All language subtitles for DownloadGemist [2017-09-09] Publieke werken E01 - Publieke Werken (1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:02,140 888 2 00:00:19,010 --> 00:00:20,130 RUSTIGE PIANOMUZIEK 3 00:00:41,160 --> 00:00:43,030 GELACH IN DE VERTE 4 00:00:55,130 --> 00:00:57,000 Aah! 5 00:00:58,170 --> 00:01:00,040 GEJOEL 6 00:01:05,000 --> 00:01:06,120 Kijk, jongens. 7 00:01:06,170 --> 00:01:09,190 Hier wordt mij nu al twee jaar de toegang geweigerd. En waarom? 8 00:01:10,130 --> 00:01:13,230 Ben ik geen echte man? He? 9 00:01:14,030 --> 00:01:16,200 Ben ik geen geschikte partij? 10 00:01:17,000 --> 00:01:18,230 Hebben we het hoog in de bol? 11 00:01:24,090 --> 00:01:26,150 Hee, hee! Wat nou? 12 00:01:28,010 --> 00:01:29,110 Nee! 13 00:01:31,100 --> 00:01:34,140 Anders speel je even wat. Ja, muziek! 14 00:01:35,180 --> 00:01:37,050 GELACH 15 00:01:38,080 --> 00:01:39,230 Nee. 16 00:01:40,030 --> 00:01:42,190 Hou op! Ik hoor niks. 17 00:01:45,210 --> 00:01:48,100 Zieger! Nee, niet doen. 18 00:01:48,150 --> 00:01:50,150 Spelen! 19 00:02:06,000 --> 00:02:07,170 Niet doen! Auw! 20 00:02:13,080 --> 00:02:15,180 Papa. Papa! 21 00:02:15,230 --> 00:02:17,100 Hahaha! Mam! 22 00:02:25,020 --> 00:02:27,050 Papa! Mam! 23 00:02:29,200 --> 00:02:31,070 GEGIL 24 00:02:48,100 --> 00:02:49,220 Auw! 25 00:03:21,130 --> 00:03:23,020 Ja, toe maar! Toe maar! 26 00:03:23,070 --> 00:03:24,190 Ja. 27 00:03:28,170 --> 00:03:31,130 De nieuwe tijd, heren. De vooruitgang wacht niet. 28 00:03:32,210 --> 00:03:36,070 Wat er de laatste jaren niet allemaal voor elkaar gebracht is in deze stad. 29 00:03:36,120 --> 00:03:40,000 Het paleis van volksvlijt, Amstel hotel allebei Outshoorn. 30 00:03:40,050 --> 00:03:44,110 Vondelpark, The American Hotel. Het Rijksmuseum door Pierre Cuypers. 31 00:03:44,160 --> 00:03:47,230 Tevens Geestelijk vader van dat andere prachtige gebouw... 32 00:03:48,030 --> 00:03:50,070 dat binnenkort voltooid zal zijn. 33 00:03:50,120 --> 00:03:52,080 Het centraal station. 34 00:03:53,050 --> 00:03:54,210 Denk u zich eens in: 35 00:03:55,010 --> 00:03:58,160 Een constante stroom van duizenden reizigers per dag. 36 00:03:58,210 --> 00:04:03,110 Zonneklaar dat er absoluut maar een geschikte locatie is voor ons hotel. 37 00:04:03,160 --> 00:04:05,040 En dat is hier. 38 00:04:32,120 --> 00:04:33,240 En de bewoners? 39 00:04:34,040 --> 00:04:37,170 Die kopen we uit. Geen idee van de werkelijke waarden van hun woning. 40 00:04:37,220 --> 00:04:39,090 Geen idee. 41 00:04:39,240 --> 00:04:41,110 Sloebers. 42 00:05:15,060 --> 00:05:18,170 KINDEREN JOELEN Rustig. Niet zo hard. 43 00:05:20,150 --> 00:05:22,020 Kom hier maar zitten. 44 00:05:23,100 --> 00:05:24,240 Vooruit dan. 45 00:05:25,040 --> 00:05:28,070 Excuseert u ons, meneer. Ik weet niet wat ze hebben vandaag. 46 00:05:28,120 --> 00:05:32,160 Doe je pet eens af. Dat geeft niet, mevrouw. Ik hou van kinderen. 47 00:05:32,210 --> 00:05:35,220 Mijn zoon Theo, hij raakt nu in de moeilijke leeftijd. 48 00:05:36,020 --> 00:05:37,200 Dat zult u straks ook gaan meemaken. 49 00:05:38,000 --> 00:05:41,040 Niet te min is hij voor mij een grote bron van vreugde. 50 00:05:41,090 --> 00:05:43,230 Hij wil architect worden. Een dure studie, niet. 51 00:05:44,030 --> 00:05:46,200 Zeker, zeker, maar ik heb voorruitzichten. 52 00:06:04,040 --> 00:06:06,020 Chris! Walter! 53 00:06:07,160 --> 00:06:09,030 Goed je te zien. Neef. 54 00:06:11,050 --> 00:06:13,010 Theo. Welkom. 55 00:06:13,060 --> 00:06:14,240 Mijn neef uit Amsterdam. 56 00:06:15,230 --> 00:06:17,100 Goeiedag. 57 00:06:17,150 --> 00:06:20,070 Deze kant op. Dag, meneer. Dag, mevrouw. 58 00:06:25,030 --> 00:06:28,120 Het is niet ver, hoor. Het station ligt eigenlijk gewoon verkeerd. 59 00:06:28,170 --> 00:06:31,130 Hier ook al. In Amsterdam is het niet anders. 60 00:06:31,180 --> 00:06:34,190 Een historische vergissing om het centraal station op die plek te bouwen. 61 00:06:34,240 --> 00:06:38,010 De locatie. Uiteindelijk gaat het maar om een ding: de locatie. 62 00:06:40,060 --> 00:06:43,070 Je schreef over je huis, hoe staat het daarmee? 63 00:06:43,120 --> 00:06:46,010 Hoelang geleden is het nou dat ik iets op de mat vond, Theo? 64 00:06:46,060 --> 00:06:48,060 Van de NV Victoria Hotel. 65 00:06:48,110 --> 00:06:51,100 Of ik bereid was mijn huis te verkopen, mijn huis. 66 00:06:51,150 --> 00:06:56,010 Omdat ze daar een groot hotel willen bouwen, en ik was niet de enige. 67 00:06:56,060 --> 00:06:58,010 Ook mijn buurman Carstens. 68 00:06:58,060 --> 00:07:00,240 Waarschijnlijk hadden ze de hele hoek aangeschreven. 69 00:07:01,040 --> 00:07:04,030 Allemaal vanwege dat nieuwe station. Kun je het voorstellen? 70 00:07:04,080 --> 00:07:07,160 De grond waarop onze huizen staan, plotseling een fortuin waard. 71 00:07:09,120 --> 00:07:13,070 Het was van meet af aan duidelijk wat onze strategie moest zijn. 72 00:07:13,120 --> 00:07:16,120 We hadden afgesproken dat de waarde van het huis van Carstens... 73 00:07:16,170 --> 00:07:20,030 gelijk stond aan het mijne en dat hij zich door mij zou laten vertegenwoordigen. 74 00:07:20,080 --> 00:07:24,220 Ik had gehoopt dat Henkenhaff de grote baas kwam, maar we kregen zijn assistent, ene Ebert. 75 00:07:25,020 --> 00:07:28,130 Voortreffelijke locatie voor een grand hotel. 76 00:07:28,180 --> 00:07:30,230 Neem nou het American Hotel op het Leidseplein... 77 00:07:31,030 --> 00:07:33,100 volkomen verkeerd gegokt, als u het mij vraagt. 78 00:07:33,150 --> 00:07:37,030 Nee, dan staan we dan binnenkort tegenover elkaar in de onderhandelingen... 79 00:07:37,080 --> 00:07:40,000 dat compliment moet ik u maken. Dank u. Wij streven er naar... 80 00:07:40,050 --> 00:07:43,150 om zo snel mogelijk na de gereedkoming van het station onze deuren te openen. 81 00:07:43,200 --> 00:07:46,120 Men is daar nog wel even bezig maar de tijd begint te dringen. 82 00:07:46,170 --> 00:07:49,200 Nou, voor ons niet. Wij wonen hier immers naar alle tevredenheid. 83 00:07:50,000 --> 00:07:52,100 Niet waar, Carstens? Ja. 84 00:07:55,000 --> 00:07:57,110 Ons bod zal u bevallen. Uw bod? 85 00:07:57,160 --> 00:08:00,120 Mijn dunkt dat onze prijs veel belangrijker is. Zo u wilt. 86 00:08:00,170 --> 00:08:05,040 Het allerbelangrijkste blijft toch het bedrag dat wij uiteindelijk overeenkomen. 87 00:08:05,090 --> 00:08:09,210 Maar neem mij niet kwalijk. Wat zou het verschil kunnen zijn tussen dat bedrag en onze vraagprijs? 88 00:08:10,010 --> 00:08:13,160 Ik zie werkelijk niet in hoe u ons kunt dwingen die te verlaten. 89 00:08:34,120 --> 00:08:37,200 Twintig duizend? U heeft de buren twintig duizend betaald? 90 00:08:38,000 --> 00:08:41,170 De vertrouwelijkheid waarmee ook onzerzijds dit gesprek is gewaarborgd... 91 00:08:41,220 --> 00:08:45,050 verbiedt mij een mededeling te doen over onze onderhandelingen met hen. 92 00:08:45,100 --> 00:08:47,160 Ah, ben je daar eindelijk, kom eens hier, Theo. 93 00:08:47,210 --> 00:08:50,170 Mag ik u voorstellen, mijn zoon Theo. 94 00:08:50,220 --> 00:08:52,240 Theo, dit is meneer Ebert. 95 00:08:54,010 --> 00:08:56,040 Dag. 96 00:08:56,090 --> 00:09:00,180 Theo, kijk eens naar deze tekening, wat een prachtig ontwerp. 97 00:09:00,230 --> 00:09:03,070 Nee, dat moet ik u nageven. 98 00:09:03,120 --> 00:09:05,030 Blijf er maar even bij, Theo. 99 00:09:05,080 --> 00:09:09,040 Misschien kan je er nog iets opsteken van hoe zakenmensen met elkaar onderhandelen. 100 00:09:09,090 --> 00:09:13,110 Navraag leerde ons dat u als kastenbouwer geregistreerd staat. 101 00:09:13,160 --> 00:09:15,200 Vioolbouwer. Ik ben vioolbouwer. 102 00:09:16,000 --> 00:09:20,010 Kijkt u eens op u heen, ziet u kasten? Ik niet. Ik zie violen. 103 00:09:24,110 --> 00:09:28,140 Noemt u mij uw prijs. Prijs? Er is geen prijs. 104 00:09:29,150 --> 00:09:31,200 Doet u eerst een bod. Heel graag. 105 00:09:32,130 --> 00:09:35,140 Maar staat u mij toe het hele spel van loven en bieden over te slaan. 106 00:09:35,190 --> 00:09:40,080 Wij weten door de taxatie immers al in welke orde de uiteindelijke prijs zal komen te liggen. 107 00:09:40,130 --> 00:09:42,100 Uw bod, graag. 108 00:09:44,230 --> 00:09:46,100 Twintig. 109 00:10:02,100 --> 00:10:03,150 Vijftig. 110 00:10:05,080 --> 00:10:07,080 Het was de arrogantie van de man die het deed. 111 00:10:07,130 --> 00:10:10,200 Ik heb voet bij stuk gehouden, hij is nog meerdere malen terug geweest... 112 00:10:11,000 --> 00:10:12,240 maar hij weigerde ons tegemoet te komen. 113 00:10:13,040 --> 00:10:15,170 Anijs. Burgemeester. 114 00:10:15,220 --> 00:10:19,030 Dokter Amshoff. Amshoff hier vertelt me net zo'n vreemd verhaal. 115 00:10:19,080 --> 00:10:23,030 Hij beweert dat u niet beschikt over een academische titel. 116 00:10:23,080 --> 00:10:26,060 Dat kan hij toch niet menen na al die jaren? 117 00:10:26,110 --> 00:10:29,190 De dokter maakt toch zeker grapjes Of niet? 118 00:10:31,230 --> 00:10:33,200 Toen ik hier begon hoefde dat nog niet. 119 00:10:34,000 --> 00:10:35,170 En nu is het verplicht 120 00:10:35,220 --> 00:10:38,130 Vriend Anijs boft, hij is door de mazen van de tijd geslipt. 121 00:10:38,180 --> 00:10:41,240 Ja, ik weet nog goed, de oude apotheker was een gestudeerd man. 122 00:10:42,040 --> 00:10:46,080 Zeker, die wel. Dat was echt een lot uit de loterij, meneer Anijs. 123 00:10:46,130 --> 00:10:50,170 Zo'n prachtige knappe jonge vrouw en dan ook nog een bloeiende apotheek. 124 00:10:50,220 --> 00:10:52,150 Als u ons wilt excuseren. 125 00:11:00,000 --> 00:11:01,120 WINKELBEL 126 00:12:09,180 --> 00:12:12,180 Maak je eigenlijk ook nog kasten? 127 00:12:12,230 --> 00:12:16,050 Ben je bang dat ik er geen verstand van heb? Nee nee, juist wel. 128 00:12:18,050 --> 00:12:21,030 Namaakmodel Stradivarius, rode weke lak. 129 00:12:21,080 --> 00:12:24,180 Zwakke inclinatie. Signatuur, afwezig. Winterwerk. 130 00:12:26,050 --> 00:12:28,150 Pardon? Als het veld bevroren ligt... 131 00:12:28,200 --> 00:12:33,010 en alle andere boeren een klomp gutst dan manufactuurtje uit Bohemen, ongeveer 100 jaar oud. 132 00:12:33,060 --> 00:12:35,090 Hoe kwam je er aan? Je zei iets van een patient? 133 00:12:35,140 --> 00:12:39,170 Ja eh, ja, het zijn veldelingen. WINKELBEL Turfstekers. 134 00:12:43,230 --> 00:12:45,100 Bennemin. 135 00:12:47,120 --> 00:12:48,200 Waar kan ik je mee van dienst zijn? 136 00:12:49,000 --> 00:12:52,040 Zal ik eens iets heel lekkers voor jou maken? Ja. 137 00:12:52,090 --> 00:12:56,140 U heeft mij weleens verteld dat u een neef heeft. Ja, Alexander. Ja. 138 00:12:56,190 --> 00:12:58,210 Woont al, ik weet niet hoelang, in Amerika. 139 00:12:59,010 --> 00:13:02,240 Excuus, ik meende iemand in Amsterdam. O, mijn andere neef. 140 00:13:03,040 --> 00:13:05,140 Ja Walter, Walter Vedder. 141 00:13:05,190 --> 00:13:08,120 Doet in violen tegenwoordig, in Amsterdam. 142 00:13:15,140 --> 00:13:17,120 Zou hij deze kunnen verkopen denkt u? 143 00:13:24,150 --> 00:13:26,220 ZACHT GEFLUISTER, DONDER 144 00:13:35,140 --> 00:13:37,240 Ze dwongen mij om te spelen op deze. 145 00:13:39,170 --> 00:13:41,180 Al generaties lang in mijn familie. 146 00:13:47,060 --> 00:13:51,140 Als een jood huilt, lachen de anderen, is toch het gezegde. 147 00:13:53,170 --> 00:13:55,040 U mag wel lachen hoor. 148 00:13:55,090 --> 00:13:57,220 Pet, jullie moeten daar weg. 149 00:13:59,060 --> 00:14:01,150 Wat zegt u? Uit dat veen. Jullie moeten daar weg. 150 00:14:10,030 --> 00:14:13,200 Maar mijn viool, zou u uw neef willen vragen of... Ja. 151 00:14:15,160 --> 00:14:17,090 Ik schrijf mijn neef. 152 00:14:19,170 --> 00:14:23,150 Het is diep treurig. Maar goed, zie je er iets in? 153 00:14:23,200 --> 00:14:26,010 Neem je hem in consignatie? 154 00:14:26,060 --> 00:14:30,000 En in welke prijs, denk je dan? 100 gulden zou ik zo zeggen. 155 00:14:30,050 --> 00:14:33,090 Al kan je voor dat bedrag beter een nieuw instrument aanschaffen. 156 00:14:33,140 --> 00:14:35,010 100 gulden? 157 00:14:35,060 --> 00:14:38,180 Maar dat is voor die mensen in die omstandigheden is dat prachtig. 158 00:14:38,230 --> 00:14:41,180 Zou je dat op een papiertje kunnen krabbelen? 159 00:14:41,230 --> 00:14:43,230 Een soort recu of iets dergelijks. 160 00:14:44,030 --> 00:14:47,100 Het is maar dat ik die Bennemin iets tastbaars kan geven. Doe ik. 161 00:14:50,040 --> 00:14:53,050 Dus wij zitten hier feitelijk met een schatrijk man aan tafel. 162 00:14:53,100 --> 00:14:54,210 Je had z'n gezicht moeten zien. 163 00:14:55,010 --> 00:14:58,190 Zo'n krachtige onderhandeling had hij niet verwacht van een eenvoudig ambachtsman. 164 00:14:58,240 --> 00:15:03,160 Je zult wel trots zijn op je vader. Ja, er is geen ontkomen aan. 165 00:15:03,210 --> 00:15:06,110 Willen ze een hotel, moeten ze betalen. 166 00:15:06,160 --> 00:15:09,070 Het is toch geweldig. Hoor je dat, Christiaan? Ja. 167 00:15:09,120 --> 00:15:11,150 Maar is er nog verder onderhandeld? 168 00:15:11,200 --> 00:15:13,220 Hij is nog een aantal keer langs geweest maar... 169 00:15:14,020 --> 00:15:16,000 wij zijn niet dichter bij elkaar gekomen. 170 00:15:16,050 --> 00:15:19,080 Ja, en ik zie geen enkele reden om te zakken met de prijzen. 171 00:15:19,130 --> 00:15:21,130 Vijftigduizend gulden. 172 00:15:21,180 --> 00:15:26,050 En als Theo straks gaat studeren, een student bouwkunde moet reizen, heeft dure boeken nodig... 173 00:15:26,100 --> 00:15:29,090 collegegeld, studentenleven. Heeft het gesmaakt, Theo? 174 00:15:30,090 --> 00:15:32,170 Maar ik ga natuurlijk ook een gedeelte beleggen. 175 00:15:32,220 --> 00:15:36,010 Zelf denk ik aan olie, die opmars is niet te stuiten. 176 00:15:36,060 --> 00:15:38,230 Moderne schroefstoomschepen. 177 00:15:39,030 --> 00:15:40,170 Turf gaat er helemaal uit. 178 00:15:40,220 --> 00:15:42,230 In Amsterdam stookt al niemand het meer, ik ook niet. 179 00:15:43,030 --> 00:15:46,120 Die mensen van die viool zitten werkelijk verkeerd in dat veen. 180 00:15:46,170 --> 00:15:49,060 Men wilt nou eenmaal liever olie uit Amerika. 181 00:15:51,090 --> 00:15:55,060 Over Amerika gesproken, hij heeft me geschreven. 182 00:15:56,050 --> 00:15:57,220 Wie? Alexander? 183 00:15:58,020 --> 00:16:01,160 Ja, nou ja, Hij noemt zich tegenwoordig 'Al'. 184 00:16:01,210 --> 00:16:05,150 Spreekt nog wel Nederlands maar je kunt lezen dat het hem niet meer natuurlijk afgaat. 185 00:16:05,200 --> 00:16:07,110 Hij komt binnenkort naar Amsterdam! 186 00:16:07,160 --> 00:16:11,020 In Amerika ligt het geld op straat, zeggen ze toch? 187 00:16:11,070 --> 00:16:15,020 Is die Al dan rijk? Ik weet het eigenlijk niet. 188 00:16:15,070 --> 00:16:18,100 Zijn vader was dominee en hij ging daarnaartoe om zijn geluk te beproeven. 189 00:16:18,150 --> 00:16:23,160 Maar het was niet uit geldzucht dat hij ging, dat weet ik wel, meer vanuit een sociaal gevoel. 190 00:16:25,060 --> 00:16:27,080 Voor mij geldt in zekere zin het zelfde. 191 00:16:27,130 --> 00:16:32,080 Ook in mijn vak is sociaal gevoel veel belangrijker dan het juiste diploma. 192 00:16:32,130 --> 00:16:35,150 Het gaat om de liefde voor de medemens. Ja. 193 00:16:35,200 --> 00:16:39,110 Die heb jij wel, Christiaan. Heel wat meer dan onze dokter. 194 00:16:39,160 --> 00:16:44,140 Iemand die dan ook geregeld in onmin verkeerd. Maar je moet wel oppassen. 195 00:16:44,190 --> 00:16:48,020 Het gaat nu zelfs zo ver dat de veldelingen jou als dokter beschouwen. 196 00:16:48,070 --> 00:16:51,240 Bespottelijk. Bespottelijk? Ik bekommer me om die mensen. 197 00:16:52,040 --> 00:16:54,140 Daarom ga ik naar ze toe, met medicijnen. 198 00:16:54,190 --> 00:16:58,140 En morgen ga ik weer. Wat jij of Amshoff daar ook van vinden. 199 00:17:32,210 --> 00:17:36,000 Niemand bekommert zich om die veldelingen, niemand. 200 00:17:36,050 --> 00:17:37,170 En Amshoff dan? 201 00:17:37,220 --> 00:17:40,180 Ja, flink traktement opstrijken, dat is alles wat hij doet. 202 00:17:40,230 --> 00:17:44,070 Als ik niet naar die mensen keek waren ze van medische zorg verstoken. 203 00:17:44,120 --> 00:17:47,020 Vooral blijven doen zonder dokterspapieren. 204 00:17:47,070 --> 00:17:51,210 Straks kom je nog voor de tuchtraad. Amshoff, met zijn loze praatjes. 205 00:17:52,010 --> 00:17:55,090 Mijn vader kon het goed met hem vinden. Ja, jouw vader wel. 206 00:18:16,240 --> 00:18:19,040 Heb jij nog nagedacht over eh... 207 00:18:23,130 --> 00:18:25,010 Het is een nieuwe tijd. 208 00:18:26,010 --> 00:18:27,130 Er zijn onderzoeken. 209 00:18:30,070 --> 00:18:31,190 Ik zie er niks in. 210 00:18:32,190 --> 00:18:34,110 We moeten het nemen zoals het komt. 211 00:18:38,220 --> 00:18:41,110 Laten we dan nog eens... 212 00:19:03,130 --> 00:19:05,000 GEHINNIK 213 00:19:14,080 --> 00:19:15,200 Aan de kant! 214 00:19:17,080 --> 00:19:18,220 Are you mister Vedder? 215 00:19:21,000 --> 00:19:22,150 Are you mister Vedder? 216 00:19:22,200 --> 00:19:24,230 Ja. Yes, ik ben Vedder. 217 00:19:25,030 --> 00:19:26,220 I'm Vedder too! 218 00:19:28,020 --> 00:19:29,140 Al! 219 00:19:29,190 --> 00:19:32,030 Al man, I'm here! God, Alexander! 220 00:19:32,080 --> 00:19:35,170 All the way from America! Ik wist niet dat je hier zo snel zou zijn. 221 00:19:35,220 --> 00:19:37,150 Dus dit is jouw zaak. Ja. 222 00:19:37,200 --> 00:19:39,070 Wow. Kom binnen. 223 00:19:43,200 --> 00:19:45,070 Wow. 224 00:19:47,000 --> 00:19:49,120 Goh, je bent veranderd. 225 00:19:49,170 --> 00:19:51,200 I know. The good life. 226 00:19:52,000 --> 00:19:54,200 It's beautiful, it's... wow... 227 00:19:57,000 --> 00:20:00,130 Die heb ik in consignatie, via neef Chris uit Hoogeveen. 228 00:20:00,180 --> 00:20:03,150 Je weet wel, neef Christiaan. Deze. 229 00:20:03,200 --> 00:20:06,120 O, Chris! Die heb ik ook nog. Echt waar? 230 00:20:06,170 --> 00:20:09,150 Goed dat mijn vader daar een paar afdrukken van heeft laten maken. 231 00:20:09,200 --> 00:20:12,050 Zeg, hoeveel moet dat kosten? 232 00:20:12,100 --> 00:20:15,100 Weet je het zeker? Het is niet echt een bijzonder exemplaar. 233 00:20:15,150 --> 00:20:17,180 Ik heb altijd al een viool willen hebben. 234 00:20:17,230 --> 00:20:19,150 Nou, ik kijk hem even na. 235 00:20:19,200 --> 00:20:23,140 En dan kom je terug, maken we een prijs en dan beslis je. Oke. 236 00:20:23,190 --> 00:20:25,060 Sure. 237 00:20:27,050 --> 00:20:29,000 Wat zijn je plannen in Nederland? 238 00:20:29,050 --> 00:20:32,100 Wat familiebezoek, en some business. Waar verblijf je? 239 00:20:32,150 --> 00:20:35,150 Hey, i'm an American, dus ik logeer in het American Hotel. 240 00:20:35,200 --> 00:20:37,070 H'm. 241 00:20:37,120 --> 00:20:39,150 Dat is dus ook waarom ik hier ben. 242 00:20:39,200 --> 00:20:43,000 Ik zou jou heel ernstig willen vragen: Ken jij mensen... 243 00:20:43,050 --> 00:20:44,170 Hallo buurman. 244 00:20:44,220 --> 00:20:48,150 Excuses. Carstens. Hoe staat het met de onderhandelingen? 245 00:20:48,200 --> 00:20:51,020 Een nieuw bod kan er elke moment zijn. 246 00:20:51,070 --> 00:20:53,120 Maar de buren, heb je dat gezien? 247 00:20:55,200 --> 00:20:59,150 Zo. Die hebben zich voor veel te weinig laten uitkopen. 248 00:20:59,200 --> 00:21:02,050 Oke, ik heb nog afspraken. 249 00:21:02,100 --> 00:21:04,080 Nice to meet you. Ja... 250 00:21:04,130 --> 00:21:06,150 Ik kom gauw weer langs. Tot ziens. 251 00:21:09,000 --> 00:21:11,100 We zitten op een goudmijn, Carstens. Ja. 252 00:21:11,150 --> 00:21:14,040 Ze krijgen haast. Mijn vrouw is ziek. 253 00:21:14,090 --> 00:21:17,050 Haar been weer, we moeten heel snel uitsluitsel hebben. 254 00:21:17,100 --> 00:21:20,100 Het komt goed, vertrouw mij nou maar. Ja. 255 00:21:25,180 --> 00:21:27,170 Vijftig? Vijftig. 256 00:21:29,020 --> 00:21:33,150 Z'n buurman... Karrespoor. Carstens. Daar onderhandelt hij ook voor. 257 00:21:33,200 --> 00:21:35,200 Het zijn de laatste, de rest is al binnen. 258 00:21:36,000 --> 00:21:38,180 Ik ben benieuwd hoe je dat op gaat lossen. Er is nog tijd. 259 00:21:38,230 --> 00:21:41,220 Hij zal snel de redelijkheid van ons voorstel inzien. 260 00:21:42,020 --> 00:21:46,000 Ik heb vandaag een contract met de slopers gesloten. Ze moeten binnenkort beginnen. 261 00:21:46,050 --> 00:21:47,170 Wat is het voor iemand? 262 00:21:47,220 --> 00:21:52,050 Een kastenmaker die zich vioolbouwer noemt. Weduwnaar, een zoon. 263 00:21:52,100 --> 00:21:54,020 Een bijzondere jongen. 264 00:21:54,070 --> 00:21:56,000 Wat? Nee, niets. 265 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 KLASSIEKE MUZIEK 266 00:22:52,180 --> 00:22:54,080 Theo, wacht. 267 00:23:06,000 --> 00:23:09,120 Aanmeldingsformulieren. Voor de academie, je kan je inschrijven. 268 00:23:09,170 --> 00:23:14,150 Ik doe volgend jaar pas eindexamen. Ja, maar er is veel belangstelling, je moet je vroeg melden. 269 00:23:18,180 --> 00:23:20,190 Pa. Wat is er? Ben je niet blij? 270 00:23:20,240 --> 00:23:23,220 Die Ebert die zal nu snel over de brug komen. Nee pa... 271 00:23:25,220 --> 00:23:27,200 Ik wil in zaken. Wat? 272 00:23:29,000 --> 00:23:31,100 Ik heb geen belangstelling voor bouwkunde. 273 00:23:34,150 --> 00:23:37,020 Nee... Wacht even, ik begrijp je niet. 274 00:23:37,070 --> 00:23:40,150 Van kinds af aan praten we over de uitbreidingsplannen... 275 00:23:40,200 --> 00:23:43,200 de grachtengordel, de rampzalige demping van... Nee, papa. 276 00:23:44,000 --> 00:23:46,080 U praat en ik luister. 277 00:23:47,080 --> 00:23:49,030 Dat zijn onze gesprekken. 278 00:23:53,120 --> 00:23:55,000 Ik wil niet studeren. 279 00:24:13,150 --> 00:24:15,150 GELUID VAN HUILENDE BABY 280 00:24:32,100 --> 00:24:34,100 Misschien verder naar het noorden. 281 00:24:34,150 --> 00:24:37,050 Misschien is daar nog wat te verdienen. 282 00:24:38,050 --> 00:24:40,080 Maar het meeste is al afgestoken. 283 00:24:41,080 --> 00:24:42,200 Wat is er? 284 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Sieger wil het niet erkennen. 285 00:25:03,050 --> 00:25:05,050 Waarom niet? Dat is zijn plicht. 286 00:25:06,050 --> 00:25:07,170 Zevenboom? 287 00:25:10,180 --> 00:25:13,000 Vruchtafdrijving? Alstublieft. 288 00:25:16,000 --> 00:25:19,200 Nee. Boven het leven is geen mens gesteld, lieve kind. 289 00:25:22,000 --> 00:25:23,220 Maar met Zevenboom... 290 00:25:31,000 --> 00:25:34,120 Hoe is het met mijn kleine petje? Goed. Fijn. 291 00:25:39,050 --> 00:25:40,170 Hier. 292 00:25:40,220 --> 00:25:42,130 Hier word je rustig van. 293 00:25:42,180 --> 00:25:44,050 Doe je mond maar open. 294 00:25:45,050 --> 00:25:46,170 Toe maar. 295 00:25:46,220 --> 00:25:48,090 Het helpt echt. 296 00:26:03,150 --> 00:26:05,080 Wat kwam Bennemin doen? 297 00:26:07,180 --> 00:26:09,120 Eh... hij kwam voor Theriac. 298 00:26:10,150 --> 00:26:12,020 O. 299 00:26:17,150 --> 00:26:19,020 Christiaan? 300 00:26:20,020 --> 00:26:21,140 Ja? 301 00:26:21,190 --> 00:26:24,120 De dokter spelen op dat veld... 302 00:26:27,080 --> 00:26:29,150 Ik smeek je om dat niet meer te doen. 303 00:26:32,170 --> 00:26:34,040 Je bent mijn lief. 304 00:26:35,040 --> 00:26:37,100 Ik wil niet dat je problemen krijgt. 305 00:26:42,000 --> 00:26:44,030 Zeg me dat je het niet meer doet. 306 00:26:55,200 --> 00:27:01,060 Als ik Amshoff zie, zal ik hem zeggen dat hij af en toe de veldelingen visiteert. 307 00:27:01,110 --> 00:27:02,230 Goed? 308 00:27:07,180 --> 00:27:09,050 Christiaan? 309 00:27:10,120 --> 00:27:11,240 Beloof je het me? 310 00:27:13,200 --> 00:27:15,070 Goed dan. 311 00:27:40,200 --> 00:27:42,070 HARDE KLAP 312 00:27:43,120 --> 00:27:46,100 LAWAAI, STEMMEN AAN ANDERE KANT VAN DE MUUR 313 00:27:46,150 --> 00:27:48,020 WEER EEN HARDE KLAP 314 00:27:49,200 --> 00:27:52,000 GELUID VAN SLOOPHAMER 315 00:27:54,020 --> 00:27:55,140 HARDE KLAP 316 00:27:56,140 --> 00:27:58,010 SLOOPGELUIDEN 317 00:28:06,000 --> 00:28:07,200 GESCHREEUW VAN DE SLOPERS 318 00:28:11,050 --> 00:28:12,170 LAWAAI 319 00:28:17,140 --> 00:28:19,010 Buurman! 320 00:28:19,060 --> 00:28:20,180 Buurman! 321 00:28:20,230 --> 00:28:25,020 Buurman, hoe kan dat nou? Ik eh... zij, zij hebben verkocht... 322 00:28:25,070 --> 00:28:28,120 Gaan ze ons huis dan ook slopen? En waarom weten wij dan van niks? 323 00:28:28,170 --> 00:28:32,150 En waar blijft die Ebert? Ebert komt vandaag of morgen. O ja? 324 00:28:32,200 --> 00:28:36,100 Jij wordt een rijk man, geloof me nou. Echt waar? Echt? 325 00:28:36,150 --> 00:28:39,130 Echt. Echt, Carstens. Het is dat u het zegt. 326 00:28:39,180 --> 00:28:43,150 Ik ga het snel mijn vrouw vertellen, hopelijk knapt ze ervan op. 327 00:28:43,200 --> 00:28:45,100 Hi! 328 00:28:45,150 --> 00:28:48,130 Wat zijn ze aan het doen? Building a skyscraper? 329 00:28:50,150 --> 00:28:52,020 Alexander. 330 00:28:53,200 --> 00:28:55,070 Wil je iets drinken? 331 00:28:55,120 --> 00:28:58,040 Nee, ik ben teruggeroepen. Mijn boot ligt klaar. 332 00:28:58,090 --> 00:28:59,210 SLOOPGELUIDEN 333 00:29:00,010 --> 00:29:01,240 Wat doe jij eigenlijk voor werk? 334 00:29:02,040 --> 00:29:05,230 Ik zit in de immigratie-business. Of emigratie-business. 335 00:29:06,030 --> 00:29:08,060 Het is maar van welke kant je het bekijkt. 336 00:29:08,110 --> 00:29:11,150 Ik ben factor. Ik help mensen naar de overkant. America. 337 00:29:11,200 --> 00:29:17,000 Wij lenen mensen het geld voor de overtocht en dan betalen ze het terug als ze daar zijn. Met rente. 338 00:29:17,050 --> 00:29:19,000 Hier. Makelaar. 339 00:29:20,100 --> 00:29:22,120 De mensen, dat ben ik. 340 00:29:23,120 --> 00:29:27,000 Het is mooi om mensen te kunnen helpen. SLOOPGELUIDEN 341 00:29:27,050 --> 00:29:28,170 Maar hier eh... 342 00:29:30,050 --> 00:29:34,100 Zal ik niet toch iets inschenken? Of wil je iets eten? Stukje makreel? 343 00:29:34,150 --> 00:29:38,050 Nee, ik kwam voor die viool. Heb je er nog naar kunnen kijken? 344 00:29:38,100 --> 00:29:42,050 Het spijt me, ik heb het zo druk gehad. No problem, ik neem hem. 345 00:29:42,100 --> 00:29:44,150 Hier. 100 dollar, is dat genoeg? 346 00:29:44,200 --> 00:29:46,070 SLOOPGELUIDEN 347 00:29:46,120 --> 00:29:48,050 Ja. 348 00:29:48,100 --> 00:29:49,220 Oke. 349 00:29:51,180 --> 00:29:53,050 Farewell, neef. 350 00:29:55,050 --> 00:29:56,170 SLOOPGELUIDEN 351 00:30:11,180 --> 00:30:13,230 LAWAAI VAN SLOOPWERKZAAMHEDEN 352 00:30:25,100 --> 00:30:26,240 GEHEIMZINNIGE MUZIEK 353 00:30:37,150 --> 00:30:39,020 ONWEER 354 00:31:00,000 --> 00:31:01,120 BELLETJE 355 00:31:01,170 --> 00:31:03,040 Pet! 356 00:31:04,040 --> 00:31:06,100 Wat is er? De dokter moet komen! 357 00:31:06,150 --> 00:31:08,200 De dokter? De dokter. 358 00:31:09,000 --> 00:31:12,180 De dokter woont hier niet. Je moet even warm worden, lieve jongen. 359 00:31:12,230 --> 00:31:15,080 Kom. Kom maar, jongen. 360 00:31:15,130 --> 00:31:19,050 Lieve pet, voor eens en voor altijd: Mijn man is geen... 361 00:31:19,100 --> 00:31:20,220 U moet komen! 362 00:31:21,020 --> 00:31:23,180 Wat is er, Pet? Er is iets met m'n zus. 363 00:31:23,230 --> 00:31:25,200 Christiaan... 364 00:31:26,000 --> 00:31:27,120 Je hebt het beloofd. 365 00:31:28,120 --> 00:31:30,000 Alstublieft. 366 00:31:33,000 --> 00:31:34,120 Amshoff! 367 00:31:34,170 --> 00:31:37,200 Laat Amshoff halen dan! Ik ga alleen maar kijken. 368 00:31:38,000 --> 00:31:39,120 Nee, dat doe je niet! 369 00:31:39,170 --> 00:31:41,080 Ik verbied het je! Gaan. 370 00:31:41,130 --> 00:31:43,000 Vort, gaan! 371 00:31:43,050 --> 00:31:44,170 Christiaan! 372 00:31:44,220 --> 00:31:46,090 Blijf hier! 373 00:31:52,100 --> 00:31:56,150 Ik ben hier nu 5 maal op bezoek geweest, en elke keer heeft u niet willen onderhandelen. 374 00:31:56,200 --> 00:32:00,070 Omdat u denkt dat u kunt bepalen... 25 wil ik u bieden. 375 00:32:00,120 --> 00:32:03,080 5 meer dan het bedrag dat uw buren hebben gekregen. 376 00:32:03,130 --> 00:32:07,120 Meneer Vedder, accepteert u het? Ook voor uw oude buurman. 377 00:32:07,170 --> 00:32:10,180 En neem vandaag nog uw intrek elders, ik smeek het u. 378 00:32:14,100 --> 00:32:18,120 Eerst waterleidingen en gaspijpen, dan volgt de feitelijke afbraak. 379 00:32:18,170 --> 00:32:20,150 En binnen twee weken begint de bouw. 380 00:32:21,150 --> 00:32:23,020 De bouw? 381 00:32:23,070 --> 00:32:26,000 Over een paar dagen staat alles hier achter een schutting. 382 00:32:26,050 --> 00:32:29,120 En wemelt het hier van de werklui, kranen, hijsstellingen. 383 00:32:29,170 --> 00:32:31,200 En 's nachts zal het werk doorgaan. 384 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Het hotel bestaat al. 385 00:32:35,050 --> 00:32:39,050 Verspreid over tientallen fabriekshallen en loodsen in binnen- en buitenland. 386 00:32:39,100 --> 00:32:42,080 Het is de nieuwe tijd, meneer Vedder. 387 00:32:42,130 --> 00:32:45,020 Het hoeft hier alleen maar naartoe gebracht. 388 00:32:45,070 --> 00:32:48,200 Per schip, per trein, en dan geassembleerd. 389 00:32:51,000 --> 00:32:52,120 Hoort u wat ik zeg? 390 00:32:53,120 --> 00:32:55,140 Ik heb u een verbeterd aanbod gedaan. 391 00:32:55,190 --> 00:32:57,060 Wijs het niet af. 392 00:33:00,100 --> 00:33:01,220 Meneer Vedder. 393 00:33:05,150 --> 00:33:08,000 Theo! Kom naar binnen je wordt drijfnat! 394 00:33:08,050 --> 00:33:10,050 Waar zit je toch de hele tijd? 395 00:33:10,100 --> 00:33:12,000 ONWEER 396 00:33:22,000 --> 00:33:24,220 Mijn zoon. Ik weet niet wat er is met die jongen. 397 00:33:25,020 --> 00:33:28,220 Uw zoon is een prachtig jong mens, heeft u dat wel in de gaten? 398 00:33:29,220 --> 00:33:31,090 Hoe bedoelt u? 399 00:33:31,140 --> 00:33:33,130 Meneer Vedder, mijn aanbod? 400 00:33:37,000 --> 00:33:38,120 Vijftig. 401 00:33:44,000 --> 00:33:48,000 Ik heb hier een wissel. Een paar duizend gulden groot en betaalbaar bij elke bank. 402 00:33:48,050 --> 00:33:50,150 Zie het als een voorschot en neem uw intrek elders. 403 00:33:50,200 --> 00:33:52,150 Alstublieft, er is geen tijd meer. 404 00:33:54,200 --> 00:33:56,150 Wie zegt dat ik wil verkopen? 405 00:33:56,200 --> 00:34:00,050 Stuur die Henkenhaff maar hier naartoe, onderhandel ik met hem. 406 00:34:00,100 --> 00:34:03,150 De heer Henkenhaff heeft geen tijd voor u. Het spijt me. 407 00:34:45,050 --> 00:34:47,100 En? Ik zie nog niets. PIJNKRETEN 408 00:35:11,150 --> 00:35:13,100 ZE PREVELT EEN GEBED 409 00:35:27,150 --> 00:35:29,020 PIJNKRETEN 410 00:35:29,070 --> 00:35:30,190 Dokter... 411 00:35:34,180 --> 00:35:37,050 Dit is niet normaal, zo gezwollen. 412 00:35:38,050 --> 00:35:39,200 Het kind MOET eruit. 413 00:35:41,000 --> 00:35:44,020 Dokter, alstublieft, doe wat. Alstublieft. 414 00:36:02,180 --> 00:36:04,210 Dokter, alstublieft, doe wat. 415 00:36:05,010 --> 00:36:06,150 VERVREEMDENDE MUZIEK 416 00:36:10,000 --> 00:36:12,210 LUIDE PIJNKRETEN Een mes. Een goed scherp mes. 417 00:36:35,020 --> 00:36:36,150 KREET 418 00:36:41,050 --> 00:36:42,170 Het komt! 419 00:36:45,000 --> 00:36:46,120 Het komt. 420 00:36:48,200 --> 00:36:50,150 KRETEN VAN PIJN 421 00:37:16,000 --> 00:37:18,050 BABY KRIJGT KLAPJES OP DE BILLEN 422 00:37:21,050 --> 00:37:23,080 AANHOUDEND GELUID VAN KLAPJES 423 00:38:36,220 --> 00:38:38,090 Dank u. 424 00:38:40,050 --> 00:38:42,150 Het was maar een punctie. 425 00:38:42,200 --> 00:38:45,050 Om de spanning van de buik te halen. 426 00:38:53,180 --> 00:38:55,050 GEKRAAI VAN HAAN 427 00:38:57,100 --> 00:39:00,000 SOMBERE PIANOMUZIEK 428 00:39:15,100 --> 00:39:17,150 GEBED IN HET HEBREEUWS 429 00:39:44,150 --> 00:39:46,020 Die avond... 430 00:39:47,020 --> 00:39:49,010 toen jij viool moest spelen. 431 00:39:50,010 --> 00:39:52,000 Sieger was niet de enige, he? 432 00:39:55,050 --> 00:39:56,170 Pet? 433 00:39:59,000 --> 00:40:00,180 Ik heb m'n ogen gesloten. 434 00:40:01,180 --> 00:40:03,050 Al die tijd. 435 00:40:17,000 --> 00:40:18,180 GEBEIER VAN KERKKLOKKEN 436 00:40:24,100 --> 00:40:25,220 HEBREEUWS 437 00:40:38,100 --> 00:40:40,030 GEBEIER VAN KERKKLOKKEN 438 00:40:43,050 --> 00:40:46,020 GEFLUISTER: Dat Anijs er vandaag niet is. 439 00:40:48,120 --> 00:40:53,050 Is hij ziek? Ik denk dat zij ook niet constant aangekeken wil worden. 440 00:41:16,130 --> 00:41:18,000 BELLETJE 441 00:41:23,050 --> 00:41:24,200 Dokter Amshoff. 442 00:41:25,000 --> 00:41:26,120 Waar is de baby? 443 00:41:29,150 --> 00:41:31,020 De baby? 444 00:41:31,070 --> 00:41:33,060 Van dat meisje van Bennemin. 445 00:41:33,110 --> 00:41:36,200 Ze is bij mij geweest om Zevenboom, vast ook bij u. 446 00:41:37,000 --> 00:41:41,000 Natuurlijk heeft ze dat niet gekregen, maar wat is er met die zwangerschap gebeurd? 447 00:41:42,150 --> 00:41:44,190 En eh... miskraam wellicht? 448 00:41:44,240 --> 00:41:47,100 De hemel geve dat u gelijk heeft. 449 00:41:47,150 --> 00:41:49,020 Ik ga hier achteraan. 450 00:41:49,070 --> 00:41:53,100 En als blijkt dat er toen een voldragen vrucht ter wereld is gebracht... 451 00:41:53,150 --> 00:41:57,050 waarop u zich de constatering van de dood hebt aangematigd... 452 00:41:57,100 --> 00:42:00,100 dan zweer ik bij deze dat ik er een tuchtzaak van laat maken. 453 00:42:07,150 --> 00:42:09,020 Martha. 454 00:42:11,150 --> 00:42:13,020 Martha. 455 00:42:14,020 --> 00:42:15,140 Martha. 456 00:42:15,190 --> 00:42:18,000 Mijn vader was hier 44 jaar apotheker. 457 00:42:18,050 --> 00:42:22,240 Hij heeft nog nooit de neiging gehad om een aardappelmesje in een zwangere vrouw te steken! Hou op. 458 00:42:23,040 --> 00:42:26,050 En het was geen aardappelmesje maar een besnijdenismesje. 459 00:42:26,100 --> 00:42:31,000 En Amshoff gaat natuurlijk net zo lang op die stumpers inpraten tot eentje vertelt wat jij hebt gedaan. 460 00:42:31,050 --> 00:42:33,000 Wat gebeurt er dan met ons? 461 00:42:43,050 --> 00:42:44,170 TOETER VAN TREIN 462 00:43:04,000 --> 00:43:05,120 Walter! 463 00:43:06,120 --> 00:43:08,070 Chris. Ja. 464 00:43:11,000 --> 00:43:14,100 Ja, het spijt me, ik ben te laat. Ik had je op willen halen. 465 00:43:14,150 --> 00:43:16,020 Walter. Chris. 466 00:43:16,070 --> 00:43:19,210 Moet je nou eens kijken hoe ver iedereen hier moet omlopen. 467 00:43:20,010 --> 00:43:22,020 In het hele stuk geen brug te zien. 468 00:43:22,070 --> 00:43:24,130 En daar? Vier bruggen dicht bij elkaar. 469 00:43:24,180 --> 00:43:28,010 Ja, maar ja... Voordat we hier... Publieke werken. 470 00:43:28,060 --> 00:43:30,170 Ik hoor het al. Het is overal hetzelfde. 471 00:43:37,160 --> 00:43:41,030 Hier. Hij heeft ik weet niet hoelang in Hotel American gezeten... 472 00:43:41,080 --> 00:43:44,020 dus hij kan het lijen, als je begrijpt wat ik bedoel. 473 00:43:50,010 --> 00:43:51,130 Hmm. 474 00:43:52,130 --> 00:43:55,130 Mijn vader had er pas verstand van. O ja? Ja. 475 00:43:55,180 --> 00:43:59,110 De beste wijnen werden er geschonken op onze avondjes. 476 00:43:59,160 --> 00:44:01,100 Tout Hoogeveen was er dan. 477 00:44:01,150 --> 00:44:06,140 De burgemeester, de dominee, dokter Amshoff. Zelfs mensen uit Groningen. 478 00:44:06,190 --> 00:44:10,050 Mijn vader was een autoriteit op gezondheidsgebied. 479 00:44:10,100 --> 00:44:13,050 En een hele goede vader voor zijn kinderen. 480 00:44:15,240 --> 00:44:19,210 Kwam neef Al alleen naar Nederland om jou een bezoek te brengen? Nee. 481 00:44:20,010 --> 00:44:22,160 Hij is factoor. Hij helpt mensen naar Amerika. 482 00:44:22,210 --> 00:44:27,040 Hij leent ze het geld en zij betalen hem terug met rente door daar te gaan werken. 483 00:44:27,090 --> 00:44:31,050 En hij laat zich vertegenwoordigen door een of ander chique notaris. 484 00:44:31,100 --> 00:44:35,190 Hier. Het heeft even geduurd maar nu kun je die mensen hun 100 dollar brengen. 485 00:44:35,240 --> 00:44:38,000 Zij kunnen het goed gebruiken en... 486 00:44:38,050 --> 00:44:40,100 nee, ik hoef er niets aan te verdienen. 487 00:44:42,110 --> 00:44:45,030 Wonen ze nog steeds daar op het veen? 488 00:44:46,030 --> 00:44:48,060 Ja. Verschrikkelijk. 489 00:44:49,080 --> 00:44:50,200 Die ellende. 490 00:44:54,110 --> 00:44:56,180 En waarom doet de overheid daar niks aan? 491 00:44:56,230 --> 00:44:59,090 Waar is het sociale gevoel voor die mensen? 492 00:45:02,070 --> 00:45:06,020 Hoe gaat het met de verkoop van je huis? Dat is al rond zeker? 493 00:45:06,070 --> 00:45:07,190 Ja. Ja, vrijwel. 494 00:45:07,240 --> 00:45:09,200 Geweldig. Ja. 495 00:45:10,000 --> 00:45:11,240 En welke academie gaat het worden? 496 00:45:13,070 --> 00:45:14,190 Hoe bedoel je? 497 00:45:14,240 --> 00:45:17,040 Theo. De bouwkunde. 498 00:45:17,090 --> 00:45:18,230 Daar zijn we nog mee bezig. 499 00:45:19,030 --> 00:45:22,180 Voorlopig ga ik toch eerst het hele bedrag investeren. Ja. 500 00:45:22,230 --> 00:45:24,100 O. Waarin? 501 00:45:25,120 --> 00:45:27,160 Daar ben ik nog niet helemaal over uit. 502 00:45:27,210 --> 00:45:31,100 Olie. Misschien koop ik ook wel aandelen Victoriahotel. 503 00:45:34,080 --> 00:45:36,240 Nee, alle opties staan nog open. 504 00:45:38,030 --> 00:45:43,230 Die hoge heren zijn gewend dat wij kleine lieden alles maar slikken. De verschillen in de wereld, he... 505 00:45:44,030 --> 00:45:48,110 De armoe enerzijds en de geprivilegieerden die zich wentelen in hun rijkdom. 506 00:45:48,160 --> 00:45:52,100 Vroeger deed ik in kasten. Nou, er is geen droog brood in te verdienen. 507 00:45:52,150 --> 00:45:56,150 Nu ben ik vioolbouwer, maar zo vaak dat ik me niet au serieux genomen voel. 508 00:45:56,200 --> 00:46:01,000 Zeg, zo'n factoor... Die investeert eigenlijk in mensen. Toch? 509 00:46:01,050 --> 00:46:04,070 Hij schiet het geld voor, ze komen aan in Amerika... 510 00:46:04,120 --> 00:46:06,130 en ze betalen hem terug met rente. 511 00:46:06,180 --> 00:46:08,050 Ja...? 512 00:46:08,100 --> 00:46:11,240 Kijk, wij zouden ook... Vanuit ons sociaal gevoel. 513 00:46:14,110 --> 00:46:16,010 Je bedoelt... 514 00:46:18,010 --> 00:46:20,140 En het rendement? Ja, dat bepaal je zelf. 515 00:46:20,190 --> 00:46:24,010 Je maakt een contract en je bepaalt zelf de rente. Jaja... 516 00:46:24,060 --> 00:46:28,190 Wat je daarnet zei, over de mensonterende verschillen tussen arm en rijk... 517 00:46:28,240 --> 00:46:32,090 Tussen de zogenaamd boven ons gestelden die denken dat ze... 518 00:46:32,140 --> 00:46:36,130 aan een titel alles kunnen ontlenen en de gewone hardwerkende burger. 519 00:46:36,180 --> 00:46:40,130 Ja. Het is een soort sociale belegging. Maar ook lucratief. 520 00:46:42,050 --> 00:46:43,170 Ja. 521 00:46:52,160 --> 00:46:54,030 Neef... 522 00:46:54,080 --> 00:46:57,010 Een soort publieke werken, maar dan de jouwe. 523 00:46:57,060 --> 00:47:00,210 Je bent niet alleen een geldschieter maar ook een weldoener. 524 00:47:01,010 --> 00:47:04,220 Je verlost al die mensen uit hun ellende en je krijgt wat je toekomt. 525 00:47:05,020 --> 00:47:07,030 Je volkomen verdiende rendement. 526 00:47:07,080 --> 00:47:10,090 Een sociale belegging. De nieuwe tijd! 527 00:47:10,140 --> 00:47:12,010 De nieuwe tijd. 528 00:47:22,120 --> 00:47:24,020 Komen... 529 00:47:24,070 --> 00:47:26,010 Iedereen moet komen. 530 00:47:28,010 --> 00:47:29,180 Kom, de dokter is er. 531 00:47:34,150 --> 00:47:36,020 Allemaal naar het kamp. 532 00:47:58,180 --> 00:48:00,050 Frisse lucht. 533 00:48:00,100 --> 00:48:02,020 Dat is belangrijk. 534 00:48:11,100 --> 00:48:20,120 Bennemin. Zou jij even naar voren willen komen? 535 00:48:20,170 --> 00:48:24,090 Beste Bennemin, is het waar dat jij enige tijd geleden je viool... 536 00:48:24,140 --> 00:48:28,010 aan mij hebt afgegeven opdat mijn neef hier die zou verkopen? 537 00:48:28,060 --> 00:48:29,180 Ja. 538 00:48:29,230 --> 00:48:33,090 En toen mijn neef besloot jouw viool in consignatie te nemen... 539 00:48:33,140 --> 00:48:35,210 heeft hij jou toen geen recu doen toekomen? 540 00:48:36,010 --> 00:48:37,170 Ja. Haal dat recu. 541 00:48:48,020 --> 00:48:49,180 Dank je wel, Bennemin. 542 00:48:49,230 --> 00:48:54,030 Dan is nu dit recu voor u retour, geachte neef. 543 00:48:54,080 --> 00:48:58,010 En dan is dit, beste Bennemin, voor jou. 544 00:48:59,110 --> 00:49:01,050 100 dollar! 545 00:49:01,100 --> 00:49:04,230 Je viool is verkocht voor zeker drie maal de vraagprijs. 546 00:49:05,030 --> 00:49:06,170 Aan een Amerikaan. 547 00:49:08,190 --> 00:49:13,240 Vrienden veldelingen, u vraagt zich natuurlijk af: waarom moeten wij hierbij aanwezig zijn? 548 00:49:14,040 --> 00:49:15,240 Wat hebben wij hiermee te maken? 549 00:49:16,040 --> 00:49:21,000 Welnu, ook u wordt in de gelegenheid gesteld om een overeenkomst aan te gaan. 550 00:49:21,050 --> 00:49:26,160 Om een papier te ondertekenen dat in zekere zin 'n schuldbekentenis inhoudt... 551 00:49:26,210 --> 00:49:31,190 maar bij voldoening van de betaling geen waarde meer heeft. Toch, neef. 552 00:49:38,220 --> 00:49:40,190 Wie wil er hier naar Amerika? 553 00:49:51,010 --> 00:49:52,230 Ik ben volkomen serieus. 554 00:49:53,030 --> 00:49:54,220 Wie wil er naar Amerika? 555 00:49:55,020 --> 00:49:58,090 Weg uit deze onmenselijke omstandigheden... 556 00:49:58,140 --> 00:50:00,160 en een nieuwe leven opbouwen... 557 00:50:00,210 --> 00:50:03,220 in het land van de onbegrensde mogelijkheden. 558 00:50:08,100 --> 00:50:10,200 Wie wil er naar Amerika? 559 00:50:17,110 --> 00:50:18,230 Ja... 560 00:50:37,060 --> 00:50:42,100 MUZIEK 561 00:51:14,200 --> 00:51:16,240 MUZIEK 562 00:51:19,100 --> 00:51:21,010 Ongeveer 100 gezinnen. 563 00:51:21,060 --> 00:51:24,090 Iets minder. Gemiddeld vader, moeder, drie kinderen. 564 00:51:24,140 --> 00:51:27,200 Er is veel sterfte. Vijf per gezin, 100 per persoon. 565 00:51:28,000 --> 00:51:32,090 Dat wordt dus een investering van rond de 45.000 gulden. Plus kosten 566 00:51:35,110 --> 00:51:39,080 Kijk eens, ik heb hier een specimen van de gebruikte contracten. 567 00:51:39,130 --> 00:51:43,090 Waarin comparant 1, u dus, zich verplicht om voor elk huisgezin... 568 00:51:43,140 --> 00:51:47,100 een inleg van 500 gulden te storten op bankrekening van de factoor. 569 00:51:47,150 --> 00:51:51,080 En dan deze. waarin de factoor, comparant 2, zich verplicht tot... 570 00:51:51,130 --> 00:51:54,220 huisvesting en tewerkstelling van het betreffende gezin... 571 00:51:55,020 --> 00:51:58,150 alsmede tot incasso en terugbetaling van de inleg aan comparant 1... 572 00:51:58,200 --> 00:52:01,170 in termijnen en met rente-opslag als door deze bepaald. 573 00:52:01,220 --> 00:52:03,200 Goed, ik maak alles voor u in orde. 574 00:52:04,000 --> 00:52:06,180 Wat voor u misschien nieuw is is voor ons routine. 575 00:52:06,230 --> 00:52:12,050 Ik heb al vele honderden contracten verleden, onder andere voor relaties van uw neef in Amerika. 576 00:52:12,100 --> 00:52:14,000 Natuurlijk. Ik begrijp het. 577 00:53:53,180 --> 00:53:55,150 GEHOEST 578 00:53:55,200 --> 00:53:58,120 Toe nou liefje, je moet eten. Dat is goed voor je 579 00:53:58,170 --> 00:54:01,070 Toe nou. Carstens. 580 00:54:03,230 --> 00:54:05,180 Dag mevrouw Carstens. 581 00:54:05,230 --> 00:54:11,030 Het slopen, de stof, de aanhoudende herrie heeft de zaak verergerd. 582 00:54:18,240 --> 00:54:21,120 De dokters hier zullen u nu gauw beter maken. 583 00:54:24,030 --> 00:54:26,230 Het kan nu elk moment rondkomen met het huis. 584 00:54:27,030 --> 00:54:30,050 U moet me vertrouwen. We hebben ze helemaal klem. 585 00:54:30,100 --> 00:54:33,000 Ik vermoed dat die Ebert ontslagen is. 586 00:54:33,050 --> 00:54:36,220 En dat nu Henkenhaf eindelijk zelf gaat verschijnen. 587 00:54:37,020 --> 00:54:40,240 Haha. Ze hebben geen keus. Ze hebben gewoonweg geen keus. 588 00:54:42,240 --> 00:54:44,110 Eh... 589 00:54:45,200 --> 00:54:47,070 GEHOEST 590 00:54:47,120 --> 00:54:50,020 Ik trek in bij familie in de IJbuurt. 591 00:54:51,050 --> 00:54:53,060 O. En de zaak? 592 00:54:53,110 --> 00:54:55,100 Ts... Welke zaak...? 593 00:54:55,150 --> 00:54:57,240 De klandizie is tot nul teruggelopen. 594 00:54:58,040 --> 00:55:01,010 Ik zal het geld hard nodig hebben straks. 595 00:55:01,060 --> 00:55:03,210 GEHOEST 596 00:55:06,090 --> 00:55:08,170 Alstublieft, meneer Vedder. Dank u wel. 597 00:55:24,070 --> 00:55:26,200 MUZIEK 598 00:55:36,240 --> 00:55:39,100 MUZIEK 599 00:56:09,240 --> 00:56:12,120 Alstublieft dokter. Reispas aangevraagd? 600 00:56:12,170 --> 00:56:14,220 Zeker. Gefeliciteerd. Dank u wel. 601 00:56:16,020 --> 00:56:17,140 Reispas aangevraagd? 602 00:56:19,200 --> 00:56:22,230 MUZIEK 603 00:56:28,020 --> 00:56:31,070 Het is me nogal wat he, hier. Tsjonge-jonge. 604 00:56:31,120 --> 00:56:34,100 Hebt u er geen last van? Nee, nou, valt wel mee. 605 00:56:34,150 --> 00:56:36,020 Het is me wat. 606 00:56:39,050 --> 00:56:41,050 MUZIEK 607 00:56:48,050 --> 00:56:50,120 KINDERSTEM: I... am... 608 00:56:50,170 --> 00:56:53,240 going... to... Amerika. 609 00:56:54,040 --> 00:56:57,030 MUZIEK 610 00:57:18,230 --> 00:57:21,200 ...dagelijks hun emplooi kunnen vinden. 611 00:57:22,000 --> 00:57:26,210 Namens alle Amsterdammers dank ik uit de grond van mijn hart dokter Cuypers. 612 00:57:27,010 --> 00:57:29,060 Voor deze onvergetelijke creatie. 613 00:57:29,110 --> 00:57:33,070 Dit prachtige gebouw zal de toegangspoort zijn naar onze stad. 614 00:57:33,120 --> 00:57:38,070 Hiermede verklaar ik het Centraal Station van Amsterdam voor geopend. 615 00:57:38,120 --> 00:57:39,240 Bravo! Bravo! 616 00:57:40,040 --> 00:57:41,160 MUZIEK 617 00:57:50,000 --> 00:57:52,110 MUZIEK 618 00:57:55,110 --> 00:57:57,050 GEBONK 619 00:58:05,030 --> 00:58:06,150 DE BEL GAAT 620 00:58:11,070 --> 00:58:12,240 Meneer Vedder, post voor u. 621 00:58:14,000 --> 00:58:16,020 Waarom bel je nou aan? Wat? LAWAAI 622 00:58:16,070 --> 00:58:19,120 Waarom bel je aan? Ik wist niet zeker of u hier nog woonde. 623 00:58:19,170 --> 00:58:23,080 'Geachte meneer Vedder, het verheugt mij u mee te kunnen delen... 624 00:58:23,130 --> 00:58:28,150 dat ik een bewaarrekening geopend heb waarop u het bedrag voor de overtocht kunt storten.' 625 00:58:36,150 --> 00:58:38,060 Nu u het zegt. Haha. 626 00:58:39,170 --> 00:58:41,100 Anijs. 627 00:58:41,150 --> 00:58:43,020 Burgemeester. 628 00:58:43,070 --> 00:58:47,140 We hadden het juist over de avondjes van uw voorganger, Martha's vader. 629 00:58:47,190 --> 00:58:51,020 Genoeglijk was dat. Ik denk daar met graagte aan terug. 630 00:58:51,070 --> 00:58:54,020 Ja, misschien kunnen wij wel weer eens... 631 00:58:54,070 --> 00:58:56,140 Maar waar ik eigenlijk voor kwam... 632 00:58:56,190 --> 00:59:01,130 Weet u waarom zoveel veldelingen reispassen komen halen ter secretarie? 633 00:59:03,000 --> 00:59:07,050 En daarbij have en goed verkopen? Stoelen, tafels, alles. 634 00:59:10,130 --> 00:59:13,030 Ik meen werk elders. 635 00:59:13,080 --> 00:59:17,100 De Duitse Peel? Misschien de Belgische mijnen? 636 00:59:17,150 --> 00:59:20,050 Het graven hier loopt af immers. 637 00:59:20,100 --> 00:59:22,240 Dat kan wel zijn maar er is nog genoeg te doen. 638 00:59:23,040 --> 00:59:26,230 Er zijn contracten met afnemers, de fabrieken moeten draaien. 639 00:59:27,030 --> 00:59:33,050 U begrijpt natuurlijk dat ik niet kan toestaan dat de arbeidsbevolking zomaar wegloopt. 640 00:59:35,030 --> 00:59:36,150 Gaat u niet te ver? 641 00:59:39,200 --> 00:59:42,080 Ik waarschuw u, als een goede vriend. 642 00:59:46,020 --> 00:59:47,170 Martha. 643 01:00:04,020 --> 01:00:06,100 MUZIEK 644 01:00:09,140 --> 01:00:11,170 Waarde neef, goede vriend Walter. 645 01:00:11,220 --> 01:00:15,150 Allemachtig, wat hebben die Amerikanen ons laten wachten. 646 01:00:15,200 --> 01:00:20,160 Zodra de bevestiging van neef Al binnen was ben ik spoorslags naar Assen gereisd... 647 01:00:20,210 --> 01:00:23,100 en daar heb ik geregeld dat er op de grote dag... 648 01:00:23,150 --> 01:00:27,020 aan de vroegste trein twee veewagons zullen worden gekoppeld. 649 01:00:27,070 --> 01:00:32,010 Onze landverhuizers zullen op 20 april op Amsterdam Centraal Station arriveren. 650 01:00:32,060 --> 01:00:34,160 En vandaar verderreizen per stoomschip. 651 01:00:34,210 --> 01:00:40,170 Ze kunnen niet wachten en kijken reikhalzend uit naar het moment dat ze de loopplank zullen betreden. 652 01:00:40,220 --> 01:00:43,030 Er wordt hier en daar al flink ingepakt. 653 01:00:46,090 --> 01:00:49,070 Voor hoeveel heb je uiteindelijk je huis verkocht? 654 01:00:49,120 --> 01:00:50,240 Geluksvogel. 655 01:00:52,150 --> 01:00:55,090 Hartelijke groet. Ook namens Martha. 656 01:00:55,140 --> 01:00:58,010 De veldelingen zijn ons dankbaar. 657 01:00:58,060 --> 01:00:59,230 Je neef chris. 658 01:01:12,220 --> 01:01:14,090 BELLETJE 659 01:01:36,120 --> 01:01:38,110 Goedemorgen. Meneer. 660 01:01:38,160 --> 01:01:40,200 Ik vraag belet bij de heer Henkenhaf. 661 01:01:41,000 --> 01:01:42,120 En had u een afspraak? 662 01:01:42,170 --> 01:01:45,050 Eh, dat niet, maar hij verwacht mij wel. 663 01:01:45,100 --> 01:01:46,220 Wat is uw naam? 664 01:01:47,020 --> 01:01:49,080 Vedder. Walter Vedder. 665 01:01:50,090 --> 01:01:54,210 Van de Texelsche Kaai 46. Zegt u dat maar tegen hem, dan weet hij het wel. 666 01:01:55,010 --> 01:01:58,070 Ik weet zeker dat hij mij heel graag ontvangen wil. 667 01:01:59,120 --> 01:02:04,100 Als je de schaduw aanbrengt op de pilaren moet je dan ook op de panelen doen. Alle drie. 668 01:02:04,150 --> 01:02:07,200 Meneer Henkenhaf, ene meneer Vedder voor u. 669 01:02:08,000 --> 01:02:10,050 Vedder? Van de Texelsche Kaai. 670 01:02:10,100 --> 01:02:14,110 Hij wist zeker dat u hem graag zou willen ontvangen. Nummer 46. 671 01:02:14,160 --> 01:02:17,230 46... Dank u wel. 672 01:02:18,030 --> 01:02:19,240 Laat hem maar wachten. 673 01:02:40,150 --> 01:02:42,070 Mevrouw... Duurt het nog lang? 674 01:02:42,120 --> 01:02:45,200 Ik verkeer enigszins in tijdnood. Ik weet het niet, meneer. 675 01:02:46,000 --> 01:02:48,040 Pardon? Ik weet het niet, meneer. 676 01:03:09,150 --> 01:03:13,160 Ja, doe er maar in. Nee. Je moet alles kunnen dragen. 677 01:03:36,060 --> 01:03:37,180 VOETSTAPPEN 678 01:03:39,180 --> 01:03:41,050 Dank je. 679 01:03:44,240 --> 01:03:49,000 Mevrouw, nou wacht ik... Meneer Henkenhaf is een drukbezet man, meneer. 680 01:03:49,050 --> 01:03:53,160 Maar ik weet absoluut zeker dat hij met mij wil spreken. Hij kan niet zonder mij. 681 01:03:58,130 --> 01:04:00,000 Meneer Vedder. 682 01:04:01,100 --> 01:04:03,040 Ik had u bijna niet herkend. 683 01:04:03,090 --> 01:04:05,060 Hoe gaat het met u? 684 01:04:05,110 --> 01:04:08,140 U ziet er niet heel wel uit. Ik kom voor de heer Henkenhaf. 685 01:04:08,190 --> 01:04:14,020 Het is duidelijk dat wij er niet uitkomen, dus nu onderhandel ik alleen nog maar met Henkenhaf. 686 01:04:14,070 --> 01:04:16,190 Het spijt me dat ik het hogerop moet zoeken... 687 01:04:16,240 --> 01:04:20,030 maar u houdt mij al zo verschrikkelijk lang aan het lijntje. 688 01:04:20,080 --> 01:04:23,240 De pers is volledig aan mijn zijde. Ik kan u verzekeren dat de pers... 689 01:04:24,040 --> 01:04:27,160 op een dag zal begrijpen dat wij 't enige juiste... Prima. 690 01:04:27,210 --> 01:04:32,170 Mevrouw, het betreft hier dus de Texelsekaai 46. En numero 47 hoort daar ook bij. 691 01:04:32,220 --> 01:04:36,160 Ik eis dat de heer Henkenhaf nu onmiddellijk... Het is te laat. 692 01:04:36,210 --> 01:04:39,000 Wij bouwen om u heen. Ts... 693 01:04:39,050 --> 01:04:41,120 Ik ben volkomen serieus, meneer Vedder. 694 01:04:41,170 --> 01:04:45,130 Wij hebben reeds maanden rekening gehouden met deze noodoplossing. 695 01:04:45,180 --> 01:04:49,120 Uw huis zal uw eigendom blijven. Zij het geincorporeerd in het hotel. 696 01:04:49,170 --> 01:04:53,010 Uw aangelegenheid met de heer Henkenhaf is voorbij. Omheen? 697 01:04:59,120 --> 01:05:00,240 Omheen? 698 01:05:01,040 --> 01:05:04,180 Denkt u vooral aan uw gezondheid en niet aan de heer Henkenhaf. 699 01:05:04,230 --> 01:05:07,040 Maar dat KAN helemaal niet. 700 01:05:07,090 --> 01:05:09,210 De heer Henkenhaf is een befaamd architect. 701 01:05:10,010 --> 01:05:12,240 Indertijd na de brand in het Kurhaus... Koopt u dan... 702 01:05:13,040 --> 01:05:15,200 in ieder geval het huis van mijn buurman Carstens! 703 01:05:16,000 --> 01:05:19,090 Zijn vrouw is al dood. Maar de medische kosten, begrijpt u? 704 01:05:19,140 --> 01:05:23,110 25, dat was toch uw bod? Akkoord. Hand erop. Ik moet helaas afscheid nemen. 705 01:05:23,160 --> 01:05:27,090 Meneer Ebert, laten we nog even wat praten. Beetje onderhandelen. 706 01:05:27,140 --> 01:05:31,090 Er zijn mensen onderweg namelijk. Zonder dat er betaald is. Mensen? 707 01:05:31,140 --> 01:05:34,020 Ja. Veldelingen. Via m'n neef. Niet DIE neef. 708 01:05:34,070 --> 01:05:37,160 Ik heb nog een andere neef. Het gaat om mensen, veldelingen. 709 01:05:37,210 --> 01:05:39,080 Meneer Vedder. 710 01:05:39,130 --> 01:05:41,000 Ehm... 711 01:06:12,010 --> 01:06:16,080 MUZIEK 712 01:07:00,010 --> 01:07:04,170 Vrienden veldelingen, u heeft een zware tijd achter de rug. 713 01:07:04,220 --> 01:07:07,040 De jaren van turf zijn geteld. 714 01:07:07,090 --> 01:07:11,020 De toekomst ligt elders. Uw toekomst ligt elders. 715 01:07:11,070 --> 01:07:15,060 Om precies te zijn in de Verenigde Staten van Amerika. 716 01:07:16,160 --> 01:07:20,190 Vanaf heden bent u geen turfgravers meer, maar kolonisten. 717 01:07:20,240 --> 01:07:27,070 Ondernemers feitelijk. U heeft immers een hypotheek genomen op uw eigen toekomstige loon... 718 01:07:27,120 --> 01:07:31,020 door in zekere zin uw eigen oversteek te financieren. 719 01:07:32,030 --> 01:07:36,160 Binnenkort bent u allemaal vrije mensen in een vrij land. 720 01:07:39,150 --> 01:07:43,220 Ik wens u een behouden reis en ik dank u voor uw vertrouwen. 721 01:07:44,020 --> 01:07:46,210 Mede namens mijn neef Walter Vedder... 722 01:07:47,010 --> 01:07:50,180 zonder wie dit allemaal niet mogelijk was geweest. 723 01:07:52,160 --> 01:07:56,090 Ubi bene, ibi patria. Ga met God! 724 01:08:02,060 --> 01:08:04,130 GELUID VAN DE STOOMTREIN 725 01:08:09,150 --> 01:08:12,180 Dank u voor alles, dokter. Ik ben blij dat ik kon helpen. 726 01:08:12,230 --> 01:08:15,090 Dag Petje. Zul je aan me blijven denken? Ja. 727 01:08:15,140 --> 01:08:17,120 Kijk eens wat ik voor je heb. 728 01:08:17,170 --> 01:08:20,220 Dit is voor jullie, voor allemaal, voor onderweg. 729 01:08:21,020 --> 01:08:22,220 Is tegen zeeziekte. Dank u. 730 01:08:24,240 --> 01:08:26,180 Dan hebben we voor u ook nog iets. 731 01:08:38,120 --> 01:08:41,010 Voor ons zult u altijd de dokter blijven. 732 01:08:46,030 --> 01:08:47,150 Dank je wel. 733 01:08:50,150 --> 01:08:52,020 Jullie moeten gaan. 734 01:09:13,100 --> 01:09:15,100 Pap, de bijen. O ja. 735 01:09:15,150 --> 01:09:19,000 Aan alles hebben wij gedacht, alleen niet aan de bijenkorf. 736 01:09:19,050 --> 01:09:23,030 Het volk zal ten onder gaan als er niemand... Ik zal meteen gaan kijken. 737 01:09:23,080 --> 01:09:26,110 Toch? Ik moet toch in de buurt zijn, ik ga er meteen heen. 738 01:09:26,160 --> 01:09:28,030 Dank u, dokter. 739 01:09:30,190 --> 01:09:33,000 STOOMFLUIT Dag Petje. Dag. 740 01:09:39,090 --> 01:09:40,210 Goede reis. 741 01:09:55,020 --> 01:09:57,080 MUZIEK 742 01:11:28,000 --> 01:11:29,120 GEKLOP OP DE DEUR 743 01:11:29,170 --> 01:11:31,040 Meneer Vedder? 744 01:11:32,010 --> 01:11:33,130 Bent u daar? GEKLOP 745 01:11:40,150 --> 01:11:42,020 EEN PAARD HINNIKT 746 01:11:44,170 --> 01:11:47,240 Meneer, mag ik u vragen? U bent de zoon van meneer Vedder? 747 01:11:49,210 --> 01:11:51,220 Ja. Is meneer Vedder er ook? 748 01:11:52,020 --> 01:11:53,190 Bent u nog niet verhuisd? 749 01:11:53,240 --> 01:11:55,110 Binnenkort. 750 01:11:56,140 --> 01:11:59,050 Uw vader is een hoogstaand mens, wist u dat? 751 01:11:59,100 --> 01:12:01,030 Een man van weinig woorden. 752 01:12:02,140 --> 01:12:05,070 Wij moeten terug, het inschepen is al begonnen. 753 01:12:05,120 --> 01:12:08,060 Iedereen heeft eraan meebetaald. 754 01:12:09,100 --> 01:12:12,200 Met hele en halve centen hebben wij het bij elkaar gespaard. 755 01:12:13,000 --> 01:12:18,140 Als u het hem zou willen geven, met de boodschap dat hij voor altijd in ons hart gegrift zal staan. 756 01:12:41,040 --> 01:12:43,020 Wat kwamen ze doen? 757 01:12:50,190 --> 01:12:53,210 Wie waren die mensen? Waar zit je toch de hele tijd? 758 01:12:54,010 --> 01:12:56,130 Het is weken geleden dat ik je gezien heb. 759 01:12:56,180 --> 01:13:01,060 Wanneer gaan we weer eens wandelen in de stad? Met zijn tweeen. 760 01:13:01,110 --> 01:13:05,070 En ik beloof jou: dit keer ga ik ook naar jou luisteren. 761 01:13:07,100 --> 01:13:10,100 Theo, wanneer kom je weer thuis? 762 01:13:11,230 --> 01:13:15,040 Noemt u dit thuis? Ik kom wat spullen halen, meer niet. 763 01:13:33,090 --> 01:13:35,020 GEZOEM 764 01:14:13,040 --> 01:14:15,030 KLOKGELUI 765 01:14:59,150 --> 01:15:01,020 Kom. 766 01:15:08,210 --> 01:15:10,080 Schiet op. 767 01:15:27,210 --> 01:15:30,070 MUZIEK 768 01:17:00,180 --> 01:17:03,080 SCHEEPSTOETER 769 01:17:31,170 --> 01:17:33,060 Waar is iedereen gebleven? 770 01:17:34,200 --> 01:17:38,140 Dus toch, een graf. Dat wordt autopsie, de tuchtraad. 771 01:17:38,190 --> 01:17:41,040 God beware, wat doet hij nou weer? 772 01:17:45,210 --> 01:17:47,080 GEZOEM 773 01:17:53,120 --> 01:17:54,240 GESCHREEUW 774 01:18:45,160 --> 01:18:47,160 HIJ HUILT LICHT 775 01:19:54,200 --> 01:19:56,200 KLASSIEKE MUZIEK IN DE VERTE 776 01:20:39,070 --> 01:20:41,020 Dag, mevrouw. 777 01:20:47,000 --> 01:20:48,200 Dames. 778 01:21:00,200 --> 01:21:03,230 Kan ik iets voor u doen, meneer? Eh... Wilt u een kamer? 779 01:21:11,070 --> 01:21:13,070 GELUID VAN PAARD EN WAGEN 780 01:21:31,240 --> 01:21:33,240 Goedemorgen. 781 01:21:35,170 --> 01:21:38,120 Hoe hebben we geslapen? Hmm. 782 01:21:40,200 --> 01:21:43,050 Zo. Even... 783 01:21:50,240 --> 01:21:52,190 Heel goed. 784 01:21:54,070 --> 01:21:56,020 De post. 785 01:21:57,070 --> 01:21:59,170 Eh... Zal ik voorlezen? 786 01:22:01,210 --> 01:22:03,210 Medische tuchtraad. 787 01:22:15,050 --> 01:22:19,100 U bent in staat van beschuldiging gesteld wegens het begraven... 788 01:22:19,150 --> 01:22:23,090 van een kind zonder overlijdensakte of autopsierapport. 789 01:22:23,140 --> 01:22:26,210 Ernstige nalatigheid en onbevoegd medisch handelen. 790 01:22:47,000 --> 01:22:49,000 Christiaan. 791 01:22:51,200 --> 01:22:53,150 Martha? 792 01:22:55,080 --> 01:22:59,040 Ik had je eigenlijk eerder verwacht. Ik wilde je... 793 01:22:59,090 --> 01:23:02,200 Dokter Amshoff is langs gekomen en hij heeft verteld over... 794 01:23:04,030 --> 01:23:08,020 wat hij je heeft zien doen. En over de tuchtraad. 795 01:23:09,240 --> 01:23:12,090 Martha, de veldelingen. De veldelingen. 796 01:23:12,140 --> 01:23:15,030 Dat is waar jouw grootste bekommering ligt. 797 01:23:19,180 --> 01:23:23,060 Onderzoek aan jezelf kun je niet verdragen, zeg je. 798 01:23:23,110 --> 01:23:25,060 En dan ga je zo... 799 01:23:39,160 --> 01:23:41,100 Heb je veel pijn? 800 01:23:42,220 --> 01:23:46,100 Theriac helpt, en morfine. 801 01:23:46,150 --> 01:23:49,050 Ik ben ingetrokken bij Louise in Groningen. 802 01:23:50,050 --> 01:23:52,150 Wat? Voorgoed. 803 01:23:54,090 --> 01:23:57,240 Ik heb hier wat kleren en eh... 804 01:24:03,030 --> 01:24:07,060 Ik wens je beterschap. Martha, ik heb toch alles gedaan... 805 01:24:51,170 --> 01:24:55,210 Opening Victoriahotel. Vanaf het centraal station doemt het... 806 01:24:56,010 --> 01:25:00,120 magnifieke bouwwerk van architecten Henkenhaff en Ebert direct op. 807 01:25:00,170 --> 01:25:03,190 En waant de reiziger zich een ogenblik in Parijs of Wenen. 808 01:25:03,240 --> 01:25:07,070 Ware het niet dat de prachtige gevel lelijk wordt onderbroken... 809 01:25:07,120 --> 01:25:10,020 door een tweetal overgebleven vervallen huisjes. 810 01:25:11,150 --> 01:25:17,030 Een paar huiseigenaren, gedreven door woekerlust, trotseren de NV Hotelmaatschappij... 811 01:25:17,080 --> 01:25:20,220 en roepen een misstand in het leven die zeer te betreuren is... 812 01:25:21,020 --> 01:25:23,190 met name stedenbederver Vedder van nummer 46. 813 01:25:23,240 --> 01:25:25,240 SPANNENDE MUZIEK 814 01:26:36,090 --> 01:26:38,090 FANFAREMUZIEK 815 01:26:39,200 --> 01:26:41,200 SPANNENDE MUZIEK HOUDT AAN 816 01:26:52,110 --> 01:26:54,140 Excuseer, mag ik u wat vragen? 817 01:26:54,190 --> 01:26:57,200 Weet u of de man van dat huisje daar nog woont? 818 01:26:58,000 --> 01:27:00,170 Dat vroeg die meneer juist ook al. 819 01:27:01,170 --> 01:27:03,170 Oh, dank u wel. 820 01:27:05,160 --> 01:27:09,030 Ik kan het gewoon niet geloven. Er is niet betaald, nooit. 821 01:27:09,080 --> 01:27:12,240 Hoe vaak ik de heer Vedder niet gemaand heb, of op bezoek ging. 822 01:27:13,040 --> 01:27:16,160 Ik heb hem ten rechte gedaan. Niet betaald. Maar de emigranten? 823 01:27:16,210 --> 01:27:20,050 Ik weet alleen dat ze aan boord schijnen te zijn gegaan. 824 01:27:20,100 --> 01:27:24,190 Weet mijn neef het niet? Misschien, maar hij houdt zich al lang schuil. 825 01:27:24,240 --> 01:27:27,010 Nee, mijn andere neef. Neef Al. 826 01:27:28,010 --> 01:27:30,210 Failliet. Gevlucht voor Justitie. 827 01:27:31,010 --> 01:27:33,140 Huidige woon- en verblijfplaats onbekend. 828 01:27:33,190 --> 01:27:35,140 Had u nog meer neven? 829 01:27:35,190 --> 01:27:40,020 De Bennemin, de veldelingen? Hebben ze Amerika bereikt? Waar zijn ze? 830 01:27:40,070 --> 01:27:43,110 Zij hadden geen recht om Amerikaans grondgebied te betreden. 831 01:27:43,160 --> 01:27:48,050 Hun overtocht was niet betaald. We moeten met diverse mogelijkheden rekening houden. 832 01:27:48,100 --> 01:27:51,070 We hebben het eerste schip teruggestuurd. 833 01:27:51,120 --> 01:27:56,130 Waarheen kan de Amerikanen niet veel schelen. Rusland misschien, Italie. 834 01:27:56,180 --> 01:27:58,180 Geinterneerd, zou ook kunnen. 835 01:27:58,230 --> 01:28:02,070 Maar ik heb ook meegemaakt met minder fijnbesnaarde kapiteins. 836 01:28:02,120 --> 01:28:04,120 Wat bedoelt u? 837 01:28:04,170 --> 01:28:06,220 Goed en wel waren ze verstekelingen. 838 01:28:07,020 --> 01:28:10,090 Die hebben op zee zeer weinig rechten, zoals u misschien weet. 839 01:28:10,140 --> 01:28:12,090 Wat wilt u suggereren? 840 01:28:12,140 --> 01:28:16,070 Er zijn genoeg kapiteins die verstekelingen overboord zetten. 841 01:28:16,120 --> 01:28:19,170 Elke mond moet tenslotte gevoed. 842 01:28:19,220 --> 01:28:21,220 En als er niet betaald is... 843 01:28:31,080 --> 01:28:33,080 GEKLOP OP EEN RAAM 844 01:28:35,130 --> 01:28:37,080 GEKLOP OP EEN RAAM 845 01:28:40,070 --> 01:28:42,020 Walter! 846 01:28:43,160 --> 01:28:46,110 Walter! Ik ben het, je neef! 847 01:28:49,100 --> 01:28:51,060 Doe open! 848 01:28:55,220 --> 01:28:57,130 Walter! 849 01:29:26,220 --> 01:29:29,120 FANFAREMUZIEK SPEELT LAATSTE TONEN 850 01:29:31,000 --> 01:29:35,080 Koninklijke hoogheid, weledelgestrenge heer commissaris der koning. 851 01:29:35,130 --> 01:29:37,080 Wethouder van Amsterdam. 852 01:29:40,010 --> 01:29:44,010 Walter? Ik ben het. Je neef. 853 01:29:44,060 --> 01:29:45,220 Walter! 854 01:29:46,020 --> 01:29:50,080 Uit de grond mijnes hartes heet ik u welkom bij de feestelijke opening... 855 01:29:50,130 --> 01:29:53,110 van een nieuw juweel in de al zo rijk bezette kroon. 856 01:29:54,110 --> 01:29:56,150 Vedder? 857 01:29:59,110 --> 01:30:01,070 Vedder? 858 01:30:06,100 --> 01:30:10,080 U bent... U... U bent meneer Henkenhaff. 859 01:30:10,130 --> 01:30:12,130 Dag, meneer Vedder. 860 01:30:14,090 --> 01:30:16,000 Bent u nog boos op mij? 861 01:30:16,050 --> 01:30:19,000 In het geheel niet. Niet? 862 01:30:19,050 --> 01:30:21,220 Wilt u niet even binnenkomen? 863 01:30:22,020 --> 01:30:25,150 He, dat is 'm! Stedenbederver! 864 01:30:26,210 --> 01:30:29,080 Daarboven! Het is Vedder! 865 01:30:32,230 --> 01:30:34,230 Waarom wilt u dat ik binnenkom? 866 01:30:35,030 --> 01:30:37,030 We zijn immers buren. 867 01:30:37,080 --> 01:30:39,030 Walter. 868 01:30:40,080 --> 01:30:42,080 Wat is er gebeurd? 869 01:30:42,130 --> 01:30:45,030 Ik kon er niks aan doen. Waarom heb je niet verkocht? 870 01:30:45,080 --> 01:30:48,190 Ik wilde wel. Maar meneer Henkenhaff, de onderhandelingen... 871 01:30:48,240 --> 01:30:52,060 Meneer Vedder. Wat? We hebben beneden receptie. Walter. 872 01:30:52,110 --> 01:30:56,090 Iedereen is er. De koning heeft ook gebeld. 873 01:30:56,140 --> 01:30:59,190 Wilt u niet een glaasje champagne drinken? Walter. 874 01:31:00,190 --> 01:31:02,210 Springen! Springen! 875 01:31:03,010 --> 01:31:05,140 MEER MENSEN: Springen! Springen! 876 01:31:05,190 --> 01:31:08,170 Walter. Komt u toch. 877 01:31:08,220 --> 01:31:11,020 Alles is vergeven en vergeten. 878 01:31:11,070 --> 01:31:13,210 Echt? Vergeven? Walter, met wie praat je? 879 01:31:14,010 --> 01:31:15,210 Werkelijk? Natuurlijk. 880 01:31:16,010 --> 01:31:20,120 Walter. Meneer Henkenhaff... Wat is er met de veldelingen... Ik praat met meneer Henkenhaff. 881 01:31:20,170 --> 01:31:22,180 Kom, we drinken een glas. Beneden. Walter! 882 01:31:22,230 --> 01:31:25,010 Ze zijn in Amerika. Nee, niet waar. 883 01:31:25,060 --> 01:31:28,180 Er is niet betaald. Waarschijnlijk liggen ze op de bodem van de zee. 884 01:31:28,230 --> 01:31:30,230 Ik kon er niks aan doen. 885 01:31:31,030 --> 01:31:35,170 Ik... Ik wilde het beste voor iedereen. Theo, die arme mensen. 886 01:31:35,220 --> 01:31:38,120 Heeft niemand jou iets gemeld, vanaf de boot? 887 01:31:38,170 --> 01:31:40,170 Ik weet het niet. Neef Al? 888 01:31:40,220 --> 01:31:42,220 Ik weet het niet meer, Chris. 889 01:31:44,080 --> 01:31:47,000 Meneer Vedder. Komt u? 890 01:31:47,050 --> 01:31:49,050 SPANNENDE MUZIEK 891 01:31:51,210 --> 01:31:53,160 Ja. 892 01:31:53,210 --> 01:31:55,120 Nee nee nee! Walter! 893 01:31:55,170 --> 01:31:57,170 Aaah! Ah! 894 01:31:59,210 --> 01:32:02,010 Aah! HET PUBLIEK GILT 895 01:32:27,060 --> 01:32:29,060 STEMMIGE MUZIEK 896 01:33:04,120 --> 01:33:07,170 Iets meer naar rechts en een stukje hoger. Klein stukje. Ja. 897 01:33:09,010 --> 01:33:11,010 De nieuwe tijd. 898 01:33:11,060 --> 01:33:13,210 Mag ik u heel veel succes wensen? Dank u zeer. 899 01:33:14,010 --> 01:33:18,010 Ik zal er een eer in stellen te pogen in uw gewaardeerde voetsporen te treden. 900 01:33:19,010 --> 01:33:20,210 Enfin. 901 01:33:21,010 --> 01:33:22,210 Tot ziens. 902 01:34:46,010 --> 01:34:48,010 Christiaan. 903 01:35:05,030 --> 01:35:07,130 Ik was bij de apotheek. 904 01:35:09,120 --> 01:35:11,220 Daar hadden ze begrepen dat je hier was. 905 01:35:15,140 --> 01:35:17,190 Deze is naar mij doorgestuurd. 906 01:35:18,230 --> 01:35:21,180 Die was voor jou bestemd. De tuchtraad. Ik was bezig... 907 01:35:21,230 --> 01:35:24,120 met juridische bijstand. Niet van de tuchtraad. 908 01:35:39,070 --> 01:35:44,150 Hooggeachte dokter Anijs. Mijn oprechte excuses... 909 01:35:44,200 --> 01:35:47,200 dat ik pas nu de gelegenheid heb om u te schrijven. 910 01:35:48,200 --> 01:35:52,030 U, aan wie wij zoveel, zo niet alles te danken hebben. 911 01:35:53,170 --> 01:35:56,090 Tot mijn verontschuldiging kan ik aanvoeren... 912 01:35:56,140 --> 01:36:00,040 dat wij het nodige hebben meegemaakt op onze reis naar het verre land. 913 01:36:06,240 --> 01:36:09,040 Sieger. Ga weg! 914 01:36:11,130 --> 01:36:13,040 Aaah! 915 01:36:13,090 --> 01:36:17,090 Man overboord! Man overboord! 916 01:36:19,060 --> 01:36:21,110 De reis duurde enkele weken. 917 01:36:21,160 --> 01:36:26,030 Wij hadden het geluk bij daglicht aan te komen, 's ochtends in alle vroegte. 918 01:36:27,030 --> 01:36:30,230 Zodat het beloofde land zich al dadelijk aan onze verrukte ogen opdeed. 919 01:36:31,030 --> 01:36:34,030 We werden met de andere gelukszoekers overgebracht... 920 01:36:34,080 --> 01:36:38,100 naar Castle Garden, een oud fort waar de factor ons zou opwachten. 921 01:36:39,100 --> 01:36:42,210 Maar niemand die ons opving, de factor was er niet. 922 01:36:43,010 --> 01:36:47,020 We have you all on the list here, but nobody has paid for the journey. 923 01:36:47,070 --> 01:36:49,070 We have not received any money. 924 01:36:49,120 --> 01:36:52,120 We begrepen er niets van, we moesten er dagenlang wachten. 925 01:36:52,170 --> 01:36:54,080 Sommigen verloren de moed. 926 01:36:54,130 --> 01:36:59,090 Zeker toen we het verbijsterende bericht kregen dat het factorsbedrijf niet meer bestond. 927 01:36:59,140 --> 01:37:03,050 Men vertelde ons dat de factor, die garant had gestaan voor onze reis... 928 01:37:03,100 --> 01:37:07,030 op de vlucht was voor de autoriteiten. Hij was nooit betaald. 929 01:37:07,080 --> 01:37:09,080 Kunt u zich zoiets voorstellen? 930 01:37:09,130 --> 01:37:12,000 Na alle inspanningen van u en uw neef. 931 01:37:13,140 --> 01:37:15,200 In zijn haast had de factor, wiens naam ik... 932 01:37:16,000 --> 01:37:18,210 tot op de dag van vandaag niet ken, iets achtergelaten. 933 01:37:19,010 --> 01:37:20,170 Een viool. 934 01:37:22,020 --> 01:37:24,220 De rederij kwam op het idee de viool te laten taxeren. 935 01:37:25,020 --> 01:37:31,020 En wat bleek: het was een zeldzaam exemplaar, een zogenaamde Syde. 936 01:37:34,200 --> 01:37:36,180 Het instrument was zoveel waard... 937 01:37:36,230 --> 01:37:40,210 dat de maatschappij hem accepteerde als betaling voor onze overtocht. 938 01:37:41,010 --> 01:37:45,010 Maak je eigenlijk ook nog kasten? Ben je bang dat ik er geen verstand van heb? 939 01:37:45,060 --> 01:37:50,200 Namaakmodel Stradivarius. Rode weke lak. Zwakke inclinatie. Signatuur ontbreekt. Winterwerk. 940 01:37:52,200 --> 01:37:56,150 Beat it, you're done here. We kunnen gaan, kom. 941 01:37:58,050 --> 01:38:00,050 Thank you. You're welcome. 942 01:38:00,100 --> 01:38:03,220 Allen zijn we uitgezwermd in verschillende windrichtingen. 943 01:38:04,020 --> 01:38:07,120 We waren nu immers in het land der onbegrensde mogelijkheden. 944 01:38:07,170 --> 01:38:11,070 Er zijn er gegaan naar Michigan, Pennsylvania, Oklahoma. 945 01:38:11,120 --> 01:38:13,170 Wij zijn in New York gebleven... 946 01:38:13,220 --> 01:38:18,080 hebben onze naam hersteld in Benjamin. Zoals mijn grootvader.. 947 01:38:18,130 --> 01:38:21,150 wiens mohelkistje nu in uw bezit is, vroeger heette. 948 01:38:23,120 --> 01:38:25,170 Ik heb inmiddels werk gevonden. 949 01:38:25,220 --> 01:38:28,090 En weet u wat ik als eerste gekocht heb? 950 01:38:32,190 --> 01:38:36,140 Nooit zullen wij vergeten aan wie wij dit alles te danken hebben. 951 01:38:36,190 --> 01:38:40,210 Aan u, dokter Anijs en aan uw waarde neef de heer Vedder. 952 01:38:41,010 --> 01:38:44,090 Doet u hem vooral de hartelijke groeten, als u hem ziet. 953 01:38:44,140 --> 01:38:48,100 Met onuitsprekelijke dank teken ik met mijn oude naam... 954 01:38:48,150 --> 01:38:54,050 want voor u zal en wil ik altijd blijven heten, Pet Bennemin. 955 01:38:58,030 --> 01:39:00,030 Ze leven. 956 01:39:00,080 --> 01:39:03,030 Ze hebben het gehaald. Ja. 957 01:39:10,100 --> 01:39:12,150 Weet je wat ik bij de apotheek kwam doen? 958 01:39:14,230 --> 01:39:17,180 Ik ben vaak misselijk 's ochtends. 959 01:39:17,230 --> 01:39:19,230 Is daar iets tegen? 960 01:39:20,030 --> 01:39:23,080 Ehm... Sommige opiaten kunnen... 961 01:39:26,070 --> 01:39:29,070 Nee. Je wordt vader, Christiaan. 962 01:39:31,050 --> 01:39:32,210 Toch nog. 963 01:39:35,130 --> 01:39:37,130 Het spijt me, van alles. 964 01:39:38,190 --> 01:39:42,020 Van alles wat ik heb gezegd en... 965 01:39:43,210 --> 01:39:46,010 Ik kom eigenlijk vragen of jij... 966 01:39:48,220 --> 01:39:50,220 of je me terug wil nemen. 967 01:39:55,040 --> 01:39:56,240 Alsjeblieft. 968 01:40:03,040 --> 01:40:05,090 Ons kind zal een vader hebben. 969 01:40:08,130 --> 01:40:10,130 VIOOLMUZIEK 970 01:41:13,200 --> 01:41:15,200 VIOOLMUZIEK 971 01:41:39,140 --> 01:41:43,130 NPO ONDERTITELING TT888, 2017 informatie: npo.nl/help72140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.