Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
PROSC respect
2
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
I'm going to get a little bit of a
3
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
little bit of a little bit of a
4
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
little bit of a little bit of a
5
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
little bit of a little bit of a
6
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
little bit of a little bit of a
7
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
little bit of a little bit of a
8
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
little bit of a little bit of
9
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
a little bit of a little bit of
10
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
a little bit of a little bit of
11
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
a little bit of a little bit of
12
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
a little bit of a little bit of
13
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
a little bit of a little bit of
14
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
a little bit of a little bit of a
15
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
little bit of a little bit of a
16
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
little bit of a little little bit
17
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
of a little bit of a little bit
18
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
of a little bit of a little bit of
19
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
a little bit of a little bit of
20
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
a little bit of a little bit of
21
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
a little bit of a little bit of
22
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
a little bit of a little little bit of
23
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
a little bit of a little bit of
24
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
a little bit of a little bit of
25
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
a little bit of a little bit of a
26
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
little bit of a little bit of
27
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
a little bit of a little bit of a
28
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
little bit of a little bit of a
29
00:02:56,000 --> 00:03:01,000
why
30
00:03:01,000 --> 00:03:05,000
why
31
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
now
32
00:03:07,000 --> 00:03:12,000
now
33
00:03:12,000 --> 00:03:19,000
here
34
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
here
35
00:03:20,000 --> 00:03:32,000
Ever seen this stuff.
36
00:03:32,000 --> 00:03:37,000
Look!
37
00:03:37,000 --> 00:03:43,000
Look!
38
00:03:43,000 --> 00:03:49,000
Hahahaha, Bachelor.
39
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Ah!
40
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Ha!
41
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Ah!
42
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Ah!
43
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Ah!
44
00:04:01,000 --> 00:04:07,000
A lot lower there, too.
45
00:04:07,000 --> 00:04:11,000
I would would havecondged for you.
46
00:04:11,000 --> 00:04:28,000
Take care,
47
00:04:28,000 --> 00:04:35,000
Get up.
48
00:05:58,000 --> 00:06:16,000
Oh, that's what I thought.
49
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
What?
50
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Didn't I tell you?
51
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Yeah.
52
00:06:19,000 --> 00:06:24,000
That's another one.
53
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
It's a little, huh?
54
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Do's with me.
55
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Look, do the midge.
56
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Of course, for me it's...
57
00:06:30,000 --> 00:06:35,000
It's supposed to be you, something you the midge will move.
58
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Huh?
59
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Yeah.
60
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Yeah.
61
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
How about we put on a shower, around, eh?
62
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Oh!
63
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Oh.
64
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
You mean, I'm so sorry, I...
65
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Idiot.
66
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
I paid 35 pounds for it.
67
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
I...
68
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
A little warm water, I'm sure we'll do the trick.
69
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Well, eh...
70
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
The ladies will be away once.
71
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
I'll be sure to.
72
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Uh, yeah.
73
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Bye.
74
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Can I have a drink?
75
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Can I have a drink?
76
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
I think it's going on.
77
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Where you at?
78
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
This way.
79
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Ah!
80
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
This way.
81
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Ah!
82
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
There!
83
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
What's up, me?
84
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
You're the greatest...
85
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
...what's up, me? You're the greatest...
86
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
...anna!
87
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
Where you going to go, little piggy?
88
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Ah!
89
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Where's the camera?
90
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Ah!
91
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
She's so...
92
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
...so...
93
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
...what's her son...
94
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
...with her little...
95
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
...and her little...
96
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
...oh, look, he's gone.
97
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Ha!
98
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Ha!
99
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Ha!
100
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Oh, no.
101
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Now let's go.
102
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Oh, yes, go.
103
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
No, Inspector.
104
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
He's been pretty quiet.
105
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
I'm sure not.
106
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Ah, no, right, look.
107
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Yeah, just a minute.
108
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
I was going to tell you that.
109
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
I know I traced the car, right.
110
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
It's a stop to all suspects.
111
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Thank you, Roger.
112
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Roger.
113
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
You saying, sir?
114
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
I was looking for a short...
115
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
...choo...
116
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
...choo...
117
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
...with me.
118
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
No, I won't want some junk to...
119
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
...all right!
120
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Oh, you...
121
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
...all right, I'll keep an eye on you.
122
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Yeah, yeah, get right.
123
00:08:39,000 --> 00:08:45,000
Oh, all right.
124
00:08:45,000 --> 00:08:49,000
Come on.
125
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Oh, no!
126
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
Oh, no.
127
00:08:53,000 --> 00:08:57,000
Oh, no, no, no, no.
128
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
Oh, no, no!
129
00:09:00,000 --> 00:09:05,000
Oh, no!
130
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
Oh, no!
131
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Oh, yes.
132
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Oh, come now, Hawkins, there was such a bore.
133
00:10:13,000 --> 00:10:18,000
I'm sure you must have some lady friend pining away anxiously waiting for you to rush into our arms.
134
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Yes, Master Peter.
135
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
I quite agree.
136
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
I'm not sure.
137
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
I'm not sure.
138
00:10:26,000 --> 00:10:32,000
I'm sure you must have some lady friend pining away anxiously waiting for you to rush into our arms.
139
00:10:32,000 --> 00:10:37,000
Yes, Master Peter. I quite understand, but don't you think?
140
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Oh, no, sir.
141
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
I mean, the judge expects me to see.
142
00:10:41,000 --> 00:10:45,000
He's working late tonight, Hawkins. No need to worry, really. He won't hear of it, I assure you.
143
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
I need to be alone. You do understand, don't you?
144
00:10:48,000 --> 00:10:55,000
Yes, Master Peter, of course. But supposing that your uncle does hear of it, then I wouldn't.
145
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
I'm not sure.
146
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
I'm not sure.
147
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
What are you Shape?
148
00:11:02,000 --> 00:11:09,000
Hey, what is this?
149
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Hang on.
150
00:11:32,000 --> 00:11:39,000
Damn, Gates, I was close.
151
00:12:02,000 --> 00:12:09,000
Mom, Lenny.
152
00:12:09,000 --> 00:12:16,000
I think it's Patrick's with the back door.
153
00:12:16,000 --> 00:12:22,000
Hey, what's up?
154
00:12:22,000 --> 00:12:27,000
Mom, where are we going?
155
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
Come.
156
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Oh, who's house is this?
157
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
It's nice, quiet place. You'll see.
158
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
I think this is it through here.
159
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
You think?
160
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Listen, do you know where you're going or not?
161
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Oh, come on now. What are you afraid of?
162
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
How old my name's them?
163
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Hey, is this your house?
164
00:12:47,000 --> 00:12:53,000
Well, she was. But don't worry. I have the key and that's all it counts, eh?
165
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
No.
166
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
Hey, where's the light?
167
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
I'm...no, l'll ash me.
168
00:13:07,000 --> 00:13:12,000
Stupid. Don't let me go. You scared me.
169
00:13:12,000 --> 00:13:18,000
Didn't mean to. I am sorry.
170
00:13:18,000 --> 00:13:23,000
This way, please. Make us of it, huh?
171
00:13:30,000 --> 00:13:37,000
You want some ice in yours?
172
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
Huh.
173
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Oh, sorry.
174
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
It did it again, didn't it?
175
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Beautiful little house, huh?
176
00:14:09,000 --> 00:14:13,000
Only the owner must be a Scot. He hides his whiskey.
177
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
No.
178
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
One of his many of his ingresses.
179
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
Well, you know, I'm not sure.
180
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
I'm not sure.
181
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
I'm not sure.
182
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
One of his many of his ingresses.
183
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Huh?
184
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
Hey. Take it easy.
185
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
Oh, wait. Be a good boy.
186
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Later.
187
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
No.
188
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Oh!
189
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
Are you crazy?
190
00:14:57,000 --> 00:15:02,000
I wasn't kidding when I said I paid 35 pounds for this.
191
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
You did, eh?
192
00:15:04,000 --> 00:15:08,000
Oh. What do you want? What's the matter?
193
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Huh?
194
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
No.
195
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Oh.
196
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
How do you say love?
197
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
I'm worried.
198
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
I'm worried.
199
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
How do you say more?
200
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
No.
201
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Oh, come on. Tell me.
202
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
I'm worried.
203
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Hmm?
204
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Don.
205
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
I'm done.
206
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
I'm worried, but I'm done.
207
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Uh-huh.
208
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Ah!
209
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Hokey.
210
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Ah!
211
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
And?
212
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Who?
213
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Who are you?
214
00:17:24,000 --> 00:17:28,000
I assure you, there's no money in the house.
215
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
The silver is in the dining room.
216
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Take it.
217
00:17:49,000 --> 00:17:54,000
Listen, I...
218
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
I'm not around in...
219
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
There are no guns in the house.
220
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
And then...
221
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
I wouldn't want any trouble.
222
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Now, look here. What are you doing in this house?
223
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
I'm not.
224
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Sorry, baby.
225
00:18:26,000 --> 00:18:31,000
I hate to interrupt a professional at a job.
226
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
And you are a winner.
227
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Hey, there's nice work.
228
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
What do you want with us?
229
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
What do you want?
230
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Bastard.
231
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Why don't you kill us too?
232
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
What? Are you waiting for us?
233
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Balls.
234
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
He can't wait.
235
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
By the way, mate,
236
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
you're still gonna have to pay her.
237
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
All right? Get me?
238
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Listen.
239
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
Sit down. Both of you. Over there.
240
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
We've got some waiting to do,
241
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
so keep your cool and you'll live a little longer.
242
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
What are we waiting for?
243
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
I just take a seat, mate.
244
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Are you Spanish, love?
245
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Italian.
246
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
So what's your game?
247
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
A whore and exile?
248
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
On a temporary export.
249
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Tell you the truth. I always bought British myself.
250
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
You don't know what you're missing.
251
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
You like London?
252
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
I don't know.
253
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
It's a lulove.
254
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
A great, big, beautiful lul.
255
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
You have to walk very carefully
256
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
around the edge of that pot.
257
00:20:04,000 --> 00:20:08,000
If you fall in a shit, you've had it.
258
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
What do you think I am right now?
259
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Son un el améreda, fino cua?
260
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
He's on the edge of the pot right now.
261
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
Come on, he says.
262
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
I take you to an ice-quiet place.
263
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
That's just what he said, quiet.
264
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
And what do I find?
265
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
A bastard like you.
266
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Mm-hmm.
267
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
What about my coins?
268
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
Now you're on a ring now. Just a moment.
269
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Hello?
270
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Is that Judge Piddell's house?
271
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Yes, please.
272
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
One moment, please. The judge is calling.
273
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
You're thrilled, sir.
274
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Oh, thank you. Hello, hello.
275
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Hey, old man, and I have a temper tonight.
276
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Ever known him not to be?
277
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Peter, what took you so long? Where's Hawkins?
278
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Hawkins?
279
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
I don't know. He's not in.
280
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Probably gone for cinema.
281
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
Your fool's gone senile. Hasn't been to the pictures for years.
282
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Well, what can I tell you, uncle, really?
283
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
The truth, last Jew. Did you send him out by chance?
284
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
No. Who do you have there?
285
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Well, no one, of course.
286
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Then this is a night for surprises.
287
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
What are you doing...
288
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Oh, there's an awful mess in town tonight.
289
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Some dear others are protesting again, and...
290
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
Well, I didn't want to risk getting caught in the middle.
291
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
Besides, I have to go with some papers for the Enterprise censorship case.
292
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Very likely.
293
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
Do you think you could neglect your strippers for half an hour?
294
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
Well, they won't find you. Have a way with strippers.
295
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
I need you, my boy.
296
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Hello? Hello? Are you there?
297
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Of course, sir.
298
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Are you at your club?
299
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
No, dammit. I'm still in court. I'll be home late.
300
00:22:24,000 --> 00:22:28,000
But I'm not likely to tell you when. I don't like it.
301
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
You're turning our house into a... you know what.
302
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Your taste are rather coarse, Peter.
303
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
What's come up, sir?
304
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
That's right. Let's change the subject.
305
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
All hell's broken loose in the McLuhan trial.
306
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
It appears there was an eyewitness after all.
307
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
How can you possibly... tomorrow's the first session?
308
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Well, what the hell do you think is keeping me here?
309
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
I have to reread the entire case.
310
00:22:51,000 --> 00:22:56,000
Peter, I hope you know where to put your hands on those high court precedent volumes.
311
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
I need the force, I guess.
312
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
I think it was in... 38.
313
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
Oh, 38. Yes, Angla. Look it up.
314
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
Now call me as soon as you found it, eh?
315
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
Hello. Hello. Peter, are you there?
316
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Oh, yes, sir, of course.
317
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Oh, now boy, who's there with you?
318
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
No one, I told you, Angkor.
319
00:23:15,000 --> 00:23:23,000
It's just that I was thinking of the... those books, the precedent volumes, are by the south window, right?
320
00:23:23,000 --> 00:23:27,000
Oh, blasted Peter, they are where they are. Just find them and call me back.
321
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
All right. I'll call you back.
322
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Good.
323
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
When will that glad learn to have some sense, sir?
324
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Excuse me, sir. Oh, excuse me, Constable.
325
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
The MacLennan file, sir. Thank you.
326
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Isn't it his good luck I've worked to do here?
327
00:23:48,000 --> 00:23:52,000
Would a guy like to be at home now to take a look at those papers he's working over?
328
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Or an order here?
329
00:23:54,000 --> 00:23:58,000
Constable, would you be passing your gate on your way back by chance?
330
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
It's right on my way, sir. Excellent. Excellent.
331
00:24:02,000 --> 00:24:06,000
Might I ask you a favor? Certainly, sir.
332
00:24:06,000 --> 00:24:11,000
You know my house. It's on Kingston from Road, number 336.
333
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
Yes, I know it, sir. Good.
334
00:24:14,000 --> 00:24:20,000
I'd appreciate it if you would hand this over, personally, to my nephew, Peter Biddell.
335
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Yes, sir. Thank you.
336
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Welcome, sir.
337
00:24:36,000 --> 00:24:56,000
You mean you understand that, muck?
338
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
I sure am a solicitor.
339
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
A solicitor?
340
00:25:00,000 --> 00:25:08,000
Then you mind telling me, why was your uncle talking about strippers?
341
00:25:08,000 --> 00:25:13,000
I handle all the legal work for enterprise, the studios.
342
00:25:13,000 --> 00:25:17,000
We have a rather naughty series going on television.
343
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
All the same?
344
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
Television programs?
345
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
All of you legal types, judges, the law, it's shit.
346
00:25:24,000 --> 00:25:28,000
An arvad, my fill of you.
347
00:25:28,000 --> 00:25:32,000
Yes, I don't doubt it.
348
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Killed?
349
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
The lawyer, the winner.
350
00:25:36,000 --> 00:25:40,000
There is nice. Got you by the balls, manners.
351
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
Why is your bloody uncle want that book, eh?
352
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
Researching for a civil case.
353
00:25:47,000 --> 00:25:51,000
What's that mean? What's that mean, sir? Listen, sir.
354
00:25:51,000 --> 00:25:56,000
It's just that there's no crime of violence involved.
355
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
So? Stay there, slut.
356
00:26:00,000 --> 00:26:04,000
Pick it up. Please.
357
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Hold it there.
358
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
Damn haughty bastards.
359
00:26:17,000 --> 00:26:21,000
They'd send anybody to jail violence or no violence.
360
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
So why not blast one of them?
361
00:26:23,000 --> 00:26:27,000
Hey, stop it!
362
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
Who are you?
363
00:26:30,000 --> 00:26:34,000
What do you want? Who knows you?
364
00:26:34,000 --> 00:26:38,000
Why are you so med for? It's him.
365
00:26:38,000 --> 00:26:42,000
You don't like him? Then kill him!
366
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
Burn the whole house!
367
00:26:45,000 --> 00:26:49,000
But leave me alone! Leave me alone!
368
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
Stop your shouting.
369
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
I won't talk.
370
00:26:55,000 --> 00:26:59,000
I won't tell anyone who was here.
371
00:26:59,000 --> 00:27:03,000
You're not a country.
372
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
I don't even know him.
373
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
I don't know nothing!
374
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Stop shouting!
375
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
I ain't shouting!
376
00:27:13,000 --> 00:27:18,000
Bastards! I'll kill you.
377
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
I'll kill you.
378
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
I'll kill you.
379
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
I'll kill you.
380
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
I'll kill you.
381
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
I'll kill you.
382
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
Let me go.
383
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
Huh?
384
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
Stay away.
385
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
Stay away.
386
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
Stay away.
387
00:29:04,000 --> 00:29:08,000
Stay away.
388
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
Stay away.
389
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
Stay away.
390
00:29:15,000 --> 00:29:19,000
Could I have a cup of whiskey?
391
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
Please.
392
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
I'll kill you.
393
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
Please.
394
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
I'll kill you.
395
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
Go!
396
00:31:19,000 --> 00:31:23,000
I swear I'll kill you.
397
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
Move!
398
00:31:26,000 --> 00:31:36,000
Good evening, Mr. Adele.
399
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
Something wrong?
400
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
What?
401
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
No.
402
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
What can I do for you, son?
403
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
I have a letter for you, son.
404
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
There's a killer in bed.
405
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
They told me I got it.
406
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
It's from your uncle.
407
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
Will there be any message, son?
408
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
No, everything's all right as it is.
409
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
Thank you.
410
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
You're some killer.
411
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
Don't you understand?
412
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
What are you waiting for?
413
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
There's a...
414
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
...
415
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
...
416
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
...
417
00:32:29,000 --> 00:32:33,000
...
418
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
...
419
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
... anyone else around?
420
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
No, nobody.
421
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Me, sir, I made a bleeder.
422
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
The servant.
423
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
Dead.
424
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Explain, please.
425
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
His heart, I guess.
426
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Rolled over like a dead fish.
427
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
Frightful after chalked that one up to old age.
428
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
I trust your forgiveness.
429
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
They're sorry, solicitor.
430
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
I don't generally like violence.
431
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
Watch them, quill.
432
00:33:53,000 --> 00:34:00,000
Well, solicitor, put another log on the fire and let's have a little chat.
433
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
On the fire.
434
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Who are you?
435
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
I'm afraid that'll have to be my secret for the moment.
436
00:34:23,000 --> 00:34:27,000
I'm looking for something, and I dare say you can help me find it.
437
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Help you.
438
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
What do you mean?
439
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Help you to find what?
440
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
Answer it very key.
441
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Hello?
442
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
Oh, Peter.
443
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
Did the council would come?
444
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
No, I mean, yes.
445
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
Yes, just now.
446
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
I suppose he's given you my note, eh?
447
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
No.
448
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Strange, I told him to give it to the person.
449
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
He just arrived.
450
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
You do well to read it.
451
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
And act accordingly.
452
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
Yep.
453
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
Peter, did you find that book yet?
454
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Hello.
455
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
No. No, not yet.
456
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Well, hurry, lad.
457
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
You call me right back, please.
458
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
Yes, uncle.
459
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Oh, yes, the letter.
460
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
Shall I read it?
461
00:35:17,000 --> 00:35:21,000
Dear Peter, I trust this policeman's visit will serve as a lesson to you.
462
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
If you haven't already done so, throw out the whore that...
463
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
Oh, forgive me, but that's what it says here.
464
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
Throw out the whore that you were entertaining in our house.
465
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
Your loving uncle.
466
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
Do you file your letters?
467
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
Give you a minute.
468
00:35:34,000 --> 00:35:37,000
Your uncle seemed very angry with you.
469
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
But you don't really care.
470
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
Well, I don't blame you at a time like this.
471
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
Which was the book that dear uncle wanted?
472
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
He left it on the table there.
473
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
Hmm.
474
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
Yes.
475
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
Well, do you have to...
476
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
Must you read him all this?
477
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
No, look, you paragraph.
478
00:35:58,000 --> 00:36:11,000
On the post-
479
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
I'll send one.
480
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
Maybe he'll become suspicious, huh?
481
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
And send on a policeman.
482
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
A real one this time.
483
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
And you may be dead.
484
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Rightly, shall we call him?
485
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
Where's the extension?
486
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
In the hall.
487
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
Remember, solicitor, I'm relying on your sense of honor.
488
00:36:32,000 --> 00:36:36,000
Don't disappoint me. I'll be in the hall.
489
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
No foolish risks, a solicitor.
490
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
Hello?
491
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Hello.
492
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
Ah, Peter.
493
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
You're not angry with me, boy.
494
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
I hope you found the book.
495
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
Yeah, the book.
496
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
I'll read it.
497
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
All the line moment.
498
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
Go ahead.
499
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
Let's see the sentence here in sight.
500
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
Is it a letter?
501
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
No.
502
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
I'll read it.
503
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
I'll read it.
504
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
I'll read it.
505
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
I'll read it.
506
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
I'll read it.
507
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
I'll read it.
508
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
Let's see the sentence here in sight.
509
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
With respect to the case.
510
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
Ah, here it is.
511
00:37:13,000 --> 00:37:17,000
Therefore, in the opinion of this high court of justice,
512
00:37:17,000 --> 00:37:21,000
the accused cannot benefit from the extenuating circumstances
513
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
set forth in Article 56.
514
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
I'm going to file.
515
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Oh, I see.
516
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
Second sentence set forth in Article 56.
517
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
And thus this court confirms the sentence of the second instance.
518
00:37:31,000 --> 00:37:35,000
And the sentence of the 1868 and 1914 in the previous excited cases.
519
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
In fact, one reads on page 138 of the second volume
520
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
of source civil claims,
521
00:37:40,000 --> 00:37:48,000
the existence or lack of direct testimony does not impugn the validity.
522
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
That gathered by the initial authority.
523
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
It's written himself in the third filetic maintained,
524
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
but...
525
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
...but it's a new idea.
526
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
There is a time in Nicapoopa, the lander.
527
00:37:57,000 --> 00:38:01,000
Nic hominy publico ad publico.
528
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Oh, no sir.
529
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
Sorry, I skipped the line.
530
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
Uncle, why did you send around that constable?
531
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Ha!
532
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
So your conscience is bothering you, huh?
533
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
You can make me be an inventor.
534
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
Go on, keep reading, Peter.
535
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
You haven't also looked into it.
536
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
You have an awful opinion.
537
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
You have me, Uncle.
538
00:38:16,000 --> 00:38:20,000
The sin investiment of vera insidia preist.
539
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
That's all.
540
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Well, then, good night, Peter.
541
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
Good night.
542
00:38:24,000 --> 00:38:29,000
Well, solicitor.
543
00:38:29,000 --> 00:38:33,000
Seems that you are an honorable man, after all.
544
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
And Judge Biddell was a most honorable man.
545
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Incorruptible.
546
00:38:38,000 --> 00:38:44,000
As a magistrate, he was the very incarnation of the laws in flexibility.
547
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
You're talking about my uncle as though he was dead.
548
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
Oh, really? I hadn't noticed that.
549
00:38:49,000 --> 00:38:53,000
I won't impose my company on you any longer than is necessary.
550
00:38:53,000 --> 00:38:58,000
How long that is is pretty much up to you, solicitor. You see?
551
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
I'm looking for a certain file.
552
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
What's that?
553
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
A file.
554
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Did I hear, right?
555
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Yes, Quill.
556
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
What the hell are we doing here?
557
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
Shut up. Shut up.
558
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Is that wall-cyf you told me about?
559
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
I can wait, Quill.
560
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
You always told...
561
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
...Idiot.
562
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
But... what kind of file is it you're looking for?
563
00:39:34,000 --> 00:39:38,000
I'm terribly sorry, but they teach at frightful manners in the scrubs.
564
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Are we you inside, too?
565
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
I'm afraid that none of your business.
566
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
All right.
567
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
But what happens to us once you leave?
568
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
What would you do?
569
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
Very tricky question.
570
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
Rather depends on you, I should imagine.
571
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
Win this at tennis.
572
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
No, I've played rugby for Heaton.
573
00:39:55,000 --> 00:39:59,000
I asked you a question, and I didn't answer it.
574
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
It always was a second grade team, as I recall.
575
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
What would you do with this?
576
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
I'm so glad you came back to that.
577
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
You see my dear Senator.
578
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Excuse me, gentlemen.
579
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
Lamun no milk.
580
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
One lump or two.
581
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
What is this?
582
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
A tea party?
583
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Madam.
584
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Madam, nothing.
585
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
I don't know. You, you don't know me.
586
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
What do you want?
587
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
He just asked you.
588
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Answer him.
589
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
Before he does it in his pants.
590
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
That'll be enough.
591
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
Control yourself, madam.
592
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
Control nothing.
593
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
And don't call me madam.
594
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
See, daughter.
595
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
That will be quite enough.
596
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Nah.
597
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
You can tell me what to do.
598
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
None of you tell me what to do.
599
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
Shut up. You bitch.
600
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
You know, I admire you, Winny.
601
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
You have courage.
602
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
You lack formal schooling.
603
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
When I dare say...
604
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
You never play, Rucker.
605
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
Although...
606
00:41:05,000 --> 00:41:10,000
I'm sure you're proficient at certain other sports.
607
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
Oh, Jesus.
608
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
Bloody head.
609
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
What the hell happened?
610
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
Oh, you went sleepy by-byes.
611
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
How cold?
612
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
You did it.
613
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
Oh, a host there.
614
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
I...
615
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
No.
616
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
I didn't do anything with a sword.
617
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
You bastard!
618
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
You're dead!
619
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
You're dead!
620
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
You're dead!
621
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
Stop!
622
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Stop! Stop!
623
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
Stop!
624
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
Stop!
625
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
That's enough. Take it easy.
626
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
Not it. Take it easy.
627
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
Take it easy.
628
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
Go right!
629
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
Let's take this down.
630
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Now, just a second. Not so fast.
631
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
Wait a minute.
632
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
I was dead.
633
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
He couldn't hit me.
634
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Relax, all right, Crowe. We'll take this stuff.
635
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
Right after you've moved the car,
636
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
it can be seen from the road.
637
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
You don't want us to get caught, do you?
638
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
Do go, Quill.
639
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
It's an important detail.
640
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
All right, well.
641
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
But then, we'll talk later.
642
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Go on, keep reading, Peter.
643
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
You have an awful opinion of me, uncle.
644
00:43:09,000 --> 00:43:13,000
Sine, vestimenta vera, insidia, pria.
645
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
That's all.
646
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Mm, well, then.
647
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
Vestimentus, fuse.
648
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
King of me, uncle.
649
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
Sine, vestimenta vera, insidia.
650
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
Strange.
651
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
Go on, keep reading, Peter.
652
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
You have an awful opinion of me, uncle.
653
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
Sine, vestimenta vera, insidia, pria.
654
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
That's all.
655
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
Well, good night, Peter.
656
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
Good night, sir.
657
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
Sine, vestimentus, pria, insidia, pria.
658
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
If the habit is false,
659
00:43:45,000 --> 00:43:50,000
treachery is near.
660
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
Come on.
661
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
Drey, come on, get up.
662
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
No, I can't.
663
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
Really I can't.
664
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
Sorry. That's my fault.
665
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
I got you into this mess, sir.
666
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
I'm terribly sorry, really.
667
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
Seevos, eh?
668
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
But it's too late now.
669
00:44:22,000 --> 00:44:23,000
Come on.
670
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
We have to do something.
671
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
Hurry up.
672
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
He's upstairs now.
673
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
Look.
674
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
Never been.
675
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
You're asleep.
676
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
It's too late, Daniel.
677
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
Get him up.
678
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
I need him.
679
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
Jesus.
680
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
Madam, I think your client needs a drink of water.
681
00:45:15,000 --> 00:45:18,000
Would you be so kind as to go to the kitchen and see if you can find him, some?
682
00:45:18,000 --> 00:45:19,000
There's a good girl.
683
00:45:19,000 --> 00:45:22,000
If you touch the telephone, I'll kill you.
684
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
Hmm.
685
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
You kill nothing.
686
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
Ha.
687
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
Lucky girl, isn't she?
688
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
I know you.
689
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
I know I've seen you somewhere before.
690
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
Really?
691
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
I don't think so.
692
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
Listen, sinister.
693
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
I have to talk to you alone before they come back.
694
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
We're different, you and I.
695
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
We have nothing in common with them.
696
00:45:59,000 --> 00:46:04,000
Oh, well, tell me who you are and the might be grounds for talking.
697
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
Oh, I'll set the conditions here, man.
698
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
What do you want?
699
00:46:08,000 --> 00:46:12,000
What would you say if I were to tell you I was an old friend of your uncle's?
700
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
Sir.
701
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
I wouldn't believe you.
702
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
Well, if you don't believe me, that's your business.
703
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
I can't.
704
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
Get in there.
705
00:46:38,000 --> 00:46:43,000
She was going to make a call to the coppers and almost should have let this lock call.
706
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
Why did you kill him?
707
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
Control yourself.
708
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
You killed a copper and you're screwed.
709
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
You are screwed.
710
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
That wasn't part of the deal.
711
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
Jesus!
712
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
You didn't control yourself.
713
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
Look, you always trusted me.
714
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
Why don't you trust me now?
715
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
You saw what she was going to do and you stopped her.
716
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Why did you quill?
717
00:47:01,000 --> 00:47:02,000
I need you.
718
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
You need me.
719
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
We need each other.
720
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
We've been through so much together.
721
00:47:06,000 --> 00:47:10,000
You wouldn't want anyone to call the police now, would you?
722
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
Quill.
723
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
All right, wealth.
724
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
All right.
725
00:47:18,000 --> 00:47:21,000
What I'm looking for, Quill is worth a lot.
726
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
Really, I'm so sorry.
727
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
I didn't.
728
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
I found...
729
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
The ladies wore water.
730
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
I didn't.
731
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
Really, I'm so sorry.
732
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
I didn't.
733
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
I found pal.
734
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
The ladies wore water.
735
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
I already did.
736
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
It's caught on.
737
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
Which way?
738
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
For me, you're treated.
739
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
Go and ask.
740
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
Go in.
741
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
Not by the room.
742
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
This way.
743
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
This way.
744
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
No.
745
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
No.
746
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
No.
747
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
No.
748
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
Hey, daughter.
749
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
You ruined my dress.
750
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
I'm so sorry.
751
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
Ladies, I'm around that comfortable.
752
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
Uh-huh.
753
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
So your conscience is bothering?
754
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
Cinevestimenta vera.
755
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
No cinevestimentis.
756
00:48:11,000 --> 00:48:15,000
Wonder if he purposely made that mistake so that I'd catch it.
757
00:48:15,000 --> 00:48:18,000
If the habit is false, stretch of his near.
758
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
Who's habit?
759
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
Who's near?
760
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
The constable.
761
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
And the habit?
762
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
Could be his uniform.
763
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
He did mention the constable.
764
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
And it was a strange tone of voice.
765
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
I'll fool it.
766
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
Hello.
767
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
Hello.
768
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
Officer.
769
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
Yes, sir?
770
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
Ring up my house.
771
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
Would you?
772
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
Uh, may I go to the toilet?
773
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
Huh?
774
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
All right.
775
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
You go with her, Quill.
776
00:48:43,000 --> 00:48:46,000
You smell of cheap perfume and whiskey you turn my stomach.
777
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
You have a weak stomach.
778
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
What you doing with that cake?
779
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
This way you're sure that?
780
00:48:52,000 --> 00:48:53,000
I'm sorry.
781
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
I won't lock myself inside.
782
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
Let's make double sure.
783
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
I'll come in with you.
784
00:48:59,000 --> 00:49:00,000
Believe.
785
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
Tell you what, solicitor.
786
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
I'll make a little bargain with you.
787
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
What kind of bargain?
788
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Your uncle.
789
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
It's a very orderly man.
790
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
All his cases are carefully catalogued.
791
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
Every document neatly filed in proper order.
792
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
That's so, isn't it?
793
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
Well...
794
00:49:28,000 --> 00:49:31,000
Then why is the file for 1955 missing?
795
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
It is, you know.
796
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
I've looked everywhere.
797
00:49:34,000 --> 00:49:37,000
Now you tell me where it went.
798
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
And I'll tell you who I am.
799
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
1955.
800
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
Wealth.
801
00:49:45,000 --> 00:49:46,000
Arthur Wealth.
802
00:49:46,000 --> 00:49:48,000
That's who you are.
803
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
But...
804
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
But what the hell are you looking for?
805
00:49:52,000 --> 00:49:55,000
We're an act of justice, solicitor. Just an act of justice.
806
00:49:55,000 --> 00:49:58,000
Judge Biddell, your uncle is about to die.
807
00:49:58,000 --> 00:49:59,000
Officer!
808
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
Judge Biddell here!
809
00:50:00,000 --> 00:50:02,000
What's taking you so infundly long?
810
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
What? No answer?
811
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
Impossible.
812
00:50:05,000 --> 00:50:06,000
Try again.
813
00:50:06,000 --> 00:50:11,000
Our anchor to the telephone company sewn they'd report the instruments either broken or off the organ.
814
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
What's the matter?
815
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
You don't like the shelf?
816
00:50:21,000 --> 00:50:23,000
It's all easy.
817
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
Forget it.
818
00:50:25,000 --> 00:50:28,000
He kills and you pay, huh?
819
00:50:28,000 --> 00:50:30,000
Shut up.
820
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
Nobody kills a policeman in England.
821
00:50:37,000 --> 00:50:39,000
What are you gonna do?
822
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
You shut your big bloody mouth.
823
00:50:43,000 --> 00:50:46,000
Very bad to kill a policeman.
824
00:50:49,000 --> 00:50:56,000
How are you going to kill my uncle with infinite satisfaction?
825
00:50:56,000 --> 00:50:59,000
How well? How?
826
00:51:00,000 --> 00:51:03,000
With a bomb, solicitor.
827
00:51:12,000 --> 00:51:14,000
What's the matter?
828
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
What's the matter?
829
00:51:44,000 --> 00:51:45,000
What's the matter?
830
00:51:45,000 --> 00:51:46,000
What's the matter?
831
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
What's the matter?
832
00:52:08,000 --> 00:52:09,000
Quite simply.
833
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
You'll never get away with it, will I?
834
00:52:12,000 --> 00:52:18,000
He's crazy. Nobody kills a policeman here. You know that.
835
00:52:19,000 --> 00:52:20,000
Listen to me, Quill.
836
00:52:20,000 --> 00:52:22,000
Shut your big mouth.
837
00:52:24,000 --> 00:52:29,000
You found money? No, you found nothing because there is nothing.
838
00:52:31,000 --> 00:52:32,000
Listen.
839
00:52:34,000 --> 00:52:35,000
Be smarter.
840
00:52:36,000 --> 00:52:37,000
You have me.
841
00:52:38,000 --> 00:52:44,000
Then, after we get out for the money, I promise I'll help you.
842
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
We are the same, you and me.
843
00:52:57,000 --> 00:53:00,000
Officer, it's over a quarter an hour. I've asked to speak to Scott and Yard.
844
00:53:01,000 --> 00:53:05,000
Patient? Well, that's all I've been, man, seems to me.
845
00:53:07,000 --> 00:53:10,000
What the devil are we doing at the yard? Dreaming?
846
00:53:11,000 --> 00:53:12,000
What's that?
847
00:53:12,000 --> 00:53:14,000
Oh, good.
848
00:53:15,000 --> 00:53:16,000
Hello, Inspector.
849
00:53:16,000 --> 00:53:17,000
You're on it?
850
00:53:17,000 --> 00:53:19,000
Your people sent me an urgent foul, see me.
851
00:53:19,000 --> 00:53:22,000
What the customer who brought it me back at Scott and Yard, yet?
852
00:53:23,000 --> 00:53:24,000
I rather doubt it, sir.
853
00:53:24,000 --> 00:53:28,000
All available men have been called out as reinforcements at the park gate.
854
00:53:29,000 --> 00:53:30,000
Might I know why you are?
855
00:53:30,000 --> 00:53:34,000
Well, it's tied in with some doubt over a legal term in Latin that was being dictated by my nephew.
856
00:53:35,000 --> 00:53:38,000
He used a phrase which couldn't possibly be part of the original text.
857
00:53:40,000 --> 00:53:42,000
Cine vestimentis veris, syncedia préist.
858
00:53:43,000 --> 00:53:45,000
That is, if the habit is forced, treasure is near.
859
00:53:46,000 --> 00:53:48,000
Habit in this case could mean uniform.
860
00:53:48,000 --> 00:53:49,000
Fergus, that's on, is that?
861
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
Hello. Hello, are you there?
862
00:53:51,000 --> 00:53:52,000
Yes, sir. Go on.
863
00:53:53,000 --> 00:53:59,000
I realize the situation, Inspector, but, uh, I'm afraid something might have happened to my nephew.
864
00:54:00,000 --> 00:54:02,000
Yes, or another phone. Doesn't seem to be working.
865
00:54:03,000 --> 00:54:06,000
Certainly, sir. We have a radio car right in that district.
866
00:54:06,000 --> 00:54:08,000
I'll look into it straightaway and let you know.
867
00:54:09,000 --> 00:54:10,000
Oh, good. I'll be waiting right here in my office.
868
00:54:10,000 --> 00:54:11,000
Don't worry, sir. Good-bye.
869
00:54:12,000 --> 00:54:14,000
Founder 44, proceed immediately.
870
00:54:16,000 --> 00:54:17,000
3.3.6.3.6.
871
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
And you can road, residents of Judge Rachio Biddell.
872
00:54:19,000 --> 00:54:21,000
Telephone, doesn't answer.
873
00:54:21,000 --> 00:54:22,000
Check and report immediately, over.
874
00:54:23,000 --> 00:54:25,000
Roger, 336, Huntington. Over and out.
875
00:54:26,000 --> 00:54:27,000
Telephone, doesn't answer.
876
00:54:28,000 --> 00:54:29,000
Why don't they call the phone company?
877
00:54:30,000 --> 00:54:31,000
I've other one of us.
878
00:54:31,000 --> 00:54:32,000
Or you ain't a judge.
879
00:54:46,000 --> 00:54:49,000
Didn't this solicitor put you up to this? Why do you find it, admit it?
880
00:54:49,000 --> 00:54:52,000
He told you to do a little stripping for us, right?
881
00:54:53,000 --> 00:54:54,000
What difference does that make?
882
00:54:55,000 --> 00:54:57,000
Since you want to pay for something you didn't do.
883
00:54:57,000 --> 00:54:59,000
As soon as you get out, you pull a fast one on me.
884
00:55:00,000 --> 00:55:04,000
He's crazy. You know that. You have to stop him.
885
00:55:05,000 --> 00:55:07,000
And I can help you.
886
00:55:14,000 --> 00:55:16,000
It's the first time for me. I mean killing a man.
887
00:55:16,000 --> 00:55:17,000
By uncle.
888
00:55:18,000 --> 00:55:19,000
No, the policeman.
889
00:55:20,000 --> 00:55:22,000
It's easy. You know incredibly easy.
890
00:55:23,000 --> 00:55:24,000
I realized that after.
891
00:55:25,000 --> 00:55:28,000
In a war it's different, you see. It's your duty.
892
00:55:29,000 --> 00:55:32,000
And they teach it to you so well that you learn to kill quite naturally.
893
00:55:33,000 --> 00:55:34,000
You follow me.
894
00:55:35,000 --> 00:55:37,000
I follow, aren't you?
895
00:55:38,000 --> 00:55:40,000
But I honestly don't think I would have had the guts.
896
00:55:41,000 --> 00:55:44,000
Maybe I would have been frightened if I cared about living.
897
00:55:45,000 --> 00:55:48,000
And if I didn't have the hateful thought of Judge Biddell to sustain me.
898
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
I feel sorry about that fellow.
899
00:56:57,000 --> 00:57:00,000
Quill isn't aware, naturally. His only interest is your mythical war safe.
900
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
Do you mind if I take off my jacket?
901
00:57:04,000 --> 00:57:06,000
And yes, I am.
902
00:57:07,000 --> 00:57:08,000
I am.
903
00:57:09,000 --> 00:57:10,000
I am.
904
00:57:11,000 --> 00:57:12,000
I am.
905
00:57:13,000 --> 00:57:14,000
I am.
906
00:57:15,000 --> 00:57:16,000
I am.
907
00:57:17,000 --> 00:57:18,000
I am.
908
00:57:19,000 --> 00:57:20,000
I am.
909
00:57:21,000 --> 00:57:22,000
I am.
910
00:57:23,000 --> 00:57:26,000
And yes, very little fear of getting caught for robbing that.
911
00:57:27,000 --> 00:57:28,000
But the uniform.
912
00:57:29,000 --> 00:57:30,000
You understand, and the.
913
00:57:31,000 --> 00:57:32,000
The police car.
914
00:57:34,000 --> 00:57:35,000
We'll never get away with it.
915
00:57:38,000 --> 00:57:39,000
I know that, you see.
916
00:57:40,000 --> 00:57:41,000
And I really don't care.
917
00:57:44,000 --> 00:57:46,000
Would you mind awfully bringing me a whiskey?
918
00:57:52,000 --> 00:57:53,000
I am.
919
00:58:02,000 --> 00:58:04,000
I must say you tried hard enough, Luff.
920
00:58:07,000 --> 00:58:11,000
You wanted to get our nerves, instead of against each other.
921
00:58:12,000 --> 00:58:14,000
But I am not fallen for that one, Luff.
922
00:58:16,000 --> 00:58:18,000
I have to stick by him.
923
00:58:19,000 --> 00:58:21,000
Even when things get rough.
924
00:58:22,000 --> 00:58:24,000
Why? Did you marry him?
925
00:58:25,000 --> 00:58:27,000
Never mind that, you slop.
926
00:58:29,000 --> 00:58:31,000
It's time you ask for a divorce.
927
00:58:32,000 --> 00:58:33,000
Don't you think?
928
00:58:33,000 --> 00:58:34,000
What are you doing, Luff?
929
00:58:35,000 --> 00:58:36,000
Why don't you get away?
930
00:58:52,000 --> 00:58:53,000
I am.
931
00:59:23,000 --> 00:59:24,000
I am.
932
00:59:27,000 --> 00:59:28,000
I am.
933
00:59:28,000 --> 00:59:29,000
I will kill you.
934
00:59:31,000 --> 00:59:32,000
I am.
935
00:59:32,000 --> 00:59:33,000
Shut up.
936
00:59:37,000 --> 00:59:38,000
No.
937
00:59:38,000 --> 00:59:39,000
Move.
938
00:59:39,000 --> 00:59:40,000
My seat.
939
00:59:40,000 --> 00:59:41,000
I am.
940
00:59:52,000 --> 00:59:53,000
Wait a minute.
941
01:00:10,000 --> 01:00:11,000
I am.
942
01:00:40,000 --> 01:00:41,000
I am.
943
01:00:51,000 --> 01:00:52,000
Hi, Mr. Vidal.
944
01:00:52,000 --> 01:00:53,000
May I come in?
945
01:00:53,000 --> 01:00:54,000
Yes, sir.
946
01:00:55,000 --> 01:00:56,000
What is it, Constable?
947
01:00:56,000 --> 01:00:58,000
I have not any trouble, have you, sir?
948
01:00:59,000 --> 01:01:01,000
No. As you can see.
949
01:01:01,000 --> 01:01:02,000
I am fine.
950
01:01:02,000 --> 01:01:05,000
I don't know, sir. It's just a central radio.
951
01:01:05,000 --> 01:01:07,000
It looks like your uncle has been trying to call you.
952
01:01:07,000 --> 01:01:09,000
But your telephone appears to be our rewarder.
953
01:01:09,000 --> 01:01:10,000
Really?
954
01:01:10,000 --> 01:01:11,000
Yes, sir.
955
01:01:11,000 --> 01:01:12,000
I haven't realized.
956
01:01:13,000 --> 01:01:15,000
I guess you would like to check.
957
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
Why don't you come in with me, please?
958
01:01:27,000 --> 01:01:28,000
It's out of order.
959
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
It's a bit late to call the phone company, sir.
960
01:01:30,000 --> 01:01:32,000
That would say it's in anyone out now.
961
01:01:32,000 --> 01:01:37,000
Anyways, I will have sent for a ring up the judge and tell him that you are right.
962
01:01:37,000 --> 01:01:39,000
Oh, good evening, Constable.
963
01:01:39,000 --> 01:01:40,000
Good evening, sir.
964
01:01:40,000 --> 01:01:41,000
Uh, Peter.
965
01:01:41,000 --> 01:01:44,000
Is there by any chance, sir, some ice?
966
01:01:44,000 --> 01:01:45,000
Yeah.
967
01:01:45,000 --> 01:01:46,000
In the refrigerator.
968
01:01:46,000 --> 01:01:47,000
Oh, good.
969
01:01:47,000 --> 01:01:48,000
Excuse me.
970
01:01:48,000 --> 01:01:50,000
It's quite all right, sir.
971
01:01:50,000 --> 01:01:52,000
Oh, you have an extension, yes, sir.
972
01:01:52,000 --> 01:01:53,000
Fancy that.
973
01:01:53,000 --> 01:01:55,000
It was off the hook.
974
01:01:55,000 --> 01:01:57,000
It looks like a little bit of a problem.
975
01:01:57,000 --> 01:01:58,000
I don't know.
976
01:01:58,000 --> 01:01:59,000
I don't know.
977
01:01:59,000 --> 01:02:00,000
I don't know.
978
01:02:00,000 --> 01:02:01,000
I don't know.
979
01:02:01,000 --> 01:02:02,000
I don't know.
980
01:02:02,000 --> 01:02:03,000
I don't know.
981
01:02:03,000 --> 01:02:04,000
I don't know.
982
01:02:04,000 --> 01:02:05,000
I don't know.
983
01:02:05,000 --> 01:02:06,000
I don't know.
984
01:02:06,000 --> 01:02:07,000
It looks like a wire.
985
01:02:07,000 --> 01:02:10,000
There's a big come loose, too.
986
01:02:10,000 --> 01:02:11,000
Sounds in order now.
987
01:02:11,000 --> 01:02:14,000
I guess you hadn't noticed, sir, this thing had fallen.
988
01:02:14,000 --> 01:02:16,000
And, uh, I hadn't noticed it.
989
01:02:16,000 --> 01:02:17,000
Constable.
990
01:02:17,000 --> 01:02:18,000
Constable.
991
01:02:18,000 --> 01:02:20,000
She...
992
01:02:20,000 --> 01:02:21,000
She...
993
01:02:21,000 --> 01:02:22,000
Oh, yes, sir.
994
01:02:22,000 --> 01:02:25,000
It's, uh, it's really a very beautiful house, sir.
995
01:02:25,000 --> 01:02:27,000
I think I'll let be going now, sir.
996
01:02:27,000 --> 01:02:28,000
Well, I'll walk you to the door.
997
01:02:28,000 --> 01:02:29,000
Oh, Peter.
998
01:02:29,000 --> 01:02:33,000
Uh, I can't seem to find the soda.
999
01:02:33,000 --> 01:02:34,000
Oh.
1000
01:02:34,000 --> 01:02:36,000
It was nice meeting you, Constable.
1001
01:02:36,000 --> 01:02:37,000
Good night.
1002
01:02:37,000 --> 01:02:40,000
Good night, sir.
1003
01:02:40,000 --> 01:02:47,000
See the steam in this face, see the place.
1004
01:02:47,000 --> 01:02:49,000
In Syria, please.
1005
01:02:49,000 --> 01:02:51,000
In Syria.
1006
01:02:51,000 --> 01:02:53,000
In Syria.
1007
01:02:53,000 --> 01:02:55,000
See the...
1008
01:02:55,000 --> 01:02:56,000
See the...
1009
01:02:56,000 --> 01:02:57,000
See the...
1010
01:02:57,000 --> 01:02:58,000
See the...
1011
01:02:58,000 --> 01:02:59,000
See the...
1012
01:02:59,000 --> 01:03:00,000
See the...
1013
01:03:00,000 --> 01:03:01,000
See the...
1014
01:03:01,000 --> 01:03:02,000
See the...
1015
01:03:02,000 --> 01:03:03,000
See the...
1016
01:03:04,000 --> 01:03:05,000
See the sucrose.
1017
01:03:05,000 --> 01:03:07,000
Look, the Claywood, in Tik Tok,
1018
01:03:07,000 --> 01:03:10,000
and it's a crazy books, right in here.
1019
01:03:10,000 --> 01:03:24,000
Sue's Hat
1020
01:03:24,000 --> 01:03:26,000
several years, sir.
1021
01:03:26,000 --> 01:03:28,000
Turned up av part.
1022
01:03:28,000 --> 01:03:31,000
You're Energy treadING?
1023
01:03:31,000 --> 01:03:33,000
MP3L Pierquehour.
1024
01:03:33,000 --> 01:03:36,000
Forget that you understood the status of training.
1025
01:03:47,000 --> 01:03:51,000
If you think you for other purposes, you look like you would let Petque Rag Cathplin forceicy if you're right.
1026
01:03:51,000 --> 01:03:54,000
Do you think you want me to work ?
1027
01:03:54,000 --> 01:03:56,000
Look why it's real.
1028
01:03:58,000 --> 01:04:05,000
Well, you've been taking the initiative quite a bit this evening, haven't you?
1029
01:04:07,000 --> 01:04:09,000
Whiskey.
1030
01:04:11,000 --> 01:04:15,000
Lost your tongue for a moment, but on the whole you were rather nervy.
1031
01:04:16,000 --> 01:04:19,000
What, with offering to go for the door and all your babbling?
1032
01:04:21,000 --> 01:04:24,000
And the talk about the telephone. Not bad at all.
1033
01:04:25,000 --> 01:04:27,000
You were hoping he would arrest me.
1034
01:04:28,000 --> 01:04:29,000
Won't you?
1035
01:04:30,000 --> 01:04:31,000
Hey.
1036
01:04:32,000 --> 01:04:35,000
I'll call you of the son of a bitch.
1037
01:04:35,000 --> 01:04:37,000
You made up a drink. Put your face in the ice.
1038
01:04:38,000 --> 01:04:41,000
I didn't see you. I don't like it. How do you like that, Mr. Biddell?
1039
01:04:41,000 --> 01:04:45,000
How do you like that? Well, can't you see it, Mr. Arty?
1040
01:04:45,000 --> 01:04:46,000
You like that?
1041
01:04:47,000 --> 01:04:48,000
Come on.
1042
01:04:51,000 --> 01:04:53,000
Thanks, Quill.
1043
01:04:55,000 --> 01:04:57,000
I feel better now.
1044
01:04:59,000 --> 01:05:01,000
What do you want?
1045
01:05:09,000 --> 01:05:11,000
Go back to sleep.
1046
01:05:29,000 --> 01:05:31,000
Oh, he's prologged.
1047
01:05:31,000 --> 01:05:33,000
No!
1048
01:05:33,000 --> 01:05:35,000
Yes, sir.
1049
01:05:35,000 --> 01:05:36,000
Yes, sir.
1050
01:05:38,000 --> 01:05:39,000
No, come on.
1051
01:05:39,000 --> 01:05:40,000
No, come on.
1052
01:05:40,000 --> 01:05:41,000
I'm not going to die.
1053
01:05:41,000 --> 01:05:42,000
Fine.
1054
01:05:45,000 --> 01:05:47,000
Come on, come on.
1055
01:05:48,000 --> 01:05:49,000
Oh, the shit!
1056
01:05:49,000 --> 01:05:50,000
I'm on.
1057
01:05:50,000 --> 01:05:51,000
Oh, no!
1058
01:05:57,000 --> 01:05:58,000
Oh, no!
1059
01:06:10,000 --> 01:06:13,000
Radio Patrol 44. Have you reached 56, bluster?
1060
01:06:13,000 --> 01:06:15,000
Come in, please. Patrol 44.
1061
01:06:15,000 --> 01:06:16,000
Hello?
1062
01:06:16,000 --> 01:06:18,000
Report E44. Report E.
1063
01:06:21,000 --> 01:06:22,000
Now.
1064
01:06:35,000 --> 01:06:38,000
Officer, still no news from that radio car.
1065
01:06:38,000 --> 01:06:40,000
Sorry, sir. They were left by rides.
1066
01:06:40,000 --> 01:06:42,000
Call. Call right away. I must do.
1067
01:06:42,000 --> 01:06:43,000
Yes, ma'am.
1068
01:06:44,000 --> 01:06:47,000
There's a lot to be in some place, damn it.
1069
01:06:47,000 --> 01:06:51,000
Oh, come now, well, if you don't really think you're going to find anything by turning the house upside down, do you?
1070
01:06:51,000 --> 01:06:54,000
But you don't mind if I take a look right, Mr. Fidel.
1071
01:06:54,000 --> 01:06:57,000
He can look around as much as you want.
1072
01:06:57,000 --> 01:06:59,000
Only what?
1073
01:06:59,000 --> 01:07:03,000
The father's missing. It's probably because my uncle has it in his office.
1074
01:07:03,000 --> 01:07:06,000
Besides, I remember the case. You were sentenced in 1955.
1075
01:07:06,000 --> 01:07:10,000
Yes, in November. Yes, it was a rather famous case.
1076
01:07:10,000 --> 01:07:12,000
Oh, really?
1077
01:07:12,000 --> 01:07:17,000
Yes, and it seemed to me you had a fair trial. Although, if I'm not mistaken, I...
1078
01:07:17,000 --> 01:07:20,000
I believe you considered yourself innocent.
1079
01:07:20,000 --> 01:07:23,000
I wouldn't say that exactly.
1080
01:07:23,000 --> 01:07:26,000
But I was the only one.
1081
01:07:26,000 --> 01:07:29,000
That stood trial.
1082
01:07:29,000 --> 01:07:31,000
And why was that, solicitor?
1083
01:07:31,000 --> 01:07:34,000
Well, you hardly expect me to know that. Now, really, I wasn't even...
1084
01:07:40,000 --> 01:07:43,000
Because the others paid up, that's why.
1085
01:07:43,000 --> 01:07:48,000
Your dear uncle, dear, on his stunk, or screwed me.
1086
01:07:48,000 --> 01:07:52,000
But why? Why only me, solicitor?
1087
01:07:52,000 --> 01:07:56,000
I... I wish you would explain it to me.
1088
01:07:56,000 --> 01:07:59,000
I'll explain it to you.
1089
01:07:59,000 --> 01:08:04,000
I was a nobody's solicitor, and I couldn't come across with a lolly.
1090
01:08:04,000 --> 01:08:08,000
Didn't have any social graces, or...
1091
01:08:08,000 --> 01:08:13,000
Go to Oxford, or wasn't a member of his bloody club!
1092
01:08:13,000 --> 01:08:14,000
No, wait, maybe...
1093
01:08:14,000 --> 01:08:18,000
Maybe there was a mistake. A mistake, mistake, some mistake.
1094
01:08:18,000 --> 01:08:23,000
My father was a drug mistake, number one, and he didn't belong to any club like the right honorable Judge Biddell.
1095
01:08:23,000 --> 01:08:30,000
Just a moment. You're wrong there, because I do know that my uncle is an honest man-welt.
1096
01:08:30,000 --> 01:08:34,000
Honesty, when I was standing alone in the dock alone, mind you.
1097
01:08:34,000 --> 01:08:38,000
Where was the right honorable Philip Henderson who hired me, solicitor?
1098
01:08:38,000 --> 01:08:41,000
I had me to put his swindle into working order.
1099
01:08:41,000 --> 01:08:44,000
And Ralph Waters and OBE. Where was the...
1100
01:08:44,000 --> 01:08:47,000
while I was warming me backside in jail?
1101
01:08:47,000 --> 01:08:51,000
They were cleared during the hearings, because they paid off.
1102
01:08:51,000 --> 01:08:53,000
They were already rich, crawling in money.
1103
01:08:53,000 --> 01:08:56,000
Like that phony bitch, dame-el-vira, Perkins, and a lone morif.
1104
01:08:56,000 --> 01:08:59,000
I can't waste my breath naming him.
1105
01:09:00,000 --> 01:09:02,000
Where were they then, eh?
1106
01:09:02,000 --> 01:09:10,000
Down at the races, or at the Queen's Garden Party, or sitting in the stock exchange, counting their fucking money!
1107
01:09:14,000 --> 01:09:21,000
But there's no bloody title I taste in my bleeding name, is the young fellow me lead, I'm just paying Mr. Well, that's all.
1108
01:09:22,000 --> 01:09:27,000
And so your uncle shoved me the shaft right up to the top of me bloody head.
1109
01:09:27,000 --> 01:09:33,000
Well now fear's fear, and an eye for an eye.
1110
01:09:33,000 --> 01:09:37,000
So I'm about to do the same.
1111
01:09:37,000 --> 01:09:39,000
Very...
1112
01:09:39,000 --> 01:09:42,000
Bye.
1113
01:10:10,000 --> 01:10:12,000
Ha ha ha ha!
1114
01:10:13,000 --> 01:10:15,000
Ha ha ha ha ha ha ha ha ha!
1115
01:10:34,000 --> 01:10:37,000
Well...
1116
01:10:42,000 --> 01:10:44,000
I found it.
1117
01:11:08,000 --> 01:11:10,000
I suppose you were joking there.
1118
01:11:10,000 --> 01:11:12,000
There was only fifty quid.
1119
01:11:12,000 --> 01:11:14,000
And a bunch of papers.
1120
01:11:14,000 --> 01:11:16,000
And you knew that. Didn't you?
1121
01:11:16,000 --> 01:11:18,000
Papers.
1122
01:11:18,000 --> 01:11:20,000
They'll feel rotten. Papers well.
1123
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
Watch those two.
1124
01:11:35,000 --> 01:11:37,000
It's all the names.
1125
01:11:37,000 --> 01:11:41,000
The names of all those sons of bitches has paid off your uncle's.
1126
01:11:41,000 --> 01:11:43,000
You're being absurd.
1127
01:11:43,000 --> 01:11:45,000
What did you find that signed receipts?
1128
01:11:45,000 --> 01:11:47,000
Not bloody likely.
1129
01:11:47,000 --> 01:11:49,000
Your uncle was a bit too clever for that.
1130
01:11:49,000 --> 01:11:51,000
And then at the trial he tried to shut me up.
1131
01:11:51,000 --> 01:11:53,000
Didn't want me to tell the truth.
1132
01:11:53,000 --> 01:11:55,000
But which truth, Mr. Welt? Yours?
1133
01:11:55,000 --> 01:11:58,000
Can you tell me perhaps what happened to that million pounds?
1134
01:11:58,000 --> 01:12:00,000
Oh, I admit I got me sure.
1135
01:12:00,000 --> 01:12:02,000
I see you know all the details.
1136
01:12:02,000 --> 01:12:05,000
I wonder how many times your dear uncle talked about the case in his sleep.
1137
01:12:05,000 --> 01:12:07,000
Why did you ever ask yourself that?
1138
01:12:07,000 --> 01:12:08,000
Well, I'll tell you why.
1139
01:12:08,000 --> 01:12:10,000
Because he was on his bloody conscience.
1140
01:12:10,000 --> 01:12:12,000
Mr. Welt.
1141
01:12:12,000 --> 01:12:14,000
That sentence was exemplary.
1142
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
But I'll pay for all of the fifteen years, fifty bloody years.
1143
01:12:17,000 --> 01:12:18,000
Exemplary.
1144
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
I didn't say that it was fair.
1145
01:12:20,000 --> 01:12:22,000
Then you admit it.
1146
01:12:22,000 --> 01:12:25,000
You admit that your uncle had reason for not stepping on certain people's toes.
1147
01:12:25,000 --> 01:12:26,000
Go on, say you admit it and marry him.
1148
01:12:26,000 --> 01:12:27,000
Yes, all right.
1149
01:12:27,000 --> 01:12:28,000
All right.
1150
01:12:28,000 --> 01:12:30,000
Anything you say.
1151
01:12:30,000 --> 01:12:32,000
But still.
1152
01:12:32,000 --> 01:12:34,000
You were directly responsible.
1153
01:12:34,000 --> 01:12:36,000
You were actually committed the crime.
1154
01:12:36,000 --> 01:12:39,000
And according to the law, it is you who is guilty.
1155
01:12:39,000 --> 01:12:40,000
No!
1156
01:12:40,000 --> 01:12:44,000
According to the law, you are guilty.
1157
01:12:44,000 --> 01:12:45,000
Guilty!
1158
01:12:45,000 --> 01:12:47,000
Guilty!
1159
01:12:47,000 --> 01:12:48,000
Guilty!
1160
01:12:48,000 --> 01:12:49,000
You are not guilty.
1161
01:12:49,000 --> 01:12:50,000
Guilty!
1162
01:12:50,000 --> 01:12:51,000
Guilty!
1163
01:12:51,000 --> 01:12:52,000
I'm not guilty.
1164
01:12:52,000 --> 01:12:53,000
I'm not guilty!
1165
01:12:53,000 --> 01:12:54,000
Guilty!
1166
01:12:54,000 --> 01:12:55,000
Guilty!
1167
01:12:55,000 --> 01:12:56,000
Guilty!
1168
01:12:56,000 --> 01:12:57,000
No!
1169
01:12:57,000 --> 01:12:58,000
And you want me to tell you more?
1170
01:12:58,000 --> 01:13:01,000
All those people that you were talking about.
1171
01:13:01,000 --> 01:13:03,000
Got the go ahead from you.
1172
01:13:03,000 --> 01:13:08,000
You can't deny the extent of your guilt just because they dumped you when things got rough.
1173
01:13:08,000 --> 01:13:13,000
You can say then that it's the system that's rotten and I agree.
1174
01:13:13,000 --> 01:13:17,000
That has nothing to do with the law, your guilt or my uncle.
1175
01:13:17,000 --> 01:13:18,000
No.
1176
01:13:18,000 --> 01:13:19,000
No.
1177
01:13:19,000 --> 01:13:20,000
There are only words.
1178
01:13:20,000 --> 01:13:21,000
Words are not made of things.
1179
01:13:21,000 --> 01:13:23,000
Why did you read this?
1180
01:13:23,000 --> 01:13:24,000
Listen up!
1181
01:13:24,000 --> 01:13:25,000
Guilty!
1182
01:13:25,000 --> 01:13:26,000
Guilty!
1183
01:13:26,000 --> 01:13:27,000
Guilty!
1184
01:13:27,000 --> 01:13:28,000
Guilty!
1185
01:13:28,000 --> 01:13:29,000
Guilty!
1186
01:13:29,000 --> 01:13:30,000
I'm not guilty!
1187
01:13:30,000 --> 01:13:31,000
I'm not guilty!
1188
01:13:31,000 --> 01:13:32,000
I'm not guilty!
1189
01:13:32,000 --> 01:13:33,000
No!
1190
01:13:33,000 --> 01:13:36,000
According to the law, you are guilty.
1191
01:13:36,000 --> 01:13:37,000
No!
1192
01:13:37,000 --> 01:13:38,000
No!
1193
01:13:38,000 --> 01:13:39,000
Guilty!
1194
01:13:39,000 --> 01:13:40,000
No, it's not true!
1195
01:13:40,000 --> 01:13:41,000
Wait!
1196
01:13:41,000 --> 01:13:42,000
Guilty!
1197
01:13:42,000 --> 01:13:44,000
According to the law, you are guilty.
1198
01:13:44,000 --> 01:13:46,000
But you're all out.
1199
01:13:46,000 --> 01:13:47,000
Guilty!
1200
01:13:47,000 --> 01:13:48,000
There were others.
1201
01:13:48,000 --> 01:13:50,000
I gave my law a list.
1202
01:13:50,000 --> 01:13:52,000
But were others.
1203
01:13:52,000 --> 01:13:54,000
You have to list your honor.
1204
01:13:54,000 --> 01:13:55,000
I wasn't alone.
1205
01:13:55,000 --> 01:13:57,000
The case is true.
1206
01:13:57,000 --> 01:13:59,000
You mean I have to pay for one.
1207
01:13:59,000 --> 01:14:01,000
All of them are cases cooked.
1208
01:14:01,000 --> 01:14:02,000
For all of them?
1209
01:14:02,000 --> 01:14:04,000
The case is cooked.
1210
01:14:04,000 --> 01:14:05,000
No!
1211
01:14:05,000 --> 01:14:06,000
No!
1212
01:14:06,000 --> 01:14:07,000
It's not fair!
1213
01:14:07,000 --> 01:14:09,000
All of them call of them!
1214
01:14:09,000 --> 01:14:10,000
No!
1215
01:14:10,000 --> 01:14:11,000
No!
1216
01:14:11,000 --> 01:14:13,000
I was not alone!
1217
01:14:13,000 --> 01:14:16,000
The sentence was exempt, sir.
1218
01:14:18,000 --> 01:14:20,000
It's inconceivable, I tell you.
1219
01:14:20,000 --> 01:14:22,000
It's a disgrace.
1220
01:14:22,000 --> 01:14:24,000
That policeman couldn't possibly have vanished.
1221
01:14:24,000 --> 01:14:26,000
What about the radio car?
1222
01:14:26,000 --> 01:14:33,000
Have you read enough, Mr. Videll?
1223
01:14:33,000 --> 01:14:40,000
Well?
1224
01:14:40,000 --> 01:14:42,000
What's the verdict now?
1225
01:14:42,000 --> 01:14:45,000
Still guilty, solicitor?
1226
01:14:45,000 --> 01:14:52,000
Well, take.
1227
01:14:52,000 --> 01:14:57,000
I'm sorry.
1228
01:14:57,000 --> 01:15:02,000
I didn't know.
1229
01:15:02,000 --> 01:15:03,000
How could I have known really?
1230
01:15:03,000 --> 01:15:05,000
Don't play the hypocrite with me.
1231
01:15:05,000 --> 01:15:06,000
You're not sorry.
1232
01:15:06,000 --> 01:15:07,000
You're just like all the rest.
1233
01:15:07,000 --> 01:15:09,000
Just like your righteous uncle who put me inside.
1234
01:15:09,000 --> 01:15:14,000
Only because I had the guts to climb out of the bloody gutter to share the cake with you lot.
1235
01:15:14,000 --> 01:15:16,000
But you won't get away with it.
1236
01:15:16,000 --> 01:15:18,000
I've got you all now!
1237
01:15:18,000 --> 01:15:20,000
And I'll tell you this, mate.
1238
01:15:20,000 --> 01:15:22,000
The whole bloody world's gonna know.
1239
01:15:22,000 --> 01:15:23,000
I'll tell you.
1240
01:15:23,000 --> 01:15:28,000
I'll tell them what a rotten bunch of filthy bastards you really are
1241
01:15:28,000 --> 01:15:31,000
when the newspapers published the evidence there.
1242
01:15:31,000 --> 01:15:32,000
The names!
1243
01:15:32,000 --> 01:15:36,000
Billy Penderson, OBE, the right honourable Ralph Warterson.
1244
01:15:36,000 --> 01:15:38,000
Why, Melvira Perkins!
1245
01:15:38,000 --> 01:15:40,000
Hey!
1246
01:15:40,000 --> 01:15:41,000
Goddamn you, well.
1247
01:15:41,000 --> 01:15:43,000
Shut the fucking mouth, Will!
1248
01:15:43,000 --> 01:15:44,000
Wait a shit!
1249
01:15:44,000 --> 01:15:46,000
You bitchin' old bastard!
1250
01:15:46,000 --> 01:15:48,000
You only came here for revenge, didn't you?
1251
01:15:48,000 --> 01:15:49,000
No.
1252
01:15:49,000 --> 01:15:51,000
Well, I'm here for money.
1253
01:15:51,000 --> 01:15:52,000
You understand?
1254
01:15:52,000 --> 01:15:55,000
You bastard for money, not for your lousy revenge!
1255
01:15:55,000 --> 01:15:56,000
I know.
1256
01:15:56,000 --> 01:15:57,000
Then I'll give a damn about that!
1257
01:15:57,000 --> 01:15:59,000
No, ladies, I like...
1258
01:15:59,000 --> 01:16:01,000
Oh, quill, no quill, no!
1259
01:16:01,000 --> 01:16:05,000
I've been you, I've been bloody you!
1260
01:16:05,000 --> 01:16:07,000
Oh, no, I've been you...
1261
01:16:07,000 --> 01:16:10,000
I'm crazy, I'm so mad!
1262
01:16:10,000 --> 01:16:11,000
Oh, quill!
1263
01:16:11,000 --> 01:16:13,000
Oh, no, no, no!
1264
01:16:13,000 --> 01:16:15,000
Oh, quill!
1265
01:16:16,000 --> 01:16:19,000
You don't want to kill him, he loves you.
1266
01:16:19,000 --> 01:16:22,000
Kill me instead, it's gone!
1267
01:16:22,000 --> 01:16:25,000
I'm not afraid of you.
1268
01:16:25,000 --> 01:16:27,000
I'm here, shoot!
1269
01:16:27,000 --> 01:16:31,000
They'll get you, he'll pay for it anyway.
1270
01:16:31,000 --> 01:16:33,000
Quill is right, you are crazy.
1271
01:16:33,000 --> 01:16:35,000
You think because you found a piece of paper,
1272
01:16:35,000 --> 01:16:37,000
it's going to change everything.
1273
01:16:37,000 --> 01:16:39,000
Over a place of...
1274
01:16:39,000 --> 01:16:41,000
...crairie peeling that shield.
1275
01:16:41,000 --> 01:16:46,000
I'm only sorry I won't see your face when they catch you.
1276
01:16:46,000 --> 01:16:49,000
You won't be so big then.
1277
01:16:49,000 --> 01:16:52,000
He'll cry like a coward.
1278
01:16:52,000 --> 01:16:57,000
He will sweat and shout, but nobody will hear you!
1279
01:16:57,000 --> 01:17:00,000
Nobody will.
1280
01:17:00,000 --> 01:17:02,000
Nobody will.
1281
01:17:02,000 --> 01:17:04,000
Nobody will.
1282
01:17:04,000 --> 01:17:06,000
Nobody will.
1283
01:17:06,000 --> 01:17:08,000
Nobody will.
1284
01:17:09,000 --> 01:17:11,000
Nobody will.
1285
01:17:11,000 --> 01:17:13,000
Nobody will.
1286
01:17:38,000 --> 01:17:40,000
Nobody will.
1287
01:18:08,000 --> 01:18:11,000
No, not that.
1288
01:18:11,000 --> 01:18:13,000
No.
1289
01:18:27,000 --> 01:18:29,000
World, World!
1290
01:18:29,000 --> 01:18:32,000
Where are you, World?
1291
01:18:32,000 --> 01:18:34,000
Where's the lion?
1292
01:18:34,000 --> 01:18:36,000
Grill, who's that?
1293
01:18:37,000 --> 01:18:38,000
Like a mover, and I'll kill you.
1294
01:18:39,000 --> 01:18:40,000
Who is it?
1295
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Hello? Still on yours?
1296
01:19:13,000 --> 01:19:14,000
Oh.
1297
01:19:14,000 --> 01:19:16,000
Officer, are you leaving for home now?
1298
01:19:16,000 --> 01:19:21,000
We can fly about to go off duty, sir, in five minutes, if you'd care for a lift.
1299
01:19:35,000 --> 01:19:41,000
You're not getting out of here! You need a wealth!
1300
01:19:42,000 --> 01:19:45,000
Oh no!
1301
01:19:45,000 --> 01:19:49,000
I will.
1302
01:20:03,000 --> 01:20:07,000
All we gotta do is get rid of the mask.
1303
01:20:11,000 --> 01:20:18,000
Hello. Hello. Judge me now.
1304
01:20:18,000 --> 01:20:24,000
Why don't you be on fire?
1305
01:20:24,000 --> 01:20:29,000
My god.
1306
01:20:41,000 --> 01:20:44,000
I'm having that door.
1307
01:20:44,000 --> 01:20:45,000
I'm having that door.
1308
01:20:45,000 --> 01:20:48,000
For the love of God, I'm having that door.
1309
01:20:48,000 --> 01:20:49,000
It's being wired with explosives.
1310
01:20:49,000 --> 01:20:52,000
Don't open it. Don't open it.
1311
01:21:11,000 --> 01:21:16,000
I'm having that door.
1312
01:21:16,000 --> 01:21:21,000
I'm having that door.
1313
01:21:21,000 --> 01:21:26,000
I'm having that door.
1314
01:21:26,000 --> 01:21:31,000
I'm having that door.
1315
01:21:31,000 --> 01:21:36,000
I'm having that door.
1316
01:21:36,000 --> 01:21:43,000
Oh, he's dead, just like that son.
1317
01:21:43,000 --> 01:21:48,000
Now, don't let the ant up.
1318
01:21:48,000 --> 01:21:53,000
That's what he's still with.
1319
01:21:53,000 --> 01:22:00,000
What are you going to do?
1320
01:22:00,000 --> 01:22:03,000
You'll do what you're going to do.
1321
01:22:03,000 --> 01:22:06,000
You'll detach the death knight, is that?
1322
01:22:06,000 --> 01:22:11,000
If I can.
1323
01:22:30,000 --> 01:22:35,000
No.
1324
01:23:00,000 --> 01:23:05,000
No.
1325
01:23:30,000 --> 01:23:35,000
No.
1326
01:24:00,000 --> 01:24:07,000
No.
1327
01:24:07,000 --> 01:24:14,000
No.
1328
01:24:14,000 --> 01:24:21,000
No.
1329
01:24:21,000 --> 01:24:26,000
No.
1330
01:24:26,000 --> 01:24:33,000
No.
1331
01:24:56,000 --> 01:25:03,000
No.
1332
01:25:03,000 --> 01:25:10,000
No.
1333
01:25:10,000 --> 01:25:17,000
No.
1334
01:25:17,000 --> 01:25:24,000
No.
1335
01:25:24,000 --> 01:25:31,000
No.
1336
01:25:31,000 --> 01:25:38,000
No.
1337
01:25:38,000 --> 01:25:45,000
No.
1338
01:25:45,000 --> 01:25:52,000
No.
1339
01:26:15,000 --> 01:26:22,000
No.
1340
01:26:45,000 --> 01:26:52,000
No.
1341
01:27:15,000 --> 01:27:22,000
No.
1342
01:27:45,000 --> 01:27:52,000
No.
1343
01:27:52,000 --> 01:27:59,000
No.
1344
01:27:59,000 --> 01:28:06,000
No.
1345
01:28:06,000 --> 01:28:11,000
No.
1346
01:28:11,000 --> 01:28:18,000
No.
1347
01:28:41,000 --> 01:28:48,000
No.
1348
01:28:48,000 --> 01:28:55,000
No.
1349
01:28:55,000 --> 01:29:02,000
No.
1350
01:29:02,000 --> 01:29:09,000
No.
1351
01:29:32,000 --> 01:29:39,000
No.
1352
01:30:02,000 --> 01:30:09,000
No.
1353
01:30:32,000 --> 01:30:39,000
No.
1354
01:31:02,000 --> 01:31:09,000
No.
82567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.