All language subtitles for Cold Eyes of Fear (1971) - Giovanna Ralli, Frank Wolff, Fernando Rey - Feature (Thriller)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 PROSC respect 2 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 I'm going to get a little bit of a 3 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 little bit of a little bit of a 4 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 little bit of a little bit of a 5 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 little bit of a little bit of a 6 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 little bit of a little bit of a 7 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 little bit of a little bit of a 8 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 little bit of a little bit of 9 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 a little bit of a little bit of 10 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 a little bit of a little bit of 11 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 a little bit of a little bit of 12 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 a little bit of a little bit of 13 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 a little bit of a little bit of 14 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 a little bit of a little bit of a 15 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 little bit of a little bit of a 16 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 little bit of a little little bit 17 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 of a little bit of a little bit 18 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 of a little bit of a little bit of 19 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 a little bit of a little bit of 20 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 a little bit of a little bit of 21 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 a little bit of a little bit of 22 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 a little bit of a little little bit of 23 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 a little bit of a little bit of 24 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 a little bit of a little bit of 25 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 a little bit of a little bit of a 26 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 little bit of a little bit of 27 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 a little bit of a little bit of a 28 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 little bit of a little bit of a 29 00:02:56,000 --> 00:03:01,000 why 30 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 why 31 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 now 32 00:03:07,000 --> 00:03:12,000 now 33 00:03:12,000 --> 00:03:19,000 here 34 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 here 35 00:03:20,000 --> 00:03:32,000 Ever seen this stuff. 36 00:03:32,000 --> 00:03:37,000 Look! 37 00:03:37,000 --> 00:03:43,000 Look! 38 00:03:43,000 --> 00:03:49,000 Hahahaha, Bachelor. 39 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Ah! 40 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Ha! 41 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Ah! 42 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Ah! 43 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Ah! 44 00:04:01,000 --> 00:04:07,000 A lot lower there, too. 45 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 I would would havecondged for you. 46 00:04:11,000 --> 00:04:28,000 Take care, 47 00:04:28,000 --> 00:04:35,000 Get up. 48 00:05:58,000 --> 00:06:16,000 Oh, that's what I thought. 49 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 What? 50 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Didn't I tell you? 51 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Yeah. 52 00:06:19,000 --> 00:06:24,000 That's another one. 53 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 It's a little, huh? 54 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Do's with me. 55 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Look, do the midge. 56 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Of course, for me it's... 57 00:06:30,000 --> 00:06:35,000 It's supposed to be you, something you the midge will move. 58 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Huh? 59 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Yeah. 60 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Yeah. 61 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 How about we put on a shower, around, eh? 62 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Oh! 63 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Oh. 64 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 You mean, I'm so sorry, I... 65 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Idiot. 66 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 I paid 35 pounds for it. 67 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 I... 68 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 A little warm water, I'm sure we'll do the trick. 69 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Well, eh... 70 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 The ladies will be away once. 71 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 I'll be sure to. 72 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Uh, yeah. 73 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 Bye. 74 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Can I have a drink? 75 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Can I have a drink? 76 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 I think it's going on. 77 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Where you at? 78 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 This way. 79 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Ah! 80 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 This way. 81 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Ah! 82 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 There! 83 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 What's up, me? 84 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 You're the greatest... 85 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 ...what's up, me? You're the greatest... 86 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 ...anna! 87 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 Where you going to go, little piggy? 88 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Ah! 89 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Where's the camera? 90 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Ah! 91 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 She's so... 92 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 ...so... 93 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 ...what's her son... 94 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 ...with her little... 95 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 ...and her little... 96 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 ...oh, look, he's gone. 97 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Ha! 98 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Ha! 99 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Ha! 100 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Oh, no. 101 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Now let's go. 102 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Oh, yes, go. 103 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 No, Inspector. 104 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 He's been pretty quiet. 105 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 I'm sure not. 106 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Ah, no, right, look. 107 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Yeah, just a minute. 108 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 I was going to tell you that. 109 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 I know I traced the car, right. 110 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 It's a stop to all suspects. 111 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Thank you, Roger. 112 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Roger. 113 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 You saying, sir? 114 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 I was looking for a short... 115 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 ...choo... 116 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 ...choo... 117 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 ...with me. 118 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 No, I won't want some junk to... 119 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 ...all right! 120 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Oh, you... 121 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 ...all right, I'll keep an eye on you. 122 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Yeah, yeah, get right. 123 00:08:39,000 --> 00:08:45,000 Oh, all right. 124 00:08:45,000 --> 00:08:49,000 Come on. 125 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Oh, no! 126 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 Oh, no. 127 00:08:53,000 --> 00:08:57,000 Oh, no, no, no, no. 128 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Oh, no, no! 129 00:09:00,000 --> 00:09:05,000 Oh, no! 130 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Oh, no! 131 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Oh, yes. 132 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Oh, come now, Hawkins, there was such a bore. 133 00:10:13,000 --> 00:10:18,000 I'm sure you must have some lady friend pining away anxiously waiting for you to rush into our arms. 134 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Yes, Master Peter. 135 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 I quite agree. 136 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 I'm not sure. 137 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 I'm not sure. 138 00:10:26,000 --> 00:10:32,000 I'm sure you must have some lady friend pining away anxiously waiting for you to rush into our arms. 139 00:10:32,000 --> 00:10:37,000 Yes, Master Peter. I quite understand, but don't you think? 140 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Oh, no, sir. 141 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 I mean, the judge expects me to see. 142 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 He's working late tonight, Hawkins. No need to worry, really. He won't hear of it, I assure you. 143 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 I need to be alone. You do understand, don't you? 144 00:10:48,000 --> 00:10:55,000 Yes, Master Peter, of course. But supposing that your uncle does hear of it, then I wouldn't. 145 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 I'm not sure. 146 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 I'm not sure. 147 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 What are you Shape? 148 00:11:02,000 --> 00:11:09,000 Hey, what is this? 149 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Hang on. 150 00:11:32,000 --> 00:11:39,000 Damn, Gates, I was close. 151 00:12:02,000 --> 00:12:09,000 Mom, Lenny. 152 00:12:09,000 --> 00:12:16,000 I think it's Patrick's with the back door. 153 00:12:16,000 --> 00:12:22,000 Hey, what's up? 154 00:12:22,000 --> 00:12:27,000 Mom, where are we going? 155 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 Come. 156 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Oh, who's house is this? 157 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 It's nice, quiet place. You'll see. 158 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 I think this is it through here. 159 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 You think? 160 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Listen, do you know where you're going or not? 161 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Oh, come on now. What are you afraid of? 162 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 How old my name's them? 163 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 Hey, is this your house? 164 00:12:47,000 --> 00:12:53,000 Well, she was. But don't worry. I have the key and that's all it counts, eh? 165 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 No. 166 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 Hey, where's the light? 167 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 I'm...no, l'll ash me. 168 00:13:07,000 --> 00:13:12,000 Stupid. Don't let me go. You scared me. 169 00:13:12,000 --> 00:13:18,000 Didn't mean to. I am sorry. 170 00:13:18,000 --> 00:13:23,000 This way, please. Make us of it, huh? 171 00:13:30,000 --> 00:13:37,000 You want some ice in yours? 172 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 Huh. 173 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Oh, sorry. 174 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 It did it again, didn't it? 175 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Beautiful little house, huh? 176 00:14:09,000 --> 00:14:13,000 Only the owner must be a Scot. He hides his whiskey. 177 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 No. 178 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 One of his many of his ingresses. 179 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Well, you know, I'm not sure. 180 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 I'm not sure. 181 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 I'm not sure. 182 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 One of his many of his ingresses. 183 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Huh? 184 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Hey. Take it easy. 185 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Oh, wait. Be a good boy. 186 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Later. 187 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 No. 188 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Oh! 189 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 Are you crazy? 190 00:14:57,000 --> 00:15:02,000 I wasn't kidding when I said I paid 35 pounds for this. 191 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 You did, eh? 192 00:15:04,000 --> 00:15:08,000 Oh. What do you want? What's the matter? 193 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Huh? 194 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 No. 195 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Oh. 196 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 How do you say love? 197 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 I'm worried. 198 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 I'm worried. 199 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 How do you say more? 200 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 No. 201 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Oh, come on. Tell me. 202 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 I'm worried. 203 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Hmm? 204 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Don. 205 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 I'm done. 206 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 I'm worried, but I'm done. 207 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Uh-huh. 208 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Ah! 209 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Hokey. 210 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Ah! 211 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 And? 212 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Who? 213 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Who are you? 214 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 I assure you, there's no money in the house. 215 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 The silver is in the dining room. 216 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Take it. 217 00:17:49,000 --> 00:17:54,000 Listen, I... 218 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 I'm not around in... 219 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 There are no guns in the house. 220 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 And then... 221 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 I wouldn't want any trouble. 222 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Now, look here. What are you doing in this house? 223 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 I'm not. 224 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Sorry, baby. 225 00:18:26,000 --> 00:18:31,000 I hate to interrupt a professional at a job. 226 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 And you are a winner. 227 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 Hey, there's nice work. 228 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 What do you want with us? 229 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 What do you want? 230 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Bastard. 231 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Why don't you kill us too? 232 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 What? Are you waiting for us? 233 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Balls. 234 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 He can't wait. 235 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 By the way, mate, 236 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 you're still gonna have to pay her. 237 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 All right? Get me? 238 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Listen. 239 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 Sit down. Both of you. Over there. 240 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 We've got some waiting to do, 241 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 so keep your cool and you'll live a little longer. 242 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 What are we waiting for? 243 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 I just take a seat, mate. 244 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Are you Spanish, love? 245 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Italian. 246 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 So what's your game? 247 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 A whore and exile? 248 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 On a temporary export. 249 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 Tell you the truth. I always bought British myself. 250 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 You don't know what you're missing. 251 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 You like London? 252 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 I don't know. 253 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 It's a lulove. 254 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 A great, big, beautiful lul. 255 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 You have to walk very carefully 256 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 around the edge of that pot. 257 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 If you fall in a shit, you've had it. 258 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 What do you think I am right now? 259 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Son un el améreda, fino cua? 260 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 He's on the edge of the pot right now. 261 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 Come on, he says. 262 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 I take you to an ice-quiet place. 263 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 That's just what he said, quiet. 264 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 And what do I find? 265 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 A bastard like you. 266 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Mm-hmm. 267 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 What about my coins? 268 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Now you're on a ring now. Just a moment. 269 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Hello? 270 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Is that Judge Piddell's house? 271 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Yes, please. 272 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 One moment, please. The judge is calling. 273 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 You're thrilled, sir. 274 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Oh, thank you. Hello, hello. 275 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Hey, old man, and I have a temper tonight. 276 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Ever known him not to be? 277 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 Peter, what took you so long? Where's Hawkins? 278 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Hawkins? 279 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 I don't know. He's not in. 280 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Probably gone for cinema. 281 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 Your fool's gone senile. Hasn't been to the pictures for years. 282 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Well, what can I tell you, uncle, really? 283 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 The truth, last Jew. Did you send him out by chance? 284 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 No. Who do you have there? 285 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Well, no one, of course. 286 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 Then this is a night for surprises. 287 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 What are you doing... 288 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Oh, there's an awful mess in town tonight. 289 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Some dear others are protesting again, and... 290 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 Well, I didn't want to risk getting caught in the middle. 291 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 Besides, I have to go with some papers for the Enterprise censorship case. 292 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Very likely. 293 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 Do you think you could neglect your strippers for half an hour? 294 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 Well, they won't find you. Have a way with strippers. 295 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 I need you, my boy. 296 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Hello? Hello? Are you there? 297 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Of course, sir. 298 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Are you at your club? 299 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 No, dammit. I'm still in court. I'll be home late. 300 00:22:24,000 --> 00:22:28,000 But I'm not likely to tell you when. I don't like it. 301 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 You're turning our house into a... you know what. 302 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Your taste are rather coarse, Peter. 303 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 What's come up, sir? 304 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 That's right. Let's change the subject. 305 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 All hell's broken loose in the McLuhan trial. 306 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 It appears there was an eyewitness after all. 307 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 How can you possibly... tomorrow's the first session? 308 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Well, what the hell do you think is keeping me here? 309 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 I have to reread the entire case. 310 00:22:51,000 --> 00:22:56,000 Peter, I hope you know where to put your hands on those high court precedent volumes. 311 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 I need the force, I guess. 312 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 I think it was in... 38. 313 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 Oh, 38. Yes, Angla. Look it up. 314 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 Now call me as soon as you found it, eh? 315 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 Hello. Hello. Peter, are you there? 316 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Oh, yes, sir, of course. 317 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Oh, now boy, who's there with you? 318 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 No one, I told you, Angkor. 319 00:23:15,000 --> 00:23:23,000 It's just that I was thinking of the... those books, the precedent volumes, are by the south window, right? 320 00:23:23,000 --> 00:23:27,000 Oh, blasted Peter, they are where they are. Just find them and call me back. 321 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 All right. I'll call you back. 322 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Good. 323 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 When will that glad learn to have some sense, sir? 324 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Excuse me, sir. Oh, excuse me, Constable. 325 00:23:41,000 --> 00:23:45,000 The MacLennan file, sir. Thank you. 326 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 Isn't it his good luck I've worked to do here? 327 00:23:48,000 --> 00:23:52,000 Would a guy like to be at home now to take a look at those papers he's working over? 328 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Or an order here? 329 00:23:54,000 --> 00:23:58,000 Constable, would you be passing your gate on your way back by chance? 330 00:23:58,000 --> 00:24:02,000 It's right on my way, sir. Excellent. Excellent. 331 00:24:02,000 --> 00:24:06,000 Might I ask you a favor? Certainly, sir. 332 00:24:06,000 --> 00:24:11,000 You know my house. It's on Kingston from Road, number 336. 333 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 Yes, I know it, sir. Good. 334 00:24:14,000 --> 00:24:20,000 I'd appreciate it if you would hand this over, personally, to my nephew, Peter Biddell. 335 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Yes, sir. Thank you. 336 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Welcome, sir. 337 00:24:36,000 --> 00:24:56,000 You mean you understand that, muck? 338 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 I sure am a solicitor. 339 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 A solicitor? 340 00:25:00,000 --> 00:25:08,000 Then you mind telling me, why was your uncle talking about strippers? 341 00:25:08,000 --> 00:25:13,000 I handle all the legal work for enterprise, the studios. 342 00:25:13,000 --> 00:25:17,000 We have a rather naughty series going on television. 343 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 All the same? 344 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 Television programs? 345 00:25:20,000 --> 00:25:24,000 All of you legal types, judges, the law, it's shit. 346 00:25:24,000 --> 00:25:28,000 An arvad, my fill of you. 347 00:25:28,000 --> 00:25:32,000 Yes, I don't doubt it. 348 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Killed? 349 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 The lawyer, the winner. 350 00:25:36,000 --> 00:25:40,000 There is nice. Got you by the balls, manners. 351 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 Why is your bloody uncle want that book, eh? 352 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 Researching for a civil case. 353 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 What's that mean? What's that mean, sir? Listen, sir. 354 00:25:51,000 --> 00:25:56,000 It's just that there's no crime of violence involved. 355 00:25:56,000 --> 00:26:00,000 So? Stay there, slut. 356 00:26:00,000 --> 00:26:04,000 Pick it up. Please. 357 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Hold it there. 358 00:26:14,000 --> 00:26:17,000 Damn haughty bastards. 359 00:26:17,000 --> 00:26:21,000 They'd send anybody to jail violence or no violence. 360 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 So why not blast one of them? 361 00:26:23,000 --> 00:26:27,000 Hey, stop it! 362 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 Who are you? 363 00:26:30,000 --> 00:26:34,000 What do you want? Who knows you? 364 00:26:34,000 --> 00:26:38,000 Why are you so med for? It's him. 365 00:26:38,000 --> 00:26:42,000 You don't like him? Then kill him! 366 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 Burn the whole house! 367 00:26:45,000 --> 00:26:49,000 But leave me alone! Leave me alone! 368 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 Stop your shouting. 369 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 I won't talk. 370 00:26:55,000 --> 00:26:59,000 I won't tell anyone who was here. 371 00:26:59,000 --> 00:27:03,000 You're not a country. 372 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 I don't even know him. 373 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 I don't know nothing! 374 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Stop shouting! 375 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 I ain't shouting! 376 00:27:13,000 --> 00:27:18,000 Bastards! I'll kill you. 377 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 I'll kill you. 378 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 I'll kill you. 379 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 I'll kill you. 380 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 I'll kill you. 381 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 I'll kill you. 382 00:28:49,000 --> 00:28:52,000 Let me go. 383 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 Huh? 384 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 Stay away. 385 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 Stay away. 386 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 Stay away. 387 00:29:04,000 --> 00:29:08,000 Stay away. 388 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 Stay away. 389 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 Stay away. 390 00:29:15,000 --> 00:29:19,000 Could I have a cup of whiskey? 391 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 Please. 392 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 I'll kill you. 393 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 Please. 394 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 I'll kill you. 395 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 Go! 396 00:31:19,000 --> 00:31:23,000 I swear I'll kill you. 397 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 Move! 398 00:31:26,000 --> 00:31:36,000 Good evening, Mr. Adele. 399 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 Something wrong? 400 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 What? 401 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 No. 402 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 What can I do for you, son? 403 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 I have a letter for you, son. 404 00:31:50,000 --> 00:31:53,000 There's a killer in bed. 405 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 They told me I got it. 406 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 It's from your uncle. 407 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 Will there be any message, son? 408 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 No, everything's all right as it is. 409 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 Thank you. 410 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 You're some killer. 411 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Don't you understand? 412 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 What are you waiting for? 413 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 There's a... 414 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 ... 415 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 ... 416 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 ... 417 00:32:29,000 --> 00:32:33,000 ... 418 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 ... 419 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 ... anyone else around? 420 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 No, nobody. 421 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Me, sir, I made a bleeder. 422 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 The servant. 423 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Dead. 424 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Explain, please. 425 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 His heart, I guess. 426 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Rolled over like a dead fish. 427 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 Frightful after chalked that one up to old age. 428 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 I trust your forgiveness. 429 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 They're sorry, solicitor. 430 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 I don't generally like violence. 431 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 Watch them, quill. 432 00:33:53,000 --> 00:34:00,000 Well, solicitor, put another log on the fire and let's have a little chat. 433 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 On the fire. 434 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Who are you? 435 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 I'm afraid that'll have to be my secret for the moment. 436 00:34:23,000 --> 00:34:27,000 I'm looking for something, and I dare say you can help me find it. 437 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Help you. 438 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 What do you mean? 439 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Help you to find what? 440 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 Answer it very key. 441 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Hello? 442 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 Oh, Peter. 443 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 Did the council would come? 444 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 No, I mean, yes. 445 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 Yes, just now. 446 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 I suppose he's given you my note, eh? 447 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 No. 448 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Strange, I told him to give it to the person. 449 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 He just arrived. 450 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 You do well to read it. 451 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 And act accordingly. 452 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 Yep. 453 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Peter, did you find that book yet? 454 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Hello. 455 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 No. No, not yet. 456 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Well, hurry, lad. 457 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 You call me right back, please. 458 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 Yes, uncle. 459 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Oh, yes, the letter. 460 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 Shall I read it? 461 00:35:17,000 --> 00:35:21,000 Dear Peter, I trust this policeman's visit will serve as a lesson to you. 462 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 If you haven't already done so, throw out the whore that... 463 00:35:24,000 --> 00:35:27,000 Oh, forgive me, but that's what it says here. 464 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 Throw out the whore that you were entertaining in our house. 465 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 Your loving uncle. 466 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 Do you file your letters? 467 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Give you a minute. 468 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 Your uncle seemed very angry with you. 469 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 But you don't really care. 470 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 Well, I don't blame you at a time like this. 471 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 Which was the book that dear uncle wanted? 472 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 He left it on the table there. 473 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Hmm. 474 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 Yes. 475 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 Well, do you have to... 476 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 Must you read him all this? 477 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 No, look, you paragraph. 478 00:35:58,000 --> 00:36:11,000 On the post- 479 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 I'll send one. 480 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 Maybe he'll become suspicious, huh? 481 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 And send on a policeman. 482 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 A real one this time. 483 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 And you may be dead. 484 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Rightly, shall we call him? 485 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 Where's the extension? 486 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 In the hall. 487 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 Remember, solicitor, I'm relying on your sense of honor. 488 00:36:32,000 --> 00:36:36,000 Don't disappoint me. I'll be in the hall. 489 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 No foolish risks, a solicitor. 490 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 Hello? 491 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 Hello. 492 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 Ah, Peter. 493 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 You're not angry with me, boy. 494 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 I hope you found the book. 495 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 Yeah, the book. 496 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 I'll read it. 497 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 All the line moment. 498 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Go ahead. 499 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Let's see the sentence here in sight. 500 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 Is it a letter? 501 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 No. 502 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 I'll read it. 503 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 I'll read it. 504 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 I'll read it. 505 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 I'll read it. 506 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 I'll read it. 507 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 I'll read it. 508 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Let's see the sentence here in sight. 509 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 With respect to the case. 510 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 Ah, here it is. 511 00:37:13,000 --> 00:37:17,000 Therefore, in the opinion of this high court of justice, 512 00:37:17,000 --> 00:37:21,000 the accused cannot benefit from the extenuating circumstances 513 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 set forth in Article 56. 514 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 I'm going to file. 515 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Oh, I see. 516 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 Second sentence set forth in Article 56. 517 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 And thus this court confirms the sentence of the second instance. 518 00:37:31,000 --> 00:37:35,000 And the sentence of the 1868 and 1914 in the previous excited cases. 519 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 In fact, one reads on page 138 of the second volume 520 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 of source civil claims, 521 00:37:40,000 --> 00:37:48,000 the existence or lack of direct testimony does not impugn the validity. 522 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 That gathered by the initial authority. 523 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 It's written himself in the third filetic maintained, 524 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 but... 525 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 ...but it's a new idea. 526 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 There is a time in Nicapoopa, the lander. 527 00:37:57,000 --> 00:38:01,000 Nic hominy publico ad publico. 528 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Oh, no sir. 529 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 Sorry, I skipped the line. 530 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 Uncle, why did you send around that constable? 531 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Ha! 532 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 So your conscience is bothering you, huh? 533 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 You can make me be an inventor. 534 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 Go on, keep reading, Peter. 535 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 You haven't also looked into it. 536 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 You have an awful opinion. 537 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 You have me, Uncle. 538 00:38:16,000 --> 00:38:20,000 The sin investiment of vera insidia preist. 539 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 That's all. 540 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Well, then, good night, Peter. 541 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 Good night. 542 00:38:24,000 --> 00:38:29,000 Well, solicitor. 543 00:38:29,000 --> 00:38:33,000 Seems that you are an honorable man, after all. 544 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 And Judge Biddell was a most honorable man. 545 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Incorruptible. 546 00:38:38,000 --> 00:38:44,000 As a magistrate, he was the very incarnation of the laws in flexibility. 547 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 You're talking about my uncle as though he was dead. 548 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 Oh, really? I hadn't noticed that. 549 00:38:49,000 --> 00:38:53,000 I won't impose my company on you any longer than is necessary. 550 00:38:53,000 --> 00:38:58,000 How long that is is pretty much up to you, solicitor. You see? 551 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 I'm looking for a certain file. 552 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 What's that? 553 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 A file. 554 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 Did I hear, right? 555 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Yes, Quill. 556 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 What the hell are we doing here? 557 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 Shut up. Shut up. 558 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Is that wall-cyf you told me about? 559 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 I can wait, Quill. 560 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 You always told... 561 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 ...Idiot. 562 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 But... what kind of file is it you're looking for? 563 00:39:34,000 --> 00:39:38,000 I'm terribly sorry, but they teach at frightful manners in the scrubs. 564 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Are we you inside, too? 565 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 I'm afraid that none of your business. 566 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 All right. 567 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 But what happens to us once you leave? 568 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 What would you do? 569 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 Very tricky question. 570 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 Rather depends on you, I should imagine. 571 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 Win this at tennis. 572 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 No, I've played rugby for Heaton. 573 00:39:55,000 --> 00:39:59,000 I asked you a question, and I didn't answer it. 574 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 It always was a second grade team, as I recall. 575 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 What would you do with this? 576 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 I'm so glad you came back to that. 577 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 You see my dear Senator. 578 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Excuse me, gentlemen. 579 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 Lamun no milk. 580 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 One lump or two. 581 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 What is this? 582 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 A tea party? 583 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Madam. 584 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Madam, nothing. 585 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 I don't know. You, you don't know me. 586 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 What do you want? 587 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 He just asked you. 588 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Answer him. 589 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 Before he does it in his pants. 590 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 That'll be enough. 591 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Control yourself, madam. 592 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 Control nothing. 593 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 And don't call me madam. 594 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 See, daughter. 595 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 That will be quite enough. 596 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 Nah. 597 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 You can tell me what to do. 598 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 None of you tell me what to do. 599 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Shut up. You bitch. 600 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 You know, I admire you, Winny. 601 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 You have courage. 602 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 You lack formal schooling. 603 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 When I dare say... 604 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 You never play, Rucker. 605 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 Although... 606 00:41:05,000 --> 00:41:10,000 I'm sure you're proficient at certain other sports. 607 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 Oh, Jesus. 608 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 Bloody head. 609 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 What the hell happened? 610 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 Oh, you went sleepy by-byes. 611 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 How cold? 612 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 You did it. 613 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 Oh, a host there. 614 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 I... 615 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 No. 616 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 I didn't do anything with a sword. 617 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 You bastard! 618 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 You're dead! 619 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 You're dead! 620 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 You're dead! 621 00:42:23,000 --> 00:42:24,000 Stop! 622 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Stop! Stop! 623 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 Stop! 624 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 Stop! 625 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 That's enough. Take it easy. 626 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 Not it. Take it easy. 627 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 Take it easy. 628 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 Go right! 629 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 Let's take this down. 630 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Now, just a second. Not so fast. 631 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 Wait a minute. 632 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 I was dead. 633 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 He couldn't hit me. 634 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Relax, all right, Crowe. We'll take this stuff. 635 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 Right after you've moved the car, 636 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 it can be seen from the road. 637 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 You don't want us to get caught, do you? 638 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 Do go, Quill. 639 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 It's an important detail. 640 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 All right, well. 641 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 But then, we'll talk later. 642 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Go on, keep reading, Peter. 643 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 You have an awful opinion of me, uncle. 644 00:43:09,000 --> 00:43:13,000 Sine, vestimenta vera, insidia, pria. 645 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 That's all. 646 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Mm, well, then. 647 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Vestimentus, fuse. 648 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 King of me, uncle. 649 00:43:18,000 --> 00:43:21,000 Sine, vestimenta vera, insidia. 650 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 Strange. 651 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 Go on, keep reading, Peter. 652 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 You have an awful opinion of me, uncle. 653 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 Sine, vestimenta vera, insidia, pria. 654 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 That's all. 655 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 Well, good night, Peter. 656 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 Good night, sir. 657 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 Sine, vestimentus, pria, insidia, pria. 658 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 If the habit is false, 659 00:43:45,000 --> 00:43:50,000 treachery is near. 660 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 Come on. 661 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 Drey, come on, get up. 662 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 No, I can't. 663 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 Really I can't. 664 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 Sorry. That's my fault. 665 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 I got you into this mess, sir. 666 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 I'm terribly sorry, really. 667 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 Seevos, eh? 668 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 But it's too late now. 669 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 Come on. 670 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 We have to do something. 671 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 Hurry up. 672 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 He's upstairs now. 673 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 Look. 674 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 Never been. 675 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 You're asleep. 676 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 It's too late, Daniel. 677 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 Get him up. 678 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 I need him. 679 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 Jesus. 680 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 Madam, I think your client needs a drink of water. 681 00:45:15,000 --> 00:45:18,000 Would you be so kind as to go to the kitchen and see if you can find him, some? 682 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 There's a good girl. 683 00:45:19,000 --> 00:45:22,000 If you touch the telephone, I'll kill you. 684 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 Hmm. 685 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 You kill nothing. 686 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 Ha. 687 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Lucky girl, isn't she? 688 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 I know you. 689 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 I know I've seen you somewhere before. 690 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 Really? 691 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 I don't think so. 692 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 Listen, sinister. 693 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 I have to talk to you alone before they come back. 694 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 We're different, you and I. 695 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 We have nothing in common with them. 696 00:45:59,000 --> 00:46:04,000 Oh, well, tell me who you are and the might be grounds for talking. 697 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 Oh, I'll set the conditions here, man. 698 00:46:07,000 --> 00:46:08,000 What do you want? 699 00:46:08,000 --> 00:46:12,000 What would you say if I were to tell you I was an old friend of your uncle's? 700 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Sir. 701 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 I wouldn't believe you. 702 00:46:30,000 --> 00:46:33,000 Well, if you don't believe me, that's your business. 703 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 I can't. 704 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 Get in there. 705 00:46:38,000 --> 00:46:43,000 She was going to make a call to the coppers and almost should have let this lock call. 706 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 Why did you kill him? 707 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 Control yourself. 708 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 You killed a copper and you're screwed. 709 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 You are screwed. 710 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 That wasn't part of the deal. 711 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 Jesus! 712 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 You didn't control yourself. 713 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Look, you always trusted me. 714 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 Why don't you trust me now? 715 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 You saw what she was going to do and you stopped her. 716 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 Why did you quill? 717 00:47:01,000 --> 00:47:02,000 I need you. 718 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 You need me. 719 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 We need each other. 720 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 We've been through so much together. 721 00:47:06,000 --> 00:47:10,000 You wouldn't want anyone to call the police now, would you? 722 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 Quill. 723 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 All right, wealth. 724 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 All right. 725 00:47:18,000 --> 00:47:21,000 What I'm looking for, Quill is worth a lot. 726 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 Really, I'm so sorry. 727 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 I didn't. 728 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 I found... 729 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 The ladies wore water. 730 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 I didn't. 731 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 Really, I'm so sorry. 732 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 I didn't. 733 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 I found pal. 734 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 The ladies wore water. 735 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 I already did. 736 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 It's caught on. 737 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 Which way? 738 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 For me, you're treated. 739 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 Go and ask. 740 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 Go in. 741 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 Not by the room. 742 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 This way. 743 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 This way. 744 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 No. 745 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 No. 746 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 No. 747 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 No. 748 00:47:52,000 --> 00:47:53,000 Hey, daughter. 749 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 You ruined my dress. 750 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 I'm so sorry. 751 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Ladies, I'm around that comfortable. 752 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 Uh-huh. 753 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 So your conscience is bothering? 754 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 Cinevestimenta vera. 755 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 No cinevestimentis. 756 00:48:11,000 --> 00:48:15,000 Wonder if he purposely made that mistake so that I'd catch it. 757 00:48:15,000 --> 00:48:18,000 If the habit is false, stretch of his near. 758 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 Who's habit? 759 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 Who's near? 760 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 The constable. 761 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 And the habit? 762 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 Could be his uniform. 763 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 He did mention the constable. 764 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 And it was a strange tone of voice. 765 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 I'll fool it. 766 00:48:31,000 --> 00:48:32,000 Hello. 767 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 Hello. 768 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Officer. 769 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 Yes, sir? 770 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 Ring up my house. 771 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 Would you? 772 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 Uh, may I go to the toilet? 773 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 Huh? 774 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 All right. 775 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 You go with her, Quill. 776 00:48:43,000 --> 00:48:46,000 You smell of cheap perfume and whiskey you turn my stomach. 777 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 You have a weak stomach. 778 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 What you doing with that cake? 779 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 This way you're sure that? 780 00:48:52,000 --> 00:48:53,000 I'm sorry. 781 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 I won't lock myself inside. 782 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 Let's make double sure. 783 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 I'll come in with you. 784 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 Believe. 785 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 Tell you what, solicitor. 786 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 I'll make a little bargain with you. 787 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 What kind of bargain? 788 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 Your uncle. 789 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 It's a very orderly man. 790 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 All his cases are carefully catalogued. 791 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 Every document neatly filed in proper order. 792 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 That's so, isn't it? 793 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 Well... 794 00:49:28,000 --> 00:49:31,000 Then why is the file for 1955 missing? 795 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 It is, you know. 796 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 I've looked everywhere. 797 00:49:34,000 --> 00:49:37,000 Now you tell me where it went. 798 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 And I'll tell you who I am. 799 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 1955. 800 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 Wealth. 801 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 Arthur Wealth. 802 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 That's who you are. 803 00:49:49,000 --> 00:49:50,000 But... 804 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 But what the hell are you looking for? 805 00:49:52,000 --> 00:49:55,000 We're an act of justice, solicitor. Just an act of justice. 806 00:49:55,000 --> 00:49:58,000 Judge Biddell, your uncle is about to die. 807 00:49:58,000 --> 00:49:59,000 Officer! 808 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 Judge Biddell here! 809 00:50:00,000 --> 00:50:02,000 What's taking you so infundly long? 810 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 What? No answer? 811 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 Impossible. 812 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 Try again. 813 00:50:06,000 --> 00:50:11,000 Our anchor to the telephone company sewn they'd report the instruments either broken or off the organ. 814 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 What's the matter? 815 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 You don't like the shelf? 816 00:50:21,000 --> 00:50:23,000 It's all easy. 817 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 Forget it. 818 00:50:25,000 --> 00:50:28,000 He kills and you pay, huh? 819 00:50:28,000 --> 00:50:30,000 Shut up. 820 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 Nobody kills a policeman in England. 821 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 What are you gonna do? 822 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 You shut your big bloody mouth. 823 00:50:43,000 --> 00:50:46,000 Very bad to kill a policeman. 824 00:50:49,000 --> 00:50:56,000 How are you going to kill my uncle with infinite satisfaction? 825 00:50:56,000 --> 00:50:59,000 How well? How? 826 00:51:00,000 --> 00:51:03,000 With a bomb, solicitor. 827 00:51:12,000 --> 00:51:14,000 What's the matter? 828 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 What's the matter? 829 00:51:44,000 --> 00:51:45,000 What's the matter? 830 00:51:45,000 --> 00:51:46,000 What's the matter? 831 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 What's the matter? 832 00:52:08,000 --> 00:52:09,000 Quite simply. 833 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 You'll never get away with it, will I? 834 00:52:12,000 --> 00:52:18,000 He's crazy. Nobody kills a policeman here. You know that. 835 00:52:19,000 --> 00:52:20,000 Listen to me, Quill. 836 00:52:20,000 --> 00:52:22,000 Shut your big mouth. 837 00:52:24,000 --> 00:52:29,000 You found money? No, you found nothing because there is nothing. 838 00:52:31,000 --> 00:52:32,000 Listen. 839 00:52:34,000 --> 00:52:35,000 Be smarter. 840 00:52:36,000 --> 00:52:37,000 You have me. 841 00:52:38,000 --> 00:52:44,000 Then, after we get out for the money, I promise I'll help you. 842 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 We are the same, you and me. 843 00:52:57,000 --> 00:53:00,000 Officer, it's over a quarter an hour. I've asked to speak to Scott and Yard. 844 00:53:01,000 --> 00:53:05,000 Patient? Well, that's all I've been, man, seems to me. 845 00:53:07,000 --> 00:53:10,000 What the devil are we doing at the yard? Dreaming? 846 00:53:11,000 --> 00:53:12,000 What's that? 847 00:53:12,000 --> 00:53:14,000 Oh, good. 848 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 Hello, Inspector. 849 00:53:16,000 --> 00:53:17,000 You're on it? 850 00:53:17,000 --> 00:53:19,000 Your people sent me an urgent foul, see me. 851 00:53:19,000 --> 00:53:22,000 What the customer who brought it me back at Scott and Yard, yet? 852 00:53:23,000 --> 00:53:24,000 I rather doubt it, sir. 853 00:53:24,000 --> 00:53:28,000 All available men have been called out as reinforcements at the park gate. 854 00:53:29,000 --> 00:53:30,000 Might I know why you are? 855 00:53:30,000 --> 00:53:34,000 Well, it's tied in with some doubt over a legal term in Latin that was being dictated by my nephew. 856 00:53:35,000 --> 00:53:38,000 He used a phrase which couldn't possibly be part of the original text. 857 00:53:40,000 --> 00:53:42,000 Cine vestimentis veris, syncedia préist. 858 00:53:43,000 --> 00:53:45,000 That is, if the habit is forced, treasure is near. 859 00:53:46,000 --> 00:53:48,000 Habit in this case could mean uniform. 860 00:53:48,000 --> 00:53:49,000 Fergus, that's on, is that? 861 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 Hello. Hello, are you there? 862 00:53:51,000 --> 00:53:52,000 Yes, sir. Go on. 863 00:53:53,000 --> 00:53:59,000 I realize the situation, Inspector, but, uh, I'm afraid something might have happened to my nephew. 864 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 Yes, or another phone. Doesn't seem to be working. 865 00:54:03,000 --> 00:54:06,000 Certainly, sir. We have a radio car right in that district. 866 00:54:06,000 --> 00:54:08,000 I'll look into it straightaway and let you know. 867 00:54:09,000 --> 00:54:10,000 Oh, good. I'll be waiting right here in my office. 868 00:54:10,000 --> 00:54:11,000 Don't worry, sir. Good-bye. 869 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 Founder 44, proceed immediately. 870 00:54:16,000 --> 00:54:17,000 3.3.6.3.6. 871 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 And you can road, residents of Judge Rachio Biddell. 872 00:54:19,000 --> 00:54:21,000 Telephone, doesn't answer. 873 00:54:21,000 --> 00:54:22,000 Check and report immediately, over. 874 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 Roger, 336, Huntington. Over and out. 875 00:54:26,000 --> 00:54:27,000 Telephone, doesn't answer. 876 00:54:28,000 --> 00:54:29,000 Why don't they call the phone company? 877 00:54:30,000 --> 00:54:31,000 I've other one of us. 878 00:54:31,000 --> 00:54:32,000 Or you ain't a judge. 879 00:54:46,000 --> 00:54:49,000 Didn't this solicitor put you up to this? Why do you find it, admit it? 880 00:54:49,000 --> 00:54:52,000 He told you to do a little stripping for us, right? 881 00:54:53,000 --> 00:54:54,000 What difference does that make? 882 00:54:55,000 --> 00:54:57,000 Since you want to pay for something you didn't do. 883 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 As soon as you get out, you pull a fast one on me. 884 00:55:00,000 --> 00:55:04,000 He's crazy. You know that. You have to stop him. 885 00:55:05,000 --> 00:55:07,000 And I can help you. 886 00:55:14,000 --> 00:55:16,000 It's the first time for me. I mean killing a man. 887 00:55:16,000 --> 00:55:17,000 By uncle. 888 00:55:18,000 --> 00:55:19,000 No, the policeman. 889 00:55:20,000 --> 00:55:22,000 It's easy. You know incredibly easy. 890 00:55:23,000 --> 00:55:24,000 I realized that after. 891 00:55:25,000 --> 00:55:28,000 In a war it's different, you see. It's your duty. 892 00:55:29,000 --> 00:55:32,000 And they teach it to you so well that you learn to kill quite naturally. 893 00:55:33,000 --> 00:55:34,000 You follow me. 894 00:55:35,000 --> 00:55:37,000 I follow, aren't you? 895 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 But I honestly don't think I would have had the guts. 896 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 Maybe I would have been frightened if I cared about living. 897 00:55:45,000 --> 00:55:48,000 And if I didn't have the hateful thought of Judge Biddell to sustain me. 898 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 I feel sorry about that fellow. 899 00:56:57,000 --> 00:57:00,000 Quill isn't aware, naturally. His only interest is your mythical war safe. 900 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 Do you mind if I take off my jacket? 901 00:57:04,000 --> 00:57:06,000 And yes, I am. 902 00:57:07,000 --> 00:57:08,000 I am. 903 00:57:09,000 --> 00:57:10,000 I am. 904 00:57:11,000 --> 00:57:12,000 I am. 905 00:57:13,000 --> 00:57:14,000 I am. 906 00:57:15,000 --> 00:57:16,000 I am. 907 00:57:17,000 --> 00:57:18,000 I am. 908 00:57:19,000 --> 00:57:20,000 I am. 909 00:57:21,000 --> 00:57:22,000 I am. 910 00:57:23,000 --> 00:57:26,000 And yes, very little fear of getting caught for robbing that. 911 00:57:27,000 --> 00:57:28,000 But the uniform. 912 00:57:29,000 --> 00:57:30,000 You understand, and the. 913 00:57:31,000 --> 00:57:32,000 The police car. 914 00:57:34,000 --> 00:57:35,000 We'll never get away with it. 915 00:57:38,000 --> 00:57:39,000 I know that, you see. 916 00:57:40,000 --> 00:57:41,000 And I really don't care. 917 00:57:44,000 --> 00:57:46,000 Would you mind awfully bringing me a whiskey? 918 00:57:52,000 --> 00:57:53,000 I am. 919 00:58:02,000 --> 00:58:04,000 I must say you tried hard enough, Luff. 920 00:58:07,000 --> 00:58:11,000 You wanted to get our nerves, instead of against each other. 921 00:58:12,000 --> 00:58:14,000 But I am not fallen for that one, Luff. 922 00:58:16,000 --> 00:58:18,000 I have to stick by him. 923 00:58:19,000 --> 00:58:21,000 Even when things get rough. 924 00:58:22,000 --> 00:58:24,000 Why? Did you marry him? 925 00:58:25,000 --> 00:58:27,000 Never mind that, you slop. 926 00:58:29,000 --> 00:58:31,000 It's time you ask for a divorce. 927 00:58:32,000 --> 00:58:33,000 Don't you think? 928 00:58:33,000 --> 00:58:34,000 What are you doing, Luff? 929 00:58:35,000 --> 00:58:36,000 Why don't you get away? 930 00:58:52,000 --> 00:58:53,000 I am. 931 00:59:23,000 --> 00:59:24,000 I am. 932 00:59:27,000 --> 00:59:28,000 I am. 933 00:59:28,000 --> 00:59:29,000 I will kill you. 934 00:59:31,000 --> 00:59:32,000 I am. 935 00:59:32,000 --> 00:59:33,000 Shut up. 936 00:59:37,000 --> 00:59:38,000 No. 937 00:59:38,000 --> 00:59:39,000 Move. 938 00:59:39,000 --> 00:59:40,000 My seat. 939 00:59:40,000 --> 00:59:41,000 I am. 940 00:59:52,000 --> 00:59:53,000 Wait a minute. 941 01:00:10,000 --> 01:00:11,000 I am. 942 01:00:40,000 --> 01:00:41,000 I am. 943 01:00:51,000 --> 01:00:52,000 Hi, Mr. Vidal. 944 01:00:52,000 --> 01:00:53,000 May I come in? 945 01:00:53,000 --> 01:00:54,000 Yes, sir. 946 01:00:55,000 --> 01:00:56,000 What is it, Constable? 947 01:00:56,000 --> 01:00:58,000 I have not any trouble, have you, sir? 948 01:00:59,000 --> 01:01:01,000 No. As you can see. 949 01:01:01,000 --> 01:01:02,000 I am fine. 950 01:01:02,000 --> 01:01:05,000 I don't know, sir. It's just a central radio. 951 01:01:05,000 --> 01:01:07,000 It looks like your uncle has been trying to call you. 952 01:01:07,000 --> 01:01:09,000 But your telephone appears to be our rewarder. 953 01:01:09,000 --> 01:01:10,000 Really? 954 01:01:10,000 --> 01:01:11,000 Yes, sir. 955 01:01:11,000 --> 01:01:12,000 I haven't realized. 956 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 I guess you would like to check. 957 01:01:15,000 --> 01:01:16,000 Why don't you come in with me, please? 958 01:01:27,000 --> 01:01:28,000 It's out of order. 959 01:01:28,000 --> 01:01:30,000 It's a bit late to call the phone company, sir. 960 01:01:30,000 --> 01:01:32,000 That would say it's in anyone out now. 961 01:01:32,000 --> 01:01:37,000 Anyways, I will have sent for a ring up the judge and tell him that you are right. 962 01:01:37,000 --> 01:01:39,000 Oh, good evening, Constable. 963 01:01:39,000 --> 01:01:40,000 Good evening, sir. 964 01:01:40,000 --> 01:01:41,000 Uh, Peter. 965 01:01:41,000 --> 01:01:44,000 Is there by any chance, sir, some ice? 966 01:01:44,000 --> 01:01:45,000 Yeah. 967 01:01:45,000 --> 01:01:46,000 In the refrigerator. 968 01:01:46,000 --> 01:01:47,000 Oh, good. 969 01:01:47,000 --> 01:01:48,000 Excuse me. 970 01:01:48,000 --> 01:01:50,000 It's quite all right, sir. 971 01:01:50,000 --> 01:01:52,000 Oh, you have an extension, yes, sir. 972 01:01:52,000 --> 01:01:53,000 Fancy that. 973 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 It was off the hook. 974 01:01:55,000 --> 01:01:57,000 It looks like a little bit of a problem. 975 01:01:57,000 --> 01:01:58,000 I don't know. 976 01:01:58,000 --> 01:01:59,000 I don't know. 977 01:01:59,000 --> 01:02:00,000 I don't know. 978 01:02:00,000 --> 01:02:01,000 I don't know. 979 01:02:01,000 --> 01:02:02,000 I don't know. 980 01:02:02,000 --> 01:02:03,000 I don't know. 981 01:02:03,000 --> 01:02:04,000 I don't know. 982 01:02:04,000 --> 01:02:05,000 I don't know. 983 01:02:05,000 --> 01:02:06,000 I don't know. 984 01:02:06,000 --> 01:02:07,000 It looks like a wire. 985 01:02:07,000 --> 01:02:10,000 There's a big come loose, too. 986 01:02:10,000 --> 01:02:11,000 Sounds in order now. 987 01:02:11,000 --> 01:02:14,000 I guess you hadn't noticed, sir, this thing had fallen. 988 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 And, uh, I hadn't noticed it. 989 01:02:16,000 --> 01:02:17,000 Constable. 990 01:02:17,000 --> 01:02:18,000 Constable. 991 01:02:18,000 --> 01:02:20,000 She... 992 01:02:20,000 --> 01:02:21,000 She... 993 01:02:21,000 --> 01:02:22,000 Oh, yes, sir. 994 01:02:22,000 --> 01:02:25,000 It's, uh, it's really a very beautiful house, sir. 995 01:02:25,000 --> 01:02:27,000 I think I'll let be going now, sir. 996 01:02:27,000 --> 01:02:28,000 Well, I'll walk you to the door. 997 01:02:28,000 --> 01:02:29,000 Oh, Peter. 998 01:02:29,000 --> 01:02:33,000 Uh, I can't seem to find the soda. 999 01:02:33,000 --> 01:02:34,000 Oh. 1000 01:02:34,000 --> 01:02:36,000 It was nice meeting you, Constable. 1001 01:02:36,000 --> 01:02:37,000 Good night. 1002 01:02:37,000 --> 01:02:40,000 Good night, sir. 1003 01:02:40,000 --> 01:02:47,000 See the steam in this face, see the place. 1004 01:02:47,000 --> 01:02:49,000 In Syria, please. 1005 01:02:49,000 --> 01:02:51,000 In Syria. 1006 01:02:51,000 --> 01:02:53,000 In Syria. 1007 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 See the... 1008 01:02:55,000 --> 01:02:56,000 See the... 1009 01:02:56,000 --> 01:02:57,000 See the... 1010 01:02:57,000 --> 01:02:58,000 See the... 1011 01:02:58,000 --> 01:02:59,000 See the... 1012 01:02:59,000 --> 01:03:00,000 See the... 1013 01:03:00,000 --> 01:03:01,000 See the... 1014 01:03:01,000 --> 01:03:02,000 See the... 1015 01:03:02,000 --> 01:03:03,000 See the... 1016 01:03:04,000 --> 01:03:05,000 See the sucrose. 1017 01:03:05,000 --> 01:03:07,000 Look, the Claywood, in Tik Tok, 1018 01:03:07,000 --> 01:03:10,000 and it's a crazy books, right in here. 1019 01:03:10,000 --> 01:03:24,000 Sue's Hat 1020 01:03:24,000 --> 01:03:26,000 several years, sir. 1021 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 Turned up av part. 1022 01:03:28,000 --> 01:03:31,000 You're Energy treadING? 1023 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 MP3L Pierquehour. 1024 01:03:33,000 --> 01:03:36,000 Forget that you understood the status of training. 1025 01:03:47,000 --> 01:03:51,000 If you think you for other purposes, you look like you would let Petque Rag Cathplin forceicy if you're right. 1026 01:03:51,000 --> 01:03:54,000 Do you think you want me to work ? 1027 01:03:54,000 --> 01:03:56,000 Look why it's real. 1028 01:03:58,000 --> 01:04:05,000 Well, you've been taking the initiative quite a bit this evening, haven't you? 1029 01:04:07,000 --> 01:04:09,000 Whiskey. 1030 01:04:11,000 --> 01:04:15,000 Lost your tongue for a moment, but on the whole you were rather nervy. 1031 01:04:16,000 --> 01:04:19,000 What, with offering to go for the door and all your babbling? 1032 01:04:21,000 --> 01:04:24,000 And the talk about the telephone. Not bad at all. 1033 01:04:25,000 --> 01:04:27,000 You were hoping he would arrest me. 1034 01:04:28,000 --> 01:04:29,000 Won't you? 1035 01:04:30,000 --> 01:04:31,000 Hey. 1036 01:04:32,000 --> 01:04:35,000 I'll call you of the son of a bitch. 1037 01:04:35,000 --> 01:04:37,000 You made up a drink. Put your face in the ice. 1038 01:04:38,000 --> 01:04:41,000 I didn't see you. I don't like it. How do you like that, Mr. Biddell? 1039 01:04:41,000 --> 01:04:45,000 How do you like that? Well, can't you see it, Mr. Arty? 1040 01:04:45,000 --> 01:04:46,000 You like that? 1041 01:04:47,000 --> 01:04:48,000 Come on. 1042 01:04:51,000 --> 01:04:53,000 Thanks, Quill. 1043 01:04:55,000 --> 01:04:57,000 I feel better now. 1044 01:04:59,000 --> 01:05:01,000 What do you want? 1045 01:05:09,000 --> 01:05:11,000 Go back to sleep. 1046 01:05:29,000 --> 01:05:31,000 Oh, he's prologged. 1047 01:05:31,000 --> 01:05:33,000 No! 1048 01:05:33,000 --> 01:05:35,000 Yes, sir. 1049 01:05:35,000 --> 01:05:36,000 Yes, sir. 1050 01:05:38,000 --> 01:05:39,000 No, come on. 1051 01:05:39,000 --> 01:05:40,000 No, come on. 1052 01:05:40,000 --> 01:05:41,000 I'm not going to die. 1053 01:05:41,000 --> 01:05:42,000 Fine. 1054 01:05:45,000 --> 01:05:47,000 Come on, come on. 1055 01:05:48,000 --> 01:05:49,000 Oh, the shit! 1056 01:05:49,000 --> 01:05:50,000 I'm on. 1057 01:05:50,000 --> 01:05:51,000 Oh, no! 1058 01:05:57,000 --> 01:05:58,000 Oh, no! 1059 01:06:10,000 --> 01:06:13,000 Radio Patrol 44. Have you reached 56, bluster? 1060 01:06:13,000 --> 01:06:15,000 Come in, please. Patrol 44. 1061 01:06:15,000 --> 01:06:16,000 Hello? 1062 01:06:16,000 --> 01:06:18,000 Report E44. Report E. 1063 01:06:21,000 --> 01:06:22,000 Now. 1064 01:06:35,000 --> 01:06:38,000 Officer, still no news from that radio car. 1065 01:06:38,000 --> 01:06:40,000 Sorry, sir. They were left by rides. 1066 01:06:40,000 --> 01:06:42,000 Call. Call right away. I must do. 1067 01:06:42,000 --> 01:06:43,000 Yes, ma'am. 1068 01:06:44,000 --> 01:06:47,000 There's a lot to be in some place, damn it. 1069 01:06:47,000 --> 01:06:51,000 Oh, come now, well, if you don't really think you're going to find anything by turning the house upside down, do you? 1070 01:06:51,000 --> 01:06:54,000 But you don't mind if I take a look right, Mr. Fidel. 1071 01:06:54,000 --> 01:06:57,000 He can look around as much as you want. 1072 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 Only what? 1073 01:06:59,000 --> 01:07:03,000 The father's missing. It's probably because my uncle has it in his office. 1074 01:07:03,000 --> 01:07:06,000 Besides, I remember the case. You were sentenced in 1955. 1075 01:07:06,000 --> 01:07:10,000 Yes, in November. Yes, it was a rather famous case. 1076 01:07:10,000 --> 01:07:12,000 Oh, really? 1077 01:07:12,000 --> 01:07:17,000 Yes, and it seemed to me you had a fair trial. Although, if I'm not mistaken, I... 1078 01:07:17,000 --> 01:07:20,000 I believe you considered yourself innocent. 1079 01:07:20,000 --> 01:07:23,000 I wouldn't say that exactly. 1080 01:07:23,000 --> 01:07:26,000 But I was the only one. 1081 01:07:26,000 --> 01:07:29,000 That stood trial. 1082 01:07:29,000 --> 01:07:31,000 And why was that, solicitor? 1083 01:07:31,000 --> 01:07:34,000 Well, you hardly expect me to know that. Now, really, I wasn't even... 1084 01:07:40,000 --> 01:07:43,000 Because the others paid up, that's why. 1085 01:07:43,000 --> 01:07:48,000 Your dear uncle, dear, on his stunk, or screwed me. 1086 01:07:48,000 --> 01:07:52,000 But why? Why only me, solicitor? 1087 01:07:52,000 --> 01:07:56,000 I... I wish you would explain it to me. 1088 01:07:56,000 --> 01:07:59,000 I'll explain it to you. 1089 01:07:59,000 --> 01:08:04,000 I was a nobody's solicitor, and I couldn't come across with a lolly. 1090 01:08:04,000 --> 01:08:08,000 Didn't have any social graces, or... 1091 01:08:08,000 --> 01:08:13,000 Go to Oxford, or wasn't a member of his bloody club! 1092 01:08:13,000 --> 01:08:14,000 No, wait, maybe... 1093 01:08:14,000 --> 01:08:18,000 Maybe there was a mistake. A mistake, mistake, some mistake. 1094 01:08:18,000 --> 01:08:23,000 My father was a drug mistake, number one, and he didn't belong to any club like the right honorable Judge Biddell. 1095 01:08:23,000 --> 01:08:30,000 Just a moment. You're wrong there, because I do know that my uncle is an honest man-welt. 1096 01:08:30,000 --> 01:08:34,000 Honesty, when I was standing alone in the dock alone, mind you. 1097 01:08:34,000 --> 01:08:38,000 Where was the right honorable Philip Henderson who hired me, solicitor? 1098 01:08:38,000 --> 01:08:41,000 I had me to put his swindle into working order. 1099 01:08:41,000 --> 01:08:44,000 And Ralph Waters and OBE. Where was the... 1100 01:08:44,000 --> 01:08:47,000 while I was warming me backside in jail? 1101 01:08:47,000 --> 01:08:51,000 They were cleared during the hearings, because they paid off. 1102 01:08:51,000 --> 01:08:53,000 They were already rich, crawling in money. 1103 01:08:53,000 --> 01:08:56,000 Like that phony bitch, dame-el-vira, Perkins, and a lone morif. 1104 01:08:56,000 --> 01:08:59,000 I can't waste my breath naming him. 1105 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 Where were they then, eh? 1106 01:09:02,000 --> 01:09:10,000 Down at the races, or at the Queen's Garden Party, or sitting in the stock exchange, counting their fucking money! 1107 01:09:14,000 --> 01:09:21,000 But there's no bloody title I taste in my bleeding name, is the young fellow me lead, I'm just paying Mr. Well, that's all. 1108 01:09:22,000 --> 01:09:27,000 And so your uncle shoved me the shaft right up to the top of me bloody head. 1109 01:09:27,000 --> 01:09:33,000 Well now fear's fear, and an eye for an eye. 1110 01:09:33,000 --> 01:09:37,000 So I'm about to do the same. 1111 01:09:37,000 --> 01:09:39,000 Very... 1112 01:09:39,000 --> 01:09:42,000 Bye. 1113 01:10:10,000 --> 01:10:12,000 Ha ha ha ha! 1114 01:10:13,000 --> 01:10:15,000 Ha ha ha ha ha ha ha ha ha! 1115 01:10:34,000 --> 01:10:37,000 Well... 1116 01:10:42,000 --> 01:10:44,000 I found it. 1117 01:11:08,000 --> 01:11:10,000 I suppose you were joking there. 1118 01:11:10,000 --> 01:11:12,000 There was only fifty quid. 1119 01:11:12,000 --> 01:11:14,000 And a bunch of papers. 1120 01:11:14,000 --> 01:11:16,000 And you knew that. Didn't you? 1121 01:11:16,000 --> 01:11:18,000 Papers. 1122 01:11:18,000 --> 01:11:20,000 They'll feel rotten. Papers well. 1123 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 Watch those two. 1124 01:11:35,000 --> 01:11:37,000 It's all the names. 1125 01:11:37,000 --> 01:11:41,000 The names of all those sons of bitches has paid off your uncle's. 1126 01:11:41,000 --> 01:11:43,000 You're being absurd. 1127 01:11:43,000 --> 01:11:45,000 What did you find that signed receipts? 1128 01:11:45,000 --> 01:11:47,000 Not bloody likely. 1129 01:11:47,000 --> 01:11:49,000 Your uncle was a bit too clever for that. 1130 01:11:49,000 --> 01:11:51,000 And then at the trial he tried to shut me up. 1131 01:11:51,000 --> 01:11:53,000 Didn't want me to tell the truth. 1132 01:11:53,000 --> 01:11:55,000 But which truth, Mr. Welt? Yours? 1133 01:11:55,000 --> 01:11:58,000 Can you tell me perhaps what happened to that million pounds? 1134 01:11:58,000 --> 01:12:00,000 Oh, I admit I got me sure. 1135 01:12:00,000 --> 01:12:02,000 I see you know all the details. 1136 01:12:02,000 --> 01:12:05,000 I wonder how many times your dear uncle talked about the case in his sleep. 1137 01:12:05,000 --> 01:12:07,000 Why did you ever ask yourself that? 1138 01:12:07,000 --> 01:12:08,000 Well, I'll tell you why. 1139 01:12:08,000 --> 01:12:10,000 Because he was on his bloody conscience. 1140 01:12:10,000 --> 01:12:12,000 Mr. Welt. 1141 01:12:12,000 --> 01:12:14,000 That sentence was exemplary. 1142 01:12:14,000 --> 01:12:17,000 But I'll pay for all of the fifteen years, fifty bloody years. 1143 01:12:17,000 --> 01:12:18,000 Exemplary. 1144 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 I didn't say that it was fair. 1145 01:12:20,000 --> 01:12:22,000 Then you admit it. 1146 01:12:22,000 --> 01:12:25,000 You admit that your uncle had reason for not stepping on certain people's toes. 1147 01:12:25,000 --> 01:12:26,000 Go on, say you admit it and marry him. 1148 01:12:26,000 --> 01:12:27,000 Yes, all right. 1149 01:12:27,000 --> 01:12:28,000 All right. 1150 01:12:28,000 --> 01:12:30,000 Anything you say. 1151 01:12:30,000 --> 01:12:32,000 But still. 1152 01:12:32,000 --> 01:12:34,000 You were directly responsible. 1153 01:12:34,000 --> 01:12:36,000 You were actually committed the crime. 1154 01:12:36,000 --> 01:12:39,000 And according to the law, it is you who is guilty. 1155 01:12:39,000 --> 01:12:40,000 No! 1156 01:12:40,000 --> 01:12:44,000 According to the law, you are guilty. 1157 01:12:44,000 --> 01:12:45,000 Guilty! 1158 01:12:45,000 --> 01:12:47,000 Guilty! 1159 01:12:47,000 --> 01:12:48,000 Guilty! 1160 01:12:48,000 --> 01:12:49,000 You are not guilty. 1161 01:12:49,000 --> 01:12:50,000 Guilty! 1162 01:12:50,000 --> 01:12:51,000 Guilty! 1163 01:12:51,000 --> 01:12:52,000 I'm not guilty. 1164 01:12:52,000 --> 01:12:53,000 I'm not guilty! 1165 01:12:53,000 --> 01:12:54,000 Guilty! 1166 01:12:54,000 --> 01:12:55,000 Guilty! 1167 01:12:55,000 --> 01:12:56,000 Guilty! 1168 01:12:56,000 --> 01:12:57,000 No! 1169 01:12:57,000 --> 01:12:58,000 And you want me to tell you more? 1170 01:12:58,000 --> 01:13:01,000 All those people that you were talking about. 1171 01:13:01,000 --> 01:13:03,000 Got the go ahead from you. 1172 01:13:03,000 --> 01:13:08,000 You can't deny the extent of your guilt just because they dumped you when things got rough. 1173 01:13:08,000 --> 01:13:13,000 You can say then that it's the system that's rotten and I agree. 1174 01:13:13,000 --> 01:13:17,000 That has nothing to do with the law, your guilt or my uncle. 1175 01:13:17,000 --> 01:13:18,000 No. 1176 01:13:18,000 --> 01:13:19,000 No. 1177 01:13:19,000 --> 01:13:20,000 There are only words. 1178 01:13:20,000 --> 01:13:21,000 Words are not made of things. 1179 01:13:21,000 --> 01:13:23,000 Why did you read this? 1180 01:13:23,000 --> 01:13:24,000 Listen up! 1181 01:13:24,000 --> 01:13:25,000 Guilty! 1182 01:13:25,000 --> 01:13:26,000 Guilty! 1183 01:13:26,000 --> 01:13:27,000 Guilty! 1184 01:13:27,000 --> 01:13:28,000 Guilty! 1185 01:13:28,000 --> 01:13:29,000 Guilty! 1186 01:13:29,000 --> 01:13:30,000 I'm not guilty! 1187 01:13:30,000 --> 01:13:31,000 I'm not guilty! 1188 01:13:31,000 --> 01:13:32,000 I'm not guilty! 1189 01:13:32,000 --> 01:13:33,000 No! 1190 01:13:33,000 --> 01:13:36,000 According to the law, you are guilty. 1191 01:13:36,000 --> 01:13:37,000 No! 1192 01:13:37,000 --> 01:13:38,000 No! 1193 01:13:38,000 --> 01:13:39,000 Guilty! 1194 01:13:39,000 --> 01:13:40,000 No, it's not true! 1195 01:13:40,000 --> 01:13:41,000 Wait! 1196 01:13:41,000 --> 01:13:42,000 Guilty! 1197 01:13:42,000 --> 01:13:44,000 According to the law, you are guilty. 1198 01:13:44,000 --> 01:13:46,000 But you're all out. 1199 01:13:46,000 --> 01:13:47,000 Guilty! 1200 01:13:47,000 --> 01:13:48,000 There were others. 1201 01:13:48,000 --> 01:13:50,000 I gave my law a list. 1202 01:13:50,000 --> 01:13:52,000 But were others. 1203 01:13:52,000 --> 01:13:54,000 You have to list your honor. 1204 01:13:54,000 --> 01:13:55,000 I wasn't alone. 1205 01:13:55,000 --> 01:13:57,000 The case is true. 1206 01:13:57,000 --> 01:13:59,000 You mean I have to pay for one. 1207 01:13:59,000 --> 01:14:01,000 All of them are cases cooked. 1208 01:14:01,000 --> 01:14:02,000 For all of them? 1209 01:14:02,000 --> 01:14:04,000 The case is cooked. 1210 01:14:04,000 --> 01:14:05,000 No! 1211 01:14:05,000 --> 01:14:06,000 No! 1212 01:14:06,000 --> 01:14:07,000 It's not fair! 1213 01:14:07,000 --> 01:14:09,000 All of them call of them! 1214 01:14:09,000 --> 01:14:10,000 No! 1215 01:14:10,000 --> 01:14:11,000 No! 1216 01:14:11,000 --> 01:14:13,000 I was not alone! 1217 01:14:13,000 --> 01:14:16,000 The sentence was exempt, sir. 1218 01:14:18,000 --> 01:14:20,000 It's inconceivable, I tell you. 1219 01:14:20,000 --> 01:14:22,000 It's a disgrace. 1220 01:14:22,000 --> 01:14:24,000 That policeman couldn't possibly have vanished. 1221 01:14:24,000 --> 01:14:26,000 What about the radio car? 1222 01:14:26,000 --> 01:14:33,000 Have you read enough, Mr. Videll? 1223 01:14:33,000 --> 01:14:40,000 Well? 1224 01:14:40,000 --> 01:14:42,000 What's the verdict now? 1225 01:14:42,000 --> 01:14:45,000 Still guilty, solicitor? 1226 01:14:45,000 --> 01:14:52,000 Well, take. 1227 01:14:52,000 --> 01:14:57,000 I'm sorry. 1228 01:14:57,000 --> 01:15:02,000 I didn't know. 1229 01:15:02,000 --> 01:15:03,000 How could I have known really? 1230 01:15:03,000 --> 01:15:05,000 Don't play the hypocrite with me. 1231 01:15:05,000 --> 01:15:06,000 You're not sorry. 1232 01:15:06,000 --> 01:15:07,000 You're just like all the rest. 1233 01:15:07,000 --> 01:15:09,000 Just like your righteous uncle who put me inside. 1234 01:15:09,000 --> 01:15:14,000 Only because I had the guts to climb out of the bloody gutter to share the cake with you lot. 1235 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 But you won't get away with it. 1236 01:15:16,000 --> 01:15:18,000 I've got you all now! 1237 01:15:18,000 --> 01:15:20,000 And I'll tell you this, mate. 1238 01:15:20,000 --> 01:15:22,000 The whole bloody world's gonna know. 1239 01:15:22,000 --> 01:15:23,000 I'll tell you. 1240 01:15:23,000 --> 01:15:28,000 I'll tell them what a rotten bunch of filthy bastards you really are 1241 01:15:28,000 --> 01:15:31,000 when the newspapers published the evidence there. 1242 01:15:31,000 --> 01:15:32,000 The names! 1243 01:15:32,000 --> 01:15:36,000 Billy Penderson, OBE, the right honourable Ralph Warterson. 1244 01:15:36,000 --> 01:15:38,000 Why, Melvira Perkins! 1245 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 Hey! 1246 01:15:40,000 --> 01:15:41,000 Goddamn you, well. 1247 01:15:41,000 --> 01:15:43,000 Shut the fucking mouth, Will! 1248 01:15:43,000 --> 01:15:44,000 Wait a shit! 1249 01:15:44,000 --> 01:15:46,000 You bitchin' old bastard! 1250 01:15:46,000 --> 01:15:48,000 You only came here for revenge, didn't you? 1251 01:15:48,000 --> 01:15:49,000 No. 1252 01:15:49,000 --> 01:15:51,000 Well, I'm here for money. 1253 01:15:51,000 --> 01:15:52,000 You understand? 1254 01:15:52,000 --> 01:15:55,000 You bastard for money, not for your lousy revenge! 1255 01:15:55,000 --> 01:15:56,000 I know. 1256 01:15:56,000 --> 01:15:57,000 Then I'll give a damn about that! 1257 01:15:57,000 --> 01:15:59,000 No, ladies, I like... 1258 01:15:59,000 --> 01:16:01,000 Oh, quill, no quill, no! 1259 01:16:01,000 --> 01:16:05,000 I've been you, I've been bloody you! 1260 01:16:05,000 --> 01:16:07,000 Oh, no, I've been you... 1261 01:16:07,000 --> 01:16:10,000 I'm crazy, I'm so mad! 1262 01:16:10,000 --> 01:16:11,000 Oh, quill! 1263 01:16:11,000 --> 01:16:13,000 Oh, no, no, no! 1264 01:16:13,000 --> 01:16:15,000 Oh, quill! 1265 01:16:16,000 --> 01:16:19,000 You don't want to kill him, he loves you. 1266 01:16:19,000 --> 01:16:22,000 Kill me instead, it's gone! 1267 01:16:22,000 --> 01:16:25,000 I'm not afraid of you. 1268 01:16:25,000 --> 01:16:27,000 I'm here, shoot! 1269 01:16:27,000 --> 01:16:31,000 They'll get you, he'll pay for it anyway. 1270 01:16:31,000 --> 01:16:33,000 Quill is right, you are crazy. 1271 01:16:33,000 --> 01:16:35,000 You think because you found a piece of paper, 1272 01:16:35,000 --> 01:16:37,000 it's going to change everything. 1273 01:16:37,000 --> 01:16:39,000 Over a place of... 1274 01:16:39,000 --> 01:16:41,000 ...crairie peeling that shield. 1275 01:16:41,000 --> 01:16:46,000 I'm only sorry I won't see your face when they catch you. 1276 01:16:46,000 --> 01:16:49,000 You won't be so big then. 1277 01:16:49,000 --> 01:16:52,000 He'll cry like a coward. 1278 01:16:52,000 --> 01:16:57,000 He will sweat and shout, but nobody will hear you! 1279 01:16:57,000 --> 01:17:00,000 Nobody will. 1280 01:17:00,000 --> 01:17:02,000 Nobody will. 1281 01:17:02,000 --> 01:17:04,000 Nobody will. 1282 01:17:04,000 --> 01:17:06,000 Nobody will. 1283 01:17:06,000 --> 01:17:08,000 Nobody will. 1284 01:17:09,000 --> 01:17:11,000 Nobody will. 1285 01:17:11,000 --> 01:17:13,000 Nobody will. 1286 01:17:38,000 --> 01:17:40,000 Nobody will. 1287 01:18:08,000 --> 01:18:11,000 No, not that. 1288 01:18:11,000 --> 01:18:13,000 No. 1289 01:18:27,000 --> 01:18:29,000 World, World! 1290 01:18:29,000 --> 01:18:32,000 Where are you, World? 1291 01:18:32,000 --> 01:18:34,000 Where's the lion? 1292 01:18:34,000 --> 01:18:36,000 Grill, who's that? 1293 01:18:37,000 --> 01:18:38,000 Like a mover, and I'll kill you. 1294 01:18:39,000 --> 01:18:40,000 Who is it? 1295 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 Hello? Still on yours? 1296 01:19:13,000 --> 01:19:14,000 Oh. 1297 01:19:14,000 --> 01:19:16,000 Officer, are you leaving for home now? 1298 01:19:16,000 --> 01:19:21,000 We can fly about to go off duty, sir, in five minutes, if you'd care for a lift. 1299 01:19:35,000 --> 01:19:41,000 You're not getting out of here! You need a wealth! 1300 01:19:42,000 --> 01:19:45,000 Oh no! 1301 01:19:45,000 --> 01:19:49,000 I will. 1302 01:20:03,000 --> 01:20:07,000 All we gotta do is get rid of the mask. 1303 01:20:11,000 --> 01:20:18,000 Hello. Hello. Judge me now. 1304 01:20:18,000 --> 01:20:24,000 Why don't you be on fire? 1305 01:20:24,000 --> 01:20:29,000 My god. 1306 01:20:41,000 --> 01:20:44,000 I'm having that door. 1307 01:20:44,000 --> 01:20:45,000 I'm having that door. 1308 01:20:45,000 --> 01:20:48,000 For the love of God, I'm having that door. 1309 01:20:48,000 --> 01:20:49,000 It's being wired with explosives. 1310 01:20:49,000 --> 01:20:52,000 Don't open it. Don't open it. 1311 01:21:11,000 --> 01:21:16,000 I'm having that door. 1312 01:21:16,000 --> 01:21:21,000 I'm having that door. 1313 01:21:21,000 --> 01:21:26,000 I'm having that door. 1314 01:21:26,000 --> 01:21:31,000 I'm having that door. 1315 01:21:31,000 --> 01:21:36,000 I'm having that door. 1316 01:21:36,000 --> 01:21:43,000 Oh, he's dead, just like that son. 1317 01:21:43,000 --> 01:21:48,000 Now, don't let the ant up. 1318 01:21:48,000 --> 01:21:53,000 That's what he's still with. 1319 01:21:53,000 --> 01:22:00,000 What are you going to do? 1320 01:22:00,000 --> 01:22:03,000 You'll do what you're going to do. 1321 01:22:03,000 --> 01:22:06,000 You'll detach the death knight, is that? 1322 01:22:06,000 --> 01:22:11,000 If I can. 1323 01:22:30,000 --> 01:22:35,000 No. 1324 01:23:00,000 --> 01:23:05,000 No. 1325 01:23:30,000 --> 01:23:35,000 No. 1326 01:24:00,000 --> 01:24:07,000 No. 1327 01:24:07,000 --> 01:24:14,000 No. 1328 01:24:14,000 --> 01:24:21,000 No. 1329 01:24:21,000 --> 01:24:26,000 No. 1330 01:24:26,000 --> 01:24:33,000 No. 1331 01:24:56,000 --> 01:25:03,000 No. 1332 01:25:03,000 --> 01:25:10,000 No. 1333 01:25:10,000 --> 01:25:17,000 No. 1334 01:25:17,000 --> 01:25:24,000 No. 1335 01:25:24,000 --> 01:25:31,000 No. 1336 01:25:31,000 --> 01:25:38,000 No. 1337 01:25:38,000 --> 01:25:45,000 No. 1338 01:25:45,000 --> 01:25:52,000 No. 1339 01:26:15,000 --> 01:26:22,000 No. 1340 01:26:45,000 --> 01:26:52,000 No. 1341 01:27:15,000 --> 01:27:22,000 No. 1342 01:27:45,000 --> 01:27:52,000 No. 1343 01:27:52,000 --> 01:27:59,000 No. 1344 01:27:59,000 --> 01:28:06,000 No. 1345 01:28:06,000 --> 01:28:11,000 No. 1346 01:28:11,000 --> 01:28:18,000 No. 1347 01:28:41,000 --> 01:28:48,000 No. 1348 01:28:48,000 --> 01:28:55,000 No. 1349 01:28:55,000 --> 01:29:02,000 No. 1350 01:29:02,000 --> 01:29:09,000 No. 1351 01:29:32,000 --> 01:29:39,000 No. 1352 01:30:02,000 --> 01:30:09,000 No. 1353 01:30:32,000 --> 01:30:39,000 No. 1354 01:31:02,000 --> 01:31:09,000 No. 82567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.