All language subtitles for Chibikko Remi to Meiken Kapi 854x480 hrvatski croatian podnaslovi subtitles Little Remi and Famous Dog Capi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:13,161 TOEI COMPANY 2 00:00:15,400 --> 00:00:19,485 ORIGINALNA PRIČA: "BEZ OBITELJI", Hector MALOT 3 00:00:21,080 --> 00:00:27,201 BEZ OBITELJI 4 00:00:30,560 --> 00:00:33,609 PRODUCENT: HIROSHI OKAWA 5 00:00:33,800 --> 00:00:35,290 PLANIRANJE: KIYOSHI ITO 6 00:00:35,480 --> 00:00:37,164 MINORU YAMANASHI, KEI IIJIMA 7 00:00:37,360 --> 00:00:38,646 SCENARIJ: MASAHARU SEGAWA 8 00:00:39,240 --> 00:00:40,401 REDATELJ: AKIRA OKUHARA 9 00:00:40,600 --> 00:00:42,443 UMJETNIČKI REDATELJ: TOSHIO FUKUMOTO 10 00:00:42,640 --> 00:00:44,563 ORIGINALAN CRTEŽ: YASUJI MORI, MASAKI KITA 11 00:00:44,760 --> 00:00:46,000 KATSUNARI ODA, TATSUJI KINO 12 00:00:46,200 --> 00:00:47,531 SATOSHI TANZAN, AKIHIRO OGAWA 13 00:01:11,960 --> 00:01:17,330 GLAZBA: CHUJI KINOSHITA 14 00:01:18,840 --> 00:01:20,444 GLASOVI: YUKARA ASAI 15 00:01:20,640 --> 00:01:23,120 HARUKO MABUCHI, FRANKY SAKAI 16 00:01:55,480 --> 00:01:57,130 Koji prekrasan brod. 17 00:01:58,640 --> 00:02:00,449 Volio bi ploviti njime, 18 00:02:00,640 --> 00:02:01,801 zar ne, Kapi? 19 00:02:05,760 --> 00:02:06,727 Remi! 20 00:02:07,280 --> 00:02:08,247 Da! 21 00:02:14,840 --> 00:02:17,207 Dosta, Kapi! 22 00:02:17,400 --> 00:02:18,686 Sjedni dolje. 23 00:02:18,880 --> 00:02:21,531 Remi, mama mora izaći van! 24 00:02:21,720 --> 00:02:23,722 -Napiši domaću zadaću. -Hoću. 25 00:02:23,920 --> 00:02:27,242 -Kasnije ću ti pripremiti uštipke. -Stvarno? 26 00:02:27,720 --> 00:02:29,529 A ti, Kapi, ponašaj se pristojno! 27 00:02:29,720 --> 00:02:31,722 Ne budeš li, nećeš dobiti svoj dio. 28 00:02:32,160 --> 00:02:33,241 Dobro, dobro. 29 00:02:34,760 --> 00:02:36,603 Idem sad! 30 00:02:37,280 --> 00:02:39,044 Brzo se vrati! 31 00:02:46,840 --> 00:02:49,161 I reče Bog: „Neka bude svjetlost, 32 00:02:49,360 --> 00:02:52,330 i bi svjetlost”... 33 00:02:52,520 --> 00:02:54,602 Svi su utihnuli. 34 00:03:05,680 --> 00:03:07,967 Ušuti već jednom! Uštipci su u igri. 35 00:03:08,440 --> 00:03:10,090 Hej, Kapi! 36 00:03:11,200 --> 00:03:14,090 Mačor je ukrao kobasicu. 37 00:03:16,360 --> 00:03:20,331 Tišina! Remi uči. Uštipci mi ovise o tome. 38 00:03:45,600 --> 00:03:46,840 Evo ti ga na! 39 00:04:24,760 --> 00:04:26,000 Kapi! Tišina! 40 00:04:36,120 --> 00:04:38,771 Evo ih, uštipci koje sam ti obećala. 41 00:04:38,960 --> 00:04:41,486 Tako su slatki da će ti sline curiti. 42 00:04:41,680 --> 00:04:43,364 Da ih probam. 43 00:04:46,600 --> 00:04:48,284 Kako su ukusni. 44 00:04:48,800 --> 00:04:52,043 Ne budemo li pristojni, ništa nam neće dati. 45 00:04:52,240 --> 00:04:52,968 Kapi, Pepe. 46 00:04:53,960 --> 00:04:55,291 Uzmite, jedite. 47 00:04:56,600 --> 00:04:58,170 To je stvarno za nas? 48 00:04:58,360 --> 00:04:58,963 Da. 49 00:04:59,160 --> 00:05:00,844 Puno vam hvala. 50 00:05:09,440 --> 00:05:11,886 -Mama... -Da? 51 00:05:12,080 --> 00:05:13,889 Hoće li tata ubrzo doći? 52 00:05:19,760 --> 00:05:21,091 Je li on dobar... 53 00:05:22,360 --> 00:05:23,088 ...ili zao čovjek? 54 00:05:25,800 --> 00:05:27,723 Ne, nije zao. 55 00:05:27,920 --> 00:05:30,161 Sve dok si dobar dečko. 56 00:05:30,360 --> 00:05:32,010 Učinit ću sve što mi on kaže. 57 00:05:35,040 --> 00:05:37,407 Ajme, kako su ukusni. 58 00:05:37,600 --> 00:05:38,806 Preukusni. 59 00:05:39,000 --> 00:05:41,162 Ne pričaj s punim ustima. 60 00:05:44,120 --> 00:05:45,724 A što sam ti rekao! 61 00:06:05,560 --> 00:06:06,766 Ti! 62 00:06:14,120 --> 00:06:16,361 Kapi, prekini. 63 00:06:17,600 --> 00:06:19,489 Remi, to je tata. 64 00:06:37,760 --> 00:06:39,728 Taj je balavac i dalje ovdje? 65 00:06:39,920 --> 00:06:41,251 Ne budi takav. 66 00:06:41,880 --> 00:06:43,962 Remi, poljubi tatu. 67 00:06:49,360 --> 00:06:50,441 Miči se! 68 00:06:53,360 --> 00:06:55,362 Remi! Zašto si...? 69 00:06:55,560 --> 00:06:56,846 Tišina! 70 00:07:00,120 --> 00:07:03,203 Hodao sam 40 kilometara kako bih došao ovdje! 71 00:07:17,120 --> 00:07:19,202 Remi, ne obraćaj pažnju na njega. 72 00:07:20,800 --> 00:07:23,804 Umoran je i to je sve. 73 00:07:24,400 --> 00:07:26,368 Idem provjeriti kako je. 74 00:07:32,000 --> 00:07:33,525 Kretenušo jedna! 75 00:07:34,400 --> 00:07:38,769 Već sam ti prije rekao da ga ostaviš u sirotištu, zar ne? 76 00:07:40,320 --> 00:07:41,890 Progovori već jednom! 77 00:07:42,080 --> 00:07:45,402 Pa kada dođe pravi trenutak... 78 00:07:45,600 --> 00:07:47,523 Prestani izmišljati opravdanja! 79 00:07:47,720 --> 00:07:50,041 Ti si ta koja ga je pronašla! Jedno obično siroče! 80 00:07:50,240 --> 00:07:51,924 Siroče! 81 00:07:54,280 --> 00:07:55,406 Molim? Ja sam siroče? 82 00:07:58,640 --> 00:08:00,768 To je laž! 83 00:08:00,960 --> 00:08:02,450 Sin sam svoje mame! 84 00:08:09,680 --> 00:08:13,207 Mama, reci mi da nisam siroče? 85 00:08:20,560 --> 00:08:24,531 Tvoj sam sin, zar ne? Nisam li? 86 00:08:25,800 --> 00:08:27,962 Oprosti mi, Remi! 87 00:08:29,120 --> 00:08:30,451 Trebala sam ti to već prije reći. 88 00:08:30,640 --> 00:08:31,687 Mama! 89 00:08:46,160 --> 00:08:48,640 Bilo je to u Parizu, prije osam godina. 90 00:08:49,280 --> 00:08:53,490 Jedne veoma mračne noći, baš poput ove. 91 00:09:07,480 --> 00:09:10,370 Bio si dražesno dijete... 92 00:09:10,560 --> 00:09:13,689 Pomislila sam kako te sam Bog poslao. 93 00:09:14,400 --> 00:09:18,644 I obećala sam si, sve i da budeš siromah, 94 00:09:18,840 --> 00:09:20,365 bit ćeš sretno dijete. 95 00:09:21,920 --> 00:09:24,321 I to sam bio ja? 96 00:09:25,640 --> 00:09:26,368 Da. 97 00:09:30,120 --> 00:09:30,962 Mama! 98 00:09:31,160 --> 00:09:33,083 Bit ću dobar! 99 00:09:33,800 --> 00:09:36,201 Neću ništa loše naapraviti! Samo me ne vodi u sirotište. 100 00:09:37,920 --> 00:09:38,762 Nikad! 101 00:09:39,600 --> 00:09:41,409 Ne brini. 102 00:09:41,600 --> 00:09:44,285 Neću dopustiti da odeš. 103 00:09:44,480 --> 00:09:45,891 Mama! 104 00:09:54,280 --> 00:09:57,409 Zatvori okice... 105 00:09:58,120 --> 00:10:01,727 ...i začuj... 106 00:10:01,920 --> 00:10:05,845 ...zvonašaca... 107 00:10:06,040 --> 00:10:09,886 ...zvuk... 108 00:10:10,080 --> 00:10:13,641 s kočije koja će te povesti 109 00:10:13,840 --> 00:10:17,925 ...u zemlju snova. 110 00:10:42,880 --> 00:10:46,521 Remi, ja želim da ti ostaneš, 111 00:10:46,720 --> 00:10:49,485 ali sad kad se on vratio, 112 00:10:49,680 --> 00:10:52,126 nećeš moći biti sretan ovdje. 113 00:10:52,320 --> 00:10:56,325 Ne želim se razdvojiti od tebe, ali moram. 114 00:10:56,520 --> 00:10:58,727 Oprosti mi, Remi! 115 00:11:02,600 --> 00:11:04,250 Dobro, odjeni ovo. 116 00:11:05,880 --> 00:11:08,360 Sve je tvoje. 117 00:11:09,280 --> 00:11:10,770 To je sve moje? 118 00:11:10,960 --> 00:11:12,928 Da, čizme također. 119 00:11:15,520 --> 00:11:18,091 U redu, dobro ti stoji. 120 00:11:19,240 --> 00:11:21,686 Sada ćemo izaći. 121 00:11:21,880 --> 00:11:23,086 Popričat ćemo van. 122 00:11:27,600 --> 00:11:29,602 Pričekaj me tu. 123 00:11:34,480 --> 00:11:35,641 Što se događa? 124 00:11:35,840 --> 00:11:37,490 Imam loš predosjećaj. 125 00:11:39,320 --> 00:11:40,810 Idemo na putovanje? 126 00:11:41,000 --> 00:11:44,686 Pronašao sam nekoga tko poznaje tvoju majku. 127 00:11:45,600 --> 00:11:46,283 Stvarno? 128 00:11:46,480 --> 00:11:50,405 Zato ćeš putovati s njim. Idemo. 129 00:11:55,560 --> 00:11:56,243 Što je bilo? 130 00:11:56,440 --> 00:11:59,887 Ne znam želim li je upoznati. 131 00:12:00,200 --> 00:12:01,486 Što si rekao? 132 00:12:01,680 --> 00:12:04,729 Nema više povratka, idemo! 133 00:12:05,320 --> 00:12:07,368 Pričekaj! Ne želim ići! 134 00:12:07,560 --> 00:12:10,006 -Zna li to mama? -Da, naravno da zna. 135 00:12:14,040 --> 00:12:15,246 Hvala. 136 00:12:15,440 --> 00:12:17,841 Dobar dečko, ha? 137 00:12:21,120 --> 00:12:22,121 Ne zaboravi, 138 00:12:22,680 --> 00:12:25,889 samo ću ga posuditi, a ne kupiti. 139 00:12:26,080 --> 00:12:29,971 Ali dobro ću ga obučiti za uličnog izvođača. 140 00:12:30,160 --> 00:12:33,801 Nemam pritužbi. 141 00:12:35,400 --> 00:12:36,686 Jako dobro. 142 00:12:37,200 --> 00:12:39,168 Samo ti daj drugima! 143 00:12:40,920 --> 00:12:42,331 Evo, pojedi i ti. 144 00:12:49,400 --> 00:12:50,162 Tupsone jedan! 145 00:12:50,360 --> 00:12:51,885 Dobro, dakle... 146 00:12:52,360 --> 00:12:53,327 Samo jedna stvar, šefe. 147 00:12:55,480 --> 00:12:59,929 Niste li vi poznati gospodin Carlo Barzani? 148 00:13:00,120 --> 00:13:02,282 Ne, ne, to nisam ja! 149 00:13:02,480 --> 00:13:03,970 O da, jeste. 150 00:13:04,160 --> 00:13:07,767 Vidio sam vaš plakat u Pariškoj operi. 151 00:13:07,960 --> 00:13:10,088 Kako je moguće da ste ovdje? 152 00:13:10,280 --> 00:13:13,648 Zamijenili ste me s nekim, zaboravite. 153 00:13:15,480 --> 00:13:17,369 Da, naravno. 154 00:13:20,400 --> 00:13:24,644 To je Carlo Barzani, zvijezda Pariške opere! 155 00:13:26,200 --> 00:13:28,567 Jeste li se već sprijateljili? 156 00:13:28,760 --> 00:13:30,649 Oni su naše zvijezde. 157 00:13:30,840 --> 00:13:33,730 Uđi unutra, čeka nas dugo putovanje. 158 00:13:35,200 --> 00:13:37,851 Mili Bože, što se dogodilo? 159 00:13:38,040 --> 00:13:39,963 Zarobljeni ste! 160 00:13:40,160 --> 00:13:42,481 Gazda je odveo Remija! 161 00:13:44,680 --> 00:13:46,125 Odveo je Remija...! 162 00:13:52,360 --> 00:13:53,441 Moramo se pokrenuti! 163 00:13:56,360 --> 00:13:57,282 Hajdemo! 164 00:14:11,720 --> 00:14:12,687 Idem prečacem. 165 00:14:42,280 --> 00:14:44,169 Remi! Remi! 166 00:14:44,680 --> 00:14:46,967 Onda nećemo vidjeti moju mamu? 167 00:14:47,920 --> 00:14:49,729 Nećemo, prevarili su te. 168 00:14:50,960 --> 00:14:54,123 Remi, idemo na zajedničko putovanje. 169 00:14:54,760 --> 00:14:56,569 Ne! Želim ići kući! 170 00:14:56,760 --> 00:14:58,091 Ne možeš sada! 171 00:14:58,280 --> 00:15:00,965 Ne! Želim ići s mamom! 172 00:15:02,600 --> 00:15:04,967 Brod je već otplovio. 173 00:15:14,760 --> 00:15:16,683 Remi! 174 00:15:18,320 --> 00:15:19,162 Mama! 175 00:15:57,080 --> 00:15:59,560 Mama, ne želim otići! 176 00:16:01,200 --> 00:16:04,204 Nemam drugog izbora nego pustiti ga da ode. 177 00:16:04,400 --> 00:16:05,765 Ne može živjeti tamo. 178 00:16:07,280 --> 00:16:08,247 Kapi, idi s njim! 179 00:16:08,920 --> 00:16:10,126 Da. 180 00:16:15,520 --> 00:16:16,521 Kapi! 181 00:16:19,800 --> 00:16:22,770 Ali ja ne znam plivati! 182 00:16:22,960 --> 00:16:24,007 Kapi! 183 00:16:25,080 --> 00:16:27,128 Upomoć! 184 00:16:35,280 --> 00:16:36,486 Spašen sam. 185 00:16:36,680 --> 00:16:38,603 Hajdemo, momčino! 186 00:16:42,480 --> 00:16:44,005 Uf, spasili su me. 187 00:16:51,120 --> 00:16:54,124 Razvedri se, Remi, ja sam s tobom. 188 00:16:55,800 --> 00:16:57,325 Jadnica. 189 00:16:57,520 --> 00:17:00,000 Majka mu je očajna. 190 00:17:00,200 --> 00:17:04,762 Remi, čuvaj se! 191 00:17:05,320 --> 00:17:08,085 Mama! Ne želim ići! 192 00:17:13,680 --> 00:17:15,842 Uvijek hodaj uzdignuta čela! 193 00:17:16,040 --> 00:17:18,884 I pronađi je! 194 00:17:19,080 --> 00:17:21,731 Potraži svoju pravu majku! 195 00:18:01,920 --> 00:18:04,241 Slušaj, Remi! 196 00:18:04,720 --> 00:18:07,803 Tvoj život započinje od ovog trenutka. 197 00:18:09,200 --> 00:18:12,568 Budi hrabar i ne plači. 198 00:18:12,760 --> 00:18:15,445 Tvoja majka ne plače. 199 00:18:16,240 --> 00:18:20,609 Danas za tebe počinje nov život. 200 00:18:22,560 --> 00:18:26,929 Bože, molim te, zaštiti ga! 201 00:18:27,120 --> 00:18:30,090 Neka pronađe sreću. 202 00:18:50,840 --> 00:18:55,926 Narode, vratili su se Životnjaci! 203 00:19:11,360 --> 00:19:13,328 Kako su pametni! 204 00:19:28,360 --> 00:19:30,647 I to baš pametni. 205 00:19:31,280 --> 00:19:32,361 I što sad? 206 00:19:32,560 --> 00:19:36,451 Remi, zašto si tako potišten? 207 00:19:36,640 --> 00:19:38,768 Razvedri se, Remi! 208 00:19:44,320 --> 00:19:46,129 Moraš pričvrstiti uže, glupane! 209 00:19:46,320 --> 00:19:47,082 Oprosti. 210 00:19:54,360 --> 00:19:56,886 Ma dođi ovamo da te... 211 00:19:59,880 --> 00:20:03,282 Remi, hajde da te naučim svirati harfu. 212 00:20:04,960 --> 00:20:07,531 Moraš nešto naučiti. 213 00:20:08,960 --> 00:20:10,883 Tvoja bi majka bila zabrinuta... 214 00:20:11,080 --> 00:20:13,731 ...da sazna kakav si. 215 00:20:16,520 --> 00:20:19,091 Kako si se samo usudio napraviti to? 216 00:20:19,280 --> 00:20:22,841 Osramotiti me tako, mene, Joli-Coeura, zvijezdu! 217 00:20:23,040 --> 00:20:24,166 Žao mi je. 218 00:20:25,760 --> 00:20:27,205 I bolje ti je. 219 00:20:27,400 --> 00:20:28,925 Ogroman si, 220 00:20:29,120 --> 00:20:32,363 ali u toj glavi nemaš, ma ama baš ništa. 221 00:20:32,560 --> 00:20:35,325 I zato stalno griješiš. 222 00:20:35,520 --> 00:20:36,681 Žao mi je. 223 00:20:39,280 --> 00:20:40,327 K vrapcu! 224 00:20:40,520 --> 00:20:43,046 Zar je to sve što znaš reći? 225 00:20:43,240 --> 00:20:47,370 Žao mi je. Možeš li me pretvoriti u svog učenika? 226 00:20:47,560 --> 00:20:48,561 Mog učenika? 227 00:20:48,760 --> 00:20:50,250 Molim vas, učitelju! 228 00:20:50,440 --> 00:20:52,488 Učitelj? 229 00:20:52,680 --> 00:20:54,125 Učenik? 230 00:20:54,320 --> 00:20:56,766 Ali ja sam jako strog! 231 00:20:56,960 --> 00:21:00,328 Nema veze. Za Remija ću učiniti sve što treba. 232 00:21:00,520 --> 00:21:04,047 Neće biti baš jednostavno! 233 00:21:04,240 --> 00:21:05,207 U redu je. 234 00:21:05,400 --> 00:21:07,243 Bit će jako teško! 235 00:21:07,440 --> 00:21:09,363 Znam, znam, ali muškarac sam. 236 00:21:09,560 --> 00:21:12,484 Muškarac može učiniti stvari koje drugi ne mogu. 237 00:21:14,600 --> 00:21:15,806 Zvučiš kao da je to mačji kašalj! 238 00:21:17,880 --> 00:21:20,565 Pokušaj se popeti na prednje šape. 239 00:21:21,040 --> 00:21:22,326 Ovako. 240 00:21:23,520 --> 00:21:24,851 Možeš li? 241 00:21:25,040 --> 00:21:27,327 Zašto ne? 242 00:21:29,360 --> 00:21:30,646 Pa i nije baš tako jednostavno. 243 00:21:30,840 --> 00:21:33,047 Pogledaj kako si u lošoj kondiciji! 244 00:21:33,240 --> 00:21:34,480 Podigni šape. 245 00:21:34,680 --> 00:21:36,967 -Još jednom! -Nije baš tako jednostavno. 246 00:21:41,840 --> 00:21:44,366 Ma što radiš? 247 00:21:46,320 --> 00:21:48,368 Ajme kakvog učenika imam! 248 00:21:48,560 --> 00:21:50,210 Kapi pokušava. 249 00:21:56,680 --> 00:21:58,091 Djede. 250 00:21:59,080 --> 00:22:01,321 -Nauči me svirati harfu. -Molim? 251 00:22:01,520 --> 00:22:03,090 Naučit ću. 252 00:22:03,280 --> 00:22:04,441 Stvarno? 253 00:22:04,640 --> 00:22:06,449 Dobar dečko! 254 00:22:06,640 --> 00:22:07,971 Započet ćemo s ljestvicom. 255 00:22:14,080 --> 00:22:16,321 Još malo gore! 256 00:22:16,520 --> 00:22:17,487 Idemo! 257 00:22:18,200 --> 00:22:19,645 Uf, kako si težak! 258 00:22:21,440 --> 00:22:22,521 Miči se! 259 00:22:24,040 --> 00:22:25,690 Žao mi je, učitelju. 260 00:22:27,000 --> 00:22:29,207 Remi vježba. 261 00:22:32,040 --> 00:22:35,169 Položaj nije dobar. Ovako. 262 00:22:35,720 --> 00:22:38,200 Remi isto želi naučiti! 263 00:22:38,400 --> 00:22:41,643 Daj, diži se! Uozbilji se. 264 00:22:54,720 --> 00:22:57,405 Postat će lakše. Samo treba vježbati! 265 00:22:58,600 --> 00:23:00,443 Treba vježbati! 266 00:23:00,640 --> 00:23:01,971 Bole me šape! 267 00:23:02,160 --> 00:23:03,924 Ništa ti to nije! Izdrži. 268 00:23:04,120 --> 00:23:06,043 Uvijek je teško dok ne uspiješ. 269 00:23:06,840 --> 00:23:08,604 Preteško. 270 00:23:12,360 --> 00:23:13,407 Evo ga! 271 00:23:14,840 --> 00:23:15,887 Jesi li? 272 00:23:16,080 --> 00:23:18,048 Evo me! Ne! 273 00:23:20,360 --> 00:23:22,124 Upomoć! 274 00:23:25,880 --> 00:23:26,529 Učitelju! 275 00:23:29,280 --> 00:23:30,691 Jesi li dobro? 276 00:23:32,000 --> 00:23:33,525 Koji si ti glupan! 277 00:23:38,160 --> 00:23:39,730 Predajem se! Gotovo je! 278 00:23:44,040 --> 00:23:47,487 To je to. Ako se potrudiš, uspjet ćeš. 279 00:23:52,120 --> 00:23:53,770 Potrudi se i uspjet ćeš. 280 00:23:53,960 --> 00:23:56,850 Gore! 281 00:24:07,000 --> 00:24:10,368 Hodaj! I to je dio vježbe! 282 00:24:19,160 --> 00:24:22,369 Budemo li išli na turneje po čitavoj zemlji, 283 00:24:22,560 --> 00:24:24,722 možda pronađemo tvoju pravu majku. 284 00:24:24,920 --> 00:24:28,527 Upravo tako. Ne gubi nadu. 285 00:24:28,720 --> 00:24:31,246 Ne budi zabadalo. Hodaj! 286 00:24:31,440 --> 00:24:32,930 Da, da. 287 00:24:33,120 --> 00:24:36,886 Kakav me strog učitelj dopao. 288 00:24:37,880 --> 00:24:39,928 Budi jak. 289 00:24:40,120 --> 00:24:42,726 Nije li upravo to rekla tvoja mama iz Chavanona? 290 00:24:42,920 --> 00:24:44,001 Tako je. 291 00:24:44,200 --> 00:24:48,046 Ići ćemo svojim putem i nećemo biti potišteni. 292 00:24:48,240 --> 00:24:49,526 Naše je odredište Pariz. 293 00:24:49,720 --> 00:24:51,290 Pariz... 294 00:24:51,880 --> 00:24:53,882 To je mjesto gdje su me napustili. 295 00:25:53,160 --> 00:25:55,925 Dobro, puno si napredovao! 296 00:25:56,960 --> 00:25:58,724 Gore! 297 00:25:59,800 --> 00:26:02,883 Zato on nije ništa bolji... 298 00:26:33,600 --> 00:26:37,810 Sladak dečko s ogromnim i glupim psom. 299 00:26:38,000 --> 00:26:41,368 Niste ih vidjeli, gospodine Golube? 300 00:26:43,760 --> 00:26:45,171 Ne? 301 00:26:45,360 --> 00:26:46,441 Niste ih vidjeli? 302 00:26:46,640 --> 00:26:49,246 Ali, gdje li su samo nestali? 303 00:26:49,440 --> 00:26:51,283 Ostavili su me samog. 304 00:26:53,120 --> 00:26:56,841 Nemamo novca, samo malo hrane. 305 00:26:57,040 --> 00:26:58,849 Morat ćemo spavati na otvorenom? 306 00:26:59,040 --> 00:27:00,485 Nema nam druge. 307 00:27:00,680 --> 00:27:01,920 Gore! 308 00:27:02,440 --> 00:27:05,091 Ne, ne! Pazi na držanje! 309 00:27:05,280 --> 00:27:06,964 Umirem od gladi. 310 00:27:07,160 --> 00:27:12,041 Ne predaj se zato što si gladan... 311 00:27:12,240 --> 00:27:13,890 Ja sam isto gladan, 312 00:27:14,080 --> 00:27:15,684 ali pogledaj me samo. 313 00:27:17,200 --> 00:27:21,330 Kad se uspraviš, izbaci donju čeljust. 314 00:27:21,920 --> 00:27:23,206 Jesi li shvatio? 315 00:27:23,400 --> 00:27:24,890 Baš si dobar u tome. 316 00:27:25,080 --> 00:27:25,763 Je li tako? 317 00:27:26,840 --> 00:27:28,683 Idiote jedan! Uozbilji se i odradi to kako treba! 318 00:27:28,880 --> 00:27:30,370 Ponovno pokušaj. 319 00:27:31,240 --> 00:27:33,720 Da. Krećem! Podignuti šape. 320 00:27:34,440 --> 00:27:36,602 Užas! 321 00:27:37,600 --> 00:27:38,203 Još jednom! 322 00:27:39,000 --> 00:27:41,367 Gore! 323 00:27:42,720 --> 00:27:44,370 Ajme, ne mogu. 324 00:27:44,560 --> 00:27:46,528 Idiote. Baš si šeprtljav. 325 00:27:46,720 --> 00:27:48,609 I ti se smatraš mojim učenikom? 326 00:27:48,800 --> 00:27:50,928 Previše razdvajaš šape. Još jednom. 327 00:27:51,120 --> 00:27:53,521 Dobro je. Neću toliko razdvojiti šape. 328 00:28:06,160 --> 00:28:08,128 Učitelju, što je bilo? 329 00:28:09,720 --> 00:28:14,408 Trudim se kako bih od tebe napravio dobrog umjetnika. 330 00:28:14,600 --> 00:28:16,284 Čim prije. 331 00:28:16,960 --> 00:28:21,045 Ali kako možeš biti tako šeprtljav? 332 00:28:23,000 --> 00:28:25,321 Stvarno to misliš, učitelju? 333 00:28:26,200 --> 00:28:28,680 Ne znam. Radi što te volja. 334 00:28:31,120 --> 00:28:32,963 Pričekaj, učitelju. Napravit ću kako treba. 335 00:28:33,160 --> 00:28:36,243 Probat ću uspjeti. Pogledaj me samo još jednom. 336 00:28:42,280 --> 00:28:44,408 Dolazi ovamo, džukac jedan! Stani! 337 00:28:45,720 --> 00:28:46,801 Što se događa? 338 00:28:48,040 --> 00:28:52,045 Neće biti po tvome, džukelo! 339 00:28:54,320 --> 00:28:56,243 Pričekaj, molim te! Pričekaj! 340 00:28:56,440 --> 00:28:58,841 Ne budi grub! Što su ti učinili ovi psi? 341 00:28:59,040 --> 00:29:03,329 Ti ušuti! Pokušali su mi ubiti kokoši. 342 00:29:05,280 --> 00:29:07,044 Zerbino! Dolce! 343 00:29:10,320 --> 00:29:12,687 Ma koliko god gladni bili, 344 00:29:12,880 --> 00:29:15,451 kako se samo usuđujete krasti kokoši? 345 00:29:15,640 --> 00:29:18,564 Večeras nema večere za vas. 346 00:29:18,760 --> 00:29:20,888 To je baš strogo. 347 00:29:27,040 --> 00:29:28,371 Gladan sam k'o pas. 348 00:29:28,560 --> 00:29:30,210 Želim jesti nešto. 349 00:29:33,200 --> 00:29:34,167 Jesi li to ti, Kapi? 350 00:29:35,080 --> 00:29:36,605 Dobra večer. 351 00:29:39,320 --> 00:29:41,084 Nisam pojeo svoju večeru. 352 00:29:41,280 --> 00:29:42,850 Podijelit ćemo je. 353 00:29:43,920 --> 00:29:45,684 Ne ustručavajte se. 354 00:29:48,760 --> 00:29:50,603 Nije dovoljno? 355 00:29:53,480 --> 00:29:55,448 Nema više, a i dalje su gladni. 356 00:29:55,640 --> 00:29:58,450 Krumpirići nemaju mnogo proteina pa... 357 00:29:59,480 --> 00:30:02,450 Ako im dam i ovo, za mene neće ništa ostati. 358 00:30:02,640 --> 00:30:04,881 U redu je, pojedite sve. 359 00:30:07,240 --> 00:30:09,686 Kapi, ne pretjeruj. Dovoljno je. 360 00:30:09,880 --> 00:30:11,370 Hajde, pojedite. 361 00:30:11,560 --> 00:30:14,484 Da vam budem iskren, pojeo sam dio od Remija! 362 00:30:14,680 --> 00:30:16,205 Tako sam sit da mi se skoro povraća! 363 00:30:16,400 --> 00:30:18,402 Brzo pojedite. 364 00:30:18,600 --> 00:30:20,568 Kapi, hvala ti. 365 00:30:22,760 --> 00:30:25,969 Sviđaju vam se? Ukusni su. Dobro izgledaju. 366 00:30:31,240 --> 00:30:33,322 -Koji interesantan zvuk. -Kapi! 367 00:30:34,280 --> 00:30:35,486 Jesi li to ti, Remi? 368 00:30:35,680 --> 00:30:36,920 Pojedi ovo, Kapi! 369 00:30:38,720 --> 00:30:41,724 -I ja sam ostavio pola. -Remi...! 370 00:30:51,880 --> 00:30:55,851 Nastavimo li ovako putovati, pronaći ću majku. 371 00:30:56,040 --> 00:30:58,008 Želio bih je ubrzo vidjeti. 372 00:30:58,200 --> 00:31:00,089 Kakva li je samo? 373 00:31:00,280 --> 00:31:02,760 Prije je bio plačljivko, 374 00:31:02,960 --> 00:31:05,645 ali svakim je danom sve snažniji. 375 00:31:05,840 --> 00:31:09,731 U njemu se budi nova volja za životom! 376 00:31:09,920 --> 00:31:13,925 S druge strane, moj učenik je tako šeprtljav... 377 00:31:14,120 --> 00:31:17,442 Frustrirajuće je. Žao mi je što sam te tako izmučio. 378 00:31:17,640 --> 00:31:19,608 Ali ne sumnjaj, 379 00:31:19,800 --> 00:31:22,724 trudit ću se sve više i više, ma sve dok ne uspijem. 380 00:31:22,920 --> 00:31:24,968 Samo sam postigao da me naziva sporim i šeprtljavim. 381 00:31:25,160 --> 00:31:26,810 Ne može me tako više zvati. 382 00:31:27,000 --> 00:31:29,970 Slavna krv bernardinaca teče venama moje obitelji. 383 00:31:46,680 --> 00:31:48,648 -Učitelju, jesi li dobro? -Hladno mi je. 384 00:31:56,920 --> 00:31:59,400 Spava mi se. 385 00:32:11,800 --> 00:32:12,369 Kako je hladno! 386 00:32:15,000 --> 00:32:18,971 Ajme! Vatra za koju je Kapi bio zadužen se ugasila. 387 00:32:19,160 --> 00:32:20,924 S razlogom je tako hladno. 388 00:32:21,120 --> 00:32:22,884 Spava. Pustimo ga. 389 00:32:24,000 --> 00:32:25,968 Idemo po još drva za ogrijev. 390 00:32:26,760 --> 00:32:29,331 Ovdje ima mnogo vukova. 391 00:32:29,520 --> 00:32:33,491 Pa što? Mi se ne bojimo. 392 00:32:35,640 --> 00:32:37,449 -Što se događa? Pogledajte! Ovdje je nešto. 393 00:32:40,280 --> 00:32:41,770 To je vuk! Što ćemo sad? 394 00:32:44,520 --> 00:32:46,204 To je zec! 395 00:32:48,320 --> 00:32:50,687 -Nije onda bio vuk, ha? -Sigurni smo. 396 00:32:50,880 --> 00:32:52,086 Kako god vi kažete. 397 00:33:00,560 --> 00:33:01,800 Kvragu i zec! 398 00:33:02,280 --> 00:33:04,601 Nećeš nas više tako lako preplašiti! 399 00:33:05,120 --> 00:33:06,929 Pričekaj, Joli-Coeur! 400 00:33:07,120 --> 00:33:08,281 Ušuti! 401 00:33:11,720 --> 00:33:13,370 Ajme, sad je stvarno vuk! 402 00:33:20,600 --> 00:33:21,681 Okruženi smo! 403 00:33:47,600 --> 00:33:49,329 Probudi se, Kapi! 404 00:33:50,240 --> 00:33:51,651 Gdje su svi? 405 00:33:52,400 --> 00:33:53,367 Što je bilo, Remi? 406 00:33:53,560 --> 00:33:55,483 Nema Joli-Coeura i Zerbina. 407 00:33:55,680 --> 00:33:56,761 Što? 408 00:33:59,800 --> 00:34:00,687 Vukovi! 409 00:34:06,720 --> 00:34:08,131 Joli-Coeur! 410 00:34:08,320 --> 00:34:09,242 Zerbino! 411 00:34:09,880 --> 00:34:11,245 Dolce! 412 00:34:12,520 --> 00:34:13,965 Učitelju! 413 00:34:14,160 --> 00:34:15,321 Učitelju! 414 00:34:30,280 --> 00:34:31,486 Siroti! 415 00:34:35,280 --> 00:34:36,406 -Učitelju! -Joli-Coeur! 416 00:34:47,080 --> 00:34:48,650 Kako je, doktore? 417 00:34:49,280 --> 00:34:51,328 Loše. 418 00:34:52,920 --> 00:34:55,241 Mora se odmoriti. 419 00:34:55,440 --> 00:34:59,490 Budete li ga micali, mogao bi umrijeti, jasno? 420 00:34:59,680 --> 00:35:01,045 Da, doktore! 421 00:35:01,680 --> 00:35:03,682 Jadan Joli-Coeur. 422 00:35:06,800 --> 00:35:08,643 Boli li te puno, Joli-Coeur? 423 00:35:10,640 --> 00:35:13,723 Učitelju, brzo se oporavi, molim te! 424 00:35:19,920 --> 00:35:21,922 Boli li te, učitelju? 425 00:35:22,960 --> 00:35:26,328 To je sve moja greška. Nisam smio zaspati. 426 00:35:28,720 --> 00:35:30,848 Jesi li spreman, Kapi? 427 00:35:32,440 --> 00:35:35,523 Zastor samo što se nije podigao. 428 00:35:35,720 --> 00:35:36,369 Učitelju! 429 00:35:37,520 --> 00:35:40,888 Hodaj na prednjim šapama po cijeloj pozornici. 430 00:35:41,080 --> 00:35:43,128 Publika će ti pljeskati. 431 00:35:43,680 --> 00:35:46,081 Velika si zvijezda. 432 00:35:47,920 --> 00:35:50,048 Što ćemo sada? 433 00:35:50,240 --> 00:35:53,289 Djede, hajdemo u grad odigrati predstavu. 434 00:35:53,480 --> 00:35:56,484 Ali kako ćemo to napraviti? 435 00:35:56,680 --> 00:35:58,569 Zerbino i Dolce su mrtvi, 436 00:35:58,760 --> 00:36:01,491 Joli-Coeur je u krevetu i ne može glumiti! 437 00:36:01,680 --> 00:36:02,886 Ja sam tu. 438 00:36:04,600 --> 00:36:07,922 Nisam toliko vješt, ali pjevat ću, svirati harfu ili štogod bude trebalo. 439 00:36:08,760 --> 00:36:10,285 Ali... 440 00:36:10,480 --> 00:36:11,970 Ne brini se. 441 00:36:12,160 --> 00:36:13,969 Ne možemo se sada predati. 442 00:36:14,160 --> 00:36:15,241 Moramo se boriti! 443 00:36:16,240 --> 00:36:18,811 U redu, pokušajmo. 444 00:36:19,480 --> 00:36:21,767 Dobro. Ja ću izvesti svoj dio. 445 00:36:24,520 --> 00:36:26,443 Trupa Životnjaci ponovno je s vama! 446 00:36:26,640 --> 00:36:30,440 Znate li za sve zemlje daleke 447 00:36:30,640 --> 00:36:33,803 koje smo posjetili mi? 448 00:36:34,360 --> 00:36:37,364 Gdje ljudi prenose... 449 00:36:37,560 --> 00:36:41,007 ...vrčeve s vodom... 450 00:36:41,200 --> 00:36:43,362 ...na glavama. 451 00:36:43,560 --> 00:36:48,248 Gdje deve koračaju po pustinji... 452 00:36:53,840 --> 00:36:56,571 Ovo nema smisla. Nitko se ne zaustavlja. 453 00:36:57,800 --> 00:36:59,962 Dobro, izvest ću svoje trikove. 454 00:37:05,560 --> 00:37:06,846 Gore! 455 00:37:12,400 --> 00:37:15,324 Nisam još dorastao ovome. 456 00:37:15,520 --> 00:37:16,442 Remi! 457 00:37:17,160 --> 00:37:18,969 Remi, Kapi, dovoljno je bilo. 458 00:37:19,160 --> 00:37:20,889 Ja ću pjevati. 459 00:37:21,080 --> 00:37:22,366 Ti? 460 00:37:23,000 --> 00:37:24,729 Ali, nikad nisi zapjevao. 461 00:37:24,920 --> 00:37:28,766 Ti uspijevaš sve pomalo naučiti, a krenuo si od nule. 462 00:37:28,960 --> 00:37:30,610 Prestat ću biti tako tvrdoglav. 463 00:37:31,200 --> 00:37:33,009 Slušaj. 464 00:37:33,200 --> 00:37:35,965 Carlo Barzani, nekoć zvijezda Pariške opere, zakleo se... 465 00:37:36,160 --> 00:37:39,130 da više neće zapjevati, ali ipak će prekršiti svoju zakletvu. 466 00:38:58,680 --> 00:39:01,684 Gazda je zapjevao, sada ja moram nastupati. 467 00:39:07,560 --> 00:39:12,168 Ako se ne pojavim, točka će biti nepotpuna. 468 00:39:37,880 --> 00:39:39,211 Moram se požuriti. 469 00:39:47,880 --> 00:39:51,248 Ako danas ne uspijem, neću se više smatrati umjetnikom! 470 00:39:52,360 --> 00:39:55,489 Bez mene se zastor neće podići. 471 00:39:59,080 --> 00:40:00,969 Samo još ja nedostajem. 472 00:40:01,160 --> 00:40:03,162 Samo još ja nedostajem. 473 00:40:23,720 --> 00:40:25,882 Samo još ja nedostajem. 474 00:40:28,000 --> 00:40:31,561 Ja sam umjetnik! Ne mogu podbaciti! 475 00:40:35,160 --> 00:40:37,447 K vrapcu sve! Koliko boli hodati. 476 00:40:38,720 --> 00:40:43,851 Ali moram uspjeti. 477 00:41:32,800 --> 00:41:35,121 -Joli-Coeur, jesi li dobro? -Učitelju! 478 00:41:38,440 --> 00:41:39,362 Remi...! 479 00:41:42,200 --> 00:41:45,727 Gazda, čestitam. Bio je to pravi uspjeh. 480 00:41:49,960 --> 00:41:51,007 Kapi...! 481 00:41:52,520 --> 00:41:54,602 Učini to. 482 00:41:55,560 --> 00:41:59,485 Šape, podigni šape. 483 00:42:00,360 --> 00:42:01,964 Učitelju... 484 00:42:09,560 --> 00:42:10,686 Joli-Coeur! 485 00:42:18,720 --> 00:42:21,371 Bio je povrijeđen, a unatoč tome je... 486 00:42:22,160 --> 00:42:26,245 Mora da ga je previše boljelo. 487 00:42:45,720 --> 00:42:47,722 Ovo je kraj za Vitalisovu trupu. 488 00:42:48,280 --> 00:42:49,520 Što ćemo učiniti? 489 00:42:55,480 --> 00:42:58,689 Zvijezde trupe su mrtve. 490 00:43:00,360 --> 00:43:02,328 Ne možemo ništa učiniti. 491 00:43:02,520 --> 00:43:03,646 Uspio sam! 492 00:43:06,560 --> 00:43:07,971 Učinio sam to! 493 00:43:08,160 --> 00:43:09,889 Uspio sam, Remi! 494 00:43:10,080 --> 00:43:11,525 Učitelju, 495 00:43:11,720 --> 00:43:14,929 gle što radim, izdržavam na prednjim šapama. 496 00:43:24,760 --> 00:43:26,000 Kapi! 497 00:43:26,200 --> 00:43:28,965 Nastavit ću vježbati. 498 00:43:29,160 --> 00:43:30,889 Ja ću ga zamijeniti. 499 00:43:36,720 --> 00:43:39,883 Kapi, učinio si to. Bravo! 500 00:43:45,400 --> 00:43:47,164 Računam na tebe, Kapi! 501 00:44:01,680 --> 00:44:03,409 Mislim da sam sad ipak malo pretjerao. 502 00:44:25,120 --> 00:44:28,283 Kada bi me bar sada učitelj mogao vidjeti. 503 00:44:33,520 --> 00:44:34,282 Hej, ti! 504 00:44:37,880 --> 00:44:39,006 Što to radi? 505 00:44:39,200 --> 00:44:41,567 Policajče, zar smo učinili nešto loše? 506 00:44:41,760 --> 00:44:44,047 Tko vam je dozvolio da ovako nastupate? 507 00:44:44,240 --> 00:44:45,446 Pa... 508 00:44:45,640 --> 00:44:47,483 Idemo u policijsku stanicu. 509 00:44:52,040 --> 00:44:56,329 Kapi, djed će provesti tri mjeseca u zatvoru. 510 00:44:58,320 --> 00:45:00,209 Što mogu učiniti? 511 00:45:01,440 --> 00:45:03,727 Mogao bih se vratiti u Chavanon. 512 00:45:06,040 --> 00:45:07,201 Ne, to ne. 513 00:45:08,480 --> 00:45:10,244 Ne mogu ostaviti djeda. 514 00:45:10,440 --> 00:45:13,046 I moram naći svoju pravu majku. 515 00:45:13,240 --> 00:45:15,368 Sinula mi je jedna ideja. Nastupat ćemo ti i ja. 516 00:45:16,600 --> 00:45:17,806 Može. 517 00:45:18,000 --> 00:45:20,446 Dobro, započnimo s vježbom! 518 00:45:26,360 --> 00:45:30,160 Narode, dođite na našu izvedbu! Pogledajte nastup Remija i velikog Kapija! 519 00:45:45,120 --> 00:45:46,246 Što? 520 00:45:48,560 --> 00:45:52,963 Imate talenta. Zašto ne biste nastupali na ovom brodu za moju malecku? 521 00:45:53,920 --> 00:45:56,400 Nisam oduševljen, ne gledaj me tako. 522 00:46:20,920 --> 00:46:22,251 Kapi, kako si dobar u tome! 523 00:46:23,640 --> 00:46:26,166 Bellatolia mi je uputila kompliment. 524 00:46:31,160 --> 00:46:33,640 "Vuk rekoše Crvenkapici..." 525 00:46:47,320 --> 00:46:50,369 Je li to ljubav? 526 00:46:50,560 --> 00:46:52,244 Mislim da se idem malo smočiti! 527 00:47:07,560 --> 00:47:08,641 Eto ga! 528 00:47:16,280 --> 00:47:19,523 „Djedice: Trenutno sam na brodu Labud. 529 00:47:19,720 --> 00:47:23,361 Gospođa Milligan je jako dobra prema meni i baš sam sretan! 530 00:47:23,560 --> 00:47:26,530 Mnogo patiš u zatvoru, zar ne? 531 00:47:26,720 --> 00:47:29,121 Puno se čuvaj, molim te! 532 00:47:29,320 --> 00:47:32,802 Svake se noći molim da se brzo vratiš.” 533 00:47:33,960 --> 00:47:35,200 Remi! 534 00:47:41,960 --> 00:47:44,566 Mora da je to bilo teško putovanje za tebe. 535 00:47:44,760 --> 00:47:46,967 Djed Vitalis uvijek je govorio... 536 00:47:47,160 --> 00:47:48,321 Što je govorio? 537 00:47:48,520 --> 00:47:52,650 Bog nam ne donosi samo sreću nego i bol, 538 00:47:52,840 --> 00:47:54,922 tako da moramo biti jaki! 539 00:47:55,120 --> 00:47:57,964 Bog nam donosi bol. 540 00:47:58,160 --> 00:47:59,082 To je istina. 541 00:47:59,280 --> 00:48:02,887 Ali vjerujem da je meni dao više boli nego sreće. 542 00:48:03,080 --> 00:48:07,290 A sreće će biti sve dok se budem borio. 543 00:48:09,160 --> 00:48:12,369 Remi, zašto zauvijek ne bi ostao ovdje? 544 00:48:12,560 --> 00:48:13,322 Ovdje? 545 00:48:13,520 --> 00:48:15,284 I gosp. Vitalis može isto ako želi. 546 00:48:15,480 --> 00:48:19,246 Mogao bi učiti glazbu koja ti se najviše sviđa. 547 00:48:19,880 --> 00:48:21,484 I Liza bi bila oduševljena. 548 00:48:21,680 --> 00:48:24,923 -Gđo. Milligan... -Kakva dirljiva priča! 549 00:48:30,040 --> 00:48:32,520 James! Kada si stigao? Nisam te vidjela. 550 00:48:32,720 --> 00:48:37,169 Htio sam ti samo iskazati poštovanje i prenijeti najnoviju obavijest. 551 00:48:37,360 --> 00:48:38,930 Tko je to? 552 00:48:39,120 --> 00:48:42,363 Brat njezina pokojna muža. 553 00:48:42,560 --> 00:48:44,210 Ima nešto odbojno u njemu. 554 00:48:44,400 --> 00:48:45,481 Odbojno? 555 00:48:47,080 --> 00:48:49,208 Moram se čuvati njega. 556 00:48:50,320 --> 00:48:52,368 Jesi li saznao išta o mom sinu? 557 00:48:52,560 --> 00:48:53,766 Ne, još uvijek ne. 558 00:48:53,960 --> 00:48:55,689 Nema nikakvih novosti? 559 00:48:55,880 --> 00:48:58,929 Sa strpljenjem ga moramo tražiti. 560 00:49:00,840 --> 00:49:03,002 Da ga bar mogu pronaći. 561 00:49:03,200 --> 00:49:05,885 Gdje ste, Remi i Kapi? 562 00:49:06,080 --> 00:49:08,765 Ostavili ste me samoga! 563 00:49:11,400 --> 00:49:12,686 Djede! 564 00:49:14,760 --> 00:49:15,807 Remi! 565 00:49:16,000 --> 00:49:18,401 -Upravo sam izašao iz zatvora. -Djede! 566 00:49:18,600 --> 00:49:20,250 Jedva sam te dočekao vidjeti! 567 00:49:20,440 --> 00:49:23,250 I ja tebe. Dobro izgledaš. 568 00:49:24,960 --> 00:49:27,088 Ti si smršavio, djede. 569 00:49:28,720 --> 00:49:31,883 Smiri se, djed će pristati. 570 00:49:32,080 --> 00:49:33,764 Nadam se. 571 00:49:34,800 --> 00:49:37,804 I ja se nadam. Želim još dugo ostati ovdje. 572 00:49:40,480 --> 00:49:41,606 Djede! 573 00:49:42,400 --> 00:49:45,324 Remi, ti ćeš ostati ovdje. 574 00:49:45,520 --> 00:49:46,681 A ti? 575 00:49:46,880 --> 00:49:49,326 Ja ne mogu provesti mnogo vremena na jednom mjestu. 576 00:49:49,520 --> 00:49:50,169 Onda ja... 577 00:49:50,360 --> 00:49:53,842 S tobom je drugačije, ti imaš budućnost pred sobom. 578 00:49:54,040 --> 00:49:57,522 Mnogo uči i postat ćeš uspješan čovjek. 579 00:49:58,360 --> 00:49:59,646 Sretno. 580 00:50:02,400 --> 00:50:05,085 Gđice. Liza, budite ljubazni prema Remiju! 581 00:50:05,920 --> 00:50:08,764 Hvala Bogu. Remi može ostati. 582 00:50:08,960 --> 00:50:10,724 Bok, Kapi! 583 00:50:10,920 --> 00:50:13,002 Doviđenja! 584 00:50:29,720 --> 00:50:30,801 Jako sam sretna, Remi! 585 00:50:34,040 --> 00:50:35,724 Ovo je najvrjednije što imam. 586 00:50:43,000 --> 00:50:45,651 Gosp. Vitalis je otišao? 587 00:50:45,840 --> 00:50:48,207 Teto, idem i ja s njim. 588 00:50:49,800 --> 00:50:50,722 Što to pričaš? 589 00:50:50,920 --> 00:50:54,766 -Remi, znam kako se osjećaš, ali... -Bit će teško, znam. 590 00:50:54,960 --> 00:50:58,328 Ali odlučio sam se ne razdvajati od njega. Hvala na svemu. 591 00:51:01,440 --> 00:51:03,169 Bok, Liza. 592 00:51:09,320 --> 00:51:11,971 Kapi, možeš ići putem kojim želiš. 593 00:51:12,160 --> 00:51:14,731 Mogu? Stavljaš me u nezgodnu situaciju... 594 00:51:14,920 --> 00:51:16,684 Pričekaj, Remi! 595 00:51:35,320 --> 00:51:37,368 Neću te zaustavljati. 596 00:51:38,960 --> 00:51:41,042 Samo tako nastavi dalje. 597 00:51:41,240 --> 00:51:44,084 Bit će teških trenutaka, 598 00:51:44,280 --> 00:51:46,044 ali nemoj da te to ikad obeshrabri. 599 00:51:46,240 --> 00:51:50,325 Slijedi svoj put. Shvaćaš li što ti hoću reći? 600 00:51:50,520 --> 00:51:53,410 Možeš mi to obećati, zar ne? 601 00:51:53,960 --> 00:51:55,007 Da. 602 00:52:00,200 --> 00:52:01,247 Remi! 603 00:53:00,040 --> 00:53:02,168 Kakav jak vjetar! Otpuhat će me! 604 00:53:04,280 --> 00:53:08,922 Trebao sam ostati s Bellatoliom. 605 00:53:09,120 --> 00:53:12,169 Ne! Bit ću uz Remija u dobru i u zlu. 606 00:53:12,360 --> 00:53:13,600 Nema mi druge. 607 00:53:13,800 --> 00:53:16,041 Jesi li dobro, Remi? 608 00:53:16,240 --> 00:53:17,401 Ma nije strašan vjetar. 609 00:53:18,960 --> 00:53:21,850 Nećeš se pokajati, zar ne? -Neću, nikad. 610 00:53:22,040 --> 00:53:26,602 Doista? Dao si mi hrabrosti. 611 00:53:26,800 --> 00:53:28,245 Krenut ćemo od nule. 612 00:53:28,440 --> 00:53:32,604 Ići ćemo kod naših prijatelja iz Pariza i organizirat ćemo se. 613 00:53:37,480 --> 00:53:40,086 Bit će teških trenutaka, 614 00:53:40,280 --> 00:53:42,009 ali nemoj da te to ikad obeshrabri. 615 00:53:42,200 --> 00:53:45,409 Slijedi svoj put. 616 00:53:45,600 --> 00:53:49,810 I pronađi je. Pronađi svoju pravu majku. 617 00:53:50,000 --> 00:53:52,287 Neću se obeshrabriti. 618 00:53:52,480 --> 00:53:53,891 Ni ja. 619 00:53:54,080 --> 00:53:57,289 Kako da odem kad je Remi ovdje? 620 00:54:03,640 --> 00:54:04,721 Djede! 621 00:54:07,000 --> 00:54:08,411 Jesi li dobro, djede? 622 00:54:08,600 --> 00:54:10,284 Jesam. 623 00:54:13,280 --> 00:54:15,248 Djede, podigni se. 624 00:54:15,440 --> 00:54:17,966 Djede! Djede! 625 00:54:23,400 --> 00:54:25,164 Kako si, djede? 626 00:54:25,360 --> 00:54:27,442 Ma ništa mi nije. 627 00:54:27,640 --> 00:54:29,768 Razvedri se. 628 00:54:29,960 --> 00:54:31,291 Svirat ću harfu za tebe. 629 00:54:50,880 --> 00:54:53,326 Kako ti se čini? Po čitave sam dane vježbao. 630 00:54:55,840 --> 00:54:56,602 Djede. 631 00:54:58,000 --> 00:54:58,728 Djede! 632 00:55:00,400 --> 00:55:02,846 Što ti je? Odgovori mi, djede! 633 00:55:03,960 --> 00:55:05,724 Remi, 634 00:55:05,920 --> 00:55:11,529 kad si se vratio sa mnom, učinio si me neizmjerno sretnim. 635 00:55:11,880 --> 00:55:16,727 Kad bi tvoja majka iz Chavanona samo znala kako je onaj bojažljiv Remi... 636 00:55:16,920 --> 00:55:22,324 ...postao snažan, bila bi jako zadovoljna. 637 00:55:22,520 --> 00:55:25,683 Volio bih biti uz tebe... 638 00:55:25,880 --> 00:55:28,929 ...vidjeti kako rasteš, 639 00:55:29,120 --> 00:55:33,250 ali naš životni put je prolazan. 640 00:55:33,800 --> 00:55:35,450 Slušaj, Remi! 641 00:55:36,320 --> 00:55:41,042 Ne predaj se ni zbog čega iako si sam. 642 00:55:41,240 --> 00:55:44,722 Budi iskren i pravedan, 643 00:55:44,920 --> 00:55:49,050 i kada pronađeš svoju majku, ona će zagrliti dobrog sina. 644 00:55:49,240 --> 00:55:50,969 Shvaćaš li? 645 00:55:52,280 --> 00:55:54,726 Djede, izdrži, nemoj umrijeti! 646 00:56:06,040 --> 00:56:07,166 Djede! 647 00:56:09,880 --> 00:56:11,325 Djede! 648 00:56:23,880 --> 00:56:25,962 Ali ovo je... 649 00:56:26,160 --> 00:56:28,925 -Odakle ti ovo raspelo? -Dao mi ga je Remi! 650 00:56:29,120 --> 00:56:30,645 Remi? 651 00:56:30,840 --> 00:56:34,561 Nosio ga je moj sin kada... Onda je Remi moj sin! 652 00:56:35,200 --> 00:56:36,690 Što si rekla? 653 00:56:37,360 --> 00:56:39,567 James, dođi na trenutak u moju sobu. 654 00:56:39,760 --> 00:56:41,250 Prokletstvo! 655 00:56:41,440 --> 00:56:44,523 Nikad nisam pomislio da je dječak kojeg sam oteo nosio to raspelo. 656 00:56:44,720 --> 00:56:46,609 I to je baš morao biti Remi! 657 00:56:46,800 --> 00:56:48,325 Moramo nešto poduzeti. 658 00:56:53,080 --> 00:56:56,846 Pronaći ćemo ga. Odmah ćemo krenuti. 659 00:56:57,040 --> 00:56:59,646 Gosp. Vitalis mi je rekao da mora ići u Pariz. 660 00:56:59,840 --> 00:57:01,649 Odmah krećem za Pariz. 661 00:57:01,840 --> 00:57:05,925 Doći ću čim prije. Vidimo se u dvorcu Milligan. 662 00:57:06,120 --> 00:57:09,124 Sestrin gradić u Le Anneu? 663 00:57:09,320 --> 00:57:11,641 Krasan posjed imate tamo. 664 00:57:11,840 --> 00:57:15,083 Ovaj, ne, ništa. Vidimo se tamo. 665 00:57:18,520 --> 00:57:20,249 Remi je moj sin. 666 00:57:21,560 --> 00:57:24,006 Sami smo, Kapi, 667 00:57:24,200 --> 00:57:26,248 ali plač ne služi ničemu, 668 00:57:26,440 --> 00:57:27,248 slažeš li se? 669 00:57:29,080 --> 00:57:30,002 Bit ćemo snažni. 670 00:57:32,680 --> 00:57:35,126 Ići ćemo u Pariz naći prijatelje mog djeda. 671 00:57:35,960 --> 00:57:39,965 To je najbolje što možemo učiniti. Zašto me toliko svrbi? 672 00:57:41,120 --> 00:57:43,043 U redu onda, hajdemo tamo. 673 00:57:43,240 --> 00:57:46,210 Kunem se da se neću predati iako djed više nije sa mnom. 674 00:57:47,440 --> 00:57:48,407 I ja isto. 675 00:57:48,600 --> 00:57:52,002 Kako me bode! Već se neko vrijeme nisam okupao. 676 00:57:52,200 --> 00:57:53,042 Ozbiljno. 677 00:57:53,240 --> 00:57:54,446 Hajdemo! 678 00:57:56,840 --> 00:58:00,162 Pusti me da se malo počešem. Pričekaj! 679 00:58:34,760 --> 00:58:35,602 To je Pariz! 680 00:58:40,840 --> 00:58:43,002 Prekrasan je! 681 00:58:58,960 --> 00:59:00,485 Pariz je golem. 682 00:59:00,680 --> 00:59:04,241 Kakve široke ulice! Baš sam iznenađen. 683 00:59:08,920 --> 00:59:11,127 -Gospodine! -Tražio sam te, Remi! 684 00:59:11,560 --> 00:59:14,848 Imam dobre vijesti za tebe. Pronašli smo tvoju majku. 685 00:59:15,040 --> 00:59:16,246 Stvarno? 686 00:59:16,440 --> 00:59:20,240 Da. Gđa. Milligan ju je pronašla. 687 00:59:20,440 --> 00:59:22,249 Gdje je moja majka? 688 00:59:22,440 --> 00:59:24,602 Odvest ću te do njene kuće. 689 00:59:25,200 --> 00:59:26,565 Uđi u kočiju. 690 00:59:26,760 --> 00:59:27,966 Dobro. 691 00:59:30,840 --> 00:59:33,366 Iscrpljen sam. Padaju mi krila. 692 00:59:41,680 --> 00:59:42,841 Njušim Kapija! 693 00:59:43,040 --> 00:59:45,725 Tako snažan miris može biti samo Kapijev! Hej! 694 00:59:45,920 --> 00:59:48,764 Kapi! Remi! Gdje ste? 695 00:59:57,960 --> 01:00:00,406 Uđi. Ubrzo će ti unijeti stvari. 696 01:00:00,600 --> 01:00:03,285 Tvoja je majka na zadnjem katu ovog dvorca. 697 01:00:03,480 --> 01:00:04,641 Idemo, Kapi! 698 01:00:13,280 --> 01:00:15,806 Mir, Grate. To su nam važni gosti. 699 01:00:19,160 --> 01:00:20,491 Naprijed. 700 01:00:24,800 --> 01:00:27,963 Kako si? Zadovoljstvo mi je upoznati te. 701 01:00:41,480 --> 01:00:42,527 Što je bilo? 702 01:00:42,720 --> 01:00:44,370 Stvarno je ovdje? 703 01:00:51,280 --> 01:00:53,851 Grate kaže da se brzo popnete. 704 01:00:57,200 --> 01:00:58,645 Ovaj pas ulijeva strah u kosti. 705 01:01:06,680 --> 01:01:08,284 Ovdje je. 706 01:01:11,560 --> 01:01:13,369 Nema nikoga. 707 01:01:23,240 --> 01:01:24,366 Uspjeli smo. 708 01:01:24,560 --> 01:01:27,450 Što radi? Izbavi nas odavde! Otvori vrata! 709 01:01:27,640 --> 01:01:29,608 Želim da neko vrijeme ostaneš tu. 710 01:01:29,800 --> 01:01:31,131 Zašto, zbog čega? 711 01:01:31,320 --> 01:01:32,890 Moram ti reći zašto? 712 01:01:33,080 --> 01:01:36,163 Tvoja majka je, ni manje ni više nego gđa. Milligan. 713 01:01:38,120 --> 01:01:39,724 Gđa. Milligan je moja majka? 714 01:01:39,920 --> 01:01:41,251 Nego što!! 715 01:01:43,400 --> 01:01:45,801 Križ koji si dao Lizi, 716 01:01:46,000 --> 01:01:49,049 pripadao je otetom djetetu gđe. Milligan. 717 01:01:49,240 --> 01:01:51,208 I zašto radite ovo? 718 01:01:51,800 --> 01:01:55,486 Milliganina imovina neće biti moja sve dok si živ. 719 01:01:56,880 --> 01:01:58,564 Je li ti jasno, sinčiću? 720 01:01:59,920 --> 01:02:02,321 Ona samo što nije došla! 721 01:02:02,840 --> 01:02:05,810 On je čudovište. I kukavica jer nas je prevario. 722 01:02:06,000 --> 01:02:06,967 Možda ovuda? 723 01:02:09,880 --> 01:02:11,484 Nemoguće je spustiti se ovuda. 724 01:02:11,680 --> 01:02:13,364 Pokušat ću. 725 01:02:19,640 --> 01:02:21,449 Gdje su? 726 01:02:21,640 --> 01:02:23,768 Pitat ću nekoga. 727 01:02:27,720 --> 01:02:28,960 Lijep dvorac. 728 01:02:34,840 --> 01:02:37,844 Ajme! Ne! Ajme! 729 01:02:45,160 --> 01:02:47,242 Ne mene! Upomoć! 730 01:02:52,080 --> 01:02:53,605 Zar je ovo kraj? 731 01:03:01,680 --> 01:03:03,887 -Remi! -Jesi li to ti, Pepe? 732 01:03:05,200 --> 01:03:07,771 Remi, tako si mi nedostajao. 733 01:03:16,280 --> 01:03:18,248 Draga sestro. 734 01:03:18,440 --> 01:03:20,886 -James, gdje je Remi? -Pa... 735 01:03:21,080 --> 01:03:22,844 Uđimo, pa ćemo popričati o tome. 736 01:03:24,080 --> 01:03:25,764 Molim? Zarobili su vas? 737 01:03:25,960 --> 01:03:28,406 Kako je to moguće? Ti si bio s njim, zar ne, Kapi? 738 01:03:28,600 --> 01:03:30,090 Stvarno si niškorist. 739 01:03:30,800 --> 01:03:31,926 Ali... 740 01:03:32,120 --> 01:03:33,724 Ništa ali. 741 01:03:33,920 --> 01:03:36,321 Ne možeš se predati tako lako. Učini nešto! 742 01:03:37,520 --> 01:03:39,568 Vidjet ćemo... 743 01:03:44,120 --> 01:03:45,610 Remi je umro? 744 01:03:46,000 --> 01:03:50,244 Prije nekoliko dana, jedan dječak je upao u Seinu i nestao. 745 01:03:50,440 --> 01:03:55,048 Kažu da je izgledao kao putujući umjetnik s harfom na ramenu i psom. 746 01:03:55,240 --> 01:03:59,211 Otišao sam na policiju vidjeti harfu. Bila je Remijeva! 747 01:04:01,680 --> 01:04:03,330 To je ova, sjećaš li se? 748 01:04:04,120 --> 01:04:05,485 Oh, Bože dragi! 749 01:04:12,600 --> 01:04:14,921 Misliš da ćeš ih moći tako otvoriti, Pepe? 750 01:04:15,120 --> 01:04:16,121 Ne gnjavi me. 751 01:04:16,800 --> 01:04:17,926 Sestro, 752 01:04:18,640 --> 01:04:20,881 najbolje bi bilo da se vratiš u London. 753 01:04:21,080 --> 01:04:23,560 Francuska je puna tužnih uspomena. 754 01:04:23,760 --> 01:04:26,127 -Tako ću i učiniti. -Što prije to bolje! 755 01:04:30,360 --> 01:04:31,282 Tetka Milligan! 756 01:04:31,840 --> 01:04:32,807 Majka. 757 01:04:35,120 --> 01:04:36,451 Majko! 758 01:04:37,160 --> 01:04:39,049 Jesam li to nešto čula? 759 01:04:39,240 --> 01:04:41,925 Bit će da je tvoja mašta. Popni se u kočiju, brzo. 760 01:04:42,120 --> 01:04:43,406 Beskorisno je! 761 01:04:44,480 --> 01:04:45,686 Požuri, Pepe! 762 01:04:46,560 --> 01:04:48,130 Pepe, požuri! 763 01:04:48,320 --> 01:04:49,810 Još malo, još malo! 764 01:04:54,280 --> 01:04:55,770 Uspio sam! 765 01:04:57,520 --> 01:04:58,567 Idemo! 766 01:05:01,680 --> 01:05:03,250 Opet se susrećemo. 767 01:05:05,240 --> 01:05:07,447 Ne možemo. Tu je onaj antipatični pas. 768 01:05:08,800 --> 01:05:09,722 Odlaze! 769 01:05:12,160 --> 01:05:13,571 Majko! 770 01:05:19,280 --> 01:05:20,770 Proklet bio! 771 01:05:24,040 --> 01:05:25,166 Rekao sam vam da je opasan. 772 01:05:25,360 --> 01:05:28,204 Moramo brzo reagirati, inače ću izgubiti majku. 773 01:05:29,480 --> 01:05:30,527 Što je to? 774 01:05:38,000 --> 01:05:40,207 Dobro, izaći ćemo puzajući. 775 01:05:40,840 --> 01:05:43,525 Moram je sustići ili je više neću vidjeti. 776 01:05:48,120 --> 01:05:51,283 Daj, požuri se! Ovi veliki uvijek stvaraju probleme! 777 01:06:01,920 --> 01:06:03,570 Opet sam zaglibio. 778 01:06:11,040 --> 01:06:12,530 Ne budi tako spor, kretenu. 779 01:06:13,720 --> 01:06:16,041 Ovo je jedini način! 780 01:06:23,520 --> 01:06:27,127 Stvarno si kreten, Kapi! 781 01:06:29,000 --> 01:06:30,729 Evo ga! Trčite! 782 01:06:46,280 --> 01:06:48,521 Slijedi nas! 783 01:07:20,760 --> 01:07:22,205 Koji ogroman pas! 784 01:07:47,480 --> 01:07:49,244 Kuda je bolje? 785 01:07:49,760 --> 01:07:50,966 Na pokretni most! 786 01:07:54,560 --> 01:07:55,891 Brže, Kapi! 787 01:07:57,920 --> 01:07:59,365 Ne mogu više. 788 01:07:59,560 --> 01:08:02,245 Kretenu! Ne pokreneš li se, uhvatit će nas. 789 01:08:02,800 --> 01:08:04,370 Požuri, Kapi! 790 01:08:22,760 --> 01:08:24,000 Pobjegli su? 791 01:08:25,720 --> 01:08:28,690 Dobro. Glupani! U svakom slučaju već je ionako prekasno. 792 01:08:28,880 --> 01:08:31,087 I ne znaju kuda je otišla kočija. 793 01:08:34,000 --> 01:08:35,365 Jesi li siguran, Kapi? 794 01:08:35,560 --> 01:08:38,291 Tiho. Nikad neću zaboraviti Bellatolijin miris. 795 01:08:39,160 --> 01:08:40,730 Tamo je neka stanica. 796 01:08:41,800 --> 01:08:43,609 Tamo je! To je to. 797 01:08:43,800 --> 01:08:45,564 Bellatolia! 798 01:08:46,160 --> 01:08:47,810 Bellatolia! 799 01:08:48,000 --> 01:08:51,049 A što je sad bilo! Prije koju minutu si skoro pao u nesvijest. 800 01:08:58,760 --> 01:09:00,205 Stigli smo mrvicu prekasno. 801 01:09:02,160 --> 01:09:03,764 Vlak ide u Le Havre. 802 01:09:05,360 --> 01:09:08,045 Vraća se u Englesku brodom iz Le Havrea. 803 01:09:09,040 --> 01:09:10,769 Remi, popni se. 804 01:09:10,960 --> 01:09:12,166 Hoćeš li moći, Kapi? 805 01:09:12,360 --> 01:09:15,489 Vidjet ćeš, pokazat ću ti što mogu! 806 01:09:24,680 --> 01:09:26,808 Samo tako, Kapi! Sustižemo ga. 807 01:09:34,520 --> 01:09:36,648 Pogledaj me! 808 01:09:42,240 --> 01:09:43,730 Neću još dugo ovako izdržati. 809 01:09:43,920 --> 01:09:45,763 Samo još malo, Kapi! 810 01:09:49,720 --> 01:09:51,370 Ostajem bez zraka. 811 01:09:53,160 --> 01:09:55,162 Gotov sam. 812 01:09:59,920 --> 01:10:01,410 Za dlaku smo uspjeli. 813 01:10:01,600 --> 01:10:03,250 Žao mi je. 814 01:10:23,000 --> 01:10:24,923 Ponovno smo ga za dlaku izgubili! 815 01:10:26,040 --> 01:10:28,611 Majko! 816 01:10:33,160 --> 01:10:34,207 Majko. 817 01:10:35,400 --> 01:10:37,687 Majko, zašto si otišla? 818 01:10:38,080 --> 01:10:39,605 Što da učinim? 819 01:10:40,080 --> 01:10:42,048 Mama! Djede! 820 01:10:42,240 --> 01:10:43,730 Moja majka je otišla. 821 01:10:48,920 --> 01:10:50,604 Dobro, ovaj put ćemo uspjeti. 822 01:10:50,800 --> 01:10:53,485 Ponovno? Ali sad je to more. 823 01:10:54,160 --> 01:10:55,889 Moram povratiti svoj duh! 824 01:10:56,080 --> 01:10:58,447 Remi, brod će otići budeš li gubio vrijeme. 825 01:10:58,640 --> 01:11:00,165 -Uzdam se u tebe, Kapi. -Hajdemo! 826 01:11:13,200 --> 01:11:14,690 Uspjet ću, pa makar umro. 827 01:11:16,080 --> 01:11:18,560 Majko! 828 01:11:25,160 --> 01:11:26,571 Neću se predati. 829 01:11:27,640 --> 01:11:31,361 Ponovno se umara! Izdrži, Kapi! 830 01:11:31,560 --> 01:11:33,210 Uzdaj se u mene. 831 01:11:34,160 --> 01:11:36,242 Ali, umaraju mi se šape. 832 01:11:39,040 --> 01:11:42,408 Majko! Majko! 833 01:11:45,480 --> 01:11:47,369 Ne mogu. 834 01:11:49,280 --> 01:11:51,806 Kapi, ni za što si. Jesi li me čuo? 835 01:11:52,000 --> 01:11:55,561 Jesi li muško? Jesi li moj učenik? Plivaj! Izdrži! 836 01:11:56,200 --> 01:11:57,326 Učitelju! 837 01:11:58,720 --> 01:11:59,881 Jesi li me razumio? 838 01:12:00,080 --> 01:12:01,650 Kada se čovjek bori za nešto... 839 01:12:01,840 --> 01:12:03,842 ...što je vrijedno, zaboravi na sebe. 840 01:12:04,040 --> 01:12:07,249 Urlaj, vrišti, ali ne popuštaj! 841 01:12:07,520 --> 01:12:09,170 Prokletstvo! 842 01:12:11,160 --> 01:12:13,162 Nećete me pobijediti! 843 01:12:16,000 --> 01:12:18,241 Majko! 844 01:12:20,520 --> 01:12:21,407 Remi! 845 01:12:21,600 --> 01:12:24,206 Jesi li to ti, Remi? 846 01:12:25,600 --> 01:12:27,170 Majko! 847 01:12:29,120 --> 01:12:30,929 Zaustavite brod! Moj sin je u moru. 848 01:12:32,920 --> 01:12:34,081 Oprezno! 849 01:12:45,040 --> 01:12:46,087 Zaustavite brod! 850 01:12:47,360 --> 01:12:49,522 Gospođo, ne možemo se tako brzo zaustaviti. 851 01:12:52,360 --> 01:12:54,203 Majko! 852 01:13:00,600 --> 01:13:01,886 Uhvati se za ovo! 853 01:13:04,600 --> 01:13:06,841 Izdrži, imaj hrabrosti! 854 01:13:21,960 --> 01:13:23,689 Bacite uže, brzo! 855 01:13:23,880 --> 01:13:25,723 Ne, bit će prekasno. 856 01:13:35,480 --> 01:13:37,164 Kapi, molim te, izdrži. 857 01:13:37,760 --> 01:13:41,606 Teško je. Teško je pokušati, ali neću se predati. 858 01:13:49,160 --> 01:13:50,969 Uspjet ću! 859 01:14:39,360 --> 01:14:41,044 Sva sreća! 860 01:14:50,320 --> 01:14:51,287 Majko! 861 01:14:52,480 --> 01:14:53,322 Remi! 862 01:15:03,560 --> 01:15:05,210 Na sigurnom si. 863 01:15:05,400 --> 01:15:07,129 Napokon si uz mene. 864 01:15:18,800 --> 01:15:21,929 Gazda Vitalis. Remi je ipak uspio. 865 01:15:22,120 --> 01:15:25,329 Grli svoju majku. 866 01:15:29,160 --> 01:15:31,083 Kako zanimljivo... 867 01:15:31,280 --> 01:15:32,611 Da ja ne znam plivati! 868 01:15:38,160 --> 01:15:39,650 Bit ću oprezan ovaj put. 869 01:15:39,840 --> 01:15:41,126 Ajme, opet isto! 870 01:15:44,160 --> 01:15:48,085 Što to govoriš? Da ideš kući? Ja sam tvoja majka, zar ne? 871 01:15:48,280 --> 01:15:51,409 Ali imam još jednu majku u Chavanonu. 872 01:15:51,600 --> 01:15:55,844 I sad, kad joj je suprug umro, ostala je sama. Pepe mi je to rekao. 873 01:15:56,040 --> 01:15:58,725 Ti imaš novac i Lizu. 874 01:15:58,920 --> 01:16:01,685 Ali moja majka iz Chavanona nema ništa, 875 01:16:01,880 --> 01:16:03,291 ni jaja ni maslac. 876 01:16:03,480 --> 01:16:05,244 Mora da je jako usamljena. 877 01:16:05,440 --> 01:16:09,570 Molim te, majko, dozvoli mi da odem kod nje. 878 01:16:09,760 --> 01:16:12,445 Vratit ću se kad joj se iskupim za svu ljubav koju mi je pružila. 879 01:16:14,000 --> 01:16:15,490 Veseli me što to kažeš. 880 01:16:15,680 --> 01:16:16,681 I onda... 881 01:16:16,880 --> 01:16:20,521 Čak si i bolji dečko nego što sam se nadala. 882 01:16:21,520 --> 01:16:25,411 Osjećat ću se usamljenom, ali izdržat ću. Budi joj dobar sin. 883 01:16:25,600 --> 01:16:26,647 Hoću. 884 01:16:31,840 --> 01:16:33,046 Idem! 885 01:16:34,560 --> 01:16:36,164 Remi! Kamo ideš? 886 01:16:36,360 --> 01:16:38,806 Ti možeš ostati, Kapi! 887 01:16:39,000 --> 01:16:41,685 Ponovno? Dovodiš me pred gotov čin. 888 01:16:41,880 --> 01:16:44,724 Dobro. Dobro. Idem s tobom... 889 01:16:44,920 --> 01:16:46,649 Treba malo obuzdati ljubav, zar ne? 890 01:16:47,200 --> 01:16:49,328 Žao mi je, Bellatolia. 891 01:16:51,520 --> 01:16:52,806 Prekrasan je! 892 01:16:54,400 --> 01:16:56,323 Čekaj me! 893 01:17:29,080 --> 01:17:34,484 KRAJ58112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.