Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:07,640
Hola de nuevo. Ah, no te preocupes. No estamos aquí para contarle
su aventura a su esposa. ¿Sabes qué es la armonía total? ¿I?
2
00:00:09,240 --> 00:00:16,520
Allí también comencé a trabajar como voluntario. Esa es la hija de Jane Pam.
La mataron hace tres años 48 horas antes de que introdujeran el toque de queda
3
00:00:18,000 --> 00:00:22,080
Era una mujer, ya sabes, si hablamos con Sarah, ella simplemente lo negará, ¿no?
4
00:00:22,080 --> 00:00:26,780
Quiero decir, ella está protegiendo a su hijo si la dejamos ir.
Ella podría llevarnos a Cass Jackson.
5
00:00:27,660 --> 00:00:29,700
Aferrarse a tantos secretos tiene un precio
6
00:00:30,060 --> 00:00:33,580
Sarah estaba en la mía y estaba agitada y dijo que
necesitaba un codificador de etiquetado.
7
00:00:33,580 --> 00:00:36,700
Pero no era por ella y dijo que alguien
la estaba chantajeando por ello.
8
00:00:36,700 --> 00:00:40,060
Ella sabía que tú tenías la llave y no Cass. ¿Cómo supo eso?
9
00:00:41,220 --> 00:00:44,820
Entonces, o Cass le dijo a Sarah dónde estaba
la llave o el chantajista la hizo.
10
00:00:45,540 --> 00:00:47,540
Sarah no estaba tratando de cubrir a Cass.
11
00:00:48,340 --> 00:00:50,340
Ella estaba tratando de salvarla
12
00:00:56,780 --> 00:00:58,780
I
13
00:01:08,260 --> 00:01:10,260
Puedo cuidar de mí mismo, ¿sabes?
14
00:01:19,820 --> 00:01:24,940
Mujer soltera víctima de unos 40 años de su madre.
Acaba de morir en el hospital por un golpe en la cabeza.
15
00:01:26,780 --> 00:01:30,780
Los vecinos lo escucharon gritar llamándola perra estúpida,
y luego ella comenzó a gritar.
16
00:01:31,660 --> 00:01:33,660
¿Ya ha dicho algo?
17
00:01:34,340 --> 00:01:38,500
Nada más que ella era su madre y él la amaba. Sí
18
00:01:39,380 --> 00:01:42,900
Me cansaré de escuchar eso. ¿Podrías disculparme hombre?
19
00:01:42,900 --> 00:01:44,900
I
20
00:01:53,940 --> 00:01:55,940
Puedo cuidar de mí mismo, ¿sabes?
21
00:01:55,980 --> 00:02:00,020
Sí, me sigue diciendo. Um, escucha, ¿te acordaste de doblar las puertas?
22
00:02:00,020 --> 00:02:05,020
Sí, cierra las persianas, agarra mi silbato de violación
y ármame con un bate de cricket por si acaso.
23
00:02:07,900 --> 00:02:10,260
si, me encanta
24
00:02:12,900 --> 00:02:15,900
Adolescentes
25
00:02:42,900 --> 00:02:44,900
I
26
00:03:12,900 --> 00:03:14,900
I
27
00:03:42,900 --> 00:03:44,900
I
28
00:03:48,220 --> 00:03:50,220
Vamos a por este hijo de puta
29
00:03:51,300 --> 00:03:55,700
Ahora, ¿se debería obligar a los hombres a quedarse en casa
por la noche para mantener seguras a las mujeres?
30
00:03:55,700 --> 00:03:58,220
Ese es el tema que se debate hoy en la Cámara de los Comunes.
31
00:03:58,220 --> 00:04:06,260
La Ley de Seguridad de la Mujer es una ley que protege a las mujeres.
¿Esto enfrenta los derechos de las mujeres a la seguridad con los derechos de los hombres a la libertad?
32
00:04:06,540 --> 00:04:08,540
Discriminación contra el 50% de la población
33
00:04:08,580 --> 00:04:11,440
Bueno, eso es todo en una votación enormemente significativa.
34
00:04:11,440 --> 00:04:15,780
Gran Bretaña se ha convertido en el primer país del mundo
en imponer un toque de queda a todos los hombres.
35
00:04:15,780 --> 00:04:21,300
La etiqueta se usa en todo momento y requiere que los hombres
permanezcan en casa entre las 7 p.m. y las 7 a.m.
36
00:04:21,660 --> 00:04:29,260
Si los hombres no tuvieran que portarse bien, no tendríamos que tomar estas medidas extraordinarias,
las estadísticas sobre criminalidad demuestran que el toque de queda está funcionando.
37
00:04:29,380 --> 00:04:34,620
Hemos vivido un período de segregación. Ningún progreso se produce sin dolor o
38
00:04:35,220 --> 00:04:39,620
Reacción: un grupo que se hace llamar alfa está difundiendo odio y misoginia en línea
39
00:04:39,860 --> 00:04:45,820
Han surgido enormes protestas en todo el país pidiendo e
l fin de los recortes si levantamos el toque de queda.
40
00:04:47,540 --> 00:04:49,540
¿Cómo protegemos a las mujeres?
41
00:04:53,620 --> 00:04:54,940
Bueno
42
00:04:54,940 --> 00:05:00,940
Se han llevado a Cass Jackson. Quienquiera que la tenga tiene
a Sarah Jackson tan aterrorizada. Ella está dispuesta a admitir un asesinato.
43
00:05:00,940 --> 00:05:05,940
Ella no se comprometió y ahora anda suelta. Quieren acceder
a un codificador, lo que implica que es un hombre.
44
00:05:05,940 --> 00:05:08,060
Cass fue secuestrada esta mañana después del asesinato.
45
00:05:08,300 --> 00:05:13,220
Lo que significa que esta mujer de aquí es la clave de nuestro asesino y de Cass Jackson.
46
00:05:13,220 --> 00:05:14,900
Ella debe haber conocido tanto a Helen como a Sarah.
47
00:05:14,900 --> 00:05:17,740
Por supuesto, revisé a todos los posibles sospechosos con la NPR y nada.
48
00:05:17,740 --> 00:05:24,180
Entonces, o esta mujer no está en nuestro radar o, más probablemente,
el auto no está esperando. ¿Qué es ese movimiento?
49
00:05:25,100 --> 00:05:27,400
¿Qué movimiento reproduce esa espalda?
50
00:05:31,940 --> 00:05:37,620
Sí, sí, sí, mira, mira su sombra, va y viene como
si estuviera caminando alrededor del capó.
51
00:05:37,620 --> 00:05:43,140
Bueno, ella va a la puerta del pasajero. Ah, porque ella no lo abre.
Tal vez ella esté buscando algo
52
00:05:43,820 --> 00:05:48,060
Es un breve segundo y luego ella retrocede. es memoria muscular
53
00:05:49,180 --> 00:05:53,180
Ella va al otro lado del auto porque ahí es donde cree que el volante
54
00:05:53,180 --> 00:05:58,260
Está acostumbrada a conducir al otro lado de la carretera,
Sean Williams. Se encuentran en el campo. El auto es un auto más alto.
55
00:05:58,260 --> 00:06:00,100
Llamaré a un equipo de respuesta
56
00:06:00,100 --> 00:06:02,100
Mira, ¿podemos ser breve?
57
00:06:03,020 --> 00:06:05,020
he
58
00:06:05,140 --> 00:06:07,340
Tengo que regresar antes de que mi esposa se dé cuenta de dónde he estado.
59
00:06:08,940 --> 00:06:14,500
Cuando Ben Williams estuvo aquí esta mañana estaba agitado,
¿no era así? Tenía prisa por volver.
60
00:06:14,500 --> 00:06:16,500
No quería que su esposa se enterara del asunto.
61
00:06:17,020 --> 00:06:18,300
pero
62
00:06:18,300 --> 00:06:21,140
Ella ya lo sabia si crees que yo no sabia de ese detective
63
00:06:21,740 --> 00:06:23,740
estas equivocado
64
00:06:23,740 --> 00:06:26,540
Ella se enteró ayer en el evento de padres y maestros.
65
00:06:26,540 --> 00:06:32,780
Ella ni siquiera parecía molesta ni un poco inapropiada.
Entonces, ¿por qué tenía tanta prisa? ¿A qué necesitaba llegar a casa?
66
00:06:36,540 --> 00:06:38,540
Ben Williams tiene a Cass
67
00:06:38,740 --> 00:06:43,980
Estuvimos allí esta tarde. Estábamos justo ahí. Que gran equipo de crack.
Hacemos que él mató a Helen
68
00:06:44,300 --> 00:06:47,380
Pero, ¿por qué y por qué Sean lo ayuda? Sí, no lo sé. No sé
69
00:06:47,380 --> 00:06:52,900
Sí, pero tiene a una adolescente como rehén y
moviliza unidades de respuesta armada a la casa de los Williams.
70
00:06:53,060 --> 00:06:57,100
Freddy estás conmigo. Intentemos no arruinarlo esta vez. Sí, debería poder, lo haría.
71
00:07:01,180 --> 00:07:06,300
Freddy te contó que sí, que alguien borraba
los registros de toque de queda cada noche que mataban a una mujer.
72
00:07:06,300 --> 00:07:10,080
Sí, Ferguson selló todos los archivos de los casos de asesinato. Necesito que te pongas bien
73
00:07:13,940 --> 00:07:15,940
¿Cómo diablos pasó esto?
74
00:07:22,900 --> 00:07:30,420
Simplemente no puedo aguantar mucho más.
Bueno, eso depende de cuando quiero una alcantarilla.
75
00:07:53,740 --> 00:07:55,740
I
76
00:08:04,820 --> 00:08:08,940
Te dije que pusieras su cuerpo en el auto antes de que cayera al lago.
77
00:08:11,580 --> 00:08:13,580
I
78
00:08:14,300 --> 00:08:20,820
Acabo de pasar mi mañana en la estación de policía esquivando preguntas
porque no podías hacer lo que te decían.
79
00:08:23,900 --> 00:08:25,900
Sí
80
00:08:29,860 --> 00:08:35,100
Si hubieras hecho lo que se suponía que debías hacer,
ni siquiera sabrían que ella estaba muerta todavía.
81
00:08:36,900 --> 00:08:43,700
Nos has jodido, ahora estamos en el radar, Sean, y estamos en un maldito momento.
82
00:08:45,300 --> 00:08:47,600
Será mejor que la chica nos dé ese maldito codificador.
83
00:08:53,660 --> 00:08:57,260
Deberías comer, vete a la mierda
84
00:09:01,180 --> 00:09:04,900
Pero dile dónde está el codificador Cass, por favor.
85
00:09:06,740 --> 00:09:10,540
O te va a lastimar, me va a lastimar de todos modos
86
00:09:15,300 --> 00:09:17,300
Por favor
87
00:09:17,980 --> 00:09:19,980
I
88
00:09:20,180 --> 00:09:25,340
Max sube y ayuda a tu madre a limpiar, pero no empiezo conmigo Max, por favor.
89
00:09:26,980 --> 00:09:33,020
Las cosas deben parecer normales por aquí hasta que eliminemos estas etiquetas.
No podemos sacar ninguna sospecha ahora vamos
90
00:09:34,700 --> 00:09:36,700
Ir
91
00:09:48,300 --> 00:09:52,780
Necesito ese codificador ahora, cariño, se acabó el tiempo.
92
00:10:07,140 --> 00:10:09,140
donde esta yo
93
00:10:09,180 --> 00:10:12,140
Te dije que no lo sé. I
94
00:10:13,300 --> 00:10:15,820
Intenté llevarlo al centro de etiquetado anoche.
95
00:10:16,820 --> 00:10:22,300
Pero cuando llegué ya no estaba en mi bolso alguien debió tomarlo.
96
00:10:23,780 --> 00:10:25,780
Bueno, bien
97
00:10:31,220 --> 00:10:33,220
Perder el tiempo no te ayudará a adivinar
98
00:10:34,260 --> 00:10:39,540
Si crees que alguien vendrá a salvarte, estás equivocado.
¿Sabías que arrestaron a tu mamá por asesinato?
99
00:10:40,660 --> 00:10:42,660
¿Qué?
100
00:10:43,660 --> 00:10:45,660
Si se supone que ella debe matarte
101
00:10:46,900 --> 00:10:48,900
Helen Jones
102
00:10:49,020 --> 00:10:52,940
Es una pena que una amistad tan bonita termine en tragedia.
103
00:10:53,820 --> 00:11:00,060
Ahora le dije a tu mamá que le dije que si escucho la sirena de la policía a tres cuadras de aquí
104
00:11:01,220 --> 00:11:03,220
Voy a cortarte la garganta
105
00:11:04,940 --> 00:11:06,940
Entonces tu mamá
106
00:11:07,100 --> 00:11:12,220
Ella asumirá la culpa por todo esto sólo para salvar tu desagradecido trasero.
107
00:11:13,660 --> 00:11:18,060
Tú y yo podemos hacer esto todo el día, nadie vendrá por ti.
108
00:11:27,980 --> 00:11:31,700
¿Quién tiene el codificador? No te tengo miedo.
109
00:11:42,860 --> 00:11:44,860
Oh
110
00:11:49,860 --> 00:11:51,860
Pensemos en eso por un minuto, sí.
111
00:12:02,940 --> 00:12:05,860
¿Dónde está tu madre? Está arriba con el abuelo papá.
112
00:12:06,460 --> 00:12:11,380
¿Qué pasa si podemos quitar estas etiquetas sin un codificador?
Tiene que haber otra forma: destornilladores, alicates
113
00:12:11,380 --> 00:12:13,380
Sí, gran idea. Ve a ver lo que tenemos en el garaje.
114
00:12:28,620 --> 00:12:30,980
Danny es médico. Bueno, él no va a conseguir uno.
115
00:12:32,140 --> 00:12:36,140
¿Qué sucede contigo? No creo que entiendas completamente lo que has hecho aquí.
116
00:12:36,140 --> 00:12:41,180
Necesitamos quitarnos estas etiquetas y salir del país antes
de que la policía irrumpa en nuestra puerta. Sean
117
00:12:41,380 --> 00:12:43,380
Está bien
118
00:12:45,100 --> 00:12:47,100
mamá papá
119
00:12:50,060 --> 00:12:52,060
Quién es ese
120
00:13:00,820 --> 00:13:05,140
En la cocina todos actuamos con normalidad. No, sube las escaleras.
Está bien, ve a estar con el abuelo.
121
00:13:05,140 --> 00:13:08,740
No, no, permaneceremos juntos en esto. Está nervioso.
Está bien, son mejores días fuera del camino.
122
00:13:09,740 --> 00:13:13,380
Limpiar bien las herramientas.
123
00:13:15,740 --> 00:13:20,740
Baja y amordazala. ¿Y si ella grita que estamos jodidos?
124
00:13:39,740 --> 00:13:41,740
Oh
125
00:13:44,420 --> 00:13:46,540
No te preocupes, no estamos aquí para contarle tu aventura a tu esposa.
126
00:13:46,540 --> 00:13:50,940
Aunque me gustaría hablar con ella y comprobar si Cass Jackson está aquí.
127
00:13:52,580 --> 00:13:55,100
Lo que Cass Jackson
128
00:14:08,740 --> 00:14:10,740
I
129
00:14:22,020 --> 00:14:24,020
la volteé
130
00:14:25,300 --> 00:14:27,300
Este es DC Wilson.
131
00:14:27,340 --> 00:14:29,340
¿Se trata de lo que le pasó a Helen Jones?
132
00:14:30,260 --> 00:14:35,940
Acabamos de llegar de su casa. Parece que recibió bastante correo suyo,
señorita Williams.
133
00:14:36,580 --> 00:14:38,580
todo entregado en mano
134
00:14:38,820 --> 00:14:44,340
Parece que estaba muy interesado en obtener su testimonio
sobre el incidente en el centro de cronometraje.
135
00:14:45,380 --> 00:14:48,980
Soy asertivo y eso me convierte en un buen abogado. Sí
136
00:14:49,860 --> 00:14:51,860
Pero lamento mucho lo que le pasó.
137
00:14:58,300 --> 00:15:00,300
Gracias
138
00:15:08,740 --> 00:15:10,740
I
139
00:15:38,740 --> 00:15:40,740
I
140
00:15:50,020 --> 00:15:52,020
Creo que ya terminé de preguntar
141
00:16:08,740 --> 00:16:10,740
Oh
142
00:16:16,820 --> 00:16:23,700
El papá lo tiene, ¿dónde lo encontramos? No conozco a Sean.
Es Sara. Bueno, ¿a dónde vas?
143
00:16:25,780 --> 00:16:29,580
La policía anda por aquí haciendo preguntas
y luego no han creído la historia de Sarah.
144
00:16:29,740 --> 00:16:32,220
Lo que significa que es sólo cuestión de tiempo antes de que la liberen.
145
00:16:35,020 --> 00:16:37,020
Mírala
146
00:16:38,740 --> 00:16:40,740
I
147
00:17:09,740 --> 00:17:11,740
Demasiado para asumir la culpa, señor
148
00:17:16,940 --> 00:17:19,100
¿Dónde está Cass? ¿Está bien?
149
00:17:20,340 --> 00:17:22,260
Ella está viva. I
150
00:17:22,260 --> 00:17:25,380
Los mantuviste fuera de tu rastro. Te compré y ahora me la devuelves.
151
00:17:26,860 --> 00:17:29,340
Sí, hay un pequeño problema.
152
00:17:31,460 --> 00:17:34,940
Ella no tiene el codificador, estás muerto porque un ex te lo robó.
153
00:17:36,060 --> 00:17:37,740
excelente
154
00:17:37,740 --> 00:17:43,180
No, eres el otro ayudante de un ex. ¿Qué estás haciendo?
¿Qué estás haciendo? ¿Sara? No me jodas aquí
155
00:17:43,940 --> 00:17:46,580
Recuerda, no tengo ningún reparo en matar a quienes se interponen en mi camino.
156
00:17:48,620 --> 00:17:51,060
Ahora consígueme el codificador
157
00:18:07,740 --> 00:18:09,740
I
158
00:18:24,220 --> 00:18:26,220
¿Adónde se fue?
159
00:18:26,860 --> 00:18:28,860
¿Está con mi mamá?
160
00:18:29,820 --> 00:18:31,820
¿La va a lastimar?
161
00:18:32,700 --> 00:18:34,700
Él solo quiere un codificador que funcione.
162
00:18:35,700 --> 00:18:37,700
¿Me vas a atar?
163
00:18:37,940 --> 00:18:39,940
Podríamos ir a la policía. No puedo
164
00:18:40,700 --> 00:18:43,380
Mis hijos no necesitan un padre así.
165
00:18:43,940 --> 00:18:45,940
No lo entiendes. I
166
00:18:46,820 --> 00:18:48,820
Admítelo, ya sabes, yo
167
00:18:49,660 --> 00:18:51,660
Pensé que eras valiente
168
00:18:51,940 --> 00:18:53,940
fuerte
169
00:18:54,580 --> 00:18:56,580
No sabes el significado de esas palabras.
170
00:18:59,180 --> 00:19:03,300
Solo ayúdalo a quitar el remolcador y nos iremos, está bien, nos iremos y luego, ¿qué?
171
00:19:04,700 --> 00:19:06,700
más violencia
172
00:19:06,740 --> 00:19:08,500
más muerte
173
00:19:08,500 --> 00:19:10,500
Se convertirán en él
174
00:19:11,580 --> 00:19:13,580
Me prometió un cambio
175
00:19:15,620 --> 00:19:17,620
si viniéramos aquí
176
00:19:19,500 --> 00:19:24,860
Se sometió a este sistema y me prometió que esta vez estaríamos a salvo.
177
00:19:28,380 --> 00:19:30,380
Y yo le creí
178
00:19:30,820 --> 00:19:32,820
¿Por qué no lo dejas?
179
00:19:33,100 --> 00:19:35,100
Ha estado en mi cabeza durante 20 años.
180
00:19:37,020 --> 00:19:40,420
Diciéndome que él lo es todo en un minuto y luego diciéndome que no valgo nada al siguiente
181
00:19:42,180 --> 00:19:45,540
Dime donde puedo ir, puedes hablar contigo.
182
00:19:48,980 --> 00:19:53,820
Dándome daño cuando no escucho suplicándome perdón después
183
00:19:59,500 --> 00:20:01,500
no puedo dejarlo
184
00:20:03,820 --> 00:20:05,820
Cada vez que lo intento simplemente
185
00:20:06,980 --> 00:20:11,460
La policía llamó y quieren que vayas. ¿Y si todavía estás allí cuando papá regrese?
186
00:20:12,220 --> 00:20:14,220
¿Qué decimos cuando papá se pone así?
187
00:20:14,500 --> 00:20:20,340
¿Qué decimos? En realidad no es él. En realidad no es él.
Muy bien, entonces mantente fuera de su camino hasta que vuelva a ser él.
188
00:20:21,340 --> 00:20:23,340
vamos vamos
189
00:20:27,660 --> 00:20:29,660
No funciona lo que
190
00:20:30,220 --> 00:20:36,140
Greg debe haberlo desactivado. Bueno, entonces tienes dos opciones,
Sarah, vuelve al Centro de Seguridad para Mujeres.
191
00:20:36,140 --> 00:20:39,260
Consígueme uno nuevo o vuelvo a casa y mato a Cass.
192
00:20:41,620 --> 00:20:44,300
Que bueno nos vemos en el Centro de Seguridad de la Mujer
193
00:20:50,340 --> 00:20:52,340
Tú
194
00:20:56,260 --> 00:21:00,780
¿Lo entendiste, Sarah, lo entendiste? Sí. Sí. Lo tengo
195
00:21:16,660 --> 00:21:18,660
Dámelo dámelo
196
00:21:21,340 --> 00:21:22,940
cual es el codigo
197
00:21:22,940 --> 00:21:26,180
Tres cuatro dos uno, pero tendrás que darte prisa porque lo desactivaré junto
198
00:21:26,420 --> 00:21:29,780
Necesita ir al sistema central, así que no sé cuánto tiempo me llevará apurarme.
199
00:21:39,540 --> 00:21:41,540
Tú y yo
200
00:21:41,860 --> 00:21:43,860
Somos socios en el crimen
201
00:21:44,660 --> 00:21:45,700
I
202
00:21:45,700 --> 00:21:50,820
Coser a tu marido por violar el toque de queda
y freír a un hombre que tuvo la audacia de enfadarse contigo
203
00:21:51,540 --> 00:21:52,700
cariño
204
00:21:52,700 --> 00:21:54,700
Ha sido divertido. I
205
00:21:55,900 --> 00:21:57,900
Confié en ti
206
00:21:59,180 --> 00:22:00,700
Sí
207
00:22:00,700 --> 00:22:02,340
Sí
208
00:22:02,340 --> 00:22:04,100
Bueno
209
00:22:04,100 --> 00:22:06,100
Tu criterio y carácter son una mierda.
210
00:22:06,980 --> 00:22:08,980
Ahora vete a la mierda
211
00:22:13,860 --> 00:22:15,860
I
212
00:22:44,820 --> 00:22:46,820
Oh
213
00:22:54,980 --> 00:22:56,980
si, esta bien
214
00:23:03,540 --> 00:23:05,860
Mereces algo mejor que ese hombre.
215
00:23:13,860 --> 00:23:15,860
I
216
00:23:21,300 --> 00:23:23,340
Saltó de inmediato. ¿Dónde está Max?
217
00:23:41,460 --> 00:23:43,460
lo desactivaron
218
00:23:44,860 --> 00:23:46,860
ah
219
00:23:57,860 --> 00:24:02,660
No tenemos tiempo cuando el reloj marca las siete estamos atrapados
¿qué estás haciendo?
220
00:24:02,660 --> 00:24:08,820
Le daré una descarga eléctrica para ver si puedo cortocircuitarlo.
No, está bien. No le hará daño. Entonces podría ser ¿qué sugieres Sean?
221
00:24:09,860 --> 00:24:12,220
Vaya, muy útil, sal de mi camino.
222
00:24:14,860 --> 00:24:16,860
mamá está bien
223
00:24:32,100 --> 00:24:36,940
Está bien, está bien, está bien, ¿qué tal si conseguimos unos
zapatos de jardín grandes? Unos enormes. Ya lo he probado.
224
00:24:36,940 --> 00:24:39,540
¿Qué tal un poco de vaselina, un poco de mantequilla, algo resbaladizo?
225
00:24:40,060 --> 00:24:42,220
Podríamos si le rompiéramos el pie.
226
00:24:43,220 --> 00:24:48,380
Eso es lo que estoy diciendo. Sí. No, es una gran idea una ruptura limpia.
Podríamos lograrlo de inmediato. Eso es genial. ¿Estás loco?
227
00:24:53,500 --> 00:24:57,540
¿Qué me dijiste? Dilo de nuevo.
228
00:25:02,900 --> 00:25:04,900
se que estas ahi
229
00:25:05,620 --> 00:25:07,620
I
230
00:25:08,140 --> 00:25:10,140
Realmente voy a dejarlo hacer esto máximo.
231
00:25:11,500 --> 00:25:14,580
Ella mató a la señorita Jones, ahora te importa.
232
00:25:16,980 --> 00:25:20,500
Bueno, claro que sí después de lo que le hiciste.
233
00:25:21,980 --> 00:25:23,980
es solo una broma una broma
234
00:25:24,620 --> 00:25:30,700
¿Pero te das cuenta siquiera de lo aterrorizada que debe haberse sentido al verse violada?
235
00:25:35,180 --> 00:25:37,180
No, no finjas que te importa ahora
236
00:25:39,780 --> 00:25:41,780
¿De qué sirve preocuparse ahora?
237
00:25:59,260 --> 00:26:01,260
En el sótano ahora
238
00:26:04,900 --> 00:26:07,380
I
239
00:26:35,900 --> 00:26:40,760
Todos espero detrás del perímetro. Vamos a mi orden. Bueno
240
00:26:47,300 --> 00:26:52,940
Sr. Williams, sí, estoy de acuerdo. Oh chico. Muchos de ustedes hoy
241
00:26:54,900 --> 00:26:56,900
¿Qué estás haciendo ahí arriba?
242
00:26:58,260 --> 00:27:00,260
Simplemente saliendo con mi suegro
243
00:27:01,100 --> 00:27:03,100
Únete al aire nocturno
244
00:27:04,900 --> 00:27:06,900
Estás bien contigo esta vez
245
00:27:08,260 --> 00:27:11,380
Oye, quédate atrás, quédate bien, está bien.
246
00:27:14,860 --> 00:27:20,460
¿Dónde está Cass Sr. Williams, bueno, estamos lidiando con algunos problemas de este lado.
247
00:27:21,980 --> 00:27:24,600
No es casualidad que tengas un codificador trabajando contigo, ¿verdad?
248
00:27:27,340 --> 00:27:29,340
¿Podrías conseguirme uno?
249
00:27:29,340 --> 00:27:33,980
No puedo hacer esa cama. Bueno, verás que tienes que trabajar conmigo aquí.
¿Estás de acuerdo?
250
00:27:33,980 --> 00:27:38,780
No quiero que las cosas se salgan de control y no quiero que nadie salga lastimado,
entonces ayuda.
251
00:27:40,900 --> 00:27:46,340
Ayúdame. Está bien. ¿Qué necesitas de mí? Ya te dije lo que necesito
252
00:27:46,340 --> 00:27:53,820
Necesito un codificador que funcione y necesito sacar a mi familia de este maldito país.
eso no va a ser posible
253
00:27:56,340 --> 00:27:58,340
Bien
254
00:27:58,460 --> 00:28:00,460
Eso fue lo incorrecto que dije
255
00:28:13,660 --> 00:28:15,660
Betty Betty no juega
256
00:28:15,660 --> 00:28:17,660
I
257
00:28:27,660 --> 00:28:33,340
Necesito la ropa de calle Necesito una unidad en todas las salidas.
Está en el sótano. Supongo que ahí es donde tiene a Cass Jackson.
258
00:28:33,340 --> 00:28:38,300
¿Qué pasa con la familia y los niños? Están todos ahí dentro.
No sabemos a qué armas tiene acceso, así que no podemos entrar allí.
259
00:28:38,300 --> 00:28:40,300
Todas las armas disparadas. Está bien
260
00:28:41,500 --> 00:28:43,500
Que alguien llame a ese cabrón por teléfono.
261
00:28:45,980 --> 00:28:50,460
Necesito mostrárselos. Lo decía en serio. Oh, sí, entonces, ¿qué,
Ben, entonces, carajo, qué tienes siquiera un plan?
262
00:28:50,460 --> 00:28:52,460
Aléjate de mí
263
00:28:53,580 --> 00:28:56,300
No me vengas con esa mierda de víctima
264
00:28:56,300 --> 00:29:02,180
Si hubieras hecho lo que te dijeron y hubieras puesto el cuerpo
en el maldito lago, no estaríamos en esta posición.
265
00:29:07,700 --> 00:29:10,340
Papá ¿cuál es el plan?
266
00:29:11,340 --> 00:29:16,780
No te preocupes, no te preocupes, el plan es que nos largaremos de aquí.
267
00:29:18,340 --> 00:29:20,340
Ven aquí chico, vamos
268
00:29:22,340 --> 00:29:31,420
Vamos, está bien. Está bien. Bueno. Sí. Bueno. Está bien. Terminemos con esto. Sí
269
00:29:41,340 --> 00:29:43,340
Oh
270
00:29:49,980 --> 00:29:54,580
Ahora, detrás del perímetro, ¿por qué ese hombre no está bajo toque de queda?
Porque la que tienen allí es su hija.
271
00:29:57,900 --> 00:30:00,620
Pónganlos detrás de la línea, alguien cubra ese cuerpo ahora.
272
00:30:01,380 --> 00:30:05,140
Pam, ¿de dónde los sacó? Está amurallado en el sótano.
273
00:30:05,700 --> 00:30:11,860
Buena suerte encubriendo este ¿a qué te refieres? Quiero decir
que este es un ámbito realmente público.
274
00:30:12,140 --> 00:30:14,140
De ninguna manera puedes atribuirle esto a una mujer.
275
00:30:14,420 --> 00:30:21,400
¿De qué me acusas exactamente de 12 asesinatos públicos desde que
entró en vigor el toque de queda, los 12 cometidos por mujeres?
276
00:30:22,100 --> 00:30:29,340
Sabía que esas condenas no eran seguras y selló esos archivos.
De todos modos, no, me refiero a mirar
277
00:30:30,220 --> 00:30:35,620
Westminster no quería que nada potencialmente controvertido
saliera tan cerca de la votación. Entonces si, si
278
00:30:35,620 --> 00:30:39,820
Me pidieron que viera todos los archivos pero...
Pam esas mujeres eran culpables. Ellos eran
279
00:30:40,420 --> 00:30:42,460
Simplemente no queríamos que hubiera lugar a dudas.
280
00:30:43,340 --> 00:30:44,700
duda
281
00:30:44,700 --> 00:30:46,700
¿Qué pasa con una investigación justa y exhaustiva?
282
00:30:48,420 --> 00:30:53,380
Sí, algunas de esas mujeres podrían haber cometido esos
delitos y presentar una demanda, pero no hay forma de que todas lo hicieran.
283
00:30:54,180 --> 00:30:58,340
¿Cómo crees realmente que consiguieron que sellaras expedientes en casos herméticos?
284
00:31:00,340 --> 00:31:02,540
Te han utilizado para demandar para sus propios fines.
285
00:31:07,180 --> 00:31:11,500
Oye, oye, oye, oye, señora, señora, señora, es él. Es él quien habla por teléfono.
286
00:31:15,980 --> 00:31:22,660
Respetuosamente DI verde, realmente esperaba que pudieras
haberme ayudado. Oh, creo que el respeto se fue por la ventana hace mucho tiempo.
287
00:31:22,660 --> 00:31:24,660
¿No es así?
288
00:31:24,860 --> 00:31:26,860
Simplemente tirando a tu suegro del techo
289
00:31:27,660 --> 00:31:29,660
Por cierto, está muerto por si te interesa.
290
00:31:30,420 --> 00:31:32,420
el era un bastardo
291
00:31:32,660 --> 00:31:35,780
No, solo intento hacer lo mejor para mi familia. I
292
00:31:37,180 --> 00:31:42,060
Espero que no te importe que diga esto, pero esa
es una perspectiva realmente retorcida.
293
00:31:46,060 --> 00:31:53,100
Encierran a los hombres y todavía se llaman víctimas.
Oh, de verdad, y ¿quién es el que fue brutalmente golpeado hasta la muerte?
294
00:31:57,260 --> 00:31:59,260
I
295
00:31:59,620 --> 00:32:01,620
Hazlo
296
00:32:02,020 --> 00:32:04,020
¿Por qué la mataste?
297
00:32:04,980 --> 00:32:06,980
Ten paciencia conmigo, ¿quieres cariño?
298
00:32:12,500 --> 00:32:14,500
Mantenla hablando
299
00:32:19,460 --> 00:32:25,220
Sean Sean Sean Sean, ¿puedes oírme? ¿Escuchar?
¿Por qué no sales ahora y traes a los niños contigo?
300
00:32:25,340 --> 00:32:28,100
No puedo con ellos. No puedo hacer eso ahora
301
00:32:30,500 --> 00:32:33,420
¿Hay alguien herido? Sean es Cass contigo.
302
00:32:38,860 --> 00:32:40,860
Está bien, eso es bueno, es bueno escucharlo.
303
00:32:43,220 --> 00:32:46,900
¿Qué pasó Sean por qué la lastimó?
304
00:32:49,300 --> 00:32:53,700
Ella se enteró de la forma en que te trataba.
305
00:32:56,220 --> 00:32:58,220
Tú
306
00:32:59,300 --> 00:33:01,300
No fuimos voluntarios en Total Harmony
307
00:33:03,940 --> 00:33:05,620
un segundo
308
00:33:05,620 --> 00:33:07,620
Sean espera
309
00:33:08,180 --> 00:33:10,180
Ibas a pedir ayuda, ¿verdad?
310
00:33:10,820 --> 00:33:12,820
Sean ¿necesitas ayuda?
311
00:33:13,500 --> 00:33:15,500
¿Te está lastimando?
312
00:33:17,300 --> 00:33:19,300
¿Qué viste Juan?
313
00:33:22,260 --> 00:33:24,260
bruce moretones
314
00:33:26,180 --> 00:33:28,180
Ay dios mío
315
00:33:28,820 --> 00:33:30,500
Lo lamento
316
00:33:30,500 --> 00:33:33,180
Eso es lo que estabas susurrando sobre sus padres maestros.
317
00:33:34,100 --> 00:33:36,940
Fue a encontrarse con ella en alguna parte. No querías que él supiera
318
00:33:38,020 --> 00:33:40,020
Ella iba a decir algo ¿no?
319
00:33:48,660 --> 00:33:50,660
ella se había dado cuenta
320
00:33:51,660 --> 00:33:56,260
Ella había descubierto lo que él era, ella había descubierto lo que él era.
321
00:33:58,660 --> 00:34:01,820
¿Cómo pudiste? Ella solo quería ayudar.
322
00:34:13,340 --> 00:34:15,340
Vete a la mierda, John
323
00:34:20,660 --> 00:34:22,340
Nos darías un perímetro
324
00:34:22,340 --> 00:34:29,460
20 pies atrás. Nos iremos y dejaremos a la chica atrás.
No puedo hacer eso. Sr. Williams. Entonces, ¿qué puede hacer por mí, detective?
325
00:34:30,540 --> 00:34:32,540
mierda
326
00:34:51,140 --> 00:34:53,140
Tal vez no haya una salida a esto.
327
00:34:54,060 --> 00:34:58,460
¿Qué quieres hacer simplemente dejar de salir de aquí con los brazos en alto?
328
00:35:02,140 --> 00:35:05,900
Yo nos sacaré de esto. Sólo mírame. Mírame
329
00:35:20,660 --> 00:35:22,660
Ir
330
00:35:26,700 --> 00:35:28,700
Espera, por favor
331
00:35:42,900 --> 00:35:48,860
Ven, ven rápido, regresa rápido a tu escapada de la puerta.
¿Dónde está? Está en el sótano porque está herido.
332
00:35:51,660 --> 00:35:53,660
I
333
00:35:59,980 --> 00:36:02,180
Vuelve ahora fuera del camino ahora
334
00:36:06,380 --> 00:36:11,700
Yo, mi familia, te daré ese auto. Estoy de acuerdo.
No tienes que hacer esto Ben. Veamos otra opción.
335
00:36:11,700 --> 00:36:16,700
No pasaré el resto de mi vida en la cárcel, muchachos.
Sube al auto y baja. No, no, no. No, no puedo dejarlo ir
336
00:36:17,500 --> 00:36:22,760
No me hables. Esta es mi familia. No puedo dejarlos ir. no me presiones
337
00:36:24,100 --> 00:36:26,100
Fue Max, ¿no?
338
00:36:27,260 --> 00:36:29,460
¿De qué estás hablando? Fue agradable.
339
00:36:31,620 --> 00:36:38,180
No eres culpable, Helen, tu etiqueta no ha sido codificada, por eso es amarilla.
340
00:36:40,180 --> 00:36:43,460
Ese día en el centro de etiquetado, conoces el caos.
341
00:36:44,460 --> 00:36:46,460
Sarah nunca lo activó.
342
00:36:47,140 --> 00:36:49,660
Has sido libre de ir a donde quieras. I
343
00:36:51,500 --> 00:36:55,980
Supongamos que alguien se daría cuenta y nunca lo hizo. No sabía qué hacer.
344
00:36:56,900 --> 00:36:58,900
Pero hiciste algo. I
345
00:36:59,460 --> 00:37:01,460
vi la flor de papel max
346
00:37:02,500 --> 00:37:04,500
en la ventana
347
00:37:05,580 --> 00:37:10,060
Helen tenía la misma flor en el escritorio de su casa.
348
00:37:13,940 --> 00:37:20,180
Eres tan dulce. Gracias. gracias max
349
00:37:22,900 --> 00:37:24,660
No quise lastimarla
350
00:37:24,660 --> 00:37:31,740
Max déjame adivinar que la amabas. Eh, pero ella no sentía lo mismo.
¿Está todo bien? Oh, oh
351
00:37:32,540 --> 00:37:35,060
Ella habló contigo. Ella mostró interés en ti, pero
352
00:37:35,780 --> 00:37:37,780
Pero no entendiste
353
00:37:39,380 --> 00:37:41,380
ella no se sentía atraída por ti
354
00:37:43,460 --> 00:37:48,780
Estaba preocupada por ti, sabía lo que estaba pasando en casa Helen.
355
00:37:50,180 --> 00:37:52,580
Max es después del toque de queda
356
00:37:53,620 --> 00:37:55,900
¿Qué ha pasado? quería verte
357
00:37:56,820 --> 00:37:58,820
Tienes que dejar de darme esto.
358
00:38:01,260 --> 00:38:03,340
Jesús máximo
359
00:38:05,820 --> 00:38:07,820
eres solo un niño
360
00:38:09,340 --> 00:38:11,340
esto es una locura
361
00:38:11,940 --> 00:38:13,940
Y te sentiste humillado
362
00:38:15,660 --> 00:38:17,660
Me sentí tan enojado
363
00:38:34,140 --> 00:38:36,140
como si fuera otra persona
364
00:38:36,540 --> 00:38:38,700
Haciendo esas cosas pero eras tú
365
00:38:39,700 --> 00:38:41,700
No querías enfrentar lo que habías hecho.
366
00:38:43,260 --> 00:38:45,260
Al igual que tu padre
367
00:38:47,180 --> 00:38:49,180
Entonces le pediste ayuda a tu mamá.
368
00:38:58,300 --> 00:39:04,300
Pero fue demasiado para ti, ¿no? Sean, es demasiada violencia, demasiado dolor.
369
00:39:08,700 --> 00:39:10,700
Oh
370
00:39:23,140 --> 00:39:29,020
Primero tu marido ahora tu hijo querías hacer una declaración
371
00:39:33,380 --> 00:39:38,260
Este maldito sistema inútil. Quería que todos vieran que no estamos seguros.
372
00:39:39,220 --> 00:39:41,220
Nunca estamos a salvo
373
00:39:41,380 --> 00:39:43,380
¿Y ellos tampoco?
374
00:39:45,460 --> 00:39:47,460
perra estúpida
375
00:39:47,780 --> 00:39:50,740
Todo este día. He estado tratando de salvarnos aquí
376
00:39:51,380 --> 00:39:57,860
Bueno, tu quieres quedarte y te quedas, yo me voy. Oye, se acabó. Se acabó
377
00:39:57,860 --> 00:39:59,860
¿Se me ha acabado? ¿Me sentí atraído por ti?
378
00:40:00,700 --> 00:40:04,180
Bueno, me estoy echando atrás. Está bien, no la lastimes, no.
379
00:40:06,220 --> 00:40:08,220
Está bien, vámonos
380
00:40:08,700 --> 00:40:11,220
Mírame. Mírame. Tómalo con calma
381
00:40:16,020 --> 00:40:19,100
Está bien, está bien, mataremos, está bien.
382
00:40:20,380 --> 00:40:24,580
Mírame. Mírame. Mírame. No, no hagas esto. No hagas esto amigo. No
383
00:40:25,900 --> 00:40:27,900
No cometas un error, no
384
00:40:38,700 --> 00:40:40,700
I
385
00:41:03,220 --> 00:41:05,220
Necesito que venga conmigo, por favor señor.
386
00:41:05,220 --> 00:41:07,220
Oh
387
00:41:07,620 --> 00:41:09,620
eddy
388
00:41:13,540 --> 00:41:16,020
Entonces se dice que allí fue que
389
00:41:25,820 --> 00:41:27,820
Mamá
390
00:41:29,460 --> 00:41:33,500
Hola, hola, hola amigos, vamos a traerlos aquí.
391
00:41:35,580 --> 00:41:37,980
Todo va a estar bien. Está bien, está bien
392
00:41:42,460 --> 00:41:44,460
Oye, escúchame, ahora estás a salvo.
393
00:41:48,420 --> 00:41:54,060
Va a ser un día caluroso, escucha, está bien, límpiate.
394
00:42:05,580 --> 00:42:07,580
Lo lamento
395
00:42:18,100 --> 00:42:25,100
Mamá, me las arreglaré para entrar en sus archivos.
Parece que todos los casos locales tenían el mismo administrador.
396
00:42:25,100 --> 00:42:27,100
I
397
00:42:32,820 --> 00:42:38,060
Tenga especial cuidado con los artículos que pertenecen a Sean Williams.
No lo olvidemos. Así es como tenemos en CCTV moviendo el cuerpo.
398
00:42:38,900 --> 00:42:44,060
¿Está de acuerdo en que DC Wilson realice una excelente labor policial?
Gracias. Has estado en turno casi 18 horas.
399
00:42:44,060 --> 00:42:47,060
Necesito que ambos regresen a casa. Entonces puedes atribuirle esto a Sean Williams. I
400
00:42:48,460 --> 00:42:50,460
No sé de qué estás hablando
401
00:42:51,060 --> 00:42:54,740
Ferguson creía que esas mujeres eran culpables, pero usted sabía la verdad, ¿no?
402
00:42:56,460 --> 00:42:58,460
has sido enviado aquí
403
00:42:58,740 --> 00:43:00,660
para mirarnos
404
00:43:00,660 --> 00:43:03,380
Para proteger el toque de queda por cualquier medio necesario.
405
00:43:04,620 --> 00:43:09,740
Siempre estaré feliz de ayudar a enfocar las investigaciones de la manera correcta.
Fuiste tú quien irrumpió en mi casa, ¿no?
406
00:43:10,580 --> 00:43:14,020
Ha sido un día muy largo para ti Pamela. Estás agotado, vete a casa.
407
00:43:14,020 --> 00:43:17,140
¿De verdad cree que fue un precio aceptable a pagar por el toque de queda?
408
00:43:17,140 --> 00:43:23,180
No necesito recordarte Pamela, ¿qué hicieron los toques de queda para
las estadísticas de criminalidad en este país? ¿Cuánto más seguras son las mujeres y cuánto más libres?
409
00:43:23,180 --> 00:43:25,180
Sean Williams no estaba más seguro
410
00:43:25,420 --> 00:43:26,860
Helen Jones
411
00:43:26,860 --> 00:43:30,900
¿No estaba seguro Cass Jackson no estaba seguro y cuántas mujeres más sin él?
412
00:43:35,460 --> 00:43:42,300
Lo que le pasó a Jane no habría sucedido si el toque de queda
se hubiera impuesto solo dos días antes.
413
00:43:44,660 --> 00:43:46,660
tu piensas en eso
414
00:43:48,140 --> 00:43:50,140
Sí
415
00:43:58,020 --> 00:44:00,020
les vamos a decir
416
00:44:00,020 --> 00:44:02,020
Oh
417
00:44:15,980 --> 00:44:17,980
Sí, ¿es este el final de
418
00:44:30,020 --> 00:44:32,020
I
419
00:45:00,020 --> 00:45:02,020
Ey
35990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.