All language subtitles for CURFEW SE05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:07,640 Hola de nuevo. Ah, no te preocupes. No estamos aquí para contarle su aventura a su esposa. ¿Sabes qué es la armonía total? ¿I? 2 00:00:09,240 --> 00:00:16,520 Allí también comencé a trabajar como voluntario. Esa es la hija de Jane Pam. La mataron hace tres años 48 horas antes de que introdujeran el toque de queda 3 00:00:18,000 --> 00:00:22,080 Era una mujer, ya sabes, si hablamos con Sarah, ella simplemente lo negará, ¿no? 4 00:00:22,080 --> 00:00:26,780 Quiero decir, ella está protegiendo a su hijo si la dejamos ir. Ella podría llevarnos a Cass Jackson. 5 00:00:27,660 --> 00:00:29,700 Aferrarse a tantos secretos tiene un precio 6 00:00:30,060 --> 00:00:33,580 Sarah estaba en la mía y estaba agitada y dijo que necesitaba un codificador de etiquetado. 7 00:00:33,580 --> 00:00:36,700 Pero no era por ella y dijo que alguien la estaba chantajeando por ello. 8 00:00:36,700 --> 00:00:40,060 Ella sabía que tú tenías la llave y no Cass. ¿Cómo supo eso? 9 00:00:41,220 --> 00:00:44,820 Entonces, o Cass le dijo a Sarah dónde estaba la llave o el chantajista la hizo. 10 00:00:45,540 --> 00:00:47,540 Sarah no estaba tratando de cubrir a Cass. 11 00:00:48,340 --> 00:00:50,340 Ella estaba tratando de salvarla 12 00:00:56,780 --> 00:00:58,780 I 13 00:01:08,260 --> 00:01:10,260 Puedo cuidar de mí mismo, ¿sabes? 14 00:01:19,820 --> 00:01:24,940 Mujer soltera víctima de unos 40 años de su madre. Acaba de morir en el hospital por un golpe en la cabeza. 15 00:01:26,780 --> 00:01:30,780 Los vecinos lo escucharon gritar llamándola perra estúpida, y luego ella comenzó a gritar. 16 00:01:31,660 --> 00:01:33,660 ¿Ya ha dicho algo? 17 00:01:34,340 --> 00:01:38,500 Nada más que ella era su madre y él la amaba. Sí 18 00:01:39,380 --> 00:01:42,900 Me cansaré de escuchar eso. ¿Podrías disculparme hombre? 19 00:01:42,900 --> 00:01:44,900 I 20 00:01:53,940 --> 00:01:55,940 Puedo cuidar de mí mismo, ¿sabes? 21 00:01:55,980 --> 00:02:00,020 Sí, me sigue diciendo. Um, escucha, ¿te acordaste de doblar las puertas? 22 00:02:00,020 --> 00:02:05,020 Sí, cierra las persianas, agarra mi silbato de violación y ármame con un bate de cricket por si acaso. 23 00:02:07,900 --> 00:02:10,260 si, me encanta 24 00:02:12,900 --> 00:02:15,900 Adolescentes 25 00:02:42,900 --> 00:02:44,900 I 26 00:03:12,900 --> 00:03:14,900 I 27 00:03:42,900 --> 00:03:44,900 I 28 00:03:48,220 --> 00:03:50,220 Vamos a por este hijo de puta 29 00:03:51,300 --> 00:03:55,700 Ahora, ¿se debería obligar a los hombres a quedarse en casa por la noche para mantener seguras a las mujeres? 30 00:03:55,700 --> 00:03:58,220 Ese es el tema que se debate hoy en la Cámara de los Comunes. 31 00:03:58,220 --> 00:04:06,260 La Ley de Seguridad de la Mujer es una ley que protege a las mujeres. ¿Esto enfrenta los derechos de las mujeres a la seguridad con los derechos de los hombres a la libertad? 32 00:04:06,540 --> 00:04:08,540 Discriminación contra el 50% de la población 33 00:04:08,580 --> 00:04:11,440 Bueno, eso es todo en una votación enormemente significativa. 34 00:04:11,440 --> 00:04:15,780 Gran Bretaña se ha convertido en el primer país del mundo en imponer un toque de queda a todos los hombres. 35 00:04:15,780 --> 00:04:21,300 La etiqueta se usa en todo momento y requiere que los hombres permanezcan en casa entre las 7 p.m. y las 7 a.m. 36 00:04:21,660 --> 00:04:29,260 Si los hombres no tuvieran que portarse bien, no tendríamos que tomar estas medidas extraordinarias, las estadísticas sobre criminalidad demuestran que el toque de queda está funcionando. 37 00:04:29,380 --> 00:04:34,620 Hemos vivido un período de segregación. Ningún progreso se produce sin dolor o 38 00:04:35,220 --> 00:04:39,620 Reacción: un grupo que se hace llamar alfa está difundiendo odio y misoginia en línea 39 00:04:39,860 --> 00:04:45,820 Han surgido enormes protestas en todo el país pidiendo e l fin de los recortes si levantamos el toque de queda. 40 00:04:47,540 --> 00:04:49,540 ¿Cómo protegemos a las mujeres? 41 00:04:53,620 --> 00:04:54,940 Bueno 42 00:04:54,940 --> 00:05:00,940 Se han llevado a Cass Jackson. Quienquiera que la tenga tiene a Sarah Jackson tan aterrorizada. Ella está dispuesta a admitir un asesinato. 43 00:05:00,940 --> 00:05:05,940 Ella no se comprometió y ahora anda suelta. Quieren acceder a un codificador, lo que implica que es un hombre. 44 00:05:05,940 --> 00:05:08,060 Cass fue secuestrada esta mañana después del asesinato. 45 00:05:08,300 --> 00:05:13,220 Lo que significa que esta mujer de aquí es la clave de nuestro asesino y de Cass Jackson. 46 00:05:13,220 --> 00:05:14,900 Ella debe haber conocido tanto a Helen como a Sarah. 47 00:05:14,900 --> 00:05:17,740 Por supuesto, revisé a todos los posibles sospechosos con la NPR y nada. 48 00:05:17,740 --> 00:05:24,180 Entonces, o esta mujer no está en nuestro radar o, más probablemente, el auto no está esperando. ¿Qué es ese movimiento? 49 00:05:25,100 --> 00:05:27,400 ¿Qué movimiento reproduce esa espalda? 50 00:05:31,940 --> 00:05:37,620 Sí, sí, sí, mira, mira su sombra, va y viene como si estuviera caminando alrededor del capó. 51 00:05:37,620 --> 00:05:43,140 Bueno, ella va a la puerta del pasajero. Ah, porque ella no lo abre. Tal vez ella esté buscando algo 52 00:05:43,820 --> 00:05:48,060 Es un breve segundo y luego ella retrocede. es memoria muscular 53 00:05:49,180 --> 00:05:53,180 Ella va al otro lado del auto porque ahí es donde cree que el volante 54 00:05:53,180 --> 00:05:58,260 Está acostumbrada a conducir al otro lado de la carretera, Sean Williams. Se encuentran en el campo. El auto es un auto más alto. 55 00:05:58,260 --> 00:06:00,100 Llamaré a un equipo de respuesta 56 00:06:00,100 --> 00:06:02,100 Mira, ¿podemos ser breve? 57 00:06:03,020 --> 00:06:05,020 he 58 00:06:05,140 --> 00:06:07,340 Tengo que regresar antes de que mi esposa se dé cuenta de dónde he estado. 59 00:06:08,940 --> 00:06:14,500 Cuando Ben Williams estuvo aquí esta mañana estaba agitado, ¿no era así? Tenía prisa por volver. 60 00:06:14,500 --> 00:06:16,500 No quería que su esposa se enterara del asunto. 61 00:06:17,020 --> 00:06:18,300 pero 62 00:06:18,300 --> 00:06:21,140 Ella ya lo sabia si crees que yo no sabia de ese detective 63 00:06:21,740 --> 00:06:23,740 estas equivocado 64 00:06:23,740 --> 00:06:26,540 Ella se enteró ayer en el evento de padres y maestros. 65 00:06:26,540 --> 00:06:32,780 Ella ni siquiera parecía molesta ni un poco inapropiada. Entonces, ¿por qué tenía tanta prisa? ¿A qué necesitaba llegar a casa? 66 00:06:36,540 --> 00:06:38,540 Ben Williams tiene a Cass 67 00:06:38,740 --> 00:06:43,980 Estuvimos allí esta tarde. Estábamos justo ahí. Que gran equipo de crack. Hacemos que él mató a Helen 68 00:06:44,300 --> 00:06:47,380 Pero, ¿por qué y por qué Sean lo ayuda? Sí, no lo sé. No sé 69 00:06:47,380 --> 00:06:52,900 Sí, pero tiene a una adolescente como rehén y moviliza unidades de respuesta armada a la casa de los Williams. 70 00:06:53,060 --> 00:06:57,100 Freddy estás conmigo. Intentemos no arruinarlo esta vez. Sí, debería poder, lo haría. 71 00:07:01,180 --> 00:07:06,300 Freddy te contó que sí, que alguien borraba los registros de toque de queda cada noche que mataban a una mujer. 72 00:07:06,300 --> 00:07:10,080 Sí, Ferguson selló todos los archivos de los casos de asesinato. Necesito que te pongas bien 73 00:07:13,940 --> 00:07:15,940 ¿Cómo diablos pasó esto? 74 00:07:22,900 --> 00:07:30,420 Simplemente no puedo aguantar mucho más. Bueno, eso depende de cuando quiero una alcantarilla. 75 00:07:53,740 --> 00:07:55,740 I 76 00:08:04,820 --> 00:08:08,940 Te dije que pusieras su cuerpo en el auto antes de que cayera al lago. 77 00:08:11,580 --> 00:08:13,580 I 78 00:08:14,300 --> 00:08:20,820 Acabo de pasar mi mañana en la estación de policía esquivando preguntas porque no podías hacer lo que te decían. 79 00:08:23,900 --> 00:08:25,900 Sí 80 00:08:29,860 --> 00:08:35,100 Si hubieras hecho lo que se suponía que debías hacer, ni siquiera sabrían que ella estaba muerta todavía. 81 00:08:36,900 --> 00:08:43,700 Nos has jodido, ahora estamos en el radar, Sean, y estamos en un maldito momento. 82 00:08:45,300 --> 00:08:47,600 Será mejor que la chica nos dé ese maldito codificador. 83 00:08:53,660 --> 00:08:57,260 Deberías comer, vete a la mierda 84 00:09:01,180 --> 00:09:04,900 Pero dile dónde está el codificador Cass, por favor. 85 00:09:06,740 --> 00:09:10,540 O te va a lastimar, me va a lastimar de todos modos 86 00:09:15,300 --> 00:09:17,300 Por favor 87 00:09:17,980 --> 00:09:19,980 I 88 00:09:20,180 --> 00:09:25,340 Max sube y ayuda a tu madre a limpiar, pero no empiezo conmigo Max, por favor. 89 00:09:26,980 --> 00:09:33,020 Las cosas deben parecer normales por aquí hasta que eliminemos estas etiquetas. No podemos sacar ninguna sospecha ahora vamos 90 00:09:34,700 --> 00:09:36,700 Ir 91 00:09:48,300 --> 00:09:52,780 Necesito ese codificador ahora, cariño, se acabó el tiempo. 92 00:10:07,140 --> 00:10:09,140 donde esta yo 93 00:10:09,180 --> 00:10:12,140 Te dije que no lo sé. I 94 00:10:13,300 --> 00:10:15,820 Intenté llevarlo al centro de etiquetado anoche. 95 00:10:16,820 --> 00:10:22,300 Pero cuando llegué ya no estaba en mi bolso alguien debió tomarlo. 96 00:10:23,780 --> 00:10:25,780 Bueno, bien 97 00:10:31,220 --> 00:10:33,220 Perder el tiempo no te ayudará a adivinar 98 00:10:34,260 --> 00:10:39,540 Si crees que alguien vendrá a salvarte, estás equivocado. ¿Sabías que arrestaron a tu mamá por asesinato? 99 00:10:40,660 --> 00:10:42,660 ¿Qué? 100 00:10:43,660 --> 00:10:45,660 Si se supone que ella debe matarte 101 00:10:46,900 --> 00:10:48,900 Helen Jones 102 00:10:49,020 --> 00:10:52,940 Es una pena que una amistad tan bonita termine en tragedia. 103 00:10:53,820 --> 00:11:00,060 Ahora le dije a tu mamá que le dije que si escucho la sirena de la policía a tres cuadras de aquí 104 00:11:01,220 --> 00:11:03,220 Voy a cortarte la garganta 105 00:11:04,940 --> 00:11:06,940 Entonces tu mamá 106 00:11:07,100 --> 00:11:12,220 Ella asumirá la culpa por todo esto sólo para salvar tu desagradecido trasero. 107 00:11:13,660 --> 00:11:18,060 Tú y yo podemos hacer esto todo el día, nadie vendrá por ti. 108 00:11:27,980 --> 00:11:31,700 ¿Quién tiene el codificador? No te tengo miedo. 109 00:11:42,860 --> 00:11:44,860 Oh 110 00:11:49,860 --> 00:11:51,860 Pensemos en eso por un minuto, sí. 111 00:12:02,940 --> 00:12:05,860 ¿Dónde está tu madre? Está arriba con el abuelo papá. 112 00:12:06,460 --> 00:12:11,380 ¿Qué pasa si podemos quitar estas etiquetas sin un codificador? Tiene que haber otra forma: destornilladores, alicates 113 00:12:11,380 --> 00:12:13,380 Sí, gran idea. Ve a ver lo que tenemos en el garaje. 114 00:12:28,620 --> 00:12:30,980 Danny es médico. Bueno, él no va a conseguir uno. 115 00:12:32,140 --> 00:12:36,140 ¿Qué sucede contigo? No creo que entiendas completamente lo que has hecho aquí. 116 00:12:36,140 --> 00:12:41,180 Necesitamos quitarnos estas etiquetas y salir del país antes de que la policía irrumpa en nuestra puerta. Sean 117 00:12:41,380 --> 00:12:43,380 Está bien 118 00:12:45,100 --> 00:12:47,100 mamá papá 119 00:12:50,060 --> 00:12:52,060 Quién es ese 120 00:13:00,820 --> 00:13:05,140 En la cocina todos actuamos con normalidad. No, sube las escaleras. Está bien, ve a estar con el abuelo. 121 00:13:05,140 --> 00:13:08,740 No, no, permaneceremos juntos en esto. Está nervioso. Está bien, son mejores días fuera del camino. 122 00:13:09,740 --> 00:13:13,380 Limpiar bien las herramientas. 123 00:13:15,740 --> 00:13:20,740 Baja y amordazala. ¿Y si ella grita que estamos jodidos? 124 00:13:39,740 --> 00:13:41,740 Oh 125 00:13:44,420 --> 00:13:46,540 No te preocupes, no estamos aquí para contarle tu aventura a tu esposa. 126 00:13:46,540 --> 00:13:50,940 Aunque me gustaría hablar con ella y comprobar si Cass Jackson está aquí. 127 00:13:52,580 --> 00:13:55,100 Lo que Cass Jackson 128 00:14:08,740 --> 00:14:10,740 I 129 00:14:22,020 --> 00:14:24,020 la volteé 130 00:14:25,300 --> 00:14:27,300 Este es DC Wilson. 131 00:14:27,340 --> 00:14:29,340 ¿Se trata de lo que le pasó a Helen Jones? 132 00:14:30,260 --> 00:14:35,940 Acabamos de llegar de su casa. Parece que recibió bastante correo suyo, señorita Williams. 133 00:14:36,580 --> 00:14:38,580 todo entregado en mano 134 00:14:38,820 --> 00:14:44,340 Parece que estaba muy interesado en obtener su testimonio sobre el incidente en el centro de cronometraje. 135 00:14:45,380 --> 00:14:48,980 Soy asertivo y eso me convierte en un buen abogado. Sí 136 00:14:49,860 --> 00:14:51,860 Pero lamento mucho lo que le pasó. 137 00:14:58,300 --> 00:15:00,300 Gracias 138 00:15:08,740 --> 00:15:10,740 I 139 00:15:38,740 --> 00:15:40,740 I 140 00:15:50,020 --> 00:15:52,020 Creo que ya terminé de preguntar 141 00:16:08,740 --> 00:16:10,740 Oh 142 00:16:16,820 --> 00:16:23,700 El papá lo tiene, ¿dónde lo encontramos? No conozco a Sean. Es Sara. Bueno, ¿a dónde vas? 143 00:16:25,780 --> 00:16:29,580 La policía anda por aquí haciendo preguntas y luego no han creído la historia de Sarah. 144 00:16:29,740 --> 00:16:32,220 Lo que significa que es sólo cuestión de tiempo antes de que la liberen. 145 00:16:35,020 --> 00:16:37,020 Mírala 146 00:16:38,740 --> 00:16:40,740 I 147 00:17:09,740 --> 00:17:11,740 Demasiado para asumir la culpa, señor 148 00:17:16,940 --> 00:17:19,100 ¿Dónde está Cass? ¿Está bien? 149 00:17:20,340 --> 00:17:22,260 Ella está viva. I 150 00:17:22,260 --> 00:17:25,380 Los mantuviste fuera de tu rastro. Te compré y ahora me la devuelves. 151 00:17:26,860 --> 00:17:29,340 Sí, hay un pequeño problema. 152 00:17:31,460 --> 00:17:34,940 Ella no tiene el codificador, estás muerto porque un ex te lo robó. 153 00:17:36,060 --> 00:17:37,740 excelente 154 00:17:37,740 --> 00:17:43,180 No, eres el otro ayudante de un ex. ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo? ¿Sara? No me jodas aquí 155 00:17:43,940 --> 00:17:46,580 Recuerda, no tengo ningún reparo en matar a quienes se interponen en mi camino. 156 00:17:48,620 --> 00:17:51,060 Ahora consígueme el codificador 157 00:18:07,740 --> 00:18:09,740 I 158 00:18:24,220 --> 00:18:26,220 ¿Adónde se fue? 159 00:18:26,860 --> 00:18:28,860 ¿Está con mi mamá? 160 00:18:29,820 --> 00:18:31,820 ¿La va a lastimar? 161 00:18:32,700 --> 00:18:34,700 Él solo quiere un codificador que funcione. 162 00:18:35,700 --> 00:18:37,700 ¿Me vas a atar? 163 00:18:37,940 --> 00:18:39,940 Podríamos ir a la policía. No puedo 164 00:18:40,700 --> 00:18:43,380 Mis hijos no necesitan un padre así. 165 00:18:43,940 --> 00:18:45,940 No lo entiendes. I 166 00:18:46,820 --> 00:18:48,820 Admítelo, ya sabes, yo 167 00:18:49,660 --> 00:18:51,660 Pensé que eras valiente 168 00:18:51,940 --> 00:18:53,940 fuerte 169 00:18:54,580 --> 00:18:56,580 No sabes el significado de esas palabras. 170 00:18:59,180 --> 00:19:03,300 Solo ayúdalo a quitar el remolcador y nos iremos, está bien, nos iremos y luego, ¿qué? 171 00:19:04,700 --> 00:19:06,700 más violencia 172 00:19:06,740 --> 00:19:08,500 más muerte 173 00:19:08,500 --> 00:19:10,500 Se convertirán en él 174 00:19:11,580 --> 00:19:13,580 Me prometió un cambio 175 00:19:15,620 --> 00:19:17,620 si viniéramos aquí 176 00:19:19,500 --> 00:19:24,860 Se sometió a este sistema y me prometió que esta vez estaríamos a salvo. 177 00:19:28,380 --> 00:19:30,380 Y yo le creí 178 00:19:30,820 --> 00:19:32,820 ¿Por qué no lo dejas? 179 00:19:33,100 --> 00:19:35,100 Ha estado en mi cabeza durante 20 años. 180 00:19:37,020 --> 00:19:40,420 Diciéndome que él lo es todo en un minuto y luego diciéndome que no valgo nada al siguiente 181 00:19:42,180 --> 00:19:45,540 Dime donde puedo ir, puedes hablar contigo. 182 00:19:48,980 --> 00:19:53,820 Dándome daño cuando no escucho suplicándome perdón después 183 00:19:59,500 --> 00:20:01,500 no puedo dejarlo 184 00:20:03,820 --> 00:20:05,820 Cada vez que lo intento simplemente 185 00:20:06,980 --> 00:20:11,460 La policía llamó y quieren que vayas. ¿Y si todavía estás allí cuando papá regrese? 186 00:20:12,220 --> 00:20:14,220 ¿Qué decimos cuando papá se pone así? 187 00:20:14,500 --> 00:20:20,340 ¿Qué decimos? En realidad no es él. En realidad no es él. Muy bien, entonces mantente fuera de su camino hasta que vuelva a ser él. 188 00:20:21,340 --> 00:20:23,340 vamos vamos 189 00:20:27,660 --> 00:20:29,660 No funciona lo que 190 00:20:30,220 --> 00:20:36,140 Greg debe haberlo desactivado. Bueno, entonces tienes dos opciones, Sarah, vuelve al Centro de Seguridad para Mujeres. 191 00:20:36,140 --> 00:20:39,260 Consígueme uno nuevo o vuelvo a casa y mato a Cass. 192 00:20:41,620 --> 00:20:44,300 Que bueno nos vemos en el Centro de Seguridad de la Mujer 193 00:20:50,340 --> 00:20:52,340 Tú 194 00:20:56,260 --> 00:21:00,780 ¿Lo entendiste, Sarah, lo entendiste? Sí. Sí. Lo tengo 195 00:21:16,660 --> 00:21:18,660 Dámelo dámelo 196 00:21:21,340 --> 00:21:22,940 cual es el codigo 197 00:21:22,940 --> 00:21:26,180 Tres cuatro dos uno, pero tendrás que darte prisa porque lo desactivaré junto 198 00:21:26,420 --> 00:21:29,780 Necesita ir al sistema central, así que no sé cuánto tiempo me llevará apurarme. 199 00:21:39,540 --> 00:21:41,540 Tú y yo 200 00:21:41,860 --> 00:21:43,860 Somos socios en el crimen 201 00:21:44,660 --> 00:21:45,700 I 202 00:21:45,700 --> 00:21:50,820 Coser a tu marido por violar el toque de queda y freír a un hombre que tuvo la audacia de enfadarse contigo 203 00:21:51,540 --> 00:21:52,700 cariño 204 00:21:52,700 --> 00:21:54,700 Ha sido divertido. I 205 00:21:55,900 --> 00:21:57,900 Confié en ti 206 00:21:59,180 --> 00:22:00,700 Sí 207 00:22:00,700 --> 00:22:02,340 Sí 208 00:22:02,340 --> 00:22:04,100 Bueno 209 00:22:04,100 --> 00:22:06,100 Tu criterio y carácter son una mierda. 210 00:22:06,980 --> 00:22:08,980 Ahora vete a la mierda 211 00:22:13,860 --> 00:22:15,860 I 212 00:22:44,820 --> 00:22:46,820 Oh 213 00:22:54,980 --> 00:22:56,980 si, esta bien 214 00:23:03,540 --> 00:23:05,860 Mereces algo mejor que ese hombre. 215 00:23:13,860 --> 00:23:15,860 I 216 00:23:21,300 --> 00:23:23,340 Saltó de inmediato. ¿Dónde está Max? 217 00:23:41,460 --> 00:23:43,460 lo desactivaron 218 00:23:44,860 --> 00:23:46,860 ah 219 00:23:57,860 --> 00:24:02,660 No tenemos tiempo cuando el reloj marca las siete estamos atrapados ¿qué estás haciendo? 220 00:24:02,660 --> 00:24:08,820 Le daré una descarga eléctrica para ver si puedo cortocircuitarlo. No, está bien. No le hará daño. Entonces podría ser ¿qué sugieres Sean? 221 00:24:09,860 --> 00:24:12,220 Vaya, muy útil, sal de mi camino. 222 00:24:14,860 --> 00:24:16,860 mamá está bien 223 00:24:32,100 --> 00:24:36,940 Está bien, está bien, está bien, ¿qué tal si conseguimos unos zapatos de jardín grandes? Unos enormes. Ya lo he probado. 224 00:24:36,940 --> 00:24:39,540 ¿Qué tal un poco de vaselina, un poco de mantequilla, algo resbaladizo? 225 00:24:40,060 --> 00:24:42,220 Podríamos si le rompiéramos el pie. 226 00:24:43,220 --> 00:24:48,380 Eso es lo que estoy diciendo. Sí. No, es una gran idea una ruptura limpia. Podríamos lograrlo de inmediato. Eso es genial. ¿Estás loco? 227 00:24:53,500 --> 00:24:57,540 ¿Qué me dijiste? Dilo de nuevo. 228 00:25:02,900 --> 00:25:04,900 se que estas ahi 229 00:25:05,620 --> 00:25:07,620 I 230 00:25:08,140 --> 00:25:10,140 Realmente voy a dejarlo hacer esto máximo. 231 00:25:11,500 --> 00:25:14,580 Ella mató a la señorita Jones, ahora te importa. 232 00:25:16,980 --> 00:25:20,500 Bueno, claro que sí después de lo que le hiciste. 233 00:25:21,980 --> 00:25:23,980 es solo una broma una broma 234 00:25:24,620 --> 00:25:30,700 ¿Pero te das cuenta siquiera de lo aterrorizada que debe haberse sentido al verse violada? 235 00:25:35,180 --> 00:25:37,180 No, no finjas que te importa ahora 236 00:25:39,780 --> 00:25:41,780 ¿De qué sirve preocuparse ahora? 237 00:25:59,260 --> 00:26:01,260 En el sótano ahora 238 00:26:04,900 --> 00:26:07,380 I 239 00:26:35,900 --> 00:26:40,760 Todos espero detrás del perímetro. Vamos a mi orden. Bueno 240 00:26:47,300 --> 00:26:52,940 Sr. Williams, sí, estoy de acuerdo. Oh chico. Muchos de ustedes hoy 241 00:26:54,900 --> 00:26:56,900 ¿Qué estás haciendo ahí arriba? 242 00:26:58,260 --> 00:27:00,260 Simplemente saliendo con mi suegro 243 00:27:01,100 --> 00:27:03,100 Únete al aire nocturno 244 00:27:04,900 --> 00:27:06,900 Estás bien contigo esta vez 245 00:27:08,260 --> 00:27:11,380 Oye, quédate atrás, quédate bien, está bien. 246 00:27:14,860 --> 00:27:20,460 ¿Dónde está Cass Sr. Williams, bueno, estamos lidiando con algunos problemas de este lado. 247 00:27:21,980 --> 00:27:24,600 No es casualidad que tengas un codificador trabajando contigo, ¿verdad? 248 00:27:27,340 --> 00:27:29,340 ¿Podrías conseguirme uno? 249 00:27:29,340 --> 00:27:33,980 No puedo hacer esa cama. Bueno, verás que tienes que trabajar conmigo aquí. ¿Estás de acuerdo? 250 00:27:33,980 --> 00:27:38,780 No quiero que las cosas se salgan de control y no quiero que nadie salga lastimado, entonces ayuda. 251 00:27:40,900 --> 00:27:46,340 Ayúdame. Está bien. ¿Qué necesitas de mí? Ya te dije lo que necesito 252 00:27:46,340 --> 00:27:53,820 Necesito un codificador que funcione y necesito sacar a mi familia de este maldito país. eso no va a ser posible 253 00:27:56,340 --> 00:27:58,340 Bien 254 00:27:58,460 --> 00:28:00,460 Eso fue lo incorrecto que dije 255 00:28:13,660 --> 00:28:15,660 Betty Betty no juega 256 00:28:15,660 --> 00:28:17,660 I 257 00:28:27,660 --> 00:28:33,340 Necesito la ropa de calle Necesito una unidad en todas las salidas. Está en el sótano. Supongo que ahí es donde tiene a Cass Jackson. 258 00:28:33,340 --> 00:28:38,300 ¿Qué pasa con la familia y los niños? Están todos ahí dentro. No sabemos a qué armas tiene acceso, así que no podemos entrar allí. 259 00:28:38,300 --> 00:28:40,300 Todas las armas disparadas. Está bien 260 00:28:41,500 --> 00:28:43,500 Que alguien llame a ese cabrón por teléfono. 261 00:28:45,980 --> 00:28:50,460 Necesito mostrárselos. Lo decía en serio. Oh, sí, entonces, ¿qué, Ben, entonces, carajo, qué tienes siquiera un plan? 262 00:28:50,460 --> 00:28:52,460 Aléjate de mí 263 00:28:53,580 --> 00:28:56,300 No me vengas con esa mierda de víctima 264 00:28:56,300 --> 00:29:02,180 Si hubieras hecho lo que te dijeron y hubieras puesto el cuerpo en el maldito lago, no estaríamos en esta posición. 265 00:29:07,700 --> 00:29:10,340 Papá ¿cuál es el plan? 266 00:29:11,340 --> 00:29:16,780 No te preocupes, no te preocupes, el plan es que nos largaremos de aquí. 267 00:29:18,340 --> 00:29:20,340 Ven aquí chico, vamos 268 00:29:22,340 --> 00:29:31,420 Vamos, está bien. Está bien. Bueno. Sí. Bueno. Está bien. Terminemos con esto. Sí 269 00:29:41,340 --> 00:29:43,340 Oh 270 00:29:49,980 --> 00:29:54,580 Ahora, detrás del perímetro, ¿por qué ese hombre no está bajo toque de queda? Porque la que tienen allí es su hija. 271 00:29:57,900 --> 00:30:00,620 Pónganlos detrás de la línea, alguien cubra ese cuerpo ahora. 272 00:30:01,380 --> 00:30:05,140 Pam, ¿de dónde los sacó? Está amurallado en el sótano. 273 00:30:05,700 --> 00:30:11,860 Buena suerte encubriendo este ¿a qué te refieres? Quiero decir que este es un ámbito realmente público. 274 00:30:12,140 --> 00:30:14,140 De ninguna manera puedes atribuirle esto a una mujer. 275 00:30:14,420 --> 00:30:21,400 ¿De qué me acusas exactamente de 12 asesinatos públicos desde que entró en vigor el toque de queda, los 12 cometidos por mujeres? 276 00:30:22,100 --> 00:30:29,340 Sabía que esas condenas no eran seguras y selló esos archivos. De todos modos, no, me refiero a mirar 277 00:30:30,220 --> 00:30:35,620 Westminster no quería que nada potencialmente controvertido saliera tan cerca de la votación. Entonces si, si 278 00:30:35,620 --> 00:30:39,820 Me pidieron que viera todos los archivos pero... Pam esas mujeres eran culpables. Ellos eran 279 00:30:40,420 --> 00:30:42,460 Simplemente no queríamos que hubiera lugar a dudas. 280 00:30:43,340 --> 00:30:44,700 duda 281 00:30:44,700 --> 00:30:46,700 ¿Qué pasa con una investigación justa y exhaustiva? 282 00:30:48,420 --> 00:30:53,380 Sí, algunas de esas mujeres podrían haber cometido esos delitos y presentar una demanda, pero no hay forma de que todas lo hicieran. 283 00:30:54,180 --> 00:30:58,340 ¿Cómo crees realmente que consiguieron que sellaras expedientes en casos herméticos? 284 00:31:00,340 --> 00:31:02,540 Te han utilizado para demandar para sus propios fines. 285 00:31:07,180 --> 00:31:11,500 Oye, oye, oye, oye, señora, señora, señora, es él. Es él quien habla por teléfono. 286 00:31:15,980 --> 00:31:22,660 Respetuosamente DI verde, realmente esperaba que pudieras haberme ayudado. Oh, creo que el respeto se fue por la ventana hace mucho tiempo. 287 00:31:22,660 --> 00:31:24,660 ¿No es así? 288 00:31:24,860 --> 00:31:26,860 Simplemente tirando a tu suegro del techo 289 00:31:27,660 --> 00:31:29,660 Por cierto, está muerto por si te interesa. 290 00:31:30,420 --> 00:31:32,420 el era un bastardo 291 00:31:32,660 --> 00:31:35,780 No, solo intento hacer lo mejor para mi familia. I 292 00:31:37,180 --> 00:31:42,060 Espero que no te importe que diga esto, pero esa es una perspectiva realmente retorcida. 293 00:31:46,060 --> 00:31:53,100 Encierran a los hombres y todavía se llaman víctimas. Oh, de verdad, y ¿quién es el que fue brutalmente golpeado hasta la muerte? 294 00:31:57,260 --> 00:31:59,260 I 295 00:31:59,620 --> 00:32:01,620 Hazlo 296 00:32:02,020 --> 00:32:04,020 ¿Por qué la mataste? 297 00:32:04,980 --> 00:32:06,980 Ten paciencia conmigo, ¿quieres cariño? 298 00:32:12,500 --> 00:32:14,500 Mantenla hablando 299 00:32:19,460 --> 00:32:25,220 Sean Sean Sean Sean, ¿puedes oírme? ¿Escuchar? ¿Por qué no sales ahora y traes a los niños contigo? 300 00:32:25,340 --> 00:32:28,100 No puedo con ellos. No puedo hacer eso ahora 301 00:32:30,500 --> 00:32:33,420 ¿Hay alguien herido? Sean es Cass contigo. 302 00:32:38,860 --> 00:32:40,860 Está bien, eso es bueno, es bueno escucharlo. 303 00:32:43,220 --> 00:32:46,900 ¿Qué pasó Sean por qué la lastimó? 304 00:32:49,300 --> 00:32:53,700 Ella se enteró de la forma en que te trataba. 305 00:32:56,220 --> 00:32:58,220 Tú 306 00:32:59,300 --> 00:33:01,300 No fuimos voluntarios en Total Harmony 307 00:33:03,940 --> 00:33:05,620 un segundo 308 00:33:05,620 --> 00:33:07,620 Sean espera 309 00:33:08,180 --> 00:33:10,180 Ibas a pedir ayuda, ¿verdad? 310 00:33:10,820 --> 00:33:12,820 Sean ¿necesitas ayuda? 311 00:33:13,500 --> 00:33:15,500 ¿Te está lastimando? 312 00:33:17,300 --> 00:33:19,300 ¿Qué viste Juan? 313 00:33:22,260 --> 00:33:24,260 bruce moretones 314 00:33:26,180 --> 00:33:28,180 Ay dios mío 315 00:33:28,820 --> 00:33:30,500 Lo lamento 316 00:33:30,500 --> 00:33:33,180 Eso es lo que estabas susurrando sobre sus padres maestros. 317 00:33:34,100 --> 00:33:36,940 Fue a encontrarse con ella en alguna parte. No querías que él supiera 318 00:33:38,020 --> 00:33:40,020 Ella iba a decir algo ¿no? 319 00:33:48,660 --> 00:33:50,660 ella se había dado cuenta 320 00:33:51,660 --> 00:33:56,260 Ella había descubierto lo que él era, ella había descubierto lo que él era. 321 00:33:58,660 --> 00:34:01,820 ¿Cómo pudiste? Ella solo quería ayudar. 322 00:34:13,340 --> 00:34:15,340 Vete a la mierda, John 323 00:34:20,660 --> 00:34:22,340 Nos darías un perímetro 324 00:34:22,340 --> 00:34:29,460 20 pies atrás. Nos iremos y dejaremos a la chica atrás. No puedo hacer eso. Sr. Williams. Entonces, ¿qué puede hacer por mí, detective? 325 00:34:30,540 --> 00:34:32,540 mierda 326 00:34:51,140 --> 00:34:53,140 Tal vez no haya una salida a esto. 327 00:34:54,060 --> 00:34:58,460 ¿Qué quieres hacer simplemente dejar de salir de aquí con los brazos en alto? 328 00:35:02,140 --> 00:35:05,900 Yo nos sacaré de esto. Sólo mírame. Mírame 329 00:35:20,660 --> 00:35:22,660 Ir 330 00:35:26,700 --> 00:35:28,700 Espera, por favor 331 00:35:42,900 --> 00:35:48,860 Ven, ven rápido, regresa rápido a tu escapada de la puerta. ¿Dónde está? Está en el sótano porque está herido. 332 00:35:51,660 --> 00:35:53,660 I 333 00:35:59,980 --> 00:36:02,180 Vuelve ahora fuera del camino ahora 334 00:36:06,380 --> 00:36:11,700 Yo, mi familia, te daré ese auto. Estoy de acuerdo. No tienes que hacer esto Ben. Veamos otra opción. 335 00:36:11,700 --> 00:36:16,700 No pasaré el resto de mi vida en la cárcel, muchachos. Sube al auto y baja. No, no, no. No, no puedo dejarlo ir 336 00:36:17,500 --> 00:36:22,760 No me hables. Esta es mi familia. No puedo dejarlos ir. no me presiones 337 00:36:24,100 --> 00:36:26,100 Fue Max, ¿no? 338 00:36:27,260 --> 00:36:29,460 ¿De qué estás hablando? Fue agradable. 339 00:36:31,620 --> 00:36:38,180 No eres culpable, Helen, tu etiqueta no ha sido codificada, por eso es amarilla. 340 00:36:40,180 --> 00:36:43,460 Ese día en el centro de etiquetado, conoces el caos. 341 00:36:44,460 --> 00:36:46,460 Sarah nunca lo activó. 342 00:36:47,140 --> 00:36:49,660 Has sido libre de ir a donde quieras. I 343 00:36:51,500 --> 00:36:55,980 Supongamos que alguien se daría cuenta y nunca lo hizo. No sabía qué hacer. 344 00:36:56,900 --> 00:36:58,900 Pero hiciste algo. I 345 00:36:59,460 --> 00:37:01,460 vi la flor de papel max 346 00:37:02,500 --> 00:37:04,500 en la ventana 347 00:37:05,580 --> 00:37:10,060 Helen tenía la misma flor en el escritorio de su casa. 348 00:37:13,940 --> 00:37:20,180 Eres tan dulce. Gracias. gracias max 349 00:37:22,900 --> 00:37:24,660 No quise lastimarla 350 00:37:24,660 --> 00:37:31,740 Max déjame adivinar que la amabas. Eh, pero ella no sentía lo mismo. ¿Está todo bien? Oh, oh 351 00:37:32,540 --> 00:37:35,060 Ella habló contigo. Ella mostró interés en ti, pero 352 00:37:35,780 --> 00:37:37,780 Pero no entendiste 353 00:37:39,380 --> 00:37:41,380 ella no se sentía atraída por ti 354 00:37:43,460 --> 00:37:48,780 Estaba preocupada por ti, sabía lo que estaba pasando en casa Helen. 355 00:37:50,180 --> 00:37:52,580 Max es después del toque de queda 356 00:37:53,620 --> 00:37:55,900 ¿Qué ha pasado? quería verte 357 00:37:56,820 --> 00:37:58,820 Tienes que dejar de darme esto. 358 00:38:01,260 --> 00:38:03,340 Jesús máximo 359 00:38:05,820 --> 00:38:07,820 eres solo un niño 360 00:38:09,340 --> 00:38:11,340 esto es una locura 361 00:38:11,940 --> 00:38:13,940 Y te sentiste humillado 362 00:38:15,660 --> 00:38:17,660 Me sentí tan enojado 363 00:38:34,140 --> 00:38:36,140 como si fuera otra persona 364 00:38:36,540 --> 00:38:38,700 Haciendo esas cosas pero eras tú 365 00:38:39,700 --> 00:38:41,700 No querías enfrentar lo que habías hecho. 366 00:38:43,260 --> 00:38:45,260 Al igual que tu padre 367 00:38:47,180 --> 00:38:49,180 Entonces le pediste ayuda a tu mamá. 368 00:38:58,300 --> 00:39:04,300 Pero fue demasiado para ti, ¿no? Sean, es demasiada violencia, demasiado dolor. 369 00:39:08,700 --> 00:39:10,700 Oh 370 00:39:23,140 --> 00:39:29,020 Primero tu marido ahora tu hijo querías hacer una declaración 371 00:39:33,380 --> 00:39:38,260 Este maldito sistema inútil. Quería que todos vieran que no estamos seguros. 372 00:39:39,220 --> 00:39:41,220 Nunca estamos a salvo 373 00:39:41,380 --> 00:39:43,380 ¿Y ellos tampoco? 374 00:39:45,460 --> 00:39:47,460 perra estúpida 375 00:39:47,780 --> 00:39:50,740 Todo este día. He estado tratando de salvarnos aquí 376 00:39:51,380 --> 00:39:57,860 Bueno, tu quieres quedarte y te quedas, yo me voy. Oye, se acabó. Se acabó 377 00:39:57,860 --> 00:39:59,860 ¿Se me ha acabado? ¿Me sentí atraído por ti? 378 00:40:00,700 --> 00:40:04,180 Bueno, me estoy echando atrás. Está bien, no la lastimes, no. 379 00:40:06,220 --> 00:40:08,220 Está bien, vámonos 380 00:40:08,700 --> 00:40:11,220 Mírame. Mírame. Tómalo con calma 381 00:40:16,020 --> 00:40:19,100 Está bien, está bien, mataremos, está bien. 382 00:40:20,380 --> 00:40:24,580 Mírame. Mírame. Mírame. No, no hagas esto. No hagas esto amigo. No 383 00:40:25,900 --> 00:40:27,900 No cometas un error, no 384 00:40:38,700 --> 00:40:40,700 I 385 00:41:03,220 --> 00:41:05,220 Necesito que venga conmigo, por favor señor. 386 00:41:05,220 --> 00:41:07,220 Oh 387 00:41:07,620 --> 00:41:09,620 eddy 388 00:41:13,540 --> 00:41:16,020 Entonces se dice que allí fue que 389 00:41:25,820 --> 00:41:27,820 Mamá 390 00:41:29,460 --> 00:41:33,500 Hola, hola, hola amigos, vamos a traerlos aquí. 391 00:41:35,580 --> 00:41:37,980 Todo va a estar bien. Está bien, está bien 392 00:41:42,460 --> 00:41:44,460 Oye, escúchame, ahora estás a salvo. 393 00:41:48,420 --> 00:41:54,060 Va a ser un día caluroso, escucha, está bien, límpiate. 394 00:42:05,580 --> 00:42:07,580 Lo lamento 395 00:42:18,100 --> 00:42:25,100 Mamá, me las arreglaré para entrar en sus archivos. Parece que todos los casos locales tenían el mismo administrador. 396 00:42:25,100 --> 00:42:27,100 I 397 00:42:32,820 --> 00:42:38,060 Tenga especial cuidado con los artículos que pertenecen a Sean Williams. No lo olvidemos. Así es como tenemos en CCTV moviendo el cuerpo. 398 00:42:38,900 --> 00:42:44,060 ¿Está de acuerdo en que DC Wilson realice una excelente labor policial? Gracias. Has estado en turno casi 18 horas. 399 00:42:44,060 --> 00:42:47,060 Necesito que ambos regresen a casa. Entonces puedes atribuirle esto a Sean Williams. I 400 00:42:48,460 --> 00:42:50,460 No sé de qué estás hablando 401 00:42:51,060 --> 00:42:54,740 Ferguson creía que esas mujeres eran culpables, pero usted sabía la verdad, ¿no? 402 00:42:56,460 --> 00:42:58,460 has sido enviado aquí 403 00:42:58,740 --> 00:43:00,660 para mirarnos 404 00:43:00,660 --> 00:43:03,380 Para proteger el toque de queda por cualquier medio necesario. 405 00:43:04,620 --> 00:43:09,740 Siempre estaré feliz de ayudar a enfocar las investigaciones de la manera correcta. Fuiste tú quien irrumpió en mi casa, ¿no? 406 00:43:10,580 --> 00:43:14,020 Ha sido un día muy largo para ti Pamela. Estás agotado, vete a casa. 407 00:43:14,020 --> 00:43:17,140 ¿De verdad cree que fue un precio aceptable a pagar por el toque de queda? 408 00:43:17,140 --> 00:43:23,180 No necesito recordarte Pamela, ¿qué hicieron los toques de queda para las estadísticas de criminalidad en este país? ¿Cuánto más seguras son las mujeres y cuánto más libres? 409 00:43:23,180 --> 00:43:25,180 Sean Williams no estaba más seguro 410 00:43:25,420 --> 00:43:26,860 Helen Jones 411 00:43:26,860 --> 00:43:30,900 ¿No estaba seguro Cass Jackson no estaba seguro y cuántas mujeres más sin él? 412 00:43:35,460 --> 00:43:42,300 Lo que le pasó a Jane no habría sucedido si el toque de queda se hubiera impuesto solo dos días antes. 413 00:43:44,660 --> 00:43:46,660 tu piensas en eso 414 00:43:48,140 --> 00:43:50,140 Sí 415 00:43:58,020 --> 00:44:00,020 les vamos a decir 416 00:44:00,020 --> 00:44:02,020 Oh 417 00:44:15,980 --> 00:44:17,980 Sí, ¿es este el final de 418 00:44:30,020 --> 00:44:32,020 I 419 00:45:00,020 --> 00:45:02,020 Ey 35990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.