All language subtitles for CURFEW S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,100 Si un hombre quisiera hacerte daño, podría hacerlo. 2 00:00:05,100 --> 00:00:09,000 Llevas ocho días caminando con una etiqueta que puedes quitarte. 3 00:00:09,000 --> 00:00:11,500 Eddie, no le has contado a ese detective sobre nuestra guerra. 4 00:00:11,500 --> 00:00:12,500 Es sólo entre tú y yo. 5 00:00:12,500 --> 00:00:14,000 Y fue por Matías, ¿no? 6 00:00:14,000 --> 00:00:15,500 Así es, fue a agarrarlo. 7 00:00:15,500 --> 00:00:17,000 Estaba alcanzando su teléfono para mostrarle su registro. 8 00:00:18,500 --> 00:00:21,000 Un hombre que sufre es un hombre peligroso. 9 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 Estoy embarazada. 10 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 ¡Apuesto a que también la hiciste dejar su trabajo! ¡Las historias! 11 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 ¿De qué estás hablando? 12 00:00:27,000 --> 00:00:28,500 Ella era una chica de cámara, ¿no? 13 00:00:28,500 --> 00:00:31,500 Supongo que ella no confiaba en ti tanto como pensabas. 14 00:00:35,500 --> 00:00:37,500 Ella cambió todo. 15 00:00:38,500 --> 00:00:43,500 No es exagerado decir que sin Varu Rashid no habría toque de queda. 16 00:00:43,500 --> 00:00:47,500 Hizo campaña incansablemente para que este país fuera seguro para las mujeres. 17 00:00:48,500 --> 00:00:50,500 No es que todos lo aprecien. 18 00:00:51,500 --> 00:00:52,500 ¿Qué quieres decir? 19 00:00:53,500 --> 00:00:56,500 Ya he recibido llamadas enojadas de padres por esa exhibición. 20 00:00:56,500 --> 00:00:59,500 Dicen que es un prejuicio contra los chicos, pero no lo es. 21 00:00:59,500 --> 00:01:02,500 Es historia. Nuestra historia. 22 00:01:03,500 --> 00:01:05,500 ¿Cree que se aprobará la votación de renovación? 23 00:01:05,500 --> 00:01:06,500 Sí. 24 00:01:08,500 --> 00:01:09,500 Eso espero. 25 00:01:10,500 --> 00:01:13,500 A veces me preocupa que la marea esté en nuestra contra. 26 00:01:18,500 --> 00:01:20,500 Bueno, será mejor que termines con esto. 27 00:01:20,500 --> 00:01:23,500 Son las seis en punto. Tienes que regresar a casa. 28 00:01:23,500 --> 00:01:25,500 ¿Es eso suficiente para comenzar con el ensayo? 29 00:01:25,500 --> 00:01:26,500 Sí. 30 00:01:28,500 --> 00:01:29,500 ¿Qué es? 31 00:01:30,500 --> 00:01:32,500 ¿Aún te estás acostumbrando al toque de queda? 32 00:01:33,500 --> 00:01:35,500 Es tan extraño. 33 00:01:36,500 --> 00:01:38,500 Ver a todos los hombres con la cabeza gacha. 34 00:01:40,500 --> 00:01:43,500 Apresurándose a llegar a casa a una hora arbitraria. 35 00:01:45,500 --> 00:01:48,500 No es arbitrario, Max. Es la oscuridad. 36 00:01:49,500 --> 00:01:53,500 Sin toque de queda, suceden cosas malas por la noche. 37 00:01:56,500 --> 00:01:57,500 Vamos. 38 00:01:58,500 --> 00:01:59,500 Sí. 39 00:01:59,500 --> 00:02:00,500 Lo siento. 40 00:02:24,500 --> 00:02:28,500 Ahora bien, ¿se debería obligar a los hombres a quedarse en casa por la noche para mantener seguras a las mujeres? 41 00:02:28,500 --> 00:02:31,500 Ésa es la cuestión que se debate hoy en la Cámara de los Comunes. 42 00:02:31,500 --> 00:02:34,500 La Ley de Seguridad de la Mujer es una ley que protege a las mujeres. 43 00:02:34,500 --> 00:02:39,500 ¿Enfrenta esto los derechos de las mujeres a la seguridad con los derechos de los hombres a la libertad? 44 00:02:39,500 --> 00:02:41,500 Es discriminación contra el 50% de la población. 45 00:02:41,500 --> 00:02:42,500 Bueno, eso es todo. 46 00:02:42,500 --> 00:02:48,500 En una votación enormemente significativa, Gran Bretaña se convirtió en el primer país del mundo en introducir un toque de queda para todos los hombres. 47 00:02:48,500 --> 00:02:54,500 La etiqueta se usa en todo momento y requiere que los hombres permanezcan en casa entre las 7 p. m. y las 7 a. m. 48 00:02:55,500 --> 00:02:59,500 Si los hombres aprendieran a comportarse, entonces no tendríamos que tomar estas medidas extraordinarias. 49 00:02:59,500 --> 00:03:02,500 Las estadísticas de criminalidad demuestran que el toque de queda está funcionando. 50 00:03:02,500 --> 00:03:05,500 Hemos vivido un período de segregación. 51 00:03:05,500 --> 00:03:08,500 Ningún progreso se produce sin dolor o reacción. 52 00:03:08,500 --> 00:03:13,500 Un grupo que se autodenomina alfa está difundiendo odio y misoginia en línea. 53 00:03:13,500 --> 00:03:17,500 Han surgido enormes protestas en todo el país pidiendo el fin del toque de queda. 54 00:03:17,500 --> 00:03:22,500 Si levantamos el toque de queda, ¿cómo protegeremos a las mujeres? 55 00:03:25,500 --> 00:03:29,500 Oh, Helen, es difícil encontrar a alguien estos días. 56 00:03:29,500 --> 00:03:31,500 ¿Estás seguro de que no te sientes solo? 57 00:03:31,500 --> 00:03:34,500 Por supuesto que no, mamá. Tengo amigos. 58 00:03:34,500 --> 00:03:36,500 Patricio es encantador. 59 00:03:36,500 --> 00:03:40,500 Tu padre y yo siempre esperábamos que ustedes dos pudieran casarse. 60 00:03:40,500 --> 00:03:41,500 ¿Hay alguien más? 61 00:03:41,500 --> 00:03:44,500 No, no seas tonto. No hay nadie más. 62 00:03:44,500 --> 00:03:48,500 Es como si hubieran ilegalizado el romance. 63 00:03:48,500 --> 00:03:50,500 Está bien querer a alguien cariño. 64 00:03:50,500 --> 00:03:53,500 Está bien ser vulnerable. 65 00:03:53,500 --> 00:03:55,500 ¿Helena? 66 00:03:55,500 --> 00:03:57,500 ¿Helena? 67 00:03:57,500 --> 00:03:59,500 ¡Helena! 68 00:03:59,500 --> 00:04:01,500 Nos preocupamos por ti, ¿sabes? 69 00:04:01,500 --> 00:04:04,500 Bueno, si estuvieras realmente preocupado, no te habrías mudado a Francia. 70 00:04:04,500 --> 00:04:07,500 Tu padre no podría vivir bajo esas reglas draconianas, Helen. 71 00:04:07,500 --> 00:04:09,500 Y no debería tener que hacerlo. 72 00:04:09,500 --> 00:04:11,500 ¿Quieres hablar con él? 73 00:04:11,500 --> 00:04:14,500 Sé que te extraña. 74 00:04:14,500 --> 00:04:16,500 No. 75 00:04:16,500 --> 00:04:18,500 Sé que te extraña. 76 00:04:18,500 --> 00:04:20,500 No. 77 00:04:20,500 --> 00:04:23,500 Ya no puede decirme qué hacer. 78 00:04:23,500 --> 00:04:25,500 Helena, por favor. 79 00:04:47,500 --> 00:04:49,500 EL SUSPIRA 80 00:05:04,500 --> 00:05:06,500 Explosión de madera. 81 00:05:07,500 --> 00:05:09,500 Explosión de madera. 82 00:05:09,500 --> 00:05:11,500 ¿Cómo vivió la activista Valerie Rashid? 83 00:05:11,500 --> 00:05:14,500 ¿Contribuir al establecimiento del toque de queda? 84 00:05:14,500 --> 00:05:16,500 Explosión de madera. 85 00:05:18,500 --> 00:05:20,500 Definitivamente no golpearía. 86 00:05:20,500 --> 00:05:22,500 James, tienes el mismo ensayo, hombre. 87 00:05:22,500 --> 00:05:24,500 Oh, Billy, escucha. 88 00:05:24,500 --> 00:05:29,500 La línea entre educación y lavado de cerebro es muy delgada. 89 00:05:29,500 --> 00:05:32,500 Muy bien, ahora deja de hablar del ensayo. 90 00:05:32,500 --> 00:05:34,500 Explosión de madera. 91 00:05:34,500 --> 00:05:36,500 Sí, bueno, ¿te follarían entonces? 92 00:05:36,500 --> 00:05:38,500 Olvidas con quién estás hablando. 93 00:05:38,500 --> 00:05:40,500 ¿Qué hay de ti y Cash Jackson? 94 00:05:40,500 --> 00:05:42,500 No hay golpes allí, ¿eh? 95 00:05:42,500 --> 00:05:45,500 Ah, déjame adivinar. 96 00:05:45,500 --> 00:05:48,500 Ella te mantendrá escondido para un día lluvioso. 97 00:05:48,500 --> 00:05:50,500 O una zona de amigos para siempre. 98 00:05:55,500 --> 00:05:58,500 Billy, ¿cuándo se te ocurrirá que debe haber una razón? 99 00:05:58,500 --> 00:06:02,500 ¿Que esta es literalmente la única clase en la que estás teniendo dificultades? 100 00:06:02,500 --> 00:06:03,500 ¿Qué quieres decir? 101 00:06:03,500 --> 00:06:05,500 Me refiero a la señorita Jones. 102 00:06:05,500 --> 00:06:08,500 La reeducación de los hombres. No está bien. 103 00:06:08,500 --> 00:06:10,500 Está sembrando las semillas de una gran sumisión. 104 00:06:10,500 --> 00:06:12,500 Despierta, hombre. ¿No escuchas al duque? 105 00:06:12,500 --> 00:06:15,500 Sí, bueno, parece que has estado en esas salas de chat alfa, hermano. 106 00:06:15,500 --> 00:06:17,500 ¿Y qué si tengo? 107 00:06:17,500 --> 00:06:19,500 El duque es un pensador político serio. 108 00:06:19,500 --> 00:06:21,500 y él dice que esta mierda... Sí, está bien. 109 00:06:21,500 --> 00:06:24,500 ..Billy, está ahí para ayudarnos a cumplir. 110 00:06:24,500 --> 00:06:26,500 Sí, y la señorita Jones está involucrada. 111 00:06:26,500 --> 00:06:28,500 De hecho, ella está en primera línea. 112 00:06:32,500 --> 00:06:36,500 Bueno, escucha, dile que no les dé ni un centavo a esos cancilleres, ¿vale? 113 00:06:36,500 --> 00:06:39,500 Y puedo pasar el sábado. 114 00:06:39,500 --> 00:06:40,500 ¿Quieres, cariño? 115 00:06:40,500 --> 00:06:43,500 Sí. Sí, por supuesto, mamá. Es sólo un patio. 116 00:06:43,500 --> 00:06:45,500 No es ninguna molestia, sinceramente. 117 00:06:45,500 --> 00:06:47,500 ¿Cómo te diviertes con la mujer adecuada? 118 00:06:47,500 --> 00:06:50,500 Bueno, en realidad tengo una cita esta noche. 119 00:06:50,500 --> 00:06:52,500 ¡Oh! Sí, vendrá a cenar. 120 00:06:52,500 --> 00:06:55,500 Pero es toque de queda. No puedes violar la ley, Eddie. 121 00:06:55,500 --> 00:06:56,500 Estás a punto de ser detective. 122 00:06:56,500 --> 00:07:00,500 Ella no entrará, así que no infringiremos ninguna ley, mamá, ¿vale? 123 00:07:00,500 --> 00:07:02,500 He puesto una mesa fuera de mi piso. 124 00:07:02,500 --> 00:07:06,500 y podemos compartir un escalope de pollo y una buena botella de vino. 125 00:07:06,500 --> 00:07:08,500 Bueno, ella puede quedarse con el vino. 126 00:07:08,500 --> 00:07:10,500 No puedo. Estoy de guardia. 127 00:07:10,500 --> 00:07:13,500 Todo es perfectamente legal. Romántico, incluso. 128 00:07:13,500 --> 00:07:15,500 Oh, estoy seguro de que le encantará. 129 00:07:15,500 --> 00:07:17,500 Sí. 130 00:07:17,500 --> 00:07:19,500 Sí, esperemos que sí. 131 00:07:19,500 --> 00:07:22,500 Además, no seré detective hasta la próxima semana. 132 00:07:22,500 --> 00:07:25,500 ¿Descubriste quién va a ser tu pareja? 133 00:07:25,500 --> 00:07:28,500 Sí. Sí, una inspectora, Pamela Green. 134 00:07:28,500 --> 00:07:32,500 Aún no la conozco, pero aparentemente es un hueso duro de roer. 135 00:07:32,500 --> 00:07:34,500 Estarás brillante. 136 00:07:38,500 --> 00:07:40,500 ELLA SUSPIRA 137 00:08:08,500 --> 00:08:10,500 ¿Mamá? Son las siete menos diez, James. 138 00:08:10,500 --> 00:08:13,500 Sí, lo siento, señorita, la llamé. Estaba saliendo. 139 00:08:15,500 --> 00:08:17,500 No quiero ver otra C, Billy. 140 00:08:17,500 --> 00:08:20,500 aunque conocemos más sesiones de estudio extraescolares. 141 00:08:21,500 --> 00:08:24,500 Sabes que aquí es donde Cass no te va a follar, ¿eh? 142 00:08:24,500 --> 00:08:26,500 Eres un marica. 143 00:08:26,500 --> 00:08:28,500 Amigo, ¿a qué te refieres? 144 00:08:28,500 --> 00:08:30,500 Porque crees en todo esto. 145 00:08:30,500 --> 00:08:32,500 Bill, simplemente le mientes y lo aceptas. 146 00:08:32,500 --> 00:08:34,500 Mmm. 147 00:08:34,500 --> 00:08:36,500 No te estoy mintiendo. 148 00:08:36,500 --> 00:08:38,500 No te estoy mintiendo. 149 00:08:38,500 --> 00:08:40,500 No te estoy mintiendo. 150 00:08:40,500 --> 00:08:42,500 No te estoy mintiendo. 151 00:08:42,500 --> 00:08:44,500 No te estoy mintiendo. 152 00:08:44,500 --> 00:08:46,500 No te estoy mintiendo. 153 00:08:46,500 --> 00:08:48,500 No te estoy mintiendo. 154 00:08:48,500 --> 00:08:50,500 Lo compras y lo tomas. 155 00:08:50,500 --> 00:08:52,500 Escucha, las mujeres quieren encasillarte. 156 00:08:52,500 --> 00:08:54,500 ¿Está bien? 157 00:08:54,500 --> 00:08:56,500 No les dejes. 158 00:08:56,500 --> 00:08:58,500 Mira esto. 159 00:08:58,500 --> 00:09:00,500 Lo necesitas. 160 00:09:00,500 --> 00:09:17,920 ¿Por qué las mujeres te hacen friendzone? 161 00:09:17,920 --> 00:09:20,380 La respuesta es fácil. 162 00:09:20,380 --> 00:09:24,580 Las mujeres han olvidado que las relaciones son transaccionales. 163 00:09:24,580 --> 00:09:29,820 Desean seguridad, comida, compañía, que los hombres les brindamos. 164 00:09:29,820 --> 00:09:33,620 A cambio de satisfacer nuestras propias necesidades. 165 00:09:33,620 --> 00:09:37,860 Pero si le das estas cosas a una mujer gratis, ella no te dará nada a cambio. 166 00:09:37,860 --> 00:09:40,860 Recuerde, las mujeres responden al poder. 167 00:09:40,860 --> 00:09:44,660 Tienes que demostrarles que puedes ejercer tu propio poder. 168 00:10:29,820 --> 00:10:58,740 Ay, cariño, mi ángel lindo, no sé adónde voy. 169 00:10:58,740 --> 00:11:12,420 Pero espero que te quedes, así sé que puedo encontrar el camino a casa. 170 00:11:12,420 --> 00:11:28,500 Oh, ángel mío, mi dulce y bella querida, podría enamorarme de nuevo. 171 00:11:28,500 --> 00:11:37,500 Pero no estaré sola, querida, si me esperas. 172 00:11:37,500 --> 00:11:43,000 ¿No me esperarás? 173 00:11:43,000 --> 00:11:48,500 Podemos despertarnos, sacudirnos, romper, reconciliarnos y todo. 174 00:11:49,500 --> 00:11:52,500 La luna y las estrellas y el sol. 175 00:11:52,500 --> 00:12:19,500 Bluetooth conectado. 176 00:12:19,500 --> 00:12:23,500 Las mujeres no hacen caridad. 177 00:12:23,500 --> 00:12:26,500 Mírate a ti mismo. 178 00:12:26,500 --> 00:12:32,500 Mira de verdad. 179 00:12:32,500 --> 00:12:35,500 ¿Eres todo lo que puedes ser? 180 00:12:35,500 --> 00:12:41,500 Le estás pidiendo a esta mujer que te acepte en su cuerpo. 181 00:12:41,500 --> 00:12:44,500 Tienes que ganártelo. 182 00:12:45,500 --> 00:12:49,500 Tienes que demostrarles que puedes ser un hombre. 183 00:12:49,500 --> 00:12:52,500 Es un pequeño lugar romántico. 184 00:12:52,500 --> 00:12:55,500 Todas velas y luces parpadeantes. 185 00:12:55,500 --> 00:12:59,500 Abraza la noche como solían hacerlo los restaurantes. 186 00:12:59,500 --> 00:13:01,500 Pero aquí no hay toque de queda. 187 00:13:01,500 --> 00:13:05,500 Y somos libres de hacer lo que queramos. 188 00:13:05,500 --> 00:13:08,500 Me sostienes la silla como un caballero. 189 00:13:08,500 --> 00:13:11,500 Y durante toda la cena, estás coqueteando conmigo. 190 00:13:11,500 --> 00:13:13,500 Diciéndome lo maravilloso que me veo. 191 00:13:13,500 --> 00:13:15,500 Realmente lo haces. 192 00:13:15,500 --> 00:13:16,500 Y luego llega la factura. 193 00:13:16,500 --> 00:13:18,500 Yo lo pagaré. 194 00:13:18,500 --> 00:13:20,500 Por supuesto que sí. 195 00:13:20,500 --> 00:13:22,500 Me gusta que me trates bien. 196 00:13:42,500 --> 00:14:03,500 La cena se está cocinando en el horno. 197 00:14:03,500 --> 00:14:06,500 El olor a carne asada flotando en el aire. 198 00:14:06,500 --> 00:14:07,500 No. 199 00:14:07,500 --> 00:14:09,500 ¿No? 200 00:14:09,500 --> 00:14:13,500 Realmente no estoy interesado en la comida. 201 00:14:13,500 --> 00:14:15,500 Cuéntame qué estás haciendo. 202 00:14:15,500 --> 00:14:18,500 ¿Qué estás haciendo por mí? 203 00:14:18,500 --> 00:14:21,500 Estoy lavando los platos. 204 00:14:21,500 --> 00:14:22,500 ¿Y qué? 205 00:14:22,500 --> 00:14:24,500 Y estoy prestado sobre el fregadero. 206 00:14:24,500 --> 00:14:26,500 Sí. 207 00:14:26,500 --> 00:14:28,500 Y te estás moviendo detrás de mí. 208 00:14:28,500 --> 00:14:29,500 No. 209 00:14:29,500 --> 00:14:31,500 Aún no. 210 00:14:31,500 --> 00:14:35,500 ¿Quieres que te cuente la historia o no? 211 00:14:36,500 --> 00:14:39,500 He venido aquí para que otra mujer me eduque. 212 00:14:39,500 --> 00:14:41,500 Esta es mi fantasía. 213 00:14:41,500 --> 00:14:43,500 Bueno. 214 00:14:43,500 --> 00:14:58,500 Aún no. 215 00:14:58,500 --> 00:15:02,500 No aceptes un no por respuesta. 216 00:15:02,500 --> 00:15:05,500 La perseverancia es clave. 217 00:15:05,500 --> 00:15:09,500 Las mujeres pueden oler la debilidad. 218 00:15:09,500 --> 00:15:14,500 Hay que exudar fuerza. 219 00:15:14,500 --> 00:15:18,500 Las mujeres no quieren que seas su cachorro. 220 00:15:18,500 --> 00:15:23,500 Quieren que seas un lobo. 221 00:15:23,500 --> 00:15:27,500 Son tu presa. 222 00:15:27,500 --> 00:15:29,500 Hace tiempo que no nos ponemos al día. 223 00:15:29,500 --> 00:15:31,500 Lo sé. 224 00:15:31,500 --> 00:15:34,500 Se siente como si me estuvieras ocultando secretos. 225 00:15:34,500 --> 00:15:36,500 Sólo he estado ocupado, eso es todo. 226 00:15:36,500 --> 00:15:38,500 Vi a Ben Williams hoy. 227 00:15:38,500 --> 00:15:41,500 Estaba en un supermercado comprando espinacas y piña. 228 00:15:41,500 --> 00:15:44,500 Al parecer iba a meterlos a ambos en una tortilla. 229 00:15:44,500 --> 00:15:46,500 ¿No es extraño? 230 00:15:46,500 --> 00:15:49,500 Creo que es un poco extraño. 231 00:15:49,500 --> 00:15:53,500 ¿Su esposa todavía le insiste para que cambie su testimonio? 232 00:15:53,500 --> 00:15:56,500 Sí, sigue pasando sus tarjetas de visita por mi puerta. 233 00:15:56,500 --> 00:15:57,500 Dios, ella es persistente. 234 00:15:57,500 --> 00:16:10,500 Intenté hablar con ella, pero le dije que me dejara en paz. 235 00:16:10,500 --> 00:16:11,500 ¿Qué es? 236 00:16:11,500 --> 00:16:12,500 Nada. 237 00:16:12,500 --> 00:16:18,500 Simplemente los hombres no saben escuchar la palabra no. 238 00:16:18,500 --> 00:16:22,500 Ella quiere que seas el cazador. 239 00:16:22,500 --> 00:16:24,500 ¿Cómo la atraparás? 240 00:16:24,500 --> 00:16:27,500 Ella quiere que seas el perro que te quiere cautivo. 241 00:16:27,500 --> 00:16:30,500 Quiere que te enjaulen. 242 00:16:30,500 --> 00:16:33,500 Pero debes resistir. 243 00:16:33,500 --> 00:16:35,500 Debes liberarte. 244 00:16:35,500 --> 00:16:40,500 Tienes que demostrarles que no eres su lacayo. 245 00:16:40,500 --> 00:16:42,500 O su amigo. 246 00:16:42,500 --> 00:16:45,500 O su juguete. 247 00:16:45,500 --> 00:16:48,500 Y no permitirás más esta opresión. 248 00:16:48,500 --> 00:16:52,500 No serás cómplice. 249 00:16:52,500 --> 00:16:53,500 Cargar. 250 00:16:53,500 --> 00:16:55,500 Tu demanda. 251 00:16:55,500 --> 00:16:57,500 Su respeto. 252 00:17:16,500 --> 00:17:17,500 Hola mamá. 253 00:17:17,500 --> 00:17:20,500 Hola cariño. No estoy interrumpiendo, ¿verdad? 254 00:17:20,500 --> 00:17:24,500 Solo Bethany dijo que podrías venir en la mañana a hacer el patio. 255 00:17:24,500 --> 00:17:27,500 ya que tiene cita con el médico por la tarde. 256 00:17:27,500 --> 00:17:31,500 Sí. Sí, sí. Está bien. 257 00:17:31,500 --> 00:17:34,500 ¿Le gustó el escalope? 258 00:17:34,500 --> 00:17:37,500 No son hasta las nueve, mamá. 259 00:17:37,500 --> 00:17:38,500 ¿Quién es ese? 260 00:17:38,500 --> 00:17:40,500 Es solo Eddie, cariño. 261 00:17:40,500 --> 00:17:41,500 ¿Quieres saludar? 262 00:17:41,500 --> 00:17:46,500 No queremos saludar a ese Judas. 263 00:17:46,500 --> 00:17:48,500 Se ha alejado. 264 00:17:48,500 --> 00:17:50,500 ¿Cómo está él? 265 00:17:50,500 --> 00:17:52,500 Él está bien. 266 00:17:52,500 --> 00:17:53,500 Mamá... 267 00:17:53,500 --> 00:17:57,500 Es Alzheimer, cariño. Nunca se sabe de un día para otro. 268 00:18:01,500 --> 00:18:04,500 He estado esperando tanto tiempo 269 00:18:04,500 --> 00:18:09,500 Por una oportunidad podría mostrarte 270 00:18:10,500 --> 00:18:16,500 te voy a tomar en mis brazos 271 00:18:16,500 --> 00:18:20,500 ¿Sigues ahí, cariño? ¿Puedes oírme bien? 272 00:18:20,500 --> 00:18:22,500 Escucha, tengo que irme, mamá. 273 00:18:22,500 --> 00:18:24,500 Porque quería... 274 00:18:39,500 --> 00:18:41,500 Oh... 275 00:19:10,500 --> 00:19:13,500 GOLPES 276 00:19:17,500 --> 00:19:20,500 Vamos, Helena. Abrir. 277 00:19:20,500 --> 00:19:22,500 Helena. 278 00:19:27,500 --> 00:19:29,500 ¿Qué estás haciendo aquí? 279 00:19:29,500 --> 00:19:31,500 Llevo días intentando localizarte. 280 00:19:31,500 --> 00:19:32,500 Me has estado ignorando. 281 00:19:32,500 --> 00:19:34,500 ¿No puedes simplemente entrar aquí? 282 00:19:34,500 --> 00:19:36,500 Sólo quiero tener una conversación adecuada. 283 00:19:36,500 --> 00:19:40,500 ¿Todos han perdido la comprensión de la palabra no? 284 00:19:40,500 --> 00:19:43,500 Un hombre ha muerto, Helen. 285 00:19:43,500 --> 00:19:46,500 No tengo que hablar contigo sobre eso. 286 00:19:50,500 --> 00:19:53,500 Me gustaría que te fueras ahora. 287 00:19:53,500 --> 00:19:57,500 Está bien, bueno, no quería tener que hacer esto, pero... 288 00:19:57,500 --> 00:19:59,500 ¿Qué demonios? 289 00:19:59,500 --> 00:20:01,500 ¿Por qué me mostrarías esto? 290 00:20:01,500 --> 00:20:05,500 Su hija está en tu clase, Helen. 291 00:20:05,500 --> 00:20:09,500 ¿No crees que ella merece saber qué pasó? 292 00:20:09,500 --> 00:20:11,500 Dejar. Ahora. 293 00:20:11,500 --> 00:20:15,500 No, vamos, Helena. Mi hijo me asegura que no estás hecho de piedra. 294 00:20:15,500 --> 00:20:18,500 Ir. 295 00:20:18,500 --> 00:20:21,500 Vale, está bien. 296 00:20:24,500 --> 00:20:28,500 Pero estoy seguro de que harás lo correcto. 297 00:20:36,500 --> 00:20:38,500 EL SUSPIRA 298 00:20:40,500 --> 00:20:41,500 Yo. 299 00:20:41,500 --> 00:20:43,500 Hermano, no vas a creer lo que acabo de encontrar. 300 00:20:43,500 --> 00:20:46,500 Escuche, resulta que el segundo nombre de la señorita Jones es Ava. 301 00:20:46,500 --> 00:20:49,500 He estado usando eso para desenterrar todos sus pequeños secretos desagradables. 302 00:20:49,500 --> 00:20:51,500 Bien por ti, James. 303 00:20:51,500 --> 00:20:54,500 Está bien. Eso no es lo único que he estado desenterrando. 304 00:20:54,500 --> 00:20:57,500 Oh, mírate. Sois mejores amigos para siempre. 305 00:20:57,500 --> 00:20:59,500 Está bien, déjalo, hombre. 306 00:20:59,500 --> 00:21:02,500 Ah, y eres tan amable. 307 00:21:02,500 --> 00:21:04,500 Honestamente, ¿hay alguna otra tarea que puedas hacer por ella? 308 00:21:04,500 --> 00:21:06,500 ¿Ya los has hecho todos? 309 00:21:06,500 --> 00:21:08,500 ¡Ah, y rosa! 310 00:21:08,500 --> 00:21:09,500 Es tu color. 311 00:21:09,500 --> 00:21:12,500 ¿Por qué dejaste que te hiciera esto, hombre? Es vergonzoso. 312 00:21:12,500 --> 00:21:14,500 No lo sé, ella... 313 00:21:14,500 --> 00:21:16,500 Ella es sólo, um... 314 00:21:16,500 --> 00:21:18,500 Sí, te azotaron. 315 00:21:18,500 --> 00:21:19,500 No, no estoy azotado. 316 00:21:19,500 --> 00:21:21,500 Oh, jódeme. 317 00:21:21,500 --> 00:21:25,500 Quiero decir, ella dice salta y tú dices, está bien, ¿cómo estás, Cass? 318 00:21:25,500 --> 00:21:27,500 Mira, ella no me dice qué hacer. 319 00:21:27,500 --> 00:21:29,500 Le digo, entonces... 320 00:21:29,500 --> 00:21:32,500 Ella te pisotea, amigo. Dejaste que todos caminaran por todas partes. 321 00:21:34,500 --> 00:21:37,500 ¿Sabes que? Le dije que me quitara la etiqueta, ¿no? 322 00:21:37,500 --> 00:21:38,500 ¿Mmm? 323 00:21:38,500 --> 00:21:39,500 Billy, santa mierda. 324 00:21:39,500 --> 00:21:40,500 Sí, ya no está tan azotado. 325 00:21:40,500 --> 00:21:41,500 De ninguna manera, hombre. 326 00:21:41,500 --> 00:21:45,500 Quiero decir, en el reino de los ciegos, el cabrón sin etiqueta es el Rey Bill. 327 00:21:45,500 --> 00:21:47,500 Ah, y esto es genial. Podrías ser tan genial. 328 00:21:47,500 --> 00:21:49,500 Si usas esto correctamente... 329 00:21:49,500 --> 00:21:51,500 ¿Usarlo para qué? 330 00:21:51,500 --> 00:21:53,500 ¿Qué quieres decir con acosarte? 331 00:21:53,500 --> 00:21:55,500 Simplemente no me dejarán en paz. 332 00:21:55,500 --> 00:21:57,500 Sigo bloqueándolos y ellos... 333 00:21:57,500 --> 00:21:59,500 Siguen creando nuevas cuentas. 334 00:21:59,500 --> 00:22:02,500 Pero no entiendo cuentas nuevas ¿sobre qué? 335 00:22:02,500 --> 00:22:03,500 Justo... 336 00:22:03,500 --> 00:22:05,500 Instagram. 337 00:22:05,500 --> 00:22:07,500 Simplemente repórtelos e ignórelos. 338 00:22:07,500 --> 00:22:09,500 A la gente le encanta ser idiotas. 339 00:22:09,500 --> 00:22:10,500 ¿Idiotas? 340 00:22:11,500 --> 00:22:12,500 Lo siento. 341 00:22:12,500 --> 00:22:14,500 Pasar demasiado tiempo con Ben. 342 00:22:14,500 --> 00:22:16,500 No te acostarás con él, ¿verdad? 343 00:22:16,500 --> 00:22:17,500 No, por supuesto que no. 344 00:22:17,500 --> 00:22:18,500 Está casado. 345 00:22:18,500 --> 00:22:20,500 Mira, lo sé, Helen. 346 00:22:20,500 --> 00:22:22,500 Es solo como... 347 00:22:22,500 --> 00:22:24,500 Han pasado años desde que sentí... 348 00:22:24,500 --> 00:22:26,500 cualquier cosa. 349 00:22:26,500 --> 00:22:28,500 ¿Entonces te acuestas con él? 350 00:22:28,500 --> 00:22:30,500 No, no lo soy, pero quiero. 351 00:22:30,500 --> 00:22:32,500 Oh, Jesús. 352 00:22:32,500 --> 00:22:34,500 Realmente quiero hacerlo. 353 00:22:34,500 --> 00:22:36,500 Terminarás llorando, Sarah. 354 00:22:44,500 --> 00:22:45,500 Tengo que irme. 355 00:22:45,500 --> 00:22:46,500 Espera, Helena. 356 00:22:57,500 --> 00:22:58,500 ¿Hola? 357 00:23:03,500 --> 00:23:04,500 ¿Hola? 358 00:23:05,500 --> 00:23:06,500 ¿Hola? 359 00:23:08,500 --> 00:23:09,500 ¿Hola? 360 00:23:12,500 --> 00:23:13,500 ¿Hola? 361 00:23:17,500 --> 00:23:18,500 ¿Hola? 362 00:23:21,500 --> 00:23:22,500 ¿Hola? 363 00:23:23,500 --> 00:23:24,500 ¿Hola? 364 00:23:26,500 --> 00:23:27,500 ¿Hola? 365 00:23:57,500 --> 00:23:58,500 ¿Hola? 366 00:24:04,500 --> 00:24:05,500 ¿Hola? 367 00:24:07,500 --> 00:24:08,500 ¿Hola? 368 00:24:12,500 --> 00:24:13,500 ¿Hola? 369 00:24:22,500 --> 00:24:23,500 ¿Hola? 370 00:24:26,500 --> 00:24:27,500 ¿Hola? 371 00:24:42,500 --> 00:24:43,500 ¿Lo que está sucediendo? 372 00:24:43,500 --> 00:24:44,500 ¿Te están enviando mensajes otra vez? 373 00:24:44,500 --> 00:24:45,500 Sí. 374 00:24:48,500 --> 00:24:50,500 No sé lo que he hecho. 375 00:24:50,500 --> 00:24:52,500 Y no sé por qué están haciendo esto. 376 00:24:57,500 --> 00:24:58,500 ¿Mamá? 377 00:25:03,500 --> 00:25:04,500 ¿Mamá? 378 00:25:11,500 --> 00:25:12,500 ¿Mamá? 379 00:25:12,500 --> 00:25:14,500 ¿Qué dicen ahora? 380 00:25:14,500 --> 00:25:15,500 Nada. 381 00:25:16,500 --> 00:25:17,500 ¿Entonces se han ido? 382 00:25:20,500 --> 00:25:21,500 ¿Helena? 383 00:25:21,500 --> 00:25:23,500 Helena, ¿sigues ahí? 384 00:25:24,500 --> 00:25:26,500 Helena, ¿me estás escuchando? 385 00:25:27,500 --> 00:25:28,500 ¿Helena? 386 00:25:28,500 --> 00:25:29,500 Está bien, cariño. 387 00:25:29,500 --> 00:25:32,500 Mamá, ¿puedes decirme qué está pasando, por favor? 388 00:25:33,500 --> 00:25:35,500 Está teniendo un poco de... 389 00:25:35,500 --> 00:25:37,500 Quizás peor, está apareciendo. 390 00:25:38,500 --> 00:25:40,500 Lo sé, no puedo ir, ¿vale? 391 00:25:40,500 --> 00:25:41,500 El toque de queda. 392 00:25:44,500 --> 00:25:46,500 Mamá, ¿quieres que llame a la policía? 393 00:25:46,500 --> 00:25:48,500 ¡No, no llames a la policía! 394 00:25:48,500 --> 00:25:50,500 ¡Te despediremos, estúpido! 395 00:25:50,500 --> 00:25:51,500 ¡No! 396 00:25:51,500 --> 00:25:52,500 ¡No! 397 00:25:53,500 --> 00:25:54,500 ¡No! 398 00:25:55,500 --> 00:25:56,500 ¿Está todo bien? 399 00:25:57,500 --> 00:25:58,500 ¿Mamá? 400 00:26:01,500 --> 00:26:02,500 ¿Mamá? 401 00:26:03,500 --> 00:26:04,500 ¡Se ha ido! 402 00:26:04,500 --> 00:26:06,500 ¡Simplemente salió corriendo por la puerta! 403 00:26:07,500 --> 00:26:08,500 ¡No lo arrestéis! 404 00:26:08,500 --> 00:26:09,500 ¿Crees que lo sé? 405 00:26:09,500 --> 00:26:10,500 ¡Voy tras él! 406 00:26:10,500 --> 00:26:11,500 No, no, no. 407 00:26:11,500 --> 00:26:13,500 Sólo quédate ahí, ¿vale? 408 00:26:13,500 --> 00:26:14,500 Enfermo... 409 00:26:15,500 --> 00:26:16,500 ¿Mamá? 410 00:26:19,500 --> 00:26:20,500 Oh, joder. 411 00:26:21,500 --> 00:26:22,500 Mierda. 412 00:26:51,500 --> 00:26:53,500 Mierda. 413 00:27:22,500 --> 00:27:23,500 Hola que servicio requieres? 414 00:27:23,500 --> 00:27:24,500 Policía, por favor. 415 00:27:24,500 --> 00:27:25,500 Hay un personaje sospechoso caminando por las calles. 416 00:27:25,500 --> 00:27:26,500 ¿Sospechas que un hombre ha violado el toque de queda? 417 00:27:26,500 --> 00:27:27,500 I... 418 00:27:27,500 --> 00:27:28,500 I... 419 00:27:28,500 --> 00:27:29,500 I... 420 00:27:29,500 --> 00:27:30,500 No sé. 421 00:27:30,500 --> 00:27:31,500 I... 422 00:27:31,500 --> 00:27:32,500 I... 423 00:27:32,500 --> 00:27:33,500 I... 424 00:27:33,500 --> 00:27:34,500 I... 425 00:27:34,500 --> 00:27:35,500 I... 426 00:27:35,500 --> 00:27:36,500 I... 427 00:27:36,500 --> 00:27:37,500 I... 428 00:27:37,500 --> 00:27:38,500 I... 429 00:27:38,500 --> 00:27:39,500 I... 430 00:27:39,500 --> 00:27:40,500 I... 431 00:27:40,500 --> 00:27:41,500 I... 432 00:27:41,500 --> 00:27:42,500 I... 433 00:27:42,500 --> 00:27:43,500 I... 434 00:27:43,500 --> 00:27:44,500 I... 435 00:27:44,500 --> 00:27:45,500 I... 436 00:27:45,500 --> 00:27:46,500 I... 437 00:27:46,500 --> 00:27:47,500 I... 438 00:27:47,500 --> 00:27:48,500 I... 439 00:27:48,500 --> 00:27:49,500 ¿Sospechas que un hombre ha violado el toque de queda? 440 00:27:49,500 --> 00:27:50,500 I... 441 00:27:50,500 --> 00:27:51,500 I... 442 00:27:51,500 --> 00:27:52,500 I... 443 00:27:52,500 --> 00:27:53,500 No sé. 444 00:27:53,500 --> 00:27:54,500 ¿Cómo puedes describir la naturaleza de su comportamiento sospechoso? 445 00:27:54,500 --> 00:27:55,500 Eh... 446 00:27:55,500 --> 00:27:56,500 Ellos... 447 00:27:56,500 --> 00:27:57,500 Ellos son... 448 00:27:57,500 --> 00:27:58,500 Están mirando por las ventanas de la gente. 449 00:27:58,500 --> 00:27:59,500 ¿Cuál es tu ubicación? 450 00:27:59,500 --> 00:28:00,500 Camino de la guirnalda. 451 00:28:00,500 --> 00:28:01,500 DE ACUERDO. 452 00:28:01,500 --> 00:28:03,500 Enviaremos a un oficial para que lo reciba en su casa. 453 00:28:03,500 --> 00:28:04,500 ¿Puedo comprobar el número de la casa? 454 00:28:05,500 --> 00:28:06,500 ¿Mamá? 455 00:28:09,500 --> 00:28:10,500 ¿Está ahí? 456 00:28:10,500 --> 00:28:12,500 Necesito saber el número de tu casa. 457 00:28:13,500 --> 00:28:14,500 92. 458 00:28:15,500 --> 00:28:16,500 Estaremos contigo en breve. 459 00:28:18,500 --> 00:28:21,500 Manténgase alejado de la ventana y vuelva a llamar si algo cambia. 460 00:28:21,500 --> 00:28:22,500 ¡Mierda! 461 00:28:48,500 --> 00:28:50,500 Mierda. 462 00:29:18,500 --> 00:29:19,500 Awww. 463 00:29:19,500 --> 00:29:20,500 Ey. 464 00:29:20,500 --> 00:29:21,500 ¿Está recibiendo PC Wilson? 465 00:29:21,500 --> 00:29:22,500 Adelante. 466 00:29:22,500 --> 00:29:23,500 PC Wilson. 467 00:29:23,500 --> 00:29:24,500 Er, Despacho, soy el PC Wilson. 468 00:29:24,500 --> 00:29:25,580 Necesitamos que atienda una llamada de disturbio en su área. 469 00:29:25,580 --> 00:29:26,980 Su etiqueta se desactivará de forma remota en un minuto. 470 00:29:26,980 --> 00:29:41,580 Hola, recibirás al PC Wilson. Adelante, agente Wilson. 471 00:29:41,580 --> 00:29:44,980 Despacho, soy el agente Wilson. Necesitamos que asista a una llamada de disturbio. 472 00:29:44,980 --> 00:29:48,980 tu zona. Su etiqueta se desactivará de forma remota en un minuto. 473 00:29:48,980 --> 00:29:52,980 ¿Cuál es la dirección? 92 carretera de la guirnalda. ¿Lo sabes? 474 00:29:52,980 --> 00:29:54,980 Sí, lo sé. Dirigiéndose allí ahora. 475 00:30:52,980 --> 00:31:17,980 ¿Por qué me llamas? Necesito hablar contigo. 476 00:31:17,980 --> 00:31:20,980 Estoy con mi esposa y mis hijos. Lo siento, solo... 477 00:31:20,980 --> 00:31:23,980 ¿Me has estado enviando mensajes? ¿De qué estás hablando? 478 00:31:23,980 --> 00:31:26,980 ¿Me enviaste un traje sexy de maestra de escuela? 479 00:31:26,980 --> 00:31:27,980 No sé de qué estás hablando. 480 00:31:27,980 --> 00:31:30,980 Alguien que sabe quién soy realmente me envió esto. 481 00:31:30,980 --> 00:31:33,980 Es una pequeña coincidencia considerando que me viste esta noche. 482 00:31:33,980 --> 00:31:38,980 ¿Sí? Bueno, realmente no me importa, ¿vale? Y no aprecio esto. 483 00:31:38,980 --> 00:31:43,980 No soy su novio, señorita Jones. Mantenme fuera de tu drama autoinfligido. 484 00:31:43,980 --> 00:31:47,980 No vuelvas a llamarme nunca más. Sé quién eres. 485 00:31:47,980 --> 00:31:50,980 ¿Quién eres? Y sé quién eres, viejo cerdo. 486 00:32:47,980 --> 00:33:16,980 Buenas noches, mamá. 487 00:33:17,980 --> 00:33:19,980 Recibimos una llamada de disturbio desde esta dirección. 488 00:33:19,980 --> 00:33:21,980 Ah, bueno, ¿quién eres tú? 489 00:33:21,980 --> 00:33:24,980 Soy el agente Wilson, señora. Estoy con la policía. 490 00:33:24,980 --> 00:33:28,980 Recibimos una llamada sobre algunos personajes sospechosos que deambulaban por las calles. 491 00:33:28,980 --> 00:33:31,980 Oh sí. Todavía no están ahí, ¿sabes? 492 00:33:31,980 --> 00:33:32,980 ¿Quiénes son, señora? 493 00:33:32,980 --> 00:33:35,980 Los hombres. 494 00:33:35,980 --> 00:33:41,980 Dijeron... Dijeron que los habían encerrado. Mintieron. 495 00:33:41,980 --> 00:33:44,980 ¿Ha visto a un hombre afuera, señora? 496 00:33:44,980 --> 00:33:46,980 Quiero decir, sin incluirme a mí mismo. 497 00:33:46,980 --> 00:33:48,980 No, nunca encerraron a Henry, ¿sabes? 498 00:33:48,980 --> 00:33:56,980 Y deberían haberlo hecho. Deberían haberlo hecho. 499 00:33:56,980 --> 00:33:58,980 Escuche, usted tiene familia adentro, señora. 500 00:33:58,980 --> 00:34:03,980 ¿Deberíamos volver a entrar y puedo pasear un poco? 501 00:34:03,980 --> 00:34:05,980 Sí, pero ¿y si es Henry el que está ahí fuera? 502 00:34:05,980 --> 00:34:08,980 Lo arreglaré, señora. Lo comprobaré. 503 00:34:08,980 --> 00:34:09,980 No te preocupes. 504 00:34:39,980 --> 00:34:40,980 Eh. 505 00:34:41,980 --> 00:34:42,980 Eh. 506 00:34:43,980 --> 00:34:44,980 Eh. 507 00:35:08,980 --> 00:35:09,980 Eh. 508 00:35:14,980 --> 00:35:15,980 Eh. 509 00:35:17,980 --> 00:35:18,980 Eh. 510 00:35:35,980 --> 00:35:36,980 Eh. 511 00:35:36,980 --> 00:35:37,980 Eh. 512 00:36:01,980 --> 00:36:02,980 ¿Cómo te va ahí arriba? 513 00:36:02,980 --> 00:36:05,980 Joder, hombre. 514 00:36:05,980 --> 00:36:07,980 Despacho, soy el agente Wilson. 515 00:36:07,980 --> 00:36:11,980 Un disturbio en Garland Road. Hay una anciana confundida. 516 00:36:11,980 --> 00:36:12,980 Hay una falsa alarma. 517 00:36:12,980 --> 00:36:14,980 Copia eso. 518 00:36:14,980 --> 00:36:16,980 Soy el agente Wilson. 519 00:36:16,980 --> 00:36:17,980 Está bien. 520 00:36:17,980 --> 00:36:20,980 Y estoy en mi propia casa, PC Wilson, ¿sí? 521 00:36:20,980 --> 00:36:25,980 Este sigue siendo mi perímetro, así que siéntete libre de seguir adelante. 522 00:36:25,980 --> 00:36:30,980 No parece que planees permanecer así por mucho tiempo. 523 00:36:30,980 --> 00:36:31,980 ¿Cómo es que te permiten salir? 524 00:36:31,980 --> 00:36:33,980 Tengo dispensa especial. 525 00:36:33,980 --> 00:36:35,980 Eso es... Está bien, genial. 526 00:36:35,980 --> 00:36:40,980 Entonces, bueno, ¿no sientes que eso te convierte en cómplice o algo así? 527 00:36:42,980 --> 00:36:44,980 ¿Has estado escuchando al idiota? 528 00:36:48,980 --> 00:36:51,980 Ya ni siquiera sé a quién escuchar, hombre. 529 00:36:51,980 --> 00:36:53,980 PC Wilson, aquí la central. 530 00:36:53,980 --> 00:36:55,980 La persona que llama se ha registrado como completa. 531 00:36:55,980 --> 00:36:59,980 Tienes 15 minutos para regresar a casa antes de que se reactive tu etiqueta. 532 00:36:59,980 --> 00:37:00,980 Sí, copia eso. 533 00:37:00,980 --> 00:37:03,980 Entonces estás tan controlado como el resto de nosotros, ¿no? 534 00:37:06,980 --> 00:37:07,980 ¿Cómo te llamas? 535 00:37:07,980 --> 00:37:09,980 Porra. 536 00:37:09,980 --> 00:37:11,980 Soy Eddie. 537 00:37:21,980 --> 00:37:23,980 Espera, espera. ¿Qué estás haciendo, hombre? 538 00:37:23,980 --> 00:37:25,980 Es más fácil hablar así, eso es todo. 539 00:37:30,980 --> 00:37:32,980 Entonces, ¿qué es lo que te molesta tanto, Billy? 540 00:37:35,980 --> 00:37:38,980 ¿A las chicas les gusta que seas un... alimentado? 541 00:37:38,980 --> 00:37:40,980 ¿Lo siento? 542 00:37:40,980 --> 00:37:42,980 ¿A las chicas les gusta que seas policía? 543 00:37:43,980 --> 00:37:45,980 Bueno, en realidad tengo un... 544 00:37:45,980 --> 00:37:46,980 BIP DEL TELÉFONO 545 00:37:46,980 --> 00:37:48,980 ¡Oh, mierda! 546 00:37:48,980 --> 00:37:49,980 ¿Qué? ¿Qué ocurre? 547 00:37:51,980 --> 00:37:52,980 Eh... 548 00:37:53,980 --> 00:37:56,980 Tenía una cita, pero la olvidé. 549 00:37:56,980 --> 00:37:58,980 Bien, entonces lo olvidaste, eh... 550 00:37:58,980 --> 00:38:00,980 Sí, sí, noche extrañamente ocupada. 551 00:38:01,980 --> 00:38:04,980 ¿Sabes a quién no le gusta que sea policía, Billy? 552 00:38:04,980 --> 00:38:06,980 Mis compañeros. 553 00:38:06,980 --> 00:38:08,980 No es que ya tenga muchos de ellos. 554 00:38:11,980 --> 00:38:14,980 Todos piensan que soy... cómplice. 555 00:38:17,980 --> 00:38:19,980 ¿Dónde estabas pensando en ir? 556 00:38:20,980 --> 00:38:22,980 ¿Conoces a Valerie Rashid? 557 00:38:22,980 --> 00:38:23,980 Sí. 558 00:38:23,980 --> 00:38:27,980 Bueno, hay una exhibición de ella en mi escuela, 559 00:38:27,980 --> 00:38:30,980 y mi compañero quería que lo derribara, 560 00:38:30,980 --> 00:38:32,980 arruinarlo o lo que sea, no lo sé. 561 00:38:32,980 --> 00:38:35,980 ¿Y quería que te separaras para hacerlo? 562 00:38:39,980 --> 00:38:41,980 No lo sé, hombre, yo... 563 00:38:41,980 --> 00:38:43,980 A veces siento que la vida es... 564 00:38:43,980 --> 00:38:45,980 asunto de todos los demás. 565 00:38:45,980 --> 00:38:47,980 No lo sé, hombre, yo... 566 00:38:47,980 --> 00:38:49,980 A veces siento que la vida es... 567 00:38:49,980 --> 00:38:52,980 Todos me dicen que se supone que debo ser un hombre, pero... 568 00:38:52,980 --> 00:38:54,980 nada de eso cuadra. 569 00:38:55,980 --> 00:38:58,980 ¿Alguna vez vas a las salas de chat de Alpha, Billy? 570 00:38:58,980 --> 00:39:00,980 Así no, ¿vale? 571 00:39:02,980 --> 00:39:05,980 Pero voy allí. A veces. 572 00:39:05,980 --> 00:39:07,980 Para escuchar. 573 00:39:07,980 --> 00:39:09,980 Y a... 574 00:39:09,980 --> 00:39:11,980 No lo sé, guárdalos. 575 00:39:12,980 --> 00:39:14,980 Dales alguien con quien hablar. 576 00:39:15,980 --> 00:39:18,980 Alguien que no les escupe biografía. 577 00:39:18,980 --> 00:39:21,980 Suena bastante aburrido cuando lo digo en voz alta. 578 00:39:21,980 --> 00:39:24,980 Pero he visto lo que pasa, ya sabes, 579 00:39:24,980 --> 00:39:26,980 a los hombres que alimentan sus propios resentimientos 580 00:39:26,980 --> 00:39:28,980 hasta que no quede más que tragarlos enteros, 581 00:39:28,980 --> 00:39:31,980 Y te puedo prometer, Billy, que no están contentos. 582 00:39:33,980 --> 00:39:38,980 No sé si existe una manera correcta de ser hombre. 583 00:39:38,980 --> 00:39:40,980 Sé que si se trata de derribar a las mujeres, 584 00:39:40,980 --> 00:39:42,980 entonces probablemente no sea así. 585 00:39:46,980 --> 00:39:50,980 No tendrás un teléfono que pueda prestarme, ¿verdad? 586 00:39:50,980 --> 00:39:53,980 Es sólo que necesito llamar a mi mamá. 587 00:40:02,980 --> 00:40:04,980 Gracias. 588 00:40:16,980 --> 00:40:18,980 SUENA EL TELÉFONO 589 00:40:24,980 --> 00:40:26,980 ¿Hola? 590 00:40:26,980 --> 00:40:28,980 ¿Quién es este? 591 00:40:28,980 --> 00:40:30,980 Este es PC Macao con toque de queda. 592 00:40:30,980 --> 00:40:32,980 Eddie, ¿eres tú? 593 00:40:32,980 --> 00:40:34,980 Escucha, tiene demencia, ¿vale? 594 00:40:34,980 --> 00:40:37,980 Sé que parece joven, pero es de aparición temprana y... 595 00:40:37,980 --> 00:40:39,980 Me temo que lo han puesto bajo arresto. 596 00:40:39,980 --> 00:40:41,980 ¡Dios mío! 597 00:40:41,980 --> 00:40:43,980 Está enfermo, ¿vale? Sólo necesita ayuda. 598 00:40:43,980 --> 00:40:45,980 Debe haber recibido un ojo morado. 599 00:40:45,980 --> 00:40:46,980 Fue un accidente, hijo. 600 00:40:46,980 --> 00:40:48,980 Espera sólo un segundo, estoy de paso. 601 00:40:48,980 --> 00:40:50,980 Está bien, cariño, no pares. 602 00:40:50,980 --> 00:40:52,980 ¿Qué dijeron? 603 00:40:52,980 --> 00:40:54,980 Déjalo en paz. 604 00:40:54,980 --> 00:40:56,980 No, déjalo en paz. 605 00:40:56,980 --> 00:40:57,980 Será gentil. 606 00:40:57,980 --> 00:40:59,980 ¿Es el médico, mamá? 607 00:40:59,980 --> 00:41:02,980 No, no me dejan ir con él, John. 608 00:41:02,980 --> 00:41:04,980 Pero no si lo van a arrestar. 609 00:41:04,980 --> 00:41:06,980 Me tengo que ir, se lo llevan. 610 00:41:07,980 --> 00:41:09,980 BIP DEL TELÉFONO 611 00:41:13,980 --> 00:41:15,980 EL SUSPIRA 612 00:41:19,980 --> 00:41:21,980 Gracias. 613 00:41:24,980 --> 00:41:26,980 ¿Está todo bien? 614 00:41:27,980 --> 00:41:29,980 Sí. 615 00:41:29,980 --> 00:41:31,980 Sí, no, está bien, es sólo que... 616 00:41:35,980 --> 00:41:37,980 No. 617 00:41:37,980 --> 00:41:39,980 No, en realidad no lo es. 618 00:41:44,980 --> 00:41:46,980 Tengo que irme. 619 00:41:52,980 --> 00:41:56,980 No quieres escuchar al Duque, Billy, ¿vale? 620 00:41:56,980 --> 00:41:59,980 O cualquiera que hable de las mujeres como si no fueran humanas. 621 00:42:14,980 --> 00:42:16,980 RESPIRA FUERTE 622 00:42:18,980 --> 00:42:20,980 BIP DEL TELÉFONO 623 00:42:31,980 --> 00:42:33,980 BIP DEL TELÉFONO 624 00:42:34,980 --> 00:42:36,980 BIP DEL TELÉFONO 625 00:42:39,980 --> 00:42:41,980 SUENA EL TELÉFONO 626 00:42:43,980 --> 00:42:45,980 SUENA EL TELÉFONO 627 00:42:47,980 --> 00:42:49,980 SUENA EL TELÉFONO 628 00:42:54,980 --> 00:42:56,980 SUENA EL TELÉFONO 629 00:42:57,980 --> 00:42:59,980 Pensé que no podría verte. 630 00:43:00,980 --> 00:43:02,980 Quítate la máscara. 631 00:43:02,980 --> 00:43:04,980 ¿Quién eres? 632 00:43:04,980 --> 00:43:06,980 Quítate la máscara. 633 00:43:06,980 --> 00:43:08,980 No. 634 00:43:09,980 --> 00:43:11,980 No hay ningún secreto aquí, Helen. 635 00:43:11,980 --> 00:43:13,980 Sé quién eres. 636 00:43:14,980 --> 00:43:17,980 Y quiero que te lo quites. 637 00:43:18,980 --> 00:43:20,980 Lo mantendré encendido. 638 00:43:20,980 --> 00:43:22,980 Entonces será mejor que empiece mi correo electrónico. 639 00:43:22,980 --> 00:43:24,980 BIP DEL TELÉFONO 640 00:43:24,980 --> 00:43:26,980 Bien. 641 00:43:34,980 --> 00:43:36,980 Mejor. 642 00:43:36,980 --> 00:43:39,980 Ya sé la historia que quiero escuchar. 643 00:43:42,980 --> 00:43:44,980 No puedo decir eso. 644 00:43:44,980 --> 00:43:46,980 Sí, puedes. 645 00:43:46,980 --> 00:43:48,980 Puede. 646 00:43:48,980 --> 00:43:50,980 Y lo harás. 647 00:43:58,980 --> 00:44:02,980 Sabes que me gusta enseñar a los niños pequeños que me gusta cómo huelen. 648 00:44:02,980 --> 00:44:04,980 Dígalo como lo dice en serio. 649 00:44:04,980 --> 00:44:06,980 Dígalo como lo dice en serio. 650 00:44:19,980 --> 00:44:26,980 Sabes que me gusta enseñar a los niños pequeños que me gusta cómo huelen. 651 00:44:26,980 --> 00:44:30,980 Como hierba recién cortada e inocencia. 652 00:44:31,980 --> 00:44:35,980 Me gusta la forma en que sus mejillas se sonrojan y arden. 653 00:44:35,980 --> 00:44:38,980 Sus hormonas corriendo por el aire. 654 00:44:41,980 --> 00:44:43,980 Me gusta la forma en que me miran. 655 00:44:43,980 --> 00:44:47,980 Como si pudiera enseñarles cómo complacer a una mujer. 656 00:44:57,980 --> 00:44:59,980 Ay dios mío. 657 00:45:00,980 --> 00:45:02,980 BIP DEL TELÉFONO 658 00:45:18,980 --> 00:45:20,980 BIP DEL TELÉFONO 659 00:45:30,980 --> 00:45:32,980 BIP DEL TELÉFONO 660 00:45:56,980 --> 00:45:59,980 Bien, entonces. Vete a la mierda también, supongo. 661 00:46:01,980 --> 00:46:03,980 BIP DEL TELÉFONO 662 00:46:11,980 --> 00:46:18,980 Sabes que me gusta enseñar a los niños pequeños que me gusta cómo huelen. 663 00:46:30,980 --> 00:46:32,980 BIP DEL TELÉFONO 664 00:47:00,980 --> 00:47:02,980 BIP DEL TELÉFONO 44338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.