Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,100
Si un hombre quisiera hacerte daño, podría hacerlo.
2
00:00:05,100 --> 00:00:09,000
Llevas ocho días caminando con una etiqueta que puedes quitarte.
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,500
Eddie, no le has contado a ese detective sobre nuestra guerra.
4
00:00:11,500 --> 00:00:12,500
Es sólo entre tú y yo.
5
00:00:12,500 --> 00:00:14,000
Y fue por Matías, ¿no?
6
00:00:14,000 --> 00:00:15,500
Así es, fue a agarrarlo.
7
00:00:15,500 --> 00:00:17,000
Estaba alcanzando su teléfono para mostrarle su registro.
8
00:00:18,500 --> 00:00:21,000
Un hombre que sufre es un hombre peligroso.
9
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
Estoy embarazada.
10
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
¡Apuesto a que también la hiciste dejar su trabajo! ¡Las historias!
11
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
¿De qué estás hablando?
12
00:00:27,000 --> 00:00:28,500
Ella era una chica de cámara, ¿no?
13
00:00:28,500 --> 00:00:31,500
Supongo que ella no confiaba en ti tanto como pensabas.
14
00:00:35,500 --> 00:00:37,500
Ella cambió todo.
15
00:00:38,500 --> 00:00:43,500
No es exagerado decir que sin Varu Rashid no habría toque de queda.
16
00:00:43,500 --> 00:00:47,500
Hizo campaña incansablemente para que este país fuera seguro para las mujeres.
17
00:00:48,500 --> 00:00:50,500
No es que todos lo aprecien.
18
00:00:51,500 --> 00:00:52,500
¿Qué quieres decir?
19
00:00:53,500 --> 00:00:56,500
Ya he recibido llamadas enojadas de padres por esa exhibición.
20
00:00:56,500 --> 00:00:59,500
Dicen que es un prejuicio contra los chicos, pero no lo es.
21
00:00:59,500 --> 00:01:02,500
Es historia. Nuestra historia.
22
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
¿Cree que se aprobará la votación de renovación?
23
00:01:05,500 --> 00:01:06,500
Sí.
24
00:01:08,500 --> 00:01:09,500
Eso espero.
25
00:01:10,500 --> 00:01:13,500
A veces me preocupa que la marea esté en nuestra contra.
26
00:01:18,500 --> 00:01:20,500
Bueno, será mejor que termines con esto.
27
00:01:20,500 --> 00:01:23,500
Son las seis en punto. Tienes que regresar a casa.
28
00:01:23,500 --> 00:01:25,500
¿Es eso suficiente para comenzar con el ensayo?
29
00:01:25,500 --> 00:01:26,500
Sí.
30
00:01:28,500 --> 00:01:29,500
¿Qué es?
31
00:01:30,500 --> 00:01:32,500
¿Aún te estás acostumbrando al toque de queda?
32
00:01:33,500 --> 00:01:35,500
Es tan extraño.
33
00:01:36,500 --> 00:01:38,500
Ver a todos los hombres con la cabeza gacha.
34
00:01:40,500 --> 00:01:43,500
Apresurándose a llegar a casa a una hora arbitraria.
35
00:01:45,500 --> 00:01:48,500
No es arbitrario, Max. Es la oscuridad.
36
00:01:49,500 --> 00:01:53,500
Sin toque de queda, suceden cosas malas por la noche.
37
00:01:56,500 --> 00:01:57,500
Vamos.
38
00:01:58,500 --> 00:01:59,500
Sí.
39
00:01:59,500 --> 00:02:00,500
Lo siento.
40
00:02:24,500 --> 00:02:28,500
Ahora bien, ¿se debería obligar a los hombres a quedarse en casa por la noche para mantener seguras a las mujeres?
41
00:02:28,500 --> 00:02:31,500
Ésa es la cuestión que se debate hoy en la Cámara de los Comunes.
42
00:02:31,500 --> 00:02:34,500
La Ley de Seguridad de la Mujer es una ley que protege a las mujeres.
43
00:02:34,500 --> 00:02:39,500
¿Enfrenta esto los derechos de las mujeres a la seguridad con los derechos de los hombres a la libertad?
44
00:02:39,500 --> 00:02:41,500
Es discriminación contra el 50% de la población.
45
00:02:41,500 --> 00:02:42,500
Bueno, eso es todo.
46
00:02:42,500 --> 00:02:48,500
En una votación enormemente significativa, Gran Bretaña se convirtió en el primer país del mundo en introducir un toque de queda para todos los hombres.
47
00:02:48,500 --> 00:02:54,500
La etiqueta se usa en todo momento y requiere que los hombres permanezcan en casa entre las 7 p. m. y las 7 a. m.
48
00:02:55,500 --> 00:02:59,500
Si los hombres aprendieran a comportarse, entonces no tendríamos que tomar estas medidas extraordinarias.
49
00:02:59,500 --> 00:03:02,500
Las estadísticas de criminalidad demuestran que el toque de queda está funcionando.
50
00:03:02,500 --> 00:03:05,500
Hemos vivido un período de segregación.
51
00:03:05,500 --> 00:03:08,500
Ningún progreso se produce sin dolor o reacción.
52
00:03:08,500 --> 00:03:13,500
Un grupo que se autodenomina alfa está difundiendo odio y misoginia en línea.
53
00:03:13,500 --> 00:03:17,500
Han surgido enormes protestas en todo el país pidiendo el fin del toque de queda.
54
00:03:17,500 --> 00:03:22,500
Si levantamos el toque de queda, ¿cómo protegeremos a las mujeres?
55
00:03:25,500 --> 00:03:29,500
Oh, Helen, es difícil encontrar a alguien estos días.
56
00:03:29,500 --> 00:03:31,500
¿Estás seguro de que no te sientes solo?
57
00:03:31,500 --> 00:03:34,500
Por supuesto que no, mamá. Tengo amigos.
58
00:03:34,500 --> 00:03:36,500
Patricio es encantador.
59
00:03:36,500 --> 00:03:40,500
Tu padre y yo siempre esperábamos que ustedes dos pudieran casarse.
60
00:03:40,500 --> 00:03:41,500
¿Hay alguien más?
61
00:03:41,500 --> 00:03:44,500
No, no seas tonto. No hay nadie más.
62
00:03:44,500 --> 00:03:48,500
Es como si hubieran ilegalizado el romance.
63
00:03:48,500 --> 00:03:50,500
Está bien querer a alguien cariño.
64
00:03:50,500 --> 00:03:53,500
Está bien ser vulnerable.
65
00:03:53,500 --> 00:03:55,500
¿Helena?
66
00:03:55,500 --> 00:03:57,500
¿Helena?
67
00:03:57,500 --> 00:03:59,500
¡Helena!
68
00:03:59,500 --> 00:04:01,500
Nos preocupamos por ti, ¿sabes?
69
00:04:01,500 --> 00:04:04,500
Bueno, si estuvieras realmente preocupado, no te habrías mudado a Francia.
70
00:04:04,500 --> 00:04:07,500
Tu padre no podría vivir bajo esas reglas draconianas, Helen.
71
00:04:07,500 --> 00:04:09,500
Y no debería tener que hacerlo.
72
00:04:09,500 --> 00:04:11,500
¿Quieres hablar con él?
73
00:04:11,500 --> 00:04:14,500
Sé que te extraña.
74
00:04:14,500 --> 00:04:16,500
No.
75
00:04:16,500 --> 00:04:18,500
Sé que te extraña.
76
00:04:18,500 --> 00:04:20,500
No.
77
00:04:20,500 --> 00:04:23,500
Ya no puede decirme qué hacer.
78
00:04:23,500 --> 00:04:25,500
Helena, por favor.
79
00:04:47,500 --> 00:04:49,500
EL SUSPIRA
80
00:05:04,500 --> 00:05:06,500
Explosión de madera.
81
00:05:07,500 --> 00:05:09,500
Explosión de madera.
82
00:05:09,500 --> 00:05:11,500
¿Cómo vivió la activista Valerie Rashid?
83
00:05:11,500 --> 00:05:14,500
¿Contribuir al establecimiento del toque de queda?
84
00:05:14,500 --> 00:05:16,500
Explosión de madera.
85
00:05:18,500 --> 00:05:20,500
Definitivamente no golpearía.
86
00:05:20,500 --> 00:05:22,500
James, tienes el mismo ensayo, hombre.
87
00:05:22,500 --> 00:05:24,500
Oh, Billy, escucha.
88
00:05:24,500 --> 00:05:29,500
La línea entre educación y lavado de cerebro es muy delgada.
89
00:05:29,500 --> 00:05:32,500
Muy bien, ahora deja de hablar del ensayo.
90
00:05:32,500 --> 00:05:34,500
Explosión de madera.
91
00:05:34,500 --> 00:05:36,500
Sí, bueno, ¿te follarían entonces?
92
00:05:36,500 --> 00:05:38,500
Olvidas con quién estás hablando.
93
00:05:38,500 --> 00:05:40,500
¿Qué hay de ti y Cash Jackson?
94
00:05:40,500 --> 00:05:42,500
No hay golpes allí, ¿eh?
95
00:05:42,500 --> 00:05:45,500
Ah, déjame adivinar.
96
00:05:45,500 --> 00:05:48,500
Ella te mantendrá escondido para un día lluvioso.
97
00:05:48,500 --> 00:05:50,500
O una zona de amigos para siempre.
98
00:05:55,500 --> 00:05:58,500
Billy, ¿cuándo se te ocurrirá que debe haber una razón?
99
00:05:58,500 --> 00:06:02,500
¿Que esta es literalmente la única clase en la que estás teniendo dificultades?
100
00:06:02,500 --> 00:06:03,500
¿Qué quieres decir?
101
00:06:03,500 --> 00:06:05,500
Me refiero a la señorita Jones.
102
00:06:05,500 --> 00:06:08,500
La reeducación de los hombres. No está bien.
103
00:06:08,500 --> 00:06:10,500
Está sembrando las semillas de una gran sumisión.
104
00:06:10,500 --> 00:06:12,500
Despierta, hombre. ¿No escuchas al duque?
105
00:06:12,500 --> 00:06:15,500
Sí, bueno, parece que has estado en esas salas de chat alfa, hermano.
106
00:06:15,500 --> 00:06:17,500
¿Y qué si tengo?
107
00:06:17,500 --> 00:06:19,500
El duque es un pensador político serio.
108
00:06:19,500 --> 00:06:21,500
y él dice que esta mierda... Sí, está bien.
109
00:06:21,500 --> 00:06:24,500
..Billy, está ahí para ayudarnos a cumplir.
110
00:06:24,500 --> 00:06:26,500
Sí, y la señorita Jones está involucrada.
111
00:06:26,500 --> 00:06:28,500
De hecho, ella está en primera línea.
112
00:06:32,500 --> 00:06:36,500
Bueno, escucha, dile que no les dé ni un centavo a esos cancilleres, ¿vale?
113
00:06:36,500 --> 00:06:39,500
Y puedo pasar el sábado.
114
00:06:39,500 --> 00:06:40,500
¿Quieres, cariño?
115
00:06:40,500 --> 00:06:43,500
Sí. Sí, por supuesto, mamá. Es sólo un patio.
116
00:06:43,500 --> 00:06:45,500
No es ninguna molestia, sinceramente.
117
00:06:45,500 --> 00:06:47,500
¿Cómo te diviertes con la mujer adecuada?
118
00:06:47,500 --> 00:06:50,500
Bueno, en realidad tengo una cita esta noche.
119
00:06:50,500 --> 00:06:52,500
¡Oh! Sí, vendrá a cenar.
120
00:06:52,500 --> 00:06:55,500
Pero es toque de queda. No puedes violar la ley, Eddie.
121
00:06:55,500 --> 00:06:56,500
Estás a punto de ser detective.
122
00:06:56,500 --> 00:07:00,500
Ella no entrará, así que no infringiremos ninguna ley, mamá, ¿vale?
123
00:07:00,500 --> 00:07:02,500
He puesto una mesa fuera de mi piso.
124
00:07:02,500 --> 00:07:06,500
y podemos compartir un escalope de pollo y una buena botella de vino.
125
00:07:06,500 --> 00:07:08,500
Bueno, ella puede quedarse con el vino.
126
00:07:08,500 --> 00:07:10,500
No puedo. Estoy de guardia.
127
00:07:10,500 --> 00:07:13,500
Todo es perfectamente legal. Romántico, incluso.
128
00:07:13,500 --> 00:07:15,500
Oh, estoy seguro de que le encantará.
129
00:07:15,500 --> 00:07:17,500
Sí.
130
00:07:17,500 --> 00:07:19,500
Sí, esperemos que sí.
131
00:07:19,500 --> 00:07:22,500
Además, no seré detective hasta la próxima semana.
132
00:07:22,500 --> 00:07:25,500
¿Descubriste quién va a ser tu pareja?
133
00:07:25,500 --> 00:07:28,500
Sí. Sí, una inspectora, Pamela Green.
134
00:07:28,500 --> 00:07:32,500
Aún no la conozco, pero aparentemente es un hueso duro de roer.
135
00:07:32,500 --> 00:07:34,500
Estarás brillante.
136
00:07:38,500 --> 00:07:40,500
ELLA SUSPIRA
137
00:08:08,500 --> 00:08:10,500
¿Mamá? Son las siete menos diez, James.
138
00:08:10,500 --> 00:08:13,500
Sí, lo siento, señorita, la llamé. Estaba saliendo.
139
00:08:15,500 --> 00:08:17,500
No quiero ver otra C, Billy.
140
00:08:17,500 --> 00:08:20,500
aunque conocemos más sesiones de estudio extraescolares.
141
00:08:21,500 --> 00:08:24,500
Sabes que aquí es donde Cass no te va a follar, ¿eh?
142
00:08:24,500 --> 00:08:26,500
Eres un marica.
143
00:08:26,500 --> 00:08:28,500
Amigo, ¿a qué te refieres?
144
00:08:28,500 --> 00:08:30,500
Porque crees en todo esto.
145
00:08:30,500 --> 00:08:32,500
Bill, simplemente le mientes y lo aceptas.
146
00:08:32,500 --> 00:08:34,500
Mmm.
147
00:08:34,500 --> 00:08:36,500
No te estoy mintiendo.
148
00:08:36,500 --> 00:08:38,500
No te estoy mintiendo.
149
00:08:38,500 --> 00:08:40,500
No te estoy mintiendo.
150
00:08:40,500 --> 00:08:42,500
No te estoy mintiendo.
151
00:08:42,500 --> 00:08:44,500
No te estoy mintiendo.
152
00:08:44,500 --> 00:08:46,500
No te estoy mintiendo.
153
00:08:46,500 --> 00:08:48,500
No te estoy mintiendo.
154
00:08:48,500 --> 00:08:50,500
Lo compras y lo tomas.
155
00:08:50,500 --> 00:08:52,500
Escucha, las mujeres quieren encasillarte.
156
00:08:52,500 --> 00:08:54,500
¿Está bien?
157
00:08:54,500 --> 00:08:56,500
No les dejes.
158
00:08:56,500 --> 00:08:58,500
Mira esto.
159
00:08:58,500 --> 00:09:00,500
Lo necesitas.
160
00:09:00,500 --> 00:09:17,920
¿Por qué las mujeres te hacen friendzone?
161
00:09:17,920 --> 00:09:20,380
La respuesta es fácil.
162
00:09:20,380 --> 00:09:24,580
Las mujeres han olvidado que las relaciones son transaccionales.
163
00:09:24,580 --> 00:09:29,820
Desean seguridad, comida, compañía, que los hombres les brindamos.
164
00:09:29,820 --> 00:09:33,620
A cambio de satisfacer nuestras propias necesidades.
165
00:09:33,620 --> 00:09:37,860
Pero si le das estas cosas a una mujer gratis, ella no te dará nada a cambio.
166
00:09:37,860 --> 00:09:40,860
Recuerde, las mujeres responden al poder.
167
00:09:40,860 --> 00:09:44,660
Tienes que demostrarles que puedes ejercer tu propio poder.
168
00:10:29,820 --> 00:10:58,740
Ay, cariño, mi ángel lindo, no sé adónde voy.
169
00:10:58,740 --> 00:11:12,420
Pero espero que te quedes, así sé que puedo encontrar el camino a casa.
170
00:11:12,420 --> 00:11:28,500
Oh, ángel mío, mi dulce y bella querida, podría enamorarme de nuevo.
171
00:11:28,500 --> 00:11:37,500
Pero no estaré sola, querida, si me esperas.
172
00:11:37,500 --> 00:11:43,000
¿No me esperarás?
173
00:11:43,000 --> 00:11:48,500
Podemos despertarnos, sacudirnos, romper, reconciliarnos y todo.
174
00:11:49,500 --> 00:11:52,500
La luna y las estrellas y el sol.
175
00:11:52,500 --> 00:12:19,500
Bluetooth conectado.
176
00:12:19,500 --> 00:12:23,500
Las mujeres no hacen caridad.
177
00:12:23,500 --> 00:12:26,500
Mírate a ti mismo.
178
00:12:26,500 --> 00:12:32,500
Mira de verdad.
179
00:12:32,500 --> 00:12:35,500
¿Eres todo lo que puedes ser?
180
00:12:35,500 --> 00:12:41,500
Le estás pidiendo a esta mujer que te acepte en su cuerpo.
181
00:12:41,500 --> 00:12:44,500
Tienes que ganártelo.
182
00:12:45,500 --> 00:12:49,500
Tienes que demostrarles que puedes ser un hombre.
183
00:12:49,500 --> 00:12:52,500
Es un pequeño lugar romántico.
184
00:12:52,500 --> 00:12:55,500
Todas velas y luces parpadeantes.
185
00:12:55,500 --> 00:12:59,500
Abraza la noche como solían hacerlo los restaurantes.
186
00:12:59,500 --> 00:13:01,500
Pero aquí no hay toque de queda.
187
00:13:01,500 --> 00:13:05,500
Y somos libres de hacer lo que queramos.
188
00:13:05,500 --> 00:13:08,500
Me sostienes la silla como un caballero.
189
00:13:08,500 --> 00:13:11,500
Y durante toda la cena, estás coqueteando conmigo.
190
00:13:11,500 --> 00:13:13,500
Diciéndome lo maravilloso que me veo.
191
00:13:13,500 --> 00:13:15,500
Realmente lo haces.
192
00:13:15,500 --> 00:13:16,500
Y luego llega la factura.
193
00:13:16,500 --> 00:13:18,500
Yo lo pagaré.
194
00:13:18,500 --> 00:13:20,500
Por supuesto que sí.
195
00:13:20,500 --> 00:13:22,500
Me gusta que me trates bien.
196
00:13:42,500 --> 00:14:03,500
La cena se está cocinando en el horno.
197
00:14:03,500 --> 00:14:06,500
El olor a carne asada flotando en el aire.
198
00:14:06,500 --> 00:14:07,500
No.
199
00:14:07,500 --> 00:14:09,500
¿No?
200
00:14:09,500 --> 00:14:13,500
Realmente no estoy interesado en la comida.
201
00:14:13,500 --> 00:14:15,500
Cuéntame qué estás haciendo.
202
00:14:15,500 --> 00:14:18,500
¿Qué estás haciendo por mí?
203
00:14:18,500 --> 00:14:21,500
Estoy lavando los platos.
204
00:14:21,500 --> 00:14:22,500
¿Y qué?
205
00:14:22,500 --> 00:14:24,500
Y estoy prestado sobre el fregadero.
206
00:14:24,500 --> 00:14:26,500
Sí.
207
00:14:26,500 --> 00:14:28,500
Y te estás moviendo detrás de mí.
208
00:14:28,500 --> 00:14:29,500
No.
209
00:14:29,500 --> 00:14:31,500
Aún no.
210
00:14:31,500 --> 00:14:35,500
¿Quieres que te cuente la historia o no?
211
00:14:36,500 --> 00:14:39,500
He venido aquí para que otra mujer me eduque.
212
00:14:39,500 --> 00:14:41,500
Esta es mi fantasía.
213
00:14:41,500 --> 00:14:43,500
Bueno.
214
00:14:43,500 --> 00:14:58,500
Aún no.
215
00:14:58,500 --> 00:15:02,500
No aceptes un no por respuesta.
216
00:15:02,500 --> 00:15:05,500
La perseverancia es clave.
217
00:15:05,500 --> 00:15:09,500
Las mujeres pueden oler la debilidad.
218
00:15:09,500 --> 00:15:14,500
Hay que exudar fuerza.
219
00:15:14,500 --> 00:15:18,500
Las mujeres no quieren que seas su cachorro.
220
00:15:18,500 --> 00:15:23,500
Quieren que seas un lobo.
221
00:15:23,500 --> 00:15:27,500
Son tu presa.
222
00:15:27,500 --> 00:15:29,500
Hace tiempo que no nos ponemos al día.
223
00:15:29,500 --> 00:15:31,500
Lo sé.
224
00:15:31,500 --> 00:15:34,500
Se siente como si me estuvieras ocultando secretos.
225
00:15:34,500 --> 00:15:36,500
Sólo he estado ocupado, eso es todo.
226
00:15:36,500 --> 00:15:38,500
Vi a Ben Williams hoy.
227
00:15:38,500 --> 00:15:41,500
Estaba en un supermercado comprando espinacas y piña.
228
00:15:41,500 --> 00:15:44,500
Al parecer iba a meterlos a ambos en una tortilla.
229
00:15:44,500 --> 00:15:46,500
¿No es extraño?
230
00:15:46,500 --> 00:15:49,500
Creo que es un poco extraño.
231
00:15:49,500 --> 00:15:53,500
¿Su esposa todavía le insiste para que cambie su testimonio?
232
00:15:53,500 --> 00:15:56,500
Sí, sigue pasando sus tarjetas de visita por mi puerta.
233
00:15:56,500 --> 00:15:57,500
Dios, ella es persistente.
234
00:15:57,500 --> 00:16:10,500
Intenté hablar con ella, pero le dije que me dejara en paz.
235
00:16:10,500 --> 00:16:11,500
¿Qué es?
236
00:16:11,500 --> 00:16:12,500
Nada.
237
00:16:12,500 --> 00:16:18,500
Simplemente los hombres no saben escuchar la palabra no.
238
00:16:18,500 --> 00:16:22,500
Ella quiere que seas el cazador.
239
00:16:22,500 --> 00:16:24,500
¿Cómo la atraparás?
240
00:16:24,500 --> 00:16:27,500
Ella quiere que seas el perro que te quiere cautivo.
241
00:16:27,500 --> 00:16:30,500
Quiere que te enjaulen.
242
00:16:30,500 --> 00:16:33,500
Pero debes resistir.
243
00:16:33,500 --> 00:16:35,500
Debes liberarte.
244
00:16:35,500 --> 00:16:40,500
Tienes que demostrarles que no eres su lacayo.
245
00:16:40,500 --> 00:16:42,500
O su amigo.
246
00:16:42,500 --> 00:16:45,500
O su juguete.
247
00:16:45,500 --> 00:16:48,500
Y no permitirás más esta opresión.
248
00:16:48,500 --> 00:16:52,500
No serás cómplice.
249
00:16:52,500 --> 00:16:53,500
Cargar.
250
00:16:53,500 --> 00:16:55,500
Tu demanda.
251
00:16:55,500 --> 00:16:57,500
Su respeto.
252
00:17:16,500 --> 00:17:17,500
Hola mamá.
253
00:17:17,500 --> 00:17:20,500
Hola cariño. No estoy interrumpiendo, ¿verdad?
254
00:17:20,500 --> 00:17:24,500
Solo Bethany dijo que podrías venir en la mañana a hacer el patio.
255
00:17:24,500 --> 00:17:27,500
ya que tiene cita con el médico por la tarde.
256
00:17:27,500 --> 00:17:31,500
Sí. Sí, sí. Está bien.
257
00:17:31,500 --> 00:17:34,500
¿Le gustó el escalope?
258
00:17:34,500 --> 00:17:37,500
No son hasta las nueve, mamá.
259
00:17:37,500 --> 00:17:38,500
¿Quién es ese?
260
00:17:38,500 --> 00:17:40,500
Es solo Eddie, cariño.
261
00:17:40,500 --> 00:17:41,500
¿Quieres saludar?
262
00:17:41,500 --> 00:17:46,500
No queremos saludar a ese Judas.
263
00:17:46,500 --> 00:17:48,500
Se ha alejado.
264
00:17:48,500 --> 00:17:50,500
¿Cómo está él?
265
00:17:50,500 --> 00:17:52,500
Él está bien.
266
00:17:52,500 --> 00:17:53,500
Mamá...
267
00:17:53,500 --> 00:17:57,500
Es Alzheimer, cariño. Nunca se sabe de un día para otro.
268
00:18:01,500 --> 00:18:04,500
He estado esperando tanto tiempo
269
00:18:04,500 --> 00:18:09,500
Por una oportunidad podría mostrarte
270
00:18:10,500 --> 00:18:16,500
te voy a tomar en mis brazos
271
00:18:16,500 --> 00:18:20,500
¿Sigues ahí, cariño? ¿Puedes oírme bien?
272
00:18:20,500 --> 00:18:22,500
Escucha, tengo que irme, mamá.
273
00:18:22,500 --> 00:18:24,500
Porque quería...
274
00:18:39,500 --> 00:18:41,500
Oh...
275
00:19:10,500 --> 00:19:13,500
GOLPES
276
00:19:17,500 --> 00:19:20,500
Vamos, Helena. Abrir.
277
00:19:20,500 --> 00:19:22,500
Helena.
278
00:19:27,500 --> 00:19:29,500
¿Qué estás haciendo aquí?
279
00:19:29,500 --> 00:19:31,500
Llevo días intentando localizarte.
280
00:19:31,500 --> 00:19:32,500
Me has estado ignorando.
281
00:19:32,500 --> 00:19:34,500
¿No puedes simplemente entrar aquí?
282
00:19:34,500 --> 00:19:36,500
Sólo quiero tener una conversación adecuada.
283
00:19:36,500 --> 00:19:40,500
¿Todos han perdido la comprensión de la palabra no?
284
00:19:40,500 --> 00:19:43,500
Un hombre ha muerto, Helen.
285
00:19:43,500 --> 00:19:46,500
No tengo que hablar contigo sobre eso.
286
00:19:50,500 --> 00:19:53,500
Me gustaría que te fueras ahora.
287
00:19:53,500 --> 00:19:57,500
Está bien, bueno, no quería tener que hacer esto, pero...
288
00:19:57,500 --> 00:19:59,500
¿Qué demonios?
289
00:19:59,500 --> 00:20:01,500
¿Por qué me mostrarías esto?
290
00:20:01,500 --> 00:20:05,500
Su hija está en tu clase, Helen.
291
00:20:05,500 --> 00:20:09,500
¿No crees que ella merece saber qué pasó?
292
00:20:09,500 --> 00:20:11,500
Dejar. Ahora.
293
00:20:11,500 --> 00:20:15,500
No, vamos, Helena. Mi hijo me asegura que no estás hecho de piedra.
294
00:20:15,500 --> 00:20:18,500
Ir.
295
00:20:18,500 --> 00:20:21,500
Vale, está bien.
296
00:20:24,500 --> 00:20:28,500
Pero estoy seguro de que harás lo correcto.
297
00:20:36,500 --> 00:20:38,500
EL SUSPIRA
298
00:20:40,500 --> 00:20:41,500
Yo.
299
00:20:41,500 --> 00:20:43,500
Hermano, no vas a creer lo que acabo de encontrar.
300
00:20:43,500 --> 00:20:46,500
Escuche, resulta que el segundo nombre
de la señorita Jones es Ava.
301
00:20:46,500 --> 00:20:49,500
He estado usando eso para desenterrar
todos sus pequeños secretos desagradables.
302
00:20:49,500 --> 00:20:51,500
Bien por ti, James.
303
00:20:51,500 --> 00:20:54,500
Está bien. Eso no es lo único que he estado desenterrando.
304
00:20:54,500 --> 00:20:57,500
Oh, mírate. Sois mejores amigos para siempre.
305
00:20:57,500 --> 00:20:59,500
Está bien, déjalo, hombre.
306
00:20:59,500 --> 00:21:02,500
Ah, y eres tan amable.
307
00:21:02,500 --> 00:21:04,500
Honestamente, ¿hay alguna otra tarea que puedas hacer por ella?
308
00:21:04,500 --> 00:21:06,500
¿Ya los has hecho todos?
309
00:21:06,500 --> 00:21:08,500
¡Ah, y rosa!
310
00:21:08,500 --> 00:21:09,500
Es tu color.
311
00:21:09,500 --> 00:21:12,500
¿Por qué dejaste que te hiciera esto, hombre? Es vergonzoso.
312
00:21:12,500 --> 00:21:14,500
No lo sé, ella...
313
00:21:14,500 --> 00:21:16,500
Ella es sólo, um...
314
00:21:16,500 --> 00:21:18,500
Sí, te azotaron.
315
00:21:18,500 --> 00:21:19,500
No, no estoy azotado.
316
00:21:19,500 --> 00:21:21,500
Oh, jódeme.
317
00:21:21,500 --> 00:21:25,500
Quiero decir, ella dice salta y tú dices,
está bien, ¿cómo estás, Cass?
318
00:21:25,500 --> 00:21:27,500
Mira, ella no me dice qué hacer.
319
00:21:27,500 --> 00:21:29,500
Le digo, entonces...
320
00:21:29,500 --> 00:21:32,500
Ella te pisotea, amigo. Dejaste
que todos caminaran por todas partes.
321
00:21:34,500 --> 00:21:37,500
¿Sabes que? Le dije que me quitara la etiqueta, ¿no?
322
00:21:37,500 --> 00:21:38,500
¿Mmm?
323
00:21:38,500 --> 00:21:39,500
Billy, santa mierda.
324
00:21:39,500 --> 00:21:40,500
Sí, ya no está tan azotado.
325
00:21:40,500 --> 00:21:41,500
De ninguna manera, hombre.
326
00:21:41,500 --> 00:21:45,500
Quiero decir, en el reino de los ciegos,
el cabrón sin etiqueta es el Rey Bill.
327
00:21:45,500 --> 00:21:47,500
Ah, y esto es genial. Podrías ser tan genial.
328
00:21:47,500 --> 00:21:49,500
Si usas esto correctamente...
329
00:21:49,500 --> 00:21:51,500
¿Usarlo para qué?
330
00:21:51,500 --> 00:21:53,500
¿Qué quieres decir con acosarte?
331
00:21:53,500 --> 00:21:55,500
Simplemente no me dejarán en paz.
332
00:21:55,500 --> 00:21:57,500
Sigo bloqueándolos y ellos...
333
00:21:57,500 --> 00:21:59,500
Siguen creando nuevas cuentas.
334
00:21:59,500 --> 00:22:02,500
Pero no entiendo cuentas nuevas ¿sobre qué?
335
00:22:02,500 --> 00:22:03,500
Justo...
336
00:22:03,500 --> 00:22:05,500
Instagram.
337
00:22:05,500 --> 00:22:07,500
Simplemente repórtelos e ignórelos.
338
00:22:07,500 --> 00:22:09,500
A la gente le encanta ser idiotas.
339
00:22:09,500 --> 00:22:10,500
¿Idiotas?
340
00:22:11,500 --> 00:22:12,500
Lo siento.
341
00:22:12,500 --> 00:22:14,500
Pasar demasiado tiempo con Ben.
342
00:22:14,500 --> 00:22:16,500
No te acostarás con él, ¿verdad?
343
00:22:16,500 --> 00:22:17,500
No, por supuesto que no.
344
00:22:17,500 --> 00:22:18,500
Está casado.
345
00:22:18,500 --> 00:22:20,500
Mira, lo sé, Helen.
346
00:22:20,500 --> 00:22:22,500
Es solo como...
347
00:22:22,500 --> 00:22:24,500
Han pasado años desde que sentí...
348
00:22:24,500 --> 00:22:26,500
cualquier cosa.
349
00:22:26,500 --> 00:22:28,500
¿Entonces te acuestas con él?
350
00:22:28,500 --> 00:22:30,500
No, no lo soy, pero quiero.
351
00:22:30,500 --> 00:22:32,500
Oh, Jesús.
352
00:22:32,500 --> 00:22:34,500
Realmente quiero hacerlo.
353
00:22:34,500 --> 00:22:36,500
Terminarás llorando, Sarah.
354
00:22:44,500 --> 00:22:45,500
Tengo que irme.
355
00:22:45,500 --> 00:22:46,500
Espera, Helena.
356
00:22:57,500 --> 00:22:58,500
¿Hola?
357
00:23:03,500 --> 00:23:04,500
¿Hola?
358
00:23:05,500 --> 00:23:06,500
¿Hola?
359
00:23:08,500 --> 00:23:09,500
¿Hola?
360
00:23:12,500 --> 00:23:13,500
¿Hola?
361
00:23:17,500 --> 00:23:18,500
¿Hola?
362
00:23:21,500 --> 00:23:22,500
¿Hola?
363
00:23:23,500 --> 00:23:24,500
¿Hola?
364
00:23:26,500 --> 00:23:27,500
¿Hola?
365
00:23:57,500 --> 00:23:58,500
¿Hola?
366
00:24:04,500 --> 00:24:05,500
¿Hola?
367
00:24:07,500 --> 00:24:08,500
¿Hola?
368
00:24:12,500 --> 00:24:13,500
¿Hola?
369
00:24:22,500 --> 00:24:23,500
¿Hola?
370
00:24:26,500 --> 00:24:27,500
¿Hola?
371
00:24:42,500 --> 00:24:43,500
¿Lo que está sucediendo?
372
00:24:43,500 --> 00:24:44,500
¿Te están enviando mensajes otra vez?
373
00:24:44,500 --> 00:24:45,500
Sí.
374
00:24:48,500 --> 00:24:50,500
No sé lo que he hecho.
375
00:24:50,500 --> 00:24:52,500
Y no sé por qué están haciendo esto.
376
00:24:57,500 --> 00:24:58,500
¿Mamá?
377
00:25:03,500 --> 00:25:04,500
¿Mamá?
378
00:25:11,500 --> 00:25:12,500
¿Mamá?
379
00:25:12,500 --> 00:25:14,500
¿Qué dicen ahora?
380
00:25:14,500 --> 00:25:15,500
Nada.
381
00:25:16,500 --> 00:25:17,500
¿Entonces se han ido?
382
00:25:20,500 --> 00:25:21,500
¿Helena?
383
00:25:21,500 --> 00:25:23,500
Helena, ¿sigues ahí?
384
00:25:24,500 --> 00:25:26,500
Helena, ¿me estás escuchando?
385
00:25:27,500 --> 00:25:28,500
¿Helena?
386
00:25:28,500 --> 00:25:29,500
Está bien, cariño.
387
00:25:29,500 --> 00:25:32,500
Mamá, ¿puedes decirme qué está pasando, por favor?
388
00:25:33,500 --> 00:25:35,500
Está teniendo un poco de...
389
00:25:35,500 --> 00:25:37,500
Quizás peor, está apareciendo.
390
00:25:38,500 --> 00:25:40,500
Lo sé, no puedo ir, ¿vale?
391
00:25:40,500 --> 00:25:41,500
El toque de queda.
392
00:25:44,500 --> 00:25:46,500
Mamá, ¿quieres que llame a la policía?
393
00:25:46,500 --> 00:25:48,500
¡No, no llames a la policía!
394
00:25:48,500 --> 00:25:50,500
¡Te despediremos, estúpido!
395
00:25:50,500 --> 00:25:51,500
¡No!
396
00:25:51,500 --> 00:25:52,500
¡No!
397
00:25:53,500 --> 00:25:54,500
¡No!
398
00:25:55,500 --> 00:25:56,500
¿Está todo bien?
399
00:25:57,500 --> 00:25:58,500
¿Mamá?
400
00:26:01,500 --> 00:26:02,500
¿Mamá?
401
00:26:03,500 --> 00:26:04,500
¡Se ha ido!
402
00:26:04,500 --> 00:26:06,500
¡Simplemente salió corriendo por la puerta!
403
00:26:07,500 --> 00:26:08,500
¡No lo arrestéis!
404
00:26:08,500 --> 00:26:09,500
¿Crees que lo sé?
405
00:26:09,500 --> 00:26:10,500
¡Voy tras él!
406
00:26:10,500 --> 00:26:11,500
No, no, no.
407
00:26:11,500 --> 00:26:13,500
Sólo quédate ahí, ¿vale?
408
00:26:13,500 --> 00:26:14,500
Enfermo...
409
00:26:15,500 --> 00:26:16,500
¿Mamá?
410
00:26:19,500 --> 00:26:20,500
Oh, joder.
411
00:26:21,500 --> 00:26:22,500
Mierda.
412
00:26:51,500 --> 00:26:53,500
Mierda.
413
00:27:22,500 --> 00:27:23,500
Hola que servicio requieres?
414
00:27:23,500 --> 00:27:24,500
Policía, por favor.
415
00:27:24,500 --> 00:27:25,500
Hay un personaje sospechoso caminando por las calles.
416
00:27:25,500 --> 00:27:26,500
¿Sospechas que un hombre ha violado el toque de queda?
417
00:27:26,500 --> 00:27:27,500
I...
418
00:27:27,500 --> 00:27:28,500
I...
419
00:27:28,500 --> 00:27:29,500
I...
420
00:27:29,500 --> 00:27:30,500
No sé.
421
00:27:30,500 --> 00:27:31,500
I...
422
00:27:31,500 --> 00:27:32,500
I...
423
00:27:32,500 --> 00:27:33,500
I...
424
00:27:33,500 --> 00:27:34,500
I...
425
00:27:34,500 --> 00:27:35,500
I...
426
00:27:35,500 --> 00:27:36,500
I...
427
00:27:36,500 --> 00:27:37,500
I...
428
00:27:37,500 --> 00:27:38,500
I...
429
00:27:38,500 --> 00:27:39,500
I...
430
00:27:39,500 --> 00:27:40,500
I...
431
00:27:40,500 --> 00:27:41,500
I...
432
00:27:41,500 --> 00:27:42,500
I...
433
00:27:42,500 --> 00:27:43,500
I...
434
00:27:43,500 --> 00:27:44,500
I...
435
00:27:44,500 --> 00:27:45,500
I...
436
00:27:45,500 --> 00:27:46,500
I...
437
00:27:46,500 --> 00:27:47,500
I...
438
00:27:47,500 --> 00:27:48,500
I...
439
00:27:48,500 --> 00:27:49,500
¿Sospechas que un hombre ha violado el toque de queda?
440
00:27:49,500 --> 00:27:50,500
I...
441
00:27:50,500 --> 00:27:51,500
I...
442
00:27:51,500 --> 00:27:52,500
I...
443
00:27:52,500 --> 00:27:53,500
No sé.
444
00:27:53,500 --> 00:27:54,500
¿Cómo puedes describir la naturaleza de su comportamiento sospechoso?
445
00:27:54,500 --> 00:27:55,500
Eh...
446
00:27:55,500 --> 00:27:56,500
Ellos...
447
00:27:56,500 --> 00:27:57,500
Ellos son...
448
00:27:57,500 --> 00:27:58,500
Están mirando por las ventanas de la gente.
449
00:27:58,500 --> 00:27:59,500
¿Cuál es tu ubicación?
450
00:27:59,500 --> 00:28:00,500
Camino de la guirnalda.
451
00:28:00,500 --> 00:28:01,500
DE ACUERDO.
452
00:28:01,500 --> 00:28:03,500
Enviaremos a un oficial para que lo reciba en su casa.
453
00:28:03,500 --> 00:28:04,500
¿Puedo comprobar el número de la casa?
454
00:28:05,500 --> 00:28:06,500
¿Mamá?
455
00:28:09,500 --> 00:28:10,500
¿Está ahí?
456
00:28:10,500 --> 00:28:12,500
Necesito saber el número de tu casa.
457
00:28:13,500 --> 00:28:14,500
92.
458
00:28:15,500 --> 00:28:16,500
Estaremos contigo en breve.
459
00:28:18,500 --> 00:28:21,500
Manténgase alejado de la ventana y vuelva a llamar si algo cambia.
460
00:28:21,500 --> 00:28:22,500
¡Mierda!
461
00:28:48,500 --> 00:28:50,500
Mierda.
462
00:29:18,500 --> 00:29:19,500
Awww.
463
00:29:19,500 --> 00:29:20,500
Ey.
464
00:29:20,500 --> 00:29:21,500
¿Está recibiendo PC Wilson?
465
00:29:21,500 --> 00:29:22,500
Adelante.
466
00:29:22,500 --> 00:29:23,500
PC Wilson.
467
00:29:23,500 --> 00:29:24,500
Er, Despacho, soy el PC Wilson.
468
00:29:24,500 --> 00:29:25,580
Necesitamos que atienda una llamada de disturbio en su área.
469
00:29:25,580 --> 00:29:26,980
Su etiqueta se desactivará de forma remota en un minuto.
470
00:29:26,980 --> 00:29:41,580
Hola, recibirás al PC Wilson. Adelante, agente Wilson.
471
00:29:41,580 --> 00:29:44,980
Despacho, soy el agente Wilson. Necesitamos que asista a una llamada de disturbio.
472
00:29:44,980 --> 00:29:48,980
tu zona. Su etiqueta se desactivará de forma remota en un minuto.
473
00:29:48,980 --> 00:29:52,980
¿Cuál es la dirección? 92 carretera de la guirnalda. ¿Lo sabes?
474
00:29:52,980 --> 00:29:54,980
Sí, lo sé. Dirigiéndose allí ahora.
475
00:30:52,980 --> 00:31:17,980
¿Por qué me llamas? Necesito hablar contigo.
476
00:31:17,980 --> 00:31:20,980
Estoy con mi esposa y mis hijos. Lo siento, solo...
477
00:31:20,980 --> 00:31:23,980
¿Me has estado enviando mensajes? ¿De qué estás hablando?
478
00:31:23,980 --> 00:31:26,980
¿Me enviaste un traje sexy de maestra de escuela?
479
00:31:26,980 --> 00:31:27,980
No sé de qué estás hablando.
480
00:31:27,980 --> 00:31:30,980
Alguien que sabe quién soy realmente me envió esto.
481
00:31:30,980 --> 00:31:33,980
Es una pequeña coincidencia considerando que me viste esta noche.
482
00:31:33,980 --> 00:31:38,980
¿Sí? Bueno, realmente no me importa, ¿vale? Y no aprecio esto.
483
00:31:38,980 --> 00:31:43,980
No soy su novio, señorita Jones. Mantenme fuera de tu drama autoinfligido.
484
00:31:43,980 --> 00:31:47,980
No vuelvas a llamarme nunca más. Sé quién eres.
485
00:31:47,980 --> 00:31:50,980
¿Quién eres? Y sé quién eres, viejo cerdo.
486
00:32:47,980 --> 00:33:16,980
Buenas noches, mamá.
487
00:33:17,980 --> 00:33:19,980
Recibimos una llamada de disturbio desde esta dirección.
488
00:33:19,980 --> 00:33:21,980
Ah, bueno, ¿quién eres tú?
489
00:33:21,980 --> 00:33:24,980
Soy el agente Wilson, señora. Estoy con la policía.
490
00:33:24,980 --> 00:33:28,980
Recibimos una llamada sobre algunos personajes sospechosos que deambulaban por las calles.
491
00:33:28,980 --> 00:33:31,980
Oh sí. Todavía no están ahí, ¿sabes?
492
00:33:31,980 --> 00:33:32,980
¿Quiénes son, señora?
493
00:33:32,980 --> 00:33:35,980
Los hombres.
494
00:33:35,980 --> 00:33:41,980
Dijeron... Dijeron que los habían encerrado. Mintieron.
495
00:33:41,980 --> 00:33:44,980
¿Ha visto a un hombre afuera, señora?
496
00:33:44,980 --> 00:33:46,980
Quiero decir, sin incluirme a mí mismo.
497
00:33:46,980 --> 00:33:48,980
No, nunca encerraron a Henry, ¿sabes?
498
00:33:48,980 --> 00:33:56,980
Y deberían haberlo hecho. Deberían haberlo hecho.
499
00:33:56,980 --> 00:33:58,980
Escuche, usted tiene familia adentro, señora.
500
00:33:58,980 --> 00:34:03,980
¿Deberíamos volver a entrar y puedo pasear un poco?
501
00:34:03,980 --> 00:34:05,980
Sí, pero ¿y si es Henry el que está ahí fuera?
502
00:34:05,980 --> 00:34:08,980
Lo arreglaré, señora. Lo comprobaré.
503
00:34:08,980 --> 00:34:09,980
No te preocupes.
504
00:34:39,980 --> 00:34:40,980
Eh.
505
00:34:41,980 --> 00:34:42,980
Eh.
506
00:34:43,980 --> 00:34:44,980
Eh.
507
00:35:08,980 --> 00:35:09,980
Eh.
508
00:35:14,980 --> 00:35:15,980
Eh.
509
00:35:17,980 --> 00:35:18,980
Eh.
510
00:35:35,980 --> 00:35:36,980
Eh.
511
00:35:36,980 --> 00:35:37,980
Eh.
512
00:36:01,980 --> 00:36:02,980
¿Cómo te va ahí arriba?
513
00:36:02,980 --> 00:36:05,980
Joder, hombre.
514
00:36:05,980 --> 00:36:07,980
Despacho, soy el agente Wilson.
515
00:36:07,980 --> 00:36:11,980
Un disturbio en Garland Road. Hay una anciana confundida.
516
00:36:11,980 --> 00:36:12,980
Hay una falsa alarma.
517
00:36:12,980 --> 00:36:14,980
Copia eso.
518
00:36:14,980 --> 00:36:16,980
Soy el agente Wilson.
519
00:36:16,980 --> 00:36:17,980
Está bien.
520
00:36:17,980 --> 00:36:20,980
Y estoy en mi propia casa, PC Wilson, ¿sí?
521
00:36:20,980 --> 00:36:25,980
Este sigue siendo mi perímetro, así que siéntete libre de seguir adelante.
522
00:36:25,980 --> 00:36:30,980
No parece que planees permanecer así por mucho tiempo.
523
00:36:30,980 --> 00:36:31,980
¿Cómo es que te permiten salir?
524
00:36:31,980 --> 00:36:33,980
Tengo dispensa especial.
525
00:36:33,980 --> 00:36:35,980
Eso es... Está bien, genial.
526
00:36:35,980 --> 00:36:40,980
Entonces, bueno, ¿no sientes que eso te convierte en cómplice o algo así?
527
00:36:42,980 --> 00:36:44,980
¿Has estado escuchando al idiota?
528
00:36:48,980 --> 00:36:51,980
Ya ni siquiera sé a quién escuchar, hombre.
529
00:36:51,980 --> 00:36:53,980
PC Wilson, aquí la central.
530
00:36:53,980 --> 00:36:55,980
La persona que llama se ha registrado como completa.
531
00:36:55,980 --> 00:36:59,980
Tienes 15 minutos para regresar a casa antes de que se reactive tu etiqueta.
532
00:36:59,980 --> 00:37:00,980
Sí, copia eso.
533
00:37:00,980 --> 00:37:03,980
Entonces estás tan controlado como el resto de nosotros, ¿no?
534
00:37:06,980 --> 00:37:07,980
¿Cómo te llamas?
535
00:37:07,980 --> 00:37:09,980
Porra.
536
00:37:09,980 --> 00:37:11,980
Soy Eddie.
537
00:37:21,980 --> 00:37:23,980
Espera, espera. ¿Qué estás haciendo, hombre?
538
00:37:23,980 --> 00:37:25,980
Es más fácil hablar así, eso es todo.
539
00:37:30,980 --> 00:37:32,980
Entonces, ¿qué es lo que te molesta tanto, Billy?
540
00:37:35,980 --> 00:37:38,980
¿A las chicas les gusta que seas un... alimentado?
541
00:37:38,980 --> 00:37:40,980
¿Lo siento?
542
00:37:40,980 --> 00:37:42,980
¿A las chicas les gusta que seas policía?
543
00:37:43,980 --> 00:37:45,980
Bueno, en realidad tengo un...
544
00:37:45,980 --> 00:37:46,980
BIP DEL TELÉFONO
545
00:37:46,980 --> 00:37:48,980
¡Oh, mierda!
546
00:37:48,980 --> 00:37:49,980
¿Qué? ¿Qué ocurre?
547
00:37:51,980 --> 00:37:52,980
Eh...
548
00:37:53,980 --> 00:37:56,980
Tenía una cita, pero la olvidé.
549
00:37:56,980 --> 00:37:58,980
Bien, entonces lo olvidaste, eh...
550
00:37:58,980 --> 00:38:00,980
Sí, sí, noche extrañamente ocupada.
551
00:38:01,980 --> 00:38:04,980
¿Sabes a quién no le gusta que sea policía, Billy?
552
00:38:04,980 --> 00:38:06,980
Mis compañeros.
553
00:38:06,980 --> 00:38:08,980
No es que ya tenga muchos de ellos.
554
00:38:11,980 --> 00:38:14,980
Todos piensan que soy... cómplice.
555
00:38:17,980 --> 00:38:19,980
¿Dónde estabas pensando en ir?
556
00:38:20,980 --> 00:38:22,980
¿Conoces a Valerie Rashid?
557
00:38:22,980 --> 00:38:23,980
Sí.
558
00:38:23,980 --> 00:38:27,980
Bueno, hay una exhibición de ella en mi escuela,
559
00:38:27,980 --> 00:38:30,980
y mi compañero quería que lo derribara,
560
00:38:30,980 --> 00:38:32,980
arruinarlo o lo que sea, no lo sé.
561
00:38:32,980 --> 00:38:35,980
¿Y quería que te separaras para hacerlo?
562
00:38:39,980 --> 00:38:41,980
No lo sé, hombre, yo...
563
00:38:41,980 --> 00:38:43,980
A veces siento que la vida es...
564
00:38:43,980 --> 00:38:45,980
asunto de todos los demás.
565
00:38:45,980 --> 00:38:47,980
No lo sé, hombre, yo...
566
00:38:47,980 --> 00:38:49,980
A veces siento que la vida es...
567
00:38:49,980 --> 00:38:52,980
Todos me dicen que se supone que debo ser un hombre, pero...
568
00:38:52,980 --> 00:38:54,980
nada de eso cuadra.
569
00:38:55,980 --> 00:38:58,980
¿Alguna vez vas a las salas de chat de Alpha, Billy?
570
00:38:58,980 --> 00:39:00,980
Así no, ¿vale?
571
00:39:02,980 --> 00:39:05,980
Pero voy allí. A veces.
572
00:39:05,980 --> 00:39:07,980
Para escuchar.
573
00:39:07,980 --> 00:39:09,980
Y a...
574
00:39:09,980 --> 00:39:11,980
No lo sé, guárdalos.
575
00:39:12,980 --> 00:39:14,980
Dales alguien con quien hablar.
576
00:39:15,980 --> 00:39:18,980
Alguien que no les escupe biografía.
577
00:39:18,980 --> 00:39:21,980
Suena bastante aburrido cuando lo digo en voz alta.
578
00:39:21,980 --> 00:39:24,980
Pero he visto lo que pasa, ya sabes,
579
00:39:24,980 --> 00:39:26,980
a los hombres que alimentan sus propios resentimientos
580
00:39:26,980 --> 00:39:28,980
hasta que no quede más que tragarlos enteros,
581
00:39:28,980 --> 00:39:31,980
Y te puedo prometer, Billy, que no están contentos.
582
00:39:33,980 --> 00:39:38,980
No sé si existe una manera correcta de ser hombre.
583
00:39:38,980 --> 00:39:40,980
Sé que si se trata de derribar a las mujeres,
584
00:39:40,980 --> 00:39:42,980
entonces probablemente no sea así.
585
00:39:46,980 --> 00:39:50,980
No tendrás un teléfono que pueda prestarme, ¿verdad?
586
00:39:50,980 --> 00:39:53,980
Es sólo que necesito llamar a mi mamá.
587
00:40:02,980 --> 00:40:04,980
Gracias.
588
00:40:16,980 --> 00:40:18,980
SUENA EL TELÉFONO
589
00:40:24,980 --> 00:40:26,980
¿Hola?
590
00:40:26,980 --> 00:40:28,980
¿Quién es este?
591
00:40:28,980 --> 00:40:30,980
Este es PC Macao con toque de queda.
592
00:40:30,980 --> 00:40:32,980
Eddie, ¿eres tú?
593
00:40:32,980 --> 00:40:34,980
Escucha, tiene demencia, ¿vale?
594
00:40:34,980 --> 00:40:37,980
Sé que parece joven, pero es de aparición temprana y...
595
00:40:37,980 --> 00:40:39,980
Me temo que lo han puesto bajo arresto.
596
00:40:39,980 --> 00:40:41,980
¡Dios mío!
597
00:40:41,980 --> 00:40:43,980
Está enfermo, ¿vale? Sólo necesita ayuda.
598
00:40:43,980 --> 00:40:45,980
Debe haber recibido un ojo morado.
599
00:40:45,980 --> 00:40:46,980
Fue un accidente, hijo.
600
00:40:46,980 --> 00:40:48,980
Espera sólo un segundo, estoy de paso.
601
00:40:48,980 --> 00:40:50,980
Está bien, cariño, no pares.
602
00:40:50,980 --> 00:40:52,980
¿Qué dijeron?
603
00:40:52,980 --> 00:40:54,980
Déjalo en paz.
604
00:40:54,980 --> 00:40:56,980
No, déjalo en paz.
605
00:40:56,980 --> 00:40:57,980
Será gentil.
606
00:40:57,980 --> 00:40:59,980
¿Es el médico, mamá?
607
00:40:59,980 --> 00:41:02,980
No, no me dejan ir con él, John.
608
00:41:02,980 --> 00:41:04,980
Pero no si lo van a arrestar.
609
00:41:04,980 --> 00:41:06,980
Me tengo que ir, se lo llevan.
610
00:41:07,980 --> 00:41:09,980
BIP DEL TELÉFONO
611
00:41:13,980 --> 00:41:15,980
EL SUSPIRA
612
00:41:19,980 --> 00:41:21,980
Gracias.
613
00:41:24,980 --> 00:41:26,980
¿Está todo bien?
614
00:41:27,980 --> 00:41:29,980
Sí.
615
00:41:29,980 --> 00:41:31,980
Sí, no, está bien, es sólo que...
616
00:41:35,980 --> 00:41:37,980
No.
617
00:41:37,980 --> 00:41:39,980
No, en realidad no lo es.
618
00:41:44,980 --> 00:41:46,980
Tengo que irme.
619
00:41:52,980 --> 00:41:56,980
No quieres escuchar al Duque, Billy, ¿vale?
620
00:41:56,980 --> 00:41:59,980
O cualquiera que hable de las mujeres como si no fueran humanas.
621
00:42:14,980 --> 00:42:16,980
RESPIRA FUERTE
622
00:42:18,980 --> 00:42:20,980
BIP DEL TELÉFONO
623
00:42:31,980 --> 00:42:33,980
BIP DEL TELÉFONO
624
00:42:34,980 --> 00:42:36,980
BIP DEL TELÉFONO
625
00:42:39,980 --> 00:42:41,980
SUENA EL TELÉFONO
626
00:42:43,980 --> 00:42:45,980
SUENA EL TELÉFONO
627
00:42:47,980 --> 00:42:49,980
SUENA EL TELÉFONO
628
00:42:54,980 --> 00:42:56,980
SUENA EL TELÉFONO
629
00:42:57,980 --> 00:42:59,980
Pensé que no podría verte.
630
00:43:00,980 --> 00:43:02,980
Quítate la máscara.
631
00:43:02,980 --> 00:43:04,980
¿Quién eres?
632
00:43:04,980 --> 00:43:06,980
Quítate la máscara.
633
00:43:06,980 --> 00:43:08,980
No.
634
00:43:09,980 --> 00:43:11,980
No hay ningún secreto aquí, Helen.
635
00:43:11,980 --> 00:43:13,980
Sé quién eres.
636
00:43:14,980 --> 00:43:17,980
Y quiero que te lo quites.
637
00:43:18,980 --> 00:43:20,980
Lo mantendré encendido.
638
00:43:20,980 --> 00:43:22,980
Entonces será mejor que empiece mi correo electrónico.
639
00:43:22,980 --> 00:43:24,980
BIP DEL TELÉFONO
640
00:43:24,980 --> 00:43:26,980
Bien.
641
00:43:34,980 --> 00:43:36,980
Mejor.
642
00:43:36,980 --> 00:43:39,980
Ya sé la historia que quiero escuchar.
643
00:43:42,980 --> 00:43:44,980
No puedo decir eso.
644
00:43:44,980 --> 00:43:46,980
Sí, puedes.
645
00:43:46,980 --> 00:43:48,980
Puede.
646
00:43:48,980 --> 00:43:50,980
Y lo harás.
647
00:43:58,980 --> 00:44:02,980
Sabes que me gusta enseñar a los niños
pequeños que me gusta cómo huelen.
648
00:44:02,980 --> 00:44:04,980
Dígalo como lo dice en serio.
649
00:44:04,980 --> 00:44:06,980
Dígalo como lo dice en serio.
650
00:44:19,980 --> 00:44:26,980
Sabes que me gusta enseñar a los niños pequeños que me gusta cómo huelen.
651
00:44:26,980 --> 00:44:30,980
Como hierba recién cortada e inocencia.
652
00:44:31,980 --> 00:44:35,980
Me gusta la forma en que sus mejillas se sonrojan y arden.
653
00:44:35,980 --> 00:44:38,980
Sus hormonas corriendo por el aire.
654
00:44:41,980 --> 00:44:43,980
Me gusta la forma en que me miran.
655
00:44:43,980 --> 00:44:47,980
Como si pudiera enseñarles cómo complacer a una mujer.
656
00:44:57,980 --> 00:44:59,980
Ay dios mío.
657
00:45:00,980 --> 00:45:02,980
BIP DEL TELÉFONO
658
00:45:18,980 --> 00:45:20,980
BIP DEL TELÉFONO
659
00:45:30,980 --> 00:45:32,980
BIP DEL TELÉFONO
660
00:45:56,980 --> 00:45:59,980
Bien, entonces. Vete a la mierda también, supongo.
661
00:46:01,980 --> 00:46:03,980
BIP DEL TELÉFONO
662
00:46:11,980 --> 00:46:18,980
Sabes que me gusta enseñar a los niños
pequeños que me gusta cómo huelen.
663
00:46:30,980 --> 00:46:32,980
BIP DEL TELÉFONO
664
00:47:00,980 --> 00:47:02,980
BIP DEL TELÉFONO
44338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.