Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,586 --> 00:00:04,241
PAM: El toque de queda era
se supone que nos mantendrá seguros.
2
00:00:04,241 --> 00:00:06,758
Ese nivel de violencia.
Sólo un hombre podría haber hecho eso.
3
00:00:06,758 --> 00:00:09,103
Con todo respeto, señora,
eso no es posible.
4
00:00:09,103 --> 00:00:10,724
¿Quién es ese?
5
00:00:10,724 --> 00:00:11,931
El exmarido de Sara,
Greg Jackson.
6
00:00:11,931 --> 00:00:13,517
Ese es Ben Williams.
7
00:00:13,517 --> 00:00:15,448
BEN: Las cosas empezaron a ir mal
8
00:00:15,448 --> 00:00:17,724
- después de ese accidente de trabajo.
- [zapping]
9
00:00:17,724 --> 00:00:19,448
¿Creo que fue un catalizador?
Sí.
10
00:00:19,448 --> 00:00:22,413
Una mujer es asesinada
por la noche en público.
11
00:00:22,413 --> 00:00:23,413
es una mujer
Eso es todo, Pam.
12
00:00:23,413 --> 00:00:25,413
¡Oh! Lo siento.
13
00:00:25,413 --> 00:00:27,344
PAM: Sé quién mató
Esa mujer, no eras tú.
14
00:00:27,344 --> 00:00:30,931
Y haré todo en
mi poder para descubrir quién lo hizo.
15
00:00:30,931 --> 00:00:36,103
["Voy a buscarte"
por Matthew Goodman jugando]
16
00:00:39,344 --> 00:00:43,862
♪ Sí, trato de correr,
Intento alejarme ♪
17
00:00:43,862 --> 00:00:48,551
♪ Pero la forma en que me siento
es cada día más fuerte ♪
18
00:00:48,551 --> 00:00:53,275
♪ Mira, me das cosas
que no puedo rechazar ♪
19
00:00:53,275 --> 00:00:56,034
- ♪ Se siente como si hubiera ganado...
- [pitido]
20
00:00:56,034 --> 00:00:59,103
[presentador de radio] ¡Damas! Es
7:00 a. m. Se acabó otro toque de queda.
21
00:00:59,103 --> 00:01:00,827
Esta canción se apaga
a todos los hombres
22
00:01:00,827 --> 00:01:03,344
uniéndose a nuestras filas esta mañana.
Bienvenidos de nuevo, chicos.
23
00:01:03,344 --> 00:01:05,517
♪ Puedes actuar como
no te importa en absoluto ♪
24
00:01:05,517 --> 00:01:07,965
♪ Pero sé que solo estás
jugando con calma ♪
25
00:01:07,965 --> 00:01:11,000
♪ Oh, oh, oh, te atraparé
26
00:01:11,000 --> 00:01:17,655
[la música se vuelve siniestra]
27
00:01:20,655 --> 00:01:22,793
[mujer en la televisión]
Estamos aquí para protegerte.
28
00:01:22,793 --> 00:01:24,206
Todo estará bien.
29
00:01:28,586 --> 00:01:30,448
Es todo un poco antinatural,
¿no es así?
30
00:01:32,172 --> 00:01:34,344
Como le estoy preguntando a tu papá
permiso para casarme contigo,
31
00:01:34,344 --> 00:01:36,793
excepto que es peor,
Porque es el gobierno del Reino Unido.
32
00:01:38,655 --> 00:01:39,827
no necesitaba
su permiso antes.
33
00:01:39,827 --> 00:01:41,206
Bueno, ahora lo hacemos.
34
00:01:42,655 --> 00:01:44,655
Solo di lo que quiere escuchar.
35
00:01:44,655 --> 00:01:46,620
y seremos capaces
vivir juntos.
36
00:01:46,620 --> 00:01:47,689
- [la puerta se abre]
- TOM: Oye.
37
00:01:48,586 --> 00:01:50,068
Es bueno verlos a ustedes dos de nuevo.
38
00:01:50,862 --> 00:01:52,000
[mujer en la televisión]
Estamos aquí para protegerte.
39
00:01:53,655 --> 00:01:55,862
No más sufrimiento
a puerta cerrada.
40
00:01:55,862 --> 00:01:57,862
elena: y eso es
un valor que ambos compartimos.
41
00:01:57,862 --> 00:01:58,862
TOM: Mm-hmm.
42
00:01:58,862 --> 00:02:00,620
¿Y eso cómo se manifiesta?
43
00:02:01,586 --> 00:02:04,724
Eh... lo siento,
No entiendo lo que quieres decir.
44
00:02:04,724 --> 00:02:08,206
Mira, hemos vivido
juntos antes, ¿sabes?
45
00:02:09,000 --> 00:02:13,034
Hace unos años.
Y siempre dividimos el trabajo.
46
00:02:13,034 --> 00:02:15,551
Simplemente no siempre parecía...
47
00:02:15,551 --> 00:02:19,241
Quiero decir, sí,
Se me conoce por quemar guisantes.
48
00:02:19,241 --> 00:02:20,827
[ambos riendo]
49
00:02:20,827 --> 00:02:22,206
me olvido de la ropa mojada
en la secadora.
50
00:02:22,206 --> 00:02:23,862
[reír]
51
00:02:23,862 --> 00:02:25,896
Pero tomo el relevo
de otras maneras.
52
00:02:26,689 --> 00:02:31,068
¿Bien? como aguantar
el armario, o...
53
00:02:31,068 --> 00:02:32,655
arreglando la puerta chirriante.
54
00:02:35,206 --> 00:02:36,206
Está bien, ¿no?
55
00:02:38,758 --> 00:02:41,758
Igual no necesita
significar lo mismo.
56
00:02:41,758 --> 00:02:43,482
¿Lo hace?
57
00:02:44,241 --> 00:02:46,068
No estoy aquí para decirte cómo
Dirige tu relación, Patrick.
58
00:02:46,068 --> 00:02:48,034
Bueno, así se siente.
59
00:02:48,034 --> 00:02:51,689
Mi trabajo es evaluar si
Helen iba a vivir contigo,
60
00:02:51,689 --> 00:02:53,206
si estaría a salvo o no.
61
00:02:55,137 --> 00:02:58,310
Ya sabes, estadísticamente,
las mujeres corren mayor peligro
62
00:02:58,310 --> 00:02:59,655
de los hombres
están durmiendo al lado.
63
00:03:01,827 --> 00:03:05,724
Y mi falta de habilidades culinarias.
Me convierte en una amenaza, ¿verdad?
64
00:03:06,689 --> 00:03:07,620
Por supuesto que no.
65
00:03:12,310 --> 00:03:18,758
♪
66
00:03:18,758 --> 00:03:21,241
Ahora bien, ¿deberían hacerse hombres
quedarse en casa por la noche
67
00:03:21,241 --> 00:03:23,310
para mantener a las mujeres seguras?
68
00:03:23,310 --> 00:03:25,517
Ese es el tema que se debate
hoy en la Cámara de los Comunes.
69
00:03:25,517 --> 00:03:26,758
[reportero 1]
Ley de seguridad de la mujer
70
00:03:26,758 --> 00:03:28,793
es una ley que protege a las mujeres.
71
00:03:28,793 --> 00:03:31,103
REPORTERO: ¿Este hoyo
derechos de las mujeres a la seguridad
72
00:03:31,103 --> 00:03:33,310
¿contra el derecho de los hombres a la libertad?
73
00:03:33,310 --> 00:03:35,965
HOMBRE: Es discriminación
contra el 50% de la población.
74
00:03:35,965 --> 00:03:38,482
Bueno, eso es todo.
En una votación enormemente significativa,
75
00:03:38,482 --> 00:03:40,896
Gran Bretaña se ha convertido
el primer país del mundo
76
00:03:40,896 --> 00:03:42,655
introducir un toque de queda
sobre todos los hombres.
77
00:03:42,655 --> 00:03:46,275
La etiqueta se usa en todo momento y
exige que los hombres permanezcan en casa
78
00:03:46,275 --> 00:03:48,793
entre las 7:00 p.m. y 7:00 a.m.
79
00:03:48,793 --> 00:03:50,793
MUJER: Si los hombres aprendieran
cómo comportarse,
80
00:03:50,793 --> 00:03:53,310
entonces no tendríamos que tener
estas medidas extraordinarias.
81
00:03:53,310 --> 00:03:56,896
Las estadísticas criminales demuestran
que el toque de queda está funcionando.
82
00:03:56,896 --> 00:03:59,517
HOMBRE: Hemos vivido
un período de segregación.
83
00:03:59,517 --> 00:04:02,827
MUJER: No llega ningún progreso
sin dolor ni reacción.
84
00:04:02,827 --> 00:04:04,724
REPORTERO 3: Un grupo que
se llaman a sí mismos "alfas"
85
00:04:04,724 --> 00:04:07,206
está difundiendo el odio en línea
y misoginia.
86
00:04:07,206 --> 00:04:09,655
REPORTERO 4: Se han producido enormes protestas
surgió en todo el país
87
00:04:09,655 --> 00:04:11,689
pidiendo el fin del toque de queda.
88
00:04:11,689 --> 00:04:13,000
[mujer 3]
Si levantamos el toque de queda...
89
00:04:14,655 --> 00:04:16,000
¿Cómo protegemos a las mujeres?
90
00:04:21,379 --> 00:04:23,724
En este momento, tengo la mitad
mi estación buscando tu piso.
91
00:04:25,931 --> 00:04:31,000
Supongo que no lo harán.
encontrar algo incriminatorio.
92
00:04:31,000 --> 00:04:32,896
¿Qué te hace tan seguro?
¿No lo hice?
93
00:04:32,896 --> 00:04:34,793
PAM: Porque no creo
cualquier mujer lo hizo.
94
00:04:35,379 --> 00:04:37,034
[Sara]
¿Crees que un hombre hizo esto?
95
00:04:37,517 --> 00:04:39,793
Sí, bueno, estás equivocado.
96
00:04:39,793 --> 00:04:42,172
¿Qué pasó con Helena?
fue violento.
97
00:04:42,172 --> 00:04:44,000
- Estaba enojado.
- Peleamos.
98
00:04:45,241 --> 00:04:46,862
[ambos riendo]
99
00:04:46,862 --> 00:04:48,344
PAM:
¿A quién estás cubriendo?
100
00:04:48,344 --> 00:04:50,000
Realmente deberías pensar en
101
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
conseguir un nuevo
Una mano de pintura aquí.
102
00:04:52,862 --> 00:04:55,275
¿Quién está con tu hija, Sarah?
103
00:04:55,275 --> 00:04:57,896
Ella tiene 16 años.
Ella puede cuidar de sí misma.
104
00:04:57,896 --> 00:04:59,000
Yo tenía esa edad cuando la tuve.
105
00:05:02,931 --> 00:05:04,241
Acabo de conocer a tu exmarido.
106
00:05:06,137 --> 00:05:09,793
Me llama la atención que tiene muchos
sentimientos no resueltos sobre ti.
107
00:05:11,896 --> 00:05:13,724
Ah, y yo, eh...
108
00:05:14,724 --> 00:05:17,000
También conocí a Ben.
109
00:05:18,275 --> 00:05:20,482
Aunque estaba un poco
prisa por volver con su esposa.
110
00:05:21,965 --> 00:05:23,827
Qué montón de drama masculino.
111
00:05:23,827 --> 00:05:25,275
para alguien que es
Juré dejar de vivir con ellos.
112
00:05:26,000 --> 00:05:28,862
Ahora, hablemos de
El novio de Helen, Patrick.
113
00:05:30,827 --> 00:05:34,068
Cuando una mujer es asesinada,
114
00:05:34,068 --> 00:05:36,068
¿Quién es más probable?
haberla matado?
115
00:05:36,068 --> 00:05:38,137
Su pareja.
116
00:05:38,137 --> 00:05:40,724
entonces necesito saber todo
hay que saber sobre ese hombre.
117
00:05:40,724 --> 00:05:42,241
No me estás escuchando, ¿verdad?
118
00:05:42,241 --> 00:05:44,758
Patrick no lastimó a Helen.
119
00:05:44,758 --> 00:05:45,758
Hice.
120
00:05:50,000 --> 00:05:51,758
[la puerta se abre, se cierra]
121
00:05:54,206 --> 00:05:56,068
[se aclara la garganta] Uh, señora.
122
00:05:57,517 --> 00:06:00,275
Hablar con un sospechoso sin
sus representantes legales
123
00:06:00,275 --> 00:06:02,965
viola varios
códigos de conducta.
124
00:06:02,965 --> 00:06:04,482
¿Qué quieres Freddie?
125
00:06:04,482 --> 00:06:06,793
La estaba buscando, señora.
126
00:06:06,793 --> 00:06:08,896
La jefa, ella nos quiere
para inspeccionar el coche del sospechoso
127
00:06:08,896 --> 00:06:11,310
- antes de que entren los forenses.
- ¿Qué pasa con el coche de la víctima?
128
00:06:12,172 --> 00:06:14,310
- Aún no lo han localizado.
- [Pam suspira]
129
00:06:16,344 --> 00:06:17,689
¿Por qué te hiciste policía?
¿Freddie?
130
00:06:20,103 --> 00:06:22,896
La misma razón que cualquiera, señora.
Para servir a mi comunidad.
131
00:06:25,137 --> 00:06:27,137
¿Tienes mucho palo?
de tus compañeros?
132
00:06:27,137 --> 00:06:31,482
[tartamudeando] Eh... no, ellos...
Emm...
133
00:06:31,482 --> 00:06:33,206
PAM:
¿Te llamaron traidor?
134
00:06:33,206 --> 00:06:34,551
- ¿Traidor?
- [Eddie se burla]
135
00:06:35,586 --> 00:06:37,137
Preferiría no decirlo, señora.
136
00:06:37,137 --> 00:06:38,827
- Ah, continúa.
- No, es... es ofensivo.
137
00:06:38,827 --> 00:06:39,965
Honestamente.
No quieres oírlo.
138
00:06:39,965 --> 00:06:41,344
Bueno, soy una mujer adulta.
Puedo manejarlo.
139
00:06:41,344 --> 00:06:42,862
eh, me llaman
un complaciente de coño.
140
00:06:47,068 --> 00:06:48,517
no suena
como un insulto para mí.
141
00:06:51,379 --> 00:06:52,793
¿Por qué está haciendo esto?
142
00:06:54,172 --> 00:06:55,586
- ¿OMS?
- Sara.
143
00:06:55,586 --> 00:06:57,034
- Gracias, Steph.
-STEPH: Gracias.
144
00:06:57,931 --> 00:07:00,965
¿Por qué afirmaría tener
¿Asesinó a su mejor amiga?
145
00:07:00,965 --> 00:07:04,620
¿Está tratando de frenarnos o
¿Nos señala en la dirección equivocada?
146
00:07:04,620 --> 00:07:08,103
- Quizás ella realmente lo hizo.
- Mmm. Hazme un favor, ¿quieres?
147
00:07:08,103 --> 00:07:10,379
¿Puedes conseguir el uniforme para recogerlo?
¿Cas Jackson? no creo
148
00:07:10,379 --> 00:07:12,103
ella debería estar deambulando
sin padres en este momento.
149
00:07:12,103 --> 00:07:13,586
- [tono de llamada]
- Aférrate.
150
00:07:14,586 --> 00:07:16,448
DI Verde.
151
00:07:16,448 --> 00:07:17,862
PRU: Dijiste que llamara
¿Cuándo encontré algo?
152
00:07:20,620 --> 00:07:22,275
Estaba en su bolsillo.
153
00:07:22,275 --> 00:07:24,137
Oh. Gracias.
154
00:07:24,137 --> 00:07:25,137
Un anillo.
155
00:07:26,448 --> 00:07:28,827
¿Alguna señal de agresión sexual?
156
00:07:28,827 --> 00:07:30,413
Nada físico, no.
157
00:07:30,413 --> 00:07:32,275
Aunque ella tenía
algún contacto sexual
158
00:07:32,275 --> 00:07:34,241
en las últimas 24 horas.
159
00:07:34,241 --> 00:07:37,034
Encontré varios vellos púbicos.
y restos de semen.
160
00:07:37,034 --> 00:07:38,793
Los envié al laboratorio.
161
00:07:38,793 --> 00:07:41,655
Más sobre
¿Un arma homicida potencial?
162
00:07:41,655 --> 00:07:43,689
PRU:
Algo contundente y pesado...
163
00:07:43,689 --> 00:07:45,241
Con mucha fuerza detrás.
164
00:07:47,137 --> 00:07:48,137
Hay números aquí.
165
00:07:50,034 --> 00:07:51,724
Del novio, tal vez.
166
00:07:51,724 --> 00:07:53,862
¿Pero por qué no estaba en su dedo?
167
00:07:53,862 --> 00:07:55,896
Bueno.
Um, busca los archivos de cohab.
168
00:07:58,241 --> 00:07:59,206
Sí.
169
00:08:02,482 --> 00:08:04,655
16 dígitos.
170
00:08:04,655 --> 00:08:07,965
Aquí dice que aplicaron por primera vez.
por su certificado de cohab
171
00:08:07,965 --> 00:08:11,137
hace dos meses y eso
asistieron a varias sesiones
172
00:08:11,137 --> 00:08:13,551
antes de su aplicación
fue rechazado.
173
00:08:15,103 --> 00:08:16,517
Bien.
¿Quién está con el novio ahora?
174
00:08:16,517 --> 00:08:20,517
Eh, DS Zhao es
el oficial de enlace familiar.
175
00:08:20,517 --> 00:08:23,793
No es sospechoso, por lo que Ferguson
la envió a cuidarlo.
176
00:08:24,862 --> 00:08:26,448
Además, Aisha confirmó que
177
00:08:26,448 --> 00:08:28,241
Patrick estaba bajo toque de queda
toda la noche.
178
00:08:28,241 --> 00:08:29,827
Quiero decir, no hay manera
él está tirando un cuerpo
179
00:08:29,827 --> 00:08:31,827
en el centro de seguridad de la mujer
a las 23:00 horas
180
00:08:31,827 --> 00:08:34,137
PAM: El novio de una mujer.
Siempre de interés, Freddie.
181
00:08:34,965 --> 00:08:36,310
vamos a ver
el consejero de cohabitación.
182
00:08:37,965 --> 00:08:39,482
Descubre por qué este novio
183
00:08:39,482 --> 00:08:41,034
no fue considerado apto
para vivir con ella.
184
00:08:42,172 --> 00:08:46,517
[música tensa]
185
00:08:49,344 --> 00:08:51,655
[reportero 1]
Como puedes ver detrás de mí,
186
00:08:51,655 --> 00:08:55,344
todavía hay un cordón policial
en su lugar y una carpa blanca.
187
00:08:55,344 --> 00:08:57,344
Mucha policía tiene
estado viniendo aquí...
188
00:08:57,344 --> 00:08:59,241
- PAM: Ah, ahí está.
- REPORTERO 2: ¿DI Verde?
189
00:08:59,241 --> 00:09:01,206
- [clic del obturador de la cámara]
- No pasó mucho tiempo
190
00:09:01,206 --> 00:09:03,068
- Que salgan los buitres.
- REPORTERO 2: DI Green, ¿sabes?
191
00:09:03,068 --> 00:09:04,344
- ¿Tiene alguna declaración que hacer?
- PAM: Gracias.
192
00:09:04,344 --> 00:09:07,689
[exhalando]
193
00:09:07,689 --> 00:09:11,724
♪
194
00:09:11,724 --> 00:09:16,206
[teléfono sonando]
195
00:09:25,275 --> 00:09:26,758
Eh, es, um...
196
00:09:28,068 --> 00:09:29,517
Es Helen Jones, ¿no?
197
00:09:30,551 --> 00:09:31,896
¿La recuerdas?
198
00:09:31,896 --> 00:09:34,379
Bueno, por supuesto que sí.
199
00:09:34,379 --> 00:09:36,241
Ella estaba... ella estaba aquí.
Hace apenas un par de semanas.
200
00:09:36,241 --> 00:09:39,793
PAM: Negaste su solicitud.
para un certificado de cohab
201
00:09:39,793 --> 00:09:42,034
con Patricio Lambert.
¿Puedes decirnos por qué?
202
00:09:43,068 --> 00:09:46,241
¿Sabes qué?
¿Qué es la "incompetencia armada"?
203
00:09:46,241 --> 00:09:48,172
Cuando los hombres fingen
ser malo en cosas
204
00:09:48,172 --> 00:09:49,758
para que ellos
no hay que hacerlo?
205
00:09:49,758 --> 00:09:52,034
TOM: Así es.
Pretenden que son incapaces
206
00:09:52,034 --> 00:09:54,379
cocinar o limpiar,
pero no son capaces.
207
00:09:54,379 --> 00:09:57,068
- Simplemente no están dispuestos.
- PAM: Entonces lo negaste.
208
00:09:57,068 --> 00:09:59,103
su solicitud de convivencia
certificado porque era vago?
209
00:09:59,551 --> 00:10:01,758
TOM: No, no.
210
00:10:01,758 --> 00:10:05,068
No, lo digo al principio,
eso es todo lo que pensé que era,
211
00:10:05,068 --> 00:10:08,068
entonces les dije que
necesitaban algunas sesiones más
212
00:10:08,068 --> 00:10:10,931
para llegar a la raíz
de la resistencia de Patrick.
213
00:10:11,724 --> 00:10:14,379
Cuando regresaron,
eso es, um--
214
00:10:14,379 --> 00:10:16,000
Fue entonces cuando me preocupé.
215
00:10:17,896 --> 00:10:20,482
Ese hombre tiene un lado muy oscuro.
216
00:10:20,482 --> 00:10:27,137
[música siniestra]
217
00:10:34,310 --> 00:10:36,172
no sé por qué
no podrías simplemente decir
218
00:10:36,172 --> 00:10:38,206
- lo que necesitaba escuchar.
- ¡Es un pastel de frutas!
219
00:10:38,206 --> 00:10:39,827
¿Quién sabe qué pastel de frutas?
necesita escuchar?
220
00:10:41,758 --> 00:10:43,241
Mira, lo estoy intentando, Helen.
221
00:10:46,103 --> 00:10:47,034
En realidad.
222
00:10:50,241 --> 00:10:51,586
Bien,
Es un mundo feliz y nuevo, y...
223
00:10:54,068 --> 00:10:55,448
No sé
cómo seguir así.
224
00:11:01,310 --> 00:11:02,448
¿Puedo compensarte?
225
00:11:05,620 --> 00:11:12,275
♪
226
00:11:24,103 --> 00:11:30,103
♪
227
00:11:32,620 --> 00:11:37,310
[tono de llamada]
228
00:11:37,310 --> 00:11:39,172
Ah...
229
00:11:39,172 --> 00:11:40,241
¿Sara?
230
00:11:40,241 --> 00:11:41,793
Murió.
231
00:11:41,793 --> 00:11:43,758
HELEN: ¿Quién? ¿Qué?
232
00:11:43,758 --> 00:11:45,793
El pobre hombre al que le disparé con una pistola eléctrica.
233
00:11:46,793 --> 00:11:48,275
Su corazón se rindió.
234
00:11:49,482 --> 00:11:51,034
Yo lo maté, Helen.
235
00:11:51,034 --> 00:11:52,068
Mierda.
236
00:11:53,655 --> 00:11:55,241
Hola, Sara?
237
00:11:56,551 --> 00:11:58,275
Estamos ocupados en este momento.
238
00:11:58,827 --> 00:12:00,724
Tal vez intente resolver el suyo propio
problemas para variar.
239
00:12:02,241 --> 00:12:03,448
¡Patricio!
240
00:12:04,413 --> 00:12:06,379
- No eres terapeuta, Helen.
- Está en problemas.
241
00:12:06,379 --> 00:12:08,068
¡Ella siempre está en problemas!
242
00:12:08,931 --> 00:12:11,344
Espera, piensas...
que no lo se
243
00:12:11,344 --> 00:12:13,241
esa historia que contaste
¿Yo ayer fue una mierda?
244
00:12:16,758 --> 00:12:18,172
Crees que no lo sé
¿Mentiste por ella?
245
00:12:20,137 --> 00:12:22,448
- Ese hombre estaba alcanzando--
- Por su Taser.
246
00:12:24,517 --> 00:12:25,482
Sí, lo escuché.
247
00:12:28,344 --> 00:12:32,241
Ni siquiera estaba allí y
Puedo decirte que eso es una mierda.
248
00:12:39,689 --> 00:12:42,655
Ey. Helena. ¡Helena!
249
00:12:42,655 --> 00:12:44,379
PAM:
Un novio con mal genio...
250
00:12:44,379 --> 00:12:46,206
patricio: no te atrevas
¡aléjate de mí!
251
00:12:46,206 --> 00:12:48,379
PAM: ...se le niega el derecho
vivir con la mujer que ama,
252
00:12:48,379 --> 00:12:51,896
entonces esa mujer es asesinada
y su cuerpo tirado
253
00:12:51,896 --> 00:12:55,413
fuera del edificio
donde esa solicitud fue denegada.
254
00:12:55,413 --> 00:12:56,896
Necesitamos hablar con Patrick.
255
00:12:56,896 --> 00:12:57,931
EDDIE: Ah, no podemos.
256
00:12:58,758 --> 00:13:00,344
Está con Zhao.
257
00:13:00,344 --> 00:13:02,413
Y como FLO,
ella está ahí para su apoyo.
258
00:13:02,413 --> 00:13:04,931
[suspiro] Apuesto a que ella
tirándole pelotas de softbol.
259
00:13:08,758 --> 00:13:10,482
Sabes
¿En qué sigo pensando?
260
00:13:10,482 --> 00:13:12,551
-Paul Townsend.
- PAM: ¿Por qué?
261
00:13:12,551 --> 00:13:14,241
EDDIE: Sarah le disparó con una pistola Taser.
262
00:13:14,241 --> 00:13:16,241
y Helen estuvo aquí ese día.
263
00:13:16,241 --> 00:13:18,310
- Ella fue testigo de ello.
- ¿Entonces?
264
00:13:18,310 --> 00:13:21,241
Así que fácilmente podría haber
se convirtió en un cargo de homicidio involuntario.
265
00:13:21,241 --> 00:13:23,896
- [zapping]
- [Pablo gruñendo]
266
00:13:23,896 --> 00:13:25,586
PAM: ¿Qué estás diciendo?
¿Freddie?
267
00:13:25,586 --> 00:13:26,793
¿Crees que Sara
estaba cubriendo sus huellas?
268
00:13:33,482 --> 00:13:35,931
MUJER: Hay que etiquetarlos.
Tengo una larga lista de hombres.
269
00:13:35,931 --> 00:13:38,137
cuyas etiquetas necesitan mantenimiento,
Así que si no abrimos pronto...
270
00:13:38,137 --> 00:13:40,620
Es la escena de un crimen, señora.
Vamos lo más rápido que podemos.
271
00:13:40,620 --> 00:13:42,551
PAM:
Gracias. Eh, discúlpeme.
272
00:13:42,551 --> 00:13:43,620
¿Trabajas en
el centro de etiquetado?
273
00:13:43,620 --> 00:13:45,413
MUJER: Yo soy la encargada aquí.
274
00:13:45,413 --> 00:13:48,448
Soy DI Verde. Este es el agente Wilson.
275
00:13:48,448 --> 00:13:51,482
¿Podemos tener unas palabras rápidas?
contigo sobre Sarah Jackson?
276
00:13:51,482 --> 00:13:53,034
[gerente]
Esta es la oficina de Sarah.
277
00:13:55,655 --> 00:13:58,482
ella ha estado un poco distraída
las últimas dos semanas,
278
00:13:58,482 --> 00:14:00,344
desde que murió Paul Townshend.
279
00:14:00,344 --> 00:14:02,344
PAM: ¿No fue acusada?
280
00:14:02,344 --> 00:14:04,206
[gerente]
No, pero eso no fue exactamente
281
00:14:04,206 --> 00:14:06,034
poner fin al asunto.
282
00:14:06,034 --> 00:14:08,379
Nos habían notificado recientemente
sobre la demanda civil.
283
00:14:10,379 --> 00:14:11,413
¿Qué demanda civil?
284
00:14:12,827 --> 00:14:14,724
la familia del hombre
demandado por muerte por negligencia,
285
00:14:14,724 --> 00:14:17,655
y vinieron tras Sara
y el Centro por daños y perjuicios.
286
00:14:21,620 --> 00:14:23,000
PAM: Entonces, eh...
287
00:14:23,827 --> 00:14:25,655
cuéntame sobre
el proceso de etiquetado.
288
00:14:25,655 --> 00:14:27,517
[gerente] Bueno,
cuando construimos el lugar por primera vez,
289
00:14:27,517 --> 00:14:30,827
Tuvimos cientos de hombres entrando
todos los días para obtener sus etiquetas.
290
00:14:30,827 --> 00:14:32,931
Ahora simplemente entran
para mantenimiento programado
291
00:14:32,931 --> 00:14:34,344
o si están teniendo
problemas con sus etiquetas.
292
00:14:34,344 --> 00:14:36,137
¿Qué tipo de problema?
293
00:14:36,137 --> 00:14:38,448
Puede que estén demasiado apretados
o en necesidad de recodificación.
294
00:14:38,448 --> 00:14:41,000
Les damos servicio o adaptamos
uno nuevo si es necesario.
295
00:14:41,000 --> 00:14:43,172
Y para hacer eso, tú...
296
00:14:43,172 --> 00:14:45,620
Necesitas un codificador
y un PIN de cuatro dígitos.
297
00:14:45,620 --> 00:14:47,827
Y se mantienen seguros
¿bajo llave y cadena?
298
00:14:47,827 --> 00:14:49,448
Absolutamente.
299
00:14:49,448 --> 00:14:51,689
Los codificadores nunca
abandonar este edificio.
300
00:14:51,689 --> 00:14:54,655
Tienes uno de esos, podrías
desetiqueta a cualquier hombre que quieras.
301
00:14:54,655 --> 00:14:56,931
- ¿Puedes desbloquear eso para nosotros?
- Seguro.
302
00:14:59,103 --> 00:15:01,448
[pitidos]
303
00:15:02,275 --> 00:15:03,724
[cerradura zumbando, pitando]
304
00:15:10,413 --> 00:15:11,655
¿Qué pasa ahí?
305
00:15:11,655 --> 00:15:14,517
[música intrigante]
306
00:15:14,517 --> 00:15:16,862
HADIYA: Debería haber
un segundo codificador allí.
307
00:15:16,862 --> 00:15:19,379
- ¿Debería?
- HADIYA: No tengo idea.
308
00:15:19,379 --> 00:15:20,896
cómo pudo haber sucedido esto.
309
00:15:20,896 --> 00:15:23,448
Nunca hemos tenido un codificador
desaparecer antes.
310
00:15:23,448 --> 00:15:26,482
Mira, tendré que llamar
y desactivarlo.
311
00:15:27,103 --> 00:15:29,103
- ¿Sarah lo tomó?
- Tal vez.
312
00:15:29,586 --> 00:15:31,241
HADIYA: Sarah es una buena etiquetadora.
313
00:15:31,241 --> 00:15:33,931
No sé cómo llegó
mezclado en todo esto, pero
314
00:15:33,931 --> 00:15:36,724
ella no habría aceptado un codificador.
Ella simplemente no lo habría hecho.
315
00:15:37,275 --> 00:15:40,068
Parece que podríamos tener un hombre
anda suelto después de todo.
316
00:15:40,931 --> 00:15:44,034
¿Sarah quitó la etiqueta a nuestro asesino?
¿Es eso lo que está encubriendo?
317
00:15:44,034 --> 00:15:47,137
¿Fue Patricio?
¿O fue su ex, Greg?
318
00:15:49,551 --> 00:15:51,620
EDDIE: ¿Pero qué trajo
ella aquí anoche?
319
00:15:52,310 --> 00:15:56,586
ANPR pone su matrícula
dirigiéndose hacia aquí a las 11:22 p.m.
320
00:15:56,586 --> 00:15:59,931
y luego yendo en sentido contrario
dirección nuevamente a las 11:26 p.m.
321
00:16:00,482 --> 00:16:03,103
- Cuatro minutos.
- Tiempo suficiente para deshacerse de un cadáver.
322
00:16:03,689 --> 00:16:05,517
[Pam suspira]
323
00:16:05,965 --> 00:16:07,620
Necesitamos algún vídeo.
324
00:16:08,241 --> 00:16:14,620
♪
325
00:16:14,620 --> 00:16:15,620
¿Crees que eso es
normalmente ahí?
326
00:16:21,793 --> 00:16:24,413
OFICIAL: Gracias. Salud.
327
00:16:24,965 --> 00:16:26,241
BARISTA: Ahí lo tienes.
328
00:16:28,620 --> 00:16:31,586
[charla confusa]
329
00:16:34,655 --> 00:16:37,137
- Disculpe.
- ¿Qué puedo ofrecerte, amor?
330
00:16:37,137 --> 00:16:39,413
¿Estaba estacionado este camión?
aquí anoche?
331
00:16:39,413 --> 00:16:41,620
¿O simplemente estás
¿sacar provecho de todos los mirones?
332
00:16:41,620 --> 00:16:43,586
No sé,
Hemos estado aquí tres años.
333
00:16:43,586 --> 00:16:46,586
Desde entonces
ellos construyeron esa cosa.
334
00:16:47,482 --> 00:16:49,827
voy a necesitar mirar
Esas imágenes de seguridad, por favor.
335
00:16:51,655 --> 00:16:52,620
Tendrás que hablar con el jefe.
336
00:16:55,758 --> 00:16:56,586
Ejército de reserva.
337
00:17:03,620 --> 00:17:04,655
[alerta de notificación]
338
00:17:04,655 --> 00:17:05,965
Angustié mi trasero.
339
00:17:07,689 --> 00:17:09,000
Bueno.
340
00:17:09,517 --> 00:17:10,827
Vale, genial. Gracias.
341
00:17:10,827 --> 00:17:12,551
Gracias. Adiós. Adiós.
342
00:17:13,827 --> 00:17:18,344
[suspira] Está bien,
Entonces el dueño está en camino.
343
00:17:18,344 --> 00:17:19,586
¿Y?
344
00:17:21,034 --> 00:17:22,620
Y no vas a
creer quién lo dirige.
345
00:17:23,068 --> 00:17:24,896
El marido de Paul Townsend.
346
00:17:29,724 --> 00:17:31,827
¿Por qué te daría mi
¿Metraje de seguridad?
347
00:17:31,827 --> 00:17:33,689
PAM: Una mujer está muerta,
Señor Gill.
348
00:17:33,689 --> 00:17:35,448
Ella merece justicia.
349
00:17:36,137 --> 00:17:38,310
Y cuando ese etiquetador
le disparó a mi marido,
350
00:17:38,310 --> 00:17:40,413
cuando ella lo asesinó,
¿Dónde estaba mi justicia?
351
00:17:43,758 --> 00:17:44,724
PARAMÉDICO: Quédense atrás.
352
00:17:46,620 --> 00:17:48,724
ustedes mucho
no presentaría cargos.
353
00:17:48,724 --> 00:17:51,689
No quería causar un escándalo,
así que tuve que presentar mi propio caso.
354
00:17:52,793 --> 00:17:55,068
Lamento tu pérdida.
De verdad que lo soy.
355
00:17:55,068 --> 00:17:56,551
Y el tuyo.
356
00:17:57,172 --> 00:17:59,758
Debe ser difícil perder
tu padre y tu maestro
357
00:17:59,758 --> 00:18:01,551
en las mismas dos semanas.
358
00:18:01,551 --> 00:18:03,896
No lo sientes.
Ninguno de ustedes lo es.
359
00:18:05,275 --> 00:18:07,206
Ni siquiera lo sientes
para la señorita Jones.
360
00:18:08,172 --> 00:18:11,344
Sólo haces lo que necesitas
para apoyar el toque de queda.
361
00:18:12,034 --> 00:18:13,827
Olvídate de la gente atrapada
en medio de esto.
362
00:18:14,241 --> 00:18:16,413
Puedo conseguir una orden judicial,
Señor Gill.
363
00:18:16,413 --> 00:18:18,310
Bueno, espero con ansias
a ignorarlo.
364
00:18:24,275 --> 00:18:25,724
Quiero decir, una mujer
acaba de ser asesinado.
365
00:18:25,724 --> 00:18:27,275
Pensarías que querrías ayudar.
366
00:18:27,275 --> 00:18:29,103
Bueno, en caso de que no lo hubieras hecho
Lo noté, Freddie,
367
00:18:29,103 --> 00:18:31,482
el sistema no exactamente
hacer que los hombres sean más cooperativos.
368
00:18:35,482 --> 00:18:37,551
[charla confusa]
369
00:18:43,793 --> 00:18:46,068
El jefe quiere saber qué
que encontraste en el auto del sospechoso.
370
00:18:46,068 --> 00:18:48,413
Ah, nada destacable.
371
00:18:48,413 --> 00:18:49,862
Los forenses todavía están
mirándolo.
372
00:18:49,862 --> 00:18:50,655
Bueno.
373
00:18:53,551 --> 00:18:55,827
Uh, señora, no lo hicimos
mira el auto.
374
00:18:56,310 --> 00:18:58,344
Exactamente.
Así que no hay nada que destacar.
375
00:18:58,344 --> 00:18:59,620
No estoy perdiendo el tiempo.
376
00:18:59,620 --> 00:19:00,965
Sarah es una mentirosa, no una asesina.
377
00:19:01,827 --> 00:19:03,724
Necesito una recarga.
378
00:19:04,172 --> 00:19:07,758
Dios, extraño los buenos viejos tiempos.
cuando los cigarrillos estaban de moda.
379
00:19:07,758 --> 00:19:09,758
Estoy bastante seguro de que los cigarrillos tienen
Nunca he estado bien, señora.
380
00:19:10,310 --> 00:19:11,586
Está bien. Vete a la mierda.
381
00:19:12,103 --> 00:19:12,827
Ya vuelvo.
382
00:19:14,103 --> 00:19:15,965
[teléfono sonando, vibrando]
383
00:19:18,551 --> 00:19:20,827
- Hola mamá. Hola.
- Hola, Eddie, soy yo.
384
00:19:20,827 --> 00:19:22,620
¿Cómo van las cosas?
¿Todo bien?
385
00:19:22,620 --> 00:19:25,310
Oh, está bien.
Papá sigue adelante, como siempre.
386
00:19:25,310 --> 00:19:26,793
- Ajá.
- ¿Cómo va el trabajo?
387
00:19:26,793 --> 00:19:28,206
¿Cómo está el nuevo socio?
388
00:19:28,793 --> 00:19:31,344
Sí, sí, no, ella es, um...
389
00:19:31,344 --> 00:19:33,448
- ¿Sí?
- Ella es un poco intensa.
390
00:19:33,448 --> 00:19:35,137
¿Cómo es eso, amor?
391
00:19:35,137 --> 00:19:38,620
Um, entré
ella esta mañana.
392
00:19:38,620 --> 00:19:41,413
- Ajá.
- Ella tiene esta bebida.
393
00:19:42,068 --> 00:19:44,724
Oh, Eddie.
Siempre al rescate.
394
00:19:46,827 --> 00:19:48,551
Detective.
395
00:19:49,137 --> 00:19:52,103
Detective. Son
¿Estás en el caso de Helen Jones?
396
00:19:52,103 --> 00:19:54,482
- Sin comentarios.
- No, no soy periodista.
397
00:19:54,482 --> 00:19:56,965
Sólo estoy aquí para decirte
Tienes a la mujer equivocada.
398
00:19:56,965 --> 00:19:58,965
Sarah Jackson no hizo esto.
399
00:19:58,965 --> 00:20:00,724
Cómo lo sabes
¿Tenemos a Sarah Jackson?
400
00:20:00,724 --> 00:20:03,172
porque tengo
todo tu recinto
401
00:20:03,172 --> 00:20:05,206
derramando a través
mi casa madre.
402
00:20:07,000 --> 00:20:09,896
No se suponía que
Habrá algún hombre allí, ya sabes.
403
00:20:09,896 --> 00:20:12,896
Esa es toda la razón
Yo fundé el lugar.
404
00:20:13,586 --> 00:20:15,137
Pero no les importa.
405
00:20:15,137 --> 00:20:17,482
Tienes policías hombres
pasando por todo.
406
00:20:17,482 --> 00:20:19,931
¿Por qué crees que tenemos
¿El sospechoso equivocado?
407
00:20:20,655 --> 00:20:23,793
Porque ella no tiene
razón para hacerlo, ¿verdad?
408
00:20:24,689 --> 00:20:27,862
Amaba a Helena. Pensamiento
el sol brillaba en su trasero.
409
00:20:27,862 --> 00:20:29,206
¿Qué, y tú no?
410
00:20:29,827 --> 00:20:31,137
No la conocía ¿verdad?
411
00:20:33,827 --> 00:20:38,413
¿Sarah alguna vez compró a Helen?
alguna joya?
412
00:20:38,413 --> 00:20:40,965
Um... ¿Como un anillo, tal vez?
413
00:20:40,965 --> 00:20:43,137
No me parece.
414
00:20:43,137 --> 00:20:45,482
No fue así de romántico.
415
00:20:45,482 --> 00:20:49,000
A Sarah le gustan los hombres en contra.
su mejor juicio.
416
00:20:51,862 --> 00:20:54,206
¿Has hablado con Greg?
¿El ex de Sara?
417
00:20:54,206 --> 00:20:57,655
- PAM: Sí, lo hemos hecho, sí.
- Un trabajo desagradable.
418
00:20:58,103 --> 00:20:59,586
yo no lo haría
sorprenderse si lo fuera
419
00:20:59,586 --> 00:21:01,068
mezclado en todo esto.
420
00:21:01,068 --> 00:21:03,000
Estaba enojado con Sarah.
421
00:21:03,000 --> 00:21:04,965
Estoy seguro de que no lo habría hecho
le importaba su ser
422
00:21:04,965 --> 00:21:06,931
atrapado tras las rejas, igual que él.
423
00:21:06,931 --> 00:21:09,103
Entonces, ¿qué estás sugiriendo?
¿Que él la incriminó?
424
00:21:12,275 --> 00:21:14,413
JANET: Bueno,
la última vez que lo vi,
425
00:21:14,413 --> 00:21:17,068
Era un auténtico imbécil en
ropa de oveja.
426
00:21:17,068 --> 00:21:19,655
- PAM: ¿Cuándo fue esto?
- JANET: Oh, hace unos diez días.
427
00:21:20,068 --> 00:21:21,241
Hola.
428
00:21:22,275 --> 00:21:23,931
Estoy buscando a Sarah Jackson.
429
00:21:25,137 --> 00:21:29,862
En absoluto.
No se permiten hombres.
430
00:21:30,448 --> 00:21:32,862
Sólo quiero hablar con mi esposa.
431
00:21:33,551 --> 00:21:37,793
Ex esposa. ella se divorció
tú cuando te despidieron.
432
00:21:37,793 --> 00:21:40,206
Por violar una ley
que protege a las mujeres.
433
00:21:41,275 --> 00:21:43,620
Fui víctima de las circunstancias.
434
00:21:43,620 --> 00:21:45,862
Sabes,
mi auto no arrancaba, así que, um...
435
00:21:45,862 --> 00:21:48,068
[suspiro] Lo siento, Janet.
Tengo esto.
436
00:21:48,931 --> 00:21:49,896
¿Seguro?
437
00:21:52,068 --> 00:21:53,068
Mmm.
438
00:21:58,172 --> 00:21:59,344
¿Qué estás haciendo aquí?
439
00:22:03,275 --> 00:22:04,379
Sara,
440
00:22:05,551 --> 00:22:07,137
Sé que te decepcioné.
441
00:22:07,793 --> 00:22:09,931
Y sé que lo estaba
un marido de mierda.
442
00:22:09,931 --> 00:22:12,103
Y me expulsaron.
443
00:22:12,103 --> 00:22:13,620
Sabes,
lo cual no fue mi culpa.
444
00:22:15,931 --> 00:22:17,724
Pero que afectó
tú de todos modos.
445
00:22:19,275 --> 00:22:21,000
Y sé que sentiste como
tu única opción era
446
00:22:21,000 --> 00:22:23,344
divorciarse de mí. Lo sé.
447
00:22:24,896 --> 00:22:27,000
Pero te lo prometo,
Puedo ser un mejor hombre.
448
00:22:29,758 --> 00:22:31,275
Nunca más te haré daño.
449
00:22:33,068 --> 00:22:34,000
Prometo.
450
00:22:37,827 --> 00:22:38,827
¿Perdóname?
451
00:22:40,137 --> 00:22:41,172
Nunca.
452
00:22:43,793 --> 00:22:46,310
[música intrigante]
453
00:22:46,310 --> 00:22:48,793
Eres una perra fría y ingrata.
454
00:22:48,793 --> 00:22:51,344
- ¿Ingrato?
- Te di años.
455
00:22:51,344 --> 00:22:53,517
Años de mi vida
456
00:22:53,517 --> 00:22:55,586
y un pequeño bache en el camino
¿Y me echas a un lado?
457
00:22:55,586 --> 00:22:57,551
Llamas lo que me hiciste
un pequeño golpe?
458
00:23:00,206 --> 00:23:01,586
Te vas a arrepentir.
459
00:23:04,517 --> 00:23:10,965
♪
460
00:23:16,793 --> 00:23:19,241
JANET: Sabes,
cuando todo se va al garete,
461
00:23:19,241 --> 00:23:21,655
siempre son los niños quienes pagan.
462
00:23:22,034 --> 00:23:23,931
¿Has visto
¿Cass Jackson hoy?
463
00:23:23,931 --> 00:23:25,241
no me importaría tener
una palabra con ella.
464
00:23:25,241 --> 00:23:27,413
la vi irse
para la escuela esta mañana.
465
00:23:27,413 --> 00:23:29,758
Justo antes de que ustedes aparecieran
hasta arrestar a su madre
466
00:23:29,758 --> 00:23:31,586
por acusaciones falsas.
467
00:23:31,586 --> 00:23:34,655
Está bien, bueno,
Si Sarah no mató a Helen,
468
00:23:34,655 --> 00:23:37,103
¿Por qué lo confesó?
469
00:23:37,103 --> 00:23:39,275
¿Crees que ella podría haber
¿Has estado encubriendo a alguien?
470
00:23:39,586 --> 00:23:41,586
¿Un hombre, tal vez?
471
00:23:42,275 --> 00:23:46,655
Ella estaba saliendo con Ben Williams,
¿no era ella? El americano.
472
00:23:47,034 --> 00:23:49,931
Era demasiado nuevo, demasiado fresco.
473
00:23:50,310 --> 00:23:52,137
no bajas
para un hombre que acabas de conocer.
474
00:23:52,137 --> 00:23:53,724
Fue intenso, sin embargo,
¿no fue así?
475
00:23:53,724 --> 00:23:55,448
- ¿El asunto?
- Oh sí.
476
00:23:58,137 --> 00:24:00,000
Creo que ella pensó
Ben era el verdadero negocio.
477
00:24:01,689 --> 00:24:03,103
Oye, etiqueta a la señora.
478
00:24:05,344 --> 00:24:08,275
Hola. Eh, nos conocimos el otro día.
479
00:24:08,275 --> 00:24:10,551
Me diste este dulce
nueva pieza de joyería.
480
00:24:12,448 --> 00:24:14,034
Lo recuerdo, señor Williams.
481
00:24:14,827 --> 00:24:16,241
¿Qué puedo hacer por ti?
482
00:24:16,724 --> 00:24:18,827
Sobre mi hijo menor, Noah.
483
00:24:18,827 --> 00:24:20,793
Tenemos esto realmente aterrador
carta en el correo
484
00:24:20,793 --> 00:24:22,379
sobre que no haya sido etiquetado.
485
00:24:22,379 --> 00:24:25,310
Dice hasta que esté,
no puede ir a la escuela,
486
00:24:25,310 --> 00:24:27,793
No puedo ver a un médico o un dentista.
487
00:24:28,103 --> 00:24:30,310
Sí, quiero decir, la única razón
488
00:24:30,310 --> 00:24:34,103
no lo han arrestado
es por su edad.
489
00:24:34,620 --> 00:24:36,517
¿Su edad? Tiene diez años.
490
00:24:37,000 --> 00:24:38,103
Y es la ley.
491
00:24:42,241 --> 00:24:45,137
Vale, bueno, um,
Estaba pensando que tal vez
492
00:24:45,137 --> 00:24:46,965
podrías hablar con mi esposa
al respecto.
493
00:24:46,965 --> 00:24:48,655
Convencerla en lo que estoy fallando.
494
00:24:49,241 --> 00:24:50,965
no creo
tu esposa piensa
495
00:24:50,965 --> 00:24:52,172
muy bien de mi parte, señor
Williams.
496
00:24:53,862 --> 00:24:54,931
No.
497
00:24:56,724 --> 00:24:58,724
Pero claro, no creo
ella estaba esperando que usaras una pistola Taser
498
00:24:58,724 --> 00:25:00,517
un hombre muerto en frente
de nuestro niño de diez años.
499
00:25:01,379 --> 00:25:04,206
Lo siento mucho. Eso fue
completamente fuera de lugar.
500
00:25:04,206 --> 00:25:05,724
me estaba defendiendo
y un colega.
501
00:25:05,724 --> 00:25:08,034
Lo sé, lo sé.
502
00:25:16,103 --> 00:25:17,482
Una vez le disparé a un intruso.
503
00:25:18,379 --> 00:25:20,586
[música suave]
504
00:25:21,344 --> 00:25:22,379
¿Qué?
505
00:25:24,206 --> 00:25:26,172
Vivíamos en Nueva York.
506
00:25:26,172 --> 00:25:29,310
Mi hijo mayor, Max,
él era sólo un bebé.
507
00:25:30,448 --> 00:25:33,413
Algún drogadicto se rompió al intentarlo.
Para robar algunas cosas, supongo.
508
00:25:33,413 --> 00:25:35,068
Y Sian lo atrapó.
509
00:25:36,551 --> 00:25:38,000
Él fue tras ella.
510
00:25:39,551 --> 00:25:41,965
[la música se vuelve siniestra]
511
00:25:46,620 --> 00:25:48,206
fue un acto
de autodefensa, pero, eh...
512
00:25:50,517 --> 00:25:51,586
No hizo las cosas más fáciles.
513
00:25:57,379 --> 00:25:58,172
De mierda.
514
00:26:00,620 --> 00:26:02,172
Sí.
515
00:26:03,448 --> 00:26:07,310
JANET: Ella no estaba buscando conseguir
involucrados, pero ellos simplemente...
516
00:26:09,068 --> 00:26:10,275
Hizo clic.
517
00:26:10,275 --> 00:26:12,275
Y por supuesto,
518
00:26:12,275 --> 00:26:15,103
ahí estaba el agregado
complicación de su esposa,
519
00:26:15,827 --> 00:26:18,137
lo cual fue complicado
en más de un sentido.
520
00:26:18,137 --> 00:26:19,655
PAM: ¿Qué quieres decir?
521
00:26:20,517 --> 00:26:22,965
Bueno, ella estaba demandando a Sarah.
¿no era ella?
522
00:26:22,965 --> 00:26:26,000
Oye, oye. Lo vi suceder.
Él no era una amenaza.
523
00:26:27,482 --> 00:26:29,413
PAM: Ben Williams
la esposa es la indicada
524
00:26:29,413 --> 00:26:30,448
quién presentó la demanda civil.
525
00:26:32,310 --> 00:26:35,103
JANET: Sí, ella es abogada.
526
00:26:35,586 --> 00:26:37,172
ella estaba allí
cuando sucedió.
527
00:26:40,206 --> 00:26:42,931
Y ella realmente quería
para hacer pagar a Sarah.
528
00:26:42,931 --> 00:26:45,379
- Nos han servido.
- ¿Qué?
529
00:26:46,241 --> 00:26:48,965
Un caso civil de
La familia de Paul Townsend.
530
00:26:48,965 --> 00:26:51,413
estan solicitando
vídeo del incidente.
531
00:26:51,413 --> 00:26:52,620
¿Qué vídeo?
532
00:26:55,413 --> 00:26:57,034
Claro, por supuesto.
533
00:26:58,620 --> 00:27:00,379
Bueno, ¿tenemos que enviarlo?
534
00:27:00,379 --> 00:27:02,827
si el caso va
a un juez, sí.
535
00:27:02,827 --> 00:27:06,034
Y si ganan,
Pueden arruinarnos a nosotros y a ti.
536
00:27:08,172 --> 00:27:10,206
[teléfono sonando]
537
00:27:12,448 --> 00:27:13,655
SIAN: ¿Hola? ¿Quién es este?
538
00:27:13,655 --> 00:27:17,172
¿Me estás demandando?
Fue en defensa propia.
539
00:27:17,172 --> 00:27:19,379
Tú y yo sabemos
Eso no es cierto, Sarah.
540
00:27:19,379 --> 00:27:22,724
Estaba alcanzando su teléfono,
no tu Taser.
541
00:27:22,724 --> 00:27:24,689
Ya sabes, tu amiga Helen
puede estar dispuesto a mentir por ti,
542
00:27:24,689 --> 00:27:26,724
pero tú y yo lo sabemos
la verdad.
543
00:27:26,724 --> 00:27:29,310
Y estoy dispuesto a apostar
el circuito cerrado de televisión me da la razón.
544
00:27:29,310 --> 00:27:30,344
[pitido de fin de llamada]
545
00:27:33,482 --> 00:27:37,034
[música siniestra]
546
00:27:42,482 --> 00:27:44,517
[tono de llamada]
547
00:27:44,517 --> 00:27:47,034
- Hola, Seguridad Cyberleaf.
- estoy llamando desde
548
00:27:47,034 --> 00:27:49,241
el Centro de Seguridad de la Mujer,
sitio 19.
549
00:27:49,241 --> 00:27:52,344
Necesito acceso a nuestros archivos de CCTV.
550
00:27:52,344 --> 00:27:53,931
¿Cuál es el código de autorización?
551
00:27:54,793 --> 00:27:58,413
Um, yo... no lo sé.
552
00:27:58,413 --> 00:28:00,793
Necesitará el código, señora.
553
00:28:00,793 --> 00:28:05,172
Mira, um,
Hemos tenido un incidente aquí.
554
00:28:06,000 --> 00:28:08,551
Cogí a un hombre siendo
violento hacia su esposa.
555
00:28:08,551 --> 00:28:10,448
quiero obtener el metraje
a la policía lo antes posible,
556
00:28:10,448 --> 00:28:12,586
pero mi jefe está de permiso.
557
00:28:12,586 --> 00:28:17,448
Si lo dejo hasta que ella llegue
atrás, puede que sea demasiado tarde.
558
00:28:18,103 --> 00:28:19,620
Bueno...
559
00:28:20,241 --> 00:28:22,551
tenemos que estar atentos
el uno para el otro, ¿no?
560
00:28:22,551 --> 00:28:25,586
La única manera de entrar entonces,
Sería para mí ayudarte a poner
561
00:28:25,586 --> 00:28:28,034
- en modo administrador.
- Bueno.
562
00:28:28,034 --> 00:28:30,586
Pero debes tener cuidado.
Copie sólo el archivo que necesita.
563
00:28:30,931 --> 00:28:33,103
Cualquier otra cosa podría causar
un restablecimiento de fábrica
564
00:28:33,103 --> 00:28:34,310
que pondría las cámaras
sin conexión.
565
00:28:35,551 --> 00:28:38,172
El código es 9827.
566
00:28:39,413 --> 00:28:40,758
[articulando números]
567
00:28:41,758 --> 00:28:44,689
Sian seguía diciendo que el vídeo
568
00:28:44,689 --> 00:28:47,413
probaría que no fue así
autodefensa.
569
00:28:47,413 --> 00:28:50,137
Bueno, supongo que ya lo sabemos.
por qué no había CCTV
570
00:28:50,137 --> 00:28:53,137
- en el Centro de Seguridad de la Mujer.
- Sarah estaba cubriendo sus huellas.
571
00:28:53,137 --> 00:28:56,448
Estaba estresada. Sí.
572
00:28:56,448 --> 00:28:58,689
Y tal vez actuar un poco.
573
00:29:00,689 --> 00:29:05,000
Sinceramente, creo
por eso recurrió a Ben.
574
00:29:05,689 --> 00:29:07,448
HELEN: Esta es Helen.
Recuerda,
575
00:29:07,448 --> 00:29:09,172
cambia tus pensamientos,
cambia tu mundo.
576
00:29:09,172 --> 00:29:10,620
Helen, me están demandando
577
00:29:10,620 --> 00:29:12,379
y ellos van a
llamarte como testigo.
578
00:29:12,379 --> 00:29:14,482
Deja de follarte
novio y llámame de nuevo!
579
00:29:16,586 --> 00:29:23,448
♪
580
00:29:23,448 --> 00:29:27,379
[el motor del coche zumba suavemente]
581
00:29:28,517 --> 00:29:29,482
Maldito infierno.
582
00:29:41,310 --> 00:29:42,344
[Aclarándose la garganta]
583
00:29:42,344 --> 00:29:43,379
[golpes]
584
00:29:50,344 --> 00:29:53,379
-BEN: Hola.
- ¿Está ella aquí?
585
00:29:54,103 --> 00:29:57,000
Uh, si te refieres a Sian,
Me temo que todavía está en el trabajo.
586
00:29:58,206 --> 00:29:59,310
¿Me está demandando?
587
00:30:01,379 --> 00:30:03,620
- [suspira] Mierda.
- Sí.
588
00:30:05,655 --> 00:30:06,862
Bueno, entra.
589
00:30:15,103 --> 00:30:16,724
Uh, perdón por el desastre.
590
00:30:16,724 --> 00:30:18,310
Nos acabamos de mudar
y estamos desempaquetando todo.
591
00:30:18,310 --> 00:30:19,827
Entra.
592
00:30:21,034 --> 00:30:24,344
Pensé que iba a
Estar atrapado aquí todas las noches,
593
00:30:24,344 --> 00:30:26,000
también podría abastecerse
en las cosas buenas.
594
00:30:28,068 --> 00:30:30,206
- Sr. Williams--
-Ben.
595
00:30:31,206 --> 00:30:32,275
Ben.
596
00:30:35,310 --> 00:30:38,448
Si ella sigue adelante con esto,
ella arruinará mi vida.
597
00:30:38,448 --> 00:30:40,103
Soy madre soltera.
Necesito este trabajo.
598
00:30:41,379 --> 00:30:42,517
No, te escucho.
599
00:30:42,896 --> 00:30:44,000
Todo estará bien.
600
00:30:45,655 --> 00:30:46,586
Oye, oye.
601
00:30:48,034 --> 00:30:49,103
Te lo digo.
602
00:30:50,034 --> 00:30:51,000
Todo estará bien.
603
00:31:00,896 --> 00:31:01,896
[vasos tintineando]
604
00:31:03,275 --> 00:31:04,827
Bueno, gracias Janet.
605
00:31:04,827 --> 00:31:06,172
Has sido más útil
de lo que te das cuenta.
606
00:31:10,586 --> 00:31:11,758
[apertura de puerta]
607
00:31:16,103 --> 00:31:19,413
Leí sobre ti, ya sabes,
en los periódicos.
608
00:31:19,413 --> 00:31:21,551
Tu hija estaba
la última chica asesinada
609
00:31:21,551 --> 00:31:24,034
antes de que instauraran el toque de queda.
610
00:31:24,034 --> 00:31:26,551
Así que seguramente puedes entender
611
00:31:26,551 --> 00:31:29,896
por qué algunas mujeres necesitan
para sentirme seguro.
612
00:31:30,758 --> 00:31:33,241
Y quiero a esos hombres
fuera de mi casa madre.
613
00:31:37,275 --> 00:31:38,655
[sirenas de policía]
614
00:31:41,344 --> 00:31:46,724
♪
615
00:32:04,000 --> 00:32:06,448
Entonces tenemos un sospechoso
quien claramente no lo hizo,
616
00:32:06,448 --> 00:32:08,655
un novio enojado
No tengo permitido preguntar,
617
00:32:08,655 --> 00:32:11,413
sin CCTV sangriento
de la escena del crimen,
618
00:32:11,965 --> 00:32:14,103
y un codificador de etiquetas suelto.
¿Algo más?
619
00:32:14,103 --> 00:32:15,586
Y un extraño anillo en su bolsillo.
620
00:32:15,586 --> 00:32:17,344
Ah, y el anillo extraño.
en su bolsillo, sí.
621
00:32:23,241 --> 00:32:26,620
[charla confusa]
622
00:32:37,137 --> 00:32:39,655
¿Soy yo?
¿O la gente se está volviendo más extraña?
623
00:32:45,620 --> 00:32:48,931
[charla confusa]
624
00:32:48,931 --> 00:32:51,620
No, lo soy, ¿verdad?
era un problema científico,
625
00:32:51,620 --> 00:32:53,517
ya sabes, una calabaza grande.
626
00:32:53,517 --> 00:32:55,034
Sí, honestamente.
627
00:32:55,034 --> 00:32:57,068
¿No tienes algún lugar?
mejor ser?
628
00:32:57,068 --> 00:32:58,965
¿Por qué no te unes a un club de bridge?
¿Como un jubilado normal?
629
00:32:58,965 --> 00:33:00,517
Hola, hermoso.
630
00:33:00,517 --> 00:33:01,827
Oh, solo estaba consiguiendo
la verdad
631
00:33:01,827 --> 00:33:03,344
De, um, de la Sra. Sutton.
sobre el caso.
632
00:33:03,344 --> 00:33:05,586
PAM: Ah.
633
00:33:05,586 --> 00:33:07,551
Oh, sí, Steve,
Este es Freddy.
634
00:33:07,551 --> 00:33:10,000
Freddie, este es Steve.
635
00:33:10,000 --> 00:33:11,655
En realidad es Eddie.
636
00:33:11,655 --> 00:33:13,000
Encantado de conocerte,
aunque, señor.
637
00:33:13,000 --> 00:33:14,620
Disculpe un segundo, Steve.
638
00:33:17,655 --> 00:33:19,379
Sara Jackson
Llegó el abogado.
639
00:33:19,379 --> 00:33:21,586
- ¿Y?
- Y nada.
640
00:33:21,586 --> 00:33:22,689
Su confesión,
"Yo la maté".
641
00:33:22,689 --> 00:33:24,137
Ni un solo detalle
más allá de eso.
642
00:33:24,137 --> 00:33:26,517
Oh.
Sabes por qué es así, ¿no?
643
00:33:26,517 --> 00:33:27,793
¿Por qué?
644
00:33:27,793 --> 00:33:29,206
Porque ella no lo hizo.
645
00:33:29,206 --> 00:33:30,724
Ella es, eh...
646
00:33:30,724 --> 00:33:33,310
ella es una mujer poderosa,
¿no es ella?
647
00:33:34,862 --> 00:33:36,862
Sólo quiero decir, um...
648
00:33:36,862 --> 00:33:39,724
ya sabes, ella--
ella conoce su propia mente.
649
00:33:40,551 --> 00:33:41,896
Imagina que eso podría...
650
00:33:41,896 --> 00:33:44,482
frustrar a la gente a veces.
651
00:33:44,482 --> 00:33:46,310
Una pareja íntima, digamos.
652
00:33:46,310 --> 00:33:48,413
¿Qué?
653
00:33:48,413 --> 00:33:49,275
¿De qué estás hablando?
654
00:33:50,689 --> 00:33:52,137
Eh, nada.
[se aclara la garganta] Nada.
655
00:33:52,137 --> 00:33:53,655
¿Así que lo que?
¿Aún no lo atrapaste?
656
00:33:53,655 --> 00:33:55,206
Han pasado casi siete horas.
657
00:33:55,206 --> 00:33:57,206
Bueno, el novio de Helen.
parece probable,
658
00:33:57,206 --> 00:33:59,896
pero solo estamos esperando
para que FLO se despeje
659
00:33:59,896 --> 00:34:02,103
para que podamos hablar con él.
660
00:34:02,103 --> 00:34:03,896
Ahora mismo estoy pensando
probablemente sea mejor
661
00:34:03,896 --> 00:34:05,241
pedir perdon
que el permiso.
662
00:34:05,241 --> 00:34:08,103
Er, señora, ¿puedo hablar con usted?
663
00:34:08,103 --> 00:34:09,103
Sí, adelante.
664
00:34:11,275 --> 00:34:14,586
Reglamento 7 sobre las normas
de comportamiento profesional
665
00:34:14,586 --> 00:34:16,620
prohíbe la discusión de un
caso con personal no policial.
666
00:34:17,931 --> 00:34:18,862
Es un ex policía.
667
00:34:18,862 --> 00:34:21,344
Exactamente. Ex policía, señora.
668
00:34:22,931 --> 00:34:24,275
Eres un manual andante,
¿no es así?
669
00:34:33,862 --> 00:34:34,827
¿Mejor?
670
00:34:36,275 --> 00:34:38,241
no puedo ir
y hablar con un testigo
671
00:34:38,241 --> 00:34:40,482
en directa contradicción
de pedidos.
672
00:34:40,482 --> 00:34:43,275
el testigo
es el novio de la víctima,
673
00:34:43,275 --> 00:34:45,241
y eso lo convierte en sospechoso.
674
00:34:45,241 --> 00:34:50,275
Señora, la respeto mucho,
vale, pero...
675
00:34:50,275 --> 00:34:51,620
Estoy en una situación difícil ahora mismo.
676
00:34:52,379 --> 00:34:53,931
todavía estoy en libertad condicional,
677
00:34:53,931 --> 00:34:56,517
y me tienes
mentir a los oficiales superiores
678
00:34:56,517 --> 00:34:58,000
y estoy eludiendo órdenes.
679
00:34:58,000 --> 00:34:58,793
Sólo relájate, Freddie.
680
00:34:58,793 --> 00:35:00,586
Soy Eddie, señora.
681
00:35:02,862 --> 00:35:03,827
Es Eddie.
682
00:35:08,206 --> 00:35:10,344
Muy bien, mira,
ve y toma un café.
683
00:35:10,344 --> 00:35:12,000
Tómate un descanso, ¿vale?
684
00:35:13,413 --> 00:35:16,344
Cuando estés fortalecido...
685
00:35:16,344 --> 00:35:18,758
vas a ir
y hablar con patricio
686
00:35:18,758 --> 00:35:20,896
a pesar de lo que el jefe
o dice el manual.
687
00:35:21,551 --> 00:35:22,413
¿Mmm?
688
00:35:27,724 --> 00:35:29,172
Estaré abajo, señora.
689
00:35:29,172 --> 00:35:30,172
Encantado de conocerle, señor.
690
00:35:32,758 --> 00:35:34,551
STEVE: Chico raro, raro.
691
00:35:34,551 --> 00:35:36,758
[suspiro] Es una manta mojada.
692
00:35:38,758 --> 00:35:39,758
¿Qué es esto?
693
00:35:41,172 --> 00:35:42,034
Te traje el almuerzo.
694
00:35:43,793 --> 00:35:44,931
¿Eh?
695
00:35:45,931 --> 00:35:47,931
Podría ser todos los días
si me estuvieras haciendo.
696
00:35:48,517 --> 00:35:50,137
¿Qué es esto, mmm?
697
00:35:50,517 --> 00:35:52,379
¿Competencia armada?
698
00:35:54,586 --> 00:35:56,034
Lo digo en serio, Pam.
699
00:35:56,482 --> 00:35:58,275
Estoy pidiendo convivencia.
700
00:35:58,275 --> 00:36:00,068
Sí, pero ¿cuál es el punto?
Soy un oficial de policía.
701
00:36:00,068 --> 00:36:01,896
puedo ir a verte
cuando quiera.
702
00:36:01,896 --> 00:36:04,379
Sí, pero sería bueno.
¿no?
703
00:36:04,379 --> 00:36:05,931
Haz las cosas más oficiales.
704
00:36:05,931 --> 00:36:07,862
Me gustan las cosas como son.
705
00:36:07,862 --> 00:36:10,068
¿Qué?
Follando en tu horario,
706
00:36:10,068 --> 00:36:12,551
y usándome para tomar
¿Tu ira hacia el mundo?
707
00:36:12,551 --> 00:36:13,862
¿Usándote a ti mismo? ¿En serio?
708
00:36:13,862 --> 00:36:15,137
Mira, ¿podemos hacer esto?
¿otra vez?
709
00:36:15,137 --> 00:36:16,724
Estoy intentando resolver un caso aquí.
710
00:36:18,034 --> 00:36:19,310
[suspiros]
711
00:36:27,068 --> 00:36:33,827
♪
712
00:36:47,000 --> 00:36:47,931
¿Eso es chocolate caliente?
713
00:36:52,448 --> 00:36:53,862
No tomo café.
714
00:36:54,586 --> 00:36:56,103
La cafeína me duele el estómago.
715
00:36:56,379 --> 00:36:57,827
Bueno, si vas a
sobrevivir en este trabajo,
716
00:36:57,827 --> 00:36:58,827
tal vez quieras empezar.
717
00:37:01,931 --> 00:37:03,724
Mira, no voy a dejar
tu cabeza cae
718
00:37:03,724 --> 00:37:05,655
cuando es mio
Eso es para el hacha, ¿verdad?
719
00:37:05,655 --> 00:37:07,000
¿Mmm?
720
00:37:08,103 --> 00:37:09,862
Sólo a veces en este trabajo
Tienes que seguir tu instinto.
721
00:37:13,862 --> 00:37:15,379
mi instinto
Ni siquiera puedo soportar la cafeína.
722
00:37:19,379 --> 00:37:21,137
Entonces, ¿cuál es el problema contigo?
¿Y Steve entonces?
723
00:37:21,137 --> 00:37:23,793
No estoy discutiendo en absoluto
mi vida privada contigo.
724
00:37:26,241 --> 00:37:28,551
¿Puedes intentar recordar?
¿qué hora era?
725
00:37:30,000 --> 00:37:31,482
Sé que es difícil.
726
00:37:35,344 --> 00:37:37,379
Se supone que no
estar aquí, DA Green.
727
00:37:38,000 --> 00:37:39,931
- ¿Y?
- DC Wilson.
728
00:37:40,586 --> 00:37:42,275
Él está aquí porque
Le dije que lo fuera.
729
00:37:42,275 --> 00:37:43,482
¿Puedes darnos un minuto, por favor?
730
00:37:45,000 --> 00:37:46,620
Tendré que hablar con el jefe.
731
00:37:46,620 --> 00:37:47,931
Estoy seguro de que lo harás.
732
00:37:57,413 --> 00:37:59,034
Señor Lumberto.
733
00:37:59,965 --> 00:38:01,586
Lamento tu pérdida.
734
00:38:01,586 --> 00:38:02,931
¿Te importa si te preguntamos?
algunas preguntas?
735
00:38:06,068 --> 00:38:08,931
¿Puedo preguntarte sobre esto?
736
00:38:11,413 --> 00:38:12,689
¿Qué es?
737
00:38:12,689 --> 00:38:14,000
Lo encontramos en el bolsillo de Helen.
738
00:38:19,103 --> 00:38:20,448
PATRICK: Nunca lo he visto.
739
00:38:21,206 --> 00:38:23,620
Quizás Sara Jackson
se lo dio.
740
00:38:25,413 --> 00:38:28,000
Ella es la mejor amiga necesitada
tipo pulsera.
741
00:38:29,275 --> 00:38:30,448
Y un anillo.
742
00:38:31,344 --> 00:38:32,724
Perfecto.
743
00:38:32,724 --> 00:38:34,655
Completamente exagerado.
744
00:38:37,586 --> 00:38:38,965
no te gustó
¿Su amistad entonces?
745
00:38:38,965 --> 00:38:42,172
Dios, suenas como
mi consejero de cohabitación.
746
00:38:42,172 --> 00:38:45,206
"¿De qué se trata?
una fuerte amistad femenina
747
00:38:45,206 --> 00:38:47,206
¿Eso te intimida, Patrick?
748
00:38:47,931 --> 00:38:50,931
nunca tuve un problema
con Helen teniendo amigos.
749
00:38:52,000 --> 00:38:55,103
tuve un problema con ella
y Sarah siendo amigas.
750
00:38:56,344 --> 00:38:59,137
Ella era demasiado intensa.
751
00:39:00,344 --> 00:39:04,517
Pensando en sus problemas
Siempre fueron los problemas de Helen.
752
00:39:06,137 --> 00:39:08,586
Y ese consejero mantuvo
753
00:39:08,586 --> 00:39:11,862
retorciendo mis palabras y hablando
Hazme nudos, joder...
754
00:39:14,482 --> 00:39:15,655
¿No te resultó útil?
755
00:39:17,068 --> 00:39:19,000
El mejor amigo de tu novia.
ser un etiquetador?
756
00:39:19,655 --> 00:39:20,827
No.
757
00:39:21,241 --> 00:39:22,000
¿Por qué lo haría?
758
00:39:23,206 --> 00:39:24,758
No sé.
759
00:39:24,758 --> 00:39:26,344
Así que podrías
¿Nos vemos por la noche?
760
00:39:26,344 --> 00:39:28,206
helen no estaba
mi novia nunca más.
761
00:39:29,965 --> 00:39:31,103
Rompimos.
762
00:39:31,103 --> 00:39:32,172
EDDIE: ¿Rompisteis?
763
00:39:33,241 --> 00:39:34,000
Sí.
764
00:39:36,517 --> 00:39:38,000
Hace un par de semanas.
765
00:39:38,827 --> 00:39:39,758
¿Qué pasó?
766
00:39:43,379 --> 00:39:45,000
La decepcioné, supongo.
767
00:39:48,310 --> 00:39:51,068
Intenté ser el hombre
ella quería, pero...
768
00:39:53,241 --> 00:39:54,689
nunca podría parecer
para hacerlo bien.
769
00:40:00,827 --> 00:40:02,241
BECKI: Anne Zhao
dijo que vino a hablar con
770
00:40:02,241 --> 00:40:05,344
el novio de la víctima,
con DC Wilson a cuestas.
771
00:40:05,344 --> 00:40:06,827
[se burla]
772
00:40:07,517 --> 00:40:09,310
Parece que ella tiene
ningún interés en la discreción.
773
00:40:11,862 --> 00:40:13,137
¿Deberíamos traerla?
774
00:40:13,137 --> 00:40:15,448
No. No, todavía no.
775
00:40:15,448 --> 00:40:17,000
- Pero señora, ella...
- Gracias, está bien.
776
00:40:35,310 --> 00:40:42,034
♪
777
00:40:54,965 --> 00:40:56,241
[suspiros]
778
00:41:01,379 --> 00:41:03,206
- No creo que--
- Que él lo hizo, lo sé.
779
00:41:05,137 --> 00:41:08,206
Él no le consiguió el anillo.
entonces ¿quién lo hizo?
780
00:41:08,206 --> 00:41:10,137
- ¿Qué? ¿Fue Sarah?
- No...
781
00:41:10,137 --> 00:41:12,241
es otro chico,
tiene que serlo.
782
00:41:12,241 --> 00:41:14,241
Tuvo relaciones sexuales las 24 horas.
antes de que ella muriera.
783
00:41:15,379 --> 00:41:16,586
¿Y cuáles son estos números?
784
00:41:18,103 --> 00:41:19,068
¿Son citas?
785
00:41:20,172 --> 00:41:22,068
16 dígitos, entonces...
786
00:41:25,000 --> 00:41:26,241
EDDIE: Espera, espera.
787
00:41:26,241 --> 00:41:27,517
No, no lo es. Soy un idiota.
788
00:41:27,517 --> 00:41:28,862
Son dos grupos de ocho.
789
00:41:28,862 --> 00:41:30,241
Sí, gracias.
790
00:41:30,241 --> 00:41:31,862
No puedo creer que lo haya olvidado.
791
00:41:31,862 --> 00:41:33,068
Hice esto para una chica
en la escuela secundaria una vez.
792
00:41:34,068 --> 00:41:36,137
Son... son coordenadas.
793
00:41:36,137 --> 00:41:38,344
Tu grabas el lugar
donde te conociste por primera vez.
794
00:41:38,344 --> 00:41:39,724
Ya sabes, como si estuviera destinado.
795
00:41:42,896 --> 00:41:46,344
♪
796
00:41:54,965 --> 00:41:58,379
[pitido de la tableta]
797
00:42:04,206 --> 00:42:05,103
EDDIE:
El Centro de Seguridad de la Mujer.
798
00:42:07,379 --> 00:42:08,517
¿A quién conoció allí?
por primera vez?
799
00:42:16,344 --> 00:42:21,275
♪
800
00:42:31,758 --> 00:42:32,896
¿Haces grabado?
801
00:42:32,896 --> 00:42:34,241
SECRETARIO: Sí, por supuesto, señor.
802
00:42:38,655 --> 00:42:42,206
♪ En los pinos, en los pinos
803
00:42:42,206 --> 00:42:46,206
♪ Donde el sol
nunca brilles ♪
804
00:42:46,206 --> 00:42:52,586
♪ Voy a temblar
toda la noche hasta ♪
805
00:42:53,620 --> 00:42:57,517
♪ Mi niña, mi niña
806
00:42:57,517 --> 00:43:01,344
♪ No me mientas
807
00:43:01,344 --> 00:43:07,310
♪ Dime dónde
dormiste anoche ♪
808
00:43:09,068 --> 00:43:12,827
♪ Mi niña, mi niña ♪
809
00:43:12,827 --> 00:43:16,482
♪ No me mientas
810
00:43:16,482 --> 00:43:22,482
♪ Dime dónde
dormiste anoche ♪
62773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.