All language subtitles for CURFEW S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,586 --> 00:00:04,241 PAM: El toque de queda era se supone que nos mantendrá seguros. 2 00:00:04,241 --> 00:00:06,758 Ese nivel de violencia. Sólo un hombre podría haber hecho eso. 3 00:00:06,758 --> 00:00:09,103 Con todo respeto, señora, eso no es posible. 4 00:00:09,103 --> 00:00:10,724 ¿Quién es ese? 5 00:00:10,724 --> 00:00:11,931 El exmarido de Sara, Greg Jackson. 6 00:00:11,931 --> 00:00:13,517 Ese es Ben Williams. 7 00:00:13,517 --> 00:00:15,448 BEN: Las cosas empezaron a ir mal 8 00:00:15,448 --> 00:00:17,724 - después de ese accidente de trabajo. - [zapping] 9 00:00:17,724 --> 00:00:19,448 ¿Creo que fue un catalizador? Sí. 10 00:00:19,448 --> 00:00:22,413 Una mujer es asesinada por la noche en público. 11 00:00:22,413 --> 00:00:23,413 es una mujer Eso es todo, Pam. 12 00:00:23,413 --> 00:00:25,413 ¡Oh! Lo siento. 13 00:00:25,413 --> 00:00:27,344 PAM: Sé quién mató Esa mujer, no eras tú. 14 00:00:27,344 --> 00:00:30,931 Y haré todo en mi poder para descubrir quién lo hizo. 15 00:00:30,931 --> 00:00:36,103 ["Voy a buscarte" por Matthew Goodman jugando] 16 00:00:39,344 --> 00:00:43,862 ♪ Sí, trato de correr, Intento alejarme ♪ 17 00:00:43,862 --> 00:00:48,551 ♪ Pero la forma en que me siento es cada día más fuerte ♪ 18 00:00:48,551 --> 00:00:53,275 ♪ Mira, me das cosas que no puedo rechazar ♪ 19 00:00:53,275 --> 00:00:56,034 - ♪ Se siente como si hubiera ganado... - [pitido] 20 00:00:56,034 --> 00:00:59,103 [presentador de radio] ¡Damas! Es 7:00 a. m. Se acabó otro toque de queda. 21 00:00:59,103 --> 00:01:00,827 Esta canción se apaga a todos los hombres 22 00:01:00,827 --> 00:01:03,344 uniéndose a nuestras filas esta mañana. Bienvenidos de nuevo, chicos. 23 00:01:03,344 --> 00:01:05,517 ♪ Puedes actuar como no te importa en absoluto ♪ 24 00:01:05,517 --> 00:01:07,965 ♪ Pero sé que solo estás jugando con calma ♪ 25 00:01:07,965 --> 00:01:11,000 ♪ Oh, oh, oh, te atraparé 26 00:01:11,000 --> 00:01:17,655 [la música se vuelve siniestra] 27 00:01:20,655 --> 00:01:22,793 [mujer en la televisión] Estamos aquí para protegerte. 28 00:01:22,793 --> 00:01:24,206 Todo estará bien. 29 00:01:28,586 --> 00:01:30,448 Es todo un poco antinatural, ¿no es así? 30 00:01:32,172 --> 00:01:34,344 Como le estoy preguntando a tu papá permiso para casarme contigo, 31 00:01:34,344 --> 00:01:36,793 excepto que es peor, Porque es el gobierno del Reino Unido. 32 00:01:38,655 --> 00:01:39,827 no necesitaba su permiso antes. 33 00:01:39,827 --> 00:01:41,206 Bueno, ahora lo hacemos. 34 00:01:42,655 --> 00:01:44,655 Solo di lo que quiere escuchar. 35 00:01:44,655 --> 00:01:46,620 y seremos capaces vivir juntos. 36 00:01:46,620 --> 00:01:47,689 - [la puerta se abre] - TOM: Oye. 37 00:01:48,586 --> 00:01:50,068 Es bueno verlos a ustedes dos de nuevo. 38 00:01:50,862 --> 00:01:52,000 [mujer en la televisión] Estamos aquí para protegerte. 39 00:01:53,655 --> 00:01:55,862 No más sufrimiento a puerta cerrada. 40 00:01:55,862 --> 00:01:57,862 elena: y eso es un valor que ambos compartimos. 41 00:01:57,862 --> 00:01:58,862 TOM: Mm-hmm. 42 00:01:58,862 --> 00:02:00,620 ¿Y eso cómo se manifiesta? 43 00:02:01,586 --> 00:02:04,724 Eh... lo siento, No entiendo lo que quieres decir. 44 00:02:04,724 --> 00:02:08,206 Mira, hemos vivido juntos antes, ¿sabes? 45 00:02:09,000 --> 00:02:13,034 Hace unos años. Y siempre dividimos el trabajo. 46 00:02:13,034 --> 00:02:15,551 Simplemente no siempre parecía... 47 00:02:15,551 --> 00:02:19,241 Quiero decir, sí, Se me conoce por quemar guisantes. 48 00:02:19,241 --> 00:02:20,827 [ambos riendo] 49 00:02:20,827 --> 00:02:22,206 me olvido de la ropa mojada en la secadora. 50 00:02:22,206 --> 00:02:23,862 [reír] 51 00:02:23,862 --> 00:02:25,896 Pero tomo el relevo de otras maneras. 52 00:02:26,689 --> 00:02:31,068 ¿Bien? como aguantar el armario, o... 53 00:02:31,068 --> 00:02:32,655 arreglando la puerta chirriante. 54 00:02:35,206 --> 00:02:36,206 Está bien, ¿no? 55 00:02:38,758 --> 00:02:41,758 Igual no necesita significar lo mismo. 56 00:02:41,758 --> 00:02:43,482 ¿Lo hace? 57 00:02:44,241 --> 00:02:46,068 No estoy aquí para decirte cómo Dirige tu relación, Patrick. 58 00:02:46,068 --> 00:02:48,034 Bueno, así se siente. 59 00:02:48,034 --> 00:02:51,689 Mi trabajo es evaluar si Helen iba a vivir contigo, 60 00:02:51,689 --> 00:02:53,206 si estaría a salvo o no. 61 00:02:55,137 --> 00:02:58,310 Ya sabes, estadísticamente, las mujeres corren mayor peligro 62 00:02:58,310 --> 00:02:59,655 de los hombres están durmiendo al lado. 63 00:03:01,827 --> 00:03:05,724 Y mi falta de habilidades culinarias. Me convierte en una amenaza, ¿verdad? 64 00:03:06,689 --> 00:03:07,620 Por supuesto que no. 65 00:03:12,310 --> 00:03:18,758 ♪ 66 00:03:18,758 --> 00:03:21,241 Ahora bien, ¿deberían hacerse hombres quedarse en casa por la noche 67 00:03:21,241 --> 00:03:23,310 para mantener a las mujeres seguras? 68 00:03:23,310 --> 00:03:25,517 Ese es el tema que se debate hoy en la Cámara de los Comunes. 69 00:03:25,517 --> 00:03:26,758 [reportero 1] Ley de seguridad de la mujer 70 00:03:26,758 --> 00:03:28,793 es una ley que protege a las mujeres. 71 00:03:28,793 --> 00:03:31,103 REPORTERO: ¿Este hoyo derechos de las mujeres a la seguridad 72 00:03:31,103 --> 00:03:33,310 ¿contra el derecho de los hombres a la libertad? 73 00:03:33,310 --> 00:03:35,965 HOMBRE: Es discriminación contra el 50% de la población. 74 00:03:35,965 --> 00:03:38,482 Bueno, eso es todo. En una votación enormemente significativa, 75 00:03:38,482 --> 00:03:40,896 Gran Bretaña se ha convertido el primer país del mundo 76 00:03:40,896 --> 00:03:42,655 introducir un toque de queda sobre todos los hombres. 77 00:03:42,655 --> 00:03:46,275 La etiqueta se usa en todo momento y exige que los hombres permanezcan en casa 78 00:03:46,275 --> 00:03:48,793 entre las 7:00 p.m. y 7:00 a.m. 79 00:03:48,793 --> 00:03:50,793 MUJER: Si los hombres aprendieran cómo comportarse, 80 00:03:50,793 --> 00:03:53,310 entonces no tendríamos que tener estas medidas extraordinarias. 81 00:03:53,310 --> 00:03:56,896 Las estadísticas criminales demuestran que el toque de queda está funcionando. 82 00:03:56,896 --> 00:03:59,517 HOMBRE: Hemos vivido un período de segregación. 83 00:03:59,517 --> 00:04:02,827 MUJER: No llega ningún progreso sin dolor ni reacción. 84 00:04:02,827 --> 00:04:04,724 REPORTERO 3: Un grupo que se llaman a sí mismos "alfas" 85 00:04:04,724 --> 00:04:07,206 está difundiendo el odio en línea y misoginia. 86 00:04:07,206 --> 00:04:09,655 REPORTERO 4: Se han producido enormes protestas surgió en todo el país 87 00:04:09,655 --> 00:04:11,689 pidiendo el fin del toque de queda. 88 00:04:11,689 --> 00:04:13,000 [mujer 3] Si levantamos el toque de queda... 89 00:04:14,655 --> 00:04:16,000 ¿Cómo protegemos a las mujeres? 90 00:04:21,379 --> 00:04:23,724 En este momento, tengo la mitad mi estación buscando tu piso. 91 00:04:25,931 --> 00:04:31,000 Supongo que no lo harán. encontrar algo incriminatorio. 92 00:04:31,000 --> 00:04:32,896 ¿Qué te hace tan seguro? ¿No lo hice? 93 00:04:32,896 --> 00:04:34,793 PAM: Porque no creo cualquier mujer lo hizo. 94 00:04:35,379 --> 00:04:37,034 [Sara] ¿Crees que un hombre hizo esto? 95 00:04:37,517 --> 00:04:39,793 Sí, bueno, estás equivocado. 96 00:04:39,793 --> 00:04:42,172 ¿Qué pasó con Helena? fue violento. 97 00:04:42,172 --> 00:04:44,000 - Estaba enojado. - Peleamos. 98 00:04:45,241 --> 00:04:46,862 [ambos riendo] 99 00:04:46,862 --> 00:04:48,344 PAM: ¿A quién estás cubriendo? 100 00:04:48,344 --> 00:04:50,000 Realmente deberías pensar en 101 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 conseguir un nuevo Una mano de pintura aquí. 102 00:04:52,862 --> 00:04:55,275 ¿Quién está con tu hija, Sarah? 103 00:04:55,275 --> 00:04:57,896 Ella tiene 16 años. Ella puede cuidar de sí misma. 104 00:04:57,896 --> 00:04:59,000 Yo tenía esa edad cuando la tuve. 105 00:05:02,931 --> 00:05:04,241 Acabo de conocer a tu exmarido. 106 00:05:06,137 --> 00:05:09,793 Me llama la atención que tiene muchos sentimientos no resueltos sobre ti. 107 00:05:11,896 --> 00:05:13,724 Ah, y yo, eh... 108 00:05:14,724 --> 00:05:17,000 También conocí a Ben. 109 00:05:18,275 --> 00:05:20,482 Aunque estaba un poco prisa por volver con su esposa. 110 00:05:21,965 --> 00:05:23,827 Qué montón de drama masculino. 111 00:05:23,827 --> 00:05:25,275 para alguien que es Juré dejar de vivir con ellos. 112 00:05:26,000 --> 00:05:28,862 Ahora, hablemos de El novio de Helen, Patrick. 113 00:05:30,827 --> 00:05:34,068 Cuando una mujer es asesinada, 114 00:05:34,068 --> 00:05:36,068 ¿Quién es más probable? haberla matado? 115 00:05:36,068 --> 00:05:38,137 Su pareja. 116 00:05:38,137 --> 00:05:40,724 entonces necesito saber todo hay que saber sobre ese hombre. 117 00:05:40,724 --> 00:05:42,241 No me estás escuchando, ¿verdad? 118 00:05:42,241 --> 00:05:44,758 Patrick no lastimó a Helen. 119 00:05:44,758 --> 00:05:45,758 Hice. 120 00:05:50,000 --> 00:05:51,758 [la puerta se abre, se cierra] 121 00:05:54,206 --> 00:05:56,068 [se aclara la garganta] Uh, señora. 122 00:05:57,517 --> 00:06:00,275 Hablar con un sospechoso sin sus representantes legales 123 00:06:00,275 --> 00:06:02,965 viola varios códigos de conducta. 124 00:06:02,965 --> 00:06:04,482 ¿Qué quieres Freddie? 125 00:06:04,482 --> 00:06:06,793 La estaba buscando, señora. 126 00:06:06,793 --> 00:06:08,896 La jefa, ella nos quiere para inspeccionar el coche del sospechoso 127 00:06:08,896 --> 00:06:11,310 - antes de que entren los forenses. - ¿Qué pasa con el coche de la víctima? 128 00:06:12,172 --> 00:06:14,310 - Aún no lo han localizado. - [Pam suspira] 129 00:06:16,344 --> 00:06:17,689 ¿Por qué te hiciste policía? ¿Freddie? 130 00:06:20,103 --> 00:06:22,896 La misma razón que cualquiera, señora. Para servir a mi comunidad. 131 00:06:25,137 --> 00:06:27,137 ¿Tienes mucho palo? de tus compañeros? 132 00:06:27,137 --> 00:06:31,482 [tartamudeando] Eh... no, ellos... Emm... 133 00:06:31,482 --> 00:06:33,206 PAM: ¿Te llamaron traidor? 134 00:06:33,206 --> 00:06:34,551 - ¿Traidor? - [Eddie se burla] 135 00:06:35,586 --> 00:06:37,137 Preferiría no decirlo, señora. 136 00:06:37,137 --> 00:06:38,827 - Ah, continúa. - No, es... es ofensivo. 137 00:06:38,827 --> 00:06:39,965 Honestamente. No quieres oírlo. 138 00:06:39,965 --> 00:06:41,344 Bueno, soy una mujer adulta. Puedo manejarlo. 139 00:06:41,344 --> 00:06:42,862 eh, me llaman un complaciente de coño. 140 00:06:47,068 --> 00:06:48,517 no suena como un insulto para mí. 141 00:06:51,379 --> 00:06:52,793 ¿Por qué está haciendo esto? 142 00:06:54,172 --> 00:06:55,586 - ¿OMS? - Sara. 143 00:06:55,586 --> 00:06:57,034 - Gracias, Steph. -STEPH: Gracias. 144 00:06:57,931 --> 00:07:00,965 ¿Por qué afirmaría tener ¿Asesinó a su mejor amiga? 145 00:07:00,965 --> 00:07:04,620 ¿Está tratando de frenarnos o ¿Nos señala en la dirección equivocada? 146 00:07:04,620 --> 00:07:08,103 - Quizás ella realmente lo hizo. - Mmm. Hazme un favor, ¿quieres? 147 00:07:08,103 --> 00:07:10,379 ¿Puedes conseguir el uniforme para recogerlo? ¿Cas Jackson? no creo 148 00:07:10,379 --> 00:07:12,103 ella debería estar deambulando sin padres en este momento. 149 00:07:12,103 --> 00:07:13,586 - [tono de llamada] - Aférrate. 150 00:07:14,586 --> 00:07:16,448 DI Verde. 151 00:07:16,448 --> 00:07:17,862 PRU: Dijiste que llamara ¿Cuándo encontré algo? 152 00:07:20,620 --> 00:07:22,275 Estaba en su bolsillo. 153 00:07:22,275 --> 00:07:24,137 Oh. Gracias. 154 00:07:24,137 --> 00:07:25,137 Un anillo. 155 00:07:26,448 --> 00:07:28,827 ¿Alguna señal de agresión sexual? 156 00:07:28,827 --> 00:07:30,413 Nada físico, no. 157 00:07:30,413 --> 00:07:32,275 Aunque ella tenía algún contacto sexual 158 00:07:32,275 --> 00:07:34,241 en las últimas 24 horas. 159 00:07:34,241 --> 00:07:37,034 Encontré varios vellos púbicos. y restos de semen. 160 00:07:37,034 --> 00:07:38,793 Los envié al laboratorio. 161 00:07:38,793 --> 00:07:41,655 Más sobre ¿Un arma homicida potencial? 162 00:07:41,655 --> 00:07:43,689 PRU: Algo contundente y pesado... 163 00:07:43,689 --> 00:07:45,241 Con mucha fuerza detrás. 164 00:07:47,137 --> 00:07:48,137 Hay números aquí. 165 00:07:50,034 --> 00:07:51,724 Del novio, tal vez. 166 00:07:51,724 --> 00:07:53,862 ¿Pero por qué no estaba en su dedo? 167 00:07:53,862 --> 00:07:55,896 Bueno. Um, busca los archivos de cohab. 168 00:07:58,241 --> 00:07:59,206 Sí. 169 00:08:02,482 --> 00:08:04,655 16 dígitos. 170 00:08:04,655 --> 00:08:07,965 Aquí dice que aplicaron por primera vez. por su certificado de cohab 171 00:08:07,965 --> 00:08:11,137 hace dos meses y eso asistieron a varias sesiones 172 00:08:11,137 --> 00:08:13,551 antes de su aplicación fue rechazado. 173 00:08:15,103 --> 00:08:16,517 Bien. ¿Quién está con el novio ahora? 174 00:08:16,517 --> 00:08:20,517 Eh, DS Zhao es el oficial de enlace familiar. 175 00:08:20,517 --> 00:08:23,793 No es sospechoso, por lo que Ferguson la envió a cuidarlo. 176 00:08:24,862 --> 00:08:26,448 Además, Aisha confirmó que 177 00:08:26,448 --> 00:08:28,241 Patrick estaba bajo toque de queda toda la noche. 178 00:08:28,241 --> 00:08:29,827 Quiero decir, no hay manera él está tirando un cuerpo 179 00:08:29,827 --> 00:08:31,827 en el centro de seguridad de la mujer a las 23:00 horas 180 00:08:31,827 --> 00:08:34,137 PAM: El novio de una mujer. Siempre de interés, Freddie. 181 00:08:34,965 --> 00:08:36,310 vamos a ver el consejero de cohabitación. 182 00:08:37,965 --> 00:08:39,482 Descubre por qué este novio 183 00:08:39,482 --> 00:08:41,034 no fue considerado apto para vivir con ella. 184 00:08:42,172 --> 00:08:46,517 [música tensa] 185 00:08:49,344 --> 00:08:51,655 [reportero 1] Como puedes ver detrás de mí, 186 00:08:51,655 --> 00:08:55,344 todavía hay un cordón policial en su lugar y una carpa blanca. 187 00:08:55,344 --> 00:08:57,344 Mucha policía tiene estado viniendo aquí... 188 00:08:57,344 --> 00:08:59,241 - PAM: Ah, ahí está. - REPORTERO 2: ¿DI Verde? 189 00:08:59,241 --> 00:09:01,206 - [clic del obturador de la cámara] - No pasó mucho tiempo 190 00:09:01,206 --> 00:09:03,068 - Que salgan los buitres. - REPORTERO 2: DI Green, ¿sabes? 191 00:09:03,068 --> 00:09:04,344 - ¿Tiene alguna declaración que hacer? - PAM: Gracias. 192 00:09:04,344 --> 00:09:07,689 [exhalando] 193 00:09:07,689 --> 00:09:11,724 ♪ 194 00:09:11,724 --> 00:09:16,206 [teléfono sonando] 195 00:09:25,275 --> 00:09:26,758 Eh, es, um... 196 00:09:28,068 --> 00:09:29,517 Es Helen Jones, ¿no? 197 00:09:30,551 --> 00:09:31,896 ¿La recuerdas? 198 00:09:31,896 --> 00:09:34,379 Bueno, por supuesto que sí. 199 00:09:34,379 --> 00:09:36,241 Ella estaba... ella estaba aquí. Hace apenas un par de semanas. 200 00:09:36,241 --> 00:09:39,793 PAM: Negaste su solicitud. para un certificado de cohab 201 00:09:39,793 --> 00:09:42,034 con Patricio Lambert. ¿Puedes decirnos por qué? 202 00:09:43,068 --> 00:09:46,241 ¿Sabes qué? ¿Qué es la "incompetencia armada"? 203 00:09:46,241 --> 00:09:48,172 Cuando los hombres fingen ser malo en cosas 204 00:09:48,172 --> 00:09:49,758 para que ellos no hay que hacerlo? 205 00:09:49,758 --> 00:09:52,034 TOM: Así es. Pretenden que son incapaces 206 00:09:52,034 --> 00:09:54,379 cocinar o limpiar, pero no son capaces. 207 00:09:54,379 --> 00:09:57,068 - Simplemente no están dispuestos. - PAM: Entonces lo negaste. 208 00:09:57,068 --> 00:09:59,103 su solicitud de convivencia certificado porque era vago? 209 00:09:59,551 --> 00:10:01,758 TOM: No, no. 210 00:10:01,758 --> 00:10:05,068 No, lo digo al principio, eso es todo lo que pensé que era, 211 00:10:05,068 --> 00:10:08,068 entonces les dije que necesitaban algunas sesiones más 212 00:10:08,068 --> 00:10:10,931 para llegar a la raíz de la resistencia de Patrick. 213 00:10:11,724 --> 00:10:14,379 Cuando regresaron, eso es, um-- 214 00:10:14,379 --> 00:10:16,000 Fue entonces cuando me preocupé. 215 00:10:17,896 --> 00:10:20,482 Ese hombre tiene un lado muy oscuro. 216 00:10:20,482 --> 00:10:27,137 [música siniestra] 217 00:10:34,310 --> 00:10:36,172 no sé por qué no podrías simplemente decir 218 00:10:36,172 --> 00:10:38,206 - lo que necesitaba escuchar. - ¡Es un pastel de frutas! 219 00:10:38,206 --> 00:10:39,827 ¿Quién sabe qué pastel de frutas? necesita escuchar? 220 00:10:41,758 --> 00:10:43,241 Mira, lo estoy intentando, Helen. 221 00:10:46,103 --> 00:10:47,034 En realidad. 222 00:10:50,241 --> 00:10:51,586 Bien, Es un mundo feliz y nuevo, y... 223 00:10:54,068 --> 00:10:55,448 No sé cómo seguir así. 224 00:11:01,310 --> 00:11:02,448 ¿Puedo compensarte? 225 00:11:05,620 --> 00:11:12,275 ♪ 226 00:11:24,103 --> 00:11:30,103 ♪ 227 00:11:32,620 --> 00:11:37,310 [tono de llamada] 228 00:11:37,310 --> 00:11:39,172 Ah... 229 00:11:39,172 --> 00:11:40,241 ¿Sara? 230 00:11:40,241 --> 00:11:41,793 Murió. 231 00:11:41,793 --> 00:11:43,758 HELEN: ¿Quién? ¿Qué? 232 00:11:43,758 --> 00:11:45,793 El pobre hombre al que le disparé con una pistola eléctrica. 233 00:11:46,793 --> 00:11:48,275 Su corazón se rindió. 234 00:11:49,482 --> 00:11:51,034 Yo lo maté, Helen. 235 00:11:51,034 --> 00:11:52,068 Mierda. 236 00:11:53,655 --> 00:11:55,241 Hola, Sara? 237 00:11:56,551 --> 00:11:58,275 Estamos ocupados en este momento. 238 00:11:58,827 --> 00:12:00,724 Tal vez intente resolver el suyo propio problemas para variar. 239 00:12:02,241 --> 00:12:03,448 ¡Patricio! 240 00:12:04,413 --> 00:12:06,379 - No eres terapeuta, Helen. - Está en problemas. 241 00:12:06,379 --> 00:12:08,068 ¡Ella siempre está en problemas! 242 00:12:08,931 --> 00:12:11,344 Espera, piensas... que no lo se 243 00:12:11,344 --> 00:12:13,241 esa historia que contaste ¿Yo ayer fue una mierda? 244 00:12:16,758 --> 00:12:18,172 Crees que no lo sé ¿Mentiste por ella? 245 00:12:20,137 --> 00:12:22,448 - Ese hombre estaba alcanzando-- - Por su Taser. 246 00:12:24,517 --> 00:12:25,482 Sí, lo escuché. 247 00:12:28,344 --> 00:12:32,241 Ni siquiera estaba allí y Puedo decirte que eso es una mierda. 248 00:12:39,689 --> 00:12:42,655 Ey. Helena. ¡Helena! 249 00:12:42,655 --> 00:12:44,379 PAM: Un novio con mal genio... 250 00:12:44,379 --> 00:12:46,206 patricio: no te atrevas ¡aléjate de mí! 251 00:12:46,206 --> 00:12:48,379 PAM: ...se le niega el derecho vivir con la mujer que ama, 252 00:12:48,379 --> 00:12:51,896 entonces esa mujer es asesinada y su cuerpo tirado 253 00:12:51,896 --> 00:12:55,413 fuera del edificio donde esa solicitud fue denegada. 254 00:12:55,413 --> 00:12:56,896 Necesitamos hablar con Patrick. 255 00:12:56,896 --> 00:12:57,931 EDDIE: Ah, no podemos. 256 00:12:58,758 --> 00:13:00,344 Está con Zhao. 257 00:13:00,344 --> 00:13:02,413 Y como FLO, ella está ahí para su apoyo. 258 00:13:02,413 --> 00:13:04,931 [suspiro] Apuesto a que ella tirándole pelotas de softbol. 259 00:13:08,758 --> 00:13:10,482 Sabes ¿En qué sigo pensando? 260 00:13:10,482 --> 00:13:12,551 -Paul Townsend. - PAM: ¿Por qué? 261 00:13:12,551 --> 00:13:14,241 EDDIE: Sarah le disparó con una pistola Taser. 262 00:13:14,241 --> 00:13:16,241 y Helen estuvo aquí ese día. 263 00:13:16,241 --> 00:13:18,310 - Ella fue testigo de ello. - ¿Entonces? 264 00:13:18,310 --> 00:13:21,241 Así que fácilmente podría haber se convirtió en un cargo de homicidio involuntario. 265 00:13:21,241 --> 00:13:23,896 - [zapping] - [Pablo gruñendo] 266 00:13:23,896 --> 00:13:25,586 PAM: ¿Qué estás diciendo? ¿Freddie? 267 00:13:25,586 --> 00:13:26,793 ¿Crees que Sara estaba cubriendo sus huellas? 268 00:13:33,482 --> 00:13:35,931 MUJER: Hay que etiquetarlos. Tengo una larga lista de hombres. 269 00:13:35,931 --> 00:13:38,137 cuyas etiquetas necesitan mantenimiento, Así que si no abrimos pronto... 270 00:13:38,137 --> 00:13:40,620 Es la escena de un crimen, señora. Vamos lo más rápido que podemos. 271 00:13:40,620 --> 00:13:42,551 PAM: Gracias. Eh, discúlpeme. 272 00:13:42,551 --> 00:13:43,620 ¿Trabajas en el centro de etiquetado? 273 00:13:43,620 --> 00:13:45,413 MUJER: Yo soy la encargada aquí. 274 00:13:45,413 --> 00:13:48,448 Soy DI Verde. Este es el agente Wilson. 275 00:13:48,448 --> 00:13:51,482 ¿Podemos tener unas palabras rápidas? contigo sobre Sarah Jackson? 276 00:13:51,482 --> 00:13:53,034 [gerente] Esta es la oficina de Sarah. 277 00:13:55,655 --> 00:13:58,482 ella ha estado un poco distraída las últimas dos semanas, 278 00:13:58,482 --> 00:14:00,344 desde que murió Paul Townshend. 279 00:14:00,344 --> 00:14:02,344 PAM: ¿No fue acusada? 280 00:14:02,344 --> 00:14:04,206 [gerente] No, pero eso no fue exactamente 281 00:14:04,206 --> 00:14:06,034 poner fin al asunto. 282 00:14:06,034 --> 00:14:08,379 Nos habían notificado recientemente sobre la demanda civil. 283 00:14:10,379 --> 00:14:11,413 ¿Qué demanda civil? 284 00:14:12,827 --> 00:14:14,724 la familia del hombre demandado por muerte por negligencia, 285 00:14:14,724 --> 00:14:17,655 y vinieron tras Sara y el Centro por daños y perjuicios. 286 00:14:21,620 --> 00:14:23,000 PAM: Entonces, eh... 287 00:14:23,827 --> 00:14:25,655 cuéntame sobre el proceso de etiquetado. 288 00:14:25,655 --> 00:14:27,517 [gerente] Bueno, cuando construimos el lugar por primera vez, 289 00:14:27,517 --> 00:14:30,827 Tuvimos cientos de hombres entrando todos los días para obtener sus etiquetas. 290 00:14:30,827 --> 00:14:32,931 Ahora simplemente entran para mantenimiento programado 291 00:14:32,931 --> 00:14:34,344 o si están teniendo problemas con sus etiquetas. 292 00:14:34,344 --> 00:14:36,137 ¿Qué tipo de problema? 293 00:14:36,137 --> 00:14:38,448 Puede que estén demasiado apretados o en necesidad de recodificación. 294 00:14:38,448 --> 00:14:41,000 Les damos servicio o adaptamos uno nuevo si es necesario. 295 00:14:41,000 --> 00:14:43,172 Y para hacer eso, tú... 296 00:14:43,172 --> 00:14:45,620 Necesitas un codificador y un PIN de cuatro dígitos. 297 00:14:45,620 --> 00:14:47,827 Y se mantienen seguros ¿bajo llave y cadena? 298 00:14:47,827 --> 00:14:49,448 Absolutamente. 299 00:14:49,448 --> 00:14:51,689 Los codificadores nunca abandonar este edificio. 300 00:14:51,689 --> 00:14:54,655 Tienes uno de esos, podrías desetiqueta a cualquier hombre que quieras. 301 00:14:54,655 --> 00:14:56,931 - ¿Puedes desbloquear eso para nosotros? - Seguro. 302 00:14:59,103 --> 00:15:01,448 [pitidos] 303 00:15:02,275 --> 00:15:03,724 [cerradura zumbando, pitando] 304 00:15:10,413 --> 00:15:11,655 ¿Qué pasa ahí? 305 00:15:11,655 --> 00:15:14,517 [música intrigante] 306 00:15:14,517 --> 00:15:16,862 HADIYA: Debería haber un segundo codificador allí. 307 00:15:16,862 --> 00:15:19,379 - ¿Debería? - HADIYA: No tengo idea. 308 00:15:19,379 --> 00:15:20,896 cómo pudo haber sucedido esto. 309 00:15:20,896 --> 00:15:23,448 Nunca hemos tenido un codificador desaparecer antes. 310 00:15:23,448 --> 00:15:26,482 Mira, tendré que llamar y desactivarlo. 311 00:15:27,103 --> 00:15:29,103 - ¿Sarah lo tomó? - Tal vez. 312 00:15:29,586 --> 00:15:31,241 HADIYA: Sarah es una buena etiquetadora. 313 00:15:31,241 --> 00:15:33,931 No sé cómo llegó mezclado en todo esto, pero 314 00:15:33,931 --> 00:15:36,724 ella no habría aceptado un codificador. Ella simplemente no lo habría hecho. 315 00:15:37,275 --> 00:15:40,068 Parece que podríamos tener un hombre anda suelto después de todo. 316 00:15:40,931 --> 00:15:44,034 ¿Sarah quitó la etiqueta a nuestro asesino? ¿Es eso lo que está encubriendo? 317 00:15:44,034 --> 00:15:47,137 ¿Fue Patricio? ¿O fue su ex, Greg? 318 00:15:49,551 --> 00:15:51,620 EDDIE: ¿Pero qué trajo ella aquí anoche? 319 00:15:52,310 --> 00:15:56,586 ANPR pone su matrícula dirigiéndose hacia aquí a las 11:22 p.m. 320 00:15:56,586 --> 00:15:59,931 y luego yendo en sentido contrario dirección nuevamente a las 11:26 p.m. 321 00:16:00,482 --> 00:16:03,103 - Cuatro minutos. - Tiempo suficiente para deshacerse de un cadáver. 322 00:16:03,689 --> 00:16:05,517 [Pam suspira] 323 00:16:05,965 --> 00:16:07,620 Necesitamos algún vídeo. 324 00:16:08,241 --> 00:16:14,620 ♪ 325 00:16:14,620 --> 00:16:15,620 ¿Crees que eso es normalmente ahí? 326 00:16:21,793 --> 00:16:24,413 OFICIAL: Gracias. Salud. 327 00:16:24,965 --> 00:16:26,241 BARISTA: Ahí lo tienes. 328 00:16:28,620 --> 00:16:31,586 [charla confusa] 329 00:16:34,655 --> 00:16:37,137 - Disculpe. - ¿Qué puedo ofrecerte, amor? 330 00:16:37,137 --> 00:16:39,413 ¿Estaba estacionado este camión? aquí anoche? 331 00:16:39,413 --> 00:16:41,620 ¿O simplemente estás ¿sacar provecho de todos los mirones? 332 00:16:41,620 --> 00:16:43,586 No sé, Hemos estado aquí tres años. 333 00:16:43,586 --> 00:16:46,586 Desde entonces ellos construyeron esa cosa. 334 00:16:47,482 --> 00:16:49,827 voy a necesitar mirar Esas imágenes de seguridad, por favor. 335 00:16:51,655 --> 00:16:52,620 Tendrás que hablar con el jefe. 336 00:16:55,758 --> 00:16:56,586 Ejército de reserva. 337 00:17:03,620 --> 00:17:04,655 [alerta de notificación] 338 00:17:04,655 --> 00:17:05,965 Angustié mi trasero. 339 00:17:07,689 --> 00:17:09,000 Bueno. 340 00:17:09,517 --> 00:17:10,827 Vale, genial. Gracias. 341 00:17:10,827 --> 00:17:12,551 Gracias. Adiós. Adiós. 342 00:17:13,827 --> 00:17:18,344 [suspira] Está bien, Entonces el dueño está en camino. 343 00:17:18,344 --> 00:17:19,586 ¿Y? 344 00:17:21,034 --> 00:17:22,620 Y no vas a creer quién lo dirige. 345 00:17:23,068 --> 00:17:24,896 El marido de Paul Townsend. 346 00:17:29,724 --> 00:17:31,827 ¿Por qué te daría mi ¿Metraje de seguridad? 347 00:17:31,827 --> 00:17:33,689 PAM: Una mujer está muerta, Señor Gill. 348 00:17:33,689 --> 00:17:35,448 Ella merece justicia. 349 00:17:36,137 --> 00:17:38,310 Y cuando ese etiquetador le disparó a mi marido, 350 00:17:38,310 --> 00:17:40,413 cuando ella lo asesinó, ¿Dónde estaba mi justicia? 351 00:17:43,758 --> 00:17:44,724 PARAMÉDICO: Quédense atrás. 352 00:17:46,620 --> 00:17:48,724 ustedes mucho no presentaría cargos. 353 00:17:48,724 --> 00:17:51,689 No quería causar un escándalo, así que tuve que presentar mi propio caso. 354 00:17:52,793 --> 00:17:55,068 Lamento tu pérdida. De verdad que lo soy. 355 00:17:55,068 --> 00:17:56,551 Y el tuyo. 356 00:17:57,172 --> 00:17:59,758 Debe ser difícil perder tu padre y tu maestro 357 00:17:59,758 --> 00:18:01,551 en las mismas dos semanas. 358 00:18:01,551 --> 00:18:03,896 No lo sientes. Ninguno de ustedes lo es. 359 00:18:05,275 --> 00:18:07,206 Ni siquiera lo sientes para la señorita Jones. 360 00:18:08,172 --> 00:18:11,344 Sólo haces lo que necesitas para apoyar el toque de queda. 361 00:18:12,034 --> 00:18:13,827 Olvídate de la gente atrapada en medio de esto. 362 00:18:14,241 --> 00:18:16,413 Puedo conseguir una orden judicial, Señor Gill. 363 00:18:16,413 --> 00:18:18,310 Bueno, espero con ansias a ignorarlo. 364 00:18:24,275 --> 00:18:25,724 Quiero decir, una mujer acaba de ser asesinado. 365 00:18:25,724 --> 00:18:27,275 Pensarías que querrías ayudar. 366 00:18:27,275 --> 00:18:29,103 Bueno, en caso de que no lo hubieras hecho Lo noté, Freddie, 367 00:18:29,103 --> 00:18:31,482 el sistema no exactamente hacer que los hombres sean más cooperativos. 368 00:18:35,482 --> 00:18:37,551 [charla confusa] 369 00:18:43,793 --> 00:18:46,068 El jefe quiere saber qué que encontraste en el auto del sospechoso. 370 00:18:46,068 --> 00:18:48,413 Ah, nada destacable. 371 00:18:48,413 --> 00:18:49,862 Los forenses todavía están mirándolo. 372 00:18:49,862 --> 00:18:50,655 Bueno. 373 00:18:53,551 --> 00:18:55,827 Uh, señora, no lo hicimos mira el auto. 374 00:18:56,310 --> 00:18:58,344 Exactamente. Así que no hay nada que destacar. 375 00:18:58,344 --> 00:18:59,620 No estoy perdiendo el tiempo. 376 00:18:59,620 --> 00:19:00,965 Sarah es una mentirosa, no una asesina. 377 00:19:01,827 --> 00:19:03,724 Necesito una recarga. 378 00:19:04,172 --> 00:19:07,758 Dios, extraño los buenos viejos tiempos. cuando los cigarrillos estaban de moda. 379 00:19:07,758 --> 00:19:09,758 Estoy bastante seguro de que los cigarrillos tienen Nunca he estado bien, señora. 380 00:19:10,310 --> 00:19:11,586 Está bien. Vete a la mierda. 381 00:19:12,103 --> 00:19:12,827 Ya vuelvo. 382 00:19:14,103 --> 00:19:15,965 [teléfono sonando, vibrando] 383 00:19:18,551 --> 00:19:20,827 - Hola mamá. Hola. - Hola, Eddie, soy yo. 384 00:19:20,827 --> 00:19:22,620 ¿Cómo van las cosas? ¿Todo bien? 385 00:19:22,620 --> 00:19:25,310 Oh, está bien. Papá sigue adelante, como siempre. 386 00:19:25,310 --> 00:19:26,793 - Ajá. - ¿Cómo va el trabajo? 387 00:19:26,793 --> 00:19:28,206 ¿Cómo está el nuevo socio? 388 00:19:28,793 --> 00:19:31,344 Sí, sí, no, ella es, um... 389 00:19:31,344 --> 00:19:33,448 - ¿Sí? - Ella es un poco intensa. 390 00:19:33,448 --> 00:19:35,137 ¿Cómo es eso, amor? 391 00:19:35,137 --> 00:19:38,620 Um, entré ella esta mañana. 392 00:19:38,620 --> 00:19:41,413 - Ajá. - Ella tiene esta bebida. 393 00:19:42,068 --> 00:19:44,724 Oh, Eddie. Siempre al rescate. 394 00:19:46,827 --> 00:19:48,551 Detective. 395 00:19:49,137 --> 00:19:52,103 Detective. Son ¿Estás en el caso de Helen Jones? 396 00:19:52,103 --> 00:19:54,482 - Sin comentarios. - No, no soy periodista. 397 00:19:54,482 --> 00:19:56,965 Sólo estoy aquí para decirte Tienes a la mujer equivocada. 398 00:19:56,965 --> 00:19:58,965 Sarah Jackson no hizo esto. 399 00:19:58,965 --> 00:20:00,724 Cómo lo sabes ¿Tenemos a Sarah Jackson? 400 00:20:00,724 --> 00:20:03,172 porque tengo todo tu recinto 401 00:20:03,172 --> 00:20:05,206 derramando a través mi casa madre. 402 00:20:07,000 --> 00:20:09,896 No se suponía que Habrá algún hombre allí, ya sabes. 403 00:20:09,896 --> 00:20:12,896 Esa es toda la razón Yo fundé el lugar. 404 00:20:13,586 --> 00:20:15,137 Pero no les importa. 405 00:20:15,137 --> 00:20:17,482 Tienes policías hombres pasando por todo. 406 00:20:17,482 --> 00:20:19,931 ¿Por qué crees que tenemos ¿El sospechoso equivocado? 407 00:20:20,655 --> 00:20:23,793 Porque ella no tiene razón para hacerlo, ¿verdad? 408 00:20:24,689 --> 00:20:27,862 Amaba a Helena. Pensamiento el sol brillaba en su trasero. 409 00:20:27,862 --> 00:20:29,206 ¿Qué, y tú no? 410 00:20:29,827 --> 00:20:31,137 No la conocía ¿verdad? 411 00:20:33,827 --> 00:20:38,413 ¿Sarah alguna vez compró a Helen? alguna joya? 412 00:20:38,413 --> 00:20:40,965 Um... ¿Como un anillo, tal vez? 413 00:20:40,965 --> 00:20:43,137 No me parece. 414 00:20:43,137 --> 00:20:45,482 No fue así de romántico. 415 00:20:45,482 --> 00:20:49,000 A Sarah le gustan los hombres en contra. su mejor juicio. 416 00:20:51,862 --> 00:20:54,206 ¿Has hablado con Greg? ¿El ex de Sara? 417 00:20:54,206 --> 00:20:57,655 - PAM: Sí, lo hemos hecho, sí. - Un trabajo desagradable. 418 00:20:58,103 --> 00:20:59,586 yo no lo haría sorprenderse si lo fuera 419 00:20:59,586 --> 00:21:01,068 mezclado en todo esto. 420 00:21:01,068 --> 00:21:03,000 Estaba enojado con Sarah. 421 00:21:03,000 --> 00:21:04,965 Estoy seguro de que no lo habría hecho le importaba su ser 422 00:21:04,965 --> 00:21:06,931 atrapado tras las rejas, igual que él. 423 00:21:06,931 --> 00:21:09,103 Entonces, ¿qué estás sugiriendo? ¿Que él la incriminó? 424 00:21:12,275 --> 00:21:14,413 JANET: Bueno, la última vez que lo vi, 425 00:21:14,413 --> 00:21:17,068 Era un auténtico imbécil en ropa de oveja. 426 00:21:17,068 --> 00:21:19,655 - PAM: ¿Cuándo fue esto? - JANET: Oh, hace unos diez días. 427 00:21:20,068 --> 00:21:21,241 Hola. 428 00:21:22,275 --> 00:21:23,931 Estoy buscando a Sarah Jackson. 429 00:21:25,137 --> 00:21:29,862 En absoluto. No se permiten hombres. 430 00:21:30,448 --> 00:21:32,862 Sólo quiero hablar con mi esposa. 431 00:21:33,551 --> 00:21:37,793 Ex esposa. ella se divorció tú cuando te despidieron. 432 00:21:37,793 --> 00:21:40,206 Por violar una ley que protege a las mujeres. 433 00:21:41,275 --> 00:21:43,620 Fui víctima de las circunstancias. 434 00:21:43,620 --> 00:21:45,862 Sabes, mi auto no arrancaba, así que, um... 435 00:21:45,862 --> 00:21:48,068 [suspiro] Lo siento, Janet. Tengo esto. 436 00:21:48,931 --> 00:21:49,896 ¿Seguro? 437 00:21:52,068 --> 00:21:53,068 Mmm. 438 00:21:58,172 --> 00:21:59,344 ¿Qué estás haciendo aquí? 439 00:22:03,275 --> 00:22:04,379 Sara, 440 00:22:05,551 --> 00:22:07,137 Sé que te decepcioné. 441 00:22:07,793 --> 00:22:09,931 Y sé que lo estaba un marido de mierda. 442 00:22:09,931 --> 00:22:12,103 Y me expulsaron. 443 00:22:12,103 --> 00:22:13,620 Sabes, lo cual no fue mi culpa. 444 00:22:15,931 --> 00:22:17,724 Pero que afectó tú de todos modos. 445 00:22:19,275 --> 00:22:21,000 Y sé que sentiste como tu única opción era 446 00:22:21,000 --> 00:22:23,344 divorciarse de mí. Lo sé. 447 00:22:24,896 --> 00:22:27,000 Pero te lo prometo, Puedo ser un mejor hombre. 448 00:22:29,758 --> 00:22:31,275 Nunca más te haré daño. 449 00:22:33,068 --> 00:22:34,000 Prometo. 450 00:22:37,827 --> 00:22:38,827 ¿Perdóname? 451 00:22:40,137 --> 00:22:41,172 Nunca. 452 00:22:43,793 --> 00:22:46,310 [música intrigante] 453 00:22:46,310 --> 00:22:48,793 Eres una perra fría y ingrata. 454 00:22:48,793 --> 00:22:51,344 - ¿Ingrato? - Te di años. 455 00:22:51,344 --> 00:22:53,517 Años de mi vida 456 00:22:53,517 --> 00:22:55,586 y un pequeño bache en el camino ¿Y me echas a un lado? 457 00:22:55,586 --> 00:22:57,551 Llamas lo que me hiciste un pequeño golpe? 458 00:23:00,206 --> 00:23:01,586 Te vas a arrepentir. 459 00:23:04,517 --> 00:23:10,965 ♪ 460 00:23:16,793 --> 00:23:19,241 JANET: Sabes, cuando todo se va al garete, 461 00:23:19,241 --> 00:23:21,655 siempre son los niños quienes pagan. 462 00:23:22,034 --> 00:23:23,931 ¿Has visto ¿Cass Jackson hoy? 463 00:23:23,931 --> 00:23:25,241 no me importaría tener una palabra con ella. 464 00:23:25,241 --> 00:23:27,413 la vi irse para la escuela esta mañana. 465 00:23:27,413 --> 00:23:29,758 Justo antes de que ustedes aparecieran hasta arrestar a su madre 466 00:23:29,758 --> 00:23:31,586 por acusaciones falsas. 467 00:23:31,586 --> 00:23:34,655 Está bien, bueno, Si Sarah no mató a Helen, 468 00:23:34,655 --> 00:23:37,103 ¿Por qué lo confesó? 469 00:23:37,103 --> 00:23:39,275 ¿Crees que ella podría haber ¿Has estado encubriendo a alguien? 470 00:23:39,586 --> 00:23:41,586 ¿Un hombre, tal vez? 471 00:23:42,275 --> 00:23:46,655 Ella estaba saliendo con Ben Williams, ¿no era ella? El americano. 472 00:23:47,034 --> 00:23:49,931 Era demasiado nuevo, demasiado fresco. 473 00:23:50,310 --> 00:23:52,137 no bajas para un hombre que acabas de conocer. 474 00:23:52,137 --> 00:23:53,724 Fue intenso, sin embargo, ¿no fue así? 475 00:23:53,724 --> 00:23:55,448 - ¿El asunto? - Oh sí. 476 00:23:58,137 --> 00:24:00,000 Creo que ella pensó Ben era el verdadero negocio. 477 00:24:01,689 --> 00:24:03,103 Oye, etiqueta a la señora. 478 00:24:05,344 --> 00:24:08,275 Hola. Eh, nos conocimos el otro día. 479 00:24:08,275 --> 00:24:10,551 Me diste este dulce nueva pieza de joyería. 480 00:24:12,448 --> 00:24:14,034 Lo recuerdo, señor Williams. 481 00:24:14,827 --> 00:24:16,241 ¿Qué puedo hacer por ti? 482 00:24:16,724 --> 00:24:18,827 Sobre mi hijo menor, Noah. 483 00:24:18,827 --> 00:24:20,793 Tenemos esto realmente aterrador carta en el correo 484 00:24:20,793 --> 00:24:22,379 sobre que no haya sido etiquetado. 485 00:24:22,379 --> 00:24:25,310 Dice hasta que esté, no puede ir a la escuela, 486 00:24:25,310 --> 00:24:27,793 No puedo ver a un médico o un dentista. 487 00:24:28,103 --> 00:24:30,310 Sí, quiero decir, la única razón 488 00:24:30,310 --> 00:24:34,103 no lo han arrestado es por su edad. 489 00:24:34,620 --> 00:24:36,517 ¿Su edad? Tiene diez años. 490 00:24:37,000 --> 00:24:38,103 Y es la ley. 491 00:24:42,241 --> 00:24:45,137 Vale, bueno, um, Estaba pensando que tal vez 492 00:24:45,137 --> 00:24:46,965 podrías hablar con mi esposa al respecto. 493 00:24:46,965 --> 00:24:48,655 Convencerla en lo que estoy fallando. 494 00:24:49,241 --> 00:24:50,965 no creo tu esposa piensa 495 00:24:50,965 --> 00:24:52,172 muy bien de mi parte, señor Williams. 496 00:24:53,862 --> 00:24:54,931 No. 497 00:24:56,724 --> 00:24:58,724 Pero claro, no creo ella estaba esperando que usaras una pistola Taser 498 00:24:58,724 --> 00:25:00,517 un hombre muerto en frente de nuestro niño de diez años. 499 00:25:01,379 --> 00:25:04,206 Lo siento mucho. Eso fue completamente fuera de lugar. 500 00:25:04,206 --> 00:25:05,724 me estaba defendiendo y un colega. 501 00:25:05,724 --> 00:25:08,034 Lo sé, lo sé. 502 00:25:16,103 --> 00:25:17,482 Una vez le disparé a un intruso. 503 00:25:18,379 --> 00:25:20,586 [música suave] 504 00:25:21,344 --> 00:25:22,379 ¿Qué? 505 00:25:24,206 --> 00:25:26,172 Vivíamos en Nueva York. 506 00:25:26,172 --> 00:25:29,310 Mi hijo mayor, Max, él era sólo un bebé. 507 00:25:30,448 --> 00:25:33,413 Algún drogadicto se rompió al intentarlo. Para robar algunas cosas, supongo. 508 00:25:33,413 --> 00:25:35,068 Y Sian lo atrapó. 509 00:25:36,551 --> 00:25:38,000 Él fue tras ella. 510 00:25:39,551 --> 00:25:41,965 [la música se vuelve siniestra] 511 00:25:46,620 --> 00:25:48,206 fue un acto de autodefensa, pero, eh... 512 00:25:50,517 --> 00:25:51,586 No hizo las cosas más fáciles. 513 00:25:57,379 --> 00:25:58,172 De mierda. 514 00:26:00,620 --> 00:26:02,172 Sí. 515 00:26:03,448 --> 00:26:07,310 JANET: Ella no estaba buscando conseguir involucrados, pero ellos simplemente... 516 00:26:09,068 --> 00:26:10,275 Hizo clic. 517 00:26:10,275 --> 00:26:12,275 Y por supuesto, 518 00:26:12,275 --> 00:26:15,103 ahí estaba el agregado complicación de su esposa, 519 00:26:15,827 --> 00:26:18,137 lo cual fue complicado en más de un sentido. 520 00:26:18,137 --> 00:26:19,655 PAM: ¿Qué quieres decir? 521 00:26:20,517 --> 00:26:22,965 Bueno, ella estaba demandando a Sarah. ¿no era ella? 522 00:26:22,965 --> 00:26:26,000 Oye, oye. Lo vi suceder. Él no era una amenaza. 523 00:26:27,482 --> 00:26:29,413 PAM: Ben Williams la esposa es la indicada 524 00:26:29,413 --> 00:26:30,448 quién presentó la demanda civil. 525 00:26:32,310 --> 00:26:35,103 JANET: Sí, ella es abogada. 526 00:26:35,586 --> 00:26:37,172 ella estaba allí cuando sucedió. 527 00:26:40,206 --> 00:26:42,931 Y ella realmente quería para hacer pagar a Sarah. 528 00:26:42,931 --> 00:26:45,379 - Nos han servido. - ¿Qué? 529 00:26:46,241 --> 00:26:48,965 Un caso civil de La familia de Paul Townsend. 530 00:26:48,965 --> 00:26:51,413 estan solicitando vídeo del incidente. 531 00:26:51,413 --> 00:26:52,620 ¿Qué vídeo? 532 00:26:55,413 --> 00:26:57,034 Claro, por supuesto. 533 00:26:58,620 --> 00:27:00,379 Bueno, ¿tenemos que enviarlo? 534 00:27:00,379 --> 00:27:02,827 si el caso va a un juez, sí. 535 00:27:02,827 --> 00:27:06,034 Y si ganan, Pueden arruinarnos a nosotros y a ti. 536 00:27:08,172 --> 00:27:10,206 [teléfono sonando] 537 00:27:12,448 --> 00:27:13,655 SIAN: ¿Hola? ¿Quién es este? 538 00:27:13,655 --> 00:27:17,172 ¿Me estás demandando? Fue en defensa propia. 539 00:27:17,172 --> 00:27:19,379 Tú y yo sabemos Eso no es cierto, Sarah. 540 00:27:19,379 --> 00:27:22,724 Estaba alcanzando su teléfono, no tu Taser. 541 00:27:22,724 --> 00:27:24,689 Ya sabes, tu amiga Helen puede estar dispuesto a mentir por ti, 542 00:27:24,689 --> 00:27:26,724 pero tú y yo lo sabemos la verdad. 543 00:27:26,724 --> 00:27:29,310 Y estoy dispuesto a apostar el circuito cerrado de televisión me da la razón. 544 00:27:29,310 --> 00:27:30,344 [pitido de fin de llamada] 545 00:27:33,482 --> 00:27:37,034 [música siniestra] 546 00:27:42,482 --> 00:27:44,517 [tono de llamada] 547 00:27:44,517 --> 00:27:47,034 - Hola, Seguridad Cyberleaf. - estoy llamando desde 548 00:27:47,034 --> 00:27:49,241 el Centro de Seguridad de la Mujer, sitio 19. 549 00:27:49,241 --> 00:27:52,344 Necesito acceso a nuestros archivos de CCTV. 550 00:27:52,344 --> 00:27:53,931 ¿Cuál es el código de autorización? 551 00:27:54,793 --> 00:27:58,413 Um, yo... no lo sé. 552 00:27:58,413 --> 00:28:00,793 Necesitará el código, señora. 553 00:28:00,793 --> 00:28:05,172 Mira, um, Hemos tenido un incidente aquí. 554 00:28:06,000 --> 00:28:08,551 Cogí a un hombre siendo violento hacia su esposa. 555 00:28:08,551 --> 00:28:10,448 quiero obtener el metraje a la policía lo antes posible, 556 00:28:10,448 --> 00:28:12,586 pero mi jefe está de permiso. 557 00:28:12,586 --> 00:28:17,448 Si lo dejo hasta que ella llegue atrás, puede que sea demasiado tarde. 558 00:28:18,103 --> 00:28:19,620 Bueno... 559 00:28:20,241 --> 00:28:22,551 tenemos que estar atentos el uno para el otro, ¿no? 560 00:28:22,551 --> 00:28:25,586 La única manera de entrar entonces, Sería para mí ayudarte a poner 561 00:28:25,586 --> 00:28:28,034 - en modo administrador. - Bueno. 562 00:28:28,034 --> 00:28:30,586 Pero debes tener cuidado. Copie sólo el archivo que necesita. 563 00:28:30,931 --> 00:28:33,103 Cualquier otra cosa podría causar un restablecimiento de fábrica 564 00:28:33,103 --> 00:28:34,310 que pondría las cámaras sin conexión. 565 00:28:35,551 --> 00:28:38,172 El código es 9827. 566 00:28:39,413 --> 00:28:40,758 [articulando números] 567 00:28:41,758 --> 00:28:44,689 Sian seguía diciendo que el vídeo 568 00:28:44,689 --> 00:28:47,413 probaría que no fue así autodefensa. 569 00:28:47,413 --> 00:28:50,137 Bueno, supongo que ya lo sabemos. por qué no había CCTV 570 00:28:50,137 --> 00:28:53,137 - en el Centro de Seguridad de la Mujer. - Sarah estaba cubriendo sus huellas. 571 00:28:53,137 --> 00:28:56,448 Estaba estresada. Sí. 572 00:28:56,448 --> 00:28:58,689 Y tal vez actuar un poco. 573 00:29:00,689 --> 00:29:05,000 Sinceramente, creo por eso recurrió a Ben. 574 00:29:05,689 --> 00:29:07,448 HELEN: Esta es Helen. Recuerda, 575 00:29:07,448 --> 00:29:09,172 cambia tus pensamientos, cambia tu mundo. 576 00:29:09,172 --> 00:29:10,620 Helen, me están demandando 577 00:29:10,620 --> 00:29:12,379 y ellos van a llamarte como testigo. 578 00:29:12,379 --> 00:29:14,482 Deja de follarte novio y llámame de nuevo! 579 00:29:16,586 --> 00:29:23,448 ♪ 580 00:29:23,448 --> 00:29:27,379 [el motor del coche zumba suavemente] 581 00:29:28,517 --> 00:29:29,482 Maldito infierno. 582 00:29:41,310 --> 00:29:42,344 [Aclarándose la garganta] 583 00:29:42,344 --> 00:29:43,379 [golpes] 584 00:29:50,344 --> 00:29:53,379 -BEN: Hola. - ¿Está ella aquí? 585 00:29:54,103 --> 00:29:57,000 Uh, si te refieres a Sian, Me temo que todavía está en el trabajo. 586 00:29:58,206 --> 00:29:59,310 ¿Me está demandando? 587 00:30:01,379 --> 00:30:03,620 - [suspira] Mierda. - Sí. 588 00:30:05,655 --> 00:30:06,862 Bueno, entra. 589 00:30:15,103 --> 00:30:16,724 Uh, perdón por el desastre. 590 00:30:16,724 --> 00:30:18,310 Nos acabamos de mudar y estamos desempaquetando todo. 591 00:30:18,310 --> 00:30:19,827 Entra. 592 00:30:21,034 --> 00:30:24,344 Pensé que iba a Estar atrapado aquí todas las noches, 593 00:30:24,344 --> 00:30:26,000 también podría abastecerse en las cosas buenas. 594 00:30:28,068 --> 00:30:30,206 - Sr. Williams-- -Ben. 595 00:30:31,206 --> 00:30:32,275 Ben. 596 00:30:35,310 --> 00:30:38,448 Si ella sigue adelante con esto, ella arruinará mi vida. 597 00:30:38,448 --> 00:30:40,103 Soy madre soltera. Necesito este trabajo. 598 00:30:41,379 --> 00:30:42,517 No, te escucho. 599 00:30:42,896 --> 00:30:44,000 Todo estará bien. 600 00:30:45,655 --> 00:30:46,586 Oye, oye. 601 00:30:48,034 --> 00:30:49,103 Te lo digo. 602 00:30:50,034 --> 00:30:51,000 Todo estará bien. 603 00:31:00,896 --> 00:31:01,896 [vasos tintineando] 604 00:31:03,275 --> 00:31:04,827 Bueno, gracias Janet. 605 00:31:04,827 --> 00:31:06,172 Has sido más útil de lo que te das cuenta. 606 00:31:10,586 --> 00:31:11,758 [apertura de puerta] 607 00:31:16,103 --> 00:31:19,413 Leí sobre ti, ya sabes, en los periódicos. 608 00:31:19,413 --> 00:31:21,551 Tu hija estaba la última chica asesinada 609 00:31:21,551 --> 00:31:24,034 antes de que instauraran el toque de queda. 610 00:31:24,034 --> 00:31:26,551 Así que seguramente puedes entender 611 00:31:26,551 --> 00:31:29,896 por qué algunas mujeres necesitan para sentirme seguro. 612 00:31:30,758 --> 00:31:33,241 Y quiero a esos hombres fuera de mi casa madre. 613 00:31:37,275 --> 00:31:38,655 [sirenas de policía] 614 00:31:41,344 --> 00:31:46,724 ♪ 615 00:32:04,000 --> 00:32:06,448 Entonces tenemos un sospechoso quien claramente no lo hizo, 616 00:32:06,448 --> 00:32:08,655 un novio enojado No tengo permitido preguntar, 617 00:32:08,655 --> 00:32:11,413 sin CCTV sangriento de la escena del crimen, 618 00:32:11,965 --> 00:32:14,103 y un codificador de etiquetas suelto. ¿Algo más? 619 00:32:14,103 --> 00:32:15,586 Y un extraño anillo en su bolsillo. 620 00:32:15,586 --> 00:32:17,344 Ah, y el anillo extraño. en su bolsillo, sí. 621 00:32:23,241 --> 00:32:26,620 [charla confusa] 622 00:32:37,137 --> 00:32:39,655 ¿Soy yo? ¿O la gente se está volviendo más extraña? 623 00:32:45,620 --> 00:32:48,931 [charla confusa] 624 00:32:48,931 --> 00:32:51,620 No, lo soy, ¿verdad? era un problema científico, 625 00:32:51,620 --> 00:32:53,517 ya sabes, una calabaza grande. 626 00:32:53,517 --> 00:32:55,034 Sí, honestamente. 627 00:32:55,034 --> 00:32:57,068 ¿No tienes algún lugar? mejor ser? 628 00:32:57,068 --> 00:32:58,965 ¿Por qué no te unes a un club de bridge? ¿Como un jubilado normal? 629 00:32:58,965 --> 00:33:00,517 Hola, hermoso. 630 00:33:00,517 --> 00:33:01,827 Oh, solo estaba consiguiendo la verdad 631 00:33:01,827 --> 00:33:03,344 De, um, de la Sra. Sutton. sobre el caso. 632 00:33:03,344 --> 00:33:05,586 PAM: Ah. 633 00:33:05,586 --> 00:33:07,551 Oh, sí, Steve, Este es Freddy. 634 00:33:07,551 --> 00:33:10,000 Freddie, este es Steve. 635 00:33:10,000 --> 00:33:11,655 En realidad es Eddie. 636 00:33:11,655 --> 00:33:13,000 Encantado de conocerte, aunque, señor. 637 00:33:13,000 --> 00:33:14,620 Disculpe un segundo, Steve. 638 00:33:17,655 --> 00:33:19,379 Sara Jackson Llegó el abogado. 639 00:33:19,379 --> 00:33:21,586 - ¿Y? - Y nada. 640 00:33:21,586 --> 00:33:22,689 Su confesión, "Yo la maté". 641 00:33:22,689 --> 00:33:24,137 Ni un solo detalle más allá de eso. 642 00:33:24,137 --> 00:33:26,517 Oh. Sabes por qué es así, ¿no? 643 00:33:26,517 --> 00:33:27,793 ¿Por qué? 644 00:33:27,793 --> 00:33:29,206 Porque ella no lo hizo. 645 00:33:29,206 --> 00:33:30,724 Ella es, eh... 646 00:33:30,724 --> 00:33:33,310 ella es una mujer poderosa, ¿no es ella? 647 00:33:34,862 --> 00:33:36,862 Sólo quiero decir, um... 648 00:33:36,862 --> 00:33:39,724 ya sabes, ella-- ella conoce su propia mente. 649 00:33:40,551 --> 00:33:41,896 Imagina que eso podría... 650 00:33:41,896 --> 00:33:44,482 frustrar a la gente a veces. 651 00:33:44,482 --> 00:33:46,310 Una pareja íntima, digamos. 652 00:33:46,310 --> 00:33:48,413 ¿Qué? 653 00:33:48,413 --> 00:33:49,275 ¿De qué estás hablando? 654 00:33:50,689 --> 00:33:52,137 Eh, nada. [se aclara la garganta] Nada. 655 00:33:52,137 --> 00:33:53,655 ¿Así que lo que? ¿Aún no lo atrapaste? 656 00:33:53,655 --> 00:33:55,206 Han pasado casi siete horas. 657 00:33:55,206 --> 00:33:57,206 Bueno, el novio de Helen. parece probable, 658 00:33:57,206 --> 00:33:59,896 pero solo estamos esperando para que FLO se despeje 659 00:33:59,896 --> 00:34:02,103 para que podamos hablar con él. 660 00:34:02,103 --> 00:34:03,896 Ahora mismo estoy pensando probablemente sea mejor 661 00:34:03,896 --> 00:34:05,241 pedir perdon que el permiso. 662 00:34:05,241 --> 00:34:08,103 Er, señora, ¿puedo hablar con usted? 663 00:34:08,103 --> 00:34:09,103 Sí, adelante. 664 00:34:11,275 --> 00:34:14,586 Reglamento 7 sobre las normas de comportamiento profesional 665 00:34:14,586 --> 00:34:16,620 prohíbe la discusión de un caso con personal no policial. 666 00:34:17,931 --> 00:34:18,862 Es un ex policía. 667 00:34:18,862 --> 00:34:21,344 Exactamente. Ex policía, señora. 668 00:34:22,931 --> 00:34:24,275 Eres un manual andante, ¿no es así? 669 00:34:33,862 --> 00:34:34,827 ¿Mejor? 670 00:34:36,275 --> 00:34:38,241 no puedo ir y hablar con un testigo 671 00:34:38,241 --> 00:34:40,482 en directa contradicción de pedidos. 672 00:34:40,482 --> 00:34:43,275 el testigo es el novio de la víctima, 673 00:34:43,275 --> 00:34:45,241 y eso lo convierte en sospechoso. 674 00:34:45,241 --> 00:34:50,275 Señora, la respeto mucho, vale, pero... 675 00:34:50,275 --> 00:34:51,620 Estoy en una situación difícil ahora mismo. 676 00:34:52,379 --> 00:34:53,931 todavía estoy en libertad condicional, 677 00:34:53,931 --> 00:34:56,517 y me tienes mentir a los oficiales superiores 678 00:34:56,517 --> 00:34:58,000 y estoy eludiendo órdenes. 679 00:34:58,000 --> 00:34:58,793 Sólo relájate, Freddie. 680 00:34:58,793 --> 00:35:00,586 Soy Eddie, señora. 681 00:35:02,862 --> 00:35:03,827 Es Eddie. 682 00:35:08,206 --> 00:35:10,344 Muy bien, mira, ve y toma un café. 683 00:35:10,344 --> 00:35:12,000 Tómate un descanso, ¿vale? 684 00:35:13,413 --> 00:35:16,344 Cuando estés fortalecido... 685 00:35:16,344 --> 00:35:18,758 vas a ir y hablar con patricio 686 00:35:18,758 --> 00:35:20,896 a pesar de lo que el jefe o dice el manual. 687 00:35:21,551 --> 00:35:22,413 ¿Mmm? 688 00:35:27,724 --> 00:35:29,172 Estaré abajo, señora. 689 00:35:29,172 --> 00:35:30,172 Encantado de conocerle, señor. 690 00:35:32,758 --> 00:35:34,551 STEVE: Chico raro, raro. 691 00:35:34,551 --> 00:35:36,758 [suspiro] Es una manta mojada. 692 00:35:38,758 --> 00:35:39,758 ¿Qué es esto? 693 00:35:41,172 --> 00:35:42,034 Te traje el almuerzo. 694 00:35:43,793 --> 00:35:44,931 ¿Eh? 695 00:35:45,931 --> 00:35:47,931 Podría ser todos los días si me estuvieras haciendo. 696 00:35:48,517 --> 00:35:50,137 ¿Qué es esto, mmm? 697 00:35:50,517 --> 00:35:52,379 ¿Competencia armada? 698 00:35:54,586 --> 00:35:56,034 Lo digo en serio, Pam. 699 00:35:56,482 --> 00:35:58,275 Estoy pidiendo convivencia. 700 00:35:58,275 --> 00:36:00,068 Sí, pero ¿cuál es el punto? Soy un oficial de policía. 701 00:36:00,068 --> 00:36:01,896 puedo ir a verte cuando quiera. 702 00:36:01,896 --> 00:36:04,379 Sí, pero sería bueno. ¿no? 703 00:36:04,379 --> 00:36:05,931 Haz las cosas más oficiales. 704 00:36:05,931 --> 00:36:07,862 Me gustan las cosas como son. 705 00:36:07,862 --> 00:36:10,068 ¿Qué? Follando en tu horario, 706 00:36:10,068 --> 00:36:12,551 y usándome para tomar ¿Tu ira hacia el mundo? 707 00:36:12,551 --> 00:36:13,862 ¿Usándote a ti mismo? ¿En serio? 708 00:36:13,862 --> 00:36:15,137 Mira, ¿podemos hacer esto? ¿otra vez? 709 00:36:15,137 --> 00:36:16,724 Estoy intentando resolver un caso aquí. 710 00:36:18,034 --> 00:36:19,310 [suspiros] 711 00:36:27,068 --> 00:36:33,827 ♪ 712 00:36:47,000 --> 00:36:47,931 ¿Eso es chocolate caliente? 713 00:36:52,448 --> 00:36:53,862 No tomo café. 714 00:36:54,586 --> 00:36:56,103 La cafeína me duele el estómago. 715 00:36:56,379 --> 00:36:57,827 Bueno, si vas a sobrevivir en este trabajo, 716 00:36:57,827 --> 00:36:58,827 tal vez quieras empezar. 717 00:37:01,931 --> 00:37:03,724 Mira, no voy a dejar tu cabeza cae 718 00:37:03,724 --> 00:37:05,655 cuando es mio Eso es para el hacha, ¿verdad? 719 00:37:05,655 --> 00:37:07,000 ¿Mmm? 720 00:37:08,103 --> 00:37:09,862 Sólo a veces en este trabajo Tienes que seguir tu instinto. 721 00:37:13,862 --> 00:37:15,379 mi instinto Ni siquiera puedo soportar la cafeína. 722 00:37:19,379 --> 00:37:21,137 Entonces, ¿cuál es el problema contigo? ¿Y Steve entonces? 723 00:37:21,137 --> 00:37:23,793 No estoy discutiendo en absoluto mi vida privada contigo. 724 00:37:26,241 --> 00:37:28,551 ¿Puedes intentar recordar? ¿qué hora era? 725 00:37:30,000 --> 00:37:31,482 Sé que es difícil. 726 00:37:35,344 --> 00:37:37,379 Se supone que no estar aquí, DA Green. 727 00:37:38,000 --> 00:37:39,931 - ¿Y? - DC Wilson. 728 00:37:40,586 --> 00:37:42,275 Él está aquí porque Le dije que lo fuera. 729 00:37:42,275 --> 00:37:43,482 ¿Puedes darnos un minuto, por favor? 730 00:37:45,000 --> 00:37:46,620 Tendré que hablar con el jefe. 731 00:37:46,620 --> 00:37:47,931 Estoy seguro de que lo harás. 732 00:37:57,413 --> 00:37:59,034 Señor Lumberto. 733 00:37:59,965 --> 00:38:01,586 Lamento tu pérdida. 734 00:38:01,586 --> 00:38:02,931 ¿Te importa si te preguntamos? algunas preguntas? 735 00:38:06,068 --> 00:38:08,931 ¿Puedo preguntarte sobre esto? 736 00:38:11,413 --> 00:38:12,689 ¿Qué es? 737 00:38:12,689 --> 00:38:14,000 Lo encontramos en el bolsillo de Helen. 738 00:38:19,103 --> 00:38:20,448 PATRICK: Nunca lo he visto. 739 00:38:21,206 --> 00:38:23,620 Quizás Sara Jackson se lo dio. 740 00:38:25,413 --> 00:38:28,000 Ella es la mejor amiga necesitada tipo pulsera. 741 00:38:29,275 --> 00:38:30,448 Y un anillo. 742 00:38:31,344 --> 00:38:32,724 Perfecto. 743 00:38:32,724 --> 00:38:34,655 Completamente exagerado. 744 00:38:37,586 --> 00:38:38,965 no te gustó ¿Su amistad entonces? 745 00:38:38,965 --> 00:38:42,172 Dios, suenas como mi consejero de cohabitación. 746 00:38:42,172 --> 00:38:45,206 "¿De qué se trata? una fuerte amistad femenina 747 00:38:45,206 --> 00:38:47,206 ¿Eso te intimida, Patrick? 748 00:38:47,931 --> 00:38:50,931 nunca tuve un problema con Helen teniendo amigos. 749 00:38:52,000 --> 00:38:55,103 tuve un problema con ella y Sarah siendo amigas. 750 00:38:56,344 --> 00:38:59,137 Ella era demasiado intensa. 751 00:39:00,344 --> 00:39:04,517 Pensando en sus problemas Siempre fueron los problemas de Helen. 752 00:39:06,137 --> 00:39:08,586 Y ese consejero mantuvo 753 00:39:08,586 --> 00:39:11,862 retorciendo mis palabras y hablando Hazme nudos, joder... 754 00:39:14,482 --> 00:39:15,655 ¿No te resultó útil? 755 00:39:17,068 --> 00:39:19,000 El mejor amigo de tu novia. ser un etiquetador? 756 00:39:19,655 --> 00:39:20,827 No. 757 00:39:21,241 --> 00:39:22,000 ¿Por qué lo haría? 758 00:39:23,206 --> 00:39:24,758 No sé. 759 00:39:24,758 --> 00:39:26,344 Así que podrías ¿Nos vemos por la noche? 760 00:39:26,344 --> 00:39:28,206 helen no estaba mi novia nunca más. 761 00:39:29,965 --> 00:39:31,103 Rompimos. 762 00:39:31,103 --> 00:39:32,172 EDDIE: ¿Rompisteis? 763 00:39:33,241 --> 00:39:34,000 Sí. 764 00:39:36,517 --> 00:39:38,000 Hace un par de semanas. 765 00:39:38,827 --> 00:39:39,758 ¿Qué pasó? 766 00:39:43,379 --> 00:39:45,000 La decepcioné, supongo. 767 00:39:48,310 --> 00:39:51,068 Intenté ser el hombre ella quería, pero... 768 00:39:53,241 --> 00:39:54,689 nunca podría parecer para hacerlo bien. 769 00:40:00,827 --> 00:40:02,241 BECKI: Anne Zhao dijo que vino a hablar con 770 00:40:02,241 --> 00:40:05,344 el novio de la víctima, con DC Wilson a cuestas. 771 00:40:05,344 --> 00:40:06,827 [se burla] 772 00:40:07,517 --> 00:40:09,310 Parece que ella tiene ningún interés en la discreción. 773 00:40:11,862 --> 00:40:13,137 ¿Deberíamos traerla? 774 00:40:13,137 --> 00:40:15,448 No. No, todavía no. 775 00:40:15,448 --> 00:40:17,000 - Pero señora, ella... - Gracias, está bien. 776 00:40:35,310 --> 00:40:42,034 ♪ 777 00:40:54,965 --> 00:40:56,241 [suspiros] 778 00:41:01,379 --> 00:41:03,206 - No creo que-- - Que él lo hizo, lo sé. 779 00:41:05,137 --> 00:41:08,206 Él no le consiguió el anillo. entonces ¿quién lo hizo? 780 00:41:08,206 --> 00:41:10,137 - ¿Qué? ¿Fue Sarah? - No... 781 00:41:10,137 --> 00:41:12,241 es otro chico, tiene que serlo. 782 00:41:12,241 --> 00:41:14,241 Tuvo relaciones sexuales las 24 horas. antes de que ella muriera. 783 00:41:15,379 --> 00:41:16,586 ¿Y cuáles son estos números? 784 00:41:18,103 --> 00:41:19,068 ¿Son citas? 785 00:41:20,172 --> 00:41:22,068 16 dígitos, entonces... 786 00:41:25,000 --> 00:41:26,241 EDDIE: Espera, espera. 787 00:41:26,241 --> 00:41:27,517 No, no lo es. Soy un idiota. 788 00:41:27,517 --> 00:41:28,862 Son dos grupos de ocho. 789 00:41:28,862 --> 00:41:30,241 Sí, gracias. 790 00:41:30,241 --> 00:41:31,862 No puedo creer que lo haya olvidado. 791 00:41:31,862 --> 00:41:33,068 Hice esto para una chica en la escuela secundaria una vez. 792 00:41:34,068 --> 00:41:36,137 Son... son coordenadas. 793 00:41:36,137 --> 00:41:38,344 Tu grabas el lugar donde te conociste por primera vez. 794 00:41:38,344 --> 00:41:39,724 Ya sabes, como si estuviera destinado. 795 00:41:42,896 --> 00:41:46,344 ♪ 796 00:41:54,965 --> 00:41:58,379 [pitido de la tableta] 797 00:42:04,206 --> 00:42:05,103 EDDIE: El Centro de Seguridad de la Mujer. 798 00:42:07,379 --> 00:42:08,517 ¿A quién conoció allí? por primera vez? 799 00:42:16,344 --> 00:42:21,275 ♪ 800 00:42:31,758 --> 00:42:32,896 ¿Haces grabado? 801 00:42:32,896 --> 00:42:34,241 SECRETARIO: Sí, por supuesto, señor. 802 00:42:38,655 --> 00:42:42,206 ♪ En los pinos, en los pinos 803 00:42:42,206 --> 00:42:46,206 ♪ Donde el sol nunca brilles ♪ 804 00:42:46,206 --> 00:42:52,586 ♪ Voy a temblar toda la noche hasta ♪ 805 00:42:53,620 --> 00:42:57,517 ♪ Mi niña, mi niña 806 00:42:57,517 --> 00:43:01,344 ♪ No me mientas 807 00:43:01,344 --> 00:43:07,310 ♪ Dime dónde dormiste anoche ♪ 808 00:43:09,068 --> 00:43:12,827 ♪ Mi niña, mi niña ♪ 809 00:43:12,827 --> 00:43:16,482 ♪ No me mientas 810 00:43:16,482 --> 00:43:22,482 ♪ Dime dónde dormiste anoche ♪ 62773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.