All language subtitles for Bedevilled.2010.720p.BluRay.x264.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,667 --> 00:00:35,294 Kisah minggu ini. 2 00:00:35,369 --> 00:00:36,097 Oh... 3 00:00:36,169 --> 00:00:38,603 Bermula dari sini. 4 00:00:41,675 --> 00:00:46,612 5 tahun yang lalu, saat usiaku 21 tahun... 5 00:00:46,680 --> 00:00:52,516 ...adalah sebuah tren bila menjadi seorang vegetarian. 6 00:00:52,586 --> 00:00:57,717 Jadi aku pergi ke kamp vegetarian selama empat hari. 7 00:00:57,791 --> 00:01:01,318 Segera setelah sampai, kami diajak berkeliling. 8 00:01:01,395 --> 00:01:06,025 Si Pemandu menunjuk daun semanggi dan berkata: 9 00:01:06,099 --> 00:01:10,934 "Kita bisa makan daun-daunan itu." 10 00:01:11,004 --> 00:01:15,338 Lalu beberapa orang mencobanya. 11 00:01:15,409 --> 00:01:18,742 Daun semanggi itu rasanya aneh dan getir. 12 00:01:18,812 --> 00:01:22,145 Kami pikir itu pengalaman yang bagus. 13 00:01:22,215 --> 00:01:25,343 Lalu mereka tidak memberi kami makanan. 14 00:01:25,419 --> 00:01:28,650 Malam harinya kami bertanya, "Kenapa tak ada makanan." 15 00:01:28,722 --> 00:01:31,054 Dia bilang, "Kalian sudah makan tanaman di perjalanan tadi, kan?" 16 00:01:33,126 --> 00:01:36,459 Siapa? Siapa?/ Apa! 17 00:01:37,230 --> 00:01:39,460 Si Pemandu berkata: 18 00:01:39,533 --> 00:01:41,763 "Bukankah kalian sudah kenyang makan rumput tadi?" 19 00:01:50,143 --> 00:01:50,973 Lepaskan! 20 00:01:56,550 --> 00:01:59,178 Diterjemahkan oleh: Hail Hail 21 00:02:00,654 --> 00:02:03,782 Tolong aku! 22 00:02:05,959 --> 00:02:07,893 BEDEVILLED 23 00:02:07,961 --> 00:02:09,588 Berapa kali harus kubilang? 24 00:02:09,663 --> 00:02:12,598 Keluarga dengan penghasilan rendah hanya bisa dapat 3 juta. 25 00:02:12,666 --> 00:02:15,794 Sedang kau tak punya penghasilan, jadi maksimal hanya 2 juta. 26 00:02:15,869 --> 00:02:18,997 Katanya bisa. Aku sudah harus pindah. 27 00:02:19,072 --> 00:02:21,905 Itu sudah maksimal. 28 00:02:21,975 --> 00:02:25,206 Kami tak bisa pinjami 3 juta, jadi carilah orang lain. 29 00:02:25,278 --> 00:02:27,712 Jika bisa, untuk apa aku kemari. 30 00:02:27,781 --> 00:02:29,112 Kalau begitu cari tempat lain. 31 00:02:29,182 --> 00:02:34,620 Tapi aku sudah bayar deposit, dan memindahkan barang-barangku! 32 00:02:34,688 --> 00:02:37,521 Coba cari pinjaman pada orang lain. 33 00:02:37,591 --> 00:02:40,526 Siapa yang sudi beri pinjaman uang pada seorang janda tua! 34 00:02:40,594 --> 00:02:43,722 Harusnya kau pastikan dulu, sebelum tanda tangan. 35 00:02:43,797 --> 00:02:46,231 Tapi kau bilang aku bisa dapat pinjaman! 36 00:02:46,299 --> 00:02:48,028 Aku tak pernah bilang seperti itu! 37 00:02:52,806 --> 00:02:53,932 Nyonya. 38 00:03:00,113 --> 00:03:03,241 Halo? Tolong, berhenti menelepon. 39 00:03:09,122 --> 00:03:12,649 Jika menejer bertanya, bilang aku keluar sebentar. 40 00:03:13,326 --> 00:03:15,760 Pulanglah sekarang, Nyonya. 41 00:03:15,829 --> 00:03:17,660 ISTIRAHAT 42 00:03:23,837 --> 00:03:25,464 Aku ada pekerjaan. 43 00:03:25,539 --> 00:03:30,169 Maaf, tapi kau selalu sibuk. 44 00:03:30,243 --> 00:03:33,474 Dan tak pernah balas suratku. Apa kau bisa datang menengok? 45 00:03:33,547 --> 00:03:34,980 Aku harus pergi. 46 00:03:40,353 --> 00:03:43,186 Mereka tidak bisa melihatku, kan? 47 00:03:44,057 --> 00:03:47,288 Tentu saja, ini kaca satu arah. 48 00:03:48,762 --> 00:03:51,890 Sepertinya, memang mereka pelakunya. 49 00:03:52,566 --> 00:03:54,090 Kau benar. 50 00:03:54,868 --> 00:03:55,994 Maaf? 51 00:03:56,069 --> 00:04:00,506 Teman korban melihat mereka di klab malam. 52 00:04:01,274 --> 00:04:02,707 Kalau begitu sudah jelas, kan? 53 00:04:03,777 --> 00:04:07,508 Tapi mereka tidak melihat penganiayaan itu. Makanya kami butuh pernyataanmu. 54 00:04:07,581 --> 00:04:10,914 Tapi aku tidak melihat dengan jelas wajah mereka. 55 00:04:10,984 --> 00:04:13,214 Aku jadi sulit memastikannya. 56 00:04:13,286 --> 00:04:15,015 Cobalah untuk mengingatnya. 57 00:04:15,088 --> 00:04:17,318 Mereka memang pelakunya, tapi perlu bukti. 58 00:04:17,390 --> 00:04:18,618 Sersan Choi! 59 00:04:20,994 --> 00:04:22,120 Maaf Nyonya. 60 00:04:25,298 --> 00:04:27,129 Dia tidak pakai cincin?/ Cincin? 61 00:04:27,200 --> 00:04:32,638 Ya, satu dari mereka pakai cincin tengkorak. 62 00:04:36,209 --> 00:04:38,837 Dokter bilang, bekas lukanya menyerupai cincin. 63 00:04:39,412 --> 00:04:42,745 Tapi sulit untuk memastikan bentuk luka-luka itu. 64 00:04:42,816 --> 00:04:43,840 Jangan hubungi aku lagi. 65 00:04:43,917 --> 00:04:46,545 Tapi jika kau ingat sesuatu.../ Aku akan menelepon. 66 00:04:46,620 --> 00:04:47,951 Tapi sepertinya sulit. 67 00:05:10,343 --> 00:05:15,371 Dasar brengsek! Tidak mau mengaku kalau kau pelakunya! 68 00:05:18,451 --> 00:05:20,578 Kubunuh kalian semua! 69 00:05:21,955 --> 00:05:23,286 Beritahukan semuanya!/ Sudahlah! 70 00:05:23,356 --> 00:05:24,789 Kau melihatnya, kan? 71 00:05:27,961 --> 00:05:31,192 Beritahukan semuanya! Kau melihatnya! 72 00:05:32,966 --> 00:05:38,302 Kau melihat mereka! Ceritakan yang sebenarnya! 73 00:05:38,371 --> 00:05:42,205 Kau melihat mereka! Kumohon! 74 00:05:57,691 --> 00:06:02,628 Sebaiknya kita tidak bertemu lagi. Teman-temanku sangat menakutkan. 75 00:06:02,696 --> 00:06:05,631 Kau tak usah ikut campur. 76 00:06:17,711 --> 00:06:20,441 Mereka mengancammu?/ Tidak. 77 00:06:21,114 --> 00:06:23,139 Masuklah ke dalam dan kita bicara. 78 00:06:24,718 --> 00:06:25,742 Tidak. 79 00:06:47,240 --> 00:06:49,674 Kau sudah kembali./ Nenek itu masih di sini? 80 00:06:49,743 --> 00:06:54,874 Semua sudah diurus, silakan tunggu. 81 00:06:54,948 --> 00:07:04,289 Terima kasih banyak! Terima kasih banyak! 82 00:07:04,357 --> 00:07:05,984 Ada apa? 83 00:07:06,059 --> 00:07:09,995 Kau bilang apa pada menejer?/ Aku tak bilang apa-apa. 84 00:07:11,564 --> 00:07:14,089 Ji-soo, kau melaporkan aku, ya? 85 00:07:14,167 --> 00:07:17,796 Tentu tidak. Aku cuma merasa iba pada nenek itu. 86 00:07:17,871 --> 00:07:23,400 Apa kau intim dengan menejer? Atau dengan seluruh karyawan pria? 87 00:07:24,177 --> 00:07:25,701 Hati-hati bicara. 88 00:07:25,779 --> 00:07:30,307 Kau kerja di Bank, bukan di diskotik. Jadi jangan genit. 89 00:07:45,198 --> 00:07:47,530 Ji-soo. 90 00:07:50,003 --> 00:07:53,336 Aku sangat menyesal. Bagaimana kalau nanti malam kita makan. 91 00:07:59,913 --> 00:08:02,438 Baik. Kau cari tempatnya, ya. 92 00:08:16,529 --> 00:08:17,757 Halo? 93 00:08:19,232 --> 00:08:20,460 Halo? 94 00:09:18,691 --> 00:09:20,022 Bagaimana dengan... 95 00:09:36,309 --> 00:09:37,537 Nona Chung! 96 00:09:39,512 --> 00:09:40,444 Keluar! 97 00:09:45,418 --> 00:09:46,942 Pergilah liburan. 98 00:10:06,039 --> 00:10:07,267 Siapa di situ? 99 00:10:11,644 --> 00:10:14,875 Siapa di situ?/ Petugas pos. 100 00:10:16,549 --> 00:10:20,076 Aku tidak mengenali suaramu./ Aku petugas pos. 101 00:10:23,556 --> 00:10:24,580 Apa ini? 102 00:10:24,657 --> 00:10:28,388 Kotak suratmu sudah penuh. 103 00:11:02,996 --> 00:11:04,520 Berlibur. 104 00:11:32,325 --> 00:11:36,955 Sejak 10 tahun lalu, perahu berlayar dua kali sehari. 105 00:11:37,030 --> 00:11:40,363 Sekarang cuma tersisa 9 orang tukang perahu. 106 00:11:40,433 --> 00:11:43,960 Untuk apa kau ke pulau Moo-do? 107 00:11:49,042 --> 00:11:51,067 Kakekku pernah tinggal di sana. 108 00:11:52,045 --> 00:11:56,379 Siapa namanya?/ Suk-hwan Kim. 109 00:11:57,050 --> 00:12:01,987 Aku kenal kakekmu! Kau Hae-won, kan? Aku sudah mengira! 110 00:12:02,055 --> 00:12:05,991 Kau ingat aku? Pasti tidak. 111 00:12:06,059 --> 00:12:10,996 Kau tetap saja cantik seperti dulu. 112 00:12:11,064 --> 00:12:13,294 Sudah menikah? 113 00:12:15,668 --> 00:12:19,001 Tentu sudah! Aku belum! 114 00:13:19,732 --> 00:13:21,256 Cepat! Cepat! 115 00:13:28,841 --> 00:13:30,672 Kau Hae-won, kan?/ Ya. 116 00:13:30,743 --> 00:13:32,074 Hae-won. 117 00:13:32,145 --> 00:13:35,774 Lepaskan tanganmu, dia bisa kotor. 118 00:13:36,249 --> 00:13:37,682 Maaf. 119 00:13:38,651 --> 00:13:42,587 Kau benar Hae-won, kan?/ Ya, aku Hae-won. 120 00:13:43,856 --> 00:13:46,381 Benar-benar kau! Hae-won! 121 00:13:47,560 --> 00:13:49,084 Lekas naik. 122 00:13:57,270 --> 00:13:59,204 Dia datang. 123 00:13:59,272 --> 00:14:02,105 Siapa? Cucu Kim? 124 00:14:02,175 --> 00:14:03,506 Kau Hae-won? 125 00:14:05,178 --> 00:14:10,206 Itu kau, ya? Kau tak banyak berubah. 126 00:14:10,283 --> 00:14:11,307 Kau ingat kami? 127 00:14:11,384 --> 00:14:16,822 Begitu cantik dan putih. Apa itu karena air minum di Seoul? 128 00:14:16,889 --> 00:14:19,824 Benar./ Tentu saja. 129 00:14:20,593 --> 00:14:24,222 Itu suamiku. Kau ingat? Man-jong. 130 00:14:24,297 --> 00:14:28,631 Yang di sebelah itu Chul-jong, adiknya. Man-jong dan Chul-jong. 131 00:14:28,701 --> 00:14:34,139 Jangan panggil mereka dengan nada seperti itu. 132 00:14:34,707 --> 00:14:38,438 Untuk apa kau berlibur di sini? Di sini tak ada apa-apa. 133 00:14:38,511 --> 00:14:42,641 Orang kota datang ke sini untuk... 134 00:14:42,715 --> 00:14:46,549 ...merasakan segarnya udara pedesaan. 135 00:14:46,619 --> 00:14:48,553 Tak ada daya tarik wisata di sini. 136 00:14:50,523 --> 00:14:53,458 Kapan kau akan pulang?/ Aku mau di sini beberapa minggu. 137 00:14:53,526 --> 00:14:56,154 Kau akan segera berubah pikiran. 138 00:14:56,229 --> 00:14:59,562 Ayo, kembali kerja. Jika hujan, kentangnya akan busuk. 139 00:15:01,634 --> 00:15:03,158 Kau tidak ikut? 140 00:15:04,237 --> 00:15:06,262 Bok-nam, ayo bantu kami. 141 00:15:07,240 --> 00:15:09,674 Aku antar Hae-won dulu ke rumahnya. 142 00:15:11,744 --> 00:15:14,679 Apa yang di kunyah Chul-jong dan nenek itu. 143 00:15:15,248 --> 00:15:16,476 Entahlah? 144 00:15:16,549 --> 00:15:21,782 Itu di sebut daun badut. Sebab kau akan tampak lucu jika mengunyahnya. 145 00:15:49,682 --> 00:15:50,410 Sini. 146 00:15:52,385 --> 00:15:53,613 Panas, ya? 147 00:15:57,390 --> 00:16:01,326 Kau ingat? Kita menulis di lantai itu. 148 00:16:02,395 --> 00:16:05,228 Kakekmu jadi marah besar. 149 00:16:05,898 --> 00:16:07,229 Ibu? 150 00:16:10,403 --> 00:16:13,930 Ayo, beri salam pada teman ibu. 151 00:16:14,707 --> 00:16:17,232 Kemarilah. Siapa namamu? 152 00:16:25,117 --> 00:16:29,247 Yeon-hee kurang paham cara bergaul dengan orang lain. 153 00:16:29,322 --> 00:16:30,755 Dia di kelas berapa? 154 00:16:32,024 --> 00:16:35,255 Usianya 10 tahun, tapi dia tidak sekolah. 155 00:16:36,329 --> 00:16:38,854 Sebenarnya aku ingin Yeon-hee sekolah. 156 00:16:39,932 --> 00:16:44,460 Tapi Man-jong dan bibinya berpikir, anak perempuan tidak butuh sekolah. 157 00:16:46,339 --> 00:16:50,867 Katanya, jika Yeon-hee berpendidikan, dia akan meninggalkan kami. 158 00:16:52,845 --> 00:16:55,279 Jaman sekarang anak-anak wajib sekolah. 159 00:16:55,348 --> 00:16:57,282 Bahkan banyak anak-anak sekolah ke luar negeri. 160 00:16:57,350 --> 00:16:58,783 Benarkah? 161 00:17:00,052 --> 00:17:02,885 Aku berharap Yeon-hee bisa sekolah tahun depan. 162 00:17:04,457 --> 00:17:09,895 Dia sering bermain ke sekolah untuk baca buku. 163 00:17:10,763 --> 00:17:13,789 Aku jadi bertanya-tanya... 164 00:17:13,866 --> 00:17:16,300 Sekarang sudah 15 tahun sejak kakek meninggal, kan? 165 00:17:17,370 --> 00:17:19,395 Tempat ini kenapa bisa tetap bersih? 166 00:17:22,174 --> 00:17:24,506 Coba tebak. 167 00:17:25,177 --> 00:17:31,309 Aku habiskan 3 hari penuh untuk bersihkan tempat ini. 168 00:17:33,486 --> 00:17:36,717 Terima kasih. Tadi kau mau bilang apa? 169 00:17:37,390 --> 00:17:38,322 Apa? 170 00:17:38,891 --> 00:17:42,019 Tadi kau bicara tentang Yeon-hee, kan? 171 00:17:42,595 --> 00:17:45,120 Itu tidak penting. 172 00:17:45,798 --> 00:17:49,734 Kau pasti sudah lapar. Aku cari makanan dulu. 173 00:18:33,846 --> 00:18:35,871 Aku akan pergi memancing dengan Yeon-hee. 174 00:18:35,948 --> 00:18:38,178 Sungguh?/ Ya. 175 00:18:38,250 --> 00:18:40,582 Kau selalu pulang dengan tangan kosong. 176 00:18:44,657 --> 00:18:47,387 Kau suka memancing dengan ayah? 177 00:20:13,746 --> 00:20:17,580 Kenapa belum tidur?/ Aku menunggumu. 178 00:20:19,752 --> 00:20:23,188 Kau senang? Kau dapat apa? 179 00:20:38,571 --> 00:20:42,302 Sebagai anak pulau, kau buruk dalam hal memancing. 180 00:20:42,374 --> 00:20:45,104 Lebih dari 2 minggu kau tak pernah dapat ikan. 181 00:20:45,177 --> 00:20:49,204 Agar kau bisa memakannya, jika aku dapat? 182 00:20:49,281 --> 00:20:54,309 Bukan cuma aku. Tapi Yeon-hee, kau, dan adikmu juga bisa ikut makan. 183 00:21:03,295 --> 00:21:07,629 Tunjukkan rasa hormat jika bicara denganku dan keluargaku? 184 00:21:08,801 --> 00:21:14,740 Anjing dan babi saja akan menurut jika di pukul. Kenapa kau tidak! 185 00:21:37,229 --> 00:21:40,062 Makan di lantai, seperti anjing saja. 186 00:22:22,374 --> 00:22:24,808 Itulah kenapa kalian butuh laki-laki. 187 00:22:25,377 --> 00:22:28,312 Sebab perempuan tak akan mampu. 188 00:22:28,380 --> 00:22:30,314 Benar sekali. 189 00:22:30,382 --> 00:22:35,115 Ponakan? Bisakah kau perbaiki gudang kami setelah ini? 190 00:22:35,187 --> 00:22:36,119 Ya. 191 00:22:36,188 --> 00:22:40,022 Bagaimana dengan pintuku?/ Ya. 192 00:22:40,092 --> 00:22:42,026 Kerjakan sendiri. 193 00:22:42,094 --> 00:22:46,224 Jika apa-apa keponakanku, dia bisa sekarat. 194 00:22:46,298 --> 00:22:47,322 Itu benar. 195 00:22:47,399 --> 00:22:51,631 Dia tidak boleh mati. Tanpa dia, kita bisa repot. 196 00:22:51,704 --> 00:22:52,830 Kau benar! 197 00:23:00,012 --> 00:23:01,445 Apa yang kau kerjakan? 198 00:23:02,314 --> 00:23:05,340 Jangan cuma duduk! Buatlah adukan semen! 199 00:23:05,417 --> 00:23:08,250 Ya./ Selesaikan itu dulu. 200 00:23:09,021 --> 00:23:09,646 Ya. 201 00:23:09,722 --> 00:23:12,657 Biar dia istirahat sejenak, tentu dia lelah. 202 00:23:12,725 --> 00:23:15,956 Itu bukan pekerjaan yang berat. 203 00:23:16,528 --> 00:23:19,258 Di mana cucu Pak Kim? 204 00:23:19,832 --> 00:23:21,356 Masih tidur. 205 00:23:22,534 --> 00:23:24,968 Siang hari begini masih tidur. Dasar jalang. 206 00:23:26,939 --> 00:23:29,464 Kehidupan di Seoul pasti sangat keras. 207 00:23:29,541 --> 00:23:33,068 Keras apanya, di mana-mana hidup itu sama. 208 00:23:33,145 --> 00:23:37,673 Tidak menikah dan pergi berlibur? Dasar perempuan bodoh. 209 00:23:37,750 --> 00:23:42,084 Ada banyak wanita di Seoul yang tidak menikah. 210 00:23:42,154 --> 00:23:43,280 Lalu? 211 00:23:44,356 --> 00:23:47,689 Kau selalu sebut-sebut Seoul belakangan ini. 212 00:23:54,867 --> 00:23:57,995 Rasanya enak./ Ayo, tambah lagi. 213 00:23:59,371 --> 00:24:03,000 Masalahku di sini adalah, aku harus masak sendiri. 214 00:24:03,075 --> 00:24:05,407 Itu bukan masalah. 215 00:24:06,779 --> 00:24:10,510 Apa kau mau pergi mandi di kolam? 216 00:24:10,582 --> 00:24:12,015 Kolam? 217 00:24:12,584 --> 00:24:16,714 Apa kau ingat tempat kita bermain waktu kecil? 218 00:24:18,090 --> 00:24:19,717 Takkan ada yang mengintip. 219 00:24:19,792 --> 00:24:23,228 Penduduk di sini pergi tidur setelah petang. 220 00:24:23,796 --> 00:24:27,129 Aku ke sana dulu untuk mencuci baju. Ayolah. 221 00:24:27,900 --> 00:24:31,028 Aku cuci sekalian baju kotormu./ Tidak usah, aku cuci sendiri. 222 00:24:32,504 --> 00:24:33,835 Dengan tangan ini? 223 00:24:37,910 --> 00:24:39,434 Apa di sini tak ada Jasa Pencucian? 224 00:24:41,213 --> 00:24:44,046 Orang-orang Seoul pergi mencucikan baju mereka. 225 00:24:45,117 --> 00:24:46,744 Aneh. 226 00:25:17,549 --> 00:25:18,777 Bok-nam! 227 00:25:23,055 --> 00:25:25,080 Pulau ini punya banyak air yang bersih dan segar. 228 00:25:25,858 --> 00:25:28,884 Bahkan dulu kami punya sawah. 229 00:25:48,180 --> 00:25:51,809 Begitu bersih dan putih. 230 00:25:53,085 --> 00:25:57,818 Halus dan sangat mulus. 231 00:26:03,295 --> 00:26:08,927 Kau ingat kita sering mandi di sini malam hari ketika masih kecil? 232 00:26:09,001 --> 00:26:12,027 Ya, airnya sangat jernih dan segar. 233 00:26:17,709 --> 00:26:19,142 Apa yang kau lakukan! 234 00:26:19,912 --> 00:26:24,440 Oh, jangan takut, cuma aku. 235 00:26:25,217 --> 00:26:26,844 Aku hanya terkejut. 236 00:26:28,220 --> 00:26:29,551 Kenapa? 237 00:26:32,124 --> 00:26:33,455 Tidak apa-apa. 238 00:26:36,728 --> 00:26:41,665 Pasti banyak pria yang mengerubutimu seperti lalat. 239 00:27:33,986 --> 00:27:38,923 Telepon harusnya bisa digunakan di sini, sebab sudah ada jaringannya. 240 00:27:38,991 --> 00:27:39,923 Tapi siapa yang tahu? 241 00:27:39,992 --> 00:27:44,929 Satu-satunya telepon di sini hanya di rumah bibi. 242 00:29:10,282 --> 00:29:11,806 Apa kabar paman? 243 00:29:18,590 --> 00:29:20,319 Kau suka bunga? 244 00:29:30,402 --> 00:29:32,131 Apa kabar, teman ibu? 245 00:29:33,305 --> 00:29:36,536 Teman ibu? Panggil aku bibi. 246 00:29:36,608 --> 00:29:37,336 Bibi? 247 00:29:37,409 --> 00:29:39,741 Begitu lebih bagus. Kau mau bibi bacakan? 248 00:29:39,811 --> 00:29:41,142 Tolong dilipat saja. 249 00:29:41,213 --> 00:29:43,545 Ibumu akan marah jika tahu kau melipat bukumu. 250 00:29:43,615 --> 00:29:46,140 Ibu memberi aku buku untuk dilipat. 251 00:29:46,218 --> 00:29:47,048 Apa? 252 00:29:47,119 --> 00:29:49,644 Semua buku kecuali buku IPS ini. 253 00:29:49,721 --> 00:29:52,747 Kenapa?/ Sebab buku ini bercerita tentang Seoul. 254 00:30:18,750 --> 00:30:21,776 Aku pingin telingaku dilubangi seperti bibi. 255 00:30:22,654 --> 00:30:23,678 Buat apa? 256 00:30:26,158 --> 00:30:29,093 Aku juga mau payudaraku tumbuh besar seperti bibi. 257 00:30:46,645 --> 00:30:51,082 Berteriaklah! Berteriaklah jalang! 258 00:31:04,796 --> 00:31:06,923 Ada apa?/ Bukan apa-apa. 259 00:31:06,998 --> 00:31:09,125 Apa dia kemari lagi? 260 00:31:09,201 --> 00:31:10,930 Ayo berteriak! 261 00:31:13,905 --> 00:31:15,429 Apa yang terjadi? 262 00:31:16,408 --> 00:31:21,436 Tidak apa-apa. Pergilah dari sini. Aku titip Yeon-hee? 263 00:31:21,513 --> 00:31:22,946 Bermainlah di rumah bibi. 264 00:31:45,737 --> 00:31:50,265 Bergandengan. 265 00:31:52,944 --> 00:31:53,672 Pergilah. 266 00:32:01,753 --> 00:32:04,586 Bilang suamimu untuk menjual madunya juga. 267 00:32:05,257 --> 00:32:06,189 Ya. 268 00:32:15,867 --> 00:32:18,199 Bisa-bisanya kau makan selahap itu? 269 00:32:19,371 --> 00:32:22,204 Sementara di dalam suamimu sedang bercumbu dengan pelacur. 270 00:32:23,275 --> 00:32:27,211 Lihatlah dirimu. Kau makan seperti babi. 271 00:33:15,827 --> 00:33:17,454 Maafkan aku. 272 00:33:25,837 --> 00:33:30,570 Kulitmu begitu coklat. Oleskan ini di wajah. Itu krim tabir surya. 273 00:33:30,642 --> 00:33:32,769 Aku tak butuh perhatianmu. 274 00:33:32,844 --> 00:33:34,778 Ini bukan mauku. 275 00:33:34,846 --> 00:33:37,872 Tapi aku dibayar bosku untuk melayani suamimu. 276 00:33:38,750 --> 00:33:40,377 Aku benar-benar minta maaf. 277 00:33:41,353 --> 00:33:44,789 Untuk apa kau minta maaf? Kau bukan orang jahat. 278 00:33:46,458 --> 00:33:48,688 Kau merusak hidupmu dengan pekerjaan seperti itu. 279 00:33:50,362 --> 00:33:52,387 Aku tahu itu. 280 00:33:58,169 --> 00:33:59,295 Apa-apaan... 281 00:34:00,772 --> 00:34:03,400 Bagaimana kau tahan tinggal dengan dia. Jika aku akan lari. 282 00:34:04,476 --> 00:34:07,809 Jika aku lari, bisa-bisa aku dibunhnya. 283 00:34:10,882 --> 00:34:12,713 Seandainya kau lari, kau mau kemana? 284 00:34:14,886 --> 00:34:17,514 Harusnya kau pergi ke Seoul. 285 00:34:17,589 --> 00:34:21,821 Tak akan ada yang menemukanmu di sana. 286 00:34:24,095 --> 00:34:27,826 Tak butuh barang seperti ini di Seoul, airnya saja bisa memutihkan kulit kita. 287 00:34:30,502 --> 00:34:33,630 Jika itu benar, kenapa kau tidak pergi ke sana? 288 00:34:42,414 --> 00:34:44,041 Kau mau kita lari bersama? 289 00:34:44,115 --> 00:34:47,346 Kita pergi ke Seoul dan bekerja di rumah makan atau semacamnya. 290 00:34:51,723 --> 00:34:56,160 Tapi anakku butuh seorang ayah. 291 00:34:56,227 --> 00:35:00,357 Siapa yang butuh? Aku tumbuh dengan baik tanpa seorang ayah. 292 00:35:02,133 --> 00:35:04,158 Kau benar sekali. 293 00:35:28,059 --> 00:35:31,085 Sudah kau siapkan menu untuk makan malam? 294 00:35:36,468 --> 00:35:37,594 Hei! 295 00:35:54,185 --> 00:35:56,210 Perempuan bodoh. 296 00:36:25,216 --> 00:36:29,243 Apa?/ Segera kau kumpulkan sisa madunya. 297 00:36:30,221 --> 00:36:32,052 Kapalnya akan datang besok. 298 00:36:34,526 --> 00:36:38,860 Setelah bengkaknya mereda./ Dasar cengeng! 299 00:36:49,941 --> 00:36:51,875 Pakai selai kacang ini. 300 00:37:01,553 --> 00:37:05,683 Apa yang kau lakukan itu?/ Jangan berisik. 301 00:37:09,060 --> 00:37:10,493 Kenapa dengan wajahmu? 302 00:37:13,565 --> 00:37:15,692 Di sengat lebah. 303 00:37:17,769 --> 00:37:20,294 Kau hanya diam saja diperlakukan suamimu seperti? 304 00:37:21,372 --> 00:37:23,499 Ini hanya beberapa sengatan. 305 00:37:26,978 --> 00:37:28,502 Bukan itu. 306 00:37:29,280 --> 00:37:31,305 Tepat di depanmu! 307 00:37:31,382 --> 00:37:33,816 Dia bercinta dengan seorang gadis di kamarmu. 308 00:37:33,885 --> 00:37:35,512 Dan kau bertindak seolah tak ada apa-apa? 309 00:37:36,988 --> 00:37:40,515 Di sini kami tidak mencampuri urusan orang lain. 310 00:37:43,595 --> 00:37:46,723 Tidakkah kau persilakan aku masuk. 311 00:37:48,600 --> 00:37:50,534 Kau butuh seseorang untuk mengurusmu. 312 00:37:51,402 --> 00:37:53,529 Aku sudah dewasa. Aku mampu urus diriku sendiri. 313 00:38:06,918 --> 00:38:10,854 Ayolah./ Sulit, ya? 314 00:38:26,237 --> 00:38:28,068 Jangan terlalu dekat! 315 00:38:28,139 --> 00:38:34,078 Sebentar saja, kumohon. 316 00:38:54,866 --> 00:39:00,702 Gadis kecilku, kau di rumah. Ayo kita mandi. 317 00:39:21,492 --> 00:39:22,823 Apa yang kau lakukan? 318 00:39:23,695 --> 00:39:26,630 Aku ingin dicintai oleh ayah juga. 319 00:39:30,101 --> 00:39:33,229 Kau bilang ingin dicintai oleh ayah juga. 320 00:39:39,410 --> 00:39:41,935 Bukan itu yang ibu maksud. 321 00:39:43,715 --> 00:39:46,445 Darimana kau dapatkan ini? Apa kau curi dari gadis itu? 322 00:39:46,517 --> 00:39:47,950 Tidak. 323 00:39:48,019 --> 00:39:50,146 Lalu darimana?/ Kembalikan. 324 00:39:50,221 --> 00:39:52,052 Gadis itu yang memberimu? 325 00:39:53,725 --> 00:39:59,254 Ayo jawab! Kau mau ibu pukul! 326 00:39:59,330 --> 00:40:01,662 Ayah yang memberiku! 327 00:40:03,034 --> 00:40:06,060 Untuk apa ayahmu memberi barang seperti ini padamu? 328 00:40:06,137 --> 00:40:09,265 Bagaimana dengan celana dalam ini? 329 00:40:22,453 --> 00:40:25,684 Kenapa cuciannya berserakan di tanah? 330 00:40:33,865 --> 00:40:36,891 Apa kalian bertengkar karena barang ini? 331 00:40:38,169 --> 00:40:40,000 Perempuan brengsek. 332 00:40:42,273 --> 00:40:47,506 Oleskan saja ke semua tubuhmu! Jangan berebut dengan anak kecil! 333 00:40:52,984 --> 00:40:55,214 Biarkan itu untuk ibumu. 334 00:40:56,788 --> 00:40:59,416 Ayah belikan lagi yang lebih bagus besok. 335 00:41:01,893 --> 00:41:05,727 Ambil dan enyahlah! Pergi dari hadapanku. 336 00:42:08,960 --> 00:42:12,794 Kau telah di-PHK sesuai dengan Hukum Ketenagakerjaan. 337 00:42:15,266 --> 00:42:16,198 Menejer. 338 00:42:16,868 --> 00:42:19,302 Nomor yang anda hubungi... 339 00:42:36,687 --> 00:42:37,813 Oh, hai. 340 00:42:40,291 --> 00:42:44,523 Aku pulang dengan kapal berikutnya. Terima kasih telah menemaniku. 341 00:42:45,396 --> 00:42:48,627 Setelah sampai di Seoul, akan kucoba jadi diriku yang baru. 342 00:42:54,505 --> 00:42:57,133 Meskipun tidak akan mudah berubah secara tiba-tiba. 343 00:43:12,924 --> 00:43:14,448 Terima kasih untuk segalanya. 344 00:43:16,127 --> 00:43:17,560 Bolehkah aku berkunjung lagi? 345 00:43:24,635 --> 00:43:25,863 Apa itu darah? 346 00:43:27,638 --> 00:43:28,969 Bukan. 347 00:43:30,741 --> 00:43:32,265 Mengapa bisa sampai kena wajahmu? 348 00:43:34,445 --> 00:43:37,881 Hae-won.../ Kau kenapa? 349 00:43:38,749 --> 00:43:42,981 Hae-won.../ Apa? 350 00:43:43,754 --> 00:43:50,387 Bisakah kau ajak Yeon-hee dan aku bersamamu ke Seoul? 351 00:43:51,562 --> 00:43:53,894 Kau bisa pergi kemana saja yang kau inginkan. 352 00:43:53,965 --> 00:43:57,492 Tapi aku tak tahu bagaimana cara hidup di daratan. 353 00:43:58,169 --> 00:44:02,902 Hidup di Seoul sama menakutkannya dengan hidup di sini. 354 00:44:04,475 --> 00:44:10,209 Kau bilang akan ajak aku./ Kapan? 15 tahun yang lalu? 355 00:44:10,281 --> 00:44:14,411 Ya. Kau pernah berjanji, kan? 356 00:44:15,586 --> 00:44:20,023 Lain kali. Setelah kuurus beberapa persoalanku. 357 00:44:21,993 --> 00:44:23,620 Lain kali, lagi? 358 00:44:23,621 --> 00:44:27,621 Hail Hail 359 00:44:27,798 --> 00:44:34,931 Baiklah. Tapi tolong bawa Yeon-hee bersamamu. 360 00:44:36,007 --> 00:44:37,338 Kenapa dengan Yeon-hee? 361 00:44:40,611 --> 00:44:42,442 Jangan tanya kenapa. 362 00:44:46,817 --> 00:44:52,949 Tolong, aku mohon. 363 00:44:53,524 --> 00:45:01,659 Jika kau bawa dia, aku takkan menelepon atau menyuratimu lagi. 364 00:45:04,235 --> 00:45:06,066 Oh, ayolah! 365 00:45:07,038 --> 00:45:10,974 Jika kau tidak mau bilang kenapa, aku tak mau membawanya. 366 00:45:20,651 --> 00:45:31,494 Kurasa Man-jong... menodai...Yeon-hee. 367 00:45:41,372 --> 00:45:43,602 Itu tidak masuk akal. 368 00:45:45,876 --> 00:45:46,604 Apa? 369 00:45:46,677 --> 00:45:49,111 Aku tahu kau sangat ingin pergi ke Seoul. 370 00:45:50,481 --> 00:45:54,315 Tapi bukan seperti itu caranya, bagaimana kau bisa bilang begitu. 371 00:45:59,390 --> 00:46:01,415 Jika mau berbohong, cobalah yang lebih masuk akal! 372 00:46:03,094 --> 00:46:05,324 Kau pikir aku berbohong? 373 00:46:05,396 --> 00:46:08,729 Apa kau tahu tabiat suamiku itu seperti apa? 374 00:46:10,101 --> 00:46:11,830 Aku tidak tahu! 375 00:46:52,743 --> 00:46:53,869 Sedang apa? 376 00:47:01,352 --> 00:47:03,479 Apa yang kau harap dari tumbuhnya payudaramu? 377 00:47:03,554 --> 00:47:07,490 Tidakkah kau tahu? Dengan itulah seorang gadis akan dicintai. 378 00:47:08,359 --> 00:47:12,295 Yeon-hee, apa ayahmu mencintaimu? 379 00:47:14,565 --> 00:47:17,398 Bagaimana cara ayahmu mencintaimu? 380 00:47:22,273 --> 00:47:23,900 Apa yang kau lakukan di sini? 381 00:47:25,976 --> 00:47:27,409 Yeon-hee, kemari. 382 00:47:28,179 --> 00:47:30,613 Kau terlalu tua untuk jadi temannya. 383 00:47:30,681 --> 00:47:33,115 Berhenti menularkan penyakit malasmu. 384 00:47:33,184 --> 00:47:36,119 Ajak dia pulang dan suruh makan./ Tentu. 385 00:47:41,392 --> 00:47:44,225 Bukuku ketinggalan./ Ayo pulang dan makan. 386 00:47:56,707 --> 00:47:59,733 Kau harus pulang dengan kapal berikutnya./ Ada sesuatu... 387 00:47:59,810 --> 00:48:04,144 Hukum itu artinya, mengubah sesuatu sesuai dengan keadaan. 388 00:48:04,215 --> 00:48:08,242 Dan Bok-nam sialan itu pandai berbohong. 389 00:48:08,319 --> 00:48:10,549 Dia tumbuh seperti pengemis. 390 00:48:10,621 --> 00:48:15,149 Dia akan memohon seperti anjing untuk dapatkan sesuatu. 391 00:48:15,226 --> 00:48:16,955 Biarkan polisi menyelidikinya. 392 00:48:18,429 --> 00:48:21,762 Jika kau begitu yakin, kenapa tidak melapor? 393 00:48:22,333 --> 00:48:26,269 Kau tahu jika Yeon-hee bukan anak kandung Man-jong, kan? 394 00:48:27,438 --> 00:48:27,767 Apa? 395 00:48:27,838 --> 00:48:33,470 Kau cuma berlibur, jadi berhentilah mencemaskan penduduk pulau ini. 396 00:49:43,414 --> 00:49:46,247 Mi-ran? Ini aku. 397 00:49:47,117 --> 00:49:49,244 Dari pulau Moo-do. 398 00:49:50,521 --> 00:49:54,958 Ingat apa yang kau katakan sebelumya? 399 00:49:57,628 --> 00:49:59,653 Tentang pergi ke Seoul? 400 00:50:24,455 --> 00:50:26,685 Ibu./ Tenang. 401 00:50:59,590 --> 00:51:03,321 Kemana kita akan pergi? Aku ngantuk./ Kita akan lari. 402 00:51:03,394 --> 00:51:05,919 Kemana?/ Ke daratan. 403 00:51:05,996 --> 00:51:08,430 Ayah bilang, di daratan banyak masalah. 404 00:51:09,099 --> 00:51:12,535 Di sana kau bisa sekolah./ Aku tak mau sekolah! 405 00:51:12,603 --> 00:51:15,128 Baik. Yang penting jauh dari ayahmu. 406 00:51:15,205 --> 00:51:18,538 Tapi aku suka ayah. Aku suka di sini! 407 00:51:18,609 --> 00:51:20,839 Jadi kau tak mau pergi? 408 00:51:20,911 --> 00:51:25,939 Jika aku tak ikut, apa ibu tak jadi pergi?/ Tentu saja tidak. 409 00:51:27,418 --> 00:51:30,751 Jika tidak pergi sekarang, ibu akan dipukuli terus? 410 00:51:33,524 --> 00:51:36,152 Kalau begitu aku ikut. 411 00:51:36,226 --> 00:51:39,354 Sebab aku tak tega melihat ibu dipukul setiap hari. 412 00:51:41,432 --> 00:51:44,663 Ayo cepat, kapalnya segera datang. 413 00:51:46,437 --> 00:51:49,668 Hatiku terasa sakit. 414 00:51:51,241 --> 00:51:55,769 Ibu, kau menangis?/ Belum pernah lihat ibu menangis, ya? 415 00:51:55,846 --> 00:52:00,579 Sudah, aku dengar ibu menangis dan berkata lebih baik mati daripada hidup seperti ini. 416 00:52:00,651 --> 00:52:05,179 Kenapa ibu bilang seperti itu?/ Sudahlah, maafkan ibu. 417 00:52:05,255 --> 00:52:08,588 Bergulung di kotoran lebih baik dari pada hidup di sini. 418 00:52:08,659 --> 00:52:11,492 Aku tak mau bergulung di kotoran! 419 00:52:41,492 --> 00:52:43,619 Sudah kuperingatkan, jangan dia! 420 00:52:43,694 --> 00:52:47,130 Cuma dia yang kemari di jam seperti ini. 421 00:52:47,197 --> 00:52:50,530 Kalau begitu jangan kemari, dasar bodoh! 422 00:52:52,002 --> 00:52:56,029 Tak usah khawatir. Aku tak peduli dengan urusan orang. 423 00:52:56,106 --> 00:52:57,733 Cukup bayar saja sewa perahuku. 424 00:53:10,521 --> 00:53:11,545 Darimana uang sebayak ini? 425 00:53:18,729 --> 00:53:23,666 Oh, tidak! Lihat! 426 00:53:23,734 --> 00:53:27,864 Ibu! Cepat! Cepat! Ayo! 427 00:53:30,140 --> 00:53:33,667 Ayo kita pergi sekarang! Man-jong kemari! 428 00:53:33,744 --> 00:53:34,676 Cepat! 429 00:53:34,745 --> 00:53:36,975 Ayo lekas! Dia datang! 430 00:53:37,047 --> 00:53:40,278 Aku hitung dulu! Sial, aku jadi lupa! 431 00:53:51,562 --> 00:53:52,494 Ayo kita pergi! 432 00:53:52,563 --> 00:53:55,794 Cepat!/ Biar kuhitung dulu uangnya! 433 00:53:55,866 --> 00:53:58,096 Dimana korekku? 434 00:54:00,971 --> 00:54:02,199 Punya korek? 435 00:54:02,272 --> 00:54:05,105 Cepat!/ Cepat! 436 00:54:05,175 --> 00:54:13,514 Kita segera pergi setelah aku selesai menghitung. Satu, dua, tiga... 437 00:54:13,584 --> 00:54:15,916 Kakak! Kakak! 438 00:54:18,388 --> 00:54:19,616 Kak! 439 00:54:28,699 --> 00:54:30,223 Ayah! 440 00:54:31,201 --> 00:54:33,328 Ayah!/ Kemari kau pelacur! 441 00:54:34,605 --> 00:54:39,941 Aku mengurus kau dan anakmu! Tapi kau diam-diam pergi! 442 00:54:41,011 --> 00:54:41,943 Dasar jalang! 443 00:54:42,012 --> 00:54:44,947 Jangan hanya berdiri saja! Hentikan dia! 444 00:54:45,015 --> 00:54:47,540 Patahkan kakinya! 445 00:54:47,618 --> 00:54:53,955 Seperti anjing dan pelacur yang coba lari. Patahkan saja, biar tak bisa kabur! 446 00:54:54,024 --> 00:54:55,252 Bangun! 447 00:54:57,127 --> 00:54:59,755 Hentikan kakakmu! Dia bisa mati! 448 00:55:00,330 --> 00:55:02,059 Ayah! 449 00:55:04,635 --> 00:55:07,263 Bangun! 450 00:55:10,641 --> 00:55:12,666 Pelacur bodoh! 451 00:55:12,743 --> 00:55:14,973 Kuperingatkan untuk tidak mencampuri urusan orang! 452 00:55:15,045 --> 00:55:16,774 Hentikan, ayah! 453 00:55:16,847 --> 00:55:20,283 Aku akan tinggal dengan ayah! Berhenti pukul ibu! 454 00:55:21,852 --> 00:55:26,789 Ayah perlakukan kau dengan baik! Tapi kau mengkhianati ayah? 455 00:55:26,857 --> 00:55:28,791 Apa karena aku bukan ayah kandungmu? 456 00:55:30,360 --> 00:55:32,385 Akan kutunjukkan bagaimana kalau ayah marah! 457 00:55:36,767 --> 00:55:38,598 Apa kau baik-baik saja! 458 00:55:38,669 --> 00:55:42,400 Hentikan! Jangan Yeon-hee. 459 00:55:46,076 --> 00:55:47,703 Hati-hati, Man-jong! 460 00:55:49,780 --> 00:55:51,907 Apa kau gila? 461 00:55:51,982 --> 00:55:55,816 Kau tidak boleh melempar suamimu dengan batu! 462 00:55:56,687 --> 00:56:00,123 Wanita bisa dapat lemparan batu sampai mati tapi bukan pria, begitu? 463 00:56:00,190 --> 00:56:03,422 Dia mengurus kau dan anakmu! 464 00:56:03,494 --> 00:56:05,121 Seharusnya kau bersyukur, jalang! 465 00:56:05,196 --> 00:56:07,721 Benar./ Ya, benar. 466 00:56:07,799 --> 00:56:10,324 Berhenti mengatakan itu! 467 00:56:10,401 --> 00:56:13,837 Kenapa aku tidak tahu siapa ayahnya? 468 00:56:13,905 --> 00:56:17,636 Sebab aku diperkosa oleh lebih dari satu bajingan! 469 00:56:17,709 --> 00:56:22,237 Oleh setiap orang dari mereka!/ Diam! Kau perempuan kotor! 470 00:56:30,822 --> 00:56:33,450 Jalang sialan!/ Ayah! 471 00:56:35,526 --> 00:56:36,959 Kau pelacur sialan! 472 00:56:58,950 --> 00:57:01,680 Yeon-hee? Bangun, Yeon-hee! 473 00:57:04,455 --> 00:57:06,889 Cepat, ambilkan air!/ Ya, kak. 474 00:57:08,059 --> 00:57:09,185 Yeon-hee... 475 00:57:18,770 --> 00:57:19,702 Yeon-hee... 476 00:57:31,082 --> 00:57:35,519 Yeon-hee...bangun. 477 00:57:37,188 --> 00:57:40,021 Ayo pergi ke Seoul... 478 00:57:43,895 --> 00:57:45,419 Yeon-hee... 479 00:57:46,497 --> 00:57:51,230 Berhenti merengek. Dia tak apa-apa. Minggir! 480 00:57:51,302 --> 00:57:52,735 Pergi! 481 00:57:53,404 --> 00:57:58,432 Jangan sentuh dia! Pergi! 482 00:57:59,010 --> 00:58:03,037 Pergi! 483 00:58:06,417 --> 00:58:08,749 Pergi! 484 00:58:39,851 --> 00:58:41,785 Terima kasih kau mau datang. 485 00:58:44,455 --> 00:58:46,480 Pasti sulit mengurus para orang tua. 486 00:58:48,459 --> 00:58:51,986 Kenapa bibimu memanggilku kemari? 487 00:58:56,567 --> 00:58:59,001 Bagaimana kabar ayahmu? 488 00:58:59,070 --> 00:59:02,403 Dia titip salam saat aku bilang mau kemari. 489 00:59:03,574 --> 00:59:07,806 Jika kau bilang sebelumnya, aku akan mengajak dokter kemari. 490 00:59:08,479 --> 00:59:14,111 Perlu laporan medis untuk kematian seperti ini. 491 00:59:14,185 --> 00:59:19,418 Dia hanya terpeleset dan jatuh. Tak ada bedanya bila dokter kemari. 492 00:59:19,490 --> 00:59:23,927 Sebenarnya aku bisa buat laporan sendiri. 493 00:59:23,995 --> 00:59:25,929 Aku neneknya Yeon-hee. 494 00:59:25,997 --> 00:59:29,228 Seperti yang kau tahu, aku juga neneknya. 495 00:59:29,300 --> 00:59:35,136 Sepertinya kau curiga dengan kematiannya. 496 00:59:35,206 --> 00:59:40,041 Luka memarnya itu.../ Bok-nam? Tolong kau beritahu dia? 497 00:59:41,913 --> 00:59:46,350 Jika kami bohong, kenapa ibunya masih di sini? 498 00:59:49,921 --> 00:59:53,652 Dia diam saja. Mungkin dia yang bunuh anaknya? 499 00:59:55,927 --> 00:59:58,862 Kau bicara apa? 500 01:00:04,435 --> 01:00:05,959 Bergeserlah. 501 01:00:07,238 --> 01:00:08,865 Kau mau bilang apa? 502 01:00:11,442 --> 01:00:17,870 Bajingan itu membunuhnya. Dia menendangnya. 503 01:00:20,351 --> 01:00:22,979 Lalu dia jatuh. 504 01:00:24,655 --> 01:00:26,987 Sebenarnya aku tak mau mengatakannya. 505 01:00:28,159 --> 01:00:32,186 Tapi jika kau menyalahkan aku, aku tak punya pilihan. 506 01:00:33,164 --> 01:00:39,000 Perempuan jalang ini mencoba kabur tadi pagi. 507 01:00:39,070 --> 01:00:43,598 Benar, kan?/ Apa? Ya, benar. 508 01:00:43,674 --> 01:00:46,905 Apakah kau di sana juga, saat dia tewas? 509 01:00:49,480 --> 01:00:54,918 Kau tak percaya aku?/ Lanjutkan, kudengarkan. 510 01:00:54,986 --> 01:01:00,424 Aku tahu dia akan kabur. Dia juga coba membawa Yeon-hee. 511 01:01:00,992 --> 01:01:03,017 Aku tidak bisa membiarkan hal itu terjadi. 512 01:01:03,094 --> 01:01:08,623 Jadi aku bilang padanya, untuk tinggalkan anak itu jika dia mau pergi. 513 01:01:09,400 --> 01:01:14,736 Bahkan aku beri dia sejumlah uang./ Itu tidak benar. 514 01:01:14,805 --> 01:01:17,535 Kau tidak pernah memberiku sepeser pun selama bertahun-tahun! 515 01:01:17,608 --> 01:01:19,542 Lalu dari mana uang itu berasal? 516 01:01:20,511 --> 01:01:24,242 Aku curi dari saku bajingan itu. 517 01:01:24,315 --> 01:01:26,340 Beraninya kau? Dasar pencuri! 518 01:01:28,219 --> 01:01:32,451 Keponakan kita berusaha menutupinya. 519 01:01:32,523 --> 01:01:36,050 Padahal perempuan itu yang bersalah. 520 01:01:36,127 --> 01:01:40,257 Dia punya hati yang mulia./ Mulia tai kucing! 521 01:01:40,331 --> 01:01:42,959 Jaga bicaramu./ Man-jong. 522 01:01:43,034 --> 01:01:45,969 Lagi pula itu uang dari jerih payahku menjual madu! 523 01:01:49,840 --> 01:01:54,470 Baiklah. Aku minta maaf karena tak bisa mencukupi kebutuhanmu. 524 01:01:57,048 --> 01:02:00,484 Penghasilan di sini kurang baginya. 525 01:02:02,053 --> 01:02:05,489 Jadi aku menyuruhnya pergi untuk memulai hidup baru. 526 01:02:06,357 --> 01:02:07,483 Tapi... 527 01:02:08,759 --> 01:02:13,196 Tapi anak itu...karena dia...!/ Man-jong. 528 01:02:14,165 --> 01:02:16,190 Biarkan anak yang putuskan. 529 01:02:17,268 --> 01:02:20,203 Jadi? Apa yang dia katakan? 530 01:02:23,074 --> 01:02:26,407 Seorang anak biasanya akan ikut ibunya. 531 01:02:27,078 --> 01:02:32,812 Ibunya memang sangat berarti, tapi anak itu memilih ayah tirinya. 532 01:02:32,883 --> 01:02:38,014 Yeon-hee memegang erat kakiku, dan memohon untuk tinggal. 533 01:02:38,089 --> 01:02:41,024 Tapi dia menarik Yeon-hee menjauh! 534 01:02:41,092 --> 01:02:48,726 Yeon-hee jatuh dan kepalanya membentur batu. 535 01:02:48,799 --> 01:02:53,736 Ya, Tuhan. 536 01:02:54,505 --> 01:02:58,032 Bok-nam? Apakah itu benar? 537 01:03:06,817 --> 01:03:08,546 Lalu bagaimana dengan teman Bok-Nam? 538 01:03:09,520 --> 01:03:11,351 Apa kau melihat anak itu tewas? 539 01:03:24,935 --> 01:03:28,063 Tidak, aku sedang tidur waktu itu. 540 01:03:35,746 --> 01:03:37,577 Bagus. 541 01:03:37,648 --> 01:03:42,085 Madu untukmu di pagi hari. 542 01:03:42,153 --> 01:03:45,384 Satu sendok penuh saat kau bangun. 543 01:03:45,456 --> 01:03:48,186 Madu bagus seperti ini harus kusimpan baik-baik. 544 01:03:49,560 --> 01:03:54,497 Tunggu, teman Bok-nam bilang dia juga akan pulang. 545 01:03:54,565 --> 01:03:57,796 Tak usah dipikirkan. Kau sedang sibuk. Ayo. 546 01:03:58,969 --> 01:04:01,494 Naikkan barang-barangnya ke atas kapal. 547 01:04:01,572 --> 01:04:05,804 Tidak usah, biar kubawa sendiri./ Tak apa-apa. 548 01:04:09,680 --> 01:04:12,808 Apa ini?/ Sekedar uang bensin. 549 01:04:27,398 --> 01:04:31,129 Tunggu! Tunggu dulu! 550 01:04:35,206 --> 01:04:39,233 Wanita itu pasti mau bilang macam-macam. Makanya dia tergesa-gesa. 551 01:04:40,911 --> 01:04:44,142 Tidak perlu buru-buru. Kapal akan datang lagi besok. 552 01:04:44,215 --> 01:04:48,242 Lagipula bus menuju Seoul sudah habis hari ini. 553 01:04:48,319 --> 01:04:49,149 Benar sekali. 554 01:04:49,220 --> 01:04:53,156 Bok Nam pasti sedih. Apa kau tak mau menghiburnya? 555 01:04:53,224 --> 01:04:55,954 Benar, dia butuh teman saat ini. 556 01:05:45,976 --> 01:05:48,206 Ucapkan terima kasihku untuk Bok-nam. 557 01:06:52,643 --> 01:06:55,771 Gadis Seoul tak akan diam saja, jika ada yang mengganggunya. 558 01:06:58,449 --> 01:07:02,681 Apa lagi ada saksi. 559 01:08:28,238 --> 01:08:30,365 Kau tidak melapnya dulu?/ Tidak. 560 01:09:29,099 --> 01:09:29,929 Kau tertawa? 561 01:09:49,219 --> 01:09:50,652 Lepaskan! 562 01:09:52,322 --> 01:09:54,051 Man-jong! Tangkap dia! 563 01:09:56,126 --> 01:09:59,653 Dasar gadis bodoh. 564 01:11:09,299 --> 01:11:10,732 Bawa ke kapal. 565 01:11:14,905 --> 01:11:19,535 Jangan malas, cepat ambil kentang sebelum hujan! 566 01:11:21,111 --> 01:11:23,841 Perempuan bodoh, membuat kuburan di halaman. 567 01:11:23,914 --> 01:11:25,245 Enyahlah! 568 01:11:26,917 --> 01:11:29,147 Atau kau akan aku kubur di sampingnya! 569 01:11:33,624 --> 01:11:35,956 Chul-jong! Ayo! 570 01:11:42,633 --> 01:11:45,966 Kita akan ke kota, bersemangatlah, Chul-jong? 571 01:11:46,637 --> 01:11:49,765 Pindahkan pantat kurusmu itu. 572 01:11:49,840 --> 01:11:52,365 Ayo kalian semua minum dulu. 573 01:11:52,442 --> 01:11:56,173 Sialan, berat sekali. 574 01:11:56,246 --> 01:12:00,080 Itulah sebabnya kita perlu laki-laki. 575 01:12:00,150 --> 01:12:02,675 Mereka akan kembali besok. 576 01:12:03,353 --> 01:12:04,877 Jangan gemetar begitu. 577 01:12:08,859 --> 01:12:13,091 Bok-nam, istirahatlah sebentar. 578 01:12:14,064 --> 01:12:15,190 Kak? 579 01:12:16,166 --> 01:12:18,396 Tidakkah dia terlihat sedikit gila, kak? 580 01:12:18,468 --> 01:12:20,402 Anaknya baru saja mati, wajar bila dia gila. 581 01:12:20,470 --> 01:12:22,404 Suruh dia istirahat sebentar. 582 01:12:22,472 --> 01:12:26,602 Biar saja kalau dia tak mau. Malah jadi cepat selesai. 583 01:12:26,677 --> 01:12:28,008 Aku sudah baik padanya. 584 01:12:29,379 --> 01:12:32,815 Aku masakkan ikan dulu./ Sungguh, kak? 585 01:12:33,383 --> 01:12:36,910 Jangan terkejut seperti itu./ Baik, baik. 586 01:13:08,518 --> 01:13:11,248 Sialan. 587 01:13:24,735 --> 01:13:25,963 Bagaimana kalau kita menyanyi? 588 01:15:18,348 --> 01:15:22,580 Aku menatap matahari begitu lama, lalu dia bicara padaku. 589 01:16:40,931 --> 01:16:44,334 Dia bilang, jika terus kupendam, aku akan sakit! 590 01:19:52,322 --> 01:19:53,448 Katakan sesuatu! 591 01:19:54,224 --> 01:19:55,748 Apa yang terjadi! 592 01:20:01,631 --> 01:20:04,862 Dia, dia berubah jadi gila! 593 01:20:04,934 --> 01:20:07,869 Kita butuh pria di saat seperti ini. 594 01:20:08,638 --> 01:20:12,870 Kapal segera datang. Mereka akan segera kembali. 595 01:20:12,942 --> 01:20:15,775 Aku hanya perlu bertahan. 596 01:20:35,865 --> 01:20:42,395 Bibi! Pelan-pelan! Kau nanti jatuh! 597 01:21:35,024 --> 01:21:37,857 Pelacur sialan! 598 01:21:44,234 --> 01:21:47,761 Sialan kau! Dasar pelacur! 599 01:21:55,845 --> 01:22:00,475 Hentikan sekarang! Sudah cukup! 600 01:22:12,061 --> 01:22:17,397 Perempuan sial, matilah kau! Mereka sudah kembali. 601 01:22:18,668 --> 01:22:23,196 Aku datang ke pulau ini saat usiaku 15 tahun. 602 01:22:23,273 --> 01:22:26,504 Aku berenang selama lebih dari 50 tahun! 603 01:22:27,377 --> 01:22:34,010 Kau! Tetaplah di sini. Aku akan kembali dengan mereka! 604 01:22:45,695 --> 01:22:49,426 Kau dengar sesuatu?/ Dengar apa? 605 01:22:51,301 --> 01:22:52,825 Lupakan. 606 01:22:55,004 --> 01:22:58,235 Periksa rumah, lihat apa mereka baik-baik saja. 607 01:22:58,308 --> 01:23:02,642 Perempuan bodoh itu pasti meninggalkan mereka di tengah hujan. 608 01:23:04,314 --> 01:23:08,250 Maukah mampir untuk minum?/ Tentu! 609 01:23:09,819 --> 01:23:12,253 Orang tua sialan. 610 01:23:14,324 --> 01:23:16,849 Haruskah aku pakai kacamata. 611 01:24:26,796 --> 01:24:30,425 Kenapa semua kentang dibiarkan kehujanan? 612 01:24:31,801 --> 01:24:34,031 Kemana perginya semua orang? 613 01:24:35,505 --> 01:24:38,531 Brengsek. Bau apa ini? 614 01:24:38,608 --> 01:24:40,940 Du luar jangkauan. 615 01:24:42,412 --> 01:24:44,642 Hei, kakek! Semuanya baik-baik saja? 616 01:24:47,617 --> 01:24:48,948 Apa semua baik-baik saja. 617 01:24:50,019 --> 01:24:52,453 Orang itu hidup terlalu lama. 618 01:24:52,522 --> 01:24:55,150 Ingat ketika semua pria tewas dalam badai. 619 01:24:55,224 --> 01:24:56,748 Kecuali dia? 620 01:24:57,927 --> 01:25:00,657 Semua perempuan memukulinya. 621 01:25:00,730 --> 01:25:02,357 Berteriak bahwa dia membunuh suami mereka. 622 01:25:02,432 --> 01:25:05,765 Lalu mereka semua bergantian membawa dia pulang dan memberinya makan. 623 01:25:05,835 --> 01:25:08,565 Semua, kecuali ibuku. 624 01:25:08,638 --> 01:25:12,369 Ibumu membawanya ke bukit bukannya kerumah. 625 01:25:13,643 --> 01:25:15,372 Minggat kemana semua orang? 626 01:25:15,445 --> 01:25:17,675 Jaga bicaramu./ Maaf. 627 01:25:20,249 --> 01:25:21,477 Tolol. 628 01:25:34,764 --> 01:25:38,393 Hormatilah leluhurmu, bodoh! 629 01:25:43,973 --> 01:25:45,998 Ambilkan aku air! 630 01:26:00,690 --> 01:26:02,021 Awas! 631 01:26:04,494 --> 01:26:05,518 Apa-apaan? 632 01:26:19,208 --> 01:26:21,438 Perempuan gila! 633 01:26:29,318 --> 01:26:31,445 Perempuan gila! 634 01:26:52,141 --> 01:26:54,575 Pasti persembahan untuk orang mati. 635 01:26:56,145 --> 01:27:01,674 Kenapa kau bunuh mereka! Jalang sialan! Kenapa!! 636 01:27:02,552 --> 01:27:05,680 Kenapa kau tidak bunuh diri saja! 637 01:27:06,656 --> 01:27:08,988 Aku tidak ingin mati. 638 01:27:10,259 --> 01:27:13,786 Aku harus tetap hidup. 639 01:27:15,965 --> 01:27:19,799 Kau tidak pernah mau menghormatiku. 640 01:27:19,869 --> 01:27:24,602 Memperlakukan aku seperti sampah. Selalu dingin padaku! 641 01:27:25,374 --> 01:27:29,003 Itu sebabnya penisku tak pernah keras di depanmu. 642 01:27:29,078 --> 01:27:32,809 Karena itu kau menodai anakku? 643 01:27:32,882 --> 01:27:34,713 Tutup mulutmu! 644 01:27:36,886 --> 01:27:43,018 Jika polisi menangkapku, akan aku laporkan semua perbuatanmu. 645 01:27:47,697 --> 01:27:48,823 Silakan. 646 01:27:49,999 --> 01:27:52,934 Aku membunuhmu untuk membela diri. 647 01:27:59,809 --> 01:28:02,141 Jika kau bunuh dia, akan kutelepon polisi. 648 01:28:04,413 --> 01:28:07,143 Akan kubunuh kau tanpa rasa sakit seperti babi. 649 01:28:09,218 --> 01:28:11,049 Sementara dia? 650 01:28:11,120 --> 01:28:13,748 Akan kubuat seolah-olah kau yang membunuhnya? 651 01:28:13,823 --> 01:28:16,849 Atau menjadikannya istri baruku? 652 01:28:16,926 --> 01:28:17,950 Apa? 653 01:28:25,034 --> 01:28:29,266 Kenapa? Seperti pembunuh yang takut mati. 654 01:28:31,641 --> 01:28:34,269 Apa yang kutakuti? 655 01:28:35,845 --> 01:28:44,275 Aku cuma kasihan padamu sayang./ Sayang? Perempuan gila. 656 01:32:31,080 --> 01:32:32,604 Apa itu sakit? 657 01:32:38,287 --> 01:32:39,914 Sangat? 658 01:32:48,097 --> 01:32:53,125 Tunggu, akan aku olesi selai kacang. 659 01:33:06,015 --> 01:33:12,147 Sekarang tidak sakit, kan! Tidak sakit! Bajingan! 660 01:33:12,221 --> 01:33:17,056 Bajingan kau! Dasar bajingan! 661 01:33:24,033 --> 01:33:26,866 Ada apa? Bangun! Cepat! 662 01:33:43,052 --> 01:33:44,485 Lepaskan! 663 01:33:53,262 --> 01:33:55,890 Kenapa tak mau hidup juga! 664 01:33:56,465 --> 01:33:59,400 Cepat! Bergegaslah. Dasar bajingan bodoh! 665 01:33:59,468 --> 01:34:02,596 Apa yang kau lihat? Ayo cepat! 666 01:34:03,672 --> 01:34:08,507 Cuma aku satu-satunya di sini. Apa kau juga gila? 667 01:34:08,577 --> 01:34:14,311 Perempuan brengsek. Sial! Perempuan brengsek. Sial! 668 01:34:16,485 --> 01:34:18,316 Sial! 669 01:34:54,723 --> 01:34:56,452 Cepat! Cepat! 670 01:34:57,226 --> 01:34:58,250 Lekas! 671 01:36:03,692 --> 01:36:07,628 Pulau Moo-do? Seratus ribu ongkosnya. 672 01:36:08,597 --> 01:36:12,033 Sekarang? Segera ke sana. 673 01:36:13,402 --> 01:36:16,530 Hei, Jang! Cepat main kartunya dan segeralah berlayar. 674 01:36:16,605 --> 01:36:21,440 Kartu apa? Aku kalah terus. Aku pergi. 675 01:36:23,112 --> 01:36:24,443 Kenapa begitu lama? 676 01:36:35,324 --> 01:36:36,450 Kemana tujuanmu? 677 01:36:44,633 --> 01:36:47,067 Aku akan perdi ke Seoul. 678 01:36:47,736 --> 01:36:49,670 Sudah berapa lama kau tinggal di daratan? 679 01:36:49,738 --> 01:36:51,865 Sejak aku lahir. 680 01:36:56,145 --> 01:36:58,170 Jadi sekitar 30 tahun. 681 01:36:58,247 --> 01:37:03,480 Apa kau tidak gila terjebak di sana sepanjang hidupmu? 682 01:37:05,554 --> 01:37:08,079 Apa aku terlihat waras? 683 01:37:16,965 --> 01:37:22,801 Menyanyilah untukku, akan kuberi kau tumpangan gratis. 684 01:38:07,416 --> 01:38:08,940 Apa kau tidak mau turun? 685 01:38:39,248 --> 01:38:42,979 Bus menuju Seoul di jalan utama. 686 01:38:44,253 --> 01:38:47,188 Ambillah, semoga perjalananmu menyenangkan. 687 01:38:49,658 --> 01:38:51,285 Untuk apa itu? 688 01:39:15,684 --> 01:39:18,517 Masih ada orang baik rupanya. 689 01:39:40,108 --> 01:39:41,234 RUANG JAGA MALAM 690 01:39:44,012 --> 01:39:45,240 Sersan Seo? 691 01:39:45,714 --> 01:39:48,740 Aku akan melapor ke kantor pusat dan memeriksa pulau Moo-do. 692 01:39:48,817 --> 01:39:51,251 Ya, pak. Akan kami hubungi dari sana. 693 01:39:51,320 --> 01:39:54,653 Lepaskan aku! 694 01:39:56,425 --> 01:39:57,949 Pergi! 695 01:41:06,895 --> 01:41:09,329 Hei! Tolong! 696 01:41:27,015 --> 01:41:28,039 Lepaskan! 697 01:43:03,512 --> 01:43:05,844 Mainkan./ Apa? 698 01:43:06,715 --> 01:43:08,046 Seperti masa lalu. 699 01:43:09,718 --> 01:43:15,657 Apa!/ Lagu yang kau mainkan dulu. 700 01:43:16,725 --> 01:43:20,559 Jangan lakukan ini Bok-nam./ Lakukan apa? 701 01:43:21,530 --> 01:43:23,259 Kenapa kau lakukan ini padaku? 702 01:43:25,133 --> 01:43:28,864 Sebab kau jahat. 703 01:43:30,939 --> 01:43:34,875 Ini, mainkan. 704 01:44:52,921 --> 01:44:58,052 Di desa...jika seseorang berhenti bekerja... 705 01:44:59,327 --> 01:45:01,056 Bibi akan bilang... 706 01:45:05,834 --> 01:45:07,062 Seperti Bok-nam saja... 707 01:45:10,438 --> 01:45:12,372 ...hidup bagai parasit. 708 01:45:21,850 --> 01:45:24,876 Aku...tidak tahan lagi. 709 01:48:07,515 --> 01:48:17,755 Hari ini aku berjalan menuju bukit, Maggie... 710 01:48:17,826 --> 01:48:28,566 Untuk menyaksikan pemandangan di bawah. Sungai dan pabrik tua yang berkarat. 711 01:48:47,334 --> 01:49:44,334 Diterjemahkan oleh: Hail Hail KLATEN, 07 Oktober 2011 712 01:49:55,523 --> 01:49:56,956 Silakan duduk. 713 01:50:05,033 --> 01:50:06,660 Mereka pelakunya. 714 01:50:07,435 --> 01:50:09,266 Brengsek! 715 01:50:10,638 --> 01:50:13,368 Kau mau mati, jalang? 716 01:51:05,593 --> 01:51:10,530 Tersayang Hae-won, aku begitu merindukanmu. 717 01:51:16,804 --> 01:51:18,931 Tersayang Hae-won, aku begitu merindukanmu. 718 01:51:19,007 --> 01:51:22,738 Aku mau minta tolong. Cuma kau satu-satunya yang bisa. 719 01:51:25,313 --> 01:51:27,440 Tersayang Hae-won, aku begitu merindukanmu. 720 01:51:27,515 --> 01:51:31,952 Sahabatmu, Bok-nam. 52813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.