Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,667 --> 00:00:35,294
Kisah minggu ini.
2
00:00:35,369 --> 00:00:36,097
Oh...
3
00:00:36,169 --> 00:00:38,603
Bermula dari sini.
4
00:00:41,675 --> 00:00:46,612
5 tahun yang lalu,
saat usiaku 21 tahun...
5
00:00:46,680 --> 00:00:52,516
...adalah sebuah tren bila menjadi
seorang vegetarian.
6
00:00:52,586 --> 00:00:57,717
Jadi aku pergi ke kamp vegetarian
selama empat hari.
7
00:00:57,791 --> 00:01:01,318
Segera setelah sampai,
kami diajak berkeliling.
8
00:01:01,395 --> 00:01:06,025
Si Pemandu menunjuk daun semanggi
dan berkata:
9
00:01:06,099 --> 00:01:10,934
"Kita bisa makan daun-daunan itu."
10
00:01:11,004 --> 00:01:15,338
Lalu beberapa orang
mencobanya.
11
00:01:15,409 --> 00:01:18,742
Daun semanggi itu
rasanya aneh dan getir.
12
00:01:18,812 --> 00:01:22,145
Kami pikir itu pengalaman
yang bagus.
13
00:01:22,215 --> 00:01:25,343
Lalu mereka tidak memberi
kami makanan.
14
00:01:25,419 --> 00:01:28,650
Malam harinya kami bertanya,
"Kenapa tak ada makanan."
15
00:01:28,722 --> 00:01:31,054
Dia bilang, "Kalian sudah makan
tanaman di perjalanan tadi, kan?"
16
00:01:33,126 --> 00:01:36,459
Siapa? Siapa?/
Apa!
17
00:01:37,230 --> 00:01:39,460
Si Pemandu berkata:
18
00:01:39,533 --> 00:01:41,763
"Bukankah kalian sudah kenyang
makan rumput tadi?"
19
00:01:50,143 --> 00:01:50,973
Lepaskan!
20
00:01:56,550 --> 00:01:59,178
Diterjemahkan oleh: Hail Hail
21
00:02:00,654 --> 00:02:03,782
Tolong aku!
22
00:02:05,959 --> 00:02:07,893
BEDEVILLED
23
00:02:07,961 --> 00:02:09,588
Berapa kali harus kubilang?
24
00:02:09,663 --> 00:02:12,598
Keluarga dengan penghasilan rendah
hanya bisa dapat 3 juta.
25
00:02:12,666 --> 00:02:15,794
Sedang kau tak punya penghasilan,
jadi maksimal hanya 2 juta.
26
00:02:15,869 --> 00:02:18,997
Katanya bisa.
Aku sudah harus pindah.
27
00:02:19,072 --> 00:02:21,905
Itu sudah maksimal.
28
00:02:21,975 --> 00:02:25,206
Kami tak bisa pinjami 3 juta,
jadi carilah orang lain.
29
00:02:25,278 --> 00:02:27,712
Jika bisa, untuk apa aku kemari.
30
00:02:27,781 --> 00:02:29,112
Kalau begitu cari tempat lain.
31
00:02:29,182 --> 00:02:34,620
Tapi aku sudah bayar deposit,
dan memindahkan barang-barangku!
32
00:02:34,688 --> 00:02:37,521
Coba cari pinjaman pada orang lain.
33
00:02:37,591 --> 00:02:40,526
Siapa yang sudi beri pinjaman uang
pada seorang janda tua!
34
00:02:40,594 --> 00:02:43,722
Harusnya kau pastikan dulu,
sebelum tanda tangan.
35
00:02:43,797 --> 00:02:46,231
Tapi kau bilang aku bisa
dapat pinjaman!
36
00:02:46,299 --> 00:02:48,028
Aku tak pernah bilang seperti itu!
37
00:02:52,806 --> 00:02:53,932
Nyonya.
38
00:03:00,113 --> 00:03:03,241
Halo? Tolong, berhenti menelepon.
39
00:03:09,122 --> 00:03:12,649
Jika menejer bertanya,
bilang aku keluar sebentar.
40
00:03:13,326 --> 00:03:15,760
Pulanglah sekarang, Nyonya.
41
00:03:15,829 --> 00:03:17,660
ISTIRAHAT
42
00:03:23,837 --> 00:03:25,464
Aku ada pekerjaan.
43
00:03:25,539 --> 00:03:30,169
Maaf, tapi kau selalu sibuk.
44
00:03:30,243 --> 00:03:33,474
Dan tak pernah balas suratku.
Apa kau bisa datang menengok?
45
00:03:33,547 --> 00:03:34,980
Aku harus pergi.
46
00:03:40,353 --> 00:03:43,186
Mereka tidak bisa melihatku, kan?
47
00:03:44,057 --> 00:03:47,288
Tentu saja, ini kaca satu arah.
48
00:03:48,762 --> 00:03:51,890
Sepertinya, memang mereka
pelakunya.
49
00:03:52,566 --> 00:03:54,090
Kau benar.
50
00:03:54,868 --> 00:03:55,994
Maaf?
51
00:03:56,069 --> 00:04:00,506
Teman korban melihat mereka
di klab malam.
52
00:04:01,274 --> 00:04:02,707
Kalau begitu sudah jelas, kan?
53
00:04:03,777 --> 00:04:07,508
Tapi mereka tidak melihat penganiayaan itu.
Makanya kami butuh pernyataanmu.
54
00:04:07,581 --> 00:04:10,914
Tapi aku tidak melihat dengan jelas
wajah mereka.
55
00:04:10,984 --> 00:04:13,214
Aku jadi sulit memastikannya.
56
00:04:13,286 --> 00:04:15,015
Cobalah untuk mengingatnya.
57
00:04:15,088 --> 00:04:17,318
Mereka memang pelakunya,
tapi perlu bukti.
58
00:04:17,390 --> 00:04:18,618
Sersan Choi!
59
00:04:20,994 --> 00:04:22,120
Maaf Nyonya.
60
00:04:25,298 --> 00:04:27,129
Dia tidak pakai cincin?/
Cincin?
61
00:04:27,200 --> 00:04:32,638
Ya, satu dari mereka
pakai cincin tengkorak.
62
00:04:36,209 --> 00:04:38,837
Dokter bilang, bekas lukanya
menyerupai cincin.
63
00:04:39,412 --> 00:04:42,745
Tapi sulit untuk memastikan
bentuk luka-luka itu.
64
00:04:42,816 --> 00:04:43,840
Jangan hubungi aku lagi.
65
00:04:43,917 --> 00:04:46,545
Tapi jika kau ingat sesuatu.../
Aku akan menelepon.
66
00:04:46,620 --> 00:04:47,951
Tapi sepertinya sulit.
67
00:05:10,343 --> 00:05:15,371
Dasar brengsek! Tidak mau mengaku
kalau kau pelakunya!
68
00:05:18,451 --> 00:05:20,578
Kubunuh kalian semua!
69
00:05:21,955 --> 00:05:23,286
Beritahukan semuanya!/
Sudahlah!
70
00:05:23,356 --> 00:05:24,789
Kau melihatnya, kan?
71
00:05:27,961 --> 00:05:31,192
Beritahukan semuanya!
Kau melihatnya!
72
00:05:32,966 --> 00:05:38,302
Kau melihat mereka!
Ceritakan yang sebenarnya!
73
00:05:38,371 --> 00:05:42,205
Kau melihat mereka! Kumohon!
74
00:05:57,691 --> 00:06:02,628
Sebaiknya kita tidak bertemu lagi.
Teman-temanku sangat menakutkan.
75
00:06:02,696 --> 00:06:05,631
Kau tak usah ikut campur.
76
00:06:17,711 --> 00:06:20,441
Mereka mengancammu?/
Tidak.
77
00:06:21,114 --> 00:06:23,139
Masuklah ke dalam dan kita bicara.
78
00:06:24,718 --> 00:06:25,742
Tidak.
79
00:06:47,240 --> 00:06:49,674
Kau sudah kembali./
Nenek itu masih di sini?
80
00:06:49,743 --> 00:06:54,874
Semua sudah diurus,
silakan tunggu.
81
00:06:54,948 --> 00:07:04,289
Terima kasih banyak!
Terima kasih banyak!
82
00:07:04,357 --> 00:07:05,984
Ada apa?
83
00:07:06,059 --> 00:07:09,995
Kau bilang apa pada menejer?/
Aku tak bilang apa-apa.
84
00:07:11,564 --> 00:07:14,089
Ji-soo, kau melaporkan aku, ya?
85
00:07:14,167 --> 00:07:17,796
Tentu tidak. Aku cuma merasa iba
pada nenek itu.
86
00:07:17,871 --> 00:07:23,400
Apa kau intim dengan menejer?
Atau dengan seluruh karyawan pria?
87
00:07:24,177 --> 00:07:25,701
Hati-hati bicara.
88
00:07:25,779 --> 00:07:30,307
Kau kerja di Bank, bukan di diskotik.
Jadi jangan genit.
89
00:07:45,198 --> 00:07:47,530
Ji-soo.
90
00:07:50,003 --> 00:07:53,336
Aku sangat menyesal.
Bagaimana kalau nanti malam kita makan.
91
00:07:59,913 --> 00:08:02,438
Baik. Kau cari tempatnya, ya.
92
00:08:16,529 --> 00:08:17,757
Halo?
93
00:08:19,232 --> 00:08:20,460
Halo?
94
00:09:18,691 --> 00:09:20,022
Bagaimana dengan...
95
00:09:36,309 --> 00:09:37,537
Nona Chung!
96
00:09:39,512 --> 00:09:40,444
Keluar!
97
00:09:45,418 --> 00:09:46,942
Pergilah liburan.
98
00:10:06,039 --> 00:10:07,267
Siapa di situ?
99
00:10:11,644 --> 00:10:14,875
Siapa di situ?/ Petugas pos.
100
00:10:16,549 --> 00:10:20,076
Aku tidak mengenali suaramu./
Aku petugas pos.
101
00:10:23,556 --> 00:10:24,580
Apa ini?
102
00:10:24,657 --> 00:10:28,388
Kotak suratmu sudah penuh.
103
00:11:02,996 --> 00:11:04,520
Berlibur.
104
00:11:32,325 --> 00:11:36,955
Sejak 10 tahun lalu,
perahu berlayar dua kali sehari.
105
00:11:37,030 --> 00:11:40,363
Sekarang cuma tersisa 9 orang
tukang perahu.
106
00:11:40,433 --> 00:11:43,960
Untuk apa kau ke pulau Moo-do?
107
00:11:49,042 --> 00:11:51,067
Kakekku pernah tinggal di sana.
108
00:11:52,045 --> 00:11:56,379
Siapa namanya?/
Suk-hwan Kim.
109
00:11:57,050 --> 00:12:01,987
Aku kenal kakekmu! Kau Hae-won, kan?
Aku sudah mengira!
110
00:12:02,055 --> 00:12:05,991
Kau ingat aku?
Pasti tidak.
111
00:12:06,059 --> 00:12:10,996
Kau tetap saja cantik
seperti dulu.
112
00:12:11,064 --> 00:12:13,294
Sudah menikah?
113
00:12:15,668 --> 00:12:19,001
Tentu sudah!
Aku belum!
114
00:13:19,732 --> 00:13:21,256
Cepat! Cepat!
115
00:13:28,841 --> 00:13:30,672
Kau Hae-won, kan?/ Ya.
116
00:13:30,743 --> 00:13:32,074
Hae-won.
117
00:13:32,145 --> 00:13:35,774
Lepaskan tanganmu,
dia bisa kotor.
118
00:13:36,249 --> 00:13:37,682
Maaf.
119
00:13:38,651 --> 00:13:42,587
Kau benar Hae-won, kan?/
Ya, aku Hae-won.
120
00:13:43,856 --> 00:13:46,381
Benar-benar kau! Hae-won!
121
00:13:47,560 --> 00:13:49,084
Lekas naik.
122
00:13:57,270 --> 00:13:59,204
Dia datang.
123
00:13:59,272 --> 00:14:02,105
Siapa? Cucu Kim?
124
00:14:02,175 --> 00:14:03,506
Kau Hae-won?
125
00:14:05,178 --> 00:14:10,206
Itu kau, ya?
Kau tak banyak berubah.
126
00:14:10,283 --> 00:14:11,307
Kau ingat kami?
127
00:14:11,384 --> 00:14:16,822
Begitu cantik dan putih.
Apa itu karena air minum di Seoul?
128
00:14:16,889 --> 00:14:19,824
Benar./ Tentu saja.
129
00:14:20,593 --> 00:14:24,222
Itu suamiku. Kau ingat?
Man-jong.
130
00:14:24,297 --> 00:14:28,631
Yang di sebelah itu Chul-jong, adiknya.
Man-jong dan Chul-jong.
131
00:14:28,701 --> 00:14:34,139
Jangan panggil mereka
dengan nada seperti itu.
132
00:14:34,707 --> 00:14:38,438
Untuk apa kau berlibur di sini?
Di sini tak ada apa-apa.
133
00:14:38,511 --> 00:14:42,641
Orang kota datang ke sini untuk...
134
00:14:42,715 --> 00:14:46,549
...merasakan segarnya udara pedesaan.
135
00:14:46,619 --> 00:14:48,553
Tak ada daya tarik wisata
di sini.
136
00:14:50,523 --> 00:14:53,458
Kapan kau akan pulang?/
Aku mau di sini beberapa minggu.
137
00:14:53,526 --> 00:14:56,154
Kau akan segera berubah pikiran.
138
00:14:56,229 --> 00:14:59,562
Ayo, kembali kerja.
Jika hujan, kentangnya akan busuk.
139
00:15:01,634 --> 00:15:03,158
Kau tidak ikut?
140
00:15:04,237 --> 00:15:06,262
Bok-nam, ayo bantu kami.
141
00:15:07,240 --> 00:15:09,674
Aku antar Hae-won dulu
ke rumahnya.
142
00:15:11,744 --> 00:15:14,679
Apa yang di kunyah Chul-jong
dan nenek itu.
143
00:15:15,248 --> 00:15:16,476
Entahlah?
144
00:15:16,549 --> 00:15:21,782
Itu di sebut daun badut. Sebab kau akan
tampak lucu jika mengunyahnya.
145
00:15:49,682 --> 00:15:50,410
Sini.
146
00:15:52,385 --> 00:15:53,613
Panas, ya?
147
00:15:57,390 --> 00:16:01,326
Kau ingat? Kita menulis
di lantai itu.
148
00:16:02,395 --> 00:16:05,228
Kakekmu jadi marah besar.
149
00:16:05,898 --> 00:16:07,229
Ibu?
150
00:16:10,403 --> 00:16:13,930
Ayo, beri salam pada
teman ibu.
151
00:16:14,707 --> 00:16:17,232
Kemarilah. Siapa namamu?
152
00:16:25,117 --> 00:16:29,247
Yeon-hee kurang paham
cara bergaul dengan orang lain.
153
00:16:29,322 --> 00:16:30,755
Dia di kelas berapa?
154
00:16:32,024 --> 00:16:35,255
Usianya 10 tahun, tapi
dia tidak sekolah.
155
00:16:36,329 --> 00:16:38,854
Sebenarnya aku ingin
Yeon-hee sekolah.
156
00:16:39,932 --> 00:16:44,460
Tapi Man-jong dan bibinya berpikir,
anak perempuan tidak butuh sekolah.
157
00:16:46,339 --> 00:16:50,867
Katanya, jika Yeon-hee berpendidikan,
dia akan meninggalkan kami.
158
00:16:52,845 --> 00:16:55,279
Jaman sekarang anak-anak
wajib sekolah.
159
00:16:55,348 --> 00:16:57,282
Bahkan banyak anak-anak
sekolah ke luar negeri.
160
00:16:57,350 --> 00:16:58,783
Benarkah?
161
00:17:00,052 --> 00:17:02,885
Aku berharap Yeon-hee
bisa sekolah tahun depan.
162
00:17:04,457 --> 00:17:09,895
Dia sering bermain ke sekolah
untuk baca buku.
163
00:17:10,763 --> 00:17:13,789
Aku jadi bertanya-tanya...
164
00:17:13,866 --> 00:17:16,300
Sekarang sudah 15 tahun
sejak kakek meninggal, kan?
165
00:17:17,370 --> 00:17:19,395
Tempat ini kenapa
bisa tetap bersih?
166
00:17:22,174 --> 00:17:24,506
Coba tebak.
167
00:17:25,177 --> 00:17:31,309
Aku habiskan 3 hari penuh
untuk bersihkan tempat ini.
168
00:17:33,486 --> 00:17:36,717
Terima kasih.
Tadi kau mau bilang apa?
169
00:17:37,390 --> 00:17:38,322
Apa?
170
00:17:38,891 --> 00:17:42,019
Tadi kau bicara tentang
Yeon-hee, kan?
171
00:17:42,595 --> 00:17:45,120
Itu tidak penting.
172
00:17:45,798 --> 00:17:49,734
Kau pasti sudah lapar.
Aku cari makanan dulu.
173
00:18:33,846 --> 00:18:35,871
Aku akan pergi memancing
dengan Yeon-hee.
174
00:18:35,948 --> 00:18:38,178
Sungguh?/ Ya.
175
00:18:38,250 --> 00:18:40,582
Kau selalu pulang
dengan tangan kosong.
176
00:18:44,657 --> 00:18:47,387
Kau suka memancing
dengan ayah?
177
00:20:13,746 --> 00:20:17,580
Kenapa belum tidur?/
Aku menunggumu.
178
00:20:19,752 --> 00:20:23,188
Kau senang?
Kau dapat apa?
179
00:20:38,571 --> 00:20:42,302
Sebagai anak pulau, kau buruk
dalam hal memancing.
180
00:20:42,374 --> 00:20:45,104
Lebih dari 2 minggu
kau tak pernah dapat ikan.
181
00:20:45,177 --> 00:20:49,204
Agar kau bisa memakannya,
jika aku dapat?
182
00:20:49,281 --> 00:20:54,309
Bukan cuma aku. Tapi Yeon-hee, kau,
dan adikmu juga bisa ikut makan.
183
00:21:03,295 --> 00:21:07,629
Tunjukkan rasa hormat
jika bicara denganku dan keluargaku?
184
00:21:08,801 --> 00:21:14,740
Anjing dan babi saja akan menurut
jika di pukul. Kenapa kau tidak!
185
00:21:37,229 --> 00:21:40,062
Makan di lantai,
seperti anjing saja.
186
00:22:22,374 --> 00:22:24,808
Itulah kenapa kalian
butuh laki-laki.
187
00:22:25,377 --> 00:22:28,312
Sebab perempuan
tak akan mampu.
188
00:22:28,380 --> 00:22:30,314
Benar sekali.
189
00:22:30,382 --> 00:22:35,115
Ponakan? Bisakah kau perbaiki
gudang kami setelah ini?
190
00:22:35,187 --> 00:22:36,119
Ya.
191
00:22:36,188 --> 00:22:40,022
Bagaimana dengan pintuku?/
Ya.
192
00:22:40,092 --> 00:22:42,026
Kerjakan sendiri.
193
00:22:42,094 --> 00:22:46,224
Jika apa-apa keponakanku,
dia bisa sekarat.
194
00:22:46,298 --> 00:22:47,322
Itu benar.
195
00:22:47,399 --> 00:22:51,631
Dia tidak boleh mati.
Tanpa dia, kita bisa repot.
196
00:22:51,704 --> 00:22:52,830
Kau benar!
197
00:23:00,012 --> 00:23:01,445
Apa yang kau kerjakan?
198
00:23:02,314 --> 00:23:05,340
Jangan cuma duduk!
Buatlah adukan semen!
199
00:23:05,417 --> 00:23:08,250
Ya./ Selesaikan itu dulu.
200
00:23:09,021 --> 00:23:09,646
Ya.
201
00:23:09,722 --> 00:23:12,657
Biar dia istirahat sejenak,
tentu dia lelah.
202
00:23:12,725 --> 00:23:15,956
Itu bukan pekerjaan
yang berat.
203
00:23:16,528 --> 00:23:19,258
Di mana cucu Pak Kim?
204
00:23:19,832 --> 00:23:21,356
Masih tidur.
205
00:23:22,534 --> 00:23:24,968
Siang hari begini masih tidur.
Dasar jalang.
206
00:23:26,939 --> 00:23:29,464
Kehidupan di Seoul pasti
sangat keras.
207
00:23:29,541 --> 00:23:33,068
Keras apanya, di mana-mana
hidup itu sama.
208
00:23:33,145 --> 00:23:37,673
Tidak menikah dan pergi berlibur?
Dasar perempuan bodoh.
209
00:23:37,750 --> 00:23:42,084
Ada banyak wanita di Seoul
yang tidak menikah.
210
00:23:42,154 --> 00:23:43,280
Lalu?
211
00:23:44,356 --> 00:23:47,689
Kau selalu sebut-sebut Seoul
belakangan ini.
212
00:23:54,867 --> 00:23:57,995
Rasanya enak./
Ayo, tambah lagi.
213
00:23:59,371 --> 00:24:03,000
Masalahku di sini adalah,
aku harus masak sendiri.
214
00:24:03,075 --> 00:24:05,407
Itu bukan masalah.
215
00:24:06,779 --> 00:24:10,510
Apa kau mau pergi mandi
di kolam?
216
00:24:10,582 --> 00:24:12,015
Kolam?
217
00:24:12,584 --> 00:24:16,714
Apa kau ingat tempat kita bermain
waktu kecil?
218
00:24:18,090 --> 00:24:19,717
Takkan ada yang mengintip.
219
00:24:19,792 --> 00:24:23,228
Penduduk di sini pergi tidur
setelah petang.
220
00:24:23,796 --> 00:24:27,129
Aku ke sana dulu untuk mencuci baju.
Ayolah.
221
00:24:27,900 --> 00:24:31,028
Aku cuci sekalian baju kotormu./
Tidak usah, aku cuci sendiri.
222
00:24:32,504 --> 00:24:33,835
Dengan tangan ini?
223
00:24:37,910 --> 00:24:39,434
Apa di sini tak ada Jasa Pencucian?
224
00:24:41,213 --> 00:24:44,046
Orang-orang Seoul pergi
mencucikan baju mereka.
225
00:24:45,117 --> 00:24:46,744
Aneh.
226
00:25:17,549 --> 00:25:18,777
Bok-nam!
227
00:25:23,055 --> 00:25:25,080
Pulau ini punya banyak air
yang bersih dan segar.
228
00:25:25,858 --> 00:25:28,884
Bahkan dulu kami punya sawah.
229
00:25:48,180 --> 00:25:51,809
Begitu bersih dan putih.
230
00:25:53,085 --> 00:25:57,818
Halus dan sangat mulus.
231
00:26:03,295 --> 00:26:08,927
Kau ingat kita sering mandi di sini
malam hari ketika masih kecil?
232
00:26:09,001 --> 00:26:12,027
Ya, airnya sangat jernih
dan segar.
233
00:26:17,709 --> 00:26:19,142
Apa yang kau lakukan!
234
00:26:19,912 --> 00:26:24,440
Oh, jangan takut, cuma aku.
235
00:26:25,217 --> 00:26:26,844
Aku hanya terkejut.
236
00:26:28,220 --> 00:26:29,551
Kenapa?
237
00:26:32,124 --> 00:26:33,455
Tidak apa-apa.
238
00:26:36,728 --> 00:26:41,665
Pasti banyak pria yang mengerubutimu
seperti lalat.
239
00:27:33,986 --> 00:27:38,923
Telepon harusnya bisa digunakan di sini,
sebab sudah ada jaringannya.
240
00:27:38,991 --> 00:27:39,923
Tapi siapa yang tahu?
241
00:27:39,992 --> 00:27:44,929
Satu-satunya telepon di sini
hanya di rumah bibi.
242
00:29:10,282 --> 00:29:11,806
Apa kabar paman?
243
00:29:18,590 --> 00:29:20,319
Kau suka bunga?
244
00:29:30,402 --> 00:29:32,131
Apa kabar, teman ibu?
245
00:29:33,305 --> 00:29:36,536
Teman ibu?
Panggil aku bibi.
246
00:29:36,608 --> 00:29:37,336
Bibi?
247
00:29:37,409 --> 00:29:39,741
Begitu lebih bagus.
Kau mau bibi bacakan?
248
00:29:39,811 --> 00:29:41,142
Tolong dilipat saja.
249
00:29:41,213 --> 00:29:43,545
Ibumu akan marah jika tahu
kau melipat bukumu.
250
00:29:43,615 --> 00:29:46,140
Ibu memberi aku buku
untuk dilipat.
251
00:29:46,218 --> 00:29:47,048
Apa?
252
00:29:47,119 --> 00:29:49,644
Semua buku kecuali
buku IPS ini.
253
00:29:49,721 --> 00:29:52,747
Kenapa?/ Sebab buku ini
bercerita tentang Seoul.
254
00:30:18,750 --> 00:30:21,776
Aku pingin telingaku dilubangi
seperti bibi.
255
00:30:22,654 --> 00:30:23,678
Buat apa?
256
00:30:26,158 --> 00:30:29,093
Aku juga mau payudaraku
tumbuh besar seperti bibi.
257
00:30:46,645 --> 00:30:51,082
Berteriaklah!
Berteriaklah jalang!
258
00:31:04,796 --> 00:31:06,923
Ada apa?/
Bukan apa-apa.
259
00:31:06,998 --> 00:31:09,125
Apa dia kemari lagi?
260
00:31:09,201 --> 00:31:10,930
Ayo berteriak!
261
00:31:13,905 --> 00:31:15,429
Apa yang terjadi?
262
00:31:16,408 --> 00:31:21,436
Tidak apa-apa. Pergilah dari sini.
Aku titip Yeon-hee?
263
00:31:21,513 --> 00:31:22,946
Bermainlah di rumah bibi.
264
00:31:45,737 --> 00:31:50,265
Bergandengan.
265
00:31:52,944 --> 00:31:53,672
Pergilah.
266
00:32:01,753 --> 00:32:04,586
Bilang suamimu untuk
menjual madunya juga.
267
00:32:05,257 --> 00:32:06,189
Ya.
268
00:32:15,867 --> 00:32:18,199
Bisa-bisanya kau makan
selahap itu?
269
00:32:19,371 --> 00:32:22,204
Sementara di dalam suamimu
sedang bercumbu dengan pelacur.
270
00:32:23,275 --> 00:32:27,211
Lihatlah dirimu.
Kau makan seperti babi.
271
00:33:15,827 --> 00:33:17,454
Maafkan aku.
272
00:33:25,837 --> 00:33:30,570
Kulitmu begitu coklat. Oleskan ini di wajah.
Itu krim tabir surya.
273
00:33:30,642 --> 00:33:32,769
Aku tak butuh perhatianmu.
274
00:33:32,844 --> 00:33:34,778
Ini bukan mauku.
275
00:33:34,846 --> 00:33:37,872
Tapi aku dibayar bosku untuk
melayani suamimu.
276
00:33:38,750 --> 00:33:40,377
Aku benar-benar minta maaf.
277
00:33:41,353 --> 00:33:44,789
Untuk apa kau minta maaf?
Kau bukan orang jahat.
278
00:33:46,458 --> 00:33:48,688
Kau merusak hidupmu
dengan pekerjaan seperti itu.
279
00:33:50,362 --> 00:33:52,387
Aku tahu itu.
280
00:33:58,169 --> 00:33:59,295
Apa-apaan...
281
00:34:00,772 --> 00:34:03,400
Bagaimana kau tahan tinggal dengan dia.
Jika aku akan lari.
282
00:34:04,476 --> 00:34:07,809
Jika aku lari, bisa-bisa
aku dibunhnya.
283
00:34:10,882 --> 00:34:12,713
Seandainya kau lari,
kau mau kemana?
284
00:34:14,886 --> 00:34:17,514
Harusnya kau pergi
ke Seoul.
285
00:34:17,589 --> 00:34:21,821
Tak akan ada yang
menemukanmu di sana.
286
00:34:24,095 --> 00:34:27,826
Tak butuh barang seperti ini di Seoul,
airnya saja bisa memutihkan kulit kita.
287
00:34:30,502 --> 00:34:33,630
Jika itu benar, kenapa kau
tidak pergi ke sana?
288
00:34:42,414 --> 00:34:44,041
Kau mau kita lari bersama?
289
00:34:44,115 --> 00:34:47,346
Kita pergi ke Seoul dan bekerja
di rumah makan atau semacamnya.
290
00:34:51,723 --> 00:34:56,160
Tapi anakku butuh seorang ayah.
291
00:34:56,227 --> 00:35:00,357
Siapa yang butuh? Aku tumbuh dengan baik
tanpa seorang ayah.
292
00:35:02,133 --> 00:35:04,158
Kau benar sekali.
293
00:35:28,059 --> 00:35:31,085
Sudah kau siapkan menu
untuk makan malam?
294
00:35:36,468 --> 00:35:37,594
Hei!
295
00:35:54,185 --> 00:35:56,210
Perempuan bodoh.
296
00:36:25,216 --> 00:36:29,243
Apa?/ Segera kau
kumpulkan sisa madunya.
297
00:36:30,221 --> 00:36:32,052
Kapalnya akan datang besok.
298
00:36:34,526 --> 00:36:38,860
Setelah bengkaknya mereda./
Dasar cengeng!
299
00:36:49,941 --> 00:36:51,875
Pakai selai kacang ini.
300
00:37:01,553 --> 00:37:05,683
Apa yang kau lakukan itu?/
Jangan berisik.
301
00:37:09,060 --> 00:37:10,493
Kenapa dengan wajahmu?
302
00:37:13,565 --> 00:37:15,692
Di sengat lebah.
303
00:37:17,769 --> 00:37:20,294
Kau hanya diam saja
diperlakukan suamimu seperti?
304
00:37:21,372 --> 00:37:23,499
Ini hanya beberapa
sengatan.
305
00:37:26,978 --> 00:37:28,502
Bukan itu.
306
00:37:29,280 --> 00:37:31,305
Tepat di depanmu!
307
00:37:31,382 --> 00:37:33,816
Dia bercinta dengan seorang gadis
di kamarmu.
308
00:37:33,885 --> 00:37:35,512
Dan kau bertindak seolah
tak ada apa-apa?
309
00:37:36,988 --> 00:37:40,515
Di sini kami tidak mencampuri
urusan orang lain.
310
00:37:43,595 --> 00:37:46,723
Tidakkah kau persilakan
aku masuk.
311
00:37:48,600 --> 00:37:50,534
Kau butuh seseorang
untuk mengurusmu.
312
00:37:51,402 --> 00:37:53,529
Aku sudah dewasa.
Aku mampu urus diriku sendiri.
313
00:38:06,918 --> 00:38:10,854
Ayolah./ Sulit, ya?
314
00:38:26,237 --> 00:38:28,068
Jangan terlalu dekat!
315
00:38:28,139 --> 00:38:34,078
Sebentar saja,
kumohon.
316
00:38:54,866 --> 00:39:00,702
Gadis kecilku, kau di rumah.
Ayo kita mandi.
317
00:39:21,492 --> 00:39:22,823
Apa yang kau lakukan?
318
00:39:23,695 --> 00:39:26,630
Aku ingin dicintai
oleh ayah juga.
319
00:39:30,101 --> 00:39:33,229
Kau bilang ingin dicintai
oleh ayah juga.
320
00:39:39,410 --> 00:39:41,935
Bukan itu yang ibu maksud.
321
00:39:43,715 --> 00:39:46,445
Darimana kau dapatkan ini?
Apa kau curi dari gadis itu?
322
00:39:46,517 --> 00:39:47,950
Tidak.
323
00:39:48,019 --> 00:39:50,146
Lalu darimana?/
Kembalikan.
324
00:39:50,221 --> 00:39:52,052
Gadis itu yang memberimu?
325
00:39:53,725 --> 00:39:59,254
Ayo jawab! Kau mau
ibu pukul!
326
00:39:59,330 --> 00:40:01,662
Ayah yang memberiku!
327
00:40:03,034 --> 00:40:06,060
Untuk apa ayahmu memberi
barang seperti ini padamu?
328
00:40:06,137 --> 00:40:09,265
Bagaimana dengan
celana dalam ini?
329
00:40:22,453 --> 00:40:25,684
Kenapa cuciannya berserakan
di tanah?
330
00:40:33,865 --> 00:40:36,891
Apa kalian bertengkar
karena barang ini?
331
00:40:38,169 --> 00:40:40,000
Perempuan brengsek.
332
00:40:42,273 --> 00:40:47,506
Oleskan saja ke semua tubuhmu!
Jangan berebut dengan anak kecil!
333
00:40:52,984 --> 00:40:55,214
Biarkan itu untuk ibumu.
334
00:40:56,788 --> 00:40:59,416
Ayah belikan lagi
yang lebih bagus besok.
335
00:41:01,893 --> 00:41:05,727
Ambil dan enyahlah!
Pergi dari hadapanku.
336
00:42:08,960 --> 00:42:12,794
Kau telah di-PHK sesuai dengan
Hukum Ketenagakerjaan.
337
00:42:15,266 --> 00:42:16,198
Menejer.
338
00:42:16,868 --> 00:42:19,302
Nomor yang anda hubungi...
339
00:42:36,687 --> 00:42:37,813
Oh, hai.
340
00:42:40,291 --> 00:42:44,523
Aku pulang dengan kapal berikutnya.
Terima kasih telah menemaniku.
341
00:42:45,396 --> 00:42:48,627
Setelah sampai di Seoul, akan kucoba
jadi diriku yang baru.
342
00:42:54,505 --> 00:42:57,133
Meskipun tidak akan mudah
berubah secara tiba-tiba.
343
00:43:12,924 --> 00:43:14,448
Terima kasih untuk segalanya.
344
00:43:16,127 --> 00:43:17,560
Bolehkah aku berkunjung lagi?
345
00:43:24,635 --> 00:43:25,863
Apa itu darah?
346
00:43:27,638 --> 00:43:28,969
Bukan.
347
00:43:30,741 --> 00:43:32,265
Mengapa bisa sampai
kena wajahmu?
348
00:43:34,445 --> 00:43:37,881
Hae-won.../
Kau kenapa?
349
00:43:38,749 --> 00:43:42,981
Hae-won.../
Apa?
350
00:43:43,754 --> 00:43:50,387
Bisakah kau ajak Yeon-hee dan aku
bersamamu ke Seoul?
351
00:43:51,562 --> 00:43:53,894
Kau bisa pergi kemana saja
yang kau inginkan.
352
00:43:53,965 --> 00:43:57,492
Tapi aku tak tahu bagaimana
cara hidup di daratan.
353
00:43:58,169 --> 00:44:02,902
Hidup di Seoul sama menakutkannya
dengan hidup di sini.
354
00:44:04,475 --> 00:44:10,209
Kau bilang akan ajak aku./
Kapan? 15 tahun yang lalu?
355
00:44:10,281 --> 00:44:14,411
Ya. Kau pernah berjanji, kan?
356
00:44:15,586 --> 00:44:20,023
Lain kali. Setelah kuurus
beberapa persoalanku.
357
00:44:21,993 --> 00:44:23,620
Lain kali, lagi?
358
00:44:23,621 --> 00:44:27,621
Hail Hail
359
00:44:27,798 --> 00:44:34,931
Baiklah. Tapi tolong bawa
Yeon-hee bersamamu.
360
00:44:36,007 --> 00:44:37,338
Kenapa dengan Yeon-hee?
361
00:44:40,611 --> 00:44:42,442
Jangan tanya kenapa.
362
00:44:46,817 --> 00:44:52,949
Tolong, aku mohon.
363
00:44:53,524 --> 00:45:01,659
Jika kau bawa dia, aku takkan menelepon
atau menyuratimu lagi.
364
00:45:04,235 --> 00:45:06,066
Oh, ayolah!
365
00:45:07,038 --> 00:45:10,974
Jika kau tidak mau bilang kenapa,
aku tak mau membawanya.
366
00:45:20,651 --> 00:45:31,494
Kurasa Man-jong...
menodai...Yeon-hee.
367
00:45:41,372 --> 00:45:43,602
Itu tidak masuk akal.
368
00:45:45,876 --> 00:45:46,604
Apa?
369
00:45:46,677 --> 00:45:49,111
Aku tahu kau sangat ingin
pergi ke Seoul.
370
00:45:50,481 --> 00:45:54,315
Tapi bukan seperti itu caranya,
bagaimana kau bisa bilang begitu.
371
00:45:59,390 --> 00:46:01,415
Jika mau berbohong, cobalah
yang lebih masuk akal!
372
00:46:03,094 --> 00:46:05,324
Kau pikir aku berbohong?
373
00:46:05,396 --> 00:46:08,729
Apa kau tahu tabiat suamiku itu
seperti apa?
374
00:46:10,101 --> 00:46:11,830
Aku tidak tahu!
375
00:46:52,743 --> 00:46:53,869
Sedang apa?
376
00:47:01,352 --> 00:47:03,479
Apa yang kau harap dari
tumbuhnya payudaramu?
377
00:47:03,554 --> 00:47:07,490
Tidakkah kau tahu? Dengan itulah
seorang gadis akan dicintai.
378
00:47:08,359 --> 00:47:12,295
Yeon-hee, apa ayahmu
mencintaimu?
379
00:47:14,565 --> 00:47:17,398
Bagaimana cara ayahmu
mencintaimu?
380
00:47:22,273 --> 00:47:23,900
Apa yang kau lakukan di sini?
381
00:47:25,976 --> 00:47:27,409
Yeon-hee, kemari.
382
00:47:28,179 --> 00:47:30,613
Kau terlalu tua untuk
jadi temannya.
383
00:47:30,681 --> 00:47:33,115
Berhenti menularkan
penyakit malasmu.
384
00:47:33,184 --> 00:47:36,119
Ajak dia pulang dan suruh makan./
Tentu.
385
00:47:41,392 --> 00:47:44,225
Bukuku ketinggalan./
Ayo pulang dan makan.
386
00:47:56,707 --> 00:47:59,733
Kau harus pulang dengan kapal berikutnya./
Ada sesuatu...
387
00:47:59,810 --> 00:48:04,144
Hukum itu artinya, mengubah sesuatu
sesuai dengan keadaan.
388
00:48:04,215 --> 00:48:08,242
Dan Bok-nam sialan itu
pandai berbohong.
389
00:48:08,319 --> 00:48:10,549
Dia tumbuh seperti
pengemis.
390
00:48:10,621 --> 00:48:15,149
Dia akan memohon seperti anjing
untuk dapatkan sesuatu.
391
00:48:15,226 --> 00:48:16,955
Biarkan polisi menyelidikinya.
392
00:48:18,429 --> 00:48:21,762
Jika kau begitu yakin,
kenapa tidak melapor?
393
00:48:22,333 --> 00:48:26,269
Kau tahu jika Yeon-hee bukan
anak kandung Man-jong, kan?
394
00:48:27,438 --> 00:48:27,767
Apa?
395
00:48:27,838 --> 00:48:33,470
Kau cuma berlibur, jadi berhentilah
mencemaskan penduduk pulau ini.
396
00:49:43,414 --> 00:49:46,247
Mi-ran? Ini aku.
397
00:49:47,117 --> 00:49:49,244
Dari pulau Moo-do.
398
00:49:50,521 --> 00:49:54,958
Ingat apa yang kau
katakan sebelumya?
399
00:49:57,628 --> 00:49:59,653
Tentang pergi ke Seoul?
400
00:50:24,455 --> 00:50:26,685
Ibu./ Tenang.
401
00:50:59,590 --> 00:51:03,321
Kemana kita akan pergi? Aku ngantuk./
Kita akan lari.
402
00:51:03,394 --> 00:51:05,919
Kemana?/ Ke daratan.
403
00:51:05,996 --> 00:51:08,430
Ayah bilang, di daratan
banyak masalah.
404
00:51:09,099 --> 00:51:12,535
Di sana kau bisa sekolah./
Aku tak mau sekolah!
405
00:51:12,603 --> 00:51:15,128
Baik. Yang penting jauh
dari ayahmu.
406
00:51:15,205 --> 00:51:18,538
Tapi aku suka ayah. Aku suka di sini!
407
00:51:18,609 --> 00:51:20,839
Jadi kau tak mau pergi?
408
00:51:20,911 --> 00:51:25,939
Jika aku tak ikut, apa ibu tak jadi pergi?/
Tentu saja tidak.
409
00:51:27,418 --> 00:51:30,751
Jika tidak pergi sekarang,
ibu akan dipukuli terus?
410
00:51:33,524 --> 00:51:36,152
Kalau begitu aku ikut.
411
00:51:36,226 --> 00:51:39,354
Sebab aku tak tega melihat
ibu dipukul setiap hari.
412
00:51:41,432 --> 00:51:44,663
Ayo cepat, kapalnya
segera datang.
413
00:51:46,437 --> 00:51:49,668
Hatiku terasa sakit.
414
00:51:51,241 --> 00:51:55,769
Ibu, kau menangis?/
Belum pernah lihat ibu menangis, ya?
415
00:51:55,846 --> 00:52:00,579
Sudah, aku dengar ibu menangis dan berkata
lebih baik mati daripada hidup seperti ini.
416
00:52:00,651 --> 00:52:05,179
Kenapa ibu bilang seperti itu?/
Sudahlah, maafkan ibu.
417
00:52:05,255 --> 00:52:08,588
Bergulung di kotoran lebih baik
dari pada hidup di sini.
418
00:52:08,659 --> 00:52:11,492
Aku tak mau bergulung
di kotoran!
419
00:52:41,492 --> 00:52:43,619
Sudah kuperingatkan,
jangan dia!
420
00:52:43,694 --> 00:52:47,130
Cuma dia yang kemari
di jam seperti ini.
421
00:52:47,197 --> 00:52:50,530
Kalau begitu jangan kemari,
dasar bodoh!
422
00:52:52,002 --> 00:52:56,029
Tak usah khawatir. Aku tak peduli
dengan urusan orang.
423
00:52:56,106 --> 00:52:57,733
Cukup bayar saja
sewa perahuku.
424
00:53:10,521 --> 00:53:11,545
Darimana uang sebayak ini?
425
00:53:18,729 --> 00:53:23,666
Oh, tidak! Lihat!
426
00:53:23,734 --> 00:53:27,864
Ibu! Cepat! Cepat! Ayo!
427
00:53:30,140 --> 00:53:33,667
Ayo kita pergi sekarang!
Man-jong kemari!
428
00:53:33,744 --> 00:53:34,676
Cepat!
429
00:53:34,745 --> 00:53:36,975
Ayo lekas! Dia datang!
430
00:53:37,047 --> 00:53:40,278
Aku hitung dulu!
Sial, aku jadi lupa!
431
00:53:51,562 --> 00:53:52,494
Ayo kita pergi!
432
00:53:52,563 --> 00:53:55,794
Cepat!/
Biar kuhitung dulu uangnya!
433
00:53:55,866 --> 00:53:58,096
Dimana korekku?
434
00:54:00,971 --> 00:54:02,199
Punya korek?
435
00:54:02,272 --> 00:54:05,105
Cepat!/ Cepat!
436
00:54:05,175 --> 00:54:13,514
Kita segera pergi setelah aku
selesai menghitung. Satu, dua, tiga...
437
00:54:13,584 --> 00:54:15,916
Kakak! Kakak!
438
00:54:18,388 --> 00:54:19,616
Kak!
439
00:54:28,699 --> 00:54:30,223
Ayah!
440
00:54:31,201 --> 00:54:33,328
Ayah!/ Kemari kau pelacur!
441
00:54:34,605 --> 00:54:39,941
Aku mengurus kau dan anakmu!
Tapi kau diam-diam pergi!
442
00:54:41,011 --> 00:54:41,943
Dasar jalang!
443
00:54:42,012 --> 00:54:44,947
Jangan hanya berdiri saja!
Hentikan dia!
444
00:54:45,015 --> 00:54:47,540
Patahkan kakinya!
445
00:54:47,618 --> 00:54:53,955
Seperti anjing dan pelacur yang coba lari.
Patahkan saja, biar tak bisa kabur!
446
00:54:54,024 --> 00:54:55,252
Bangun!
447
00:54:57,127 --> 00:54:59,755
Hentikan kakakmu!
Dia bisa mati!
448
00:55:00,330 --> 00:55:02,059
Ayah!
449
00:55:04,635 --> 00:55:07,263
Bangun!
450
00:55:10,641 --> 00:55:12,666
Pelacur bodoh!
451
00:55:12,743 --> 00:55:14,973
Kuperingatkan untuk tidak
mencampuri urusan orang!
452
00:55:15,045 --> 00:55:16,774
Hentikan, ayah!
453
00:55:16,847 --> 00:55:20,283
Aku akan tinggal dengan ayah!
Berhenti pukul ibu!
454
00:55:21,852 --> 00:55:26,789
Ayah perlakukan kau dengan baik!
Tapi kau mengkhianati ayah?
455
00:55:26,857 --> 00:55:28,791
Apa karena aku bukan
ayah kandungmu?
456
00:55:30,360 --> 00:55:32,385
Akan kutunjukkan bagaimana
kalau ayah marah!
457
00:55:36,767 --> 00:55:38,598
Apa kau baik-baik saja!
458
00:55:38,669 --> 00:55:42,400
Hentikan! Jangan Yeon-hee.
459
00:55:46,076 --> 00:55:47,703
Hati-hati, Man-jong!
460
00:55:49,780 --> 00:55:51,907
Apa kau gila?
461
00:55:51,982 --> 00:55:55,816
Kau tidak boleh melempar
suamimu dengan batu!
462
00:55:56,687 --> 00:56:00,123
Wanita bisa dapat lemparan batu
sampai mati tapi bukan pria, begitu?
463
00:56:00,190 --> 00:56:03,422
Dia mengurus kau dan anakmu!
464
00:56:03,494 --> 00:56:05,121
Seharusnya kau bersyukur, jalang!
465
00:56:05,196 --> 00:56:07,721
Benar./ Ya, benar.
466
00:56:07,799 --> 00:56:10,324
Berhenti mengatakan itu!
467
00:56:10,401 --> 00:56:13,837
Kenapa aku tidak tahu
siapa ayahnya?
468
00:56:13,905 --> 00:56:17,636
Sebab aku diperkosa oleh lebih
dari satu bajingan!
469
00:56:17,709 --> 00:56:22,237
Oleh setiap orang dari mereka!/
Diam! Kau perempuan kotor!
470
00:56:30,822 --> 00:56:33,450
Jalang sialan!/
Ayah!
471
00:56:35,526 --> 00:56:36,959
Kau pelacur sialan!
472
00:56:58,950 --> 00:57:01,680
Yeon-hee? Bangun, Yeon-hee!
473
00:57:04,455 --> 00:57:06,889
Cepat, ambilkan air!/
Ya, kak.
474
00:57:08,059 --> 00:57:09,185
Yeon-hee...
475
00:57:18,770 --> 00:57:19,702
Yeon-hee...
476
00:57:31,082 --> 00:57:35,519
Yeon-hee...bangun.
477
00:57:37,188 --> 00:57:40,021
Ayo pergi ke Seoul...
478
00:57:43,895 --> 00:57:45,419
Yeon-hee...
479
00:57:46,497 --> 00:57:51,230
Berhenti merengek.
Dia tak apa-apa. Minggir!
480
00:57:51,302 --> 00:57:52,735
Pergi!
481
00:57:53,404 --> 00:57:58,432
Jangan sentuh dia! Pergi!
482
00:57:59,010 --> 00:58:03,037
Pergi!
483
00:58:06,417 --> 00:58:08,749
Pergi!
484
00:58:39,851 --> 00:58:41,785
Terima kasih kau mau datang.
485
00:58:44,455 --> 00:58:46,480
Pasti sulit mengurus
para orang tua.
486
00:58:48,459 --> 00:58:51,986
Kenapa bibimu memanggilku
kemari?
487
00:58:56,567 --> 00:58:59,001
Bagaimana kabar ayahmu?
488
00:58:59,070 --> 00:59:02,403
Dia titip salam saat aku bilang
mau kemari.
489
00:59:03,574 --> 00:59:07,806
Jika kau bilang sebelumnya,
aku akan mengajak dokter kemari.
490
00:59:08,479 --> 00:59:14,111
Perlu laporan medis untuk
kematian seperti ini.
491
00:59:14,185 --> 00:59:19,418
Dia hanya terpeleset dan jatuh.
Tak ada bedanya bila dokter kemari.
492
00:59:19,490 --> 00:59:23,927
Sebenarnya aku bisa buat
laporan sendiri.
493
00:59:23,995 --> 00:59:25,929
Aku neneknya Yeon-hee.
494
00:59:25,997 --> 00:59:29,228
Seperti yang kau tahu,
aku juga neneknya.
495
00:59:29,300 --> 00:59:35,136
Sepertinya kau curiga
dengan kematiannya.
496
00:59:35,206 --> 00:59:40,041
Luka memarnya itu.../
Bok-nam? Tolong kau beritahu dia?
497
00:59:41,913 --> 00:59:46,350
Jika kami bohong, kenapa
ibunya masih di sini?
498
00:59:49,921 --> 00:59:53,652
Dia diam saja. Mungkin dia
yang bunuh anaknya?
499
00:59:55,927 --> 00:59:58,862
Kau bicara apa?
500
01:00:04,435 --> 01:00:05,959
Bergeserlah.
501
01:00:07,238 --> 01:00:08,865
Kau mau bilang apa?
502
01:00:11,442 --> 01:00:17,870
Bajingan itu membunuhnya.
Dia menendangnya.
503
01:00:20,351 --> 01:00:22,979
Lalu dia jatuh.
504
01:00:24,655 --> 01:00:26,987
Sebenarnya aku tak mau
mengatakannya.
505
01:00:28,159 --> 01:00:32,186
Tapi jika kau menyalahkan aku,
aku tak punya pilihan.
506
01:00:33,164 --> 01:00:39,000
Perempuan jalang ini mencoba
kabur tadi pagi.
507
01:00:39,070 --> 01:00:43,598
Benar, kan?/
Apa? Ya, benar.
508
01:00:43,674 --> 01:00:46,905
Apakah kau di sana juga,
saat dia tewas?
509
01:00:49,480 --> 01:00:54,918
Kau tak percaya aku?/
Lanjutkan, kudengarkan.
510
01:00:54,986 --> 01:01:00,424
Aku tahu dia akan kabur.
Dia juga coba membawa Yeon-hee.
511
01:01:00,992 --> 01:01:03,017
Aku tidak bisa membiarkan
hal itu terjadi.
512
01:01:03,094 --> 01:01:08,623
Jadi aku bilang padanya, untuk tinggalkan
anak itu jika dia mau pergi.
513
01:01:09,400 --> 01:01:14,736
Bahkan aku beri dia sejumlah uang./
Itu tidak benar.
514
01:01:14,805 --> 01:01:17,535
Kau tidak pernah memberiku sepeser pun
selama bertahun-tahun!
515
01:01:17,608 --> 01:01:19,542
Lalu dari mana uang
itu berasal?
516
01:01:20,511 --> 01:01:24,242
Aku curi dari saku bajingan itu.
517
01:01:24,315 --> 01:01:26,340
Beraninya kau?
Dasar pencuri!
518
01:01:28,219 --> 01:01:32,451
Keponakan kita berusaha
menutupinya.
519
01:01:32,523 --> 01:01:36,050
Padahal perempuan itu
yang bersalah.
520
01:01:36,127 --> 01:01:40,257
Dia punya hati yang mulia./
Mulia tai kucing!
521
01:01:40,331 --> 01:01:42,959
Jaga bicaramu./
Man-jong.
522
01:01:43,034 --> 01:01:45,969
Lagi pula itu uang dari
jerih payahku menjual madu!
523
01:01:49,840 --> 01:01:54,470
Baiklah. Aku minta maaf karena
tak bisa mencukupi kebutuhanmu.
524
01:01:57,048 --> 01:02:00,484
Penghasilan di sini
kurang baginya.
525
01:02:02,053 --> 01:02:05,489
Jadi aku menyuruhnya pergi
untuk memulai hidup baru.
526
01:02:06,357 --> 01:02:07,483
Tapi...
527
01:02:08,759 --> 01:02:13,196
Tapi anak itu...karena dia...!/
Man-jong.
528
01:02:14,165 --> 01:02:16,190
Biarkan anak yang putuskan.
529
01:02:17,268 --> 01:02:20,203
Jadi? Apa yang dia katakan?
530
01:02:23,074 --> 01:02:26,407
Seorang anak biasanya
akan ikut ibunya.
531
01:02:27,078 --> 01:02:32,812
Ibunya memang sangat berarti,
tapi anak itu memilih ayah tirinya.
532
01:02:32,883 --> 01:02:38,014
Yeon-hee memegang erat kakiku,
dan memohon untuk tinggal.
533
01:02:38,089 --> 01:02:41,024
Tapi dia menarik Yeon-hee
menjauh!
534
01:02:41,092 --> 01:02:48,726
Yeon-hee jatuh dan kepalanya
membentur batu.
535
01:02:48,799 --> 01:02:53,736
Ya, Tuhan.
536
01:02:54,505 --> 01:02:58,032
Bok-nam? Apakah itu benar?
537
01:03:06,817 --> 01:03:08,546
Lalu bagaimana dengan
teman Bok-Nam?
538
01:03:09,520 --> 01:03:11,351
Apa kau melihat anak itu tewas?
539
01:03:24,935 --> 01:03:28,063
Tidak, aku sedang tidur
waktu itu.
540
01:03:35,746 --> 01:03:37,577
Bagus.
541
01:03:37,648 --> 01:03:42,085
Madu untukmu di pagi hari.
542
01:03:42,153 --> 01:03:45,384
Satu sendok penuh
saat kau bangun.
543
01:03:45,456 --> 01:03:48,186
Madu bagus seperti ini
harus kusimpan baik-baik.
544
01:03:49,560 --> 01:03:54,497
Tunggu, teman Bok-nam bilang
dia juga akan pulang.
545
01:03:54,565 --> 01:03:57,796
Tak usah dipikirkan.
Kau sedang sibuk. Ayo.
546
01:03:58,969 --> 01:04:01,494
Naikkan barang-barangnya
ke atas kapal.
547
01:04:01,572 --> 01:04:05,804
Tidak usah, biar kubawa sendiri./
Tak apa-apa.
548
01:04:09,680 --> 01:04:12,808
Apa ini?/ Sekedar uang bensin.
549
01:04:27,398 --> 01:04:31,129
Tunggu! Tunggu dulu!
550
01:04:35,206 --> 01:04:39,233
Wanita itu pasti mau bilang macam-macam.
Makanya dia tergesa-gesa.
551
01:04:40,911 --> 01:04:44,142
Tidak perlu buru-buru.
Kapal akan datang lagi besok.
552
01:04:44,215 --> 01:04:48,242
Lagipula bus menuju Seoul
sudah habis hari ini.
553
01:04:48,319 --> 01:04:49,149
Benar sekali.
554
01:04:49,220 --> 01:04:53,156
Bok Nam pasti sedih.
Apa kau tak mau menghiburnya?
555
01:04:53,224 --> 01:04:55,954
Benar, dia butuh teman saat ini.
556
01:05:45,976 --> 01:05:48,206
Ucapkan terima kasihku
untuk Bok-nam.
557
01:06:52,643 --> 01:06:55,771
Gadis Seoul tak akan diam saja,
jika ada yang mengganggunya.
558
01:06:58,449 --> 01:07:02,681
Apa lagi ada saksi.
559
01:08:28,238 --> 01:08:30,365
Kau tidak melapnya dulu?/
Tidak.
560
01:09:29,099 --> 01:09:29,929
Kau tertawa?
561
01:09:49,219 --> 01:09:50,652
Lepaskan!
562
01:09:52,322 --> 01:09:54,051
Man-jong! Tangkap dia!
563
01:09:56,126 --> 01:09:59,653
Dasar gadis bodoh.
564
01:11:09,299 --> 01:11:10,732
Bawa ke kapal.
565
01:11:14,905 --> 01:11:19,535
Jangan malas, cepat ambil kentang
sebelum hujan!
566
01:11:21,111 --> 01:11:23,841
Perempuan bodoh,
membuat kuburan di halaman.
567
01:11:23,914 --> 01:11:25,245
Enyahlah!
568
01:11:26,917 --> 01:11:29,147
Atau kau akan aku kubur
di sampingnya!
569
01:11:33,624 --> 01:11:35,956
Chul-jong! Ayo!
570
01:11:42,633 --> 01:11:45,966
Kita akan ke kota,
bersemangatlah, Chul-jong?
571
01:11:46,637 --> 01:11:49,765
Pindahkan pantat kurusmu itu.
572
01:11:49,840 --> 01:11:52,365
Ayo kalian semua minum dulu.
573
01:11:52,442 --> 01:11:56,173
Sialan, berat sekali.
574
01:11:56,246 --> 01:12:00,080
Itulah sebabnya kita
perlu laki-laki.
575
01:12:00,150 --> 01:12:02,675
Mereka akan kembali besok.
576
01:12:03,353 --> 01:12:04,877
Jangan gemetar begitu.
577
01:12:08,859 --> 01:12:13,091
Bok-nam, istirahatlah sebentar.
578
01:12:14,064 --> 01:12:15,190
Kak?
579
01:12:16,166 --> 01:12:18,396
Tidakkah dia terlihat
sedikit gila, kak?
580
01:12:18,468 --> 01:12:20,402
Anaknya baru saja mati,
wajar bila dia gila.
581
01:12:20,470 --> 01:12:22,404
Suruh dia istirahat sebentar.
582
01:12:22,472 --> 01:12:26,602
Biar saja kalau dia tak mau.
Malah jadi cepat selesai.
583
01:12:26,677 --> 01:12:28,008
Aku sudah baik padanya.
584
01:12:29,379 --> 01:12:32,815
Aku masakkan ikan dulu./
Sungguh, kak?
585
01:12:33,383 --> 01:12:36,910
Jangan terkejut seperti itu./
Baik, baik.
586
01:13:08,518 --> 01:13:11,248
Sialan.
587
01:13:24,735 --> 01:13:25,963
Bagaimana kalau kita menyanyi?
588
01:15:18,348 --> 01:15:22,580
Aku menatap matahari begitu lama,
lalu dia bicara padaku.
589
01:16:40,931 --> 01:16:44,334
Dia bilang, jika terus kupendam,
aku akan sakit!
590
01:19:52,322 --> 01:19:53,448
Katakan sesuatu!
591
01:19:54,224 --> 01:19:55,748
Apa yang terjadi!
592
01:20:01,631 --> 01:20:04,862
Dia, dia berubah jadi gila!
593
01:20:04,934 --> 01:20:07,869
Kita butuh pria
di saat seperti ini.
594
01:20:08,638 --> 01:20:12,870
Kapal segera datang.
Mereka akan segera kembali.
595
01:20:12,942 --> 01:20:15,775
Aku hanya perlu bertahan.
596
01:20:35,865 --> 01:20:42,395
Bibi! Pelan-pelan!
Kau nanti jatuh!
597
01:21:35,024 --> 01:21:37,857
Pelacur sialan!
598
01:21:44,234 --> 01:21:47,761
Sialan kau! Dasar pelacur!
599
01:21:55,845 --> 01:22:00,475
Hentikan sekarang!
Sudah cukup!
600
01:22:12,061 --> 01:22:17,397
Perempuan sial, matilah kau!
Mereka sudah kembali.
601
01:22:18,668 --> 01:22:23,196
Aku datang ke pulau ini
saat usiaku 15 tahun.
602
01:22:23,273 --> 01:22:26,504
Aku berenang selama lebih
dari 50 tahun!
603
01:22:27,377 --> 01:22:34,010
Kau! Tetaplah di sini.
Aku akan kembali dengan mereka!
604
01:22:45,695 --> 01:22:49,426
Kau dengar sesuatu?/
Dengar apa?
605
01:22:51,301 --> 01:22:52,825
Lupakan.
606
01:22:55,004 --> 01:22:58,235
Periksa rumah, lihat apa mereka
baik-baik saja.
607
01:22:58,308 --> 01:23:02,642
Perempuan bodoh itu pasti meninggalkan
mereka di tengah hujan.
608
01:23:04,314 --> 01:23:08,250
Maukah mampir untuk minum?/
Tentu!
609
01:23:09,819 --> 01:23:12,253
Orang tua sialan.
610
01:23:14,324 --> 01:23:16,849
Haruskah aku pakai kacamata.
611
01:24:26,796 --> 01:24:30,425
Kenapa semua kentang
dibiarkan kehujanan?
612
01:24:31,801 --> 01:24:34,031
Kemana perginya semua orang?
613
01:24:35,505 --> 01:24:38,531
Brengsek. Bau apa ini?
614
01:24:38,608 --> 01:24:40,940
Du luar jangkauan.
615
01:24:42,412 --> 01:24:44,642
Hei, kakek! Semuanya
baik-baik saja?
616
01:24:47,617 --> 01:24:48,948
Apa semua baik-baik saja.
617
01:24:50,019 --> 01:24:52,453
Orang itu hidup terlalu lama.
618
01:24:52,522 --> 01:24:55,150
Ingat ketika semua
pria tewas dalam badai.
619
01:24:55,224 --> 01:24:56,748
Kecuali dia?
620
01:24:57,927 --> 01:25:00,657
Semua perempuan memukulinya.
621
01:25:00,730 --> 01:25:02,357
Berteriak bahwa dia membunuh
suami mereka.
622
01:25:02,432 --> 01:25:05,765
Lalu mereka semua bergantian membawa
dia pulang dan memberinya makan.
623
01:25:05,835 --> 01:25:08,565
Semua, kecuali ibuku.
624
01:25:08,638 --> 01:25:12,369
Ibumu membawanya ke bukit
bukannya kerumah.
625
01:25:13,643 --> 01:25:15,372
Minggat kemana semua orang?
626
01:25:15,445 --> 01:25:17,675
Jaga bicaramu./
Maaf.
627
01:25:20,249 --> 01:25:21,477
Tolol.
628
01:25:34,764 --> 01:25:38,393
Hormatilah leluhurmu, bodoh!
629
01:25:43,973 --> 01:25:45,998
Ambilkan aku air!
630
01:26:00,690 --> 01:26:02,021
Awas!
631
01:26:04,494 --> 01:26:05,518
Apa-apaan?
632
01:26:19,208 --> 01:26:21,438
Perempuan gila!
633
01:26:29,318 --> 01:26:31,445
Perempuan gila!
634
01:26:52,141 --> 01:26:54,575
Pasti persembahan
untuk orang mati.
635
01:26:56,145 --> 01:27:01,674
Kenapa kau bunuh mereka!
Jalang sialan! Kenapa!!
636
01:27:02,552 --> 01:27:05,680
Kenapa kau tidak bunuh diri saja!
637
01:27:06,656 --> 01:27:08,988
Aku tidak ingin mati.
638
01:27:10,259 --> 01:27:13,786
Aku harus tetap hidup.
639
01:27:15,965 --> 01:27:19,799
Kau tidak pernah mau
menghormatiku.
640
01:27:19,869 --> 01:27:24,602
Memperlakukan aku seperti sampah.
Selalu dingin padaku!
641
01:27:25,374 --> 01:27:29,003
Itu sebabnya penisku tak pernah
keras di depanmu.
642
01:27:29,078 --> 01:27:32,809
Karena itu kau menodai anakku?
643
01:27:32,882 --> 01:27:34,713
Tutup mulutmu!
644
01:27:36,886 --> 01:27:43,018
Jika polisi menangkapku,
akan aku laporkan semua perbuatanmu.
645
01:27:47,697 --> 01:27:48,823
Silakan.
646
01:27:49,999 --> 01:27:52,934
Aku membunuhmu
untuk membela diri.
647
01:27:59,809 --> 01:28:02,141
Jika kau bunuh dia,
akan kutelepon polisi.
648
01:28:04,413 --> 01:28:07,143
Akan kubunuh kau tanpa rasa sakit
seperti babi.
649
01:28:09,218 --> 01:28:11,049
Sementara dia?
650
01:28:11,120 --> 01:28:13,748
Akan kubuat seolah-olah
kau yang membunuhnya?
651
01:28:13,823 --> 01:28:16,849
Atau menjadikannya
istri baruku?
652
01:28:16,926 --> 01:28:17,950
Apa?
653
01:28:25,034 --> 01:28:29,266
Kenapa? Seperti pembunuh
yang takut mati.
654
01:28:31,641 --> 01:28:34,269
Apa yang kutakuti?
655
01:28:35,845 --> 01:28:44,275
Aku cuma kasihan padamu sayang./
Sayang? Perempuan gila.
656
01:32:31,080 --> 01:32:32,604
Apa itu sakit?
657
01:32:38,287 --> 01:32:39,914
Sangat?
658
01:32:48,097 --> 01:32:53,125
Tunggu, akan aku olesi
selai kacang.
659
01:33:06,015 --> 01:33:12,147
Sekarang tidak sakit, kan!
Tidak sakit! Bajingan!
660
01:33:12,221 --> 01:33:17,056
Bajingan kau!
Dasar bajingan!
661
01:33:24,033 --> 01:33:26,866
Ada apa? Bangun! Cepat!
662
01:33:43,052 --> 01:33:44,485
Lepaskan!
663
01:33:53,262 --> 01:33:55,890
Kenapa tak mau hidup juga!
664
01:33:56,465 --> 01:33:59,400
Cepat! Bergegaslah.
Dasar bajingan bodoh!
665
01:33:59,468 --> 01:34:02,596
Apa yang kau lihat?
Ayo cepat!
666
01:34:03,672 --> 01:34:08,507
Cuma aku satu-satunya di sini.
Apa kau juga gila?
667
01:34:08,577 --> 01:34:14,311
Perempuan brengsek. Sial!
Perempuan brengsek. Sial!
668
01:34:16,485 --> 01:34:18,316
Sial!
669
01:34:54,723 --> 01:34:56,452
Cepat! Cepat!
670
01:34:57,226 --> 01:34:58,250
Lekas!
671
01:36:03,692 --> 01:36:07,628
Pulau Moo-do?
Seratus ribu ongkosnya.
672
01:36:08,597 --> 01:36:12,033
Sekarang? Segera ke sana.
673
01:36:13,402 --> 01:36:16,530
Hei, Jang! Cepat main kartunya
dan segeralah berlayar.
674
01:36:16,605 --> 01:36:21,440
Kartu apa? Aku kalah terus.
Aku pergi.
675
01:36:23,112 --> 01:36:24,443
Kenapa begitu lama?
676
01:36:35,324 --> 01:36:36,450
Kemana tujuanmu?
677
01:36:44,633 --> 01:36:47,067
Aku akan perdi ke Seoul.
678
01:36:47,736 --> 01:36:49,670
Sudah berapa lama
kau tinggal di daratan?
679
01:36:49,738 --> 01:36:51,865
Sejak aku lahir.
680
01:36:56,145 --> 01:36:58,170
Jadi sekitar 30 tahun.
681
01:36:58,247 --> 01:37:03,480
Apa kau tidak gila terjebak di sana
sepanjang hidupmu?
682
01:37:05,554 --> 01:37:08,079
Apa aku terlihat waras?
683
01:37:16,965 --> 01:37:22,801
Menyanyilah untukku, akan
kuberi kau tumpangan gratis.
684
01:38:07,416 --> 01:38:08,940
Apa kau tidak mau turun?
685
01:38:39,248 --> 01:38:42,979
Bus menuju Seoul
di jalan utama.
686
01:38:44,253 --> 01:38:47,188
Ambillah, semoga perjalananmu
menyenangkan.
687
01:38:49,658 --> 01:38:51,285
Untuk apa itu?
688
01:39:15,684 --> 01:39:18,517
Masih ada orang baik rupanya.
689
01:39:40,108 --> 01:39:41,234
RUANG JAGA MALAM
690
01:39:44,012 --> 01:39:45,240
Sersan Seo?
691
01:39:45,714 --> 01:39:48,740
Aku akan melapor ke kantor pusat dan
memeriksa pulau Moo-do.
692
01:39:48,817 --> 01:39:51,251
Ya, pak. Akan kami hubungi
dari sana.
693
01:39:51,320 --> 01:39:54,653
Lepaskan aku!
694
01:39:56,425 --> 01:39:57,949
Pergi!
695
01:41:06,895 --> 01:41:09,329
Hei! Tolong!
696
01:41:27,015 --> 01:41:28,039
Lepaskan!
697
01:43:03,512 --> 01:43:05,844
Mainkan./ Apa?
698
01:43:06,715 --> 01:43:08,046
Seperti masa lalu.
699
01:43:09,718 --> 01:43:15,657
Apa!/ Lagu yang kau
mainkan dulu.
700
01:43:16,725 --> 01:43:20,559
Jangan lakukan ini Bok-nam./
Lakukan apa?
701
01:43:21,530 --> 01:43:23,259
Kenapa kau lakukan ini padaku?
702
01:43:25,133 --> 01:43:28,864
Sebab kau jahat.
703
01:43:30,939 --> 01:43:34,875
Ini, mainkan.
704
01:44:52,921 --> 01:44:58,052
Di desa...jika seseorang
berhenti bekerja...
705
01:44:59,327 --> 01:45:01,056
Bibi akan bilang...
706
01:45:05,834 --> 01:45:07,062
Seperti Bok-nam saja...
707
01:45:10,438 --> 01:45:12,372
...hidup bagai parasit.
708
01:45:21,850 --> 01:45:24,876
Aku...tidak tahan lagi.
709
01:48:07,515 --> 01:48:17,755
Hari ini aku berjalan menuju bukit,
Maggie...
710
01:48:17,826 --> 01:48:28,566
Untuk menyaksikan pemandangan di bawah.
Sungai dan pabrik tua yang berkarat.
711
01:48:47,334 --> 01:49:44,334
Diterjemahkan oleh: Hail Hail
KLATEN, 07 Oktober 2011
712
01:49:55,523 --> 01:49:56,956
Silakan duduk.
713
01:50:05,033 --> 01:50:06,660
Mereka pelakunya.
714
01:50:07,435 --> 01:50:09,266
Brengsek!
715
01:50:10,638 --> 01:50:13,368
Kau mau mati, jalang?
716
01:51:05,593 --> 01:51:10,530
Tersayang Hae-won,
aku begitu merindukanmu.
717
01:51:16,804 --> 01:51:18,931
Tersayang Hae-won,
aku begitu merindukanmu.
718
01:51:19,007 --> 01:51:22,738
Aku mau minta tolong.
Cuma kau satu-satunya yang bisa.
719
01:51:25,313 --> 01:51:27,440
Tersayang Hae-won,
aku begitu merindukanmu.
720
01:51:27,515 --> 01:51:31,952
Sahabatmu, Bok-nam.
52813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.