Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,638 --> 00:01:13,023
És sokan mások jelentős
közreműködésével bemutatja:
2
00:01:17,379 --> 00:01:23,319
Alfred Döblin regénye alapján készült
filmet 13 részben és egy epilógusban.
3
00:01:23,378 --> 00:01:26,466
Rendezte: RAINER WERNER FASSBINDER
4
00:01:27,789 --> 00:01:29,415
Tényleg, Franz.
5
00:01:29,613 --> 00:01:32,419
Én nem bírom tovább a Trudet.
6
00:01:33,186 --> 00:01:35,454
Egyszerűen nem bírom tovább!
7
00:01:35,917 --> 00:01:37,477
Érted?
8
00:01:37,900 --> 00:01:39,590
Undorodom tőle.
9
00:01:40,171 --> 00:01:42,560
Egyszerűen undorodom tőle.
10
00:01:43,130 --> 00:01:44,844
Ha rág, akkor
11
00:01:44,944 --> 00:01:48,173
mintha robbanásokat hallanék,
vagy amikor nyel,
12
00:01:48,811 --> 00:01:50,598
és amikor rám néz, akkor...
13
00:01:50,793 --> 00:01:51,951
ki tudnám...
14
00:01:52,010 --> 00:01:54,498
nem is tudom, egyszerűen ki tudnám
tekerni a nyakát.
15
00:01:54,698 --> 00:01:56,233
Én... torkig vagyok vele,
mondom neked,
16
00:01:56,283 --> 00:01:58,633
annyira torkig vagyok vele,
meg kell szabadulnom tőle.
17
00:01:58,899 --> 00:02:00,457
Muszáj!
18
00:02:00,841 --> 00:02:02,913
És még ma meg kell szabadulnom tőle!
19
00:02:03,402 --> 00:02:04,743
Ma!
20
00:02:04,936 --> 00:02:07,685
Valószínűleg már megint
van másik, igaz Reinhold?
21
00:02:08,010 --> 00:02:09,537
Igen!
22
00:02:10,952 --> 00:02:12,380
Igen.
23
00:02:14,792 --> 00:02:16,285
Van egy másik.
24
00:02:17,256 --> 00:02:18,880
Nellynek hívják.
25
00:02:19,005 --> 00:02:20,916
A vásárcsarnokban dolgozik.
26
00:02:21,512 --> 00:02:23,748
Az olyan egy nő, te...
27
00:02:24,304 --> 00:02:26,595
az olyan egy nő, el se hiszed!
28
00:02:26,791 --> 00:02:29,441
Egy olyan nő, mint...
29
00:02:30,211 --> 00:02:31,774
mint...
30
00:02:31,975 --> 00:02:34,112
Megértettelek, Reinhold.
31
00:02:34,310 --> 00:02:37,277
Egészen pontosan megértettelek!
32
00:02:37,734 --> 00:02:39,710
De a Cillyt nem rúgom ki.
33
00:02:39,911 --> 00:02:42,170
Olyan jól belakta magát nálam a Cilly,
34
00:02:42,263 --> 00:02:44,032
és rendes nő.
35
00:02:44,099 --> 00:02:46,656
És te, Reinhold, ezt én mondom neked:
36
00:02:46,799 --> 00:02:50,075
Fékezned kell néha egy kicsit,
ahogy egy rendes emberhez illik!
37
00:02:50,102 --> 00:02:52,423
Ez így nem mehet tovább, Reinhold.
Így nem!
38
00:02:52,647 --> 00:02:56,224
Pillanat Franz, pillanat... várjál már!
39
00:02:57,539 --> 00:02:59,426
Ezt nem értem.
40
00:02:59,747 --> 00:03:02,594
Én... nem értem, amit most mondtál.
41
00:03:03,192 --> 00:03:07,283
A gallér miatt? A prémgallér miatt?
42
00:03:08,322 --> 00:03:11,581
Úgy értem... ha a Trude odamegy...
akkor...
43
00:03:11,777 --> 00:03:14,395
visz neked... nem is tudom...
44
00:03:14,668 --> 00:03:16,191
egy órát!
45
00:03:16,386 --> 00:03:18,720
Egy ezüst zsebórát!
46
00:03:19,511 --> 00:03:20,969
Vagy...
47
00:03:21,088 --> 00:03:23,478
egy prémsapkát fülvédővel?
48
00:03:23,582 --> 00:03:26,204
Arra szükséged lehet, vagy?
49
00:03:26,264 --> 00:03:28,489
Nem, Reinhold, nincs mit csinálni!
50
00:03:28,536 --> 00:03:31,132
Egyszer vége kell legyen
ennek a badarságnak!
51
00:03:31,328 --> 00:03:33,244
A dolgokat megveszem magamnak,
52
00:03:33,347 --> 00:03:35,235
amikor szükségem van valamire.
53
00:03:45,678 --> 00:03:47,788
Gondolkoztam rajta, Reinhold.
54
00:03:47,890 --> 00:03:49,851
Alaposan gondolkodtam rajta.
55
00:03:49,892 --> 00:03:53,145
Ezen morfondíroztam tegnap és ma.
56
00:03:53,234 --> 00:03:55,988
Hidd el, az a legjobb,
ha őt most megtartod!
57
00:03:56,070 --> 00:03:59,774
Ha megtartod a Trudet,
ha minden kötél szakad is.
58
00:03:59,865 --> 00:04:02,812
Ember, hozzá kell szoknod, menni fog!
59
00:04:03,005 --> 00:04:06,582
Az ember az ember, a nő is.
60
00:04:06,646 --> 00:04:09,196
Különben vehetsz egy kurvát
három márkáért,
61
00:04:09,260 --> 00:04:11,932
az örül, ha rögtön továbbállhat.
62
00:04:11,993 --> 00:04:15,748
De ha egy nővel
szerelem és érzelmek fejlődnek,
63
00:04:15,793 --> 00:04:18,613
majd meneszted, aztán
egyiket a másik után,
64
00:04:19,322 --> 00:04:21,176
nem, Reinhold!
65
00:04:23,233 --> 00:04:25,208
Na, most meg mi van?
66
00:04:26,649 --> 00:04:28,405
Rendben, Franz.
67
00:04:28,602 --> 00:04:31,732
Ha... nem tudod a Trudet átvenni tőlem...
68
00:04:31,817 --> 00:04:33,272
akkor nem.
69
00:04:33,997 --> 00:04:37,064
Azelőtt nélküled is ment.
70
00:04:40,340 --> 00:04:41,781
Jobban vagy?
71
00:04:41,847 --> 00:04:43,472
Kincsem?
72
00:04:46,422 --> 00:04:49,042
Az... csak rám tartozik!
73
00:04:50,575 --> 00:04:53,925
Úgy szeretném, hogy jól legyél, Reinhold!
74
00:04:55,350 --> 00:04:57,206
Annyira szeretlek!
75
00:04:57,750 --> 00:04:59,660
Nem!
76
00:05:01,291 --> 00:05:03,462
Mi van, Franz?
77
00:05:06,107 --> 00:05:07,962
Rosszul vagy?
78
00:05:10,449 --> 00:05:12,304
Semmi különös, Cilly.
79
00:05:12,789 --> 00:05:14,383
Semmi... én...
80
00:05:14,580 --> 00:05:15,954
csak álmodtam.
81
00:05:16,148 --> 00:05:18,928
De hát kivert a hideg veríték is!
82
00:05:18,997 --> 00:05:20,850
Tényleg?
83
00:05:21,876 --> 00:05:24,264
De mit álmodtál?
84
00:05:29,330 --> 00:05:31,599
Előbb egy ló voltam.
85
00:05:32,980 --> 00:05:35,564
Egy közönséges ló,
86
00:05:36,082 --> 00:05:39,429
amelyik a zöldségeskocsit
húzza a vásárcsarnokba.
87
00:05:40,983 --> 00:05:43,852
De én nem akarok ló lenni...
88
00:05:44,721 --> 00:05:48,267
nem akarok éjjel futkosni a hidegben,
89
00:05:48,385 --> 00:05:52,246
szívesebben lennék
az istállóban, ahol meleg van.
90
00:05:54,446 --> 00:05:56,269
És akkor látom,
91
00:05:56,687 --> 00:05:59,787
hogy közben lefagytak a lábujjaim.
92
00:06:01,579 --> 00:06:04,613
És akkor sokkal inkább
szeretnék meghalni...
93
00:06:07,342 --> 00:06:11,303
Mert nem lehetek ott az istállóban,
ahol meleg van,
94
00:06:11,982 --> 00:06:14,765
a lábaim pedig lefagytak.
95
00:06:16,141 --> 00:06:19,655
És amikor épp meg akarok
halni és meghalok...
96
00:06:20,493 --> 00:06:22,827
amikor már halott vagyok...
97
00:06:24,402 --> 00:06:27,596
nem tűnök el csak úgy egyszerűen...
98
00:06:29,484 --> 00:06:32,779
akkor egy madár vagyok és egy fán ülök.
99
00:06:33,356 --> 00:06:35,243
És látom...
100
00:06:36,044 --> 00:06:38,464
ahogy egy kígyó...
101
00:06:39,052 --> 00:06:43,143
lassan a fára tekeredik és jön felém.
102
00:06:43,635 --> 00:06:45,520
Akkor el akarok repülni,
mert azt gondolom:
103
00:06:45,579 --> 00:06:48,546
"Madár vagy, el tudsz repülni" de...
104
00:06:49,035 --> 00:06:50,286
nem tudok!
105
00:06:50,354 --> 00:06:53,689
Ugyan madár vagyok, de én...
106
00:06:53,739 --> 00:06:56,834
én nem tudok elrepülni!
Egyáltalán mozdulni sem tudok többé.
107
00:06:56,887 --> 00:06:59,077
VI. Egy szerelem, az mindig sokba kerül
108
00:06:59,177 --> 00:07:02,821
És a kígyó egyre közelebb jön hozzám...
109
00:07:03,305 --> 00:07:05,127
egyre közelebb.
110
00:07:06,441 --> 00:07:08,328
Én meg szeretnék...
111
00:07:08,608 --> 00:07:11,128
szeretnék elmenni, én...
112
00:07:11,314 --> 00:07:14,859
szeretnék minél messzebb lenni,
és egyre erősebben félek,
113
00:07:15,030 --> 00:07:16,655
és a kígyó jön,
114
00:07:16,936 --> 00:07:18,912
jön felém,
115
00:07:19,845 --> 00:07:22,812
aztán nálam van és megharap.
116
00:07:25,544 --> 00:07:27,814
Igen, és amikor megharapott,
117
00:07:28,998 --> 00:07:31,616
már nem is madár voltam.
118
00:07:32,710 --> 00:07:35,558
Hanem én... én voltam.
119
00:07:36,548 --> 00:07:38,437
És a kígyó...
120
00:07:39,110 --> 00:07:40,800
Reinhold volt.
121
00:07:40,997 --> 00:07:43,004
De már meg voltam harapva.
122
00:07:44,132 --> 00:07:46,140
És akkor tudtam...
123
00:07:47,981 --> 00:07:50,402
most már tényleg meg kell halnom.
124
00:07:58,674 --> 00:08:01,776
Sajnálom, Cilly. Buta álom volt, nem?
125
00:08:01,892 --> 00:08:04,280
Hogy ezért ébresztettelek fel...
126
00:08:06,211 --> 00:08:08,578
Nem volt buta álom.
127
00:08:09,129 --> 00:08:11,707
Egyáltalán nem buta álom.
128
00:08:12,480 --> 00:08:16,736
Nagyon is megértem, hogy annyira féltél.
129
00:08:25,852 --> 00:08:28,000
Április első hetében történt Berlinben,
130
00:08:28,058 --> 00:08:30,788
amikor az idő már néha tavaszias volt.
131
00:08:30,849 --> 00:08:34,670
Egy orosz diák, Alex Fränkel,
lelőtte menyasszonyát,
132
00:08:34,784 --> 00:08:40,168
a 22 éves Vera Kaminskaja
iparművészt a panziójában.
133
00:08:40,306 --> 00:08:43,388
Az azonos korú Tatjana Sanftleben,
nevelőnő,
134
00:08:43,519 --> 00:08:47,496
aki csatlakozott a tervhez, hogy együtt
váljanak meg az élettől,
135
00:08:47,550 --> 00:08:51,728
az utolsó pillanatban megijedt
elhatározásától és elfutott,
136
00:08:51,872 --> 00:08:54,552
amikor a barátnője már
élettelenül hevert a földön.
137
00:08:54,748 --> 00:08:56,800
Találkozott egy rendőrjárőrrel,
138
00:08:56,894 --> 00:08:59,893
elmesélte az utóbbi hónapok
szörnyű élményeit
139
00:08:59,937 --> 00:09:04,436
és odavezette őket, ahol Vera
és Alex halálos sebesüléssel feküdt.
140
00:09:04,637 --> 00:09:06,690
Riasztották a bűnügyi rendőrséget,
141
00:09:06,789 --> 00:09:09,534
nyomozókat küldtek ki
a szerencsétlenség helyszínére.
142
00:09:09,621 --> 00:09:11,728
Alex és Vera össze akartak házasodni,
143
00:09:11,836 --> 00:09:15,764
de a gazdasági körülmények
nem engedték meg a házasodást.
144
00:09:15,995 --> 00:09:18,562
Na, mi újság, hogy mennek a dolgok?
145
00:09:22,613 --> 00:09:25,345
Nem történik elég minden a világban?
146
00:09:27,183 --> 00:09:28,695
Nem panaszkodhatok.
147
00:09:28,889 --> 00:09:30,617
Alapjában véve lehetne rosszabb is.
148
00:09:30,714 --> 00:09:33,649
Elég az élethez!
Kell az embernek ennél több?
149
00:09:33,776 --> 00:09:36,470
- Nem nekem való a luxus.
- Igazat beszélsz.
150
00:09:36,614 --> 00:09:40,085
Nem neked való a luxus. De másrészt...
151
00:09:40,346 --> 00:09:44,773
abban is van valami,
ha megengedhetsz magadnak valamit,
152
00:09:45,494 --> 00:09:49,543
és megvan a biztonságod, hogy tíz,
vagy húsz nap múlva is van mit zabálnod.
153
00:09:49,863 --> 00:09:53,485
Ahogy vesszük. Csak azon
múlik, hogy hogy vesszük.
154
00:09:53,599 --> 00:09:56,211
És hogy mennyit kell eladnod magadból,
155
00:09:56,279 --> 00:09:58,132
a biztonságodért.
156
00:09:58,487 --> 00:10:00,745
Bruno, gyere csak ide!
157
00:10:00,885 --> 00:10:02,642
És te is, Theo!
158
00:10:09,974 --> 00:10:12,856
Beszéljük meg nyugodtan a dolgot!
159
00:10:14,957 --> 00:10:17,640
Prima, ahogy hallgatnak rá a fiúk, mi?
160
00:10:17,744 --> 00:10:19,247
Jól kézben tartja őket.
161
00:10:19,333 --> 00:10:21,775
Végül is egész jól megélünk belőle.
162
00:10:21,972 --> 00:10:23,568
Amúgy keres még embert, a Pums.
163
00:10:23,621 --> 00:10:25,365
És mit kezdek én a gyümölccsel?
164
00:10:25,453 --> 00:10:27,370
Nem csak gyümölcse van.
165
00:10:28,084 --> 00:10:31,117
Minden hájjal megkent fickó, ez a Pums.
166
00:10:31,987 --> 00:10:34,473
Meglehetősen agyafúrt.
167
00:10:51,313 --> 00:10:54,181
Végül is, csak az alkalmazottai.
168
00:10:54,385 --> 00:10:57,042
Rá vannak utalva, mint mindig a főnökre.
169
00:10:58,608 --> 00:11:00,311
- Maxi?
- Igen?
170
00:11:00,348 --> 00:11:01,880
Adj két duplát!
171
00:11:01,972 --> 00:11:03,565
Jó, rendben.
172
00:11:04,531 --> 00:11:06,057
Tudod, Meck...
173
00:11:06,320 --> 00:11:08,741
tudod, mit mondok én neked?
174
00:11:10,510 --> 00:11:12,266
Az emberek...
175
00:11:13,486 --> 00:11:15,852
teljesen furcsák.
176
00:11:16,846 --> 00:11:18,668
Ez csak most tűnt fel neked?
177
00:11:18,806 --> 00:11:21,525
Nem, nem úgy értem, én...
178
00:11:21,770 --> 00:11:23,656
egy határozott dologra gondoltam,
érted,
179
00:11:23,700 --> 00:11:26,160
egy egészen határozott dologra.
180
00:11:26,221 --> 00:11:27,967
Ha valami határozottra gondolsz,
181
00:11:28,162 --> 00:11:29,418
akkor ki vele!
182
00:11:29,459 --> 00:11:31,368
Na, ugyanis...
183
00:11:32,332 --> 00:11:33,509
Parancsoljatok!
184
00:11:33,662 --> 00:11:35,090
Köszönjük!
185
00:11:35,340 --> 00:11:36,748
Proszit.
186
00:11:43,371 --> 00:11:45,573
Ez ugyanis...
187
00:11:46,219 --> 00:11:49,033
ez ugyanis a Reinhold miatt van.
188
00:11:50,057 --> 00:11:54,850
Ugyanis megegyeztem vele, hogy átveszem
a nőit, mert olyan hamar megunja őket.
189
00:11:55,851 --> 00:11:57,376
Nos, igen!
190
00:11:57,623 --> 00:11:59,726
Meg is tettem, kétszer.
191
00:11:59,849 --> 00:12:04,062
Először a Franzival, aztán... a Cillyvel.
192
00:12:05,385 --> 00:12:08,369
De a harmadiknál azt mondtam:
"Nem, Reinhold!"
193
00:12:08,423 --> 00:12:11,007
Nem, Cilly olyan jól belakta magát nálam,
194
00:12:11,107 --> 00:12:13,704
hogy már nálam marad, nem dobom ki."
195
00:12:13,765 --> 00:12:15,781
Na, és most rajtamaradt a Trudeja.
196
00:12:16,358 --> 00:12:19,231
Mondd, ti tényleg ilyen
egyezséget kötöttetek?
197
00:12:19,625 --> 00:12:22,244
Igen, ahogy mondtam.
198
00:12:24,040 --> 00:12:26,402
Ez a legnagyobb őrültség,
amit valaha hallottam!
199
00:12:26,455 --> 00:12:28,790
Meg kell tanulnia együtt élni valakivel,
200
00:12:28,826 --> 00:12:31,106
ha néha unalmas is neki!
201
00:12:31,175 --> 00:12:34,950
Érted, ez valahogy... ő valahogy beteg!
202
00:12:35,207 --> 00:12:38,770
De... mivel a barátom, igen,
és valahogy kedvelem is...
203
00:12:38,842 --> 00:12:41,435
gondoltam, hogy segítenem kell neki.
204
00:12:42,406 --> 00:12:44,412
- Proszit, Meck!
- Proszit.
205
00:12:48,872 --> 00:12:53,791
* Mert ez a nóta nóta nóta
nóta körbe jár. *
206
00:12:53,874 --> 00:12:58,347
* Mert ez a nóta nóta nóta
nóta körbe jár. *
207
00:12:58,659 --> 00:13:03,229
* Háromszor három az kilenc,
vedelünk, míg konyec... *
208
00:13:03,425 --> 00:13:07,825
* Háromszor három meg egy az tíz,
jöhet még egy célzóvíz...*
209
00:13:07,938 --> 00:13:10,503
* Kettő, három, négy, hét...*
210
00:13:10,562 --> 00:13:13,334
8 óra 23 perc 17 másodperckor
211
00:13:13,410 --> 00:13:15,287
megint belép valaki a kocsmába.
212
00:13:15,395 --> 00:13:19,166
Valaki: "Egy, kettő, három,
négy, öt, hat, hét,
213
00:13:19,218 --> 00:13:22,201
kisnyulacska hová mégy?
Na ki lehet az?"
214
00:13:22,329 --> 00:13:24,605
Azt mondja, Anglia királya?
215
00:13:24,740 --> 00:13:26,909
Nem, nem Anglia királya,
216
00:13:26,977 --> 00:13:29,774
amint nagyszámú kíséretével
a Parlament megnyitására tart,
217
00:13:29,857 --> 00:13:33,085
egy jele az angolok
függetlenségi vágyának,
218
00:13:33,186 --> 00:13:35,735
Nem, ez nem ő az. Hát akkor ki az?
219
00:13:35,936 --> 00:13:37,048
Ez csak...
220
00:13:37,162 --> 00:13:40,710
Reinhold belépked,
szürke gyapjúzoknija lóg.
221
00:13:40,770 --> 00:13:43,112
Oda hátra ülj le!
222
00:13:53,884 --> 00:13:57,558
Vigyél Trudenak egy sört,
nekem meg egy kávét.
223
00:13:57,629 --> 00:13:59,090
Rendben.
224
00:14:04,469 --> 00:14:05,654
Napot, Reinhold.
225
00:14:09,212 --> 00:14:10,806
Elég későn jöttél!
226
00:14:10,876 --> 00:14:13,015
- Sajnálom, főnök.
- Jó, rendben.
227
00:14:18,203 --> 00:14:22,277
Igazán nehezemre esik, hogy ne törjek ki
hangos és halálos nevetésbe.
228
00:14:22,459 --> 00:14:26,197
Nincs ezen semmi nevetnivaló, Meck!
Ez egyáltalán nem vicces!
229
00:14:26,298 --> 00:14:28,248
A nevelésem tárgya.
230
00:14:28,315 --> 00:14:30,805
Ő a növendékem, kantáron van!
231
00:14:35,385 --> 00:14:39,095
Wrigley P. R., rágógumi.
232
00:14:39,832 --> 00:14:43,827
Egészséges fogak,
friss lehelet, jobb emésztés.
233
00:14:43,917 --> 00:14:46,120
Gyere, ülj le ide Reinhold!
234
00:14:53,625 --> 00:14:55,217
Na és mi újság otthon?
235
00:14:55,415 --> 00:14:57,270
Minden rendben?
236
00:14:57,463 --> 00:15:00,278
Na igen, hisz látod.
237
00:15:00,396 --> 00:15:02,371
Trude még mindig itt van.
238
00:15:03,350 --> 00:15:05,619
Az ember megszokja.
239
00:15:06,870 --> 00:15:08,031
Na, Meck,
240
00:15:08,108 --> 00:15:09,957
rendet teszünk a világban,
241
00:15:10,019 --> 00:15:13,105
üzemeljük a boltot, jöhet akármi!
242
00:15:14,900 --> 00:15:16,751
Egy bűnbánó bűnös
243
00:15:16,830 --> 00:15:20,032
jobb, mint 999 igaz ember!
244
00:15:22,677 --> 00:15:24,202
Na és te?
245
00:15:24,756 --> 00:15:26,615
Ember! Nem is örülsz,
246
00:15:26,703 --> 00:15:29,642
hogy megszabadultál az egész
bosszúságtól a nőkkel?
247
00:15:31,059 --> 00:15:33,025
Orvost akarsz játszani nálam, mi?
248
00:15:33,181 --> 00:15:34,673
Miért ne?
249
00:15:36,818 --> 00:15:39,118
Ezekben a dolgokban kiismerem magam.
250
00:15:39,274 --> 00:15:41,884
Tudom, merre van az arra.
251
00:15:42,345 --> 00:15:46,567
Talán papucsférjé szeretnél kikúrálni?
252
00:15:46,897 --> 00:15:49,680
Proszit! Éljen a papucsférj!
253
00:15:49,873 --> 00:15:52,485
* Háromszor három az kilenc, *
254
00:15:52,583 --> 00:15:56,526
* vedelünk, míg konyec...*
255
00:15:56,720 --> 00:15:58,519
Na gyerünk, Reinhold,
énekelj velünk!
256
00:15:58,609 --> 00:16:02,951
Minden kezdet nehéz
de nélküle már nincs vég... Proszit!
257
00:16:03,368 --> 00:16:05,326
Egy pillanat, kérem!
258
00:16:12,399 --> 00:16:13,861
Mi van ezekkel ma?
259
00:16:14,125 --> 00:16:15,813
Te érted ezt?
260
00:16:16,195 --> 00:16:19,295
Mit tudnak suttogni egész nap?
261
00:16:24,878 --> 00:16:26,503
Nos, Biberkopf?
262
00:16:26,702 --> 00:16:30,635
Még mindig olyan makacs?
Pedig teljesen egyszerű...
263
00:16:30,737 --> 00:16:32,874
Át kell vennie egy zöldségeskocsit,
264
00:16:33,063 --> 00:16:34,764
Pums hozza az árut,
265
00:16:34,957 --> 00:16:36,667
és a kereset is fényes!
266
00:16:36,716 --> 00:16:39,617
És én már mondtam magának,
hogy nem akarom!
267
00:16:39,720 --> 00:16:41,924
Gondolja csak át még egyszer!
268
00:16:42,123 --> 00:16:43,749
Csak gondolja át.
269
00:16:43,947 --> 00:16:45,638
Engem megtalál.
270
00:16:45,835 --> 00:16:47,395
Gyere, Meck!
271
00:16:47,818 --> 00:16:49,827
- Viszlát mindenkinek!
- Viszlát!
272
00:16:50,026 --> 00:16:52,066
Akkor én is lelépek.
273
00:16:54,570 --> 00:16:55,813
Muszáj!
274
00:16:56,970 --> 00:16:58,824
Minden jót, fiúk!
275
00:17:18,916 --> 00:17:21,503
Te mit szólsz, Reinhold...
276
00:17:22,728 --> 00:17:24,670
te mit szólsz?
277
00:17:25,895 --> 00:17:29,058
Mit szólsz ehhez a Pums ügyhöz?
278
00:17:30,279 --> 00:17:31,804
Na ja...
279
00:17:32,423 --> 00:17:35,292
hisz én is benne vagyok.
280
00:17:36,357 --> 00:17:38,213
Hát nem tudom...
281
00:17:39,333 --> 00:17:41,636
még egyszer átgondolom a dolgot.
282
00:17:46,052 --> 00:17:48,628
Átkozott az a férfi, mondja Jeremiás,
283
00:17:48,726 --> 00:17:51,121
aki emberben bízik
és testbe helyezi erejét,
284
00:17:51,173 --> 00:17:53,465
az Úrtól pedig eltávozott az ő szíve.
285
00:17:53,508 --> 00:17:55,512
Mert olyanná lesz,
mint a hangafa a pusztában
286
00:17:55,569 --> 00:17:57,571
és nem látja, hogy jó következik.
287
00:17:57,625 --> 00:18:01,175
Hanem szárazságban
lakik a sivatagban, ami lakatlan.
288
00:18:01,255 --> 00:18:03,171
Áldott az a férfi, aki az Úrban bízik
289
00:18:03,271 --> 00:18:04,868
és akinek bizodalma az Úr.
290
00:18:04,949 --> 00:18:07,038
Olyanná lesz, mint
a víz mellé ültetett fa,
291
00:18:07,083 --> 00:18:08,907
amely a folyó felé bocsájtja gyökereit.
292
00:18:08,980 --> 00:18:12,161
És nem fél, ha hőség következik
s a levele zöld marad,
293
00:18:12,272 --> 00:18:14,607
és a száraz esztendőben nem retteg,
294
00:18:14,658 --> 00:18:16,349
sem a gyümölcsözéstől
meg nem szűnik.
295
00:18:16,545 --> 00:18:19,131
Csalárdabb a szív mindennél
és gonosz az.
296
00:18:19,329 --> 00:18:21,151
Ki ismerhetné azt?
297
00:18:25,184 --> 00:18:26,685
Hát, tudod Franz,
298
00:18:26,749 --> 00:18:29,427
legalább a cipődet levehetted volna!
299
00:18:29,496 --> 00:18:31,132
Ugyan, ne csináld már, Cilly!
300
00:18:31,329 --> 00:18:34,110
Cipőt fel, cipőt le,
cipőt fel, cipőt le,
301
00:18:34,154 --> 00:18:36,796
nem tudom minden alkalommal
levetni a cipőmet!
302
00:18:37,640 --> 00:18:40,415
Vizek a sűrű, fekete erdőben,
303
00:18:40,608 --> 00:18:42,648
félelmesen fekete vizek,
304
00:18:42,847 --> 00:18:44,986
oly némák vagytok,
305
00:18:45,599 --> 00:18:48,087
félelmesen nyugodtak vagytok!
306
00:18:50,303 --> 00:18:53,243
Nem mozdul felszínetek,
mikor az erdőben vihar tombol,
307
00:18:53,266 --> 00:18:55,007
mikor a fenyők hajladoznak,
308
00:18:55,054 --> 00:18:57,757
az ágak közt szakadoznak a pókhálók,
és kezdődik recsegés.
309
00:18:57,845 --> 00:19:00,406
Ti csak fekszetek ott lenn a katlanban,
ti fekete vizek,
310
00:19:00,432 --> 00:19:02,079
az ágak meg hullanak.
311
00:19:02,589 --> 00:19:05,984
A szél tépdesi az erdőt,
hozzátok nem hat el a vihar.
312
00:19:06,035 --> 00:19:09,471
A földetekben nincsenek sárkányok,
a mamutok ideje lejárt.
313
00:19:09,508 --> 00:19:11,844
Semmi nincs ott, ami ijesztő lenne.
314
00:19:11,907 --> 00:19:14,227
Most meg mi van hirtelen?
315
00:19:15,038 --> 00:19:16,469
Semmi, Cilly, semmi.
316
00:19:16,555 --> 00:19:19,091
1928. április 8, vasárnap
317
00:19:19,153 --> 00:19:21,040
Ma ünnepnap van, Cilly?
318
00:19:21,402 --> 00:19:23,821
Igen, vasárnap.
319
00:19:25,082 --> 00:19:27,122
Nem Cilly, ma ünnep van.
320
00:19:29,115 --> 00:19:31,502
Mert a harangok olyan veszettül szólnak.
321
00:19:32,089 --> 00:19:33,366
Hol?
322
00:19:34,490 --> 00:19:35,917
Hát előbb!
323
00:19:37,527 --> 00:19:39,435
Nem hallottam semmit.
324
00:19:41,830 --> 00:19:43,740
Te hallottál valamit?
325
00:19:44,505 --> 00:19:46,832
Na, rendesen dörgött, Cilly!
326
00:19:47,108 --> 00:19:48,964
Igazi zenebona volt!
327
00:19:50,070 --> 00:19:52,177
Bizonyára álmodtál...
328
00:19:53,963 --> 00:19:55,490
Nem, Cilly.
329
00:19:56,398 --> 00:19:58,373
Ezt nem álmodtam.
330
00:19:59,191 --> 00:20:01,459
Ilyesmit nem álmodik az ember.
331
00:20:01,655 --> 00:20:03,281
A harangozást,
332
00:20:03,905 --> 00:20:05,661
azt hallottam!
333
00:20:07,728 --> 00:20:10,412
Ki tudja, épp mi történt valakivel?
334
00:20:11,381 --> 00:20:13,935
Ne beszélj már így, Franz!
335
00:20:14,805 --> 00:20:16,977
Megijeszted az embert!
336
00:20:17,392 --> 00:20:18,820
Tényleg.
337
00:20:19,033 --> 00:20:20,726
Megijeszted az embert.
338
00:20:20,789 --> 00:20:22,675
Jól van már, Cilly.
339
00:20:24,340 --> 00:20:27,307
Elmegyek egy órácskára levegőzni.
340
00:20:27,894 --> 00:20:30,642
Megnézem, hogy történt-e valami.
341
00:20:35,201 --> 00:20:37,842
Félelmetes fekete vizek,
olyan némák vagytok.
342
00:20:38,203 --> 00:20:39,890
Félelmetesen nyugodtak vagytok.
343
00:20:40,083 --> 00:20:42,635
Növények korhadnak bennetek, halak,
344
00:20:42,835 --> 00:20:45,452
csigák mozdulnak, más semmi.
345
00:20:45,649 --> 00:20:48,652
De habár úgy van, hacsak vizek vagytok is,
346
00:20:48,753 --> 00:20:51,142
rémisztőek vagytok, fekete vizek.
347
00:20:51,344 --> 00:20:53,547
Félelmetesen nyugodt vizek.
348
00:22:10,775 --> 00:22:12,685
De hát ez a Bruno!
349
00:22:13,567 --> 00:22:14,851
Persze, ez a Bruno!
350
00:22:33,852 --> 00:22:37,694
Hé, pillanat! Maradj itt!
Te velem jössz az őrszobára, megértetted?
351
00:22:41,348 --> 00:22:44,391
Menj el Pumshoz, tedd meg nekem
ezt a szívességet! Kölner Strasse 17.
352
00:22:44,491 --> 00:22:46,605
Menj el Pumshoz és mond meg,
hogy ma nem tudok menni.
353
00:22:46,661 --> 00:22:49,007
Nagyon fontos. Számíthatok rá?
354
00:22:49,069 --> 00:22:50,272
Igen!
355
00:22:53,132 --> 00:22:54,724
Jó napot, Pums úr.
356
00:22:57,457 --> 00:22:58,700
Jó estét.
357
00:22:58,876 --> 00:23:00,502
Biberkopf úr!
358
00:23:00,761 --> 00:23:02,767
Igazán örülök.
359
00:23:02,890 --> 00:23:04,452
Jöjjön csak be!
360
00:23:17,890 --> 00:23:20,027
Rendben van, Clara. Jöjjön beljebb!
361
00:23:25,814 --> 00:23:28,911
Most bámul, hogy idejöttem, mi?
362
00:23:29,721 --> 00:23:32,403
Hát igen, mit mondjak magának, szóval...
363
00:23:32,607 --> 00:23:34,996
Megyek az Alex-en és
a Landsberger Strasse-nál
364
00:23:35,066 --> 00:23:36,496
hirtelen ott egy verekedés.
365
00:23:36,543 --> 00:23:39,707
Erre odamegyek, hogy megnézzem, mi van.
366
00:23:40,668 --> 00:23:41,907
És ott...
367
00:23:42,751 --> 00:23:44,353
verekszik a Brunója!
368
00:23:44,447 --> 00:23:46,453
Egy olyan kicsivel.
369
00:23:46,749 --> 00:23:50,148
Na ja, aztán jöttek a zsernyákok
és bevitték.
370
00:23:50,275 --> 00:23:53,332
Azt üzeni magának,
hogy ma nem tud jönni, és...
371
00:23:54,270 --> 00:23:55,798
Na ja, ennyi volt.
372
00:23:55,888 --> 00:23:57,446
Érdekes!
373
00:23:58,113 --> 00:24:00,818
Már amúgy is gondoltam
magára, Biberkopf.
374
00:24:01,694 --> 00:24:03,175
Teljesen érdekes.
375
00:24:03,582 --> 00:24:06,232
Igen, ez... érdekes, igen.
376
00:24:06,651 --> 00:24:10,394
Szóval a Bruno... ma nem jön.
377
00:24:11,226 --> 00:24:12,689
Na ja...
378
00:24:14,756 --> 00:24:16,348
beugrik maga, Biberkopf.
379
00:24:16,548 --> 00:24:17,758
Mit csinálok?
380
00:24:17,956 --> 00:24:21,403
Nos, először is foglaljon helyet,
Biberkopf!
381
00:24:26,116 --> 00:24:28,257
Egyszerű a dolog, Biberkopf.
382
00:24:28,376 --> 00:24:32,173
Hat óra lesz és kilenckor
el kell hoznunk az árut.
383
00:24:32,842 --> 00:24:34,467
Ma vasárnap van
384
00:24:34,592 --> 00:24:37,144
és úgy sincs semmi dolga.
385
00:24:38,029 --> 00:24:41,029
A kiadásait én fedezem,
386
00:24:41,271 --> 00:24:43,549
és erre még ráteszek...
387
00:24:43,631 --> 00:24:45,572
mondjuk...
388
00:24:45,888 --> 00:24:47,330
öt márkát óránként.
389
00:24:49,882 --> 00:24:52,235
- Öt márkát?
- Igen, öt márkát.
390
00:24:52,641 --> 00:24:55,651
És a költségei, az tehát 5,50.
391
00:24:57,709 --> 00:24:59,690
Ezen már nem múlhat a dolog.
392
00:25:03,508 --> 00:25:05,339
Akar esetleg egy kávét?
393
00:25:05,503 --> 00:25:07,510
Vagy egy kis snapszot?
394
00:25:07,635 --> 00:25:09,708
Nem, köszönöm.
395
00:25:10,324 --> 00:25:12,078
Csak az van...
396
00:25:12,429 --> 00:25:15,260
tulajdonképpen még egyszer
haza kéne mennem.
397
00:25:15,903 --> 00:25:19,219
Van ott egy csajom, a Cilly.
398
00:25:19,575 --> 00:25:23,985
Hisz nem hagyhatom szegény kislányt
egész vasárnap egyedül a lakásban.
399
00:25:24,285 --> 00:25:25,692
Nem Biberkopf,
400
00:25:25,885 --> 00:25:28,152
most már nem engedhetem el.
401
00:25:28,443 --> 00:25:30,200
Aztán még szétesik az egész,
402
00:25:30,396 --> 00:25:31,817
én meg itt állok.
403
00:25:32,166 --> 00:25:36,727
Nem, nőügyek meg ilyesmik miatt,
Biberkopf, az nem megy.
404
00:25:37,668 --> 00:25:41,724
Ezzel nem fogjuk az egész üzletet
elrontani.
405
00:25:42,587 --> 00:25:44,342
Nem fog elfutni.
406
00:25:44,539 --> 00:25:45,944
Azt tudom.
407
00:25:46,137 --> 00:25:49,399
Ebben igaza van, őbenne megbízhatok.
408
00:25:49,438 --> 00:25:52,918
Na de éppen azért, nem hagyhatom cserben.
409
00:25:54,617 --> 00:25:56,209
Nem lát,
410
00:25:56,300 --> 00:25:58,342
és nem hall rólam semmit,
411
00:25:58,905 --> 00:26:01,460
nem tudja, hol vagyok, meg ilyesmi.
412
00:26:01,627 --> 00:26:03,861
Igen, igen, Biberkopf úr.
413
00:26:04,173 --> 00:26:06,345
Ez rendben lesz.
414
00:26:11,686 --> 00:26:13,629
Egyébként ő a feleségem,
415
00:26:13,912 --> 00:26:16,278
ő pedig Franz Biberkopf úr.
416
00:26:17,418 --> 00:26:19,020
Ma velünk fog tartani.
417
00:26:19,191 --> 00:26:21,309
Ne felejtsd el megint
bevenni a tablettáidat.
418
00:26:21,361 --> 00:26:24,068
Nem, nem.
Ezúttal nem felejtem el.
419
00:26:38,068 --> 00:26:41,100
"Nincs több gyermekházasság Indiában.
420
00:26:42,293 --> 00:26:45,555
Temető díjnyertes állatoknak.
421
00:26:46,388 --> 00:26:50,000
Bruno Walter utolsó koncertjét
vezényli ebben a szezonban.
422
00:26:50,113 --> 00:26:53,462
Vasárnap, április tizenötödikén
az Állami Operában.
423
00:26:53,747 --> 00:26:58,121
Műsoron Mozart Es-Dur szimfóniája lesz.
424
00:26:58,385 --> 00:27:01,109
A bevétel egy alapba megy,
425
00:27:01,173 --> 00:27:04,948
a bécsi Gustav Mahler emlékműnek szánják.
426
00:27:05,649 --> 00:27:09,848
Egy gépkocsivezető, nős, 32 éves,
427
00:27:09,903 --> 00:27:12,934
2A, 3B jogosítvánnyal állást keres
428
00:27:12,996 --> 00:27:15,874
privát üzleteknél, vagy teherautóra."
429
00:27:20,432 --> 00:27:22,221
Napot, Reinhold!
430
00:27:22,416 --> 00:27:24,457
Napot, Franz.
431
00:27:33,648 --> 00:27:36,319
Te Reinhold, így már egészen
otthon érzem magam!
432
00:27:36,390 --> 00:27:40,824
De jó, hogy te is benne vagy!
Így rögtön szívesebben vagyok benne!
433
00:27:43,609 --> 00:27:45,814
Hát, akkor... jöhet ami akar!
434
00:27:48,203 --> 00:27:49,546
Szóval!
435
00:27:50,187 --> 00:27:54,247
Te... is benne vagy?
436
00:27:56,644 --> 00:27:58,204
Épp most mondtam az előbb.
437
00:27:58,978 --> 00:28:00,571
Pontosan!
438
00:28:03,823 --> 00:28:06,978
Ez... legalább egy döntés tőled.
439
00:28:40,636 --> 00:28:42,424
Itt van.
440
00:28:50,662 --> 00:28:52,420
A szivarodat eldobhatod.
441
00:28:52,508 --> 00:28:53,693
De miért?
442
00:28:53,894 --> 00:28:56,763
Azért. Mert én mondom, érted?
443
00:29:04,825 --> 00:29:06,789
Maga? Mit keres itt, Biberkopf?
444
00:29:06,835 --> 00:29:08,330
Nincs itt semmi keresnivalója.
445
00:29:08,385 --> 00:29:11,054
Maga lent áll. Lent áll és figyel.
446
00:29:11,120 --> 00:29:12,218
Menjen le!
447
00:29:12,316 --> 00:29:14,810
De hát miért? Gondolom
valamit el kell vinnem innen?
448
00:29:14,884 --> 00:29:17,666
Hülyeség! Most menjen le, de rögtön!
449
00:29:17,726 --> 00:29:19,358
Hát nem mondott magának senki semmit?
450
00:29:19,427 --> 00:29:20,931
Nem, nekem senki nem mondott semmit.
451
00:29:21,027 --> 00:29:23,618
Akkor is, menjen le és figyeljen!
452
00:29:27,263 --> 00:29:29,018
Mi ez itt?
453
00:29:33,411 --> 00:29:35,487
Hol vagyunk itt egyáltalán?
454
00:29:40,457 --> 00:29:41,830
Rablás...
455
00:29:43,233 --> 00:29:44,663
és gyilkosság.
456
00:29:45,152 --> 00:29:47,390
Ezek lopnak, ezek betörnek.
457
00:29:47,933 --> 00:29:49,623
Na, el kell tűnnöm!
458
00:29:51,360 --> 00:29:54,009
El kell tűnnöm, olajra lépek.
459
00:29:54,425 --> 00:29:56,806
Elmenni innen nagy ívben, és meg se állni
460
00:29:56,856 --> 00:29:58,061
az Alexanderplatz-ig.
461
00:29:58,561 --> 00:30:00,346
El kell tűnnöm!
462
00:30:21,429 --> 00:30:23,534
Fuss utána az idiótának!
463
00:30:31,131 --> 00:30:32,244
Ember!
464
00:30:32,443 --> 00:30:34,385
Mért rohansz el?
465
00:30:34,559 --> 00:30:37,325
- Senki nem mondott semmit?
- Nem.
466
00:30:39,186 --> 00:30:40,711
Na jó.
467
00:30:41,434 --> 00:30:44,303
Ez most mindegy is.
468
00:30:44,986 --> 00:30:46,224
Gyere velem!
469
00:30:46,298 --> 00:30:49,186
Nem kell, hogy így húzzál, ember,
megyek már!
470
00:30:49,258 --> 00:30:50,705
- Gyere!
- Jó!
471
00:30:52,506 --> 00:30:54,545
Ember, egy kicsit gyorsabban!
472
00:30:57,535 --> 00:30:59,160
Így!
473
00:30:59,545 --> 00:31:02,098
Itt fogsz állni és figyelsz!
474
00:31:02,196 --> 00:31:03,998
Ki határozza ezt meg?
Ki mondja ezt, kérlek?
475
00:31:04,033 --> 00:31:06,221
Ember, ne locsogj!
Nincs erre idő!
476
00:31:06,337 --> 00:31:08,311
Nincs egy csepp eszed sem?
477
00:31:08,761 --> 00:31:10,669
Ne tetesd magad!
478
00:31:10,871 --> 00:31:12,628
Itt fogsz maradni
479
00:31:12,823 --> 00:31:14,815
és fütyülsz, ha jön valaki, érted?
480
00:31:14,852 --> 00:31:17,199
De Reinhold, én...
Fogd be!
481
00:31:26,293 --> 00:31:27,820
Így van ez.
482
00:31:29,941 --> 00:31:31,829
Most itt állok.
483
00:31:33,589 --> 00:31:35,443
Ezek átvertek.
484
00:31:36,502 --> 00:31:39,021
Ezek egyszerűen átvertek!
485
00:31:41,140 --> 00:31:43,595
És ez meg megütött, a kutya!
486
00:31:43,828 --> 00:31:45,804
A Reinhold...
487
00:31:47,668 --> 00:31:50,033
megütött engem!
488
00:31:51,123 --> 00:31:53,578
Azok ott bent lopnak tovább.
489
00:31:54,515 --> 00:31:57,131
Ki tudja, mi mindent lopnak?
490
00:31:58,035 --> 00:31:59,375
Úristen, hogy én...
491
00:31:59,570 --> 00:32:02,220
milyen idióta vagyok.
492
00:32:02,961 --> 00:32:06,277
Azt hittem, hogy gyümölcskereskedők,
493
00:32:08,497 --> 00:32:11,365
közben igazából betörők.
494
00:32:21,040 --> 00:32:23,343
Úristen, én most falazok!
495
00:32:24,816 --> 00:32:26,441
Hallottad, Franz?
496
00:32:26,639 --> 00:32:28,461
Te falazol!
497
00:32:35,652 --> 00:32:37,941
Kapuzárás után minden
498
00:32:38,011 --> 00:32:39,241
fogoly nyugovóra tér.
499
00:32:39,341 --> 00:32:42,207
Nyáron engedélyezik nekik,
hogy sötétedésig fennmaradjanak.
500
00:32:42,442 --> 00:32:44,804
Ez itt egy banda
és Pums a főnökük.
501
00:32:44,879 --> 00:32:47,841
Klöckner, Humboldt, Deutz,
Krupp Acélművek, Mercedes,
502
00:32:47,867 --> 00:32:50,818
és engem is idecsaltak.
503
00:33:02,220 --> 00:33:03,628
Gyere Franz, végeztük!
504
00:33:04,098 --> 00:33:06,520
Indulás, minden rendben van!
505
00:33:08,395 --> 00:33:09,855
Hogyhogy?
506
00:33:10,763 --> 00:33:13,261
- Te is benne vagy, Meck?
- Még jó, Franz.
507
00:33:13,804 --> 00:33:15,032
Nem tudtad?
508
00:33:16,329 --> 00:33:18,152
Én vezetem a másik autót.
Most gyere!
509
00:34:07,379 --> 00:34:09,136
Te Reinhold...
510
00:34:09,733 --> 00:34:12,666
Nem is gondoltam volna,
hogy ilyen erős vagy.
511
00:34:13,636 --> 00:34:15,774
Rendesen fájt,
512
00:34:15,971 --> 00:34:18,393
ahogy a karomra vágtál előbb.
513
00:34:18,514 --> 00:34:21,515
Tartsd a pofádat, ember!
514
00:34:21,875 --> 00:34:23,763
Pofa be!
515
00:34:24,676 --> 00:34:26,430
Maradj csendben!
516
00:34:28,258 --> 00:34:31,042
Valaki követ, jelezz a többieknek!
517
00:34:32,034 --> 00:34:34,336
Hallottátok? Valaki követ!
518
00:34:45,696 --> 00:34:47,518
Gyerünk, hajts utánuk!
519
00:34:47,711 --> 00:34:51,422
- De hát minek?
- Hadd lássam, gyorsabb vagy-e!
520
00:34:51,615 --> 00:34:53,754
Nem kell kétszer mondanod!
521
00:35:23,380 --> 00:35:26,828
Ember, ezek követnek minket!
522
00:35:28,252 --> 00:35:31,100
Ember, hajts már, hajts már!
523
00:35:31,227 --> 00:35:32,340
Egyre közelebb jönnek!
524
00:35:38,395 --> 00:35:41,210
Mit nevetsz, te majom?
525
00:35:41,818 --> 00:35:43,955
Teljesen megörültél, mi?
526
00:35:44,082 --> 00:35:46,259
Mért ne nevessek?
527
00:35:46,652 --> 00:35:49,782
Senkinek semmi köze, ha nevetek, vagy?
528
00:35:50,392 --> 00:35:51,643
Úgy.
529
00:35:51,834 --> 00:35:53,916
Nem tartozik rám, ha nevetsz?
530
00:35:55,194 --> 00:35:58,389
Te naplopó, te senkiházi!
531
00:35:59,164 --> 00:36:02,164
Az én szememben úgyis áruló vagy.
532
00:36:02,808 --> 00:36:04,302
Egy áruló vagy.
533
00:36:04,550 --> 00:36:05,809
Csak hogy tudd.
534
00:36:06,009 --> 00:36:09,075
Ne ne, Reinhold!
Egyet elhihetsz nekem,
535
00:36:09,144 --> 00:36:10,700
sose árulnálak el.
536
00:36:10,903 --> 00:36:13,555
Elárulni soha nem foglak.
537
00:36:14,719 --> 00:36:17,240
Vizek a fekete erdőben,
oly némák vagytok.
538
00:36:17,527 --> 00:36:19,283
Oly félelmesen nyugodtak.
539
00:36:19,352 --> 00:36:21,914
Nem mozdul felszínetek,
ha az erdőben vihar tombol,
540
00:36:21,944 --> 00:36:23,350
a fenyők hajladoznak,
541
00:36:23,398 --> 00:36:25,451
a pókhálók az ágak
közt szakadoznak
542
00:36:25,517 --> 00:36:27,019
és kezdődik a recsegés.
543
00:36:27,254 --> 00:36:30,253
A vihar nem hat el hozzátok.
544
00:36:31,073 --> 00:36:33,515
Átkozott az a férfi, mondja Jeremiás,
545
00:36:33,569 --> 00:36:35,097
aki emberben bízik.
546
00:36:35,157 --> 00:36:37,963
Mert olyanná lesz, mint
a hangafa a pusztában.
547
00:36:38,005 --> 00:36:40,557
szárazságban lakik a sivatagban
a sovány és lakhatatlan földön.
548
00:36:40,603 --> 00:36:44,257
A szív csalárd és gonosz,
kicsoda ismerhetné azt?
549
00:37:21,406 --> 00:37:25,537
Egy szerelem, az mindig sokba kerül
550
00:37:25,668 --> 00:37:28,680
A Cilly egész délután kereste.
551
00:37:28,817 --> 00:37:31,596
Nem ment haza, a Franz.
552
00:37:35,085 --> 00:37:36,875
Pisilnem kell.
553
00:37:41,681 --> 00:37:44,015
Franz meghalt.
554
00:37:44,509 --> 00:37:46,596
Mit mondtál?
555
00:37:48,439 --> 00:37:50,925
Azt, hogy meghalt a Franz.
556
00:37:52,268 --> 00:37:54,275
Baleset volt.
557
00:37:55,308 --> 00:37:56,803
Úristen!
558
00:37:56,949 --> 00:37:58,738
A Franz meghalt.
559
00:37:59,021 --> 00:38:03,755
Igen, jól hallottad!
Meghalt. Megértetted? Meghalt!
560
00:38:03,947 --> 00:38:05,638
Baleset volt.
561
00:38:06,475 --> 00:38:08,418
- Helló Meck!
- Meghalt.
562
00:38:11,228 --> 00:38:13,814
Nem tudsz valamit az én Franzomról?
563
00:38:14,058 --> 00:38:17,225
Egyszerűen nem jön haza, a fickó.
Egyszerűen nem jön haza.
564
00:38:17,325 --> 00:38:21,416
És én csak várok... cserben hagyott.
565
00:38:22,217 --> 00:38:23,941
Hisz te a barátja vagy.
566
00:38:24,138 --> 00:38:26,560
Neked tudnod kell, hol van.
567
00:38:26,825 --> 00:38:28,385
Meghalt.
568
00:38:39,625 --> 00:38:44,232
Tudod mit, a vicceid
olyan rosszak, hogy én...
569
00:38:44,644 --> 00:38:47,556
hogy megint csak nevetni tudok.
570
00:38:48,678 --> 00:38:50,564
Ez nem vicc Cilly.
571
00:38:50,712 --> 00:38:52,799
A Franz meghalt!
572
00:38:52,997 --> 00:38:54,852
Baleset volt.
573
00:38:56,934 --> 00:38:58,274
Meghalt?
574
00:39:00,229 --> 00:39:02,236
Mondd még egyszer.
575
00:39:02,725 --> 00:39:04,391
Te szemét disznó!
576
00:39:04,486 --> 00:39:08,457
Mondd még egyszer, mondd még egyszer,
te szemét, szemét disznó!
577
00:39:08,507 --> 00:39:11,170
Mondd még egyszer,
hogy az én Franzom meghalt!
578
00:39:11,459 --> 00:39:12,889
Mondd még egyszer!
Cilly!
579
00:39:12,984 --> 00:39:14,294
A Franz meghalt!
580
00:39:19,327 --> 00:39:20,355
Meghalt?
581
00:39:26,500 --> 00:39:28,955
Ezt ne csináld még egyszer, Cilly!
582
00:39:29,251 --> 00:39:31,771
Ezt egyszer csináltad és soha többé.
583
00:39:32,186 --> 00:39:33,374
Megértetted?
584
00:39:33,442 --> 00:39:35,860
Bocsáss meg! Bocsáss meg! Én...
585
00:39:35,938 --> 00:39:39,365
Bocsáss meg, Meck!
Nem tudtam visszafogni magam,
586
00:39:39,412 --> 00:39:41,984
csak úgy... rám jött...
587
00:39:42,177 --> 00:39:44,926
Jól van Cilly, jól van.
588
00:39:54,080 --> 00:39:56,381
Hol van a Reinhold?
589
00:39:56,958 --> 00:39:59,642
Reinhold... miért?
590
00:39:59,978 --> 00:40:02,397
Miért? Hát miért?
591
00:40:02,592 --> 00:40:05,612
Hisz a barátja, a Reinhold?
592
00:40:05,704 --> 00:40:09,300
Az... mindig azt mondta,
hogy az a barátja, hogy...
593
00:40:09,598 --> 00:40:11,321
A vécén van.
594
00:40:11,517 --> 00:40:12,948
A vécén?
595
00:40:38,971 --> 00:40:40,628
Reinhold...
596
00:40:41,500 --> 00:40:43,409
hallottad?
597
00:40:44,442 --> 00:40:46,582
A Franz halott!
598
00:40:47,482 --> 00:40:50,417
Balesete volt, hallottad?
599
00:40:54,521 --> 00:40:57,239
Ez a férfivécé...
600
00:40:58,189 --> 00:40:59,597
Cilly.
601
00:41:01,210 --> 00:41:02,901
Értetted?
602
00:41:04,589 --> 00:41:06,761
A férfivécé.
603
00:41:14,935 --> 00:41:18,449
Mondj valamit, Reinhold, kérlek!
604
00:41:19,772 --> 00:41:21,681
Valamit.
605
00:41:22,455 --> 00:41:25,073
Valamit csak tudsz mondani?
606
00:41:27,571 --> 00:41:29,481
Mit akarsz hallani?
607
00:41:40,178 --> 00:41:41,771
Szóval...
608
00:41:42,493 --> 00:41:45,013
ha pontosan tudni akarod...
609
00:41:46,644 --> 00:41:48,269
igaz.
610
00:41:49,555 --> 00:41:51,082
Meghalt...
611
00:41:51,731 --> 00:41:54,120
a Franz.
612
00:41:56,921 --> 00:41:59,507
Baleset volt.
613
00:41:59,826 --> 00:42:03,055
Egy autó elé esett.
614
00:42:26,266 --> 00:42:27,955
Reinhold...
615
00:42:29,968 --> 00:42:32,814
te tulajdonképpen már egyáltalán
nem szeretsz engem?
616
00:42:36,206 --> 00:42:38,540
Egyáltalán nem?
617
00:42:42,766 --> 00:42:44,024
De...
618
00:42:45,518 --> 00:42:46,859
Cilly.
619
00:42:49,965 --> 00:42:51,275
De.
620
00:42:53,324 --> 00:42:56,422
Ez most már...
621
00:42:58,291 --> 00:43:00,113
elég rég volt.
622
00:44:09,605 --> 00:44:11,512
Meghalt?
623
00:44:12,259 --> 00:44:14,365
Nem tudom pontosan.
624
00:44:15,778 --> 00:44:16,996
Vérzik is.
625
00:44:28,195 --> 00:44:31,773
Azt hiszem, hívnunk...
hívnunk kell a rendőrséget.
626
00:44:32,544 --> 00:44:34,716
Minek a rendőrséget?
627
00:44:36,033 --> 00:44:37,887
Hisz itt senki nem lát minket.
628
00:44:38,082 --> 00:44:40,218
Senki nem látott minket.
629
00:44:41,601 --> 00:44:43,706
És ő maga a hibás.
630
00:44:44,192 --> 00:44:46,745
Kiesett az autóból.
631
00:44:47,424 --> 00:44:49,529
Mi nem tehetünk róla.
632
00:44:51,240 --> 00:44:53,462
De mégsem hagyhatjuk itt feküdni.
633
00:44:53,526 --> 00:44:55,486
Talán még elpusztul.
634
00:44:55,708 --> 00:44:57,183
Mondom.
635
00:44:57,274 --> 00:44:59,248
Az ő hibája.
636
00:44:59,807 --> 00:45:01,749
Ő esett ki.
637
00:45:01,951 --> 00:45:03,957
Mi nem tehetünk róla.
638
00:45:04,158 --> 00:45:07,257
Jó ég, Marianne, ha ez meghal,
ez az ember itt,
639
00:45:07,454 --> 00:45:09,691
és mi talán segíthettünk volna,
640
00:45:09,887 --> 00:45:13,976
akkor te el tudnád ezt valaha felejteni?
641
00:45:14,173 --> 00:45:16,409
Én sosem tudnám elfelejteni.
642
00:45:17,310 --> 00:45:21,204
És mit gondolsz, mi lesz,
ha mi hívjuk ki a rendőrséget?
643
00:45:21,982 --> 00:45:25,157
Mit gondolsz, mi lenne itt,
micsoda cirkusz lenne?
644
00:45:25,244 --> 00:45:27,898
Jó, igazad van, Marianne.
645
00:45:29,062 --> 00:45:32,042
Biztosan kellemetlen.
De te magad mondtad,
646
00:45:32,094 --> 00:45:33,727
ő esett ki az autóból.
647
00:45:33,802 --> 00:45:36,657
Nekünk... nekünk
nem volt semmi esélyünk!
648
00:45:36,785 --> 00:45:40,298
De meg kell tennünk,
hívnunk kell a rendőrséget!
649
00:45:42,299 --> 00:45:44,306
Azt hiszem, mondani akar valamit.
650
00:45:44,762 --> 00:45:46,651
Tehát életben van még.
651
00:45:53,466 --> 00:45:55,854
Semmi... rendőrség.
652
00:45:56,058 --> 00:45:58,545
Kérem, semmi rendőrséget!
653
00:45:58,679 --> 00:46:02,507
Csak vigyen be Berlinbe, jó?
654
00:46:04,107 --> 00:46:08,928
Nem kell rendőrség.
Nem szabad, hogy a rendőrség jöjjön.
655
00:46:10,775 --> 00:46:14,670
Be kell vinnie Berlinbe,
az Elsässer Strasse-ra.
656
00:46:15,480 --> 00:46:17,267
Megértette?
657
00:46:17,511 --> 00:46:21,286
Elsässer Strasse 26.
658
00:46:21,815 --> 00:46:23,474
Kérem!
659
00:46:40,468 --> 00:46:42,836
Nem is akar rendőrséget.
660
00:46:43,029 --> 00:46:46,095
Az Elsässer Strasse 26-ba akar menni.
661
00:46:46,293 --> 00:46:50,002
El kell vinnünk oda. Te mit szólsz?
662
00:46:51,220 --> 00:46:54,668
Ezt neked kell eldöntened, Oskar.
Te vagy a férfi.
663
00:46:54,867 --> 00:46:56,841
Neked kell eldöntened.
664
00:46:57,235 --> 00:47:00,495
Igen, az lesz a legjobb.
665
00:47:00,999 --> 00:47:03,172
A legjobb lesz, ha megcsináljuk.
666
00:47:04,050 --> 00:47:06,728
Gyere kérlek! Segíts!
667
00:48:09,932 --> 00:48:13,031
Fogd be a pofád.
Jól tudom. Kérem!
668
00:48:16,523 --> 00:48:18,246
Reinhold.
669
00:48:20,378 --> 00:48:22,834
Ki ez a személy itt?
670
00:48:30,313 --> 00:48:34,404
Te meg tudod nekem mondani,
hogy ki ez a személy?
671
00:48:36,008 --> 00:48:37,568
Nem.
672
00:48:41,512 --> 00:48:42,821
Cilly,
673
00:48:43,017 --> 00:48:44,478
mit csinálsz te itt?
674
00:48:46,247 --> 00:48:47,776
Ez...
675
00:48:49,191 --> 00:48:53,248
a barátnőm, Cilly.
676
00:48:54,024 --> 00:48:58,364
És ki maga, nagysád?
677
00:49:04,805 --> 00:49:10,173
Azt kérdeztem, hogy ki maga és mit akar.
678
00:49:10,491 --> 00:49:12,287
Az én lakásom!
679
00:49:12,973 --> 00:49:15,306
Mit keres itt?
680
00:49:15,707 --> 00:49:17,681
Szeretlek!
681
00:49:19,523 --> 00:49:21,979
Ez mindennek a teteje!
682
00:49:22,951 --> 00:49:26,943
Hogy vehet az ember
ilyen szavakat a szájára?
683
00:49:28,451 --> 00:49:33,687
Tudja, mit mondok én magának, nagysád?
684
00:49:35,098 --> 00:49:38,118
Hogy maga egy szemét disznó!
685
00:49:50,336 --> 00:49:52,823
Mért csináltad ezt?
686
00:49:56,928 --> 00:50:00,309
Mit csináltam?
687
00:50:01,279 --> 00:50:04,028
Hazajövök...
688
00:50:04,696 --> 00:50:07,664
a lakásomba,
és egy idegen nőt találok itt!
689
00:50:08,063 --> 00:50:11,357
És még azt is mondja, hogy szeret.
690
00:50:11,551 --> 00:50:14,517
Három napon át aggódtam érted.
691
00:50:15,358 --> 00:50:18,585
Értem ne aggódjon senki!
692
00:50:19,390 --> 00:50:22,652
Értem senki se aggódjon!
693
00:50:22,846 --> 00:50:24,220
Értetted?
694
00:50:28,124 --> 00:50:31,638
Világos? Azt kérdeztem!
695
00:50:37,788 --> 00:50:40,175
Ne bánts, Reinhold!
696
00:50:42,267 --> 00:50:44,471
Kérlek, kérlek, ne bánts!
697
00:50:46,618 --> 00:50:48,724
Ne bánts!
698
00:50:49,051 --> 00:50:51,320
Kérlek, kérlek, ne bánts!
699
00:50:58,072 --> 00:51:00,527
Elegem van belőled.
700
00:51:00,985 --> 00:51:03,571
Hánynom kell tőled!
701
00:51:03,833 --> 00:51:07,509
Érted? Hánynom kell tőled!
702
00:51:07,704 --> 00:51:10,552
Visszataszító vagy.
703
00:51:10,746 --> 00:51:13,461
Undorodom tőled!
704
00:51:14,360 --> 00:51:16,464
Nem akarlak többé látni!
705
00:51:16,856 --> 00:51:18,612
Tűnj innen!
706
00:51:19,036 --> 00:51:22,484
Értetted? Tűnj innen!
707
00:51:27,672 --> 00:51:29,908
Nem értem ezt, Reinhold.
708
00:51:30,102 --> 00:51:31,777
Egyáltalán mi történt?
709
00:51:31,884 --> 00:51:34,546
Hallod ezt?
710
00:51:34,741 --> 00:51:38,004
Nem értette meg, miről van szó.
711
00:51:38,197 --> 00:51:43,150
Nem fogta fel, a hülye tyúk.
712
00:51:43,349 --> 00:51:46,218
Ki kell mennem a... vécére.
713
00:51:49,621 --> 00:51:53,395
Én azt... azt mondtam,
714
00:51:53,876 --> 00:51:58,895
hogy undorodom tőled.
715
00:51:59,859 --> 00:52:01,899
Visszataszító vagy.
716
00:52:02,323 --> 00:52:05,455
És ha azonnal nem tűnsz el,
717
00:52:06,163 --> 00:52:09,011
ha azonnal nem tűnsz el, akkor...
718
00:52:09,202 --> 00:52:10,957
agyonverlek!
719
00:52:11,186 --> 00:52:12,844
Agyonverlek.
720
00:52:14,383 --> 00:52:16,716
Megértetted?
721
00:52:16,913 --> 00:52:19,435
Kérlek, ne bánts, Reinhold!
722
00:52:21,745 --> 00:52:27,439
Most aztán kifelé! Agyonverlek!
Agyonverlek!
723
00:52:27,631 --> 00:52:30,565
Agyonverlek!
724
00:52:30,763 --> 00:52:33,283
Ne! Ne! Ne!
725
00:52:35,023 --> 00:52:36,845
Ne!
726
00:52:41,855 --> 00:52:44,423
Én... én megcsináltam...
727
00:52:45,133 --> 00:52:47,370
kidobtam!
728
00:52:47,565 --> 00:52:52,518
Egyszerűen kiraktam az ajtó elé.
729
00:52:53,229 --> 00:52:54,854
Cilly!
730
00:52:57,356 --> 00:53:00,258
Sikerült kihajítanom a Trudet.
731
00:53:00,461 --> 00:53:03,689
Sikerült kihajítanom a Trudet.
732
00:53:03,884 --> 00:53:07,080
Ki... hitte... volna.
733
00:53:07,437 --> 00:53:09,191
Még a Franz se...
734
00:53:10,188 --> 00:53:13,635
még a Franz se hitte volna,
735
00:53:14,155 --> 00:53:15,845
hogy sikerül.
736
00:53:16,106 --> 00:53:18,017
Az a fontos,
737
00:53:18,218 --> 00:53:21,534
hogy örülünk, amikor felkel a nap,
738
00:53:21,611 --> 00:53:24,427
és jön a szép fény.
739
00:53:26,313 --> 00:53:29,161
A gázlámpák elalszanak,
740
00:53:29,354 --> 00:53:32,769
a villanylámpák elalszanak,
741
00:53:33,161 --> 00:53:37,253
de az embereknek fel kell kelniük,
ha a csenget vekker.
742
00:53:39,305 --> 00:53:42,372
Mert elkezdődött egy újabb nap.
743
00:53:51,047 --> 00:53:54,625
A világ továbbgördült.
744
00:53:55,910 --> 00:53:58,627
A Nap is felkelt...
745
00:54:00,454 --> 00:54:02,210
nem biztos,
746
00:54:02,597 --> 00:54:05,183
mi van ezzel a Nappal...
747
00:54:06,277 --> 00:54:10,019
Az emberek sokat
foglalkoznak ezzel a Nappal.
748
00:54:10,852 --> 00:54:15,489
Azt mondják, hogy a bolygórendszerünk
központi égitestje.
749
00:54:15,685 --> 00:54:17,953
Hiszen a mi Földünk
750
00:54:18,211 --> 00:54:21,060
csak egy kis bolygó, de...
751
00:54:21,891 --> 00:54:24,760
akkor tulajdonképpen mik vagyunk mi?
752
00:54:27,330 --> 00:54:30,943
Mikor a Nap felkel és mi örülünk, akkor
753
00:54:31,171 --> 00:54:34,553
tulajdonképpen szomorúnak kéne lennünk.
754
00:54:34,809 --> 00:54:37,393
Mert alapjában véve mik vagyunk?
755
00:54:39,362 --> 00:54:44,448
300.000-szer nagyobb a Földnél a Nap.
756
00:54:44,545 --> 00:54:48,506
És még micsoda számok
és nullák vannak itt,
757
00:54:48,704 --> 00:54:51,190
csak azt akarom mondani,
758
00:54:51,395 --> 00:54:56,544
hogy mi nullák vagyunk, semmi más, semmik.
759
00:54:57,920 --> 00:55:00,408
Tulajdonképpen nevetséges.
760
00:55:00,800 --> 00:55:03,669
És mégis örül az ember.
761
00:55:04,704 --> 00:55:07,191
Kimegy az utcára,
762
00:55:07,616 --> 00:55:09,754
és erősnek érzi magát.
763
00:55:11,455 --> 00:55:14,103
Felébrednek a színek,
764
00:55:14,621 --> 00:55:17,109
felébrednek az arcok,
765
00:55:17,309 --> 00:55:19,414
és formák vannak, amiket...
766
00:55:19,613 --> 00:55:22,646
meg lehet fogni a kezeddel!
767
00:55:25,787 --> 00:55:29,137
És micsoda szerencse, hogy láthatunk,
768
00:55:29,340 --> 00:55:34,228
hogy ezeket a színeket
és vonalakat láthatjuk...
769
00:55:36,156 --> 00:55:38,938
és újra meg újra örülünk...
770
00:55:39,131 --> 00:55:41,946
ha megmutathatjuk, mik vagyunk...
771
00:55:43,419 --> 00:55:45,841
ha valamit teszünk...
772
00:55:46,843 --> 00:55:49,209
és ha valamit átélünk.
773
00:55:50,585 --> 00:55:52,757
Örülünk...
774
00:55:52,955 --> 00:55:55,638
egy kis melegnek,
775
00:55:56,217 --> 00:55:59,545
és a virágoknak örülünk,
776
00:55:59,589 --> 00:56:01,816
hogy nőni tudnak.
777
00:56:03,065 --> 00:56:06,839
De az... a másik, az...
778
00:56:07,802 --> 00:56:10,320
tévedés kell, hogy legyen,
779
00:56:11,321 --> 00:56:16,142
valami hiba van, azokban
780
00:56:16,343 --> 00:56:19,344
az ijesztő számokban,
781
00:56:19,702 --> 00:56:21,710
azzal a sok nullával...
782
00:56:25,656 --> 00:56:28,457
Nincs ok a kétségbeesésre.
783
00:56:28,597 --> 00:56:31,061
Mialatt továbbmesélem ezt a történetet
784
00:56:31,108 --> 00:56:33,934
és eljutok a kegyetlen, súlyos,
keserű végéig,
785
00:56:34,022 --> 00:56:35,897
gyakran fogom még
ezeket a szavakat használni:
786
00:56:35,943 --> 00:56:37,713
"Nincs ok a kétségbeesésre."
787
00:56:37,786 --> 00:56:42,012
VÉGE A HATODIK RÉSZNEK
788
00:57:53,182 --> 00:57:56,252
Rendezte: RAINER WERNER FASSBINDER
789
00:58:00,263 --> 00:58:04,355
magyar szöveg: laci
55406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.