Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,060 --> 00:00:07,450
This story is fiction. The names of people, places and groups are imaginary. Obey traffic rules and drive safely.
2
00:00:34,510 --> 00:00:38,180
Kogoeta machi ni giniro shita kemuri...
3
00:00:38,180 --> 00:00:41,880
...misugita yume no daisyou.
4
00:00:41,880 --> 00:00:45,610
Kogoeta karada furikirenai omoi.
5
00:00:45,610 --> 00:00:49,280
Accel funde gomakasu.
6
00:00:49,280 --> 00:00:56,640
Yoru ni kowareta mama shisen tsuyoku togarasete.
7
00:00:56,640 --> 00:01:04,030
Dareno kimagure kara sekai sae mo owarisoude.
8
00:01:04,030 --> 00:01:05,980
"Break in 2 the nite" It's that time.
9
00:01:05,980 --> 00:01:09,560
Obieta me wo shite lost in the night.
10
00:01:09,560 --> 00:01:13,220
Ochiteku yume ni dakareru.
11
00:01:13,220 --> 00:01:16,980
Kodoku ga kowakute missin' my heart.
12
00:01:16,980 --> 00:01:20,690
Jibun sae mo kizu tsukete.
13
00:01:20,690 --> 00:01:24,370
Taoreru kurai ni love me so much.
14
00:01:24,370 --> 00:01:28,060
Subete wo suttee anata wo...
15
00:01:28,060 --> 00:01:31,720
...ai suru koto sae dekitara...
16
00:01:31,720 --> 00:01:35,960
...kitto sunao ni naresou.
17
00:02:09,070 --> 00:02:12,430
He's staying right on my tail even though I'm driving at full throttle.
18
00:02:13,910 --> 00:02:16,240
I can't shake him, no matter
how fast I drive.
19
00:02:19,770 --> 00:02:23,430
It's no good,
I might lose this battle.
20
00:02:24,310 --> 00:02:26,850
Takahashi Ryosuke...
21
00:02:26,850 --> 00:02:29,840
...he's not a driver someone
like me can defeat.
22
00:02:30,490 --> 00:02:31,900
I'm losing.
23
00:02:32,740 --> 00:02:37,960
New Downhill Legend!
24
00:03:18,450 --> 00:03:22,170
Excellent. It almost
gives me goose bumps.
25
00:03:22,170 --> 00:03:25,010
He's taking
an ideal line.
26
00:03:25,010 --> 00:03:29,750
I can keep up with him because I'm copying his line and rhythm...
27
00:03:29,750 --> 00:03:35,500
...but it'd be extremely difficult to do the same if I was driving alone.
28
00:03:41,640 --> 00:03:44,130
Those who can drive fast only on straightaways are amateurs.
29
00:03:44,130 --> 00:03:46,150
Those who've mastered the corners are middle rank.
30
00:03:46,150 --> 00:03:49,110
An advanced driver makes the difference not in the straightaways or corners...
31
00:03:49,110 --> 00:03:50,960
...but in the
third point.
32
00:03:57,180 --> 00:04:02,780
To master the third point is my theory for the fastest driving's main theme.
33
00:04:02,780 --> 00:04:07,460
I've been looking for an ideal sample for my theory.
34
00:04:07,460 --> 00:04:08,960
I didn't expect to
find it so nearby.
35
00:04:11,960 --> 00:04:13,600
He's scary.
36
00:04:33,110 --> 00:04:34,170
They're close!
37
00:04:34,170 --> 00:04:37,510
Which is it? Takahashi Ryosuke or the Eight-Six?
38
00:04:49,570 --> 00:04:51,500
Man, how dynamic!
39
00:04:51,500 --> 00:04:53,680
It's so impressive.
40
00:05:01,840 --> 00:05:03,560
No good,
I can't shake him.
41
00:05:09,340 --> 00:05:10,370
They're coming.
42
00:05:11,140 --> 00:05:13,650
I can hardly stand still,
hearing that sound.
43
00:05:14,080 --> 00:05:18,980
The straightaway to the five sequential hairpins is long, so they pick up speed.
44
00:05:18,980 --> 00:05:21,560
It's gonna be a
severe braking match.
45
00:05:25,990 --> 00:05:28,030
There they are!
The Eight-Six is in front!
46
00:05:28,840 --> 00:05:29,840
Ryosuke...
47
00:05:33,840 --> 00:05:36,080
This is the entrance to the five sequential hairpins!
48
00:05:36,080 --> 00:05:39,910
Both cars just appeared, and the Eight-Six is in front!
49
00:05:39,910 --> 00:05:42,480
Say what?
The Eight-Six?
50
00:05:55,510 --> 00:05:57,690
You're going too fast.
You've screwed up.
51
00:06:02,420 --> 00:06:03,920
Dammit, turn!
52
00:06:14,110 --> 00:06:16,070
How reckless.
53
00:06:16,070 --> 00:06:20,060
A big power car can recover
by using its power...
54
00:06:20,060 --> 00:06:21,880
...but you did it
with an Eight-Six.
55
00:06:23,840 --> 00:06:26,700
Ryosuke's FC has
taken the lead.
56
00:06:26,700 --> 00:06:27,830
Say what?
57
00:06:28,430 --> 00:06:31,010
The Eight-Six understeered
at the entrance...
58
00:06:31,010 --> 00:06:34,710
...so Ryosuke's FC
passed the Eight-Six!
59
00:06:35,960 --> 00:06:37,720
The Eight-Six
understeered...?!
60
00:06:40,630 --> 00:06:44,610
It's great!
Ryosuke outclasses him!
61
00:06:45,190 --> 00:06:47,190
Ryosuke will
definitely win!
62
00:07:04,720 --> 00:07:06,060
He's strange.
63
00:07:06,060 --> 00:07:08,780
He has some weak points
I'd never have expected.
64
00:07:08,780 --> 00:07:12,950
I was going to stay behind a little longer to hide my plan...
65
00:07:12,950 --> 00:07:16,700
Now that I'm in front, I'll be in trouble if he catches up with me.
66
00:07:16,700 --> 00:07:20,850
Before he recovers, I'd better pull away and settle this race.
67
00:07:42,100 --> 00:07:46,290
The FC just passed by, and the Eight-Six is a little behind.
68
00:07:46,290 --> 00:07:48,720
R...Ryosuke's time
is incredible!
69
00:07:48,720 --> 00:07:52,810
At this pace, he'll break the course record by twelve seconds!
70
00:07:52,810 --> 00:07:54,240
Twelve seconds...?!
71
00:07:55,430 --> 00:07:59,450
It's over. My brother
will keep pulling away.
72
00:08:03,910 --> 00:08:07,820
It gives me chills,
hearing that.
73
00:08:07,820 --> 00:08:11,320
Even if Takumi loses, this won't hurt his reputation.
74
00:08:11,320 --> 00:08:13,900
Takahashi Ryosuke is
simply overwhelming.
75
00:08:14,160 --> 00:08:16,770
The battle isn't over yet.
76
00:08:16,770 --> 00:08:20,060
I believe that
Takumi'll overtake him.
77
00:08:20,060 --> 00:08:22,140
But...
78
00:08:22,140 --> 00:08:24,600
He's always
been like that!
79
00:08:24,600 --> 00:08:28,180
He's reversed every difficult
situation at the end!
80
00:08:28,540 --> 00:08:31,700
I'm sure that Takumi'll
overtake him this time!
81
00:08:37,950 --> 00:08:41,690
Please, get to
the base safely.
82
00:08:41,690 --> 00:08:44,150
Don't think of doing something
too reckless, Takumi.
83
00:09:01,650 --> 00:09:05,060
The most appealing part
of a rotary engine...
84
00:09:05,060 --> 00:09:06,730
...isn't the power from the light and compact engine...
85
00:09:06,730 --> 00:09:11,660
...but that it makes the car agile, by providing an ideal front/rear weight balance.
86
00:09:12,660 --> 00:09:19,110
I like the spirit of aiming higher, which can be felt in rotary engine cars.
87
00:09:20,160 --> 00:09:25,120
For my pride's sake, I won't let the Eight-Six outperform my rotary engine car in corners.
88
00:09:48,660 --> 00:09:52,570
Just like them. Both Takahashi Ryosuke and Takumi.
89
00:09:52,570 --> 00:09:56,210
The speed is totally different from those drift kids.
90
00:09:56,210 --> 00:09:59,410
Sayuki, what's
going to happen?
91
00:10:00,030 --> 00:10:05,140
Now that Takahashi Ryosuke's in front, he won't let his opponent pass him.
92
00:10:05,140 --> 00:10:08,230
But his opponent
is Takumi.
93
00:10:09,560 --> 00:10:15,540
Takumi hasn't given up, because he's taking a more difficult line than the FC.
94
00:10:15,540 --> 00:10:17,870
It's the line of one
who has mastered Akina.
95
00:10:31,360 --> 00:10:36,920
I thought that he'd pull away, but surprisingly, the gap hasn't widened much.
96
00:10:36,920 --> 00:10:38,260
I still have a chance!
97
00:10:46,580 --> 00:10:47,790
I'm gaining on him.
98
00:10:49,560 --> 00:10:51,200
I'm slowly
getting closer.
99
00:10:56,920 --> 00:10:58,060
Damn.
100
00:10:58,060 --> 00:11:01,410
The front tires have started losing their grip suddenly.
101
00:11:02,510 --> 00:11:04,670
Tire deterioration
because of the heat?
102
00:11:08,390 --> 00:11:11,060
Because I copied the Eight-Six's driving style in the first half...
103
00:11:11,060 --> 00:11:14,410
...I put more stress on the front tires than I expected.
104
00:11:20,120 --> 00:11:22,690
The Eight-Six is
slowly gaining on me.
105
00:11:22,690 --> 00:11:24,490
I wonder if his
tires are alright.
106
00:11:29,870 --> 00:11:33,910
Well, even if the tires are a little worn, it won't disturb my driving.
107
00:11:55,690 --> 00:11:57,690
At this rate, I won't
be able to catch him.
108
00:11:57,690 --> 00:12:00,320
I have to gain
on him fast.
109
00:12:12,010 --> 00:12:13,790
Damn, is this my limit ?
110
00:12:15,540 --> 00:12:17,540
Should I try it?
111
00:12:17,540 --> 00:12:20,340
Dad said there's another
way of using the gutter.
112
00:12:32,410 --> 00:12:33,910
Oh, good work.
113
00:12:36,280 --> 00:12:42,060
Dad, I found a good way to avoid skidding on a snowy road.
114
00:12:44,110 --> 00:12:47,490
I let the tire
grab the gutter.
115
00:12:47,490 --> 00:12:50,110
The car turns
so easily.
116
00:12:52,580 --> 00:12:54,560
Driving in the gutter?
117
00:12:54,560 --> 00:12:57,110
I've used that
technique often.
118
00:12:57,110 --> 00:12:59,350
Oh, so you've
already used it.
119
00:12:59,350 --> 00:13:03,610
Takumi, there are two ways to use Akina's gutters.
120
00:13:03,610 --> 00:13:06,910
The way you just found is an entry oriented method...
121
00:13:06,910 --> 00:13:10,380
...so that you don't
understeer at the entrance.
122
00:13:11,320 --> 00:13:15,670
There's also exit
oriented gutter driving.
123
00:13:15,670 --> 00:13:19,300
The timing for dropping and
freeing the tires is different.
124
00:13:19,300 --> 00:13:23,090
It's difficult.
Practice hard to learn it.
125
00:13:27,590 --> 00:13:31,110
I've never tried it, but I have to take the chance.
126
00:13:31,110 --> 00:13:32,310
I'd better do it.
127
00:13:35,970 --> 00:13:38,120
Alright, let's go!
128
00:13:56,600 --> 00:13:58,450
What did he do?!
129
00:14:11,130 --> 00:14:13,660
What the hell
did he do?
130
00:14:19,960 --> 00:14:21,880
They're coming, Shingo.
131
00:14:22,840 --> 00:14:26,910
Judging from the squeals,
they're really close to each other.
132
00:14:27,730 --> 00:14:29,610
It's just
as I expected.
133
00:14:30,340 --> 00:14:34,310
This point is the only place
for settling the race.
134
00:14:34,310 --> 00:14:37,980
Before a braking competition, there's a straightaway to pick up speed.
135
00:14:37,980 --> 00:14:43,480
The passes are narrow, but this corner has three lanes, so they can choose any path.
136
00:14:43,480 --> 00:14:48,550
Moreover, this is a complex corner with two turning radiuses.
137
00:14:48,550 --> 00:14:52,600
The goal's right after this, so there're no other places to pass.
138
00:14:52,600 --> 00:14:56,330
The one who's in front at
this corner's exit will win.
139
00:14:59,190 --> 00:15:00,290
There they are.
140
00:15:03,590 --> 00:15:04,810
The FC's ahead!
141
00:15:05,130 --> 00:15:07,260
Alright, he's
right behind!
142
00:15:07,510 --> 00:15:10,000
What're you gonna do?
How're you going to attack?!
143
00:15:10,000 --> 00:15:13,140
You can't pass from outside,
so take the inside!
144
00:15:13,760 --> 00:15:15,190
Inside or outside?!
145
00:15:22,790 --> 00:15:25,090
From the outside?!
146
00:15:25,090 --> 00:15:28,050
Takahashi Ryosuke didn't
open up the inside!
147
00:15:28,050 --> 00:15:29,950
It was impossible
to take the inside!
148
00:15:49,560 --> 00:15:51,280
The FC's taken the front!
149
00:15:51,280 --> 00:15:52,950
The inside has a
definite advantage!
150
00:15:56,590 --> 00:15:59,850
The FC's drifting outward!
Incredible!
151
00:16:00,110 --> 00:16:03,210
His speed's too fast for the sharper curve at the exit!
152
00:16:12,890 --> 00:16:13,920
No way!
153
00:16:16,920 --> 00:16:18,190
Their lines are
gonna cross!
154
00:16:54,970 --> 00:16:56,310
There!
They're coming!
155
00:17:02,590 --> 00:17:04,010
No way!
156
00:17:04,010 --> 00:17:05,030
Really?!
157
00:17:05,030 --> 00:17:07,010
How could Ryosuke lose?!
158
00:17:07,010 --> 00:17:08,540
It's Takumi's car.
159
00:17:20,410 --> 00:17:21,320
Takumi...
160
00:17:27,500 --> 00:17:30,290
It's the Eight-Six!
The Eight-Six won!
161
00:17:30,290 --> 00:17:32,300
I don't believe it!
It's the Eight-Six!
162
00:17:32,300 --> 00:17:34,720
With an incredible
course record!
163
00:17:38,920 --> 00:17:41,460
My brother lost.
164
00:17:42,570 --> 00:17:44,740
His undefeated
legend has ended.
165
00:17:55,370 --> 00:17:58,560
Banzai!
Takumi won!
166
00:17:58,560 --> 00:18:00,330
The Eight-Six won!
167
00:18:00,330 --> 00:18:01,560
Incredible!
168
00:18:01,560 --> 00:18:03,610
He did it!
169
00:18:09,560 --> 00:18:13,910
Banzai! Banzai! Banzai!
170
00:18:13,910 --> 00:18:17,610
Banzai! Banzai! Banzai!
171
00:18:18,930 --> 00:18:20,800
Hey, are you
listening, Bunta?!
172
00:18:20,800 --> 00:18:23,240
Takumi won!
173
00:18:23,240 --> 00:18:25,160
Don't be so excited.
174
00:18:25,160 --> 00:18:26,700
Of course he did.
175
00:18:26,700 --> 00:18:29,050
It's an incredible
course record.
176
00:18:29,050 --> 00:18:31,680
I got it.
See you later.
177
00:18:33,450 --> 00:18:34,380
Damn.
178
00:18:42,980 --> 00:18:44,390
So, he won.
179
00:18:45,560 --> 00:18:46,390
That Takumi...
180
00:18:48,290 --> 00:18:50,720
We saw an
incredible event.
181
00:18:50,720 --> 00:18:54,310
It shocked me so much.
I don't believe it.
182
00:18:56,280 --> 00:18:58,730
Shingo, stay away from me.
183
00:18:58,730 --> 00:19:02,140
Those who don't know us might think that we're close friends.
184
00:19:02,140 --> 00:19:03,410
Same to you!
185
00:19:07,110 --> 00:19:11,980
Takumi did it. It's so cool, defeating Takahashi Ryosuke.
186
00:19:13,490 --> 00:19:16,130
I'd better
ask him out.
187
00:19:17,440 --> 00:19:19,290
Why don't you
ask that guy?
188
00:19:20,560 --> 00:19:22,140
What's his name...?
189
00:19:24,170 --> 00:19:25,350
Iketani?
190
00:19:25,350 --> 00:19:26,960
Yes, that guy.
191
00:19:26,960 --> 00:19:28,560
You still
have a chance.
192
00:19:28,560 --> 00:19:30,320
Why don't we try
a double date?
193
00:19:46,880 --> 00:19:51,560
Uh, I have something
I'd like to ask you.
194
00:19:51,560 --> 00:19:53,120
Would you tell me?
195
00:19:55,150 --> 00:19:59,670
Why did you wait for me in the middle of the battle?
196
00:19:59,670 --> 00:20:03,730
You think that I slowed down in the second half on purpose?
197
00:20:03,730 --> 00:20:06,110
That's your misperception.
198
00:20:07,560 --> 00:20:09,620
Then why?
199
00:20:09,620 --> 00:20:12,340
Because you
increased your pace.
200
00:20:12,340 --> 00:20:17,950
I tried to minimize the slowdown of my pace, because the front tires were wearing down.
201
00:20:17,950 --> 00:20:18,970
Tires...?
202
00:20:18,970 --> 00:20:22,930
My tires aren't an excuse, because we drove under equal conditions.
203
00:20:22,930 --> 00:20:24,540
I lost.
204
00:20:25,270 --> 00:20:26,330
I...
205
00:20:29,560 --> 00:20:31,560
I don't think I'm faster.
206
00:20:31,560 --> 00:20:33,880
I can't believe
such a thing.
207
00:20:35,630 --> 00:20:39,820
You're strange. I've never met someone like you.
208
00:20:40,160 --> 00:20:43,630
Don't be satisfied with
Akina's small stage.
209
00:20:43,630 --> 00:20:46,060
There's a bigger
world out there.
210
00:20:49,100 --> 00:20:52,170
Fujiwara Takumi,
you are faster.
211
00:20:53,170 --> 00:20:54,390
See you again.
212
00:21:24,810 --> 00:21:30,770
yoake no sora e mado wo hiraite
I open the windows to see the night sky.
213
00:21:30,770 --> 00:21:37,300
yawarakai kaze ni tokesou na kimi no suhada
Your body seems to be fading in the calm wind.
214
00:21:38,460 --> 00:21:44,420
sotto dakiyosete kuchizukeru hodo
I gently bring you closer, and give you a kiss.
215
00:21:43,070 --> 00:21:45,260
It's almost fall.
216
00:21:44,420 --> 00:21:51,390
Fushigi na kurai kokoro wa furueteru
I wonder why I feel so nervous.
217
00:21:46,350 --> 00:21:48,650
Shall we head home, Takumi?
218
00:21:52,290 --> 00:22:05,910
Sabitsuita door wo tataku afuredashisou na atsui tokimeki
I'm almost knocking on a rusty door, and my passion is overflowing.
219
00:21:57,550 --> 00:22:00,510
This car is small, but it's very fast, isn't it?
220
00:22:00,510 --> 00:22:03,830
It's pretty, so I like it.
221
00:22:05,910 --> 00:22:09,180
Sake bara no youni akaku
Bloom red like a rose.
222
00:22:09,180 --> 00:22:12,500
Tsuyoiu tsuyoku kimo wo daite
Strongly, strongly I hold you tight.
223
00:22:12,500 --> 00:22:19,520
Tatta hitotsu kono omoi wo karada juu de tsutaetai
This feeling is all I want you to know with all of my body.
224
00:22:19,520 --> 00:22:29,130
kono koini yowasetekure kiseki no hana yo
Let me be drowned in this love. The flower of miracles.
225
00:22:29,550 --> 00:22:31,790
T...Takumi!
226
00:22:30,150 --> 00:22:35,920
Ai ni tsukarehate samayotteta koro
Being tired of love, I wandered around...
227
00:22:32,540 --> 00:22:35,830
You've gotten
another challenge!
228
00:22:35,830 --> 00:22:38,910
It's hard this time! It's gonna be really hard this time!
229
00:22:35,920 --> 00:22:43,610
Yokubou dake ni kararete miushinatteita
...I lost myself to carnal desire.
230
00:22:43,610 --> 00:22:57,870
Kimagure na unmei wa mujaki na hitomi ni miserate yuku
Innocent eyes slowly charm my unpredictable fate.
231
00:22:58,820 --> 00:23:02,230
Sake bara no youni akaku
Bloom red like a rose.
232
00:23:02,230 --> 00:23:05,730
Tsuyoiu tsuyoku kimo wo daite
Strongly, strongly I hold you tight.
233
00:23:05,730 --> 00:23:12,590
Tatta hitotsu kono omoi wo shinjitu da to ieru
I can tell that only this feeling is true.
234
00:23:12,590 --> 00:23:17,690
Yorokobi wo kanadeyou
Let's play the melody of pleasure...
235
00:23:17,690 --> 00:23:23,880
Kagayaku mirai e
...into the bright future.
236
00:23:36,910 --> 00:23:44,430
Ah Kazoekirenai hodo tashikameaou
Let's make it sure over and over.
237
00:23:37,540 --> 00:23:39,120
Okay, get going.
238
00:23:39,990 --> 00:23:44,660
In about half a year or so, I might even be faster than you, Dad.
239
00:23:44,430 --> 00:23:49,360
Jounetu yo eien e todoke
This passion will be eternal.
240
00:23:44,660 --> 00:23:47,650
Don't be silly.
I wouldn't lose to a kid.
241
00:23:50,320 --> 00:23:53,500
Sake bara no youni akaku
Bloom red like a rose.
242
00:23:53,500 --> 00:23:57,100
Tsuyoiu tsuyoku azayaka ni
Strongly, strongly and brightly.
243
00:23:57,100 --> 00:24:04,020
motto motto kono omoi wo karada juu de tsutaetai
I want you to know more about my feelings with all of my body.
244
00:24:04,020 --> 00:24:07,180
Sake bara no youni akaku
Bloom red like a rose.
245
00:24:07,180 --> 00:24:10,730
Tsuyoiu tsuyoku dakishimete
Strongly, strongly I hold you.
246
00:24:10,730 --> 00:24:17,650
Tatoe nani wo ushinattemo kono ude wo hanasanai
Even if I lose everything, I won't let your arm go.
247
00:24:17,650 --> 00:24:22,820
Utsukushiku karen ni sake
Bloom beautifully and gracefully.
248
00:24:22,820 --> 00:24:28,800
Kiseki no hana yo
The flower of miracles.
249
00:24:26,790 --> 00:24:30,800
Original translations and subtitle
scripts by Central Anime
250
00:24:31,920 --> 00:24:36,960
Repro sub based on fansubfilesanime's release
\h
Time-resynch and additional editing for the conversion by FXM-ID Project
251
00:24:47,440 --> 00:24:49,910
A bigger world...
20222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.