All language subtitles for [SubtitleTools.com] Initial D - First stage 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,060 --> 00:00:07,450 This story is fiction. The names of people, places and groups are imaginary. Obey traffic rules and drive safely. 2 00:00:34,510 --> 00:00:38,180 Kogoeta machi ni giniro shita kemuri... 3 00:00:38,180 --> 00:00:41,880 ...misugita yume no daisyou. 4 00:00:41,880 --> 00:00:45,610 Kogoeta karada furikirenai omoi. 5 00:00:45,610 --> 00:00:49,280 Accel funde gomakasu. 6 00:00:49,280 --> 00:00:56,640 Yoru ni kowareta mama shisen tsuyoku togarasete. 7 00:00:56,640 --> 00:01:04,030 Dareno kimagure kara sekai sae mo owarisoude. 8 00:01:04,030 --> 00:01:05,980 "Break in 2 the nite" It's that time. 9 00:01:05,980 --> 00:01:09,560 Obieta me wo shite lost in the night. 10 00:01:09,560 --> 00:01:13,220 Ochiteku yume ni dakareru. 11 00:01:13,220 --> 00:01:16,980 Kodoku ga kowakute missin' my heart. 12 00:01:16,980 --> 00:01:20,690 Jibun sae mo kizu tsukete. 13 00:01:20,690 --> 00:01:24,370 Taoreru kurai ni love me so much. 14 00:01:24,370 --> 00:01:28,060 Subete wo suttee anata wo... 15 00:01:28,060 --> 00:01:31,720 ...ai suru koto sae dekitara... 16 00:01:31,720 --> 00:01:35,960 ...kitto sunao ni naresou. 17 00:02:09,070 --> 00:02:12,430 He's staying right on my tail even though I'm driving at full throttle. 18 00:02:13,910 --> 00:02:16,240 I can't shake him, no matter how fast I drive. 19 00:02:19,770 --> 00:02:23,430 It's no good, I might lose this battle. 20 00:02:24,310 --> 00:02:26,850 Takahashi Ryosuke... 21 00:02:26,850 --> 00:02:29,840 ...he's not a driver someone like me can defeat. 22 00:02:30,490 --> 00:02:31,900 I'm losing. 23 00:02:32,740 --> 00:02:37,960 New Downhill Legend! 24 00:03:18,450 --> 00:03:22,170 Excellent. It almost gives me goose bumps. 25 00:03:22,170 --> 00:03:25,010 He's taking an ideal line. 26 00:03:25,010 --> 00:03:29,750 I can keep up with him because I'm copying his line and rhythm... 27 00:03:29,750 --> 00:03:35,500 ...but it'd be extremely difficult to do the same if I was driving alone. 28 00:03:41,640 --> 00:03:44,130 Those who can drive fast only on straightaways are amateurs. 29 00:03:44,130 --> 00:03:46,150 Those who've mastered the corners are middle rank. 30 00:03:46,150 --> 00:03:49,110 An advanced driver makes the difference not in the straightaways or corners... 31 00:03:49,110 --> 00:03:50,960 ...but in the third point. 32 00:03:57,180 --> 00:04:02,780 To master the third point is my theory for the fastest driving's main theme. 33 00:04:02,780 --> 00:04:07,460 I've been looking for an ideal sample for my theory. 34 00:04:07,460 --> 00:04:08,960 I didn't expect to find it so nearby. 35 00:04:11,960 --> 00:04:13,600 He's scary. 36 00:04:33,110 --> 00:04:34,170 They're close! 37 00:04:34,170 --> 00:04:37,510 Which is it? Takahashi Ryosuke or the Eight-Six? 38 00:04:49,570 --> 00:04:51,500 Man, how dynamic! 39 00:04:51,500 --> 00:04:53,680 It's so impressive. 40 00:05:01,840 --> 00:05:03,560 No good, I can't shake him. 41 00:05:09,340 --> 00:05:10,370 They're coming. 42 00:05:11,140 --> 00:05:13,650 I can hardly stand still, hearing that sound. 43 00:05:14,080 --> 00:05:18,980 The straightaway to the five sequential hairpins is long, so they pick up speed. 44 00:05:18,980 --> 00:05:21,560 It's gonna be a severe braking match. 45 00:05:25,990 --> 00:05:28,030 There they are! The Eight-Six is in front! 46 00:05:28,840 --> 00:05:29,840 Ryosuke... 47 00:05:33,840 --> 00:05:36,080 This is the entrance to the five sequential hairpins! 48 00:05:36,080 --> 00:05:39,910 Both cars just appeared, and the Eight-Six is in front! 49 00:05:39,910 --> 00:05:42,480 Say what? The Eight-Six? 50 00:05:55,510 --> 00:05:57,690 You're going too fast. You've screwed up. 51 00:06:02,420 --> 00:06:03,920 Dammit, turn! 52 00:06:14,110 --> 00:06:16,070 How reckless. 53 00:06:16,070 --> 00:06:20,060 A big power car can recover by using its power... 54 00:06:20,060 --> 00:06:21,880 ...but you did it with an Eight-Six. 55 00:06:23,840 --> 00:06:26,700 Ryosuke's FC has taken the lead. 56 00:06:26,700 --> 00:06:27,830 Say what? 57 00:06:28,430 --> 00:06:31,010 The Eight-Six understeered at the entrance... 58 00:06:31,010 --> 00:06:34,710 ...so Ryosuke's FC passed the Eight-Six! 59 00:06:35,960 --> 00:06:37,720 The Eight-Six understeered...?! 60 00:06:40,630 --> 00:06:44,610 It's great! Ryosuke outclasses him! 61 00:06:45,190 --> 00:06:47,190 Ryosuke will definitely win! 62 00:07:04,720 --> 00:07:06,060 He's strange. 63 00:07:06,060 --> 00:07:08,780 He has some weak points I'd never have expected. 64 00:07:08,780 --> 00:07:12,950 I was going to stay behind a little longer to hide my plan... 65 00:07:12,950 --> 00:07:16,700 Now that I'm in front, I'll be in trouble if he catches up with me. 66 00:07:16,700 --> 00:07:20,850 Before he recovers, I'd better pull away and settle this race. 67 00:07:42,100 --> 00:07:46,290 The FC just passed by, and the Eight-Six is a little behind. 68 00:07:46,290 --> 00:07:48,720 R...Ryosuke's time is incredible! 69 00:07:48,720 --> 00:07:52,810 At this pace, he'll break the course record by twelve seconds! 70 00:07:52,810 --> 00:07:54,240 Twelve seconds...?! 71 00:07:55,430 --> 00:07:59,450 It's over. My brother will keep pulling away. 72 00:08:03,910 --> 00:08:07,820 It gives me chills, hearing that. 73 00:08:07,820 --> 00:08:11,320 Even if Takumi loses, this won't hurt his reputation. 74 00:08:11,320 --> 00:08:13,900 Takahashi Ryosuke is simply overwhelming. 75 00:08:14,160 --> 00:08:16,770 The battle isn't over yet. 76 00:08:16,770 --> 00:08:20,060 I believe that Takumi'll overtake him. 77 00:08:20,060 --> 00:08:22,140 But... 78 00:08:22,140 --> 00:08:24,600 He's always been like that! 79 00:08:24,600 --> 00:08:28,180 He's reversed every difficult situation at the end! 80 00:08:28,540 --> 00:08:31,700 I'm sure that Takumi'll overtake him this time! 81 00:08:37,950 --> 00:08:41,690 Please, get to the base safely. 82 00:08:41,690 --> 00:08:44,150 Don't think of doing something too reckless, Takumi. 83 00:09:01,650 --> 00:09:05,060 The most appealing part of a rotary engine... 84 00:09:05,060 --> 00:09:06,730 ...isn't the power from the light and compact engine... 85 00:09:06,730 --> 00:09:11,660 ...but that it makes the car agile, by providing an ideal front/rear weight balance. 86 00:09:12,660 --> 00:09:19,110 I like the spirit of aiming higher, which can be felt in rotary engine cars. 87 00:09:20,160 --> 00:09:25,120 For my pride's sake, I won't let the Eight-Six outperform my rotary engine car in corners. 88 00:09:48,660 --> 00:09:52,570 Just like them. Both Takahashi Ryosuke and Takumi. 89 00:09:52,570 --> 00:09:56,210 The speed is totally different from those drift kids. 90 00:09:56,210 --> 00:09:59,410 Sayuki, what's going to happen? 91 00:10:00,030 --> 00:10:05,140 Now that Takahashi Ryosuke's in front, he won't let his opponent pass him. 92 00:10:05,140 --> 00:10:08,230 But his opponent is Takumi. 93 00:10:09,560 --> 00:10:15,540 Takumi hasn't given up, because he's taking a more difficult line than the FC. 94 00:10:15,540 --> 00:10:17,870 It's the line of one who has mastered Akina. 95 00:10:31,360 --> 00:10:36,920 I thought that he'd pull away, but surprisingly, the gap hasn't widened much. 96 00:10:36,920 --> 00:10:38,260 I still have a chance! 97 00:10:46,580 --> 00:10:47,790 I'm gaining on him. 98 00:10:49,560 --> 00:10:51,200 I'm slowly getting closer. 99 00:10:56,920 --> 00:10:58,060 Damn. 100 00:10:58,060 --> 00:11:01,410 The front tires have started losing their grip suddenly. 101 00:11:02,510 --> 00:11:04,670 Tire deterioration because of the heat? 102 00:11:08,390 --> 00:11:11,060 Because I copied the Eight-Six's driving style in the first half... 103 00:11:11,060 --> 00:11:14,410 ...I put more stress on the front tires than I expected. 104 00:11:20,120 --> 00:11:22,690 The Eight-Six is slowly gaining on me. 105 00:11:22,690 --> 00:11:24,490 I wonder if his tires are alright. 106 00:11:29,870 --> 00:11:33,910 Well, even if the tires are a little worn, it won't disturb my driving. 107 00:11:55,690 --> 00:11:57,690 At this rate, I won't be able to catch him. 108 00:11:57,690 --> 00:12:00,320 I have to gain on him fast. 109 00:12:12,010 --> 00:12:13,790 Damn, is this my limit ? 110 00:12:15,540 --> 00:12:17,540 Should I try it? 111 00:12:17,540 --> 00:12:20,340 Dad said there's another way of using the gutter. 112 00:12:32,410 --> 00:12:33,910 Oh, good work. 113 00:12:36,280 --> 00:12:42,060 Dad, I found a good way to avoid skidding on a snowy road. 114 00:12:44,110 --> 00:12:47,490 I let the tire grab the gutter. 115 00:12:47,490 --> 00:12:50,110 The car turns so easily. 116 00:12:52,580 --> 00:12:54,560 Driving in the gutter? 117 00:12:54,560 --> 00:12:57,110 I've used that technique often. 118 00:12:57,110 --> 00:12:59,350 Oh, so you've already used it. 119 00:12:59,350 --> 00:13:03,610 Takumi, there are two ways to use Akina's gutters. 120 00:13:03,610 --> 00:13:06,910 The way you just found is an entry oriented method... 121 00:13:06,910 --> 00:13:10,380 ...so that you don't understeer at the entrance. 122 00:13:11,320 --> 00:13:15,670 There's also exit oriented gutter driving. 123 00:13:15,670 --> 00:13:19,300 The timing for dropping and freeing the tires is different. 124 00:13:19,300 --> 00:13:23,090 It's difficult. Practice hard to learn it. 125 00:13:27,590 --> 00:13:31,110 I've never tried it, but I have to take the chance. 126 00:13:31,110 --> 00:13:32,310 I'd better do it. 127 00:13:35,970 --> 00:13:38,120 Alright, let's go! 128 00:13:56,600 --> 00:13:58,450 What did he do?! 129 00:14:11,130 --> 00:14:13,660 What the hell did he do? 130 00:14:19,960 --> 00:14:21,880 They're coming, Shingo. 131 00:14:22,840 --> 00:14:26,910 Judging from the squeals, they're really close to each other. 132 00:14:27,730 --> 00:14:29,610 It's just as I expected. 133 00:14:30,340 --> 00:14:34,310 This point is the only place for settling the race. 134 00:14:34,310 --> 00:14:37,980 Before a braking competition, there's a straightaway to pick up speed. 135 00:14:37,980 --> 00:14:43,480 The passes are narrow, but this corner has three lanes, so they can choose any path. 136 00:14:43,480 --> 00:14:48,550 Moreover, this is a complex corner with two turning radiuses. 137 00:14:48,550 --> 00:14:52,600 The goal's right after this, so there're no other places to pass. 138 00:14:52,600 --> 00:14:56,330 The one who's in front at this corner's exit will win. 139 00:14:59,190 --> 00:15:00,290 There they are. 140 00:15:03,590 --> 00:15:04,810 The FC's ahead! 141 00:15:05,130 --> 00:15:07,260 Alright, he's right behind! 142 00:15:07,510 --> 00:15:10,000 What're you gonna do? How're you going to attack?! 143 00:15:10,000 --> 00:15:13,140 You can't pass from outside, so take the inside! 144 00:15:13,760 --> 00:15:15,190 Inside or outside?! 145 00:15:22,790 --> 00:15:25,090 From the outside?! 146 00:15:25,090 --> 00:15:28,050 Takahashi Ryosuke didn't open up the inside! 147 00:15:28,050 --> 00:15:29,950 It was impossible to take the inside! 148 00:15:49,560 --> 00:15:51,280 The FC's taken the front! 149 00:15:51,280 --> 00:15:52,950 The inside has a definite advantage! 150 00:15:56,590 --> 00:15:59,850 The FC's drifting outward! Incredible! 151 00:16:00,110 --> 00:16:03,210 His speed's too fast for the sharper curve at the exit! 152 00:16:12,890 --> 00:16:13,920 No way! 153 00:16:16,920 --> 00:16:18,190 Their lines are gonna cross! 154 00:16:54,970 --> 00:16:56,310 There! They're coming! 155 00:17:02,590 --> 00:17:04,010 No way! 156 00:17:04,010 --> 00:17:05,030 Really?! 157 00:17:05,030 --> 00:17:07,010 How could Ryosuke lose?! 158 00:17:07,010 --> 00:17:08,540 It's Takumi's car. 159 00:17:20,410 --> 00:17:21,320 Takumi... 160 00:17:27,500 --> 00:17:30,290 It's the Eight-Six! The Eight-Six won! 161 00:17:30,290 --> 00:17:32,300 I don't believe it! It's the Eight-Six! 162 00:17:32,300 --> 00:17:34,720 With an incredible course record! 163 00:17:38,920 --> 00:17:41,460 My brother lost. 164 00:17:42,570 --> 00:17:44,740 His undefeated legend has ended. 165 00:17:55,370 --> 00:17:58,560 Banzai! Takumi won! 166 00:17:58,560 --> 00:18:00,330 The Eight-Six won! 167 00:18:00,330 --> 00:18:01,560 Incredible! 168 00:18:01,560 --> 00:18:03,610 He did it! 169 00:18:09,560 --> 00:18:13,910 Banzai! Banzai! Banzai! 170 00:18:13,910 --> 00:18:17,610 Banzai! Banzai! Banzai! 171 00:18:18,930 --> 00:18:20,800 Hey, are you listening, Bunta?! 172 00:18:20,800 --> 00:18:23,240 Takumi won! 173 00:18:23,240 --> 00:18:25,160 Don't be so excited. 174 00:18:25,160 --> 00:18:26,700 Of course he did. 175 00:18:26,700 --> 00:18:29,050 It's an incredible course record. 176 00:18:29,050 --> 00:18:31,680 I got it. See you later. 177 00:18:33,450 --> 00:18:34,380 Damn. 178 00:18:42,980 --> 00:18:44,390 So, he won. 179 00:18:45,560 --> 00:18:46,390 That Takumi... 180 00:18:48,290 --> 00:18:50,720 We saw an incredible event. 181 00:18:50,720 --> 00:18:54,310 It shocked me so much. I don't believe it. 182 00:18:56,280 --> 00:18:58,730 Shingo, stay away from me. 183 00:18:58,730 --> 00:19:02,140 Those who don't know us might think that we're close friends. 184 00:19:02,140 --> 00:19:03,410 Same to you! 185 00:19:07,110 --> 00:19:11,980 Takumi did it. It's so cool, defeating Takahashi Ryosuke. 186 00:19:13,490 --> 00:19:16,130 I'd better ask him out. 187 00:19:17,440 --> 00:19:19,290 Why don't you ask that guy? 188 00:19:20,560 --> 00:19:22,140 What's his name...? 189 00:19:24,170 --> 00:19:25,350 Iketani? 190 00:19:25,350 --> 00:19:26,960 Yes, that guy. 191 00:19:26,960 --> 00:19:28,560 You still have a chance. 192 00:19:28,560 --> 00:19:30,320 Why don't we try a double date? 193 00:19:46,880 --> 00:19:51,560 Uh, I have something I'd like to ask you. 194 00:19:51,560 --> 00:19:53,120 Would you tell me? 195 00:19:55,150 --> 00:19:59,670 Why did you wait for me in the middle of the battle? 196 00:19:59,670 --> 00:20:03,730 You think that I slowed down in the second half on purpose? 197 00:20:03,730 --> 00:20:06,110 That's your misperception. 198 00:20:07,560 --> 00:20:09,620 Then why? 199 00:20:09,620 --> 00:20:12,340 Because you increased your pace. 200 00:20:12,340 --> 00:20:17,950 I tried to minimize the slowdown of my pace, because the front tires were wearing down. 201 00:20:17,950 --> 00:20:18,970 Tires...? 202 00:20:18,970 --> 00:20:22,930 My tires aren't an excuse, because we drove under equal conditions. 203 00:20:22,930 --> 00:20:24,540 I lost. 204 00:20:25,270 --> 00:20:26,330 I... 205 00:20:29,560 --> 00:20:31,560 I don't think I'm faster. 206 00:20:31,560 --> 00:20:33,880 I can't believe such a thing. 207 00:20:35,630 --> 00:20:39,820 You're strange. I've never met someone like you. 208 00:20:40,160 --> 00:20:43,630 Don't be satisfied with Akina's small stage. 209 00:20:43,630 --> 00:20:46,060 There's a bigger world out there. 210 00:20:49,100 --> 00:20:52,170 Fujiwara Takumi, you are faster. 211 00:20:53,170 --> 00:20:54,390 See you again. 212 00:21:24,810 --> 00:21:30,770 yoake no sora e mado wo hiraite I open the windows to see the night sky. 213 00:21:30,770 --> 00:21:37,300 yawarakai kaze ni tokesou na kimi no suhada Your body seems to be fading in the calm wind. 214 00:21:38,460 --> 00:21:44,420 sotto dakiyosete kuchizukeru hodo I gently bring you closer, and give you a kiss. 215 00:21:43,070 --> 00:21:45,260 It's almost fall. 216 00:21:44,420 --> 00:21:51,390 Fushigi na kurai kokoro wa furueteru I wonder why I feel so nervous. 217 00:21:46,350 --> 00:21:48,650 Shall we head home, Takumi? 218 00:21:52,290 --> 00:22:05,910 Sabitsuita door wo tataku afuredashisou na atsui tokimeki I'm almost knocking on a rusty door, and my passion is overflowing. 219 00:21:57,550 --> 00:22:00,510 This car is small, but it's very fast, isn't it? 220 00:22:00,510 --> 00:22:03,830 It's pretty, so I like it. 221 00:22:05,910 --> 00:22:09,180 Sake bara no youni akaku Bloom red like a rose. 222 00:22:09,180 --> 00:22:12,500 Tsuyoiu tsuyoku kimo wo daite Strongly, strongly I hold you tight. 223 00:22:12,500 --> 00:22:19,520 Tatta hitotsu kono omoi wo karada juu de tsutaetai This feeling is all I want you to know with all of my body. 224 00:22:19,520 --> 00:22:29,130 kono koini yowasetekure kiseki no hana yo Let me be drowned in this love. The flower of miracles. 225 00:22:29,550 --> 00:22:31,790 T...Takumi! 226 00:22:30,150 --> 00:22:35,920 Ai ni tsukarehate samayotteta koro Being tired of love, I wandered around... 227 00:22:32,540 --> 00:22:35,830 You've gotten another challenge! 228 00:22:35,830 --> 00:22:38,910 It's hard this time! It's gonna be really hard this time! 229 00:22:35,920 --> 00:22:43,610 Yokubou dake ni kararete miushinatteita ...I lost myself to carnal desire. 230 00:22:43,610 --> 00:22:57,870 Kimagure na unmei wa mujaki na hitomi ni miserate yuku Innocent eyes slowly charm my unpredictable fate. 231 00:22:58,820 --> 00:23:02,230 Sake bara no youni akaku Bloom red like a rose. 232 00:23:02,230 --> 00:23:05,730 Tsuyoiu tsuyoku kimo wo daite Strongly, strongly I hold you tight. 233 00:23:05,730 --> 00:23:12,590 Tatta hitotsu kono omoi wo shinjitu da to ieru I can tell that only this feeling is true. 234 00:23:12,590 --> 00:23:17,690 Yorokobi wo kanadeyou Let's play the melody of pleasure... 235 00:23:17,690 --> 00:23:23,880 Kagayaku mirai e ...into the bright future. 236 00:23:36,910 --> 00:23:44,430 Ah Kazoekirenai hodo tashikameaou Let's make it sure over and over. 237 00:23:37,540 --> 00:23:39,120 Okay, get going. 238 00:23:39,990 --> 00:23:44,660 In about half a year or so, I might even be faster than you, Dad. 239 00:23:44,430 --> 00:23:49,360 Jounetu yo eien e todoke This passion will be eternal. 240 00:23:44,660 --> 00:23:47,650 Don't be silly. I wouldn't lose to a kid. 241 00:23:50,320 --> 00:23:53,500 Sake bara no youni akaku Bloom red like a rose. 242 00:23:53,500 --> 00:23:57,100 Tsuyoiu tsuyoku azayaka ni Strongly, strongly and brightly. 243 00:23:57,100 --> 00:24:04,020 motto motto kono omoi wo karada juu de tsutaetai I want you to know more about my feelings with all of my body. 244 00:24:04,020 --> 00:24:07,180 Sake bara no youni akaku Bloom red like a rose. 245 00:24:07,180 --> 00:24:10,730 Tsuyoiu tsuyoku dakishimete Strongly, strongly I hold you. 246 00:24:10,730 --> 00:24:17,650 Tatoe nani wo ushinattemo kono ude wo hanasanai Even if I lose everything, I won't let your arm go. 247 00:24:17,650 --> 00:24:22,820 Utsukushiku karen ni sake Bloom beautifully and gracefully. 248 00:24:22,820 --> 00:24:28,800 Kiseki no hana yo The flower of miracles. 249 00:24:26,790 --> 00:24:30,800 Original translations and subtitle scripts by Central Anime 250 00:24:31,920 --> 00:24:36,960 Repro sub based on fansubfilesanime's release \h Time-resynch and additional editing for the conversion by FXM-ID Project 251 00:24:47,440 --> 00:24:49,910 A bigger world... 20222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.