Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,060 --> 00:00:07,450
This story is fiction. The names of people, places and groups are imaginary. Obey traffic rules and drive safely.
2
00:00:14,430 --> 00:00:16,280
INITIAL
3
00:00:34,680 --> 00:00:38,350
Silver smoke in a freezing city...
4
00:00:38,350 --> 00:00:42,050
...that's the cost of having an unachievable dream.
5
00:00:42,050 --> 00:00:45,780
A frozen body and unforgettable desire...
6
00:00:45,780 --> 00:00:49,450
You deceive yourself by stepping on the accelerator.
7
00:00:49,450 --> 00:00:56,810
Although depressed in the night, your eyes are kept sharply open.
8
00:00:56,810 --> 00:01:04,200
You feel like someone's careless act could end the world.
9
00:01:04,200 --> 00:01:06,150
"Break in 2 the nite" It's that time.
10
00:01:06,150 --> 00:01:09,730
Lost in the night with frightened eyes...
11
00:01:09,730 --> 00:01:13,390
Embraced by a ruined dream.
12
00:01:13,390 --> 00:01:17,150
Scared of loneliness, I'm missing you in my heart.
13
00:01:17,150 --> 00:01:20,860
I almost hurt myself.
14
00:01:20,860 --> 00:01:24,540
Love me so much and knock me out.
15
00:01:24,540 --> 00:01:28,230
If only I can give up everything...
16
00:01:28,230 --> 00:01:31,890
...and love you...
17
00:01:31,890 --> 00:01:36,130
...I can be my true self.
18
00:01:38,410 --> 00:01:39,900
Takumi, this is for you.
19
00:01:39,900 --> 00:01:41,470
Who from?
20
00:01:41,470 --> 00:01:43,150
From Takahashi Ryosuke.
21
00:01:45,900 --> 00:01:47,320
Takahashi...
22
00:01:47,320 --> 00:01:48,490
...Ryosuke.
23
00:01:51,030 --> 00:01:51,930
He's fast.
24
00:01:51,930 --> 00:01:57,220
Although he lowered his power,
his exit speed is definitely faster.
25
00:01:57,220 --> 00:02:00,160
He won't lose.
No way he will.
26
00:02:02,190 --> 00:02:03,540
"Battle?"
27
00:02:04,580 --> 00:02:06,670
Are you going
to fight someone?
28
00:02:06,670 --> 00:02:10,880
No. We just call a
car race a "battle."
29
00:02:10,880 --> 00:02:14,080
If you don't like it,
why don't you ignore him?
30
00:02:14,080 --> 00:02:16,390
It's not that
I don't like it.
31
00:02:16,390 --> 00:02:20,330
I'm not going to run away, although I don't know if I can win.
32
00:02:20,830 --> 00:02:23,760
Do you still think
Takumi will lose?
33
00:02:23,760 --> 00:02:24,930
Yes.
34
00:02:24,930 --> 00:02:29,400
Even if Takumi's a genius,
he's only a high school kid.
35
00:02:29,400 --> 00:02:33,630
I wonder how long he can keep up with Takahashi Ryosuke.
36
00:02:34,530 --> 00:02:39,200
I only have one reason for thinking that he might be able to win.
37
00:02:39,200 --> 00:02:43,000
Takumi is Bunta's son.
38
00:02:43,000 --> 00:02:44,790
That crazy Bunta.
39
00:02:48,740 --> 00:02:53,840
Keisuke, I've been thinking about this for a while.
40
00:02:53,840 --> 00:02:56,580
If I lose
on the street...
41
00:02:56,580 --> 00:02:58,090
...I'll retire.
42
00:02:59,090 --> 00:03:06,090
Now that I've said that, I can say that I've met two drivers who might defeat me.
43
00:03:06,090 --> 00:03:09,690
One of them
is you, Keisuke.
44
00:03:09,690 --> 00:03:11,050
Me?
45
00:03:11,050 --> 00:03:13,030
And the other is...
46
00:03:35,780 --> 00:03:41,230
Last Great Battle
47
00:03:52,890 --> 00:03:54,230
Cute.
48
00:03:56,380 --> 00:03:58,060
Takumi!
49
00:03:58,060 --> 00:03:59,970
Good luck, Takumi.
50
00:03:59,970 --> 00:04:03,380
I believe you'll win...
51
00:04:03,380 --> 00:04:07,380
...so outrun Takahashi Ryosuke and become the greatest star in Gunma!
52
00:04:07,380 --> 00:04:09,120
Takumi...
53
00:04:09,120 --> 00:04:10,650
Takumi...
54
00:04:10,650 --> 00:04:14,400
Itsuki, he understands,
so leave him alone.
55
00:04:14,400 --> 00:04:15,520
You're late.
56
00:04:16,960 --> 00:04:21,230
It's just before 10 o'clock.
You're as laidback as usual.
57
00:04:22,990 --> 00:04:25,730
I've been waiting for you.
58
00:04:52,870 --> 00:04:57,640
I don't know how someone as young as you learned all these techniques...
59
00:04:57,640 --> 00:05:00,030
...but you impress me.
60
00:05:00,030 --> 00:05:06,350
I've driven Akina's mountain passes more than anyone else, so I'm familiar with them.
61
00:05:06,350 --> 00:05:09,930
I don't use any
special techniques.
62
00:05:11,450 --> 00:05:16,930
You must've misunderstood,
and think too highly of me.
63
00:05:18,530 --> 00:05:20,580
That's interesting.
64
00:05:20,580 --> 00:05:25,420
I guess you don't know
much about yourself.
65
00:05:30,710 --> 00:05:33,650
You're interesting.
66
00:05:34,980 --> 00:05:37,530
I want to spend more time talking to you someday.
67
00:05:42,810 --> 00:05:44,010
Brother...
68
00:05:45,310 --> 00:05:47,480
Let's get started.
69
00:05:47,480 --> 00:05:48,980
It's gonna be
a fun night.
70
00:05:50,700 --> 00:05:52,750
Alright, move your cars!
71
00:05:52,750 --> 00:05:53,630
Okay!
72
00:06:01,050 --> 00:06:04,940
The Redsuns'll manage the race again. Is that alright?
73
00:06:04,940 --> 00:06:06,180
Yeah.
74
00:06:06,180 --> 00:06:09,630
Please assign some people from the Speedstars as officials.
75
00:06:09,630 --> 00:06:10,570
Okay.
76
00:06:10,570 --> 00:06:12,590
Iketani, I'll be
at the finish.
77
00:06:13,530 --> 00:06:14,630
We're counting on you.
78
00:06:17,960 --> 00:06:20,850
Keisuke, I'll be at the
five sequential hairpins.
79
00:06:21,850 --> 00:06:24,180
Ryosuke will win, right?
80
00:06:24,180 --> 00:06:25,840
We'll have our
revenge, won't we?
81
00:06:25,840 --> 00:06:27,380
Of course.
82
00:06:27,380 --> 00:06:30,580
No matter how fast he is,
my brother won't lose.
83
00:06:30,580 --> 00:06:32,180
I think so, too.
84
00:06:32,180 --> 00:06:33,330
Well, I'm going!
85
00:07:00,110 --> 00:07:02,510
Hello, this is
Fujiwara Tofu...
86
00:07:02,510 --> 00:07:04,690
Oh, it's you.
87
00:07:04,690 --> 00:07:08,170
Bunta, I just got to Akina.
88
00:07:08,170 --> 00:07:11,230
The galleries are packed.
You'd be surprised.
89
00:07:12,710 --> 00:07:14,240
So?
90
00:07:14,240 --> 00:07:18,330
Do you think
Takumi'll win?
91
00:07:18,330 --> 00:07:22,610
His opponent is the street king, the fastest in Gunma.
92
00:07:22,610 --> 00:07:24,230
I don't know.
93
00:07:24,230 --> 00:07:26,670
If you don't have anything
else to say, I'm hanging up.
94
00:07:27,930 --> 00:07:30,270
B...Bunta.
Bunta, wait!
95
00:07:31,260 --> 00:07:33,110
Don't hang up on me!
96
00:07:56,780 --> 00:08:00,030
Alright. Report on
each corner's condition.
97
00:08:00,580 --> 00:08:02,580
Okay. This is
the first corner.
98
00:08:02,580 --> 00:08:04,370
We're ready.
99
00:08:07,080 --> 00:08:10,840
This is from the skating rink.
The straightaway is clear.
100
00:08:13,980 --> 00:08:16,770
This is the No. 17 hairpin.
We're ready.
101
00:08:19,600 --> 00:08:21,180
This is the five
sequential hairpins.
102
00:08:21,180 --> 00:08:23,560
There's no traffic.
We're ready.
103
00:08:26,580 --> 00:08:30,430
This is No. 6. We're moving the gallery's cars, but it'll be ready.
104
00:08:53,200 --> 00:08:56,320
The tension's so high,
and my throat's dry!
105
00:08:56,320 --> 00:08:59,220
My heart's pounding!
106
00:08:59,220 --> 00:09:03,020
The entire mountain pass
is filled with tension.
107
00:09:03,020 --> 00:09:04,330
Yeah.
108
00:09:04,330 --> 00:09:06,630
I wonder if
Takumi'll be alright.
109
00:09:08,610 --> 00:09:12,110
Takumi, your opponent is one of the best Road Racers.
110
00:09:12,110 --> 00:09:14,540
It's alright to lose,
but drive your best.
111
00:09:15,080 --> 00:09:16,960
Takumi, good luck!
112
00:09:16,960 --> 00:09:19,310
I believe
that you'll win!
113
00:09:26,150 --> 00:09:28,370
There's no way
my brother'll lose.
114
00:09:28,370 --> 00:09:33,800
But when the Eight-Six races,
unexpected things happen on Mt. Akina.
115
00:09:55,260 --> 00:09:57,410
Excuse me, but what
about the battle?
116
00:09:57,410 --> 00:09:59,240
It hasn't started yet.
117
00:09:59,240 --> 00:10:01,020
Oh, I see.
Thank you.
118
00:10:06,600 --> 00:10:10,760
This is the starting point.
How's the finish line?
119
00:10:11,450 --> 00:10:14,610
Yes, it's ready.
Begin any time.
120
00:10:18,420 --> 00:10:20,610
Okay, let's start.
121
00:10:21,390 --> 00:10:22,380
Wait!
122
00:10:25,660 --> 00:10:27,550
Let me count it down.
123
00:10:27,550 --> 00:10:30,150
I want to do it for
this particular race.
124
00:10:30,150 --> 00:10:31,290
All right?
125
00:10:36,260 --> 00:10:40,080
I won't let anybody else do it for the race between my brother and the Eight-Six.
126
00:10:42,530 --> 00:10:43,840
I'm gonna count down!
127
00:11:27,430 --> 00:11:28,380
Five...
128
00:11:28,380 --> 00:11:29,300
...four...
129
00:11:29,300 --> 00:11:30,260
...three...
130
00:11:30,260 --> 00:11:31,290
...two...
131
00:11:31,290 --> 00:11:32,630
...one.
132
00:11:32,630 --> 00:11:33,630
Go!
133
00:11:44,750 --> 00:11:46,400
Go, Takumi!
134
00:11:52,450 --> 00:11:55,260
Good, good!
The start was even!
135
00:12:00,590 --> 00:12:03,580
Oh, Takumi's taken the lead!
136
00:12:03,580 --> 00:12:05,520
Takumi, go for it!
137
00:12:10,680 --> 00:12:13,510
That's my brother's style.
138
00:12:13,510 --> 00:12:15,580
For an important race...
139
00:12:15,580 --> 00:12:18,450
...he lets his opponent go ahead and then passes him at the critical point.
140
00:12:18,450 --> 00:12:24,260
He's won that way before, and there's no error in his logic for the fastest driving.
141
00:13:06,890 --> 00:13:08,330
Both are incredible!
142
00:13:08,330 --> 00:13:10,300
What a tight twin drift!
143
00:13:12,350 --> 00:13:16,840
Takahashi Ryosuke usually doesn't use drift that hard!
144
00:13:17,670 --> 00:13:19,780
Both are showing
off from the start!
145
00:13:33,690 --> 00:13:35,030
It's drift versus drift!
146
00:13:35,030 --> 00:13:37,910
Even Takahashi Ryosuke is using drift from the very start.
147
00:13:38,830 --> 00:13:42,290
He must be trying to win
with Takumi's specialty.
148
00:13:42,290 --> 00:13:44,630
To keep his status
as the street king.
149
00:13:45,940 --> 00:13:49,250
Takumi's doing great, it's
gonna be a great battle!
150
00:13:50,980 --> 00:13:53,980
Takumi, please win,
no matter what!
151
00:13:53,980 --> 00:13:55,240
Right, Iketani?!
152
00:13:55,930 --> 00:13:58,070
Yeah, right.
153
00:14:04,030 --> 00:14:05,830
I'm surprised.
154
00:14:05,830 --> 00:14:08,110
The Eight-Six's motion is totally
different from before.
155
00:14:34,740 --> 00:14:37,430
As I thought,
he's improved.
156
00:14:43,640 --> 00:14:48,850
He doesn't countersteer at the end of his drift like before, but...
157
00:14:48,850 --> 00:14:53,730
...the angle of the countersteer right after the turn-in is smaller.
158
00:14:54,280 --> 00:14:58,300
I don't understand. How did
he eliminate that weakness?
159
00:14:58,300 --> 00:15:04,970
He hasn't raced very many times, but he's improved, one race after another.
160
00:15:06,970 --> 00:15:10,420
I'll have to
change my simulation.
161
00:15:10,420 --> 00:15:14,700
But that's all, and the
result will be the same.
162
00:15:15,270 --> 00:15:18,120
My theory for the fastest
driving is correct.
163
00:15:23,460 --> 00:15:25,690
Let me make
this clear, Takeshi.
164
00:15:25,690 --> 00:15:30,100
I didn't park here
because I saw your car.
165
00:15:30,100 --> 00:15:32,860
So don't get
the wrong idea.
166
00:15:33,780 --> 00:15:39,330
I decided to come here
beforehand, so get lost.
167
00:15:39,330 --> 00:15:40,930
No.
168
00:15:40,930 --> 00:15:44,590
I decided to watch
the race from here.
169
00:15:44,590 --> 00:15:46,430
Why don't YOU get lost?
170
00:15:48,880 --> 00:15:53,660
Well, the amateurs in the galleries chose famous places...
171
00:15:53,660 --> 00:15:56,030
...like the five
sequential hairpins.
172
00:15:56,030 --> 00:16:00,370
Right, but they can't
settle the match there.
173
00:16:00,370 --> 00:16:03,990
This is the only place
they can make a go at it.
174
00:16:03,990 --> 00:16:06,180
You thought so, too?
175
00:16:06,180 --> 00:16:08,520
I have to say it's just
what I'd expect from you.
176
00:16:08,520 --> 00:16:10,180
Same to you.
177
00:16:12,780 --> 00:16:15,890
Besides, there's only
us two around here.
178
00:16:15,890 --> 00:16:20,480
Those who don't know us might think that we're close friends.
179
00:16:23,630 --> 00:16:24,720
Disgusting.
180
00:16:35,710 --> 00:16:36,610
Here they come.
181
00:16:55,620 --> 00:16:57,430
Both cars are so close
to the guardrail!
182
00:17:05,280 --> 00:17:08,130
Incredible.
It's so shocking.
183
00:17:09,650 --> 00:17:12,490
No time to waste.
I'd better call him!
184
00:17:17,160 --> 00:17:18,780
What a pain...
185
00:17:21,020 --> 00:17:22,340
This is Fujiwara...
186
00:17:22,490 --> 00:17:24,650
Hey, Bunta,
can you hear me?!
187
00:17:24,650 --> 00:17:26,670
Not you again...
188
00:17:26,670 --> 00:17:28,860
Hey, listen.
189
00:17:28,860 --> 00:17:31,780
They just passed
in front of me.
190
00:17:31,780 --> 00:17:34,980
Both cars passed by while
drifting really hard.
191
00:17:34,980 --> 00:17:37,780
Takumi's Eight-Six
has taken the lead...
192
00:17:37,780 --> 00:17:40,960
...and the FC is
right on his tail.
193
00:17:42,680 --> 00:17:44,930
Takumi's in front?
194
00:17:44,930 --> 00:17:47,100
That's bad.
195
00:17:47,100 --> 00:17:48,920
Bad?
196
00:17:48,920 --> 00:17:50,110
Why?
197
00:17:50,840 --> 00:17:53,620
Think about it, Yuichi.
198
00:17:53,620 --> 00:17:57,930
The chaser has an advantage over the one who's driving in front.
199
00:17:57,930 --> 00:17:59,110
It's just common sense.
200
00:18:00,300 --> 00:18:01,870
He's right.
201
00:18:04,670 --> 00:18:09,720
The one chasing can closely watch the line and rhythm taken by his opponent.
202
00:18:09,720 --> 00:18:12,910
Those who're skilled enough can copy that easily.
203
00:18:12,910 --> 00:18:15,860
But if he
can pull away...
204
00:18:15,860 --> 00:18:20,380
The one driving in front
feels a lot of pressure.
205
00:18:33,180 --> 00:18:40,230
If your opponent follows you at the same speed, you feel mentally cornered.
206
00:18:42,210 --> 00:18:45,180
If you can't pull away while you're driving your best...
207
00:18:45,180 --> 00:18:49,230
...you start wondering if the opponent's far more skilled than expected.
208
00:18:55,600 --> 00:19:00,670
Especially since Takumi has no experience in managing the pace.
209
00:19:00,670 --> 00:19:03,820
He must be
scared by now.
210
00:19:04,550 --> 00:19:06,710
He is?
211
00:19:06,710 --> 00:19:09,980
I'll call you
once it's over.
212
00:19:14,040 --> 00:19:17,070
Will he lose...?
213
00:19:18,530 --> 00:19:19,770
Nah.
214
00:20:18,220 --> 00:20:19,260
They're coming!
215
00:20:29,700 --> 00:20:31,420
My god!
I can't believe it!
216
00:20:36,730 --> 00:20:38,700
This is corner number 24!
217
00:20:38,700 --> 00:20:41,830
The Eight-Six and Ryosuke's
FC have just passed by.
218
00:20:41,830 --> 00:20:46,100
And I got the split time,
and it's incredible.
219
00:20:46,100 --> 00:20:47,480
If they keep this pace...
220
00:20:47,480 --> 00:20:53,830
...they'll shorten the Eight-Six's
last course record by 7 or 8 seconds.
221
00:20:56,090 --> 00:21:00,140
They're gonna be faster than our race by 7 or 8 seconds?!
222
00:21:00,140 --> 00:21:02,170
Gimme a break.
223
00:21:02,170 --> 00:21:06,480
So this is what my brother meant by driving his best.
224
00:21:06,880 --> 00:21:09,380
It's almost scary.
225
00:21:09,380 --> 00:21:12,350
Tonight's battle
will become legendary.
226
00:21:13,330 --> 00:21:15,680
Takumi's still in front.
227
00:21:15,680 --> 00:21:18,150
Alright.
He'll do it, Senpai.
228
00:21:18,150 --> 00:21:21,640
Yeah, but I wonder how
long he can hold on.
229
00:21:22,140 --> 00:21:25,720
His opponent is
Takahashi Ryosuke.
230
00:21:25,720 --> 00:21:31,410
If Takumi finishes the race safely, I'll be satisfied.
231
00:21:56,530 --> 00:21:59,910
He's staying right on my tail even though I'm driving at full throttle.
232
00:22:01,590 --> 00:22:03,950
I can't shake him, no
matter how fast I drive.
233
00:22:07,670 --> 00:22:11,730
It's no good,
I might lose this battle.
234
00:22:12,320 --> 00:22:14,610
Takahashi Ryosuke...
235
00:22:14,610 --> 00:22:17,620
...he's not a driver someone
like me can defeat.
236
00:22:18,540 --> 00:22:20,630
I don't want to lose...
237
00:22:20,630 --> 00:22:22,800
...but I'm losing.
238
00:22:30,100 --> 00:22:32,780
a remake standalone sub based on \h
\h fansubfilesanime's release
239
00:22:33,790 --> 00:22:37,800
Original translations and
scripts by Central Anime
240
00:22:38,280 --> 00:22:43,940
Being tired of love, I wandered around...
241
00:22:38,920 --> 00:22:41,960
Repro sub by FXM-ID Project
242
00:22:44,360 --> 00:22:50,680
...I lost myself to carnal desire.
243
00:22:51,880 --> 00:23:05,660
Innocent eyes slowly charm my unpredictable fate.
244
00:22:55,110 --> 00:23:00,510
By Fans for the Fans!
Not for Sale or Rent!
245
00:23:07,250 --> 00:23:10,620
Bloom red like a rose.
246
00:23:10,620 --> 00:23:14,090
Strongly, strongly I hold you tight.
247
00:23:14,090 --> 00:23:21,050
I can tell that only this feeling is true.
248
00:23:21,050 --> 00:23:25,920
Let's play the melody of pleasure...
249
00:23:25,920 --> 00:23:30,750
...into the bright future.
250
00:23:45,460 --> 00:23:52,860
Let's make it sure over and over.
251
00:23:52,860 --> 00:23:58,070
This passion will be eternal.
252
00:23:58,810 --> 00:24:02,040
Bloom red like a rose.
253
00:24:02,040 --> 00:24:05,580
Strongly, strongly I hold you.
254
00:24:05,580 --> 00:24:12,470
Even if I lose everything, I won't let your arm go.
255
00:24:12,470 --> 00:24:17,350
Bloom beautifully and gracefully.
256
00:24:17,350 --> 00:24:22,790
The flower of miracles.
257
00:24:29,980 --> 00:24:33,430
I think Takumi'll win, as I expected.
258
00:24:30,930 --> 00:24:34,380
I don't want to lose...
I don't want to lose this race.
259
00:24:31,730 --> 00:24:34,380
Hello, this is Fujiwara Tofu Shop.
Wha? Ganmo and Atsuage...?
260
00:24:36,730 --> 00:24:39,380
Takumi'll win this race.
261
00:24:39,380 --> 00:24:41,030
Takumi, go, keep up.
262
00:24:47,930 --> 00:24:51,620
So many opinions are crossing over, but the race'll be settled.
263
00:24:51,620 --> 00:24:54,730
Next time on Initial D,
the last episode:
264
00:24:54,730 --> 00:24:59,940
Initial
265
00:24:54,730 --> 00:24:59,940
Next Time:
266
00:24:54,730 --> 00:24:59,940
New Downhill Legend!
267
00:24:57,080 --> 00:24:58,490
Don't miss it!
19664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.