All language subtitles for [SubtitleTools.com] Initial D - First stage 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,060 --> 00:00:07,450 This story is fiction. The names of people, places and groups are imaginary. Obey traffic rules and drive safely. 2 00:00:14,430 --> 00:00:16,280 INITIAL 3 00:00:34,680 --> 00:00:38,350 Silver smoke in a freezing city... 4 00:00:38,350 --> 00:00:42,050 ...that's the cost of having an unachievable dream. 5 00:00:42,050 --> 00:00:45,780 A frozen body and unforgettable desire... 6 00:00:45,780 --> 00:00:49,450 You deceive yourself by stepping on the accelerator. 7 00:00:49,450 --> 00:00:56,810 Although depressed in the night, your eyes are kept sharply open. 8 00:00:56,810 --> 00:01:04,200 You feel like someone's careless act could end the world. 9 00:01:04,200 --> 00:01:06,150 "Break in 2 the nite" It's that time. 10 00:01:06,150 --> 00:01:09,730 Lost in the night with frightened eyes... 11 00:01:09,730 --> 00:01:13,390 Embraced by a ruined dream. 12 00:01:13,390 --> 00:01:17,150 Scared of loneliness, I'm missing you in my heart. 13 00:01:17,150 --> 00:01:20,860 I almost hurt myself. 14 00:01:20,860 --> 00:01:24,540 Love me so much and knock me out. 15 00:01:24,540 --> 00:01:28,230 If only I can give up everything... 16 00:01:28,230 --> 00:01:31,890 ...and love you... 17 00:01:31,890 --> 00:01:36,130 ...I can be my true self. 18 00:01:38,410 --> 00:01:39,900 Takumi, this is for you. 19 00:01:39,900 --> 00:01:41,470 Who from? 20 00:01:41,470 --> 00:01:43,150 From Takahashi Ryosuke. 21 00:01:45,900 --> 00:01:47,320 Takahashi... 22 00:01:47,320 --> 00:01:48,490 ...Ryosuke. 23 00:01:51,030 --> 00:01:51,930 He's fast. 24 00:01:51,930 --> 00:01:57,220 Although he lowered his power, his exit speed is definitely faster. 25 00:01:57,220 --> 00:02:00,160 He won't lose. No way he will. 26 00:02:02,190 --> 00:02:03,540 "Battle?" 27 00:02:04,580 --> 00:02:06,670 Are you going to fight someone? 28 00:02:06,670 --> 00:02:10,880 No. We just call a car race a "battle." 29 00:02:10,880 --> 00:02:14,080 If you don't like it, why don't you ignore him? 30 00:02:14,080 --> 00:02:16,390 It's not that I don't like it. 31 00:02:16,390 --> 00:02:20,330 I'm not going to run away, although I don't know if I can win. 32 00:02:20,830 --> 00:02:23,760 Do you still think Takumi will lose? 33 00:02:23,760 --> 00:02:24,930 Yes. 34 00:02:24,930 --> 00:02:29,400 Even if Takumi's a genius, he's only a high school kid. 35 00:02:29,400 --> 00:02:33,630 I wonder how long he can keep up with Takahashi Ryosuke. 36 00:02:34,530 --> 00:02:39,200 I only have one reason for thinking that he might be able to win. 37 00:02:39,200 --> 00:02:43,000 Takumi is Bunta's son. 38 00:02:43,000 --> 00:02:44,790 That crazy Bunta. 39 00:02:48,740 --> 00:02:53,840 Keisuke, I've been thinking about this for a while. 40 00:02:53,840 --> 00:02:56,580 If I lose on the street... 41 00:02:56,580 --> 00:02:58,090 ...I'll retire. 42 00:02:59,090 --> 00:03:06,090 Now that I've said that, I can say that I've met two drivers who might defeat me. 43 00:03:06,090 --> 00:03:09,690 One of them is you, Keisuke. 44 00:03:09,690 --> 00:03:11,050 Me? 45 00:03:11,050 --> 00:03:13,030 And the other is... 46 00:03:35,780 --> 00:03:41,230 Last Great Battle 47 00:03:52,890 --> 00:03:54,230 Cute. 48 00:03:56,380 --> 00:03:58,060 Takumi! 49 00:03:58,060 --> 00:03:59,970 Good luck, Takumi. 50 00:03:59,970 --> 00:04:03,380 I believe you'll win... 51 00:04:03,380 --> 00:04:07,380 ...so outrun Takahashi Ryosuke and become the greatest star in Gunma! 52 00:04:07,380 --> 00:04:09,120 Takumi... 53 00:04:09,120 --> 00:04:10,650 Takumi... 54 00:04:10,650 --> 00:04:14,400 Itsuki, he understands, so leave him alone. 55 00:04:14,400 --> 00:04:15,520 You're late. 56 00:04:16,960 --> 00:04:21,230 It's just before 10 o'clock. You're as laidback as usual. 57 00:04:22,990 --> 00:04:25,730 I've been waiting for you. 58 00:04:52,870 --> 00:04:57,640 I don't know how someone as young as you learned all these techniques... 59 00:04:57,640 --> 00:05:00,030 ...but you impress me. 60 00:05:00,030 --> 00:05:06,350 I've driven Akina's mountain passes more than anyone else, so I'm familiar with them. 61 00:05:06,350 --> 00:05:09,930 I don't use any special techniques. 62 00:05:11,450 --> 00:05:16,930 You must've misunderstood, and think too highly of me. 63 00:05:18,530 --> 00:05:20,580 That's interesting. 64 00:05:20,580 --> 00:05:25,420 I guess you don't know much about yourself. 65 00:05:30,710 --> 00:05:33,650 You're interesting. 66 00:05:34,980 --> 00:05:37,530 I want to spend more time talking to you someday. 67 00:05:42,810 --> 00:05:44,010 Brother... 68 00:05:45,310 --> 00:05:47,480 Let's get started. 69 00:05:47,480 --> 00:05:48,980 It's gonna be a fun night. 70 00:05:50,700 --> 00:05:52,750 Alright, move your cars! 71 00:05:52,750 --> 00:05:53,630 Okay! 72 00:06:01,050 --> 00:06:04,940 The Redsuns'll manage the race again. Is that alright? 73 00:06:04,940 --> 00:06:06,180 Yeah. 74 00:06:06,180 --> 00:06:09,630 Please assign some people from the Speedstars as officials. 75 00:06:09,630 --> 00:06:10,570 Okay. 76 00:06:10,570 --> 00:06:12,590 Iketani, I'll be at the finish. 77 00:06:13,530 --> 00:06:14,630 We're counting on you. 78 00:06:17,960 --> 00:06:20,850 Keisuke, I'll be at the five sequential hairpins. 79 00:06:21,850 --> 00:06:24,180 Ryosuke will win, right? 80 00:06:24,180 --> 00:06:25,840 We'll have our revenge, won't we? 81 00:06:25,840 --> 00:06:27,380 Of course. 82 00:06:27,380 --> 00:06:30,580 No matter how fast he is, my brother won't lose. 83 00:06:30,580 --> 00:06:32,180 I think so, too. 84 00:06:32,180 --> 00:06:33,330 Well, I'm going! 85 00:07:00,110 --> 00:07:02,510 Hello, this is Fujiwara Tofu... 86 00:07:02,510 --> 00:07:04,690 Oh, it's you. 87 00:07:04,690 --> 00:07:08,170 Bunta, I just got to Akina. 88 00:07:08,170 --> 00:07:11,230 The galleries are packed. You'd be surprised. 89 00:07:12,710 --> 00:07:14,240 So? 90 00:07:14,240 --> 00:07:18,330 Do you think Takumi'll win? 91 00:07:18,330 --> 00:07:22,610 His opponent is the street king, the fastest in Gunma. 92 00:07:22,610 --> 00:07:24,230 I don't know. 93 00:07:24,230 --> 00:07:26,670 If you don't have anything else to say, I'm hanging up. 94 00:07:27,930 --> 00:07:30,270 B...Bunta. Bunta, wait! 95 00:07:31,260 --> 00:07:33,110 Don't hang up on me! 96 00:07:56,780 --> 00:08:00,030 Alright. Report on each corner's condition. 97 00:08:00,580 --> 00:08:02,580 Okay. This is the first corner. 98 00:08:02,580 --> 00:08:04,370 We're ready. 99 00:08:07,080 --> 00:08:10,840 This is from the skating rink. The straightaway is clear. 100 00:08:13,980 --> 00:08:16,770 This is the No. 17 hairpin. We're ready. 101 00:08:19,600 --> 00:08:21,180 This is the five sequential hairpins. 102 00:08:21,180 --> 00:08:23,560 There's no traffic. We're ready. 103 00:08:26,580 --> 00:08:30,430 This is No. 6. We're moving the gallery's cars, but it'll be ready. 104 00:08:53,200 --> 00:08:56,320 The tension's so high, and my throat's dry! 105 00:08:56,320 --> 00:08:59,220 My heart's pounding! 106 00:08:59,220 --> 00:09:03,020 The entire mountain pass is filled with tension. 107 00:09:03,020 --> 00:09:04,330 Yeah. 108 00:09:04,330 --> 00:09:06,630 I wonder if Takumi'll be alright. 109 00:09:08,610 --> 00:09:12,110 Takumi, your opponent is one of the best Road Racers. 110 00:09:12,110 --> 00:09:14,540 It's alright to lose, but drive your best. 111 00:09:15,080 --> 00:09:16,960 Takumi, good luck! 112 00:09:16,960 --> 00:09:19,310 I believe that you'll win! 113 00:09:26,150 --> 00:09:28,370 There's no way my brother'll lose. 114 00:09:28,370 --> 00:09:33,800 But when the Eight-Six races, unexpected things happen on Mt. Akina. 115 00:09:55,260 --> 00:09:57,410 Excuse me, but what about the battle? 116 00:09:57,410 --> 00:09:59,240 It hasn't started yet. 117 00:09:59,240 --> 00:10:01,020 Oh, I see. Thank you. 118 00:10:06,600 --> 00:10:10,760 This is the starting point. How's the finish line? 119 00:10:11,450 --> 00:10:14,610 Yes, it's ready. Begin any time. 120 00:10:18,420 --> 00:10:20,610 Okay, let's start. 121 00:10:21,390 --> 00:10:22,380 Wait! 122 00:10:25,660 --> 00:10:27,550 Let me count it down. 123 00:10:27,550 --> 00:10:30,150 I want to do it for this particular race. 124 00:10:30,150 --> 00:10:31,290 All right? 125 00:10:36,260 --> 00:10:40,080 I won't let anybody else do it for the race between my brother and the Eight-Six. 126 00:10:42,530 --> 00:10:43,840 I'm gonna count down! 127 00:11:27,430 --> 00:11:28,380 Five... 128 00:11:28,380 --> 00:11:29,300 ...four... 129 00:11:29,300 --> 00:11:30,260 ...three... 130 00:11:30,260 --> 00:11:31,290 ...two... 131 00:11:31,290 --> 00:11:32,630 ...one. 132 00:11:32,630 --> 00:11:33,630 Go! 133 00:11:44,750 --> 00:11:46,400 Go, Takumi! 134 00:11:52,450 --> 00:11:55,260 Good, good! The start was even! 135 00:12:00,590 --> 00:12:03,580 Oh, Takumi's taken the lead! 136 00:12:03,580 --> 00:12:05,520 Takumi, go for it! 137 00:12:10,680 --> 00:12:13,510 That's my brother's style. 138 00:12:13,510 --> 00:12:15,580 For an important race... 139 00:12:15,580 --> 00:12:18,450 ...he lets his opponent go ahead and then passes him at the critical point. 140 00:12:18,450 --> 00:12:24,260 He's won that way before, and there's no error in his logic for the fastest driving. 141 00:13:06,890 --> 00:13:08,330 Both are incredible! 142 00:13:08,330 --> 00:13:10,300 What a tight twin drift! 143 00:13:12,350 --> 00:13:16,840 Takahashi Ryosuke usually doesn't use drift that hard! 144 00:13:17,670 --> 00:13:19,780 Both are showing off from the start! 145 00:13:33,690 --> 00:13:35,030 It's drift versus drift! 146 00:13:35,030 --> 00:13:37,910 Even Takahashi Ryosuke is using drift from the very start. 147 00:13:38,830 --> 00:13:42,290 He must be trying to win with Takumi's specialty. 148 00:13:42,290 --> 00:13:44,630 To keep his status as the street king. 149 00:13:45,940 --> 00:13:49,250 Takumi's doing great, it's gonna be a great battle! 150 00:13:50,980 --> 00:13:53,980 Takumi, please win, no matter what! 151 00:13:53,980 --> 00:13:55,240 Right, Iketani?! 152 00:13:55,930 --> 00:13:58,070 Yeah, right. 153 00:14:04,030 --> 00:14:05,830 I'm surprised. 154 00:14:05,830 --> 00:14:08,110 The Eight-Six's motion is totally different from before. 155 00:14:34,740 --> 00:14:37,430 As I thought, he's improved. 156 00:14:43,640 --> 00:14:48,850 He doesn't countersteer at the end of his drift like before, but... 157 00:14:48,850 --> 00:14:53,730 ...the angle of the countersteer right after the turn-in is smaller. 158 00:14:54,280 --> 00:14:58,300 I don't understand. How did he eliminate that weakness? 159 00:14:58,300 --> 00:15:04,970 He hasn't raced very many times, but he's improved, one race after another. 160 00:15:06,970 --> 00:15:10,420 I'll have to change my simulation. 161 00:15:10,420 --> 00:15:14,700 But that's all, and the result will be the same. 162 00:15:15,270 --> 00:15:18,120 My theory for the fastest driving is correct. 163 00:15:23,460 --> 00:15:25,690 Let me make this clear, Takeshi. 164 00:15:25,690 --> 00:15:30,100 I didn't park here because I saw your car. 165 00:15:30,100 --> 00:15:32,860 So don't get the wrong idea. 166 00:15:33,780 --> 00:15:39,330 I decided to come here beforehand, so get lost. 167 00:15:39,330 --> 00:15:40,930 No. 168 00:15:40,930 --> 00:15:44,590 I decided to watch the race from here. 169 00:15:44,590 --> 00:15:46,430 Why don't YOU get lost? 170 00:15:48,880 --> 00:15:53,660 Well, the amateurs in the galleries chose famous places... 171 00:15:53,660 --> 00:15:56,030 ...like the five sequential hairpins. 172 00:15:56,030 --> 00:16:00,370 Right, but they can't settle the match there. 173 00:16:00,370 --> 00:16:03,990 This is the only place they can make a go at it. 174 00:16:03,990 --> 00:16:06,180 You thought so, too? 175 00:16:06,180 --> 00:16:08,520 I have to say it's just what I'd expect from you. 176 00:16:08,520 --> 00:16:10,180 Same to you. 177 00:16:12,780 --> 00:16:15,890 Besides, there's only us two around here. 178 00:16:15,890 --> 00:16:20,480 Those who don't know us might think that we're close friends. 179 00:16:23,630 --> 00:16:24,720 Disgusting. 180 00:16:35,710 --> 00:16:36,610 Here they come. 181 00:16:55,620 --> 00:16:57,430 Both cars are so close to the guardrail! 182 00:17:05,280 --> 00:17:08,130 Incredible. It's so shocking. 183 00:17:09,650 --> 00:17:12,490 No time to waste. I'd better call him! 184 00:17:17,160 --> 00:17:18,780 What a pain... 185 00:17:21,020 --> 00:17:22,340 This is Fujiwara... 186 00:17:22,490 --> 00:17:24,650 Hey, Bunta, can you hear me?! 187 00:17:24,650 --> 00:17:26,670 Not you again... 188 00:17:26,670 --> 00:17:28,860 Hey, listen. 189 00:17:28,860 --> 00:17:31,780 They just passed in front of me. 190 00:17:31,780 --> 00:17:34,980 Both cars passed by while drifting really hard. 191 00:17:34,980 --> 00:17:37,780 Takumi's Eight-Six has taken the lead... 192 00:17:37,780 --> 00:17:40,960 ...and the FC is right on his tail. 193 00:17:42,680 --> 00:17:44,930 Takumi's in front? 194 00:17:44,930 --> 00:17:47,100 That's bad. 195 00:17:47,100 --> 00:17:48,920 Bad? 196 00:17:48,920 --> 00:17:50,110 Why? 197 00:17:50,840 --> 00:17:53,620 Think about it, Yuichi. 198 00:17:53,620 --> 00:17:57,930 The chaser has an advantage over the one who's driving in front. 199 00:17:57,930 --> 00:17:59,110 It's just common sense. 200 00:18:00,300 --> 00:18:01,870 He's right. 201 00:18:04,670 --> 00:18:09,720 The one chasing can closely watch the line and rhythm taken by his opponent. 202 00:18:09,720 --> 00:18:12,910 Those who're skilled enough can copy that easily. 203 00:18:12,910 --> 00:18:15,860 But if he can pull away... 204 00:18:15,860 --> 00:18:20,380 The one driving in front feels a lot of pressure. 205 00:18:33,180 --> 00:18:40,230 If your opponent follows you at the same speed, you feel mentally cornered. 206 00:18:42,210 --> 00:18:45,180 If you can't pull away while you're driving your best... 207 00:18:45,180 --> 00:18:49,230 ...you start wondering if the opponent's far more skilled than expected. 208 00:18:55,600 --> 00:19:00,670 Especially since Takumi has no experience in managing the pace. 209 00:19:00,670 --> 00:19:03,820 He must be scared by now. 210 00:19:04,550 --> 00:19:06,710 He is? 211 00:19:06,710 --> 00:19:09,980 I'll call you once it's over. 212 00:19:14,040 --> 00:19:17,070 Will he lose...? 213 00:19:18,530 --> 00:19:19,770 Nah. 214 00:20:18,220 --> 00:20:19,260 They're coming! 215 00:20:29,700 --> 00:20:31,420 My god! I can't believe it! 216 00:20:36,730 --> 00:20:38,700 This is corner number 24! 217 00:20:38,700 --> 00:20:41,830 The Eight-Six and Ryosuke's FC have just passed by. 218 00:20:41,830 --> 00:20:46,100 And I got the split time, and it's incredible. 219 00:20:46,100 --> 00:20:47,480 If they keep this pace... 220 00:20:47,480 --> 00:20:53,830 ...they'll shorten the Eight-Six's last course record by 7 or 8 seconds. 221 00:20:56,090 --> 00:21:00,140 They're gonna be faster than our race by 7 or 8 seconds?! 222 00:21:00,140 --> 00:21:02,170 Gimme a break. 223 00:21:02,170 --> 00:21:06,480 So this is what my brother meant by driving his best. 224 00:21:06,880 --> 00:21:09,380 It's almost scary. 225 00:21:09,380 --> 00:21:12,350 Tonight's battle will become legendary. 226 00:21:13,330 --> 00:21:15,680 Takumi's still in front. 227 00:21:15,680 --> 00:21:18,150 Alright. He'll do it, Senpai. 228 00:21:18,150 --> 00:21:21,640 Yeah, but I wonder how long he can hold on. 229 00:21:22,140 --> 00:21:25,720 His opponent is Takahashi Ryosuke. 230 00:21:25,720 --> 00:21:31,410 If Takumi finishes the race safely, I'll be satisfied. 231 00:21:56,530 --> 00:21:59,910 He's staying right on my tail even though I'm driving at full throttle. 232 00:22:01,590 --> 00:22:03,950 I can't shake him, no matter how fast I drive. 233 00:22:07,670 --> 00:22:11,730 It's no good, I might lose this battle. 234 00:22:12,320 --> 00:22:14,610 Takahashi Ryosuke... 235 00:22:14,610 --> 00:22:17,620 ...he's not a driver someone like me can defeat. 236 00:22:18,540 --> 00:22:20,630 I don't want to lose... 237 00:22:20,630 --> 00:22:22,800 ...but I'm losing. 238 00:22:30,100 --> 00:22:32,780 a remake standalone sub based on \h \h fansubfilesanime's release 239 00:22:33,790 --> 00:22:37,800 Original translations and scripts by Central Anime 240 00:22:38,280 --> 00:22:43,940 Being tired of love, I wandered around... 241 00:22:38,920 --> 00:22:41,960 Repro sub by FXM-ID Project 242 00:22:44,360 --> 00:22:50,680 ...I lost myself to carnal desire. 243 00:22:51,880 --> 00:23:05,660 Innocent eyes slowly charm my unpredictable fate. 244 00:22:55,110 --> 00:23:00,510 By Fans for the Fans! Not for Sale or Rent! 245 00:23:07,250 --> 00:23:10,620 Bloom red like a rose. 246 00:23:10,620 --> 00:23:14,090 Strongly, strongly I hold you tight. 247 00:23:14,090 --> 00:23:21,050 I can tell that only this feeling is true. 248 00:23:21,050 --> 00:23:25,920 Let's play the melody of pleasure... 249 00:23:25,920 --> 00:23:30,750 ...into the bright future. 250 00:23:45,460 --> 00:23:52,860 Let's make it sure over and over. 251 00:23:52,860 --> 00:23:58,070 This passion will be eternal. 252 00:23:58,810 --> 00:24:02,040 Bloom red like a rose. 253 00:24:02,040 --> 00:24:05,580 Strongly, strongly I hold you. 254 00:24:05,580 --> 00:24:12,470 Even if I lose everything, I won't let your arm go. 255 00:24:12,470 --> 00:24:17,350 Bloom beautifully and gracefully. 256 00:24:17,350 --> 00:24:22,790 The flower of miracles. 257 00:24:29,980 --> 00:24:33,430 I think Takumi'll win, as I expected. 258 00:24:30,930 --> 00:24:34,380 I don't want to lose... I don't want to lose this race. 259 00:24:31,730 --> 00:24:34,380 Hello, this is Fujiwara Tofu Shop. Wha? Ganmo and Atsuage...? 260 00:24:36,730 --> 00:24:39,380 Takumi'll win this race. 261 00:24:39,380 --> 00:24:41,030 Takumi, go, keep up. 262 00:24:47,930 --> 00:24:51,620 So many opinions are crossing over, but the race'll be settled. 263 00:24:51,620 --> 00:24:54,730 Next time on Initial D, the last episode: 264 00:24:54,730 --> 00:24:59,940 Initial 265 00:24:54,730 --> 00:24:59,940 Next Time: 266 00:24:54,730 --> 00:24:59,940 New Downhill Legend! 267 00:24:57,080 --> 00:24:58,490 Don't miss it! 19664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.