Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,060 --> 00:00:07,450
This story is fiction. The names of people, places and groups are imaginary. Obey traffic rules and drive safely.
2
00:00:14,430 --> 00:00:16,280
INITIAL
3
00:00:34,680 --> 00:00:38,350
Silver smoke in a freezing city...
4
00:00:38,350 --> 00:00:42,050
...that's the cost of having an unachievable dream.
5
00:00:42,050 --> 00:00:45,780
A frozen body and unforgettable desire...
6
00:00:45,780 --> 00:00:49,450
You deceive yourself by stepping on the accelerator.
7
00:00:49,450 --> 00:00:56,810
Although depressed in the night, your eyes are kept sharply open.
8
00:00:56,810 --> 00:01:04,200
You feel like someone's careless act could end the world.
9
00:01:04,200 --> 00:01:06,150
"Break in 2 the nite" It's that time.
10
00:01:06,150 --> 00:01:09,730
Lost in the night with frightened eyes...
11
00:01:09,730 --> 00:01:13,390
Embraced by a ruined dream.
12
00:01:13,390 --> 00:01:17,150
Scared of loneliness, I'm missing you in my heart.
13
00:01:17,150 --> 00:01:20,860
I almost hurt myself.
14
00:01:20,860 --> 00:01:24,540
Love me so much and knock me out.
15
00:01:24,540 --> 00:01:28,230
If only I can give up everything...
16
00:01:28,230 --> 00:01:31,890
...and love you...
17
00:01:31,890 --> 00:01:36,130
...I can be my true self.
18
00:01:42,070 --> 00:01:45,980
Hey, Takumi, you don't
look very nervous.
19
00:01:45,980 --> 00:01:49,440
Are you alright
with this rain battle?
20
00:01:49,440 --> 00:01:51,090
I don't know.
21
00:01:51,090 --> 00:01:55,390
I can't go as fast in the rain,
so I'll just drive like I normally do.
22
00:01:55,390 --> 00:01:59,480
I don't know if I can
drive fast or not.
23
00:01:59,480 --> 00:02:01,780
I'll try not to
push myself too hard.
24
00:02:01,780 --> 00:02:04,650
If I damage the car,
Dad'll hit me.
25
00:02:08,900 --> 00:02:10,830
I'll start the countdown.
26
00:02:10,830 --> 00:02:11,740
Five...
27
00:02:11,740 --> 00:02:12,730
...four...
28
00:02:12,730 --> 00:02:13,810
...three...
29
00:02:13,810 --> 00:02:14,790
...two...
30
00:02:14,790 --> 00:02:15,990
...one.
31
00:02:15,990 --> 00:02:16,990
Go!
32
00:02:18,430 --> 00:02:24,080
Downhill Rain Battle
33
00:02:29,230 --> 00:02:31,410
The S14 took the
front at the start.
34
00:02:31,410 --> 00:02:34,390
Although it's a non-turbo,
it's got a 2.0 liter engine.
35
00:02:34,390 --> 00:02:37,280
It's not only because
of engine size...
36
00:02:37,280 --> 00:02:40,120
...but he engaged the clutch on
the slippery road very well.
37
00:02:40,120 --> 00:02:43,240
He deserves what he said
about driving in the rain.
38
00:02:43,240 --> 00:02:47,090
No, the Eight-Six was holding
back at the start.
39
00:02:47,090 --> 00:02:50,670
It's like he could catch up anytime, once they get moving.
40
00:02:53,410 --> 00:02:54,680
He took the
front easily.
41
00:02:55,680 --> 00:02:56,780
This is bad.
42
00:02:56,780 --> 00:02:59,820
He'll pull away by using
superior engine power.
43
00:03:13,050 --> 00:03:14,780
The gap is wide.
44
00:03:14,780 --> 00:03:17,120
I guess uphill is too
tough for the Eight-Six.
45
00:03:17,120 --> 00:03:21,300
But it'll be downhill corners continuously from here to the base.
46
00:03:21,300 --> 00:03:25,240
Once they're on the downhill, the unbeatable downhill driver's super technique will shine.
47
00:03:21,610 --> 00:03:23,610
Ishimon Entrance
48
00:03:25,240 --> 00:03:27,130
I don't think he'll
remain behind.
49
00:03:46,780 --> 00:03:48,120
Hello?
50
00:03:48,120 --> 00:03:50,440
Oh, Brother?
51
00:03:51,440 --> 00:03:54,580
The Eight-Six and Kenta
in a rain battle?
52
00:03:54,580 --> 00:03:56,220
Yeah.
53
00:03:56,220 --> 00:04:00,960
That Kenta is so confident
against the Eight-Six...
54
00:04:00,960 --> 00:04:03,940
...but rain isn't
that easy, Brother.
55
00:04:03,940 --> 00:04:05,170
You're right.
56
00:04:05,170 --> 00:04:10,170
When playing at drift
at slower speeds, he's alright...
57
00:04:10,170 --> 00:04:12,130
...but it's totally
different in a battle.
58
00:04:12,580 --> 00:04:17,030
Yeah, it'll be extremely difficult to open the throttle to the limit in the rain.
59
00:04:17,340 --> 00:04:20,860
If it was dry, the grip
of the tires would help...
60
00:04:20,860 --> 00:04:24,010
...but in the rain, a car's behavior will be very severe.
61
00:04:24,010 --> 00:04:28,560
They don't run as you like unless you use the weight shift effectively.
62
00:04:28,560 --> 00:04:31,320
A small mistake will
result in big trouble.
63
00:04:31,960 --> 00:04:38,680
Whether those two know the true terror of driving in the rain yet...
64
00:04:38,680 --> 00:04:40,130
It'll be interesting.
65
00:04:41,450 --> 00:04:42,750
"Those two?"
66
00:04:43,430 --> 00:04:45,180
You liar.
67
00:04:45,180 --> 00:04:49,700
You're only really interested in HIM, aren't you?
68
00:05:14,640 --> 00:05:15,780
H...help me!
69
00:05:15,780 --> 00:05:18,140
I don't want
to die yet!
70
00:05:24,370 --> 00:05:27,500
Damn, it's getting heavier.
71
00:05:28,430 --> 00:05:30,310
His opponent is an
Akagi Road Racer.
72
00:05:30,310 --> 00:05:34,780
This isn't their home course, so the conditions are equal.
73
00:05:34,780 --> 00:05:36,230
The problem
is this rain.
74
00:05:36,600 --> 00:05:40,360
I wonder if he drives
well in the rain.
75
00:05:48,410 --> 00:05:54,210
I think he must, because he delivers tofu everyday, doesn't he?
76
00:05:54,210 --> 00:05:56,360
So many times
in the rain...
77
00:05:56,360 --> 00:05:58,790
That's right!
He must!
78
00:05:58,790 --> 00:06:03,870
If so, his driving technique
will work in the rain.
79
00:06:11,580 --> 00:06:16,460
I won't let you gain on me,
I'll keep pulling away.
80
00:06:16,460 --> 00:06:20,080
My Q's can outrun
turbos when it rains.
81
00:06:26,230 --> 00:06:28,560
He let the rear slide.
82
00:06:36,620 --> 00:06:39,100
That S14 is pretty
good in the rain.
83
00:06:39,100 --> 00:06:42,240
FRs have a very difficult
time in the rain.
84
00:06:42,240 --> 00:06:46,400
Yeah, even if you step on the accelerator, it simply changes the heading of the car.
85
00:06:56,850 --> 00:06:58,420
Here comes
the Eight-Six.
86
00:07:06,060 --> 00:07:07,780
I don't believe it.
87
00:07:07,780 --> 00:07:09,360
How can he drift
like that in this rain?
88
00:07:19,260 --> 00:07:21,560
What the hell was that?
89
00:07:21,560 --> 00:07:23,750
His entry gave
me a chill.
90
00:07:23,750 --> 00:07:25,360
I've got goose bumps.
91
00:07:30,600 --> 00:07:35,260
I...is this the driving of a man who was lovesick over a woman just a while ago?
92
00:07:37,890 --> 00:07:44,230
He said he wouldn't push hard, so is this normal for him?
93
00:07:45,120 --> 00:07:49,580
I can't see anything because of the rain and darkness. How can he drive?
94
00:07:50,350 --> 00:07:53,920
It's too dark, and I can't
see where the road is.
95
00:08:01,610 --> 00:08:05,670
Don't make that sound!
This speed is insane!
96
00:08:21,270 --> 00:08:24,380
H...he's not human.
97
00:08:24,380 --> 00:08:25,430
He's a monster.
98
00:08:49,540 --> 00:08:52,160
I'm in the groove.
I'm in my rhythm.
99
00:08:52,160 --> 00:08:54,410
I'm in really good
condition today.
100
00:08:54,410 --> 00:08:58,130
The legend of Akina's unbeatable Eight-Six ends today.
101
00:08:58,130 --> 00:09:01,780
Not Keisuke or Ryosuke...
102
00:09:01,780 --> 00:09:03,480
I'll defeat
the Eight-Six.
103
00:09:06,800 --> 00:09:07,730
What the...?
104
00:09:15,240 --> 00:09:18,070
The Eight-Six is
right behind me...?!
105
00:09:18,070 --> 00:09:19,780
When?
106
00:09:19,780 --> 00:09:21,490
It can't be.
107
00:09:21,490 --> 00:09:23,640
What happened?
108
00:09:23,640 --> 00:09:28,220
We've only cleared a few corners since the downhill began.
109
00:09:29,280 --> 00:09:31,140
It's impossible.
110
00:09:32,140 --> 00:09:39,240
How did I get caught so easily on the downhill in the rain?
111
00:09:40,880 --> 00:09:42,730
No...
112
00:09:42,730 --> 00:09:44,120
...this doesn't
mean I've lost!
113
00:10:17,410 --> 00:10:19,410
They're less than
five centimeters apart!
114
00:10:40,110 --> 00:10:41,880
Look! The Eight-Six's
about to overtake him!
115
00:11:02,070 --> 00:11:03,700
The Eight-Six's about
to overtake him!
116
00:11:22,850 --> 00:11:24,690
He passed him
so easily.
117
00:11:24,690 --> 00:11:26,530
Unbelievable.
118
00:11:26,530 --> 00:11:29,260
It was worth waiting, even though we got soaked.
119
00:11:29,260 --> 00:11:30,060
Yeah.
120
00:11:33,230 --> 00:11:34,890
I can't keep up!
121
00:11:34,890 --> 00:11:37,950
The gap widens every time
we clear a corner!
122
00:11:43,380 --> 00:11:45,670
I can't enter the corners
at the same speed.
123
00:11:45,670 --> 00:11:49,310
What's the difference
between me and him?
124
00:11:49,310 --> 00:11:51,460
Isn't the rain supposed
to be my ally?
125
00:12:06,740 --> 00:12:08,410
Okay, I got it.
126
00:12:16,020 --> 00:12:21,740
A report from the midpoint says that the Eight-Six has passed the S14.
127
00:12:21,740 --> 00:12:23,600
I see.
128
00:12:23,600 --> 00:12:26,110
As I thought, Kenta was
no match for him.
129
00:12:26,110 --> 00:12:29,150
Well, he did
pretty good.
130
00:12:30,210 --> 00:12:33,500
Now we know that the Eight-Six
is fast, even in the rain.
131
00:12:34,930 --> 00:12:37,870
We knew that
before the race.
132
00:12:37,870 --> 00:12:41,950
Weather isn't a factor in
defeating the Eight-Six.
133
00:12:45,720 --> 00:12:48,640
So it's Takahashi
Ryosuke's turn.
134
00:13:18,580 --> 00:13:20,150
Welcome.
135
00:13:19,580 --> 00:13:20,150
\h Welcome.
136
00:13:21,750 --> 00:13:23,050
Welcome.
137
00:13:24,220 --> 00:13:29,320
So it's proven that
Takumi's fast in the rain.
138
00:13:29,320 --> 00:13:33,100
He's getting more
like a Road Racer.
139
00:13:33,100 --> 00:13:36,620
He accepted the challenge
from the S14 himself.
140
00:13:36,620 --> 00:13:40,150
His lovesickness is cured.
141
00:13:40,150 --> 00:13:43,510
I guess our
plan worked.
142
00:13:46,250 --> 00:13:51,150
Hey, Itsuki, you
were damn lucky...
143
00:13:51,150 --> 00:13:55,100
...getting to sit in the Eight-Six's passenger seat during the rain race.
144
00:13:55,100 --> 00:14:00,150
It was really scary!
I almost died!
145
00:14:00,150 --> 00:14:03,910
I wasn't sitting in the passenger seat, though. I was in the rear seat.
146
00:14:05,500 --> 00:14:06,930
The rear seat?
147
00:14:08,700 --> 00:14:09,640
Why?
148
00:14:09,640 --> 00:14:10,700
Dunno.
149
00:14:10,700 --> 00:14:15,340
Takumi said he didn't have
any particular reason.
150
00:14:16,800 --> 00:14:18,800
Oh, I got it.
151
00:14:18,800 --> 00:14:21,850
There's a reason, and
I think I know why.
152
00:14:21,850 --> 00:14:23,020
Really, Kenji?
153
00:14:23,020 --> 00:14:24,450
What is it?
154
00:14:25,160 --> 00:14:26,750
It's...
155
00:14:28,420 --> 00:14:30,100
It's...
\h
156
00:14:30,100 --> 00:14:31,270
It's...
157
00:14:31,270 --> 00:14:33,060
Because he
gets distracted.
158
00:14:36,190 --> 00:14:37,750
Don't you think so?
159
00:14:37,750 --> 00:14:41,050
What if someone as noisy as Itsuki was in the passenger seat?
160
00:14:41,840 --> 00:14:43,390
That's true.
161
00:14:43,390 --> 00:14:45,360
Oh, I see.
162
00:14:48,160 --> 00:14:49,980
Wrong answer.
163
00:14:49,980 --> 00:14:51,740
They're so carefree.
164
00:14:51,740 --> 00:14:55,500
The reason he put him in the rear seat was as an instant setting...
165
00:14:55,500 --> 00:14:58,950
...to increase the weight on the rear axle as much as possible.
166
00:14:58,950 --> 00:15:02,730
Takumi probably knew it by
feeling instead of thinking.
167
00:15:03,610 --> 00:15:04,720
Thank you.
168
00:15:06,100 --> 00:15:09,600
I wonder how much
more he'll grow...
169
00:15:09,600 --> 00:15:10,730
Takumi!
170
00:15:18,560 --> 00:15:20,050
Who's she?
171
00:15:20,050 --> 00:15:21,160
Could she be...?
172
00:15:21,160 --> 00:15:22,650
Takumi's girlfriend.
173
00:15:22,650 --> 00:15:24,380
I thought so.
174
00:15:23,040 --> 00:15:24,380
Say what?
175
00:15:33,980 --> 00:15:36,700
I didn't have any
reason for coming by...
176
00:15:36,700 --> 00:15:38,920
...but I was wandering
around and ended up here.
177
00:15:38,920 --> 00:15:40,420
I see.
178
00:15:40,420 --> 00:15:41,650
Am I a bother?
179
00:15:41,650 --> 00:15:43,170
No.
180
00:15:51,500 --> 00:15:53,130
He looks confused.
181
00:15:53,130 --> 00:15:54,540
This is bad.
182
00:16:01,940 --> 00:16:04,930
I don't want to disturb you at work, so I'll go home.
183
00:16:31,570 --> 00:16:36,170
Oh no! He finally got well,
but he might get lovesick again!
184
00:16:36,170 --> 00:16:37,580
Do something, Itsuki.
185
00:16:37,580 --> 00:16:41,810
Even if you say that, races just don't happen when you want them!
186
00:16:41,810 --> 00:16:45,700
Anyway, he has the race against Takahashi Ryosuke next week...
187
00:16:45,700 --> 00:16:47,470
...so he has no
time for women.
188
00:16:47,470 --> 00:16:48,650
Okay!
189
00:16:49,470 --> 00:16:51,630
Hey, Takumi!
190
00:16:51,630 --> 00:16:54,490
Let's go driving
on Akina tonight!
191
00:17:08,570 --> 00:17:11,000
It looks dirty.
192
00:17:11,000 --> 00:17:13,280
Is it because of the
battle last night?
193
00:17:41,160 --> 00:17:46,950
kisetu hazure no asa ni kisha ni notte hitori kita e
I head north on a morning train at the season's end.
194
00:17:46,950 --> 00:17:53,080
odayaka na kaze ga fuki tori ga sora ni kumo wo egaku
A calm wind blows, and a bird leaves a trail in the sky.
195
00:17:53,080 --> 00:17:58,900
mioboe no aru keshiki fui ni toori kakaru basho de
I happen to see a familiar sight while driving by.
196
00:17:58,900 --> 00:18:05,160
omoigakezu mitsuketa mukashi sunda machi wo
I unexpectedly find the town where I used to live.
197
00:18:05,160 --> 00:18:13,760
kakenukete iku mado goshi ni omoide tachi mo machi nami mo
Memories and the view of the town pass by beyond the window.
198
00:18:13,760 --> 00:18:15,120
Hello?
199
00:18:15,120 --> 00:18:17,250
What?
You're who?
200
00:18:17,250 --> 00:18:20,500
It's me.
It's been a while, Bunta.
201
00:18:20,500 --> 00:18:23,960
Oh, you.
How unusual of you.
202
00:18:23,960 --> 00:18:26,410
Did you get in an accident and are calling from a hospital or something?
203
00:18:26,410 --> 00:18:27,810
Knock it off.
204
00:18:27,810 --> 00:18:33,400
Anyway, Bunta, a lot of people are talking about your son.
205
00:18:33,400 --> 00:18:35,180
They say he's
pretty good.
206
00:18:37,410 --> 00:18:40,050
What?
Next Saturday?
207
00:18:40,050 --> 00:18:42,940
Takahashi Ryosuke?
Who's that?
208
00:18:42,940 --> 00:18:47,450
You don't know him?
He's well known in our world.
209
00:18:48,150 --> 00:18:51,830
I heard that he's the number
one street racer in Gunma.
210
00:18:51,830 --> 00:18:55,050
My son's gonna
race against him?
211
00:18:55,710 --> 00:18:58,820
Answer me straight.
Who do you think will win?
212
00:18:58,820 --> 00:19:02,830
I don't know.
I won't know until they race.
213
00:19:04,700 --> 00:19:07,250
Sounds just
like you, Bunta.
214
00:19:07,250 --> 00:19:12,550
I'm tempted to watch your son, whom you taught from the beginning to drift.
215
00:19:18,500 --> 00:19:23,500
Your drift scared the shit out of me, and I still can't shake it off.
216
00:19:23,500 --> 00:19:25,180
That was a
long time ago.
217
00:19:25,180 --> 00:19:26,540
Mr. Tsuchiya,
you're next.
218
00:19:26,540 --> 00:19:27,470
Okay.
219
00:19:27,790 --> 00:19:29,000
Later, Bunta.
220
00:20:17,570 --> 00:20:21,450
You've improved a lot compared to when you started, Itsuki.
221
00:20:21,450 --> 00:20:23,910
Really? Do you
really think so?
222
00:20:23,910 --> 00:20:28,300
I'm glad to hear
that from you.
223
00:20:28,300 --> 00:20:32,000
I've been practicing
grip driving so often.
224
00:20:34,990 --> 00:20:40,280
Okay, for a special presentation, I'll show you a super technique, the result of long practice.
225
00:20:41,370 --> 00:20:43,480
The fantastic heel and toe!
226
00:20:49,520 --> 00:20:53,810
Something's wrong.
I did it yesterday.
227
00:20:54,270 --> 00:20:56,050
Okay, in the next corner!
228
00:21:00,150 --> 00:21:02,040
One more time, please.
229
00:21:02,040 --> 00:21:03,830
W...wait.
Hold on, Itsuki.
230
00:21:12,690 --> 00:21:15,300
I'm relieved.
231
00:21:15,300 --> 00:21:18,720
I was worried that you
were lovesick again.
232
00:21:19,530 --> 00:21:22,300
Lovesick?
What do you mean?
233
00:21:22,300 --> 00:21:24,050
I wasn't lovesick.
234
00:21:24,050 --> 00:21:26,650
But you've been
acting strange.
235
00:21:27,650 --> 00:21:31,780
Like I told you before,
I was thinking.
236
00:21:31,780 --> 00:21:38,600
I'm wondering what'll happen after I win or lose against Takahashi Ryosuke.
237
00:21:40,040 --> 00:21:42,910
Don't you know
what I mean?
238
00:21:42,910 --> 00:21:44,800
I don't.
239
00:21:44,800 --> 00:21:47,050
Don't play riddle games.
240
00:21:47,050 --> 00:21:49,900
Should there be anything
after that battle?
241
00:21:49,900 --> 00:21:52,080
It'll be okay if there's
nothing after that.
242
00:21:52,080 --> 00:21:56,070
You drive fast already.
243
00:21:56,070 --> 00:21:57,720
I don't.
244
00:21:57,720 --> 00:22:00,200
What're you talking about?
You are fast!
245
00:22:00,200 --> 00:22:03,630
You've been winning
one race after another!
246
00:22:03,630 --> 00:22:06,220
Is that it?
247
00:22:06,980 --> 00:22:11,790
I don't know
how I'd be...
248
00:22:11,790 --> 00:22:16,350
For now, you'd better concentrate on the battle against Takahashi Ryosuke.
249
00:22:16,350 --> 00:22:18,330
You don't have much time.
250
00:22:20,440 --> 00:22:22,990
Takahashi Ryosuke...?
251
00:22:30,100 --> 00:22:32,780
a remake standalone sub based on \h
\h fansubfilesanime's release
252
00:22:33,790 --> 00:22:37,800
Original translations and
scripts by Central Anime
253
00:22:38,280 --> 00:22:43,940
Being tired of love, I wandered around...
254
00:22:38,920 --> 00:22:41,960
Repro sub by FXM-ID Project
255
00:22:44,360 --> 00:22:50,680
...I lost myself to carnal desire.
256
00:22:51,880 --> 00:23:05,660
Innocent eyes slowly charm my unpredictable fate.
257
00:22:55,110 --> 00:23:00,510
By Fans for the Fans!
Not for Sale or Rent!
258
00:23:07,250 --> 00:23:10,620
Bloom red like a rose.
259
00:23:10,620 --> 00:23:14,090
Strongly, strongly I hold you tight.
260
00:23:14,090 --> 00:23:21,050
I can tell that only this feeling is true.
261
00:23:21,050 --> 00:23:25,920
Let's play the melody of pleasure...
262
00:23:25,920 --> 00:23:30,750
...into the bright future.
263
00:23:45,460 --> 00:23:52,860
Let's make it sure over and over.
264
00:23:52,860 --> 00:23:58,070
This passion will be eternal.
265
00:23:58,810 --> 00:24:02,040
Bloom red like a rose.
266
00:24:02,040 --> 00:24:05,580
Strongly, strongly I hold you.
267
00:24:05,580 --> 00:24:12,470
Even if I lose everything, I won't let your arm go.
268
00:24:12,470 --> 00:24:17,350
Bloom beautifully and gracefully.
269
00:24:17,350 --> 00:24:22,790
The flower of miracles.
270
00:24:30,210 --> 00:24:34,500
Ryosuke, you'll finally be able to test your hypothesis in battle.
271
00:24:34,500 --> 00:24:37,340
I'm looking forward to this opportunity to present my hypothesis.
272
00:24:37,340 --> 00:24:40,230
Could you tell us your
hypothesis in detail?
273
00:24:40,230 --> 00:24:44,320
Do you know the formula
E equal M C squared?
274
00:24:44,320 --> 00:24:47,710
It's Einstein's famous
Theory of Relativity.
275
00:24:47,710 --> 00:24:51,800
First, I apply my
own logic to it.
276
00:24:51,800 --> 00:24:54,440
Take E as the opponent's
average speed.
277
00:24:54,440 --> 00:24:58,320
As long as my average speed exceeds it...
278
00:24:55,180 --> 00:25:00,010
Initial
279
00:24:55,180 --> 00:25:00,010
Next Time:
280
00:24:55,180 --> 00:25:00,010
The White Comet of Akagi!
281
00:24:56,200 --> 00:24:58,000
Next time on Initial D:
282
00:24:58,220 --> 00:24:59,710
Don't miss it.
21227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.