All language subtitles for [SubtitleTools.com] Initial D - First stage 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,060 --> 00:00:07,450 This story is fiction. The names of people, places and groups are imaginary. Obey traffic rules and drive safely. 2 00:00:14,430 --> 00:00:16,280 INITIAL 3 00:00:34,680 --> 00:00:38,350 Silver smoke in a freezing city... 4 00:00:38,350 --> 00:00:42,050 ...that's the cost of having an unachievable dream. 5 00:00:42,050 --> 00:00:45,780 A frozen body and unforgettable desire... 6 00:00:45,780 --> 00:00:49,450 You deceive yourself by stepping on the accelerator. 7 00:00:49,450 --> 00:00:56,810 Although depressed in the night, your eyes are kept sharply open. 8 00:00:56,810 --> 00:01:04,200 You feel like someone's careless act could end the world. 9 00:01:04,200 --> 00:01:06,150 "Break in 2 the nite" It's that time. 10 00:01:06,150 --> 00:01:09,730 Lost in the night with frightened eyes... 11 00:01:09,730 --> 00:01:13,390 Embraced by a ruined dream. 12 00:01:13,390 --> 00:01:17,150 Scared of loneliness, I'm missing you in my heart. 13 00:01:17,150 --> 00:01:20,860 I almost hurt myself. 14 00:01:20,860 --> 00:01:24,540 Love me so much and knock me out. 15 00:01:24,540 --> 00:01:28,230 If only I can give up everything... 16 00:01:28,230 --> 00:01:31,890 ...and love you... 17 00:01:31,890 --> 00:01:36,130 ...I can be my true self. 18 00:01:42,070 --> 00:01:45,980 Hey, Takumi, you don't look very nervous. 19 00:01:45,980 --> 00:01:49,440 Are you alright with this rain battle? 20 00:01:49,440 --> 00:01:51,090 I don't know. 21 00:01:51,090 --> 00:01:55,390 I can't go as fast in the rain, so I'll just drive like I normally do. 22 00:01:55,390 --> 00:01:59,480 I don't know if I can drive fast or not. 23 00:01:59,480 --> 00:02:01,780 I'll try not to push myself too hard. 24 00:02:01,780 --> 00:02:04,650 If I damage the car, Dad'll hit me. 25 00:02:08,900 --> 00:02:10,830 I'll start the countdown. 26 00:02:10,830 --> 00:02:11,740 Five... 27 00:02:11,740 --> 00:02:12,730 ...four... 28 00:02:12,730 --> 00:02:13,810 ...three... 29 00:02:13,810 --> 00:02:14,790 ...two... 30 00:02:14,790 --> 00:02:15,990 ...one. 31 00:02:15,990 --> 00:02:16,990 Go! 32 00:02:18,430 --> 00:02:24,080 Downhill Rain Battle 33 00:02:29,230 --> 00:02:31,410 The S14 took the front at the start. 34 00:02:31,410 --> 00:02:34,390 Although it's a non-turbo, it's got a 2.0 liter engine. 35 00:02:34,390 --> 00:02:37,280 It's not only because of engine size... 36 00:02:37,280 --> 00:02:40,120 ...but he engaged the clutch on the slippery road very well. 37 00:02:40,120 --> 00:02:43,240 He deserves what he said about driving in the rain. 38 00:02:43,240 --> 00:02:47,090 No, the Eight-Six was holding back at the start. 39 00:02:47,090 --> 00:02:50,670 It's like he could catch up anytime, once they get moving. 40 00:02:53,410 --> 00:02:54,680 He took the front easily. 41 00:02:55,680 --> 00:02:56,780 This is bad. 42 00:02:56,780 --> 00:02:59,820 He'll pull away by using superior engine power. 43 00:03:13,050 --> 00:03:14,780 The gap is wide. 44 00:03:14,780 --> 00:03:17,120 I guess uphill is too tough for the Eight-Six. 45 00:03:17,120 --> 00:03:21,300 But it'll be downhill corners continuously from here to the base. 46 00:03:21,300 --> 00:03:25,240 Once they're on the downhill, the unbeatable downhill driver's super technique will shine. 47 00:03:21,610 --> 00:03:23,610 Ishimon Entrance 48 00:03:25,240 --> 00:03:27,130 I don't think he'll remain behind. 49 00:03:46,780 --> 00:03:48,120 Hello? 50 00:03:48,120 --> 00:03:50,440 Oh, Brother? 51 00:03:51,440 --> 00:03:54,580 The Eight-Six and Kenta in a rain battle? 52 00:03:54,580 --> 00:03:56,220 Yeah. 53 00:03:56,220 --> 00:04:00,960 That Kenta is so confident against the Eight-Six... 54 00:04:00,960 --> 00:04:03,940 ...but rain isn't that easy, Brother. 55 00:04:03,940 --> 00:04:05,170 You're right. 56 00:04:05,170 --> 00:04:10,170 When playing at drift at slower speeds, he's alright... 57 00:04:10,170 --> 00:04:12,130 ...but it's totally different in a battle. 58 00:04:12,580 --> 00:04:17,030 Yeah, it'll be extremely difficult to open the throttle to the limit in the rain. 59 00:04:17,340 --> 00:04:20,860 If it was dry, the grip of the tires would help... 60 00:04:20,860 --> 00:04:24,010 ...but in the rain, a car's behavior will be very severe. 61 00:04:24,010 --> 00:04:28,560 They don't run as you like unless you use the weight shift effectively. 62 00:04:28,560 --> 00:04:31,320 A small mistake will result in big trouble. 63 00:04:31,960 --> 00:04:38,680 Whether those two know the true terror of driving in the rain yet... 64 00:04:38,680 --> 00:04:40,130 It'll be interesting. 65 00:04:41,450 --> 00:04:42,750 "Those two?" 66 00:04:43,430 --> 00:04:45,180 You liar. 67 00:04:45,180 --> 00:04:49,700 You're only really interested in HIM, aren't you? 68 00:05:14,640 --> 00:05:15,780 H...help me! 69 00:05:15,780 --> 00:05:18,140 I don't want to die yet! 70 00:05:24,370 --> 00:05:27,500 Damn, it's getting heavier. 71 00:05:28,430 --> 00:05:30,310 His opponent is an Akagi Road Racer. 72 00:05:30,310 --> 00:05:34,780 This isn't their home course, so the conditions are equal. 73 00:05:34,780 --> 00:05:36,230 The problem is this rain. 74 00:05:36,600 --> 00:05:40,360 I wonder if he drives well in the rain. 75 00:05:48,410 --> 00:05:54,210 I think he must, because he delivers tofu everyday, doesn't he? 76 00:05:54,210 --> 00:05:56,360 So many times in the rain... 77 00:05:56,360 --> 00:05:58,790 That's right! He must! 78 00:05:58,790 --> 00:06:03,870 If so, his driving technique will work in the rain. 79 00:06:11,580 --> 00:06:16,460 I won't let you gain on me, I'll keep pulling away. 80 00:06:16,460 --> 00:06:20,080 My Q's can outrun turbos when it rains. 81 00:06:26,230 --> 00:06:28,560 He let the rear slide. 82 00:06:36,620 --> 00:06:39,100 That S14 is pretty good in the rain. 83 00:06:39,100 --> 00:06:42,240 FRs have a very difficult time in the rain. 84 00:06:42,240 --> 00:06:46,400 Yeah, even if you step on the accelerator, it simply changes the heading of the car. 85 00:06:56,850 --> 00:06:58,420 Here comes the Eight-Six. 86 00:07:06,060 --> 00:07:07,780 I don't believe it. 87 00:07:07,780 --> 00:07:09,360 How can he drift like that in this rain? 88 00:07:19,260 --> 00:07:21,560 What the hell was that? 89 00:07:21,560 --> 00:07:23,750 His entry gave me a chill. 90 00:07:23,750 --> 00:07:25,360 I've got goose bumps. 91 00:07:30,600 --> 00:07:35,260 I...is this the driving of a man who was lovesick over a woman just a while ago? 92 00:07:37,890 --> 00:07:44,230 He said he wouldn't push hard, so is this normal for him? 93 00:07:45,120 --> 00:07:49,580 I can't see anything because of the rain and darkness. How can he drive? 94 00:07:50,350 --> 00:07:53,920 It's too dark, and I can't see where the road is. 95 00:08:01,610 --> 00:08:05,670 Don't make that sound! This speed is insane! 96 00:08:21,270 --> 00:08:24,380 H...he's not human. 97 00:08:24,380 --> 00:08:25,430 He's a monster. 98 00:08:49,540 --> 00:08:52,160 I'm in the groove. I'm in my rhythm. 99 00:08:52,160 --> 00:08:54,410 I'm in really good condition today. 100 00:08:54,410 --> 00:08:58,130 The legend of Akina's unbeatable Eight-Six ends today. 101 00:08:58,130 --> 00:09:01,780 Not Keisuke or Ryosuke... 102 00:09:01,780 --> 00:09:03,480 I'll defeat the Eight-Six. 103 00:09:06,800 --> 00:09:07,730 What the...? 104 00:09:15,240 --> 00:09:18,070 The Eight-Six is right behind me...?! 105 00:09:18,070 --> 00:09:19,780 When? 106 00:09:19,780 --> 00:09:21,490 It can't be. 107 00:09:21,490 --> 00:09:23,640 What happened? 108 00:09:23,640 --> 00:09:28,220 We've only cleared a few corners since the downhill began. 109 00:09:29,280 --> 00:09:31,140 It's impossible. 110 00:09:32,140 --> 00:09:39,240 How did I get caught so easily on the downhill in the rain? 111 00:09:40,880 --> 00:09:42,730 No... 112 00:09:42,730 --> 00:09:44,120 ...this doesn't mean I've lost! 113 00:10:17,410 --> 00:10:19,410 They're less than five centimeters apart! 114 00:10:40,110 --> 00:10:41,880 Look! The Eight-Six's about to overtake him! 115 00:11:02,070 --> 00:11:03,700 The Eight-Six's about to overtake him! 116 00:11:22,850 --> 00:11:24,690 He passed him so easily. 117 00:11:24,690 --> 00:11:26,530 Unbelievable. 118 00:11:26,530 --> 00:11:29,260 It was worth waiting, even though we got soaked. 119 00:11:29,260 --> 00:11:30,060 Yeah. 120 00:11:33,230 --> 00:11:34,890 I can't keep up! 121 00:11:34,890 --> 00:11:37,950 The gap widens every time we clear a corner! 122 00:11:43,380 --> 00:11:45,670 I can't enter the corners at the same speed. 123 00:11:45,670 --> 00:11:49,310 What's the difference between me and him? 124 00:11:49,310 --> 00:11:51,460 Isn't the rain supposed to be my ally? 125 00:12:06,740 --> 00:12:08,410 Okay, I got it. 126 00:12:16,020 --> 00:12:21,740 A report from the midpoint says that the Eight-Six has passed the S14. 127 00:12:21,740 --> 00:12:23,600 I see. 128 00:12:23,600 --> 00:12:26,110 As I thought, Kenta was no match for him. 129 00:12:26,110 --> 00:12:29,150 Well, he did pretty good. 130 00:12:30,210 --> 00:12:33,500 Now we know that the Eight-Six is fast, even in the rain. 131 00:12:34,930 --> 00:12:37,870 We knew that before the race. 132 00:12:37,870 --> 00:12:41,950 Weather isn't a factor in defeating the Eight-Six. 133 00:12:45,720 --> 00:12:48,640 So it's Takahashi Ryosuke's turn. 134 00:13:18,580 --> 00:13:20,150 Welcome. 135 00:13:19,580 --> 00:13:20,150 \h Welcome. 136 00:13:21,750 --> 00:13:23,050 Welcome. 137 00:13:24,220 --> 00:13:29,320 So it's proven that Takumi's fast in the rain. 138 00:13:29,320 --> 00:13:33,100 He's getting more like a Road Racer. 139 00:13:33,100 --> 00:13:36,620 He accepted the challenge from the S14 himself. 140 00:13:36,620 --> 00:13:40,150 His lovesickness is cured. 141 00:13:40,150 --> 00:13:43,510 I guess our plan worked. 142 00:13:46,250 --> 00:13:51,150 Hey, Itsuki, you were damn lucky... 143 00:13:51,150 --> 00:13:55,100 ...getting to sit in the Eight-Six's passenger seat during the rain race. 144 00:13:55,100 --> 00:14:00,150 It was really scary! I almost died! 145 00:14:00,150 --> 00:14:03,910 I wasn't sitting in the passenger seat, though. I was in the rear seat. 146 00:14:05,500 --> 00:14:06,930 The rear seat? 147 00:14:08,700 --> 00:14:09,640 Why? 148 00:14:09,640 --> 00:14:10,700 Dunno. 149 00:14:10,700 --> 00:14:15,340 Takumi said he didn't have any particular reason. 150 00:14:16,800 --> 00:14:18,800 Oh, I got it. 151 00:14:18,800 --> 00:14:21,850 There's a reason, and I think I know why. 152 00:14:21,850 --> 00:14:23,020 Really, Kenji? 153 00:14:23,020 --> 00:14:24,450 What is it? 154 00:14:25,160 --> 00:14:26,750 It's... 155 00:14:28,420 --> 00:14:30,100 It's... \h 156 00:14:30,100 --> 00:14:31,270 It's... 157 00:14:31,270 --> 00:14:33,060 Because he gets distracted. 158 00:14:36,190 --> 00:14:37,750 Don't you think so? 159 00:14:37,750 --> 00:14:41,050 What if someone as noisy as Itsuki was in the passenger seat? 160 00:14:41,840 --> 00:14:43,390 That's true. 161 00:14:43,390 --> 00:14:45,360 Oh, I see. 162 00:14:48,160 --> 00:14:49,980 Wrong answer. 163 00:14:49,980 --> 00:14:51,740 They're so carefree. 164 00:14:51,740 --> 00:14:55,500 The reason he put him in the rear seat was as an instant setting... 165 00:14:55,500 --> 00:14:58,950 ...to increase the weight on the rear axle as much as possible. 166 00:14:58,950 --> 00:15:02,730 Takumi probably knew it by feeling instead of thinking. 167 00:15:03,610 --> 00:15:04,720 Thank you. 168 00:15:06,100 --> 00:15:09,600 I wonder how much more he'll grow... 169 00:15:09,600 --> 00:15:10,730 Takumi! 170 00:15:18,560 --> 00:15:20,050 Who's she? 171 00:15:20,050 --> 00:15:21,160 Could she be...? 172 00:15:21,160 --> 00:15:22,650 Takumi's girlfriend. 173 00:15:22,650 --> 00:15:24,380 I thought so. 174 00:15:23,040 --> 00:15:24,380 Say what? 175 00:15:33,980 --> 00:15:36,700 I didn't have any reason for coming by... 176 00:15:36,700 --> 00:15:38,920 ...but I was wandering around and ended up here. 177 00:15:38,920 --> 00:15:40,420 I see. 178 00:15:40,420 --> 00:15:41,650 Am I a bother? 179 00:15:41,650 --> 00:15:43,170 No. 180 00:15:51,500 --> 00:15:53,130 He looks confused. 181 00:15:53,130 --> 00:15:54,540 This is bad. 182 00:16:01,940 --> 00:16:04,930 I don't want to disturb you at work, so I'll go home. 183 00:16:31,570 --> 00:16:36,170 Oh no! He finally got well, but he might get lovesick again! 184 00:16:36,170 --> 00:16:37,580 Do something, Itsuki. 185 00:16:37,580 --> 00:16:41,810 Even if you say that, races just don't happen when you want them! 186 00:16:41,810 --> 00:16:45,700 Anyway, he has the race against Takahashi Ryosuke next week... 187 00:16:45,700 --> 00:16:47,470 ...so he has no time for women. 188 00:16:47,470 --> 00:16:48,650 Okay! 189 00:16:49,470 --> 00:16:51,630 Hey, Takumi! 190 00:16:51,630 --> 00:16:54,490 Let's go driving on Akina tonight! 191 00:17:08,570 --> 00:17:11,000 It looks dirty. 192 00:17:11,000 --> 00:17:13,280 Is it because of the battle last night? 193 00:17:41,160 --> 00:17:46,950 kisetu hazure no asa ni kisha ni notte hitori kita e I head north on a morning train at the season's end. 194 00:17:46,950 --> 00:17:53,080 odayaka na kaze ga fuki tori ga sora ni kumo wo egaku A calm wind blows, and a bird leaves a trail in the sky. 195 00:17:53,080 --> 00:17:58,900 mioboe no aru keshiki fui ni toori kakaru basho de I happen to see a familiar sight while driving by. 196 00:17:58,900 --> 00:18:05,160 omoigakezu mitsuketa mukashi sunda machi wo I unexpectedly find the town where I used to live. 197 00:18:05,160 --> 00:18:13,760 kakenukete iku mado goshi ni omoide tachi mo machi nami mo Memories and the view of the town pass by beyond the window. 198 00:18:13,760 --> 00:18:15,120 Hello? 199 00:18:15,120 --> 00:18:17,250 What? You're who? 200 00:18:17,250 --> 00:18:20,500 It's me. It's been a while, Bunta. 201 00:18:20,500 --> 00:18:23,960 Oh, you. How unusual of you. 202 00:18:23,960 --> 00:18:26,410 Did you get in an accident and are calling from a hospital or something? 203 00:18:26,410 --> 00:18:27,810 Knock it off. 204 00:18:27,810 --> 00:18:33,400 Anyway, Bunta, a lot of people are talking about your son. 205 00:18:33,400 --> 00:18:35,180 They say he's pretty good. 206 00:18:37,410 --> 00:18:40,050 What? Next Saturday? 207 00:18:40,050 --> 00:18:42,940 Takahashi Ryosuke? Who's that? 208 00:18:42,940 --> 00:18:47,450 You don't know him? He's well known in our world. 209 00:18:48,150 --> 00:18:51,830 I heard that he's the number one street racer in Gunma. 210 00:18:51,830 --> 00:18:55,050 My son's gonna race against him? 211 00:18:55,710 --> 00:18:58,820 Answer me straight. Who do you think will win? 212 00:18:58,820 --> 00:19:02,830 I don't know. I won't know until they race. 213 00:19:04,700 --> 00:19:07,250 Sounds just like you, Bunta. 214 00:19:07,250 --> 00:19:12,550 I'm tempted to watch your son, whom you taught from the beginning to drift. 215 00:19:18,500 --> 00:19:23,500 Your drift scared the shit out of me, and I still can't shake it off. 216 00:19:23,500 --> 00:19:25,180 That was a long time ago. 217 00:19:25,180 --> 00:19:26,540 Mr. Tsuchiya, you're next. 218 00:19:26,540 --> 00:19:27,470 Okay. 219 00:19:27,790 --> 00:19:29,000 Later, Bunta. 220 00:20:17,570 --> 00:20:21,450 You've improved a lot compared to when you started, Itsuki. 221 00:20:21,450 --> 00:20:23,910 Really? Do you really think so? 222 00:20:23,910 --> 00:20:28,300 I'm glad to hear that from you. 223 00:20:28,300 --> 00:20:32,000 I've been practicing grip driving so often. 224 00:20:34,990 --> 00:20:40,280 Okay, for a special presentation, I'll show you a super technique, the result of long practice. 225 00:20:41,370 --> 00:20:43,480 The fantastic heel and toe! 226 00:20:49,520 --> 00:20:53,810 Something's wrong. I did it yesterday. 227 00:20:54,270 --> 00:20:56,050 Okay, in the next corner! 228 00:21:00,150 --> 00:21:02,040 One more time, please. 229 00:21:02,040 --> 00:21:03,830 W...wait. Hold on, Itsuki. 230 00:21:12,690 --> 00:21:15,300 I'm relieved. 231 00:21:15,300 --> 00:21:18,720 I was worried that you were lovesick again. 232 00:21:19,530 --> 00:21:22,300 Lovesick? What do you mean? 233 00:21:22,300 --> 00:21:24,050 I wasn't lovesick. 234 00:21:24,050 --> 00:21:26,650 But you've been acting strange. 235 00:21:27,650 --> 00:21:31,780 Like I told you before, I was thinking. 236 00:21:31,780 --> 00:21:38,600 I'm wondering what'll happen after I win or lose against Takahashi Ryosuke. 237 00:21:40,040 --> 00:21:42,910 Don't you know what I mean? 238 00:21:42,910 --> 00:21:44,800 I don't. 239 00:21:44,800 --> 00:21:47,050 Don't play riddle games. 240 00:21:47,050 --> 00:21:49,900 Should there be anything after that battle? 241 00:21:49,900 --> 00:21:52,080 It'll be okay if there's nothing after that. 242 00:21:52,080 --> 00:21:56,070 You drive fast already. 243 00:21:56,070 --> 00:21:57,720 I don't. 244 00:21:57,720 --> 00:22:00,200 What're you talking about? You are fast! 245 00:22:00,200 --> 00:22:03,630 You've been winning one race after another! 246 00:22:03,630 --> 00:22:06,220 Is that it? 247 00:22:06,980 --> 00:22:11,790 I don't know how I'd be... 248 00:22:11,790 --> 00:22:16,350 For now, you'd better concentrate on the battle against Takahashi Ryosuke. 249 00:22:16,350 --> 00:22:18,330 You don't have much time. 250 00:22:20,440 --> 00:22:22,990 Takahashi Ryosuke...? 251 00:22:30,100 --> 00:22:32,780 a remake standalone sub based on \h \h fansubfilesanime's release 252 00:22:33,790 --> 00:22:37,800 Original translations and scripts by Central Anime 253 00:22:38,280 --> 00:22:43,940 Being tired of love, I wandered around... 254 00:22:38,920 --> 00:22:41,960 Repro sub by FXM-ID Project 255 00:22:44,360 --> 00:22:50,680 ...I lost myself to carnal desire. 256 00:22:51,880 --> 00:23:05,660 Innocent eyes slowly charm my unpredictable fate. 257 00:22:55,110 --> 00:23:00,510 By Fans for the Fans! Not for Sale or Rent! 258 00:23:07,250 --> 00:23:10,620 Bloom red like a rose. 259 00:23:10,620 --> 00:23:14,090 Strongly, strongly I hold you tight. 260 00:23:14,090 --> 00:23:21,050 I can tell that only this feeling is true. 261 00:23:21,050 --> 00:23:25,920 Let's play the melody of pleasure... 262 00:23:25,920 --> 00:23:30,750 ...into the bright future. 263 00:23:45,460 --> 00:23:52,860 Let's make it sure over and over. 264 00:23:52,860 --> 00:23:58,070 This passion will be eternal. 265 00:23:58,810 --> 00:24:02,040 Bloom red like a rose. 266 00:24:02,040 --> 00:24:05,580 Strongly, strongly I hold you. 267 00:24:05,580 --> 00:24:12,470 Even if I lose everything, I won't let your arm go. 268 00:24:12,470 --> 00:24:17,350 Bloom beautifully and gracefully. 269 00:24:17,350 --> 00:24:22,790 The flower of miracles. 270 00:24:30,210 --> 00:24:34,500 Ryosuke, you'll finally be able to test your hypothesis in battle. 271 00:24:34,500 --> 00:24:37,340 I'm looking forward to this opportunity to present my hypothesis. 272 00:24:37,340 --> 00:24:40,230 Could you tell us your hypothesis in detail? 273 00:24:40,230 --> 00:24:44,320 Do you know the formula E equal M C squared? 274 00:24:44,320 --> 00:24:47,710 It's Einstein's famous Theory of Relativity. 275 00:24:47,710 --> 00:24:51,800 First, I apply my own logic to it. 276 00:24:51,800 --> 00:24:54,440 Take E as the opponent's average speed. 277 00:24:54,440 --> 00:24:58,320 As long as my average speed exceeds it... 278 00:24:55,180 --> 00:25:00,010 Initial 279 00:24:55,180 --> 00:25:00,010 Next Time: 280 00:24:55,180 --> 00:25:00,010 The White Comet of Akagi! 281 00:24:56,200 --> 00:24:58,000 Next time on Initial D: 282 00:24:58,220 --> 00:24:59,710 Don't miss it. 21227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.