All language subtitles for [SubtitleTools.com] Initial D - First stage 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,060 --> 00:00:07,280 This story is fiction. The names of people, places and groups are imaginary. Obey traffic rules and drive safely. 2 00:00:34,510 --> 00:00:38,180 Kogoeta machi ni giniro shita kemuri... 3 00:00:38,180 --> 00:00:41,880 ...misugita yume no daisyou. 4 00:00:41,880 --> 00:00:45,610 Kogoeta karada furikirenai omoi. 5 00:00:45,610 --> 00:00:49,280 Accel funde gomakasu. 6 00:00:49,280 --> 00:00:56,640 Yoru ni kowareta mama shisen tsuyoku togarasete. 7 00:00:56,640 --> 00:01:04,030 Dareno kimagure kara sekai sae mo owarisoude. 8 00:01:04,030 --> 00:01:05,980 "Break in 2 the nite" It's that time. 9 00:01:05,980 --> 00:01:09,560 Obieta me wo shite lost in the night. 10 00:01:09,560 --> 00:01:13,220 Ochiteku yume ni dakareru. 11 00:01:13,220 --> 00:01:16,980 Kodoku ga kowakute missin' my heart. 12 00:01:16,980 --> 00:01:20,690 Jibun sae mo kizu tsukete. 13 00:01:20,690 --> 00:01:24,370 Taoreru kurai ni love me so much. 14 00:01:24,370 --> 00:01:28,060 Subete wo suttee anata wo... 15 00:01:28,060 --> 00:01:31,720 ...ai suru koto sae dekitara... 16 00:01:31,720 --> 00:01:35,960 ...kitto sunao ni naresou. 17 00:01:50,780 --> 00:01:56,830 Is there a good cure to save Takumi from his lovesickness? 18 00:01:59,780 --> 00:02:04,930 Today's Friday, so September 15th is still a week away. 19 00:02:04,930 --> 00:02:07,780 We're lucky that it's not tomorrow. 20 00:02:07,780 --> 00:02:13,230 By the way, there's a race between the Redsuns and the Myogi Night Kids. 21 00:02:13,230 --> 00:02:14,710 That's it! 22 00:02:14,710 --> 00:02:18,930 We'll drag Takumi out there, and watch the battle! 23 00:02:18,930 --> 00:02:23,780 He'll be stimulated and recover! 24 00:02:23,780 --> 00:02:27,900 That's a good idea! That's it! 25 00:02:28,140 --> 00:02:31,460 Why don't we knock him out and save him from his lovesickness. 26 00:02:36,630 --> 00:02:41,930 Severe Hill Climb 27 00:02:53,010 --> 00:02:55,730 Hey, Dad, I've been thinking. 28 00:02:56,630 --> 00:02:57,820 What is it? 29 00:02:57,820 --> 00:03:02,260 I drove on Mt. Usui the other day. 30 00:03:02,260 --> 00:03:05,730 At first, I thought Usui was totally different from Akina. 31 00:03:09,730 --> 00:03:13,580 But...I don't know how to say this... 32 00:03:13,580 --> 00:03:16,330 They seemed almost the same after I started driving. 33 00:03:18,830 --> 00:03:20,450 Well done. 34 00:03:20,450 --> 00:03:21,730 "Well done?" 35 00:03:21,730 --> 00:03:25,830 Akina and Usui are totally different... 36 00:03:25,830 --> 00:03:28,430 ...but you simply drove in the same manner. 37 00:03:29,730 --> 00:03:34,130 You tried what you do on Akina in a different place. 38 00:03:36,170 --> 00:03:37,860 Well, take care of the delivery. 39 00:03:37,860 --> 00:03:38,730 Yeah. 40 00:03:59,970 --> 00:04:02,580 Try what I do on Akina in other places... 41 00:04:12,770 --> 00:04:14,630 I know what you meant to say... 42 00:04:14,630 --> 00:04:16,060 ...just a little. 43 00:04:33,310 --> 00:04:35,110 I'd better take a nap when I get home. 44 00:04:36,400 --> 00:04:39,080 Takumi looks totally bored. 45 00:04:39,080 --> 00:04:41,820 Alright, it's the time to proceed with the plan. 46 00:04:42,470 --> 00:04:44,660 Hey, Takumi! Takumi! 47 00:04:45,470 --> 00:04:49,030 Hey, big news. Don't be surprised! 48 00:04:49,030 --> 00:04:53,600 The Redsuns and Night Kids are racing! And it's tonight! 49 00:04:53,600 --> 00:04:54,550 Wha...? 50 00:04:54,550 --> 00:04:57,620 Don't give me "wha," will you?! 51 00:04:57,620 --> 00:05:00,730 You're racing against Takahashi Ryosuke next week... 52 00:05:00,730 --> 00:05:02,660 ...so you shouldn't miss this. 53 00:05:02,660 --> 00:05:03,990 Right? 54 00:05:04,160 --> 00:05:05,970 Alright, we've decided. 55 00:05:05,970 --> 00:05:09,430 And it'd be a waste of gas to go in two cars... 56 00:05:09,430 --> 00:05:11,380 ...so we'll go in your Eight-Six? 57 00:05:11,380 --> 00:05:12,390 My... 58 00:05:12,390 --> 00:05:14,880 I'm so excited! 59 00:05:14,880 --> 00:05:16,940 Aren't you excited?! 60 00:05:19,310 --> 00:05:21,080 I'll be at the usual place at seven o'clock tonight... 61 00:05:21,080 --> 00:05:24,100 ...so make sure you borrow the Eight-Six, okay?! 62 00:05:42,030 --> 00:05:44,580 As I thought, there're so many people. 63 00:05:44,580 --> 00:05:46,640 Have you seen Takumi and Itsuki? 64 00:05:46,640 --> 00:05:49,270 No. I guess they aren't here yet. 65 00:05:49,270 --> 00:05:52,980 I let Itsuki handle it, but I'm worried if they'll make it. 66 00:05:54,190 --> 00:05:57,960 What're you doing, Takumi? It's gonna start soon. 67 00:05:57,960 --> 00:06:02,200 Since you didn't want to take the highway, we got lost. 68 00:06:02,200 --> 00:06:04,350 You're so stingy. 69 00:06:04,350 --> 00:06:05,680 What're you talking about? 70 00:06:05,680 --> 00:06:09,260 You wanted to save gas and didn't drive your Eight-Five. 71 00:06:09,260 --> 00:06:13,510 Man, I've never heard of a Road Racer who's bad at directions. 72 00:06:15,000 --> 00:06:17,200 It must be because of a girl. 73 00:06:18,100 --> 00:06:19,280 Okay, I got it. 74 00:06:21,080 --> 00:06:22,820 Hurry, we don't have much time. 75 00:06:37,370 --> 00:06:38,710 I've been waiting. 76 00:06:39,710 --> 00:06:42,430 The hero always arrives late. 77 00:06:42,890 --> 00:06:44,880 Myogi's valley is deep. 78 00:06:44,880 --> 00:06:47,450 You'd better be concerned about your life. 79 00:06:47,450 --> 00:06:50,740 Can it. Aren't you shaking from fear? 80 00:06:50,740 --> 00:06:52,680 I'll defeat you so easily. 81 00:06:52,680 --> 00:06:55,460 No one in the Night Kids can match me. 82 00:06:55,460 --> 00:06:59,730 I hope your overconfidence doesn't kill you. 83 00:07:04,080 --> 00:07:06,330 We'd better start before the rain comes. 84 00:07:06,330 --> 00:07:07,130 Right. 85 00:07:07,130 --> 00:07:09,780 The Eight-Six! It's Akina's Eight-Six! 86 00:07:13,140 --> 00:07:14,670 The Eight-Six? 87 00:07:23,430 --> 00:07:26,490 Wow, look at all the people in the galleries... 88 00:07:26,490 --> 00:07:29,700 First, let's find those two. 89 00:07:29,700 --> 00:07:34,910 I know. Since there are so many people, it's tough. 90 00:07:34,910 --> 00:07:37,630 Where should we park the car? 91 00:07:37,630 --> 00:07:41,170 Should we go to the peak? There's a big parking lot there. 92 00:07:41,170 --> 00:07:43,620 Okay. I'll head for the peak for now. 93 00:07:50,950 --> 00:07:53,180 So he's come after all. 94 00:07:53,180 --> 00:07:55,400 It excites me whether I like it or not. 95 00:07:55,400 --> 00:07:57,080 Eight-Six... 96 00:07:57,080 --> 00:07:59,520 ...I'll show you how much I've improved. 97 00:08:04,070 --> 00:08:04,980 It's the Eight-Six. 98 00:08:04,980 --> 00:08:05,880 From Akina? 99 00:08:05,880 --> 00:08:06,520 Yeah. 100 00:08:06,520 --> 00:08:07,530 So, that's the one. 101 00:08:09,930 --> 00:08:13,080 Hey, Takumi, I noticed earlier. 102 00:08:13,080 --> 00:08:16,430 Don't you think they're watching us? 103 00:08:16,430 --> 00:08:17,490 Dunno... 104 00:08:17,490 --> 00:08:22,000 "Dunno...?" We really stand out... 105 00:08:22,000 --> 00:08:25,700 ...because Akina's Eight-Six is famous. 106 00:08:25,700 --> 00:08:29,360 Everyone thinks so highly of you. 107 00:08:29,360 --> 00:08:32,360 I was right about coming in the Eight-Six. 108 00:08:32,360 --> 00:08:34,010 What're you talking about? 109 00:08:35,870 --> 00:08:37,030 Alright. 110 00:08:37,030 --> 00:08:38,010 Forward. 111 00:08:38,560 --> 00:08:39,750 Alright, alright. 112 00:08:48,480 --> 00:08:50,320 Okay. No oncoming traffic. 113 00:08:51,590 --> 00:08:53,060 Starting the countdown! 114 00:08:53,060 --> 00:08:53,920 Five... 115 00:08:53,920 --> 00:08:54,920 ...four... 116 00:08:54,920 --> 00:08:56,140 ...three... 117 00:08:56,140 --> 00:08:57,020 ...two... 118 00:08:57,020 --> 00:08:58,200 ...one. 119 00:08:58,200 --> 00:08:59,000 Go! 120 00:09:08,730 --> 00:09:10,810 What an incredible rocket start. 121 00:09:11,650 --> 00:09:14,170 Keisuke'll win. I know it. 122 00:09:15,210 --> 00:09:19,140 Don't lose. We can't disgrace ourselves by losing on our home course. 123 00:09:23,420 --> 00:09:24,730 Takahashi 124 00:09:26,690 --> 00:09:27,770 It's begun. 125 00:09:30,740 --> 00:09:31,880 Rain... 126 00:09:33,660 --> 00:09:37,610 The FD's greatest advantage is its manueverability. 127 00:09:37,610 --> 00:09:39,350 Don't forget that, Keisuke. 128 00:09:45,240 --> 00:09:50,460 Hey, Takumi, don't you think Myogi's passes are similar to Akina's? 129 00:09:50,460 --> 00:09:52,080 Are they? 130 00:09:52,080 --> 00:09:55,120 I'd say that they remind me of Usui. 131 00:09:55,120 --> 00:09:58,220 What?! They're nothing like it. 132 00:09:58,220 --> 00:10:02,770 It's no use. His sickness is deeper than the Marianas Trench. 133 00:10:03,730 --> 00:10:06,120 Alright, Takumi, look carefully. 134 00:10:06,120 --> 00:10:12,420 It's not as narrow as Usui, and this dynamic climbing path is very similar to Akina's. 135 00:10:12,420 --> 00:10:16,300 That's not what I mean. The rhythm is similar. 136 00:10:16,300 --> 00:10:17,680 "R...rhythm?" 137 00:10:46,650 --> 00:10:47,790 He's tough. 138 00:10:47,790 --> 00:10:50,110 The FD's fast in the corners. 139 00:10:50,110 --> 00:10:54,640 I didn't expect anyone to keep up with my R and I on Myogi. 140 00:10:59,740 --> 00:11:02,080 He's started steering hard. 141 00:11:02,080 --> 00:11:04,440 Is he going to increase the pace to try and outrun me? 142 00:11:04,440 --> 00:11:08,370 If you do that on the downhill, the tires will definitely lose grip. 143 00:11:59,220 --> 00:12:02,800 This's the midpoint, and they just went past. 144 00:12:02,600 --> 00:12:06,520 The 32 is ahead, but the gap is minimal. 145 00:12:06,520 --> 00:12:08,080 I see. 146 00:12:08,080 --> 00:12:09,880 Tell me one thing. 147 00:12:09,880 --> 00:12:13,910 Is Nakazato pulling away from Keisuke at the corner's exit? 148 00:12:13,910 --> 00:12:19,830 Well, he's slightly slower at the exit, but he's keeping up overall. 149 00:12:19,830 --> 00:12:21,830 His driving is very smooth. 150 00:12:21,830 --> 00:12:26,730 It's very different from Nakazato's drastic driving. 151 00:12:26,730 --> 00:12:28,930 Okay, I got it. Thanks. 152 00:12:30,930 --> 00:12:34,660 If you're doing that, you've improved, Keisuke. 153 00:12:36,220 --> 00:12:39,200 The R32 is ahead, but there's no gap in between. 154 00:12:40,010 --> 00:12:41,480 They just passed us. 155 00:12:41,480 --> 00:12:44,060 The 32 is ahead, but the FD is right behind it. 156 00:12:45,080 --> 00:12:47,810 Takeshi seems to be doing alright. 157 00:12:47,810 --> 00:12:50,130 He's been practicing so hard. 158 00:12:50,130 --> 00:12:53,870 Yeah, he's been totally different since he was defeated by Akina's Eight-Six. 159 00:12:55,180 --> 00:13:01,020 I've considered him my enemy even though we're on the same team, but now... 160 00:13:01,020 --> 00:13:07,630 ...when I think about him driving for our pride, my chest aches. 161 00:13:07,630 --> 00:13:09,310 I've never had a feeling like this. 162 00:13:11,580 --> 00:13:13,940 Here comes the 32. The FD's right behind it. 163 00:13:14,590 --> 00:13:17,570 Please win, Takeshi. I'm counting on you. 164 00:13:23,640 --> 00:13:26,230 I can only hear the sounds. 165 00:13:26,230 --> 00:13:28,440 They're taking so long to get up here. 166 00:13:29,530 --> 00:13:30,530 What? 167 00:13:31,310 --> 00:13:33,170 Rain. 168 00:13:36,780 --> 00:13:39,550 This is bad. It's in the middle of an attack at max speed. 169 00:13:39,550 --> 00:13:42,350 The beginning of a rainstorm is the most dangerous. 170 00:13:42,350 --> 00:13:45,520 The dust and sand on the asphalt are stirred up by the rain... 171 00:13:45,520 --> 00:13:46,920 ...and the road'll be extremely slippery. 172 00:13:46,920 --> 00:13:48,540 You can lose grip very suddenly. 173 00:14:00,100 --> 00:14:02,100 It's started raining. 174 00:14:02,100 --> 00:14:04,250 Damn, the goal is so close. 175 00:14:04,890 --> 00:14:06,920 The beginning of the rain is most dangerous. 176 00:14:06,920 --> 00:14:09,570 When you skid, it happens without any warning. 177 00:14:41,680 --> 00:14:46,290 It's getting heavier. I hope it won't be canceled. 178 00:14:48,060 --> 00:14:49,410 Say, Itsuki... 179 00:14:50,780 --> 00:14:55,080 ...the goal is over there, which means this is the last corner, right? 180 00:14:56,880 --> 00:15:03,780 That's Myogi's peak, so this short section just before the goal is slightly downhill, isn't it? 181 00:15:03,780 --> 00:15:06,040 So, the last part is downhill... 182 00:15:07,570 --> 00:15:08,780 Here they come! 183 00:15:31,430 --> 00:15:32,520 Now it's time to settle this match! 184 00:15:34,010 --> 00:15:36,320 Impossible! You won't be able to turn at that speed! 185 00:15:36,800 --> 00:15:39,180 That idiot's gonna crash into the cliff! 186 00:15:46,780 --> 00:15:49,080 I can do it. I have feedback. 187 00:15:49,080 --> 00:15:51,230 My FD's telling me to go. 188 00:16:00,090 --> 00:16:01,590 It's coming this way! Run! 189 00:16:24,100 --> 00:16:25,930 Goal! The FD won! 190 00:16:29,970 --> 00:16:34,390 Cool! It's so awesome! Takahashi Keisuke is incredible! 191 00:16:35,370 --> 00:16:37,780 This is the first time... 192 00:16:37,780 --> 00:16:41,040 I've never been excited by watching someone else race before. 193 00:16:41,040 --> 00:16:45,630 I can't stand still after watching something as incredible as that. 194 00:16:50,920 --> 00:16:53,810 You were lucky, Takahashi Keisuke. 195 00:16:53,810 --> 00:16:56,390 No, it was because of my skill. 196 00:16:56,390 --> 00:16:57,520 Say what? 197 00:16:57,520 --> 00:17:01,180 The last corner was downhill... 198 00:17:01,180 --> 00:17:04,830 ...so I knew that the key would be the front tires' condition. 199 00:17:04,830 --> 00:17:10,230 Didn't you wear down your tires, so the feedback from the front felt sluggish? 200 00:17:10,230 --> 00:17:14,530 I saved my tires while I kept pace with you. 201 00:17:15,530 --> 00:17:17,530 It was because of the difference in our abilities. 202 00:17:36,360 --> 00:17:38,220 Keisuke, that's just like you! 203 00:17:38,680 --> 00:17:40,440 What should we do about the downhill? 204 00:17:40,440 --> 00:17:43,130 We'll have to cancel it because of this heavy rain. 205 00:17:43,130 --> 00:17:43,980 Yeah... 206 00:17:43,980 --> 00:17:48,150 Then, Keisuke, let me race against Akina's Eight-Six. 207 00:17:48,150 --> 00:17:49,070 What? 208 00:17:49,070 --> 00:17:51,530 It's okay since it's not our home course, right? 209 00:17:51,530 --> 00:17:55,140 This isn't his home course either, so the conditions are equal. 210 00:17:55,140 --> 00:17:55,820 Hey! 211 00:17:55,820 --> 00:17:56,720 Senpai... 212 00:17:56,720 --> 00:17:58,370 Who's he? 213 00:17:58,370 --> 00:17:59,530 I don't know. 214 00:18:00,390 --> 00:18:01,530 Kenta... 215 00:18:03,850 --> 00:18:06,140 You're Fujiwara Takumi, aren't you? 216 00:18:07,650 --> 00:18:10,180 I'm Nakamura Kenta of the Redsuns. 217 00:18:10,180 --> 00:18:13,400 What do you say? Will you accept my challenge to a rain battle? 218 00:18:13,400 --> 00:18:15,970 Hey, Kenta, without checking with my brother... 219 00:18:15,970 --> 00:18:18,860 Let's ask the galleries, Keisuke. 220 00:18:18,860 --> 00:18:22,650 Guys, do you want to see a rain battle between me and the Eight-Six?! 221 00:18:24,180 --> 00:18:25,530 Go for it! 222 00:18:25,530 --> 00:18:28,000 Do it! 223 00:18:28,000 --> 00:18:29,450 T...this is bad. 224 00:18:29,450 --> 00:18:31,590 He can't say no in this situation. 225 00:18:31,590 --> 00:18:36,350 B...but Takumi has a battle against Takahashi Ryosuke next week. 226 00:18:36,350 --> 00:18:38,180 I'll race you first. 227 00:18:38,180 --> 00:18:43,170 If you lose to me, you don't deserve to race against Ryosuke. 228 00:18:43,170 --> 00:18:45,590 Don't just stand there. Say something. 229 00:18:45,590 --> 00:18:48,530 I'm confident driving in the rain. 230 00:18:48,530 --> 00:18:51,530 Don't tell me you're scared of the rain. 231 00:18:52,260 --> 00:18:55,180 No, the timing's bad. 232 00:18:55,180 --> 00:18:58,130 He's not in the right mood... 233 00:18:58,130 --> 00:19:00,440 Okay, I'll do it. 234 00:19:07,790 --> 00:19:08,840 W...wait... 235 00:19:08,840 --> 00:19:11,420 No one can stop them now. 236 00:19:11,420 --> 00:19:12,720 But... 237 00:19:12,720 --> 00:19:16,260 The Eight-Six isn't only our target. 238 00:19:16,260 --> 00:19:20,020 All Road Racers want to race against the Eight-Six. 239 00:19:20,020 --> 00:19:23,200 You understand that, don't you? 240 00:19:24,190 --> 00:19:26,140 That's what I want. 241 00:19:26,140 --> 00:19:30,610 When it comes to the downhill in the rain, we can compare our techniques. 242 00:19:30,610 --> 00:19:34,790 Go get your Eight-Six, and pull up next to me. 243 00:19:35,430 --> 00:19:36,480 Come with me, Itsuki. 244 00:19:36,480 --> 00:19:38,130 Am I riding with you? 245 00:19:38,130 --> 00:19:42,250 If I leave you here, I'll have to come back and pick you up. 246 00:19:43,140 --> 00:19:46,760 I don't want to waste my time, so let's go home after we get to the base. 247 00:19:49,290 --> 00:19:51,090 Okay, I'm getting in. 248 00:19:51,090 --> 00:19:52,330 Hold it. 249 00:19:52,330 --> 00:19:55,000 Sorry, Itsuki, but would you sit in the back? 250 00:19:55,000 --> 00:19:57,340 In the back? Okay. 251 00:19:59,550 --> 00:20:01,890 Is there any reason for this? 252 00:20:01,890 --> 00:20:06,180 Well, maybe there is and maybe there isn't... 253 00:20:06,180 --> 00:20:09,910 What do you mean? Aren't you sure yourself? 254 00:20:09,910 --> 00:20:12,790 How should I hold my body during drift? 255 00:20:12,790 --> 00:20:14,220 I'll leave it up to you. 256 00:20:14,220 --> 00:20:16,260 Up to me? Hey! 257 00:20:16,260 --> 00:20:19,930 It's just a short ride to the base, so hang in there, okay? 258 00:20:20,570 --> 00:20:23,090 They're not gonna cancel! There'll be another downhill race! 259 00:20:23,090 --> 00:20:26,140 The Eight-Six... Akina's Eight-Six is gonna race! 260 00:20:27,510 --> 00:20:30,080 Okay, no oncoming traffic. 261 00:20:30,560 --> 00:20:31,430 Let's start. 262 00:20:33,780 --> 00:20:36,000 This is totally unexpected. 263 00:20:36,000 --> 00:20:39,120 Yeah, but there was nothing we could do. 264 00:20:39,120 --> 00:20:41,390 Please watch me, Keisuke. 265 00:20:41,390 --> 00:20:43,840 I like rain. 266 00:20:43,840 --> 00:20:51,760 Before I joined the team, when I practiced drifting alone, I chose rainy days. 267 00:20:51,760 --> 00:20:55,640 I was poor, so I liked driving in the rain because the tires didn't wear out so quickly. 268 00:20:55,640 --> 00:20:59,210 I like your confidence, but don't underestimate the rain. 269 00:20:59,210 --> 00:21:01,660 I have more experience in the rain than anybody else. 270 00:21:01,660 --> 00:21:05,280 Don't worry. If it's raining, I have the advantage. 271 00:21:05,280 --> 00:21:08,260 I'll win, because the rain is on my side. 272 00:21:13,140 --> 00:21:17,050 Hey, Takumi, you don't look very nervous. 273 00:21:17,050 --> 00:21:20,490 Are you alright with this rain battle? 274 00:21:20,490 --> 00:21:22,090 I don't know. 275 00:21:22,090 --> 00:21:26,170 I can't go as fast in the rain, so I'll just drive like I normally do. 276 00:21:26,170 --> 00:21:30,610 I don't know if I can drive fast or not. 277 00:21:30,610 --> 00:21:32,830 I'll try not to push myself too hard. 278 00:21:32,830 --> 00:21:36,520 If I damage the car, Dad'll hit me. 279 00:21:36,520 --> 00:21:38,310 I see. 280 00:21:39,830 --> 00:21:45,330 But if he loses, what'll happen to the battle with Takahashi Ryosuke? 281 00:21:47,690 --> 00:21:49,670 I'll start the countdown. 282 00:21:49,670 --> 00:21:50,700 Five... 283 00:21:50,700 --> 00:21:51,600 ...four... 284 00:21:51,600 --> 00:21:52,570 ...three... 285 00:21:52,570 --> 00:21:53,620 ...two... 286 00:21:53,620 --> 00:21:54,690 ...one. 287 00:21:54,690 --> 00:21:55,640 Go! 288 00:22:22,910 --> 00:22:26,430 You call this normal?! 289 00:22:30,300 --> 00:22:32,980 a remake standalone sub based on \h \h fansubfilesanime's release 290 00:22:33,990 --> 00:22:38,000 Original translations and scripts by Central Anime 291 00:22:38,180 --> 00:22:43,840 Ai ni tsukarehate samayotte ta koro 292 00:22:39,120 --> 00:22:42,160 Repro sub by FXM-ID Project 293 00:22:44,260 --> 00:22:50,580 Yokubou dake ni kararete miushinatteita 294 00:22:51,780 --> 00:23:05,560 Kimagure na unmei wa mujaki na hitomi ni miserate yuku 295 00:22:55,310 --> 00:23:00,710 By Fans for the Fans! Not for Sale or Rent! 296 00:23:07,150 --> 00:23:10,520 Sake bara no youni akaku 297 00:23:10,520 --> 00:23:13,990 Tsuyoku tsuyoku kimo wo daite 298 00:23:13,990 --> 00:23:20,950 Tatta hitotsu kono omoi wo shinjitu da to ieru 299 00:23:20,950 --> 00:23:25,820 Yorokobi wo kanadeyou 300 00:23:25,820 --> 00:23:30,650 Kagayaku mirai e 301 00:23:45,360 --> 00:23:52,760 Ah Kazoekirenai hodo tashikameaou 302 00:23:52,760 --> 00:23:57,970 Jounetu yo eien e todoke 303 00:23:58,710 --> 00:24:01,940 Sake bara no youni akaku 304 00:24:01,940 --> 00:24:05,480 Tsuyoku tsuyoku dakishimete 305 00:24:05,480 --> 00:24:12,370 Tatoe nani wo ushinattemo kono ude wo hanasanai 306 00:24:12,370 --> 00:24:17,250 Utsukushiku Karen ni sake 307 00:24:17,250 --> 00:24:22,690 Kiseki no hana yo 308 00:24:30,210 --> 00:24:32,480 A rain battle... Will you be alright, Kenta? 309 00:24:32,480 --> 00:24:34,340 Yes, I'm confident. 310 00:24:34,340 --> 00:24:37,640 Besides, Keisuke's watching, so I have to win! 311 00:24:37,640 --> 00:24:40,410 But your opponent is the Eight-Six, and even Keisuke couldn't beat him. 312 00:24:40,410 --> 00:24:44,080 That's why I want to avenge him! It's for Keisuke! 313 00:24:44,080 --> 00:24:45,370 But it's a route you've never raced on before. 314 00:24:45,370 --> 00:24:49,180 I'll be alright. I'll drive so that I won't disgrace Keisuke! 315 00:24:49,180 --> 00:24:53,580 Wait a minute. Don't tell me that Keisuke's your... 316 00:24:53,580 --> 00:24:54,500 Well... 317 00:24:54,500 --> 00:24:55,580 Next time on Initial D: 318 00:24:55,070 --> 00:24:59,980 Initial 319 00:24:55,070 --> 00:24:59,980 Next Time: 320 00:24:55,070 --> 00:24:59,980 Downhill Rain Battle 321 00:24:57,850 --> 00:24:59,460 Don't miss it. 23960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.