Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,060 --> 00:00:07,280
This story is fiction. The names of people, places and groups are imaginary. Obey traffic rules and drive safely.
2
00:00:34,510 --> 00:00:38,180
Kogoeta machi ni giniro shita kemuri...
3
00:00:38,180 --> 00:00:41,880
...misugita yume no daisyou.
4
00:00:41,880 --> 00:00:45,610
Kogoeta karada furikirenai omoi.
5
00:00:45,610 --> 00:00:49,280
Accel funde gomakasu.
6
00:00:49,280 --> 00:00:56,640
Yoru ni kowareta mama shisen tsuyoku togarasete.
7
00:00:56,640 --> 00:01:04,030
Dareno kimagure kara sekai sae mo owarisoude.
8
00:01:04,030 --> 00:01:05,980
"Break in 2 the nite" It's that time.
9
00:01:05,980 --> 00:01:09,560
Obieta me wo shite lost in the night.
10
00:01:09,560 --> 00:01:13,220
Ochiteku yume ni dakareru.
11
00:01:13,220 --> 00:01:16,980
Kodoku ga kowakute missin' my heart.
12
00:01:16,980 --> 00:01:20,690
Jibun sae mo kizu tsukete.
13
00:01:20,690 --> 00:01:24,370
Taoreru kurai ni love me so much.
14
00:01:24,370 --> 00:01:28,060
Subete wo suttee anata wo...
15
00:01:28,060 --> 00:01:31,720
...ai suru koto sae dekitara...
16
00:01:31,720 --> 00:01:35,960
...kitto sunao ni naresou.
17
00:01:50,780 --> 00:01:56,830
Is there a good cure to save Takumi from his lovesickness?
18
00:01:59,780 --> 00:02:04,930
Today's Friday, so September 15th
is still a week away.
19
00:02:04,930 --> 00:02:07,780
We're lucky that
it's not tomorrow.
20
00:02:07,780 --> 00:02:13,230
By the way, there's a race between the Redsuns and the Myogi Night Kids.
21
00:02:13,230 --> 00:02:14,710
That's it!
22
00:02:14,710 --> 00:02:18,930
We'll drag Takumi out there,
and watch the battle!
23
00:02:18,930 --> 00:02:23,780
He'll be stimulated
and recover!
24
00:02:23,780 --> 00:02:27,900
That's a good idea!
That's it!
25
00:02:28,140 --> 00:02:31,460
Why don't we knock him out and save him from his lovesickness.
26
00:02:36,630 --> 00:02:41,930
Severe Hill Climb
27
00:02:53,010 --> 00:02:55,730
Hey, Dad,
I've been thinking.
28
00:02:56,630 --> 00:02:57,820
What is it?
29
00:02:57,820 --> 00:03:02,260
I drove on Mt. Usui
the other day.
30
00:03:02,260 --> 00:03:05,730
At first, I thought Usui was totally different from Akina.
31
00:03:09,730 --> 00:03:13,580
But...I don't know
how to say this...
32
00:03:13,580 --> 00:03:16,330
They seemed almost the same after I started driving.
33
00:03:18,830 --> 00:03:20,450
Well done.
34
00:03:20,450 --> 00:03:21,730
"Well done?"
35
00:03:21,730 --> 00:03:25,830
Akina and Usui are
totally different...
36
00:03:25,830 --> 00:03:28,430
...but you simply drove
in the same manner.
37
00:03:29,730 --> 00:03:34,130
You tried what you do on
Akina in a different place.
38
00:03:36,170 --> 00:03:37,860
Well, take care
of the delivery.
39
00:03:37,860 --> 00:03:38,730
Yeah.
40
00:03:59,970 --> 00:04:02,580
Try what I do on
Akina in other places...
41
00:04:12,770 --> 00:04:14,630
I know what you
meant to say...
42
00:04:14,630 --> 00:04:16,060
...just a little.
43
00:04:33,310 --> 00:04:35,110
I'd better take a
nap when I get home.
44
00:04:36,400 --> 00:04:39,080
Takumi looks totally bored.
45
00:04:39,080 --> 00:04:41,820
Alright, it's the time
to proceed with the plan.
46
00:04:42,470 --> 00:04:44,660
Hey, Takumi!
Takumi!
47
00:04:45,470 --> 00:04:49,030
Hey, big news.
Don't be surprised!
48
00:04:49,030 --> 00:04:53,600
The Redsuns and Night Kids are racing!
And it's tonight!
49
00:04:53,600 --> 00:04:54,550
Wha...?
50
00:04:54,550 --> 00:04:57,620
Don't give me "wha,"
will you?!
51
00:04:57,620 --> 00:05:00,730
You're racing against
Takahashi Ryosuke next week...
52
00:05:00,730 --> 00:05:02,660
...so you shouldn't
miss this.
53
00:05:02,660 --> 00:05:03,990
Right?
54
00:05:04,160 --> 00:05:05,970
Alright, we've decided.
55
00:05:05,970 --> 00:05:09,430
And it'd be a waste of gas
to go in two cars...
56
00:05:09,430 --> 00:05:11,380
...so we'll go in
your Eight-Six?
57
00:05:11,380 --> 00:05:12,390
My...
58
00:05:12,390 --> 00:05:14,880
I'm so excited!
59
00:05:14,880 --> 00:05:16,940
Aren't you excited?!
60
00:05:19,310 --> 00:05:21,080
I'll be at the usual place at
seven o'clock tonight...
61
00:05:21,080 --> 00:05:24,100
...so make sure you borrow
the Eight-Six, okay?!
62
00:05:42,030 --> 00:05:44,580
As I thought,
there're so many people.
63
00:05:44,580 --> 00:05:46,640
Have you seen
Takumi and Itsuki?
64
00:05:46,640 --> 00:05:49,270
No. I guess they
aren't here yet.
65
00:05:49,270 --> 00:05:52,980
I let Itsuki handle it, but I'm worried if they'll make it.
66
00:05:54,190 --> 00:05:57,960
What're you doing, Takumi?
It's gonna start soon.
67
00:05:57,960 --> 00:06:02,200
Since you didn't want to take the highway, we got lost.
68
00:06:02,200 --> 00:06:04,350
You're so stingy.
69
00:06:04,350 --> 00:06:05,680
What're you talking about?
70
00:06:05,680 --> 00:06:09,260
You wanted to save gas and
didn't drive your Eight-Five.
71
00:06:09,260 --> 00:06:13,510
Man, I've never heard of a Road Racer who's bad at directions.
72
00:06:15,000 --> 00:06:17,200
It must be
because of a girl.
73
00:06:18,100 --> 00:06:19,280
Okay, I got it.
74
00:06:21,080 --> 00:06:22,820
Hurry, we don't
have much time.
75
00:06:37,370 --> 00:06:38,710
I've been waiting.
76
00:06:39,710 --> 00:06:42,430
The hero always
arrives late.
77
00:06:42,890 --> 00:06:44,880
Myogi's valley is deep.
78
00:06:44,880 --> 00:06:47,450
You'd better be concerned
about your life.
79
00:06:47,450 --> 00:06:50,740
Can it. Aren't you
shaking from fear?
80
00:06:50,740 --> 00:06:52,680
I'll defeat
you so easily.
81
00:06:52,680 --> 00:06:55,460
No one in the Night
Kids can match me.
82
00:06:55,460 --> 00:06:59,730
I hope your overconfidence
doesn't kill you.
83
00:07:04,080 --> 00:07:06,330
We'd better start
before the rain comes.
84
00:07:06,330 --> 00:07:07,130
Right.
85
00:07:07,130 --> 00:07:09,780
The Eight-Six!
It's Akina's Eight-Six!
86
00:07:13,140 --> 00:07:14,670
The Eight-Six?
87
00:07:23,430 --> 00:07:26,490
Wow, look at all the
people in the galleries...
88
00:07:26,490 --> 00:07:29,700
First, let's
find those two.
89
00:07:29,700 --> 00:07:34,910
I know. Since there are
so many people, it's tough.
90
00:07:34,910 --> 00:07:37,630
Where should we
park the car?
91
00:07:37,630 --> 00:07:41,170
Should we go to the peak? There's a big parking lot there.
92
00:07:41,170 --> 00:07:43,620
Okay. I'll head for
the peak for now.
93
00:07:50,950 --> 00:07:53,180
So he's come after all.
94
00:07:53,180 --> 00:07:55,400
It excites me whether
I like it or not.
95
00:07:55,400 --> 00:07:57,080
Eight-Six...
96
00:07:57,080 --> 00:07:59,520
...I'll show you how
much I've improved.
97
00:08:04,070 --> 00:08:04,980
It's the Eight-Six.
98
00:08:04,980 --> 00:08:05,880
From Akina?
99
00:08:05,880 --> 00:08:06,520
Yeah.
100
00:08:06,520 --> 00:08:07,530
So, that's the one.
101
00:08:09,930 --> 00:08:13,080
Hey, Takumi,
I noticed earlier.
102
00:08:13,080 --> 00:08:16,430
Don't you think
they're watching us?
103
00:08:16,430 --> 00:08:17,490
Dunno...
104
00:08:17,490 --> 00:08:22,000
"Dunno...?"
We really stand out...
105
00:08:22,000 --> 00:08:25,700
...because Akina's
Eight-Six is famous.
106
00:08:25,700 --> 00:08:29,360
Everyone thinks
so highly of you.
107
00:08:29,360 --> 00:08:32,360
I was right about
coming in the Eight-Six.
108
00:08:32,360 --> 00:08:34,010
What're you talking about?
109
00:08:35,870 --> 00:08:37,030
Alright.
110
00:08:37,030 --> 00:08:38,010
Forward.
111
00:08:38,560 --> 00:08:39,750
Alright, alright.
112
00:08:48,480 --> 00:08:50,320
Okay.
No oncoming traffic.
113
00:08:51,590 --> 00:08:53,060
Starting the countdown!
114
00:08:53,060 --> 00:08:53,920
Five...
115
00:08:53,920 --> 00:08:54,920
...four...
116
00:08:54,920 --> 00:08:56,140
...three...
117
00:08:56,140 --> 00:08:57,020
...two...
118
00:08:57,020 --> 00:08:58,200
...one.
119
00:08:58,200 --> 00:08:59,000
Go!
120
00:09:08,730 --> 00:09:10,810
What an incredible
rocket start.
121
00:09:11,650 --> 00:09:14,170
Keisuke'll win.
I know it.
122
00:09:15,210 --> 00:09:19,140
Don't lose. We can't disgrace ourselves by losing on our home course.
123
00:09:23,420 --> 00:09:24,730
Takahashi
124
00:09:26,690 --> 00:09:27,770
It's begun.
125
00:09:30,740 --> 00:09:31,880
Rain...
126
00:09:33,660 --> 00:09:37,610
The FD's greatest advantage
is its manueverability.
127
00:09:37,610 --> 00:09:39,350
Don't forget that, Keisuke.
128
00:09:45,240 --> 00:09:50,460
Hey, Takumi, don't you think Myogi's
passes are similar to Akina's?
129
00:09:50,460 --> 00:09:52,080
Are they?
130
00:09:52,080 --> 00:09:55,120
I'd say that they
remind me of Usui.
131
00:09:55,120 --> 00:09:58,220
What?!
They're nothing like it.
132
00:09:58,220 --> 00:10:02,770
It's no use. His sickness is deeper than the Marianas Trench.
133
00:10:03,730 --> 00:10:06,120
Alright, Takumi,
look carefully.
134
00:10:06,120 --> 00:10:12,420
It's not as narrow as Usui, and this dynamic climbing path is very similar to Akina's.
135
00:10:12,420 --> 00:10:16,300
That's not what I mean.
The rhythm is similar.
136
00:10:16,300 --> 00:10:17,680
"R...rhythm?"
137
00:10:46,650 --> 00:10:47,790
He's tough.
138
00:10:47,790 --> 00:10:50,110
The FD's fast
in the corners.
139
00:10:50,110 --> 00:10:54,640
I didn't expect anyone to keep up with my R and I on Myogi.
140
00:10:59,740 --> 00:11:02,080
He's started
steering hard.
141
00:11:02,080 --> 00:11:04,440
Is he going to increase the pace to try and outrun me?
142
00:11:04,440 --> 00:11:08,370
If you do that on the downhill, the tires will definitely lose grip.
143
00:11:59,220 --> 00:12:02,800
This's the midpoint,
and they just went past.
144
00:12:02,600 --> 00:12:06,520
The 32 is ahead,
but the gap is minimal.
145
00:12:06,520 --> 00:12:08,080
I see.
146
00:12:08,080 --> 00:12:09,880
Tell me one thing.
147
00:12:09,880 --> 00:12:13,910
Is Nakazato pulling away from Keisuke at the corner's exit?
148
00:12:13,910 --> 00:12:19,830
Well, he's slightly slower at the exit, but he's keeping up overall.
149
00:12:19,830 --> 00:12:21,830
His driving is very smooth.
150
00:12:21,830 --> 00:12:26,730
It's very different from
Nakazato's drastic driving.
151
00:12:26,730 --> 00:12:28,930
Okay, I got it.
Thanks.
152
00:12:30,930 --> 00:12:34,660
If you're doing that,
you've improved, Keisuke.
153
00:12:36,220 --> 00:12:39,200
The R32 is ahead, but
there's no gap in between.
154
00:12:40,010 --> 00:12:41,480
They just passed us.
155
00:12:41,480 --> 00:12:44,060
The 32 is ahead, but the
FD is right behind it.
156
00:12:45,080 --> 00:12:47,810
Takeshi seems to
be doing alright.
157
00:12:47,810 --> 00:12:50,130
He's been practicing so hard.
158
00:12:50,130 --> 00:12:53,870
Yeah, he's been totally different since he was defeated by Akina's Eight-Six.
159
00:12:55,180 --> 00:13:01,020
I've considered him my enemy even though we're on the same team, but now...
160
00:13:01,020 --> 00:13:07,630
...when I think about him driving for our pride, my chest aches.
161
00:13:07,630 --> 00:13:09,310
I've never had
a feeling like this.
162
00:13:11,580 --> 00:13:13,940
Here comes the 32.
The FD's right behind it.
163
00:13:14,590 --> 00:13:17,570
Please win, Takeshi.
I'm counting on you.
164
00:13:23,640 --> 00:13:26,230
I can only
hear the sounds.
165
00:13:26,230 --> 00:13:28,440
They're taking so
long to get up here.
166
00:13:29,530 --> 00:13:30,530
What?
167
00:13:31,310 --> 00:13:33,170
Rain.
168
00:13:36,780 --> 00:13:39,550
This is bad. It's in the middle of an attack at max speed.
169
00:13:39,550 --> 00:13:42,350
The beginning of a rainstorm is the most dangerous.
170
00:13:42,350 --> 00:13:45,520
The dust and sand on the asphalt are stirred up by the rain...
171
00:13:45,520 --> 00:13:46,920
...and the road'll be
extremely slippery.
172
00:13:46,920 --> 00:13:48,540
You can lose
grip very suddenly.
173
00:14:00,100 --> 00:14:02,100
It's started raining.
174
00:14:02,100 --> 00:14:04,250
Damn, the goal
is so close.
175
00:14:04,890 --> 00:14:06,920
The beginning of the
rain is most dangerous.
176
00:14:06,920 --> 00:14:09,570
When you skid, it happens
without any warning.
177
00:14:41,680 --> 00:14:46,290
It's getting heavier.
I hope it won't be canceled.
178
00:14:48,060 --> 00:14:49,410
Say, Itsuki...
179
00:14:50,780 --> 00:14:55,080
...the goal is over there, which means this is the last corner, right?
180
00:14:56,880 --> 00:15:03,780
That's Myogi's peak, so this short section just before the goal is slightly downhill, isn't it?
181
00:15:03,780 --> 00:15:06,040
So, the last
part is downhill...
182
00:15:07,570 --> 00:15:08,780
Here they come!
183
00:15:31,430 --> 00:15:32,520
Now it's time to
settle this match!
184
00:15:34,010 --> 00:15:36,320
Impossible! You won't be able to turn at that speed!
185
00:15:36,800 --> 00:15:39,180
That idiot's gonna
crash into the cliff!
186
00:15:46,780 --> 00:15:49,080
I can do it.
I have feedback.
187
00:15:49,080 --> 00:15:51,230
My FD's telling me to go.
188
00:16:00,090 --> 00:16:01,590
It's coming this way!
Run!
189
00:16:24,100 --> 00:16:25,930
Goal!
The FD won!
190
00:16:29,970 --> 00:16:34,390
Cool! It's so awesome!
Takahashi Keisuke is incredible!
191
00:16:35,370 --> 00:16:37,780
This is the first time...
192
00:16:37,780 --> 00:16:41,040
I've never been excited by watching someone else race before.
193
00:16:41,040 --> 00:16:45,630
I can't stand still after watching something as incredible as that.
194
00:16:50,920 --> 00:16:53,810
You were lucky,
Takahashi Keisuke.
195
00:16:53,810 --> 00:16:56,390
No, it was because
of my skill.
196
00:16:56,390 --> 00:16:57,520
Say what?
197
00:16:57,520 --> 00:17:01,180
The last corner
was downhill...
198
00:17:01,180 --> 00:17:04,830
...so I knew that the key would
be the front tires' condition.
199
00:17:04,830 --> 00:17:10,230
Didn't you wear down your tires, so the feedback from the front felt sluggish?
200
00:17:10,230 --> 00:17:14,530
I saved my tires while
I kept pace with you.
201
00:17:15,530 --> 00:17:17,530
It was because of the
difference in our abilities.
202
00:17:36,360 --> 00:17:38,220
Keisuke, that's
just like you!
203
00:17:38,680 --> 00:17:40,440
What should we do
about the downhill?
204
00:17:40,440 --> 00:17:43,130
We'll have to cancel it
because of this heavy rain.
205
00:17:43,130 --> 00:17:43,980
Yeah...
206
00:17:43,980 --> 00:17:48,150
Then, Keisuke, let me race
against Akina's Eight-Six.
207
00:17:48,150 --> 00:17:49,070
What?
208
00:17:49,070 --> 00:17:51,530
It's okay since it's not
our home course, right?
209
00:17:51,530 --> 00:17:55,140
This isn't his home course either,
so the conditions are equal.
210
00:17:55,140 --> 00:17:55,820
Hey!
211
00:17:55,820 --> 00:17:56,720
Senpai...
212
00:17:56,720 --> 00:17:58,370
Who's he?
213
00:17:58,370 --> 00:17:59,530
I don't know.
214
00:18:00,390 --> 00:18:01,530
Kenta...
215
00:18:03,850 --> 00:18:06,140
You're Fujiwara
Takumi, aren't you?
216
00:18:07,650 --> 00:18:10,180
I'm Nakamura Kenta
of the Redsuns.
217
00:18:10,180 --> 00:18:13,400
What do you say? Will you accept my challenge to a rain battle?
218
00:18:13,400 --> 00:18:15,970
Hey, Kenta, without checking
with my brother...
219
00:18:15,970 --> 00:18:18,860
Let's ask the galleries, Keisuke.
220
00:18:18,860 --> 00:18:22,650
Guys, do you want to see a rain battle between me and the Eight-Six?!
221
00:18:24,180 --> 00:18:25,530
Go for it!
222
00:18:25,530 --> 00:18:28,000
Do it!
223
00:18:28,000 --> 00:18:29,450
T...this is bad.
224
00:18:29,450 --> 00:18:31,590
He can't say no
in this situation.
225
00:18:31,590 --> 00:18:36,350
B...but Takumi has a battle against Takahashi Ryosuke next week.
226
00:18:36,350 --> 00:18:38,180
I'll race you first.
227
00:18:38,180 --> 00:18:43,170
If you lose to me, you don't deserve to race against Ryosuke.
228
00:18:43,170 --> 00:18:45,590
Don't just stand there.
Say something.
229
00:18:45,590 --> 00:18:48,530
I'm confident
driving in the rain.
230
00:18:48,530 --> 00:18:51,530
Don't tell me you're
scared of the rain.
231
00:18:52,260 --> 00:18:55,180
No, the timing's bad.
232
00:18:55,180 --> 00:18:58,130
He's not in
the right mood...
233
00:18:58,130 --> 00:19:00,440
Okay, I'll do it.
234
00:19:07,790 --> 00:19:08,840
W...wait...
235
00:19:08,840 --> 00:19:11,420
No one can
stop them now.
236
00:19:11,420 --> 00:19:12,720
But...
237
00:19:12,720 --> 00:19:16,260
The Eight-Six isn't
only our target.
238
00:19:16,260 --> 00:19:20,020
All Road Racers want to race against the Eight-Six.
239
00:19:20,020 --> 00:19:23,200
You understand that,
don't you?
240
00:19:24,190 --> 00:19:26,140
That's what I want.
241
00:19:26,140 --> 00:19:30,610
When it comes to the downhill in the rain, we can compare our techniques.
242
00:19:30,610 --> 00:19:34,790
Go get your Eight-Six,
and pull up next to me.
243
00:19:35,430 --> 00:19:36,480
Come with me, Itsuki.
244
00:19:36,480 --> 00:19:38,130
Am I riding with you?
245
00:19:38,130 --> 00:19:42,250
If I leave you here, I'll have to come back and pick you up.
246
00:19:43,140 --> 00:19:46,760
I don't want to waste my time, so let's go home after we get to the base.
247
00:19:49,290 --> 00:19:51,090
Okay, I'm getting in.
248
00:19:51,090 --> 00:19:52,330
Hold it.
249
00:19:52,330 --> 00:19:55,000
Sorry, Itsuki, but would
you sit in the back?
250
00:19:55,000 --> 00:19:57,340
In the back?
Okay.
251
00:19:59,550 --> 00:20:01,890
Is there any
reason for this?
252
00:20:01,890 --> 00:20:06,180
Well, maybe there is
and maybe there isn't...
253
00:20:06,180 --> 00:20:09,910
What do you mean?
Aren't you sure yourself?
254
00:20:09,910 --> 00:20:12,790
How should I hold my
body during drift?
255
00:20:12,790 --> 00:20:14,220
I'll leave
it up to you.
256
00:20:14,220 --> 00:20:16,260
Up to me? Hey!
257
00:20:16,260 --> 00:20:19,930
It's just a short ride to the base, so hang in there, okay?
258
00:20:20,570 --> 00:20:23,090
They're not gonna cancel!
There'll be another downhill race!
259
00:20:23,090 --> 00:20:26,140
The Eight-Six...
Akina's Eight-Six is gonna race!
260
00:20:27,510 --> 00:20:30,080
Okay,
no oncoming traffic.
261
00:20:30,560 --> 00:20:31,430
Let's start.
262
00:20:33,780 --> 00:20:36,000
This is totally unexpected.
263
00:20:36,000 --> 00:20:39,120
Yeah, but there was
nothing we could do.
264
00:20:39,120 --> 00:20:41,390
Please watch me, Keisuke.
265
00:20:41,390 --> 00:20:43,840
I like rain.
266
00:20:43,840 --> 00:20:51,760
Before I joined the team, when I practiced drifting alone, I chose rainy days.
267
00:20:51,760 --> 00:20:55,640
I was poor, so I liked driving in the rain because the tires didn't wear out so quickly.
268
00:20:55,640 --> 00:20:59,210
I like your confidence,
but don't underestimate the rain.
269
00:20:59,210 --> 00:21:01,660
I have more experience in
the rain than anybody else.
270
00:21:01,660 --> 00:21:05,280
Don't worry. If it's raining,
I have the advantage.
271
00:21:05,280 --> 00:21:08,260
I'll win, because the
rain is on my side.
272
00:21:13,140 --> 00:21:17,050
Hey, Takumi, you don't
look very nervous.
273
00:21:17,050 --> 00:21:20,490
Are you alright
with this rain battle?
274
00:21:20,490 --> 00:21:22,090
I don't know.
275
00:21:22,090 --> 00:21:26,170
I can't go as fast in the rain,
so I'll just drive like I normally do.
276
00:21:26,170 --> 00:21:30,610
I don't know if I can
drive fast or not.
277
00:21:30,610 --> 00:21:32,830
I'll try not to push
myself too hard.
278
00:21:32,830 --> 00:21:36,520
If I damage the car,
Dad'll hit me.
279
00:21:36,520 --> 00:21:38,310
I see.
280
00:21:39,830 --> 00:21:45,330
But if he loses, what'll happen to the battle with Takahashi Ryosuke?
281
00:21:47,690 --> 00:21:49,670
I'll start the countdown.
282
00:21:49,670 --> 00:21:50,700
Five...
283
00:21:50,700 --> 00:21:51,600
...four...
284
00:21:51,600 --> 00:21:52,570
...three...
285
00:21:52,570 --> 00:21:53,620
...two...
286
00:21:53,620 --> 00:21:54,690
...one.
287
00:21:54,690 --> 00:21:55,640
Go!
288
00:22:22,910 --> 00:22:26,430
You call this normal?!
289
00:22:30,300 --> 00:22:32,980
a remake standalone sub based on \h
\h fansubfilesanime's release
290
00:22:33,990 --> 00:22:38,000
Original translations and
scripts by Central Anime
291
00:22:38,180 --> 00:22:43,840
Ai ni tsukarehate samayotte ta koro
292
00:22:39,120 --> 00:22:42,160
Repro sub by FXM-ID Project
293
00:22:44,260 --> 00:22:50,580
Yokubou dake ni kararete miushinatteita
294
00:22:51,780 --> 00:23:05,560
Kimagure na unmei wa mujaki na hitomi ni miserate yuku
295
00:22:55,310 --> 00:23:00,710
By Fans for the Fans!
Not for Sale or Rent!
296
00:23:07,150 --> 00:23:10,520
Sake bara no youni akaku
297
00:23:10,520 --> 00:23:13,990
Tsuyoku tsuyoku kimo wo daite
298
00:23:13,990 --> 00:23:20,950
Tatta hitotsu kono omoi wo shinjitu da to ieru
299
00:23:20,950 --> 00:23:25,820
Yorokobi wo kanadeyou
300
00:23:25,820 --> 00:23:30,650
Kagayaku mirai e
301
00:23:45,360 --> 00:23:52,760
Ah Kazoekirenai hodo tashikameaou
302
00:23:52,760 --> 00:23:57,970
Jounetu yo eien e todoke
303
00:23:58,710 --> 00:24:01,940
Sake bara no youni akaku
304
00:24:01,940 --> 00:24:05,480
Tsuyoku tsuyoku dakishimete
305
00:24:05,480 --> 00:24:12,370
Tatoe nani wo ushinattemo kono ude wo hanasanai
306
00:24:12,370 --> 00:24:17,250
Utsukushiku Karen ni sake
307
00:24:17,250 --> 00:24:22,690
Kiseki no hana yo
308
00:24:30,210 --> 00:24:32,480
A rain battle...
Will you be alright, Kenta?
309
00:24:32,480 --> 00:24:34,340
Yes, I'm confident.
310
00:24:34,340 --> 00:24:37,640
Besides, Keisuke's watching,
so I have to win!
311
00:24:37,640 --> 00:24:40,410
But your opponent is the Eight-Six, and even Keisuke couldn't beat him.
312
00:24:40,410 --> 00:24:44,080
That's why I want to avenge him!
It's for Keisuke!
313
00:24:44,080 --> 00:24:45,370
But it's a route you've
never raced on before.
314
00:24:45,370 --> 00:24:49,180
I'll be alright. I'll drive so that I won't disgrace Keisuke!
315
00:24:49,180 --> 00:24:53,580
Wait a minute. Don't tell me that Keisuke's your...
316
00:24:53,580 --> 00:24:54,500
Well...
317
00:24:54,500 --> 00:24:55,580
Next time on Initial D:
318
00:24:55,070 --> 00:24:59,980
Initial
319
00:24:55,070 --> 00:24:59,980
Next Time:
320
00:24:55,070 --> 00:24:59,980
Downhill Rain Battle
321
00:24:57,850 --> 00:24:59,460
Don't miss it.
23960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.