All language subtitles for [SubtitleTools.com] Initial D - First stage 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,060 --> 00:00:08,220 This story is fiction. The names of people, places and groups are imaginary. Obey traffic rules and drive safely. 2 00:00:27,520 --> 00:00:30,150 Information, spreads in a matter of seconds. 3 00:00:27,640 --> 00:00:28,680 INITIAL 4 00:00:30,150 --> 00:00:32,450 ...but we don't know how to choose it. 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,380 Those who say, "Money can't buy my love..." 6 00:00:34,380 --> 00:00:36,340 ...deserves a lariat three times. 7 00:00:36,340 --> 00:00:38,270 We make love according to the manuals. 8 00:00:38,270 --> 00:00:40,240 We don't notice the lack of love. 9 00:00:40,240 --> 00:00:42,860 Before we suffocate, let's yell. Ho!!! 10 00:00:42,860 --> 00:00:44,000 In the midnight dream. 11 00:00:44,000 --> 00:00:47,970 No place to relax in the sleepless city. 12 00:00:47,970 --> 00:00:51,910 We smile without dropping our guard. 13 00:00:51,910 --> 00:00:56,020 It's safe to lie and the truth is empty. 14 00:00:56,020 --> 00:01:00,070 Desperately wanna shut and break out. 15 00:01:00,070 --> 00:01:01,950 Now, we gotta start. Let's get moving. 16 00:01:01,950 --> 00:01:03,690 Let's move into the brand new world. 17 00:01:03,690 --> 00:01:05,950 Let's dive into the brand new trip. 18 00:01:05,950 --> 00:01:09,670 You're afraid of a big world. 19 00:01:09,670 --> 00:01:11,970 It's just begun. 20 00:01:11,970 --> 00:01:13,940 Now we go full speed and funky beat. 21 00:01:13,940 --> 00:01:15,670 You'll surely shine. 22 00:01:15,670 --> 00:01:17,570 Around the world. 23 00:01:17,570 --> 00:01:18,520 Trip to the world. 24 00:01:18,520 --> 00:01:20,420 Yo! Here we go to an unknown world. 25 00:01:20,420 --> 00:01:22,170 You're a newborn traveler. 26 00:01:22,170 --> 00:01:24,220 Unstable footsteps are fun to watch. 27 00:01:24,220 --> 00:01:26,320 Get things done right, only when needed. 28 00:01:26,320 --> 00:01:27,840 So many people in this world... 29 00:01:27,840 --> 00:01:30,140 ...sometimes, you'll receive slanders. 30 00:01:30,140 --> 00:01:32,180 Let's warp uninteresting things... 31 00:01:32,180 --> 00:01:33,670 ...and lead at least a rational life. 32 00:01:33,670 --> 00:01:35,450 That's our law. 33 00:01:43,280 --> 00:01:46,280 No oncoming traffic. Let's show off, Mako! 34 00:01:47,280 --> 00:01:48,280 Go! 35 00:02:28,890 --> 00:02:30,450 Im...impossible. 36 00:02:31,680 --> 00:02:35,430 We knew that the Eight-Six was extraordinary from the beginning. 37 00:02:35,430 --> 00:02:38,980 I decided this race would be the last. 38 00:02:40,380 --> 00:02:43,510 So unless we try our best, I won't be satisfied! 39 00:02:44,300 --> 00:02:46,600 How can you have gotten so timid? 40 00:02:47,100 --> 00:02:51,180 You're the worst! You're like baggage in the passenger seat! 41 00:02:52,180 --> 00:02:53,030 Baggage? 42 00:02:53,030 --> 00:02:57,020 Yes, you're only ballast, worsening the power to weight ratio. 43 00:02:57,020 --> 00:02:59,230 She's one of those who changes their personality behind the wheel. 44 00:02:59,230 --> 00:03:01,260 How can you call me ballast? 45 00:03:01,260 --> 00:03:04,520 I've got a nice body, and I'm not chubby or fat! 46 00:03:04,520 --> 00:03:06,990 But you're a 49 kg handicap! 47 00:03:06,990 --> 00:03:09,080 47 kg! 48 00:03:10,710 --> 00:03:14,180 Now that you've said that, I can't stay quiet. 49 00:03:16,190 --> 00:03:19,400 Let's do it, Mako! Drive like hell! 50 00:03:20,120 --> 00:03:22,010 That's more like it. 51 00:03:22,290 --> 00:03:26,610 Turn hard, as if you were going to hit the cliff in the next corner. 52 00:03:26,610 --> 00:03:27,710 Okay, Sayuki. 53 00:03:52,730 --> 00:03:57,630 Race-Settling Super Drift 54 00:03:59,530 --> 00:04:00,820 Well, good night, Papa. 55 00:04:01,630 --> 00:04:02,630 Yeah. 56 00:04:06,430 --> 00:04:08,130 Natsuki... 57 00:04:08,830 --> 00:04:11,770 ...when will I see you again? 58 00:04:13,930 --> 00:04:17,170 I don't know, since school starts again soon. 59 00:04:22,360 --> 00:04:23,480 Natsuki... 60 00:04:39,130 --> 00:04:42,300 Next corner is sandy, so stay on the inner edge. 61 00:04:42,300 --> 00:04:43,330 Okay, Sayuki. 62 00:04:59,540 --> 00:05:00,760 No oncoming car. 63 00:05:00,760 --> 00:05:02,240 Drift in the next corner. 64 00:05:14,560 --> 00:05:19,210 I was distracted by the car behind me and I couldn't drive at my own pace. 65 00:05:19,850 --> 00:05:26,170 Somewhere in my mind, I thought no one could keep up with us. 66 00:05:28,070 --> 00:05:30,670 But I realize now... 67 00:05:30,670 --> 00:05:34,490 There's no way I can drive fast if I watch my rear. 68 00:05:35,500 --> 00:05:37,920 I won't look in the mirror again. 69 00:05:38,800 --> 00:05:40,070 Skid here. 70 00:05:52,350 --> 00:05:54,950 There shouldn't be many more corners. 71 00:05:56,630 --> 00:06:00,110 I wonder if Takumi is keeping up with her. 72 00:06:00,110 --> 00:06:04,250 Honestly speaking, I thought they'd come back right away. 73 00:06:04,250 --> 00:06:05,630 It'll be okay. 74 00:06:05,630 --> 00:06:09,170 Even if he can't overtake them, he'll outrun them in the second heat. 75 00:06:09,170 --> 00:06:11,120 How could he possibly overtake them? 76 00:06:11,120 --> 00:06:13,830 I don't know how he can keep up. 77 00:06:13,830 --> 00:06:18,170 He chose to be the pursuer on a course he's never driven. 78 00:06:28,560 --> 00:06:31,280 It started. Great. 79 00:06:33,370 --> 00:06:36,540 I'm Sato Mako. Call me. 80 00:06:37,720 --> 00:06:39,650 I'm very sorry. 81 00:06:43,570 --> 00:06:45,630 For my memory of this summer... 82 00:06:45,630 --> 00:06:49,260 ...would you let me race against Akina's Eight-Six on the Usui mountain pass? 83 00:06:50,470 --> 00:06:52,990 That's my wish. 84 00:06:52,990 --> 00:06:55,390 If you make my wish come true... 85 00:06:55,390 --> 00:06:59,330 ...you can have my virginity. 86 00:07:08,430 --> 00:07:09,340 Iketani... 87 00:07:10,980 --> 00:07:12,160 What? 88 00:07:12,160 --> 00:07:14,630 How come you look out of it? 89 00:07:15,630 --> 00:07:17,630 You must be thinking about Mako. 90 00:07:17,630 --> 00:07:19,330 It shows on your face. 91 00:07:20,020 --> 00:07:22,650 I...I'm not... 92 00:07:23,100 --> 00:07:25,850 You don't have to lie. 93 00:07:25,850 --> 00:07:29,540 Mako is a nice girl. I agree with you. 94 00:07:30,530 --> 00:07:32,230 Kenji... 95 00:07:32,230 --> 00:07:38,320 I don't know what happened, but you should go after her again after this battle. 96 00:07:38,320 --> 00:07:41,860 She's too good to give up on so easily. 97 00:07:44,310 --> 00:07:45,840 It's okay. 98 00:08:08,590 --> 00:08:09,660 Drift here. 99 00:08:25,960 --> 00:08:30,840 A car's coming, but you'll pass it in the third corner... 100 00:08:30,840 --> 00:08:32,730 ...so don't worry now and go full throttle. 101 00:08:32,730 --> 00:08:33,890 Okay, Sayuki. 102 00:08:49,620 --> 00:08:51,500 Next one, the car'll appear. 103 00:09:00,300 --> 00:09:02,000 Some people are racing. 104 00:09:02,000 --> 00:09:04,130 I want to see. 105 00:09:04,130 --> 00:09:07,830 You can tell how good they are by watching how they drive the downhill. 106 00:09:16,220 --> 00:09:17,800 I...incredible... 107 00:09:26,160 --> 00:09:27,490 Bingo. 108 00:09:28,610 --> 00:09:31,740 Sayuki never misses oncoming cars. 109 00:09:32,570 --> 00:09:38,490 She never misses the headlights, which reflect off the leaves several corners away. 110 00:09:38,910 --> 00:09:41,030 Grip! Get close to the inside! 111 00:09:54,160 --> 00:09:57,300 Great, Mako. This is more like you. 112 00:09:59,340 --> 00:10:01,410 Drift all the way and clear it. 113 00:10:27,780 --> 00:10:29,450 No oncoming car, so drift. 114 00:10:38,640 --> 00:10:42,090 Incredible. She's dangerously good. 115 00:10:42,860 --> 00:10:47,190 Skilled Road Racers always keep a slight margin of safety. 116 00:10:48,520 --> 00:10:51,970 They appear to be driving at the limit... 117 00:10:51,970 --> 00:10:55,870 ...but they use the full gripping potential of the tires only at the exits. 118 00:10:55,870 --> 00:11:00,530 They save the tires when braking and at the turn-in. 119 00:11:01,360 --> 00:11:05,630 Because one mistake means crashing on the street with no escape zone. 120 00:11:09,380 --> 00:11:12,020 But... 121 00:11:12,020 --> 00:11:14,980 ...she doesn't have that margin right now. 122 00:11:15,890 --> 00:11:19,200 Her tension is so high that she hasn't noticed it. 123 00:11:24,990 --> 00:11:28,980 I wonder if I should tell her about it or not. 124 00:11:35,000 --> 00:11:38,510 It's my role to tell her, but... 125 00:11:48,600 --> 00:11:50,240 I've decided... 126 00:11:50,520 --> 00:11:53,980 I shouldn't disturb her while she's driving so well. 127 00:11:55,390 --> 00:11:56,990 I've made up my mind. 128 00:11:56,990 --> 00:12:01,830 We're the best partners, so I'll believe in your skill, Mako. 129 00:12:02,690 --> 00:12:05,880 You're driving better than ever before. 130 00:12:22,800 --> 00:12:25,420 Damn, what an entry. 131 00:12:26,680 --> 00:12:28,970 She increased her pace. 132 00:12:28,970 --> 00:12:32,270 If she goes any faster, I'll reach my limit first. 133 00:12:33,850 --> 00:12:37,560 Even now, I'm using the full potential of the tires. 134 00:12:39,090 --> 00:12:41,270 Damn, I can't...? 135 00:13:13,220 --> 00:13:18,420 Wings of fire, tsubasa ni koi no honoo nosete Wings of fire. We let our wings carry our passion for love. 136 00:13:18,820 --> 00:13:19,800 Higher. Higher. 137 00:13:19,800 --> 00:13:25,840 Wings of fire jiyuu ni hateshinaku takaku tobu Wings of fire. We fly high so freely. 138 00:13:38,530 --> 00:13:44,650 Koe wo kiku dakede kimochi ga ochitsuku I feel relieved just by hearing your voice. 139 00:13:44,650 --> 00:13:50,990 Fudangi no futari ga naniyori mo uresii yo We appreciate each other for unchanged behavior. 140 00:13:50,990 --> 00:13:57,290 Togireta rail no ue samayoi tsuzuketeta hibi mo There were days we wandered on a broken rail. 141 00:13:57,290 --> 00:14:03,620 Kotae wa mabusikatta kesshite te wo hanasanai The answer seemed so bright, and we'll never let our holding hands go. 142 00:14:03,620 --> 00:14:08,900 Wings of fire, tsubasa ni koi no honoo nosete Wings of fire. We let our wings carry our passion for love. 143 00:14:08,900 --> 00:14:10,130 Higher. Higher. 144 00:14:10,130 --> 00:14:15,970 Wings of fire, jyuu ni hateshinaku takaku tobu Wings of fire. We fly high so freely. 145 00:14:16,530 --> 00:14:21,830 Wings of fire, futari wa speed ageteyuku Wings of fire. The two of us pick up speed. 146 00:14:16,720 --> 00:14:19,750 If you can't outrun him, there'll be no place to settle the race. 147 00:14:19,750 --> 00:14:21,260 I know. 148 00:14:21,740 --> 00:14:24,170 No oncoming car, so take it at your best pace. 149 00:14:21,830 --> 00:14:23,030 Higher. Higher. 150 00:14:23,030 --> 00:14:29,330 Wings of fire, hirogaru kono sora wo kakemeguru Wings of fire. We fly around in the open sky. 151 00:14:44,740 --> 00:14:46,780 The Eight-Six slowed down. 152 00:14:46,780 --> 00:14:47,630 Why? 153 00:14:50,720 --> 00:14:52,770 No, Mako! Your entry speed's too fast! 154 00:15:09,160 --> 00:15:11,750 No, you can't recover! Just spin to stop! 155 00:15:15,320 --> 00:15:16,980 This is bad! 156 00:15:16,980 --> 00:15:18,430 Please, get by! 157 00:16:04,950 --> 00:16:06,090 We're safe. 158 00:16:06,750 --> 00:16:07,870 Splendid. 159 00:16:09,390 --> 00:16:11,200 I admit our total defeat. 160 00:16:11,720 --> 00:16:15,530 He's incredible. He's got much better range. 161 00:16:18,750 --> 00:16:19,960 How do you feel? 162 00:16:23,540 --> 00:16:25,980 Even though we lost... 163 00:16:25,980 --> 00:16:27,600 ...I'm completely satisfied. 164 00:16:29,750 --> 00:16:35,670 I recalled those exciting feelings from when we started racing. 165 00:16:45,770 --> 00:16:50,150 We were obsessed with driving until daybreak. 166 00:16:50,150 --> 00:16:53,320 The pure feeling from those days... 167 00:16:56,820 --> 00:17:01,840 We crossed the limit, but you were wonderful till that moment. 168 00:17:02,620 --> 00:17:04,720 It's the best driving I've ever seen from you. 169 00:17:05,990 --> 00:17:07,030 Sayuki... 170 00:17:08,130 --> 00:17:10,830 So, I'll leave it up to you, Mako. 171 00:17:10,830 --> 00:17:13,730 You can do as you like. 172 00:17:16,340 --> 00:17:17,660 Thanks, Sayuki. 173 00:17:18,500 --> 00:17:23,790 No, no tears. I'm so happy to have had a great race. 174 00:17:37,570 --> 00:17:38,430 They're back! 175 00:17:46,990 --> 00:17:49,860 I...I wonder how the first heat turned out. 176 00:17:50,790 --> 00:17:52,290 Are they going to start the second run? 177 00:18:00,320 --> 00:18:01,390 Takumi! 178 00:18:11,250 --> 00:18:14,730 Takumi, I can't believe this myself, but... 179 00:18:14,730 --> 00:18:18,810 There won't be a second heat, will there, Takumi? 180 00:18:19,830 --> 00:18:23,420 No second run. Once was enough. 181 00:18:24,680 --> 00:18:26,330 I thought so. 182 00:18:26,330 --> 00:18:28,580 Even though it was Takumi... 183 00:18:28,580 --> 00:18:35,980 No, I didn't want to see Takumi lose. 184 00:18:38,980 --> 00:18:40,320 We lost. 185 00:18:41,540 --> 00:18:43,570 W...what did you say? 186 00:18:43,570 --> 00:18:45,110 What did you just say? 187 00:18:45,940 --> 00:18:50,250 Don't make me say that we lost again. 188 00:18:51,040 --> 00:18:52,280 He won. 189 00:18:58,700 --> 00:19:01,230 He did it! 190 00:19:02,290 --> 00:19:04,980 He did it! 191 00:19:13,320 --> 00:19:16,880 Honestly speaking, we didn't think we could lose on our home course. 192 00:19:17,910 --> 00:19:22,660 I just kept following you so I wouldn't get outrun... 193 00:19:22,660 --> 00:19:26,040 ...so I don't think I won. 194 00:19:26,040 --> 00:19:28,430 You don't have to be so modest. 195 00:19:28,430 --> 00:19:32,710 You should be proud of yourself, because you have such wonderful skill. 196 00:19:34,580 --> 00:19:35,600 But... 197 00:19:35,600 --> 00:19:40,380 We've driven here so often, we were very confident. 198 00:19:41,070 --> 00:19:46,630 But we couldn't outrun a visitor. 199 00:19:46,630 --> 00:19:48,480 So that means we lost, right, Mako? 200 00:19:51,780 --> 00:19:52,750 Mako... 201 00:19:56,530 --> 00:20:00,420 It was a wonderful race. Thank you. 202 00:20:13,640 --> 00:20:15,830 He's so shy. 203 00:20:18,730 --> 00:20:20,940 He's strange. 204 00:20:20,940 --> 00:20:26,430 He's totally superior in controlling a car, but he's so reserved in other things. 205 00:20:26,960 --> 00:20:30,660 He's like this all the time. He acts so stupid. 206 00:20:30,660 --> 00:20:34,410 Almost like he's always asleep, except for driving a car. 207 00:20:34,410 --> 00:20:36,290 How can you say that? 208 00:20:36,290 --> 00:20:38,160 It's true. 209 00:20:38,160 --> 00:20:43,330 But how can you be so good at your age? 210 00:20:48,590 --> 00:20:53,580 Why don't you go after her again, after the race? She's too good to give up on so easily. 211 00:20:57,090 --> 00:20:58,220 Iketani. 212 00:21:02,340 --> 00:21:05,110 T...thanks for tonight. 213 00:21:07,200 --> 00:21:10,320 Mako, I...I... 214 00:21:11,950 --> 00:21:13,930 Iketani, don't be depressed. 215 00:21:14,270 --> 00:21:17,180 Road Racers don't need a girl, right? 216 00:21:24,730 --> 00:21:26,160 R...right. 217 00:21:30,820 --> 00:21:34,650 When I look closely, he's got my favorite kind of cute face. 218 00:21:36,010 --> 00:21:38,540 Hey, what's your name? 219 00:21:40,120 --> 00:21:41,720 Fujiwara Takumi... 220 00:21:41,720 --> 00:21:44,950 Takumi and I'm Itsuki. Eighteen years old. 221 00:21:44,950 --> 00:21:49,110 My sign is Leo, and my blood type is O. My favorite car is... 222 00:21:49,110 --> 00:21:51,530 I'm not asking you. 223 00:21:55,530 --> 00:22:00,870 By the way, why don't we go to the pool together for friendship? 224 00:22:01,530 --> 00:22:02,910 Sounds good, sounds good. 225 00:22:03,560 --> 00:22:05,360 Kenji...? 226 00:22:06,530 --> 00:22:08,860 You'll go, right, Takumi?! 227 00:22:09,910 --> 00:22:11,930 And you of course, Iketani?! 228 00:22:13,500 --> 00:22:15,420 Great! 229 00:22:15,690 --> 00:22:18,450 Thank you so much, Sayuki! 230 00:22:20,040 --> 00:22:21,150 It's a promise! 231 00:22:21,150 --> 00:22:25,410 This is great! I'll go in my Eight-Five! 232 00:22:30,300 --> 00:22:32,980 a remake standalone sub based on \h \h fansubfilesanime's release 233 00:22:33,990 --> 00:22:38,000 Original translations and scripts by Central Anime 234 00:22:38,250 --> 00:22:43,910 Being tired of love, I wandered around... 235 00:22:39,120 --> 00:22:42,160 Repro sub by FXM-ID Project 236 00:22:44,330 --> 00:22:50,650 ...I lost myself to carnal desire. 237 00:22:51,850 --> 00:23:05,630 Innocent eyes slowly charm my unpredictable fate. 238 00:22:55,310 --> 00:23:00,710 By Fans for the Fans! Not for Sale or Rent! 239 00:23:07,220 --> 00:23:10,590 Bloom red like a rose. 240 00:23:09,500 --> 00:23:13,900 Song: "Wings of Fire" A duet by Mako and Sayuki 241 00:23:10,590 --> 00:23:14,060 Strongly, strongly I hold you tight. 242 00:23:14,060 --> 00:23:21,020 I can tell that only this feeling is true. 243 00:23:21,020 --> 00:23:25,890 Let's play the melody of pleasure... 244 00:23:25,890 --> 00:23:30,720 ...into the bright future. 245 00:23:45,430 --> 00:23:52,830 Let's make it sure over and over. 246 00:23:52,830 --> 00:23:58,040 This passion will be eternal. 247 00:23:58,780 --> 00:24:02,010 Bloom red like a rose. 248 00:24:02,010 --> 00:24:05,550 Strongly, strongly I hold you. 249 00:24:05,550 --> 00:24:12,440 Even if I lose everything, I won't let your arm go. 250 00:24:12,440 --> 00:24:17,320 Bloom beautifully and gracefully. 251 00:24:17,320 --> 00:24:22,760 The flower of miracles. 252 00:24:30,440 --> 00:24:33,280 Iketani, you have to be true to yourself. 253 00:24:33,280 --> 00:24:36,570 Otherwise, humanity would've been extinct by now. 254 00:24:36,570 --> 00:24:38,150 You're right, Manager. 255 00:24:38,150 --> 00:24:42,590 But the first time is very important. For the first time, don't... 256 00:24:45,130 --> 00:24:48,250 Oh...dear? I'm just leaving. 257 00:24:48,850 --> 00:24:50,630 Are you going home, Manager? 258 00:24:50,630 --> 00:24:52,330 What did you mean by "For the first time, don't...?" 259 00:24:52,330 --> 00:24:53,680 Next time on Initial D: 260 00:24:55,100 --> 00:25:00,050 Initial 261 00:24:55,100 --> 00:25:00,050 Next Time: 262 00:24:55,100 --> 00:25:00,050 The End of Summer 263 00:24:55,720 --> 00:24:58,870 Don't miss it, I say. 19809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.