All language subtitles for [SubtitleTools.com] Initial D - First stage 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,060 --> 00:00:08,220 This story is fiction. The names of people, places and groups are imaginary. Obey traffic rules and drive safely. 2 00:00:27,450 --> 00:00:30,080 Information byousoku de tsutawaru jidai 3 00:00:30,080 --> 00:00:32,380 Demo choice no shikata ga wakaranai 4 00:00:32,380 --> 00:00:34,310 Money can't buy my love nante... 5 00:00:34,310 --> 00:00:36,270 ...nonki na yatsu ni lariat san kai 6 00:00:36,270 --> 00:00:38,200 Manual douri ni tada dakiai 7 00:00:38,200 --> 00:00:40,170 Ai ga nai koto ni ki ga tsukanai 8 00:00:40,170 --> 00:00:42,790 Chissoku suru mae ni sakebouze Ho!!! 9 00:00:42,790 --> 00:00:43,930 In the midnight dream. 10 00:00:43,930 --> 00:00:47,900 Iki sae tsukenai nemurenai machi 11 00:00:47,900 --> 00:00:51,840 Suki mo misezu ni waraiatte 12 00:00:51,840 --> 00:00:55,950 Uso sae safety honto ga empty 13 00:00:55,950 --> 00:01:00,000 Abunai kurai ni wanna shut and break out 14 00:01:00,000 --> 00:01:01,880 Now, we gotta start. Let's get moving. 15 00:01:01,880 --> 00:01:03,620 Let's move into the brand new world. 16 00:01:03,620 --> 00:01:05,880 Let's dive into the brand new trip. 17 00:01:05,880 --> 00:01:09,600 Hiroi sekai ni obieteru 18 00:01:09,600 --> 00:01:11,900 Hajimatta bakari no 19 00:01:11,900 --> 00:01:13,870 Now we go full speed and funky beat. 20 00:01:13,870 --> 00:01:15,600 Kitto kagayaku 21 00:01:15,600 --> 00:01:17,500 Around the world. 22 00:01:17,500 --> 00:01:18,450 Trip to the world. 23 00:01:18,450 --> 00:01:20,350 Yo! Here we go unknown world he to 24 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 Umareta bakkari no tabibito 25 00:01:22,100 --> 00:01:24,150 Narenai ashidori mo mata aikyou 26 00:01:24,150 --> 00:01:26,250 Kimeru took dake bashitto 27 00:01:26,250 --> 00:01:27,770 So many people in this world... 28 00:01:27,770 --> 00:01:30,070 ...toki ni chuusyou toka mo nai wake ja nai kedo 29 00:01:30,070 --> 00:01:32,110 Tsumannai took wa warp shitekou 30 00:01:32,110 --> 00:01:33,600 Suji dake wa toosite ikiteru 31 00:01:33,600 --> 00:01:35,380 That's our law. 32 00:01:39,320 --> 00:01:45,340 A Hot Wind and Violent Drive on Usui's Mountain Pass 33 00:02:51,700 --> 00:02:53,090 They're fast. 34 00:03:08,830 --> 00:03:11,570 Looks really bad. Can I make it? 35 00:03:17,630 --> 00:03:21,840 If they can do it, there's no reason I can't. 36 00:03:21,840 --> 00:03:22,740 Go. 37 00:03:43,900 --> 00:03:46,170 Next, almost rub the inside. Grip the road. 38 00:03:48,090 --> 00:03:49,110 Very good, Mako. 39 00:03:57,290 --> 00:03:59,050 Obstacles. Move outward. 40 00:04:16,880 --> 00:04:20,390 Not bad. He isn't an ordinary Road Racer. 41 00:04:20,390 --> 00:04:21,550 He's on our tail. 42 00:04:21,550 --> 00:04:24,840 Otherwise we wouldn't have any fun. 43 00:04:24,840 --> 00:04:27,040 I wonder how much longer he can keep up with us. 44 00:04:27,040 --> 00:04:30,280 We haven't gotten serious yet. 45 00:04:42,470 --> 00:04:45,860 This's tough. I'm not driving in my own style. 46 00:04:45,860 --> 00:04:48,160 I'm just copying their style. 47 00:04:48,160 --> 00:04:50,570 This isn't any different than a roller coaster. 48 00:04:54,150 --> 00:04:57,370 Because I'm not in my rhythm, this is scary. 49 00:05:02,040 --> 00:05:05,780 But if I get outrun now, I won't be able to catch up later. 50 00:05:05,780 --> 00:05:07,290 I've got to keep up. 51 00:05:09,910 --> 00:05:13,660 Not knowing the course is a much tougher handicap than I thought. 52 00:05:15,980 --> 00:05:20,990 If I lose my concentration, I'll crash into the mountainside or fall off the cliff. 53 00:05:31,330 --> 00:05:34,390 Just like Akina's famous Eight-Six. 54 00:05:34,390 --> 00:05:36,380 He won't let us outrun him so easily. 55 00:05:36,820 --> 00:05:41,590 The terror of Usui, where the corners appear one after another, begins now. 56 00:05:43,040 --> 00:05:44,940 A right-hander's, next. It's narrow. 57 00:05:44,940 --> 00:05:45,820 Okay. 58 00:05:56,730 --> 00:05:58,010 She's fast. 59 00:05:58,010 --> 00:06:01,550 Damn, but I can't let it pull away. 60 00:06:03,660 --> 00:06:05,490 If they can turn, I should be able to. 61 00:06:17,080 --> 00:06:23,010 Takumi said, if they can turn, he should be able to, didn't he? 62 00:06:23,010 --> 00:06:25,720 Yes, that's what he said. 63 00:06:25,720 --> 00:06:29,740 I don't believe it. What a simple idea. 64 00:06:29,740 --> 00:06:32,400 What's his brain made of? 65 00:06:32,400 --> 00:06:35,890 But it's a great thing, in a sense. 66 00:06:35,890 --> 00:06:39,590 Only a skilled driver like him would think about that. 67 00:06:39,590 --> 00:06:44,950 Unless he loses control at a corner's entrance, he can control the car... 68 00:06:44,950 --> 00:06:46,880 He should be able to. 69 00:06:46,880 --> 00:06:49,390 But his opponent is... 70 00:06:49,390 --> 00:06:53,600 ...Mako and her Sil-Eighty, who knows everything about this mountain's passes. 71 00:06:53,600 --> 00:06:57,190 She must be pushing her car to the limit... 72 00:06:57,190 --> 00:07:00,380 ...so Takumi'll have to enter corners at the same speed. 73 00:07:00,380 --> 00:07:04,540 His first time on Usui's unfamiliar passes... 74 00:07:05,220 --> 00:07:07,390 That gives me a chill. 75 00:07:07,390 --> 00:07:09,960 It's scary to even think about. 76 00:07:09,960 --> 00:07:16,090 Yeah. He'll need plenty of guts, not just technique. 77 00:07:16,090 --> 00:07:20,290 One mistake will be deadly. 78 00:07:30,500 --> 00:07:33,940 He said his opponent is a Sil-Eighty. 79 00:07:33,940 --> 00:07:35,380 What's a Sil-Eighty? 80 00:07:53,150 --> 00:07:54,450 He's on my tail. 81 00:07:57,180 --> 00:07:59,770 Why? I'm driving fast enough, aren't I? 82 00:07:59,770 --> 00:08:02,790 Yes, you are. You're in a good mood. 83 00:08:02,790 --> 00:08:04,540 But he's right on my tail. 84 00:08:04,540 --> 00:08:08,110 Stop looking into the mirror. It'll disturb your rhythm. 85 00:08:08,110 --> 00:08:11,800 I'm checking what's happening behind us, so don't worry. 86 00:08:11,800 --> 00:08:14,110 It's just begun. 87 00:08:14,110 --> 00:08:17,650 We have to enjoy this. It's a great battle. 88 00:08:17,650 --> 00:08:20,530 Okay, I'll leave it to you. 89 00:08:20,530 --> 00:08:23,390 Right, trust your partner. 90 00:08:23,390 --> 00:08:26,950 You and I are the best team on Usui. 91 00:08:32,000 --> 00:08:35,040 If the frontrunner runs away from the chaser, the front wins. 92 00:08:35,040 --> 00:08:39,390 If not, switch positions and try again until the game is settled. 93 00:08:39,390 --> 00:08:42,430 It's a sudden death death match. 94 00:08:42,430 --> 00:08:45,880 With this rule, you should take the front for the first heat. 95 00:08:45,880 --> 00:08:50,980 Yeah, there'll be a second heat, so you'll have a chance to practice. 96 00:08:50,980 --> 00:08:54,540 Even if you lose in the second heat, you won't look too bad. 97 00:08:57,630 --> 00:08:59,760 I'll take the rear for the first heat. 98 00:08:59,760 --> 00:09:02,740 Think it over, Takumi. Okay? 99 00:09:02,740 --> 00:09:05,290 This is my battle, isn't it? Let me decide. 100 00:09:11,330 --> 00:09:16,840 Damn, I chose the rear because I hate having somebody on my tail... 101 00:09:16,840 --> 00:09:19,640 ...but I didn't expect it to be this hard. 102 00:09:22,230 --> 00:09:23,940 Takahashi 103 00:09:22,610 --> 00:09:26,950 The most difficult part of attacking an unfamiliar course is... 104 00:09:26,950 --> 00:09:31,410 ...the ability to decide a corner's entry speed. 105 00:09:42,290 --> 00:09:44,080 The reason why Keisuke was defeated... 106 00:09:44,080 --> 00:09:46,880 ...and the reason Nakazato was passed are essentially the same. 107 00:09:49,150 --> 00:09:54,540 No matter how skilled a driver is, he can't match one who drives hard every day. 108 00:09:55,190 --> 00:09:58,710 If so, to defeat the Eight-Six on Akina... 109 00:10:09,340 --> 00:10:10,440 I can win. 110 00:10:10,440 --> 00:10:13,160 With my hypothesis, I'll be able to defeat him, even on Akina. 111 00:10:20,120 --> 00:10:23,130 Damn, I guess I was wrong. 112 00:10:24,270 --> 00:10:26,550 I took a big gamble. 113 00:10:27,170 --> 00:10:30,620 Just a few centimeters difference at the entrance... 114 00:10:30,620 --> 00:10:34,620 ...and the speed difference causes a big gap at the exit. 115 00:10:38,540 --> 00:10:39,540 Damn, too fast... 116 00:10:42,550 --> 00:10:43,820 I scratched the bumper. 117 00:10:50,690 --> 00:10:53,140 Damn, I won't let it pull away. 118 00:10:58,330 --> 00:11:04,740 A Road Racer grows by experiencing many terrifying moments. 119 00:11:08,190 --> 00:11:13,140 With extraordinary concentration and trained driving technique... 120 00:11:14,930 --> 00:11:20,740 ...and with my perfect suspension setting... 121 00:11:22,940 --> 00:11:24,270 ...he won't lose. 122 00:11:28,060 --> 00:11:29,940 I wonder what's happening. 123 00:11:29,940 --> 00:11:31,970 Is the race already settled? 124 00:11:31,970 --> 00:11:34,830 We won't know until they return. 125 00:11:34,830 --> 00:11:36,290 It's impossible. 126 00:11:36,290 --> 00:11:39,130 No matter how you look at it, it's too unfair. 127 00:11:39,130 --> 00:11:42,290 B...but, Iketani... 128 00:11:42,290 --> 00:11:46,990 ...so far, none of the races have been easy for Takumi. 129 00:11:46,990 --> 00:11:50,690 Nakazato's 32 was monstrous. 130 00:11:50,690 --> 00:11:56,800 And the gumtape death match with that Shoji guy was his first try at that. 131 00:11:56,800 --> 00:12:00,940 But one thing was always on his side. 132 00:12:00,940 --> 00:12:02,990 They all happened on Akina... 133 00:12:05,390 --> 00:12:08,600 ...where Takumi has driven every day for the last five years. 134 00:12:08,890 --> 00:12:13,890 Senpai, is the course difference that important? 135 00:12:13,890 --> 00:12:18,180 It'd be different if he had driven here a few times... 136 00:12:18,180 --> 00:12:20,950 ...but this is his very first time. 137 00:12:22,390 --> 00:12:26,890 Well...let me see... 138 00:12:26,890 --> 00:12:29,800 Come to think of it, Iketani... 139 00:12:29,800 --> 00:12:32,390 ...I've been wondering. 140 00:12:32,390 --> 00:12:35,810 Who's the girl sitting next to Mako? 141 00:12:35,810 --> 00:12:38,570 Who? Even if you ask me... 142 00:12:38,570 --> 00:12:40,840 She caught my attention, too. 143 00:12:40,840 --> 00:12:45,070 She got in the car so naturally, even though they were going to race. 144 00:12:45,070 --> 00:12:51,070 I don't really know her well, but she's been her best friend since childhood... 145 00:12:51,070 --> 00:12:55,390 ...and they've driven together since they were beginners... 146 00:12:55,390 --> 00:12:58,670 ...and they perfected their driving skill. 147 00:13:04,580 --> 00:13:08,030 So she's like a rally navigator. 148 00:13:09,290 --> 00:13:11,640 If so, Takumi's in an even more difficult situation. 149 00:13:13,690 --> 00:13:16,900 Don't worry. Takumi shouldn't lose. 150 00:13:16,900 --> 00:13:23,490 But with a good navigator sitting next to Mako, she can concentrate on driving. 151 00:13:26,240 --> 00:13:28,040 Obstacle before the corner. 152 00:13:28,650 --> 00:13:29,880 Avoid it and close the inside. 153 00:14:27,220 --> 00:14:28,540 He's still keeping up with us. 154 00:14:28,540 --> 00:14:30,860 How can he follow us at this high pace? 155 00:14:30,860 --> 00:14:33,540 Mako is in the best condition, but he's still on our tail. 156 00:14:33,540 --> 00:14:35,220 What a guy... 157 00:14:35,480 --> 00:14:39,850 Mako, C-121 is near. Let's settle this race. 158 00:14:41,410 --> 00:14:44,760 You can skid from the entry of the corner. 159 00:14:44,760 --> 00:14:49,930 Let's show him what we can do at the most difficult corner on Mt. Usui. 160 00:14:49,930 --> 00:14:52,640 Okay, I got it. 161 00:14:52,640 --> 00:14:55,860 I'll show him my car skid from the entry to the exit. 162 00:14:56,440 --> 00:15:00,540 No one has cleared the corner at my entry speed. 163 00:15:24,240 --> 00:15:26,670 Haven't Mako and Sayuki come tonight? 164 00:15:26,670 --> 00:15:29,140 I don't know. I haven't seen them. 165 00:15:30,460 --> 00:15:33,610 I want to see the Sil-Eighty's drift. 166 00:15:33,850 --> 00:15:37,410 This C-121 corner is the highlight. 167 00:15:37,410 --> 00:15:39,510 It's really difficult. 168 00:15:39,510 --> 00:15:41,730 It's more than just difficult. 169 00:15:41,730 --> 00:15:47,850 If you can skid from the entry to the exit, you're considered highly skilled on Usui. 170 00:15:47,850 --> 00:15:51,150 If you're good on Usui, you're the best wherever you go. 171 00:15:51,150 --> 00:15:51,810 Yeah. 172 00:15:51,810 --> 00:15:55,590 You have to enter the corner at high speed with lots of guts... 173 00:15:55,590 --> 00:15:59,370 ...or you'll lose speed, and your drift won't last until the exit. 174 00:15:59,370 --> 00:16:02,550 Everyone fails on their first try. 175 00:16:03,740 --> 00:16:06,010 But if you get used to it, you can do it, right? 176 00:16:06,010 --> 00:16:07,460 Only a few can. 177 00:16:07,460 --> 00:16:12,140 Only Mako's Sil-Eighty enters the corner at full throttle. 178 00:16:12,140 --> 00:16:16,840 I don't know how fast she goes, but no one can copy her. 179 00:16:24,410 --> 00:16:26,590 Someone's coming down. 180 00:16:26,590 --> 00:16:28,960 The squeals are so loud. Someone's really pushing it hard. 181 00:16:32,740 --> 00:16:33,490 There it is. 182 00:16:34,590 --> 00:16:35,790 It's the Sil-Eighty! 183 00:16:35,790 --> 00:16:37,180 Mako and Sayuki. 184 00:16:37,180 --> 00:16:39,280 There's a car behind it. Who is it? 185 00:16:39,280 --> 00:16:41,060 Are they racing? 186 00:16:44,400 --> 00:16:45,480 Isn't that an Eight-Six? 187 00:17:00,750 --> 00:17:03,640 No oncoming traffic. Let's show off, Mako! 188 00:17:03,640 --> 00:17:04,690 Okay. 189 00:17:04,690 --> 00:17:05,540 Go! 190 00:17:13,870 --> 00:17:15,530 They dove into the corner! 191 00:17:29,800 --> 00:17:30,990 I don't know who he is... 192 00:17:30,990 --> 00:17:34,090 ...but he must be stupid, entering the corner at the same speed as Mako! 193 00:17:34,090 --> 00:17:37,430 He doesn't know how difficult C-121 is! 194 00:17:37,430 --> 00:17:40,640 You can't clear the corner with only courage! 195 00:17:47,920 --> 00:17:51,980 He's got nerve entering the corner right behind Mako. 196 00:17:51,980 --> 00:17:56,520 Once you enter this corner at that speed, you can't use any tricks. 197 00:17:56,520 --> 00:18:01,990 The middle section of the C-121 is wide, but the exit is extremely narrow. 198 00:18:01,990 --> 00:18:06,140 There appear to be many lines you can take, but there's only one. 199 00:18:06,970 --> 00:18:11,090 Will you be able to stay on that line on your first try? 200 00:18:42,160 --> 00:18:43,880 Im...impossible. 201 00:18:46,780 --> 00:18:48,250 He cleared it. 202 00:18:48,250 --> 00:18:49,540 I don't believe it. 203 00:18:49,540 --> 00:18:51,440 Who's driving that Eight-Six? 204 00:18:51,440 --> 00:18:53,240 Could that be...? 205 00:18:53,240 --> 00:18:56,780 Could that be Akina's Eight-Six they've been talking about lately? 206 00:18:56,780 --> 00:18:58,260 I've got goose bumps. 207 00:19:03,170 --> 00:19:04,790 How? 208 00:19:04,790 --> 00:19:09,360 The difficulty of four-wheel drift at very high speed is ultra D. 209 00:19:09,360 --> 00:19:14,210 Even with all her experience, Mako missed the entry by five centimeters. 210 00:19:14,210 --> 00:19:18,460 But he controlled the car to follow the ideal line. 211 00:19:27,710 --> 00:19:29,090 We can't win. 212 00:19:29,090 --> 00:19:33,270 We chose a totally outclassing monster as our opponent. 213 00:19:48,480 --> 00:19:52,300 No, you shouldn't skid so much in this corner! 214 00:19:52,300 --> 00:19:55,260 You should have told me that before we entered the corner, Sayuki! 215 00:19:56,180 --> 00:19:57,540 What's wrong with you? 216 00:19:57,540 --> 00:20:00,240 Snap out of it. It's not like you. 217 00:20:00,580 --> 00:20:03,090 Don't you get it yet, Mako? 218 00:20:03,090 --> 00:20:05,970 The Eight-Six behind us is a monster. 219 00:20:05,970 --> 00:20:09,000 We won't be able to win with our skill. 220 00:20:10,000 --> 00:20:13,090 Say what? You always talk big. 221 00:20:13,090 --> 00:20:16,650 The race isn't over, but you're ready to give up? 222 00:20:16,650 --> 00:20:18,230 I don't like that. 223 00:20:18,950 --> 00:20:21,450 Of course not, but... 224 00:20:21,640 --> 00:20:23,090 I don't care. 225 00:20:23,090 --> 00:20:25,640 I didn't know you were such a coward. 226 00:20:25,640 --> 00:20:27,320 I won't depend on you anymore. 227 00:20:34,840 --> 00:20:38,720 We knew that the Eight-Six was extraordinary from the beginning. 228 00:20:38,720 --> 00:20:41,980 I decided this race would be my last! 229 00:20:43,540 --> 00:20:46,850 So unless we try our best, I won't be satisfied! 230 00:20:47,530 --> 00:20:49,630 How can you have gotten so timid? 231 00:20:50,360 --> 00:20:54,890 You're the worst! You're like baggage in the passenger seat! 232 00:20:55,410 --> 00:20:56,370 Baggage? 233 00:20:56,370 --> 00:20:59,540 Yes, you're only ballast, worsening the power to weight ratio! 234 00:21:00,310 --> 00:21:02,440 She's one of those people who changes personality behind the wheel. 235 00:21:02,440 --> 00:21:04,640 How can you call me ballast? 236 00:21:04,640 --> 00:21:07,780 I've got a nice body, and I'm not chubby or fat! 237 00:21:07,780 --> 00:21:10,360 But you're a 49 kg handicap! 238 00:21:10,360 --> 00:21:12,230 47 kg! 239 00:21:13,980 --> 00:21:16,990 Now that you've said that, I can't stay quiet. 240 00:21:19,490 --> 00:21:23,230 Let's do it, Mako! Drive like hell! 241 00:21:23,230 --> 00:21:25,030 That's more like it. 242 00:21:25,500 --> 00:21:29,900 Turn hard, as if you were going to hit the cliff in the next corner. 243 00:21:29,900 --> 00:21:31,220 Okay, Sayuki. 244 00:21:31,220 --> 00:21:36,740 Wings of fire, tsubasa ni koi no honoo nosete Wings of fire. We let our wings carry our passion for love. 245 00:21:36,740 --> 00:21:37,740 Higher. Higher. 246 00:21:37,740 --> 00:21:43,880 Wings of fire jiyuu ni hateshinaku takaku tobu Wings of fire. We fly high so freely. 247 00:21:43,880 --> 00:21:49,570 Wings of fire, futari wa speed ageteyuku Wings of fire. The two of us pick up speed. 248 00:21:49,570 --> 00:21:50,740 I can do it. 249 00:21:50,740 --> 00:21:56,740 Wings of fire, hirogaru kono sora wo kakemeguru Wings of fire. We fly around in the open sky. 250 00:21:53,710 --> 00:21:56,740 I'm getting better, even while I'm desperately following them. 251 00:22:02,260 --> 00:22:05,010 I can feel the rhythm of this mountain pass. 252 00:22:05,010 --> 00:22:06,750 I can drive in my own rhythm. 253 00:22:08,300 --> 00:22:11,240 There are a few corners to go. 254 00:22:11,240 --> 00:22:13,040 But I won't drop my guard. 255 00:22:13,040 --> 00:22:14,970 I'll push harder and harder till the end. 256 00:22:15,870 --> 00:22:21,040 For the pride of the best on Usui, I won't let this be regrettable. 257 00:22:30,300 --> 00:22:32,980 a remake standalone sub based on \h \h fansubfilesanime's release 258 00:22:33,990 --> 00:22:38,000 Original translations and scripts by Central Anime 259 00:22:38,090 --> 00:22:43,750 Ai ni tsukarehate samayotte ta koro 260 00:22:39,120 --> 00:22:42,160 Repro sub by FXM-ID Project 261 00:22:44,170 --> 00:22:50,490 Yokubou dake ni kararete miushinatteita 262 00:22:51,690 --> 00:23:05,470 Kimagure na unmei wa mujaki na hitomi ni miserate yuku 263 00:22:55,310 --> 00:23:00,710 By Fans for the Fans! Not for Sale or Rent! 264 00:23:07,060 --> 00:23:10,430 Sake bara no youni akaku 265 00:23:09,500 --> 00:23:13,900 Song: "Wings of Fire" A duet by Mako and Sayuki 266 00:23:10,430 --> 00:23:13,900 Tsuyoku tsuyoku kimo wo daite 267 00:23:13,900 --> 00:23:20,860 Tatta hitotsu kono omoi wo shinjitu da to ieru 268 00:23:20,860 --> 00:23:25,730 Yorokobi wo kanadeyou 269 00:23:25,730 --> 00:23:30,560 Kagayaku mirai e 270 00:23:45,270 --> 00:23:52,670 Ah Kazoekirenai hodo tashikameaou 271 00:23:52,670 --> 00:23:57,880 Jounetu yo eien e todoke 272 00:23:58,620 --> 00:24:01,850 Sake bara no youni akaku 273 00:24:01,850 --> 00:24:05,390 Tsuyoku tsuyoku dakishimete 274 00:24:05,390 --> 00:24:12,280 Tatoe nani wo ushinattemo kono ude wo hanasanai 275 00:24:12,280 --> 00:24:17,160 Utsukushiku Karen ni sake 276 00:24:17,160 --> 00:24:22,600 Kiseki no hana yo 277 00:24:30,240 --> 00:24:34,150 Bunta, does Takumi have a chance of winning the battle against the Sil-Eighty? 278 00:24:34,150 --> 00:24:35,190 Who knows. 279 00:24:35,190 --> 00:24:36,210 "Who knows...?" 280 00:24:36,210 --> 00:24:38,430 I'm a tofu shop owner, not a fortuneteller. 281 00:24:38,430 --> 00:24:40,640 Oh, can I have Gammo and fried tofu? 282 00:24:40,640 --> 00:24:43,240 It's the Eight-Six I've thoroughly tuned. 283 00:24:43,240 --> 00:24:45,510 No car can outrun my car on the downhill. 284 00:24:45,510 --> 00:24:47,180 So, it's up to the driver. 285 00:24:47,180 --> 00:24:49,270 Well, wait and you'll see next week. 286 00:24:49,270 --> 00:24:50,430 You're mean. 287 00:24:50,430 --> 00:24:52,020 I'll buy both soft and hard tofu. 288 00:24:52,020 --> 00:24:55,020 Next time on Initial D, "Race-Settling Super Drift." 289 00:24:55,020 --> 00:24:56,220 Make sure you see it. 290 00:24:55,090 --> 00:25:00,040 Initial 291 00:24:55,090 --> 00:25:00,040 Next Time: 292 00:24:55,090 --> 00:25:00,040 Race-Settling Super Drift 293 00:24:56,220 --> 00:24:58,190 Don't miss it. 22973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.