All language subtitles for [SubtitleTools.com] Initial D - First stage 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,060 --> 00:00:08,370 This story is fiction. The names of people, places and groups are imaginary. Obey traffic rules and drive safely. 2 00:00:27,520 --> 00:00:30,150 Information, spreads in a matter of seconds. 3 00:00:27,570 --> 00:00:28,720 INITIAL 4 00:00:30,150 --> 00:00:32,450 ...but we don't know how to choose it. 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,380 Those who say, "Money can't buy my love..." 6 00:00:34,380 --> 00:00:36,340 ...deserves a lariat three times. 7 00:00:36,340 --> 00:00:38,270 We make love according to the manuals. 8 00:00:38,270 --> 00:00:40,240 We don't notice the lack of love. 9 00:00:40,240 --> 00:00:42,860 Before we suffocate, let's yell. Ho!!! 10 00:00:42,860 --> 00:00:44,000 In the midnight dream. 11 00:00:44,000 --> 00:00:47,970 No place to relax in the sleepless city. 12 00:00:47,970 --> 00:00:51,910 We smile without dropping our guard. 13 00:00:51,910 --> 00:00:56,020 It's safe to lie and the truth is empty. 14 00:00:56,020 --> 00:01:00,070 I desperately wanna shut and break out. 15 00:01:00,070 --> 00:01:01,950 Now, we gotta start. Let's get moving. 16 00:01:01,950 --> 00:01:03,690 Let's move into the brand new world. 17 00:01:03,690 --> 00:01:05,950 Let's dive into the brand new trip. 18 00:01:05,950 --> 00:01:09,670 You're afraid of a big world. 19 00:01:09,670 --> 00:01:11,970 It's just begun. 20 00:01:11,970 --> 00:01:13,940 Now we go full speed and funky beat. 21 00:01:13,940 --> 00:01:15,670 You'll surely shine. 22 00:01:15,670 --> 00:01:17,570 Around the world. 23 00:01:17,570 --> 00:01:18,520 Trip to the world. 24 00:01:18,520 --> 00:01:20,420 Yo! Here we go to an unknown world. 25 00:01:20,420 --> 00:01:22,170 You're a newborn traveler. 26 00:01:22,170 --> 00:01:24,220 Unstable footsteps are fun to watch. 27 00:01:24,220 --> 00:01:26,320 Get things done right, only when needed. 28 00:01:26,320 --> 00:01:27,840 So many people in this world... 29 00:01:27,840 --> 00:01:30,140 ...sometimes, you'll receive slanders. 30 00:01:30,140 --> 00:01:32,180 Let's warp uninteresting things... 31 00:01:32,180 --> 00:01:33,670 ...and lead at least a rational life. 32 00:01:33,670 --> 00:01:35,450 That's our law. 33 00:01:40,230 --> 00:01:41,900 Please, Takumi. 34 00:01:41,900 --> 00:01:45,590 It sounds so pathetic that I can't tell Kenji about it... 35 00:01:45,590 --> 00:01:49,050 ...but I thought I needed to explain it to you so you understand. 36 00:01:49,970 --> 00:01:52,090 I don't like it. 37 00:01:52,090 --> 00:01:54,470 I can't forgive her. 38 00:01:54,470 --> 00:01:56,190 Takumi... 39 00:01:56,190 --> 00:02:01,110 Don't think poorly of Mako. She's a nice girl. 40 00:02:01,110 --> 00:02:04,090 How can you defend her? 41 00:02:04,090 --> 00:02:05,570 I don't understand. 42 00:02:05,570 --> 00:02:08,300 You shouldn't go that far. 43 00:02:09,150 --> 00:02:11,170 I beg you, Takumi. 44 00:02:11,170 --> 00:02:12,180 Please. 45 00:02:20,490 --> 00:02:25,720 Hey, Takumi, you've never seen a mountain pass other than Akina, right? 46 00:02:25,720 --> 00:02:28,150 How was it? 47 00:02:28,150 --> 00:02:32,060 I wasn't driving, so I don't know. 48 00:02:40,560 --> 00:02:42,100 I'll race her. 49 00:02:43,100 --> 00:02:44,970 R...really? 50 00:02:44,970 --> 00:02:47,120 Thanks. You've saved me. 51 00:02:47,120 --> 00:02:52,520 I don't know if either of you will be satisfied, but... 52 00:02:52,770 --> 00:02:53,820 Takumi... 53 00:02:54,930 --> 00:02:58,040 Anyway, I'll go to Usui with the Eight-Six. 54 00:03:02,720 --> 00:03:07,820 Sudden Death Death Match 55 00:03:08,130 --> 00:03:10,550 Are you sure, Kenji? 56 00:03:10,550 --> 00:03:16,310 I can't believe Takumi is going to Usui to race against the Sil-Eighty! 57 00:03:16,310 --> 00:03:18,240 Me neither. 58 00:03:18,240 --> 00:03:23,730 He's not the type to go racing in other places. 59 00:03:23,730 --> 00:03:26,750 I wonder how Iketani convinced him. 60 00:03:26,750 --> 00:03:28,820 I don't know. 61 00:03:29,570 --> 00:03:34,170 Iketani won't give me a real answer. 62 00:03:34,170 --> 00:03:40,410 We talked about what'd happen if Takumi drove on an unfamiliar mountain pass. 63 00:03:40,410 --> 00:03:41,590 Yeah. 64 00:03:41,590 --> 00:03:45,620 Well, I can understand that he wants to see it. 65 00:03:45,620 --> 00:03:50,640 Even so, it's so stupid racing the Sil-Eighty, the fastest on its home ground. 66 00:03:51,660 --> 00:03:53,770 Is Takumi going to race on Usui? 67 00:03:53,770 --> 00:03:55,630 Yes, Manager. 68 00:03:55,630 --> 00:03:58,940 And is the Sil-Eighty that good? 69 00:03:58,940 --> 00:04:01,700 It's not just good. 70 00:04:01,700 --> 00:04:05,570 It took Usui's narrow passes so freely... 71 00:04:05,570 --> 00:04:07,920 ...and it even used a feint motion. 72 00:04:08,980 --> 00:04:14,050 Takumi watched the Sil-Eighty with us, so he should know better. 73 00:04:14,050 --> 00:04:16,080 But Takumi will win. 74 00:04:16,080 --> 00:04:18,380 You're as airheaded as usual. 75 00:04:18,380 --> 00:04:22,790 Remember the guy at the gas station said that even the local guys can't defeat her? 76 00:04:22,790 --> 00:04:27,590 Maybe Takumi doesn't care if he wins or not. 77 00:04:39,570 --> 00:04:41,910 Damn, I'm out. 78 00:04:41,910 --> 00:04:45,030 I'd better take the Eight-Six for a spin, and go buy some more. 79 00:04:51,750 --> 00:04:53,050 What the hell? 80 00:04:53,580 --> 00:04:55,850 My Eight-Six turned into an Eight-Five?! 81 00:04:55,850 --> 00:04:59,620 I borrowed the car. I left you a substitute. \h Takumi 82 00:05:09,570 --> 00:05:12,220 Your dad must be really surprised by now... 83 00:05:12,220 --> 00:05:15,820 ...because his Eight-Six turned into my Eight-Five! 84 00:05:18,120 --> 00:05:21,630 Iketani, I want to ask you something. 85 00:05:21,630 --> 00:05:22,930 What is it? 86 00:05:22,930 --> 00:05:26,210 Whose side are you on for today's battle? 87 00:05:28,170 --> 00:05:29,900 Whose side... 88 00:05:29,900 --> 00:05:33,220 I just set up this battle... 89 00:05:34,530 --> 00:05:36,590 Do you mean that? 90 00:05:38,730 --> 00:05:41,350 What about Takumi? 91 00:05:41,350 --> 00:05:46,460 Aren't you causing your friend trouble so you can look cool in front of Mako? 92 00:05:46,460 --> 00:05:47,940 I'm not doing that. 93 00:05:47,940 --> 00:05:49,730 Yes, you are. 94 00:05:49,730 --> 00:05:51,620 Let me ask you, then. 95 00:05:51,620 --> 00:05:54,920 Do you think Takumi has the slightest chance of winning? 96 00:05:57,360 --> 00:06:00,480 Well, Iketani? Give me a straight answer! 97 00:06:03,430 --> 00:06:04,820 That's... 98 00:06:09,230 --> 00:06:11,190 There's no way he can win. 99 00:06:11,190 --> 00:06:13,500 He only knows Akina's mountain passes. 100 00:06:13,500 --> 00:06:18,090 He's never driven Usui's passes, and it's such a difficult course. 101 00:06:19,270 --> 00:06:22,120 He has wonderful technique... 102 00:06:22,120 --> 00:06:26,380 ...but sometimes technique doesn't mean a lot in racing. 103 00:06:26,380 --> 00:06:28,670 There's familiarity with the course, for example. 104 00:06:29,180 --> 00:06:34,780 Without practice, it won't be a fair race, even for Takumi. 105 00:06:34,780 --> 00:06:38,050 You know that. 106 00:06:38,830 --> 00:06:41,220 W...well... 107 00:06:41,220 --> 00:06:46,000 Of course, any man is more or less powerless with the one he loves. 108 00:06:50,340 --> 00:06:52,320 For my last memory of this summer... 109 00:06:52,320 --> 00:06:56,020 ...would you let me race against Akina's Eight-Six on Usui's mountain pass? 110 00:06:57,020 --> 00:07:01,390 But don't let your friend down by losing yourself to a woman. 111 00:07:01,390 --> 00:07:06,220 Haven't you forgotten that Takumi and his Eight-Six saved us at an important moment? 112 00:07:06,220 --> 00:07:09,470 Akina's Eight-Six is our pride. 113 00:07:10,540 --> 00:07:13,370 If you don't cancel this battle... 114 00:07:13,370 --> 00:07:16,790 ...our friendship is over. 115 00:07:28,570 --> 00:07:31,580 Kenji, I understand. 116 00:07:38,310 --> 00:07:45,360 Sorry. I should've talked about this with you earlier. 117 00:07:45,360 --> 00:07:48,600 I've been thinking about this for a while. 118 00:07:48,600 --> 00:07:52,610 I don't understand why you're going to quit racing. 119 00:07:54,540 --> 00:08:01,330 We were obsessed when we started racing two years ago. 120 00:08:01,330 --> 00:08:05,560 Our goal was to be the best in this area. 121 00:08:07,010 --> 00:08:11,290 It's still fun today. Or isn't it? 122 00:08:11,290 --> 00:08:14,070 I don't know how to say this... 123 00:08:14,070 --> 00:08:17,960 ...but I don't feel the tension these days like I used to. 124 00:08:17,960 --> 00:08:19,900 I don't know why. 125 00:08:20,920 --> 00:08:25,230 I thought, ""It's time." 126 00:08:30,170 --> 00:08:33,660 I think it's time to quit. 127 00:08:34,400 --> 00:08:36,570 Is it? 128 00:08:36,570 --> 00:08:38,850 I really don't understand very well. 129 00:08:39,650 --> 00:08:41,960 I want a boyfriend... 130 00:08:41,960 --> 00:08:45,500 I want to find my love, like you. 131 00:08:45,500 --> 00:08:48,850 You don't have to quit racing to find a guy. 132 00:08:48,850 --> 00:08:50,570 I do. 133 00:08:50,570 --> 00:08:53,630 I don't think you can understand how I feel. 134 00:08:53,630 --> 00:08:57,040 You have someone you like, don't you? 135 00:09:17,080 --> 00:09:21,180 Honestly speaking, I had a guy I admired. 136 00:09:22,020 --> 00:09:23,570 I didn't know. 137 00:09:23,570 --> 00:09:26,700 My leading question worked. You never told me about it. 138 00:09:26,700 --> 00:09:31,170 Of course you didn't know. 139 00:09:31,170 --> 00:09:33,170 He doesn't live nearby. 140 00:09:33,170 --> 00:09:36,430 I was dreaming of him from a distance. 141 00:09:36,430 --> 00:09:38,320 What's wrong with you? 142 00:09:38,320 --> 00:09:41,990 You're almost like a romance novel character who's extremely modest. 143 00:09:41,990 --> 00:09:44,230 You're twenty already. 144 00:09:44,230 --> 00:09:46,420 It doesn't matter. 145 00:09:46,420 --> 00:09:49,600 I was happy just dreaming about him. 146 00:09:49,600 --> 00:09:51,520 "Dreaming...?' 147 00:09:51,520 --> 00:09:54,240 You should look at reality. 148 00:09:54,240 --> 00:09:55,720 Sorry... 149 00:09:55,720 --> 00:10:04,330 I want to see what we've accomplished in the last two years in my last race. 150 00:10:04,950 --> 00:10:07,570 To put a period to it, right? 151 00:10:07,570 --> 00:10:09,300 Sounds thoughtful of you. 152 00:10:09,300 --> 00:10:12,130 He's good enough to be our opponent? 153 00:10:12,130 --> 00:10:13,350 Yes. 154 00:10:13,940 --> 00:10:17,000 Let me tell you this. 155 00:10:17,000 --> 00:10:22,700 If we race on Usui's mountain passes, we can't lose no matter who the opponent is. 156 00:10:22,700 --> 00:10:26,690 Or I won't be satisfied. 157 00:10:26,690 --> 00:10:28,800 I know. 158 00:10:28,800 --> 00:10:32,240 We have to win. 159 00:10:32,240 --> 00:10:34,790 Even if it's against Akina's Eight-Six. 160 00:10:34,790 --> 00:10:36,930 Yes, definitely. 161 00:10:42,640 --> 00:10:47,440 So, why don't we cancel the race, since you're not personally interested? 162 00:10:47,440 --> 00:10:53,190 Iketani and I'll talk to them, so you can turn around at the next exit. 163 00:10:54,680 --> 00:10:57,900 Do as he says. Sorry about this, Takumi. 164 00:10:57,900 --> 00:11:00,910 Forgive him, Takumi. 165 00:11:00,910 --> 00:11:04,520 Kenji, I'm not going to turn around. 166 00:11:05,260 --> 00:11:06,780 Takumi. 167 00:11:07,450 --> 00:11:12,380 I want to race, so I'm going. 168 00:11:12,380 --> 00:11:15,250 It's my own wish, and I'm not going to turn around. 169 00:11:15,250 --> 00:11:17,210 Takumi... 170 00:11:18,590 --> 00:11:23,220 But, Takumi, you know how good Mako is, you saw her with us. 171 00:11:23,220 --> 00:11:26,020 There're too many disadvantages for you. 172 00:11:26,020 --> 00:11:28,720 Even though it's you, you won't be able to win. 173 00:11:28,720 --> 00:11:30,520 I know. 174 00:11:30,520 --> 00:11:33,160 I'm not worried about the result. 175 00:11:33,160 --> 00:11:35,290 Don't say such things so casually. 176 00:11:35,290 --> 00:11:40,320 Akina's Eight-Six is famous now, and you should protect your reputation. 177 00:11:40,900 --> 00:11:43,960 I don't like it. 178 00:11:43,960 --> 00:11:46,980 I've been winning because I'm familiar with the course. 179 00:11:46,980 --> 00:11:52,260 But I don't like the fact that the fame is greater than my skill. 180 00:11:52,260 --> 00:11:56,260 I'd feel good if such fame went away. 181 00:11:56,260 --> 00:11:57,220 H...hey. 182 00:11:57,220 --> 00:11:58,550 Why... 183 00:11:58,550 --> 00:12:00,720 I'm going. 184 00:12:00,720 --> 00:12:05,650 I want to push as hard as I can on a mountain pass I've never driven. 185 00:12:10,210 --> 00:12:14,110 Sorry about my harsh words, Iketani. 186 00:12:14,110 --> 00:12:18,320 There's nothing to say after hearing that from Takumi. 187 00:12:18,320 --> 00:12:19,920 Right. 188 00:12:21,820 --> 00:12:24,090 He's so weird. 189 00:12:24,090 --> 00:12:27,570 He's different from us. 190 00:12:27,570 --> 00:12:31,040 I don't know if he's great or simply airheaded. 191 00:12:31,040 --> 00:12:32,490 I don't get it. 192 00:12:47,470 --> 00:12:48,920 Tires are okay. 193 00:12:49,520 --> 00:12:53,380 Tires with this much wear will grab the road best. 194 00:12:53,380 --> 00:12:55,540 No need to change the suspension settings. 195 00:12:55,540 --> 00:12:57,380 I think the current setting is the best. 196 00:12:57,380 --> 00:12:59,860 If you say so, it should be. 197 00:12:59,860 --> 00:13:06,070 I think you know this, but when it comes to a duel, you should avoid overusing drift. 198 00:13:06,070 --> 00:13:10,700 And the key is to decide at each corner whether to skid or to grip. 199 00:13:10,700 --> 00:13:14,790 Especially on Usui, where there are many consecutive corners. 200 00:13:14,790 --> 00:13:18,970 I'm with you, so you should trust your technique and push hard. 201 00:13:18,970 --> 00:13:21,920 No one can defeat you. 202 00:13:24,050 --> 00:13:26,720 I'll prove that, so leave it to me. 203 00:13:26,720 --> 00:13:29,040 The two of us drive as one. 204 00:13:30,220 --> 00:13:31,970 I'm getting excited, Sayuki. 205 00:13:31,970 --> 00:13:34,970 Tonight, my tension is so high. 206 00:13:34,970 --> 00:13:36,810 I'm looking forward to it. 207 00:13:36,810 --> 00:13:40,400 I'm excited to see how the battle'll go and what kind of driver we're going to race against. 208 00:14:02,370 --> 00:14:05,470 Hey, Takumi, how're you going to race? 209 00:14:05,470 --> 00:14:08,060 If you have a plan, tell me. 210 00:14:08,060 --> 00:14:09,650 I don't have one. 211 00:14:09,650 --> 00:14:11,470 How can you say that? 212 00:14:11,470 --> 00:14:13,470 Can't you do something? 213 00:14:13,470 --> 00:14:16,480 I don't want to see you lose. 214 00:14:26,530 --> 00:14:28,270 How about this? 215 00:14:28,270 --> 00:14:31,430 Usui is narrow and there are no straightaways. 216 00:14:31,430 --> 00:14:32,370 Yeah. 217 00:14:32,370 --> 00:14:36,460 So get the jump on her and take the lead. 218 00:14:36,460 --> 00:14:37,520 What do you mean? 219 00:14:37,520 --> 00:14:43,110 Then, keep blocking so that you can't be passed, and you'll be able to win. 220 00:14:43,110 --> 00:14:46,710 That's too cowardly. How can I do that? 221 00:14:46,710 --> 00:14:51,200 But, if they get ahead of you, they'll pull away, and it'll be over. 222 00:14:51,200 --> 00:14:52,490 You're right. 223 00:14:57,660 --> 00:14:59,900 Any good ideas? 224 00:14:59,900 --> 00:15:02,940 Both are just cars with four tires. 225 00:15:18,030 --> 00:15:22,860 Are you reeeeeeeeeeally the driver of the Eight-Six?! 226 00:15:22,860 --> 00:15:25,020 I don't believe this. 227 00:15:25,020 --> 00:15:26,520 How old are you? 228 00:15:26,520 --> 00:15:28,710 I'm eighteen. 229 00:15:28,710 --> 00:15:30,220 Eighteen? 230 00:15:30,220 --> 00:15:32,850 A high school kid? Give me a break. 231 00:15:32,850 --> 00:15:35,790 You're only twenty, so you're young, too. 232 00:15:35,790 --> 00:15:37,630 And they're women. 233 00:15:37,630 --> 00:15:42,450 We can't lose to a younger kid, Mako. 234 00:15:54,400 --> 00:15:57,420 Well, let's get down to business. 235 00:16:01,390 --> 00:16:03,220 These are the race rules. 236 00:16:03,220 --> 00:16:07,220 It's not fair to start side by side here... 237 00:16:07,220 --> 00:16:11,110 ...because the one who's in front of the other has an advantage. 238 00:16:11,110 --> 00:16:14,210 We don't want to argue for a jumpstart or such. 239 00:16:15,020 --> 00:16:16,530 My idea won't work. 240 00:16:16,530 --> 00:16:18,760 So, how do we do it? 241 00:16:18,760 --> 00:16:22,130 Let one chase the other. Get it? 242 00:16:22,130 --> 00:16:23,910 It's run and catch. 243 00:16:23,910 --> 00:16:26,680 If the frontrunner runs away from the chaser, the front wins. 244 00:16:26,680 --> 00:16:31,620 If not, switch positions and try again until the game is settled. 245 00:16:31,620 --> 00:16:33,840 It's a sudden death death match. 246 00:16:33,840 --> 00:16:35,090 How's that? 247 00:16:35,090 --> 00:16:36,450 Fine. 248 00:16:36,750 --> 00:16:41,960 We're locals, so we'll let you choose your position for the first run. 249 00:16:41,960 --> 00:16:43,900 Choose front or rear. 250 00:16:45,130 --> 00:16:45,980 Well... 251 00:16:45,980 --> 00:16:47,390 Wait a minute. 252 00:16:47,390 --> 00:16:48,590 Come over here, Takumi. 253 00:16:51,200 --> 00:16:54,800 With this rule, you should take the front for the first heat. 254 00:16:54,800 --> 00:16:59,790 Yeah, there'll be a second heat, so you'll have a chance to practice. 255 00:16:59,790 --> 00:17:02,970 Even if you lose in the second heat, you won't look too bad. 256 00:17:02,970 --> 00:17:05,990 I know he'll take the front for the first heat. 257 00:17:05,990 --> 00:17:08,790 We'll win the second heat. Don't worry. 258 00:17:08,790 --> 00:17:14,470 Thanks for being concerned about me and giving me advice. 259 00:17:14,470 --> 00:17:17,760 But I don't like it. 260 00:17:17,760 --> 00:17:20,560 What're you talking about, Takumi? 261 00:17:20,560 --> 00:17:22,480 I'll take the rear for the first heat. 262 00:17:22,480 --> 00:17:23,650 Say what?! 263 00:17:24,680 --> 00:17:27,470 Think it over, Takumi. Okay? 264 00:17:27,470 --> 00:17:30,000 This is my battle, isn't it? Let me decide. 265 00:17:30,000 --> 00:17:32,330 B...but... 266 00:17:34,620 --> 00:17:35,820 I'll take the rear. 267 00:17:37,470 --> 00:17:39,020 Rear... 268 00:17:39,960 --> 00:17:42,680 Is he taking us lightly, or is he just plain stupid? 269 00:17:44,180 --> 00:17:46,040 Okay, I'll leave him way behind. 270 00:18:00,900 --> 00:18:04,070 Who the hell is that? I'm busy. 271 00:18:06,030 --> 00:18:08,300 This is the Fujiwara Tofu Shop. 272 00:18:08,300 --> 00:18:09,800 Hello, is that you, Bunta? 273 00:18:09,800 --> 00:18:13,990 Oh, it's you. I'm busy. 274 00:18:13,990 --> 00:18:17,640 I'm worried about something. It's about Takumi... 275 00:18:19,920 --> 00:18:22,590 Are you ready? Let's start. 276 00:18:22,590 --> 00:18:25,910 ...went to Usui to race? I see. 277 00:18:25,910 --> 00:18:29,660 "I see?" Is that all you can say? 278 00:18:29,660 --> 00:18:31,610 Don't you worry about him? 279 00:18:31,610 --> 00:18:34,470 Nope. He's my son, you know. 280 00:18:35,070 --> 00:18:38,450 We'll start slowly, so relax and follow us. 281 00:18:38,450 --> 00:18:42,780 As soon as we clear the first corner, we'll drive with all our power. 282 00:18:42,780 --> 00:18:44,800 That's the sign of the start of the race. 283 00:19:05,240 --> 00:19:07,750 Is that all? Nothing else? 284 00:19:07,750 --> 00:19:09,470 That's all. 285 00:19:09,470 --> 00:19:12,710 I'm busy, so don't call me about such minor things. 286 00:19:13,970 --> 00:19:14,980 H...hey, Bunta... 287 00:19:19,820 --> 00:19:22,750 Takumi, I was stupid. 288 00:19:22,750 --> 00:19:24,900 I realize it now. 289 00:19:24,900 --> 00:19:27,170 I knew it all along. 290 00:19:27,170 --> 00:19:34,470 Even though you don't like it, you're doing this to save face for me, aren't you? 291 00:19:34,470 --> 00:19:36,820 I really regret this. 292 00:19:38,470 --> 00:19:44,220 You're the pride of all Akina's Road Racers. 293 00:19:47,130 --> 00:19:49,860 I've done something I can't make up for. 294 00:19:51,570 --> 00:19:55,860 I don't want to see you lose because of my stupidity. 295 00:19:56,520 --> 00:19:58,970 Takumi won't lose! 296 00:19:58,970 --> 00:20:01,430 But in reality, it'll be difficult. 297 00:20:03,430 --> 00:20:04,960 It's my fault. 298 00:20:04,960 --> 00:20:06,040 Iketani... 299 00:20:07,940 --> 00:20:09,940 Senpai... 300 00:20:09,940 --> 00:20:13,620 ...I chose the rear because I have an idea. 301 00:20:13,620 --> 00:20:14,610 What? 302 00:20:17,310 --> 00:20:22,720 I don't know if I can win, but I'm not thinking about losing. 303 00:20:23,540 --> 00:20:27,070 Takumi, do you have a plan? 304 00:20:27,070 --> 00:20:30,240 It's not really a plan. 305 00:20:30,240 --> 00:20:32,690 It's just a simple idea. 306 00:20:32,690 --> 00:20:34,790 What is it, Takumi? 307 00:20:34,790 --> 00:20:37,080 Hey, tell us. 308 00:20:37,080 --> 00:20:42,080 No matter how fast they are, their car can't fly or anything. 309 00:20:43,210 --> 00:20:46,670 Both are just cars with four wheels. 310 00:20:46,670 --> 00:20:48,650 Four...? 311 00:20:48,650 --> 00:20:55,890 So, if their car can take a corner at a particular speed, I think I can do it, too. 312 00:20:55,890 --> 00:20:57,820 That's what I'm thinking. 313 00:20:58,180 --> 00:21:00,580 I see. 314 00:21:00,580 --> 00:21:02,990 It makes sense. 315 00:21:02,990 --> 00:21:05,540 That's impossible. 316 00:21:05,540 --> 00:21:06,860 We're going. 317 00:21:12,950 --> 00:21:14,470 Let's go, Mako. 318 00:21:14,470 --> 00:21:16,560 Let's finish this battle on the first try. 319 00:21:16,560 --> 00:21:18,070 Okay, Sayuki. 320 00:21:18,070 --> 00:21:20,120 I'll show you the best race ever. 321 00:22:02,020 --> 00:22:04,900 Both cars blasted off at full throttle. 322 00:22:04,900 --> 00:22:09,390 Takumi's first visitor race has finally begun. 323 00:22:09,390 --> 00:22:15,010 But this battle's conditions are so tough, even for Takumi. 324 00:22:15,010 --> 00:22:17,470 Don't worry. Don't worry. 325 00:22:17,470 --> 00:22:21,340 Takumi will definitely win! 326 00:22:30,300 --> 00:22:32,980 a remake standalone sub based on \h \h fansubfilesanime's release 327 00:22:33,990 --> 00:22:38,000 Original translations and scripts by Central Anime 328 00:22:38,420 --> 00:22:44,080 Being tired of love, I wandered around... 329 00:22:39,120 --> 00:22:42,160 Repro sub by FXM-ID Project 330 00:22:44,500 --> 00:22:50,820 ...I lost myself to carnal desire. 331 00:22:52,020 --> 00:23:05,800 Innocent eyes slowly charm my unpredictable fate. 332 00:22:55,310 --> 00:23:00,710 By Fans for the Fans! Not for Sale or Rent! 333 00:23:07,390 --> 00:23:10,760 Bloom red like a rose. 334 00:23:10,760 --> 00:23:14,230 Strongly, strongly I hold you tight. 335 00:23:14,230 --> 00:23:21,190 I can tell that only this feeling is true. 336 00:23:21,190 --> 00:23:26,060 Let's play the melody of pleasure... 337 00:23:26,060 --> 00:23:30,890 ...into the bright future. 338 00:23:45,600 --> 00:23:53,000 Let's make it sure over and over. 339 00:23:53,000 --> 00:23:58,210 This passion will be eternal. 340 00:23:58,950 --> 00:24:02,180 Bloom red like a rose. 341 00:24:02,180 --> 00:24:05,720 Strongly, strongly I hold you. 342 00:24:05,720 --> 00:24:12,610 Even if I lose everything, I won't let your arm go. 343 00:24:12,610 --> 00:24:17,490 Bloom beautifully and gracefully. 344 00:24:17,490 --> 00:24:22,930 The flower of miracles. 345 00:24:30,180 --> 00:24:33,570 Mako, we can't lose on our home course. 346 00:24:33,570 --> 00:24:35,850 We're Road Racers. 347 00:24:36,310 --> 00:24:40,200 Ummm, Sayuki. What will you do after Mako quits road racing? 348 00:24:40,200 --> 00:24:41,500 I'll keep on racing. 349 00:24:41,500 --> 00:24:42,410 Sayuki... 350 00:24:42,410 --> 00:24:44,490 So you won't retire, then. 351 00:24:44,490 --> 00:24:46,570 Well, I'll race for a man. 352 00:24:47,570 --> 00:24:52,430 Any cute guy...? Any cute guy? 353 00:24:52,430 --> 00:24:53,730 Good-bye, Sayuki. 354 00:24:53,730 --> 00:24:55,140 Next time on Initial D: 355 00:24:55,040 --> 00:24:59,980 Initial 356 00:24:55,040 --> 00:24:59,980 Next Time: 357 00:24:55,040 --> 00:24:59,980 A Hot Wind and Violent Drive on Usui's Mountain Pass 358 00:24:57,400 --> 00:24:58,990 Don't miss it! 26454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.