Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,060 --> 00:00:08,370
This story is fiction. The names of people, places and groups are imaginary. Obey traffic rules and drive safely.
2
00:00:27,520 --> 00:00:30,150
Information, spreads in a matter of seconds.
3
00:00:27,570 --> 00:00:28,720
INITIAL
4
00:00:30,150 --> 00:00:32,450
...but we don't know how to choose it.
5
00:00:32,450 --> 00:00:34,380
Those who say, "Money can't buy my love..."
6
00:00:34,380 --> 00:00:36,340
...deserves a lariat three times.
7
00:00:36,340 --> 00:00:38,270
We make love according to the manuals.
8
00:00:38,270 --> 00:00:40,240
We don't notice the lack of love.
9
00:00:40,240 --> 00:00:42,860
Before we suffocate, let's yell. Ho!!!
10
00:00:42,860 --> 00:00:44,000
In the midnight dream.
11
00:00:44,000 --> 00:00:47,970
No place to relax in the sleepless city.
12
00:00:47,970 --> 00:00:51,910
We smile without dropping our guard.
13
00:00:51,910 --> 00:00:56,020
It's safe to lie and the truth is empty.
14
00:00:56,020 --> 00:01:00,070
I desperately wanna shut and break out.
15
00:01:00,070 --> 00:01:01,950
Now, we gotta start. Let's get moving.
16
00:01:01,950 --> 00:01:03,690
Let's move into the brand new world.
17
00:01:03,690 --> 00:01:05,950
Let's dive into the brand new trip.
18
00:01:05,950 --> 00:01:09,670
You're afraid of a big world.
19
00:01:09,670 --> 00:01:11,970
It's just begun.
20
00:01:11,970 --> 00:01:13,940
Now we go full speed and funky beat.
21
00:01:13,940 --> 00:01:15,670
You'll surely shine.
22
00:01:15,670 --> 00:01:17,570
Around the world.
23
00:01:17,570 --> 00:01:18,520
Trip to the world.
24
00:01:18,520 --> 00:01:20,420
Yo! Here we go to an unknown world.
25
00:01:20,420 --> 00:01:22,170
You're a newborn traveler.
26
00:01:22,170 --> 00:01:24,220
Unstable footsteps are fun to watch.
27
00:01:24,220 --> 00:01:26,320
Get things done right, only when needed.
28
00:01:26,320 --> 00:01:27,840
So many people in this world...
29
00:01:27,840 --> 00:01:30,140
...sometimes, you'll receive slanders.
30
00:01:30,140 --> 00:01:32,180
Let's warp uninteresting things...
31
00:01:32,180 --> 00:01:33,670
...and lead at least a rational life.
32
00:01:33,670 --> 00:01:35,450
That's our law.
33
00:01:40,230 --> 00:01:41,900
Please, Takumi.
34
00:01:41,900 --> 00:01:45,590
It sounds so pathetic that
I can't tell Kenji about it...
35
00:01:45,590 --> 00:01:49,050
...but I thought I needed to explain it to you so you understand.
36
00:01:49,970 --> 00:01:52,090
I don't like it.
37
00:01:52,090 --> 00:01:54,470
I can't forgive her.
38
00:01:54,470 --> 00:01:56,190
Takumi...
39
00:01:56,190 --> 00:02:01,110
Don't think poorly of Mako.
She's a nice girl.
40
00:02:01,110 --> 00:02:04,090
How can you
defend her?
41
00:02:04,090 --> 00:02:05,570
I don't understand.
42
00:02:05,570 --> 00:02:08,300
You shouldn't
go that far.
43
00:02:09,150 --> 00:02:11,170
I beg you, Takumi.
44
00:02:11,170 --> 00:02:12,180
Please.
45
00:02:20,490 --> 00:02:25,720
Hey, Takumi, you've never seen a mountain pass other than Akina, right?
46
00:02:25,720 --> 00:02:28,150
How was it?
47
00:02:28,150 --> 00:02:32,060
I wasn't driving,
so I don't know.
48
00:02:40,560 --> 00:02:42,100
I'll race her.
49
00:02:43,100 --> 00:02:44,970
R...really?
50
00:02:44,970 --> 00:02:47,120
Thanks.
You've saved me.
51
00:02:47,120 --> 00:02:52,520
I don't know if either of you
will be satisfied, but...
52
00:02:52,770 --> 00:02:53,820
Takumi...
53
00:02:54,930 --> 00:02:58,040
Anyway, I'll go to Usui
with the Eight-Six.
54
00:03:02,720 --> 00:03:07,820
Sudden Death Death Match
55
00:03:08,130 --> 00:03:10,550
Are you sure, Kenji?
56
00:03:10,550 --> 00:03:16,310
I can't believe Takumi is going to Usui to race against the Sil-Eighty!
57
00:03:16,310 --> 00:03:18,240
Me neither.
58
00:03:18,240 --> 00:03:23,730
He's not the type to go
racing in other places.
59
00:03:23,730 --> 00:03:26,750
I wonder how
Iketani convinced him.
60
00:03:26,750 --> 00:03:28,820
I don't know.
61
00:03:29,570 --> 00:03:34,170
Iketani won't give
me a real answer.
62
00:03:34,170 --> 00:03:40,410
We talked about what'd happen if Takumi drove on an unfamiliar mountain pass.
63
00:03:40,410 --> 00:03:41,590
Yeah.
64
00:03:41,590 --> 00:03:45,620
Well, I can understand
that he wants to see it.
65
00:03:45,620 --> 00:03:50,640
Even so, it's so stupid racing the Sil-Eighty, the fastest on its home ground.
66
00:03:51,660 --> 00:03:53,770
Is Takumi going
to race on Usui?
67
00:03:53,770 --> 00:03:55,630
Yes, Manager.
68
00:03:55,630 --> 00:03:58,940
And is the
Sil-Eighty that good?
69
00:03:58,940 --> 00:04:01,700
It's not just good.
70
00:04:01,700 --> 00:04:05,570
It took Usui's narrow
passes so freely...
71
00:04:05,570 --> 00:04:07,920
...and it even used
a feint motion.
72
00:04:08,980 --> 00:04:14,050
Takumi watched the Sil-Eighty with us,
so he should know better.
73
00:04:14,050 --> 00:04:16,080
But Takumi will win.
74
00:04:16,080 --> 00:04:18,380
You're as
airheaded as usual.
75
00:04:18,380 --> 00:04:22,790
Remember the guy at the gas station said that even the local guys can't defeat her?
76
00:04:22,790 --> 00:04:27,590
Maybe Takumi doesn't care
if he wins or not.
77
00:04:39,570 --> 00:04:41,910
Damn, I'm out.
78
00:04:41,910 --> 00:04:45,030
I'd better take the Eight-Six for a spin, and go buy some more.
79
00:04:51,750 --> 00:04:53,050
What the hell?
80
00:04:53,580 --> 00:04:55,850
My Eight-Six turned
into an Eight-Five?!
81
00:04:55,850 --> 00:04:59,620
I borrowed the car.
I left you a substitute.
\h Takumi
82
00:05:09,570 --> 00:05:12,220
Your dad must be
really surprised by now...
83
00:05:12,220 --> 00:05:15,820
...because his Eight-Six
turned into my Eight-Five!
84
00:05:18,120 --> 00:05:21,630
Iketani, I want to
ask you something.
85
00:05:21,630 --> 00:05:22,930
What is it?
86
00:05:22,930 --> 00:05:26,210
Whose side are you on
for today's battle?
87
00:05:28,170 --> 00:05:29,900
Whose side...
88
00:05:29,900 --> 00:05:33,220
I just set up
this battle...
89
00:05:34,530 --> 00:05:36,590
Do you mean that?
90
00:05:38,730 --> 00:05:41,350
What about Takumi?
91
00:05:41,350 --> 00:05:46,460
Aren't you causing your friend trouble so you can look cool in front of Mako?
92
00:05:46,460 --> 00:05:47,940
I'm not doing that.
93
00:05:47,940 --> 00:05:49,730
Yes, you are.
94
00:05:49,730 --> 00:05:51,620
Let me ask you, then.
95
00:05:51,620 --> 00:05:54,920
Do you think Takumi has the
slightest chance of winning?
96
00:05:57,360 --> 00:06:00,480
Well, Iketani?
Give me a straight answer!
97
00:06:03,430 --> 00:06:04,820
That's...
98
00:06:09,230 --> 00:06:11,190
There's no way
he can win.
99
00:06:11,190 --> 00:06:13,500
He only knows Akina's
mountain passes.
100
00:06:13,500 --> 00:06:18,090
He's never driven Usui's passes,
and it's such a difficult course.
101
00:06:19,270 --> 00:06:22,120
He has wonderful technique...
102
00:06:22,120 --> 00:06:26,380
...but sometimes technique doesn't mean a lot in racing.
103
00:06:26,380 --> 00:06:28,670
There's familiarity with
the course, for example.
104
00:06:29,180 --> 00:06:34,780
Without practice, it won't be a fair race, even for Takumi.
105
00:06:34,780 --> 00:06:38,050
You know that.
106
00:06:38,830 --> 00:06:41,220
W...well...
107
00:06:41,220 --> 00:06:46,000
Of course, any man is more or less powerless with the one he loves.
108
00:06:50,340 --> 00:06:52,320
For my last memory
of this summer...
109
00:06:52,320 --> 00:06:56,020
...would you let me race against Akina's Eight-Six on Usui's mountain pass?
110
00:06:57,020 --> 00:07:01,390
But don't let your friend down by losing yourself to a woman.
111
00:07:01,390 --> 00:07:06,220
Haven't you forgotten that Takumi and his Eight-Six saved us at an important moment?
112
00:07:06,220 --> 00:07:09,470
Akina's Eight-Six
is our pride.
113
00:07:10,540 --> 00:07:13,370
If you don't
cancel this battle...
114
00:07:13,370 --> 00:07:16,790
...our friendship
is over.
115
00:07:28,570 --> 00:07:31,580
Kenji, I understand.
116
00:07:38,310 --> 00:07:45,360
Sorry. I should've talked
about this with you earlier.
117
00:07:45,360 --> 00:07:48,600
I've been thinking
about this for a while.
118
00:07:48,600 --> 00:07:52,610
I don't understand why you're going to quit racing.
119
00:07:54,540 --> 00:08:01,330
We were obsessed when we started
racing two years ago.
120
00:08:01,330 --> 00:08:05,560
Our goal was to be
the best in this area.
121
00:08:07,010 --> 00:08:11,290
It's still fun today.
Or isn't it?
122
00:08:11,290 --> 00:08:14,070
I don't know how
to say this...
123
00:08:14,070 --> 00:08:17,960
...but I don't feel the tension these days like I used to.
124
00:08:17,960 --> 00:08:19,900
I don't know why.
125
00:08:20,920 --> 00:08:25,230
I thought,
""It's time."
126
00:08:30,170 --> 00:08:33,660
I think it's
time to quit.
127
00:08:34,400 --> 00:08:36,570
Is it?
128
00:08:36,570 --> 00:08:38,850
I really don't
understand very well.
129
00:08:39,650 --> 00:08:41,960
I want a boyfriend...
130
00:08:41,960 --> 00:08:45,500
I want to find
my love, like you.
131
00:08:45,500 --> 00:08:48,850
You don't have to quit
racing to find a guy.
132
00:08:48,850 --> 00:08:50,570
I do.
133
00:08:50,570 --> 00:08:53,630
I don't think you can
understand how I feel.
134
00:08:53,630 --> 00:08:57,040
You have someone you
like, don't you?
135
00:09:17,080 --> 00:09:21,180
Honestly speaking,
I had a guy I admired.
136
00:09:22,020 --> 00:09:23,570
I didn't know.
137
00:09:23,570 --> 00:09:26,700
My leading question worked.
You never told me about it.
138
00:09:26,700 --> 00:09:31,170
Of course you
didn't know.
139
00:09:31,170 --> 00:09:33,170
He doesn't live nearby.
140
00:09:33,170 --> 00:09:36,430
I was dreaming of him
from a distance.
141
00:09:36,430 --> 00:09:38,320
What's wrong with you?
142
00:09:38,320 --> 00:09:41,990
You're almost like a romance novel character who's extremely modest.
143
00:09:41,990 --> 00:09:44,230
You're twenty already.
144
00:09:44,230 --> 00:09:46,420
It doesn't matter.
145
00:09:46,420 --> 00:09:49,600
I was happy just
dreaming about him.
146
00:09:49,600 --> 00:09:51,520
"Dreaming...?'
147
00:09:51,520 --> 00:09:54,240
You should look
at reality.
148
00:09:54,240 --> 00:09:55,720
Sorry...
149
00:09:55,720 --> 00:10:04,330
I want to see what we've accomplished in the last two years in my last race.
150
00:10:04,950 --> 00:10:07,570
To put a period
to it, right?
151
00:10:07,570 --> 00:10:09,300
Sounds thoughtful of you.
152
00:10:09,300 --> 00:10:12,130
He's good enough
to be our opponent?
153
00:10:12,130 --> 00:10:13,350
Yes.
154
00:10:13,940 --> 00:10:17,000
Let me tell you this.
155
00:10:17,000 --> 00:10:22,700
If we race on Usui's mountain passes, we can't lose no matter who the opponent is.
156
00:10:22,700 --> 00:10:26,690
Or I won't be satisfied.
157
00:10:26,690 --> 00:10:28,800
I know.
158
00:10:28,800 --> 00:10:32,240
We have to win.
159
00:10:32,240 --> 00:10:34,790
Even if it's against
Akina's Eight-Six.
160
00:10:34,790 --> 00:10:36,930
Yes, definitely.
161
00:10:42,640 --> 00:10:47,440
So, why don't we cancel the race, since you're not personally interested?
162
00:10:47,440 --> 00:10:53,190
Iketani and I'll talk to them, so you can turn around at the next exit.
163
00:10:54,680 --> 00:10:57,900
Do as he says.
Sorry about this, Takumi.
164
00:10:57,900 --> 00:11:00,910
Forgive him, Takumi.
165
00:11:00,910 --> 00:11:04,520
Kenji, I'm not going
to turn around.
166
00:11:05,260 --> 00:11:06,780
Takumi.
167
00:11:07,450 --> 00:11:12,380
I want to race,
so I'm going.
168
00:11:12,380 --> 00:11:15,250
It's my own wish, and I'm
not going to turn around.
169
00:11:15,250 --> 00:11:17,210
Takumi...
170
00:11:18,590 --> 00:11:23,220
But, Takumi, you know how good Mako is, you saw her with us.
171
00:11:23,220 --> 00:11:26,020
There're too many
disadvantages for you.
172
00:11:26,020 --> 00:11:28,720
Even though it's you, you
won't be able to win.
173
00:11:28,720 --> 00:11:30,520
I know.
174
00:11:30,520 --> 00:11:33,160
I'm not worried
about the result.
175
00:11:33,160 --> 00:11:35,290
Don't say such things so casually.
176
00:11:35,290 --> 00:11:40,320
Akina's Eight-Six is famous now, and you should protect your reputation.
177
00:11:40,900 --> 00:11:43,960
I don't like it.
178
00:11:43,960 --> 00:11:46,980
I've been winning because I'm familiar with the course.
179
00:11:46,980 --> 00:11:52,260
But I don't like the fact that the fame is greater than my skill.
180
00:11:52,260 --> 00:11:56,260
I'd feel good if
such fame went away.
181
00:11:56,260 --> 00:11:57,220
H...hey.
182
00:11:57,220 --> 00:11:58,550
Why...
183
00:11:58,550 --> 00:12:00,720
I'm going.
184
00:12:00,720 --> 00:12:05,650
I want to push as hard as I can on a mountain pass I've never driven.
185
00:12:10,210 --> 00:12:14,110
Sorry about my
harsh words, Iketani.
186
00:12:14,110 --> 00:12:18,320
There's nothing to say after
hearing that from Takumi.
187
00:12:18,320 --> 00:12:19,920
Right.
188
00:12:21,820 --> 00:12:24,090
He's so weird.
189
00:12:24,090 --> 00:12:27,570
He's different from us.
190
00:12:27,570 --> 00:12:31,040
I don't know if he's great
or simply airheaded.
191
00:12:31,040 --> 00:12:32,490
I don't get it.
192
00:12:47,470 --> 00:12:48,920
Tires are okay.
193
00:12:49,520 --> 00:12:53,380
Tires with this much wear
will grab the road best.
194
00:12:53,380 --> 00:12:55,540
No need to change
the suspension settings.
195
00:12:55,540 --> 00:12:57,380
I think the current
setting is the best.
196
00:12:57,380 --> 00:12:59,860
If you say so,
it should be.
197
00:12:59,860 --> 00:13:06,070
I think you know this, but when it comes to a duel, you should avoid overusing drift.
198
00:13:06,070 --> 00:13:10,700
And the key is to decide at each corner whether to skid or to grip.
199
00:13:10,700 --> 00:13:14,790
Especially on Usui, where there are many consecutive corners.
200
00:13:14,790 --> 00:13:18,970
I'm with you, so you should trust your technique and push hard.
201
00:13:18,970 --> 00:13:21,920
No one can defeat you.
202
00:13:24,050 --> 00:13:26,720
I'll prove that,
so leave it to me.
203
00:13:26,720 --> 00:13:29,040
The two of us
drive as one.
204
00:13:30,220 --> 00:13:31,970
I'm getting excited, Sayuki.
205
00:13:31,970 --> 00:13:34,970
Tonight, my tension
is so high.
206
00:13:34,970 --> 00:13:36,810
I'm looking
forward to it.
207
00:13:36,810 --> 00:13:40,400
I'm excited to see how the battle'll go and what kind of driver we're going to race against.
208
00:14:02,370 --> 00:14:05,470
Hey, Takumi, how're
you going to race?
209
00:14:05,470 --> 00:14:08,060
If you have
a plan, tell me.
210
00:14:08,060 --> 00:14:09,650
I don't have one.
211
00:14:09,650 --> 00:14:11,470
How can you
say that?
212
00:14:11,470 --> 00:14:13,470
Can't you
do something?
213
00:14:13,470 --> 00:14:16,480
I don't want
to see you lose.
214
00:14:26,530 --> 00:14:28,270
How about this?
215
00:14:28,270 --> 00:14:31,430
Usui is narrow and there
are no straightaways.
216
00:14:31,430 --> 00:14:32,370
Yeah.
217
00:14:32,370 --> 00:14:36,460
So get the jump on her
and take the lead.
218
00:14:36,460 --> 00:14:37,520
What do you mean?
219
00:14:37,520 --> 00:14:43,110
Then, keep blocking so that you can't be passed, and you'll be able to win.
220
00:14:43,110 --> 00:14:46,710
That's too cowardly.
How can I do that?
221
00:14:46,710 --> 00:14:51,200
But, if they get ahead of you,
they'll pull away, and it'll be over.
222
00:14:51,200 --> 00:14:52,490
You're right.
223
00:14:57,660 --> 00:14:59,900
Any good ideas?
224
00:14:59,900 --> 00:15:02,940
Both are just cars
with four tires.
225
00:15:18,030 --> 00:15:22,860
Are you reeeeeeeeeeally the
driver of the Eight-Six?!
226
00:15:22,860 --> 00:15:25,020
I don't believe this.
227
00:15:25,020 --> 00:15:26,520
How old are you?
228
00:15:26,520 --> 00:15:28,710
I'm eighteen.
229
00:15:28,710 --> 00:15:30,220
Eighteen?
230
00:15:30,220 --> 00:15:32,850
A high school kid?
Give me a break.
231
00:15:32,850 --> 00:15:35,790
You're only twenty,
so you're young, too.
232
00:15:35,790 --> 00:15:37,630
And they're women.
233
00:15:37,630 --> 00:15:42,450
We can't lose to
a younger kid, Mako.
234
00:15:54,400 --> 00:15:57,420
Well, let's get
down to business.
235
00:16:01,390 --> 00:16:03,220
These are the
race rules.
236
00:16:03,220 --> 00:16:07,220
It's not fair to start
side by side here...
237
00:16:07,220 --> 00:16:11,110
...because the one who's in front of the other has an advantage.
238
00:16:11,110 --> 00:16:14,210
We don't want to argue
for a jumpstart or such.
239
00:16:15,020 --> 00:16:16,530
My idea won't work.
240
00:16:16,530 --> 00:16:18,760
So, how do we do it?
241
00:16:18,760 --> 00:16:22,130
Let one chase the other.
Get it?
242
00:16:22,130 --> 00:16:23,910
It's run and catch.
243
00:16:23,910 --> 00:16:26,680
If the frontrunner runs away from the chaser, the front wins.
244
00:16:26,680 --> 00:16:31,620
If not, switch positions and try again until the game is settled.
245
00:16:31,620 --> 00:16:33,840
It's a sudden death
death match.
246
00:16:33,840 --> 00:16:35,090
How's that?
247
00:16:35,090 --> 00:16:36,450
Fine.
248
00:16:36,750 --> 00:16:41,960
We're locals, so we'll let you choose your position for the first run.
249
00:16:41,960 --> 00:16:43,900
Choose front or rear.
250
00:16:45,130 --> 00:16:45,980
Well...
251
00:16:45,980 --> 00:16:47,390
Wait a minute.
252
00:16:47,390 --> 00:16:48,590
Come over here, Takumi.
253
00:16:51,200 --> 00:16:54,800
With this rule, you should take the front for the first heat.
254
00:16:54,800 --> 00:16:59,790
Yeah, there'll be a second heat,
so you'll have a chance to practice.
255
00:16:59,790 --> 00:17:02,970
Even if you lose in the second heat, you won't look too bad.
256
00:17:02,970 --> 00:17:05,990
I know he'll take the
front for the first heat.
257
00:17:05,990 --> 00:17:08,790
We'll win the second heat.
Don't worry.
258
00:17:08,790 --> 00:17:14,470
Thanks for being concerned about me and giving me advice.
259
00:17:14,470 --> 00:17:17,760
But I don't like it.
260
00:17:17,760 --> 00:17:20,560
What're you talking
about, Takumi?
261
00:17:20,560 --> 00:17:22,480
I'll take the rear
for the first heat.
262
00:17:22,480 --> 00:17:23,650
Say what?!
263
00:17:24,680 --> 00:17:27,470
Think it over, Takumi.
Okay?
264
00:17:27,470 --> 00:17:30,000
This is my battle, isn't it?
Let me decide.
265
00:17:30,000 --> 00:17:32,330
B...but...
266
00:17:34,620 --> 00:17:35,820
I'll take the rear.
267
00:17:37,470 --> 00:17:39,020
Rear...
268
00:17:39,960 --> 00:17:42,680
Is he taking us lightly,
or is he just plain stupid?
269
00:17:44,180 --> 00:17:46,040
Okay, I'll leave
him way behind.
270
00:18:00,900 --> 00:18:04,070
Who the hell is that?
I'm busy.
271
00:18:06,030 --> 00:18:08,300
This is the
Fujiwara Tofu Shop.
272
00:18:08,300 --> 00:18:09,800
Hello, is that you, Bunta?
273
00:18:09,800 --> 00:18:13,990
Oh, it's you.
I'm busy.
274
00:18:13,990 --> 00:18:17,640
I'm worried about something.
It's about Takumi...
275
00:18:19,920 --> 00:18:22,590
Are you ready?
Let's start.
276
00:18:22,590 --> 00:18:25,910
...went to Usui to race?
I see.
277
00:18:25,910 --> 00:18:29,660
"I see?"
Is that all you can say?
278
00:18:29,660 --> 00:18:31,610
Don't you worry
about him?
279
00:18:31,610 --> 00:18:34,470
Nope.
He's my son, you know.
280
00:18:35,070 --> 00:18:38,450
We'll start slowly,
so relax and follow us.
281
00:18:38,450 --> 00:18:42,780
As soon as we clear the first corner, we'll drive with all our power.
282
00:18:42,780 --> 00:18:44,800
That's the sign of the
start of the race.
283
00:19:05,240 --> 00:19:07,750
Is that all?
Nothing else?
284
00:19:07,750 --> 00:19:09,470
That's all.
285
00:19:09,470 --> 00:19:12,710
I'm busy, so don't call me
about such minor things.
286
00:19:13,970 --> 00:19:14,980
H...hey, Bunta...
287
00:19:19,820 --> 00:19:22,750
Takumi, I was stupid.
288
00:19:22,750 --> 00:19:24,900
I realize it now.
289
00:19:24,900 --> 00:19:27,170
I knew it all along.
290
00:19:27,170 --> 00:19:34,470
Even though you don't like it, you're doing this to save face for me, aren't you?
291
00:19:34,470 --> 00:19:36,820
I really regret this.
292
00:19:38,470 --> 00:19:44,220
You're the pride of
all Akina's Road Racers.
293
00:19:47,130 --> 00:19:49,860
I've done something
I can't make up for.
294
00:19:51,570 --> 00:19:55,860
I don't want to see you
lose because of my stupidity.
295
00:19:56,520 --> 00:19:58,970
Takumi won't lose!
296
00:19:58,970 --> 00:20:01,430
But in reality,
it'll be difficult.
297
00:20:03,430 --> 00:20:04,960
It's my fault.
298
00:20:04,960 --> 00:20:06,040
Iketani...
299
00:20:07,940 --> 00:20:09,940
Senpai...
300
00:20:09,940 --> 00:20:13,620
...I chose the rear because
I have an idea.
301
00:20:13,620 --> 00:20:14,610
What?
302
00:20:17,310 --> 00:20:22,720
I don't know if I can win, but I'm not thinking about losing.
303
00:20:23,540 --> 00:20:27,070
Takumi, do you have a plan?
304
00:20:27,070 --> 00:20:30,240
It's not really a plan.
305
00:20:30,240 --> 00:20:32,690
It's just
a simple idea.
306
00:20:32,690 --> 00:20:34,790
What is it, Takumi?
307
00:20:34,790 --> 00:20:37,080
Hey, tell us.
308
00:20:37,080 --> 00:20:42,080
No matter how fast they are,
their car can't fly or anything.
309
00:20:43,210 --> 00:20:46,670
Both are just cars
with four wheels.
310
00:20:46,670 --> 00:20:48,650
Four...?
311
00:20:48,650 --> 00:20:55,890
So, if their car can take a corner at a particular speed, I think I can do it, too.
312
00:20:55,890 --> 00:20:57,820
That's what
I'm thinking.
313
00:20:58,180 --> 00:21:00,580
I see.
314
00:21:00,580 --> 00:21:02,990
It makes sense.
315
00:21:02,990 --> 00:21:05,540
That's impossible.
316
00:21:05,540 --> 00:21:06,860
We're going.
317
00:21:12,950 --> 00:21:14,470
Let's go, Mako.
318
00:21:14,470 --> 00:21:16,560
Let's finish this battle
on the first try.
319
00:21:16,560 --> 00:21:18,070
Okay, Sayuki.
320
00:21:18,070 --> 00:21:20,120
I'll show you the
best race ever.
321
00:22:02,020 --> 00:22:04,900
Both cars blasted
off at full throttle.
322
00:22:04,900 --> 00:22:09,390
Takumi's first visitor race
has finally begun.
323
00:22:09,390 --> 00:22:15,010
But this battle's conditions are so tough, even for Takumi.
324
00:22:15,010 --> 00:22:17,470
Don't worry.
Don't worry.
325
00:22:17,470 --> 00:22:21,340
Takumi will
definitely win!
326
00:22:30,300 --> 00:22:32,980
a remake standalone sub based on \h
\h fansubfilesanime's release
327
00:22:33,990 --> 00:22:38,000
Original translations and
scripts by Central Anime
328
00:22:38,420 --> 00:22:44,080
Being tired of love, I wandered around...
329
00:22:39,120 --> 00:22:42,160
Repro sub by FXM-ID Project
330
00:22:44,500 --> 00:22:50,820
...I lost myself to carnal desire.
331
00:22:52,020 --> 00:23:05,800
Innocent eyes slowly charm my unpredictable fate.
332
00:22:55,310 --> 00:23:00,710
By Fans for the Fans!
Not for Sale or Rent!
333
00:23:07,390 --> 00:23:10,760
Bloom red like a rose.
334
00:23:10,760 --> 00:23:14,230
Strongly, strongly I hold you tight.
335
00:23:14,230 --> 00:23:21,190
I can tell that only this feeling is true.
336
00:23:21,190 --> 00:23:26,060
Let's play the melody of pleasure...
337
00:23:26,060 --> 00:23:30,890
...into the bright future.
338
00:23:45,600 --> 00:23:53,000
Let's make it sure over and over.
339
00:23:53,000 --> 00:23:58,210
This passion will be eternal.
340
00:23:58,950 --> 00:24:02,180
Bloom red like a rose.
341
00:24:02,180 --> 00:24:05,720
Strongly, strongly I hold you.
342
00:24:05,720 --> 00:24:12,610
Even if I lose everything, I won't let your arm go.
343
00:24:12,610 --> 00:24:17,490
Bloom beautifully and gracefully.
344
00:24:17,490 --> 00:24:22,930
The flower of miracles.
345
00:24:30,180 --> 00:24:33,570
Mako, we can't lose
on our home course.
346
00:24:33,570 --> 00:24:35,850
We're Road Racers.
347
00:24:36,310 --> 00:24:40,200
Ummm, Sayuki. What will you do after Mako quits road racing?
348
00:24:40,200 --> 00:24:41,500
I'll keep on racing.
349
00:24:41,500 --> 00:24:42,410
Sayuki...
350
00:24:42,410 --> 00:24:44,490
So you won't retire, then.
351
00:24:44,490 --> 00:24:46,570
Well, I'll race for a man.
352
00:24:47,570 --> 00:24:52,430
Any cute guy...?
Any cute guy?
353
00:24:52,430 --> 00:24:53,730
Good-bye, Sayuki.
354
00:24:53,730 --> 00:24:55,140
Next time on Initial D:
355
00:24:55,040 --> 00:24:59,980
Initial
356
00:24:55,040 --> 00:24:59,980
Next Time:
357
00:24:55,040 --> 00:24:59,980
A Hot Wind and Violent Drive on Usui's Mountain Pass
358
00:24:57,400 --> 00:24:58,990
Don't miss it!
26454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.