Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,060 --> 00:00:08,370
This story is fiction. The names of people, places and groups are imaginary. Obey traffic rules and drive safely.
2
00:00:27,520 --> 00:00:30,150
Information, spreads in a matter of seconds.
3
00:00:27,570 --> 00:00:28,720
INITIAL
4
00:00:30,150 --> 00:00:32,450
...but we don't know how to choose it.
5
00:00:32,450 --> 00:00:34,380
Those who say, "Money can't buy my love..."
6
00:00:34,380 --> 00:00:36,340
...deserves a lariat three times.
7
00:00:36,340 --> 00:00:38,270
We make love according to the manuals.
8
00:00:38,270 --> 00:00:40,240
We don't notice the lack of love.
9
00:00:40,240 --> 00:00:42,860
Before we suffocate, let's yell. Ho!!!
10
00:00:42,860 --> 00:00:44,000
In the midnight dream.
11
00:00:44,000 --> 00:00:47,970
No place to relax in the sleepless city.
12
00:00:47,970 --> 00:00:51,910
We smile without dropping our guard.
13
00:00:51,910 --> 00:00:56,020
It's safe to lie and the truth is empty.
14
00:00:56,020 --> 00:01:00,070
I desperately wanna shut and break out.
15
00:01:00,070 --> 00:01:01,950
Now, we gotta start. Let's get moving.
16
00:01:01,950 --> 00:01:03,690
Let's move into the brand new world.
17
00:01:03,690 --> 00:01:05,950
Let's dive into the brand new trip.
18
00:01:05,950 --> 00:01:09,670
You're afraid of a big world.
19
00:01:09,670 --> 00:01:11,970
It's just begun.
20
00:01:11,970 --> 00:01:13,940
Now we go full speed and funky beat.
21
00:01:13,940 --> 00:01:15,670
You'll surely shine.
22
00:01:15,670 --> 00:01:17,570
Around the world.
23
00:01:17,570 --> 00:01:18,520
Trip to the world.
24
00:01:18,520 --> 00:01:20,420
Ho! Here we go to an unknown world.
25
00:01:20,420 --> 00:01:22,170
You're a newborn traveler.
26
00:01:22,170 --> 00:01:24,220
Unstable footsteps are fun to watch.
27
00:01:24,220 --> 00:01:26,320
Get things done right, only when needed.
28
00:01:26,320 --> 00:01:27,840
So many people in this world...
29
00:01:27,840 --> 00:01:30,140
...sometimes, you'll receive slanders.
30
00:01:30,140 --> 00:01:32,180
Let's warp uninteresting things...
31
00:01:32,180 --> 00:01:33,670
..and lead at least a rational life.
32
00:01:33,670 --> 00:01:35,450
That's our law.
33
00:01:41,250 --> 00:01:43,240
Don't blame me.
34
00:01:43,240 --> 00:01:46,840
The Eight-Six of Akina will simply turn to scraps of metal in a junkyard.
35
00:02:31,340 --> 00:02:33,050
Now I'm pissed.
36
00:02:33,050 --> 00:02:34,380
He did that on purpose.
37
00:02:35,360 --> 00:02:39,060
I won't lose to a lowlife like you, no matter what!
38
00:02:45,500 --> 00:02:50,200
Angry Takumi's Maniacal Drive!
39
00:03:28,950 --> 00:03:30,280
Watch out!
40
00:03:41,350 --> 00:03:43,780
He didn't mind
hitting the guardrail!
41
00:03:43,780 --> 00:03:47,000
And he used the reaction
to initiate his drift!
42
00:03:47,000 --> 00:03:48,970
What's that Eight-Six
driver thinking?!
43
00:04:21,290 --> 00:04:22,450
No way.
44
00:04:22,450 --> 00:04:24,250
The Eight-Six is
gaining on me.
45
00:04:25,430 --> 00:04:26,760
That's impossible!
46
00:04:35,830 --> 00:04:37,120
Is he trying to
kill himself, or what?
47
00:04:37,120 --> 00:04:39,580
That Eight-Six driver
has gone nuts.
48
00:04:40,510 --> 00:04:44,450
If an ordinary
driver gets angry...
49
00:04:44,450 --> 00:04:47,800
...he'll keep making mistakes and won't be able to run fast.
50
00:04:48,470 --> 00:04:51,040
But he's different.
51
00:04:51,040 --> 00:04:56,800
His natural driving sense allows him to push the Eight-Six to its limit.
52
00:04:57,800 --> 00:05:00,500
The angrier he gets,
the faster he drives.
53
00:05:01,170 --> 00:05:04,640
The result of this
race is obvious, Shingo.
54
00:05:13,280 --> 00:05:15,040
Shit...
55
00:05:15,040 --> 00:05:19,040
Although I'm pushing
my EG6 to the limit...
56
00:05:19,040 --> 00:05:21,350
How could this
be happening?
57
00:05:32,070 --> 00:05:33,870
It's strange.
58
00:05:33,870 --> 00:05:37,210
I've never been so afraid of attacking the downhill before.
59
00:06:00,800 --> 00:06:02,450
He's on my tail!
60
00:06:02,450 --> 00:06:04,120
I don't believe this.
61
00:06:04,120 --> 00:06:08,650
The EG6 is the best of its class, but it's being pushed hard by an Eight-Six.
62
00:06:08,650 --> 00:06:12,690
It has nothing to do with being fast or slow, it's fundamentally different.
63
00:06:12,690 --> 00:06:14,740
That Eight-Six
is a monster.
64
00:06:14,740 --> 00:06:18,520
But I'll be fine as long as
I don't let him overtake me.
65
00:06:18,520 --> 00:06:22,160
After I clear the five hairpin curves, the finish is near.
66
00:06:22,160 --> 00:06:23,490
This battle is mine.
67
00:06:30,160 --> 00:06:32,520
I won't let you
take the inside.
68
00:06:37,250 --> 00:06:39,490
Is he going to
hit me this time?
69
00:06:43,210 --> 00:06:44,150
Dammit.
70
00:06:54,060 --> 00:06:56,450
I thought he was
going to hit me...
71
00:06:56,450 --> 00:06:58,830
...but what was that
cornering just now?
72
00:06:58,830 --> 00:07:01,800
He stayed inside at full speed,
and passed me so easily.
73
00:07:04,440 --> 00:07:06,590
How could
I be overtaken?
74
00:07:09,250 --> 00:07:10,770
I don't get it!
75
00:07:19,710 --> 00:07:21,280
Will Takumi be alright?
76
00:07:23,450 --> 00:07:26,220
I don't think we have
to worry anymore.
77
00:07:27,380 --> 00:07:31,700
We've come this far, so he must've figured out this death match.
78
00:07:31,700 --> 00:07:35,330
He might have pulled
away from that EG6.
79
00:07:35,330 --> 00:07:40,910
If so, that annoying jerk from the Night Kids must be sweating a lot.
80
00:07:40,910 --> 00:07:42,450
Yeah.
81
00:07:42,450 --> 00:07:47,350
He might be regretting
challenging Takumi already.
82
00:08:02,940 --> 00:08:05,930
I dragged him into
this gumtape death match.
83
00:08:05,930 --> 00:08:09,620
If I lose, I'll be the
laughingstock of the team.
84
00:08:09,620 --> 00:08:13,800
I'll keep my reputation by
ending this race with a tie.
85
00:08:15,160 --> 00:08:19,930
The power of my B16A will make our cars run side by side in this short straightaway.
86
00:08:19,930 --> 00:08:21,700
You can't get away.
87
00:08:21,700 --> 00:08:23,600
The end of this battle...
88
00:08:24,850 --> 00:08:26,380
...will be a
double crash!
89
00:09:14,150 --> 00:09:15,880
One's coming.
Which one?
90
00:09:15,880 --> 00:09:18,010
It's gotta
be the EG6.
91
00:09:21,310 --> 00:09:22,650
The Eight-Six?!
92
00:09:33,720 --> 00:09:35,580
W...what's that
Eight-Six's problem?
93
00:09:35,580 --> 00:09:37,620
He almost killed me.
What happened?
94
00:09:47,640 --> 00:09:49,450
The EG6 isn't coming.
95
00:09:49,450 --> 00:09:50,820
What happened
to Shingo?
96
00:09:50,820 --> 00:09:58,250
Hageshii yume jikan sae mo ima koeteku
The raging dream goes beyond time now.
97
00:09:58,250 --> 00:10:02,340
Rage your dream, kaze no naka de mabushiku
Rage your dream, shining bright in the wind...
98
00:10:02,340 --> 00:10:06,270
...sakebu anata yumetachi to
...you shout with your dream.
99
00:10:06,270 --> 00:10:10,390
Rage your dream. kodou tomaru kurai ni
Rage your dream. It almost stops my heartbeat.
100
00:10:10,390 --> 00:10:14,650
I can feel. Tsuyoku kanjiteru
I can feel it so strongly.
101
00:10:14,650 --> 00:10:18,310
Rage your dream yami wo harisaite iku
Rage your dream to break through the darkness.
102
00:10:18,310 --> 00:10:20,480
Like a stream to the peak.
Like a stream to the peak.
103
00:10:20,480 --> 00:10:26,260
Sekai juu no kogoekitta yoru wo keshiteku
It will eliminate the frozen night.
104
00:10:26,260 --> 00:10:30,270
Rage your dream michi wo hiraiteku
Rage your dream to explore the road.
105
00:10:30,270 --> 00:10:33,040
Di-ding dang another round, never slow down.
Di-ding dang another round, never slow down.
106
00:10:34,000 --> 00:10:37,860
My EG6...
107
00:10:45,640 --> 00:10:46,620
Could that be Takumi?!
108
00:10:46,620 --> 00:10:47,350
No.
109
00:10:54,450 --> 00:10:55,680
You lost it?
110
00:10:57,060 --> 00:10:59,220
You're lucky the
damage isn't too severe.
111
00:10:59,220 --> 00:11:02,000
Hey, are you alright?
Any injuries?
112
00:11:05,880 --> 00:11:08,000
Get in my car.
113
00:11:09,000 --> 00:11:10,760
I'll take you
to the hospital.
114
00:11:10,760 --> 00:11:13,120
It's quicker than
calling an ambulance.
115
00:11:17,000 --> 00:11:20,450
You don't have
to do that much.
116
00:11:20,450 --> 00:11:23,100
Just make a phone call.
117
00:11:26,410 --> 00:11:29,110
Don't be stubborn.
It hurts, doesn't it?
118
00:11:29,110 --> 00:11:32,050
When we have an accident, we're supposed to help each other.
119
00:11:32,050 --> 00:11:35,300
We're locals, so we know
an emergency hospital.
120
00:11:35,300 --> 00:11:39,800
Thanks.
I appreciate it.
121
00:11:41,480 --> 00:11:43,900
He's incredible.
122
00:11:43,900 --> 00:11:46,160
Who the hell is that
Eight-Six driver?
123
00:12:07,470 --> 00:12:09,440
Takumi, Takumi!
124
00:12:10,310 --> 00:12:12,570
Are you awake?!
Come down here!
125
00:12:13,950 --> 00:12:15,550
What?
126
00:12:15,550 --> 00:12:19,190
I'm awake,
'cause it's that time.
127
00:12:19,190 --> 00:12:20,990
Just come down, quick!
128
00:12:27,640 --> 00:12:29,360
So, what're those?
129
00:12:30,660 --> 00:12:33,480
You must've hit
the car somewhere.
130
00:12:33,480 --> 00:12:36,810
There are three scratches that look like the kind made by touching the guardrail.
131
00:12:36,810 --> 00:12:39,500
I don't remember anything.
132
00:12:39,500 --> 00:12:41,450
It must've been you.
133
00:12:41,450 --> 00:12:45,600
I didn't drive it yesterday,
so it was you!
134
00:12:45,600 --> 00:12:48,790
Look at those scratches
on the bumper and fender!
135
00:12:49,840 --> 00:12:51,950
It's true.
How terrible.
136
00:12:51,950 --> 00:12:53,320
Who did that?
137
00:12:53,320 --> 00:12:55,060
You did!
138
00:12:55,060 --> 00:12:58,270
Ouch.
Why'd you do that?
139
00:13:00,550 --> 00:13:01,960
What?
140
00:13:01,960 --> 00:13:06,780
Come to think of it, I barely remember hitting something with the car.
141
00:13:06,780 --> 00:13:08,600
What's wrong with you?
142
00:13:08,600 --> 00:13:11,660
You're too young
to be senile.
143
00:13:11,660 --> 00:13:18,000
I raced this really disgusting guy yesterday, and he pissed me off in the middle of it.
144
00:13:18,000 --> 00:13:24,300
So I got really mad for some reason, but then I came home and went to bed quickly.
145
00:13:25,050 --> 00:13:30,890
I don't know how it happened, but you aren't very good if you hit something with your car.
146
00:13:30,890 --> 00:13:34,300
If it had been me, I wouldn't have hit anything, no matter what.
147
00:13:36,970 --> 00:13:40,290
So, did you win?
148
00:13:40,290 --> 00:13:41,510
Yeah.
149
00:13:43,430 --> 00:13:44,740
I see.
150
00:14:15,430 --> 00:14:18,400
Is it alright
to do that, Itsuki?
151
00:14:20,850 --> 00:14:22,750
The examination didn't
show anything bad...
152
00:14:22,750 --> 00:14:24,750
...so I'll be leaving
the hospital soon.
153
00:14:26,860 --> 00:14:29,200
These flowers
are for you.
154
00:14:29,200 --> 00:14:30,290
I'll arrange them.
155
00:14:32,060 --> 00:14:33,150
Arigato.
156
00:14:36,630 --> 00:14:38,600
I heard all
about it, Takumi.
157
00:14:38,600 --> 00:14:41,440
You won the
gumtape death match.
158
00:14:41,440 --> 00:14:42,910
Yeah.
159
00:14:44,600 --> 00:14:46,140
You're incredible, Takumi!
160
00:14:46,140 --> 00:14:49,950
You can handle
FR killer rules.
161
00:14:49,950 --> 00:14:52,100
You're really a genius.
162
00:14:52,100 --> 00:14:57,230
Itsuki, I wanted to win that battle, no matter what.
163
00:14:57,890 --> 00:15:01,450
Not just because
he pissed me off...
164
00:15:02,350 --> 00:15:04,550
...but also because
I didn't want to lose.
165
00:15:04,550 --> 00:15:08,050
I've never felt
like that before.
166
00:15:08,050 --> 00:15:11,300
You're becoming more
and more like a Road Racer.
167
00:15:12,330 --> 00:15:14,420
No, it's nothing like that.
168
00:15:14,420 --> 00:15:17,540
Okay, once I get out of the hospital, I'll improve my technique.
169
00:15:17,540 --> 00:15:21,470
That way I won't disgrace the name of Akina's Levin/Trueno pair.
170
00:15:23,600 --> 00:15:25,250
What're you guys
talking about?
171
00:15:25,950 --> 00:15:26,950
Oh, nothing.
172
00:15:26,950 --> 00:15:29,030
By the way,
what about Saori?
173
00:15:29,030 --> 00:15:31,790
Is she doing fine?
Is she alright?
174
00:15:31,790 --> 00:15:34,600
Yeah, she told me
to say hello.
175
00:15:34,600 --> 00:15:36,440
Oh, really?
176
00:15:36,440 --> 00:15:40,650
Okay, once I'm out of the hospital, let's all go driving together again.
177
00:15:40,650 --> 00:15:41,460
Sure.
178
00:15:41,460 --> 00:15:42,350
Yeah.
179
00:15:45,790 --> 00:15:48,280
It's good to know
that Itsuki's fine.
180
00:15:48,280 --> 00:15:49,350
Yeah.
181
00:15:49,350 --> 00:15:52,750
And his Eight-Five
will be returned soon.
182
00:15:52,750 --> 00:15:55,820
I lied to
him a little.
183
00:15:56,350 --> 00:16:01,040
Saori told me that she was really scared when the accident happened.
184
00:16:01,040 --> 00:16:05,030
She doesn't want to remember that moment, so...
185
00:16:08,470 --> 00:16:15,700
So, even though she knows Itsuki's a nice guy, she wants to leave things behind.
186
00:16:18,250 --> 00:16:21,370
Saori won't
come after all.
187
00:16:25,800 --> 00:16:26,800
Dammit!
188
00:16:27,700 --> 00:16:30,280
Road Racers don't
need a girl!
189
00:16:42,940 --> 00:16:45,170
Hey, what's up?
190
00:16:46,000 --> 00:16:52,260
I'm gonna take the car to a body shop, but
I wanted to see your aged face before that.
191
00:16:52,260 --> 00:16:55,950
Takumi hit the
car really hard.
192
00:16:55,950 --> 00:16:59,270
But in that race,
it was unavoidable.
193
00:16:59,270 --> 00:17:00,850
That idiot.
194
00:17:00,850 --> 00:17:02,560
But it's a good sign.
195
00:17:03,950 --> 00:17:05,700
You're acting strange.
196
00:17:05,700 --> 00:17:08,310
Your car's fender is dented
and you're still smiling.
197
00:17:08,310 --> 00:17:10,950
His driving
style changed.
198
00:17:10,950 --> 00:17:15,280
He was good, but
he lacked something.
199
00:17:15,280 --> 00:17:18,550
He's trying
to drive fast.
200
00:17:18,550 --> 00:17:20,660
He broke through a wall.
201
00:17:20,660 --> 00:17:22,910
How do you know, Bunta?
202
00:17:22,910 --> 00:17:25,600
I know because I look
at the Eight-Six every day.
203
00:17:25,600 --> 00:17:29,300
I can see how
he drives so well.
204
00:17:30,300 --> 00:17:32,040
Is that so?
205
00:17:37,200 --> 00:17:40,290
I'll stop by on the way home, so let's have a drink later, Yuichi.
206
00:17:40,290 --> 00:17:40,670
See ya.
207
00:17:41,100 --> 00:17:42,100
Bye.
208
00:17:50,210 --> 00:17:54,310
A crazy son and
a crazy father.
209
00:17:54,310 --> 00:17:56,310
He hasn't
changed a bit.
210
00:18:30,080 --> 00:18:32,490
I couldn't help
stopping the car.
211
00:18:35,870 --> 00:18:40,040
I don't have any dirty thoughts,
but I can't leave her alone.
212
00:19:02,670 --> 00:19:06,600
Well, I...I don't want you
to think I'm suspicious.
213
00:19:06,600 --> 00:19:09,840
I'm just curious about
what happened to your car.
214
00:19:09,840 --> 00:19:13,350
I don't really
know what happened.
215
00:19:13,350 --> 00:19:17,100
I tried starting it many times,
but the engine won't start.
216
00:19:17,100 --> 00:19:20,080
If you don't mind,
I'll take a look.
217
00:19:20,080 --> 00:19:21,880
Thank you.
I appreciate it.
218
00:19:22,360 --> 00:19:26,360
In cases like this, it's
probably an electrical problem.
219
00:19:26,360 --> 00:19:27,380
Let's see...
220
00:19:33,470 --> 00:19:35,600
S13...
221
00:19:36,710 --> 00:19:38,300
Speedstars...?
222
00:19:41,880 --> 00:19:42,960
Can you fix it?
223
00:19:43,600 --> 00:19:45,000
Yeah.
224
00:19:53,090 --> 00:19:58,650
Man, I've never been so close to a woman other than my mom.
225
00:19:58,650 --> 00:20:01,550
Oh no, my heart's
gonna burst.
226
00:20:01,550 --> 00:20:03,330
She's ultra cute.
227
00:20:11,650 --> 00:20:13,500
Smells nice.
228
00:20:13,500 --> 00:20:16,910
I'm smelling a babe for
the first time in my life.
229
00:20:18,440 --> 00:20:22,590
Oh no, what if
I smell of sweat...?!
230
00:20:35,130 --> 00:20:37,500
Okay, I think
it'll run.
231
00:20:37,500 --> 00:20:38,960
Start the motor.
232
00:20:44,780 --> 00:20:45,810
Alright.
233
00:20:46,370 --> 00:20:48,890
It started!
Great!
234
00:20:49,280 --> 00:20:53,300
Thank you very much.
You really saved me.
235
00:20:54,150 --> 00:20:56,860
It was nothing.
236
00:20:56,860 --> 00:20:58,950
That's not true.
237
00:20:58,950 --> 00:21:02,870
I admire people who
are good with machines.
238
00:21:02,870 --> 00:21:05,500
I'll make it
up to you later.
239
00:21:05,500 --> 00:21:07,490
How can
I contact you?
240
00:21:08,750 --> 00:21:11,400
It's okay. You don't
have to worry about it.
241
00:21:12,100 --> 00:21:13,340
I see.
242
00:21:14,160 --> 00:21:16,250
Damn!
243
00:21:16,250 --> 00:21:20,480
This could be the only chance God will give me in my entire life.
244
00:21:24,190 --> 00:21:25,600
I'm an idiot!
245
00:21:25,600 --> 00:21:28,600
Stupid, moron!
I'm such an idiot!
246
00:21:28,600 --> 00:21:30,370
Ummm, excuse me.
247
00:21:33,480 --> 00:21:34,610
Here.
248
00:21:36,500 --> 00:21:38,950
I'm Sato Mako.
249
00:21:38,950 --> 00:21:39,950
Please call me.
250
00:21:43,300 --> 00:21:51,920
Mune ni nokoru nanigenai kotoba dakega
Only casual words remained in my heart.
251
00:21:51,920 --> 00:22:01,010
Mayoi michi wo nukeru basho shitteita
I knew the place to free me from my delusion.
252
00:22:01,010 --> 00:22:09,550
Anata ni deatta hi kara nanika ga kawarihajimete
Something started to change since the day I met you.
253
00:22:09,550 --> 00:22:15,950
When I finally noticed, I had been standing dazed for thirty minutes.
254
00:22:09,950 --> 00:22:13,400
Itsushika koko ni tatteita
I realized that I kept standing here.
255
00:22:13,400 --> 00:22:17,350
That's for your love.
That's for your love.
256
00:22:15,950 --> 00:22:18,300
This isn't a dream.
257
00:22:17,350 --> 00:22:25,950
Omoide ni kaeru hodo tsuyoi wake ja nai kedo
It wasn't a memory so strong to recall.
258
00:22:19,280 --> 00:22:24,800
I met an angel under
a restaurant sign.
259
00:22:25,950 --> 00:22:29,000
Yorisotta ano koro ni
When we got close...
260
00:22:30,300 --> 00:22:32,980
a remake standalone sub based on \h
\h fansubfilesanime's release
261
00:22:33,990 --> 00:22:38,000
Original translations and
scripts by Central Anime
262
00:22:38,420 --> 00:22:44,080
Being tired of love, I wandered around...
263
00:22:39,120 --> 00:22:42,160
Repro sub by FXM-ID Project
264
00:22:44,500 --> 00:22:50,820
...I lost myself to carnal desire.
265
00:22:52,020 --> 00:23:05,800
Innocent eyes slowly charm my unpredictable fate.
266
00:22:55,310 --> 00:23:00,710
By Fans for the Fans!
Not for Sale or Rent!
267
00:23:07,390 --> 00:23:10,760
Bloom red like a rose.
268
00:23:10,760 --> 00:23:14,230
Strongly, strongly I hold you tight.
269
00:23:14,230 --> 00:23:21,190
I can tell that only this feeling is true.
270
00:23:21,190 --> 00:23:26,060
Let's play the melody of pleasure...
271
00:23:26,060 --> 00:23:30,890
...into the bright future.
272
00:23:45,600 --> 00:23:53,000
Let's make it sure over and over.
273
00:23:53,000 --> 00:23:58,210
This passion will be eternal.
274
00:23:58,950 --> 00:24:02,180
Bloom red like a rose.
275
00:24:02,180 --> 00:24:05,720
Strongly, strongly I hold you.
276
00:24:05,720 --> 00:24:12,610
Even if I lose everything, I won't let your arm go.
277
00:24:12,610 --> 00:24:17,490
Bloom beautifully and gracefully.
278
00:24:17,490 --> 00:24:22,930
The flower of miracles.
279
00:24:30,320 --> 00:24:34,180
You appeared before me so suddenly, like a bright flash of light.
280
00:24:34,180 --> 00:24:38,730
I lost my heart
to your beauty!
281
00:24:38,730 --> 00:24:40,280
Hey, Iketani,
what happened?
282
00:24:40,280 --> 00:24:42,500
I can't live without you.
283
00:24:42,500 --> 00:24:46,560
Are you a queen or an
angel who fills my heart?
284
00:24:46,560 --> 00:24:50,170
It's no use. He's completely
in his own world.
285
00:24:50,170 --> 00:24:53,220
Next time on Initial D:
"The Angels of Usui Mountain."
286
00:24:53,220 --> 00:24:54,220
Angel...?!
287
00:24:54,220 --> 00:24:56,500
Oh, my sweet Mako!
288
00:24:54,980 --> 00:24:59,930
Initial
289
00:24:54,980 --> 00:24:59,930
Next Time:
290
00:24:54,980 --> 00:24:59,930
The Angels of Usui Mountain
291
00:24:56,500 --> 00:24:58,020
Don't miss it!
21902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.