All language subtitles for [SubtitleTools.com] Initial D - First stage 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,450 --> 00:00:30,080 Information byousoku de tsutawaru jidai 2 00:00:30,080 --> 00:00:32,380 Demo choice no shikata ga wakaranai 3 00:00:32,380 --> 00:00:34,310 Money can't buy my love nante... 4 00:00:34,310 --> 00:00:36,270 ...nonki na yatsu ni lariat san kai 5 00:00:36,270 --> 00:00:38,200 Manual douri ni tada dakiai 6 00:00:38,200 --> 00:00:40,170 Ai ga nai koto ni ki ga tsukanai 7 00:00:40,170 --> 00:00:42,790 Chissoku suru mae ni sakebouze Ho!!! 8 00:00:42,790 --> 00:00:43,930 In the midnight dream. 9 00:00:43,930 --> 00:00:47,900 Iki sae tsukenai nemurenai machi 10 00:00:47,900 --> 00:00:51,840 Suki mo misezu ni waraiatte 11 00:00:51,840 --> 00:00:55,950 Uso sae safety honto ga empty 12 00:00:55,950 --> 00:01:00,000 Abunai kurai ni wanna shut and break out 13 00:01:00,000 --> 00:01:01,880 Now, we gotta start. Let's get moving. 14 00:01:01,880 --> 00:01:03,620 Let's move into the brand new world. 15 00:01:03,620 --> 00:01:05,880 Let's dive into the brand new trip. 16 00:01:05,880 --> 00:01:09,600 Hiroi sekai ni obieteru 17 00:01:09,600 --> 00:01:11,900 Hajimatta bakari no 18 00:01:11,900 --> 00:01:13,870 Now we go full speed and funky beat. 19 00:01:13,870 --> 00:01:15,600 Kitto kagayaku 20 00:01:15,600 --> 00:01:17,500 Around the world. 21 00:01:17,500 --> 00:01:18,450 Trip to the world. 22 00:01:18,450 --> 00:01:20,350 Yo! Here we go unknown world he to 23 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 Umareta bakkari no tabibito 24 00:01:22,100 --> 00:01:24,150 Narenai ashidori mo mata aikyou 25 00:01:24,150 --> 00:01:26,250 Kimeru took dake bashitto 26 00:01:26,250 --> 00:01:27,770 So many people in this world... 27 00:01:27,770 --> 00:01:30,070 ...toki ni chuusyou toka mo nai wake ja nai kedo 28 00:01:30,070 --> 00:01:32,110 Tsumannai took wa warp shitekou 29 00:01:32,110 --> 00:01:33,600 Suji dake wa toosite ikiteru 30 00:01:33,600 --> 00:01:35,380 That's our law. 31 00:01:39,150 --> 00:01:40,180 Five seconds! 32 00:01:40,180 --> 00:01:41,170 Four! 33 00:01:41,170 --> 00:01:42,180 Three! 34 00:01:42,180 --> 00:01:43,250 Two! 35 00:01:43,250 --> 00:01:44,340 One! 36 00:01:44,340 --> 00:01:45,160 Go! 37 00:02:03,760 --> 00:02:08,710 I've been steering hard, keeping the ABS on! 38 00:02:08,710 --> 00:02:12,430 So the load to the front tires is greater than I expected! 39 00:02:13,640 --> 00:02:15,590 It's getting tough! 40 00:02:19,500 --> 00:02:21,720 The five hairpins are ahead... 41 00:02:21,720 --> 00:02:23,260 What? 42 00:02:23,260 --> 00:02:28,360 The place where you were overtaken will be the key point. 43 00:02:31,760 --> 00:02:38,060 Dangerous Five Hairpins 44 00:03:06,550 --> 00:03:08,010 The Eight-Six is right on his tail! 45 00:03:10,180 --> 00:03:11,760 I don't believe it! 46 00:03:11,760 --> 00:03:13,810 Nakazato is fighting so desperately! 47 00:03:13,810 --> 00:03:14,860 What's going on?! 48 00:03:39,090 --> 00:03:41,800 Look! That's the braking drift of the Eight-Six! 49 00:03:44,010 --> 00:03:45,230 Awesome. 50 00:03:51,640 --> 00:03:52,840 The FC...? 51 00:03:52,840 --> 00:03:54,110 Takahashi Ryosuke. 52 00:03:55,860 --> 00:04:00,880 I watched Keisuke being overtaken by the Eight-Six in these five hairpins. 53 00:04:01,140 --> 00:04:04,770 That Eight-Six used the gutter to turn. 54 00:04:07,840 --> 00:04:11,120 He blocked the inside. He's trying not to let him squeeze in. 55 00:04:12,180 --> 00:04:13,450 That Nakazato... 56 00:04:13,940 --> 00:04:16,360 What're you going to do, Eight-Six? 57 00:04:26,630 --> 00:04:28,570 What? From the outside?! 58 00:04:37,110 --> 00:04:37,910 Watch out! 59 00:04:37,910 --> 00:04:38,820 It's gonna crash! 60 00:04:44,650 --> 00:04:47,540 Don't screw around with me! I won't let you pass from the outside! 61 00:04:57,010 --> 00:04:58,360 Just like the 32. 62 00:04:58,360 --> 00:05:00,830 Sharp acceleration at the exit is great. 63 00:05:00,830 --> 00:05:03,360 Besides, that Eight-Six... 64 00:05:03,360 --> 00:05:06,470 He kept skidding in such a narrow curve. 65 00:05:06,470 --> 00:05:08,830 Three more corners... 66 00:05:08,830 --> 00:05:10,700 ...and this battle will be settled. 67 00:05:25,770 --> 00:05:27,550 He's going to overtake from the outside again! 68 00:05:31,640 --> 00:05:33,360 So frustrating! 69 00:05:33,360 --> 00:05:36,260 It pisses me off when he gets outside of me! 70 00:05:46,890 --> 00:05:49,360 The 32 is acting strange. 71 00:05:49,360 --> 00:05:52,300 Nakazato has lost his concentration. 72 00:05:52,300 --> 00:05:54,360 Keep your eyes on them, Keisuke. 73 00:05:54,360 --> 00:05:56,710 The Eight-Six's gonna overtake him. 74 00:05:57,270 --> 00:05:58,960 Overtake him...? 75 00:05:58,960 --> 00:06:00,710 But the inside is blocked. 76 00:06:02,360 --> 00:06:03,360 How? 77 00:06:05,490 --> 00:06:07,710 Takumi's trying to overtake him? 78 00:06:07,710 --> 00:06:10,150 Really? 79 00:06:10,150 --> 00:06:11,320 Great. 80 00:06:11,320 --> 00:06:13,310 Way to go, Takumi! 81 00:06:18,760 --> 00:06:25,140 I'm humiliated in front of so many galleries, almost being overtaken from the outside! 82 00:06:25,140 --> 00:06:27,360 Because I get too close to the inside... 83 00:06:27,360 --> 00:06:29,810 ...the car misses the ideal line, and the entry speed has to be slower! 84 00:06:29,810 --> 00:06:34,310 That's right. I only have to make a space slightly narrower than a car! 85 00:06:34,310 --> 00:06:37,310 That way, my entry speed can be faster! 86 00:06:44,090 --> 00:06:45,980 Good, he's not gonna take the inside! 87 00:07:07,620 --> 00:07:08,920 The Eight-Six disappeared! 88 00:07:11,850 --> 00:07:13,120 It can't be...! 89 00:07:24,070 --> 00:07:27,300 Dammit, it understeered at a critical moment! 90 00:07:31,870 --> 00:07:36,290 He tried to go outside, and then he changed the line while braking! 91 00:07:36,290 --> 00:07:39,500 The Eight-Six is capable of doing that? 92 00:07:39,500 --> 00:07:42,050 But don't think that you're going to win! 93 00:07:42,050 --> 00:07:46,880 If we accelerate side by side, I'll be able to pull ahead at full throttle in 2nd gear! 94 00:07:46,880 --> 00:07:49,430 I'll show you the true potential of the 32! 95 00:08:18,610 --> 00:08:19,820 I lost. 96 00:08:20,960 --> 00:08:24,110 The 32 and I have lost. 97 00:08:25,050 --> 00:08:29,910 No, that's not right. Only I lost. 98 00:08:29,910 --> 00:08:32,650 The car didn't lose to the Eight-Six. 99 00:08:38,590 --> 00:08:41,610 An incredible Road Racer like him exists. 100 00:08:47,890 --> 00:08:52,240 It's shocking, but I feel refreshed. 101 00:08:53,100 --> 00:08:55,610 Although I lost, I tried my best. 102 00:08:58,280 --> 00:09:00,360 What a pain. 103 00:09:00,360 --> 00:09:02,960 The bodywork will cost 70,000 yen ($700). 104 00:09:05,320 --> 00:09:08,970 I'll train myself and challenge him again. 105 00:09:12,960 --> 00:09:15,940 He did it! Takumi won! 106 00:09:17,430 --> 00:09:19,150 He did it! He did it! 107 00:09:19,590 --> 00:09:21,040 He did it! 108 00:09:21,040 --> 00:09:23,280 Takumi did... Takumi did it! 109 00:09:24,680 --> 00:09:25,750 N...no way. 110 00:09:25,750 --> 00:09:29,660 The Eight-Six overtook the 32 in the fourth corner of the five hairpins! 111 00:09:29,660 --> 00:09:32,520 How could the Eight-Six defeat the 32? 112 00:09:40,890 --> 00:09:43,270 The Eight-Six did? Really? 113 00:09:43,270 --> 00:09:44,450 I don't believe it! 114 00:09:45,070 --> 00:09:48,320 It's just like you said, Bunta. Just like him. 115 00:09:53,870 --> 00:09:58,010 It's fun to watch interesting things, isn't it, Keisuke? 116 00:09:58,010 --> 00:10:02,570 Yeah, the attack of the Eight-Six was incredible. 117 00:10:03,330 --> 00:10:08,310 He pretended to go outside, but changed the line during full braking. 118 00:10:10,850 --> 00:10:14,110 It's got wonderful ABS. 119 00:10:15,010 --> 00:10:16,360 What are you saying? 120 00:10:16,360 --> 00:10:18,160 Don't be dumb, Keisuke. 121 00:10:18,160 --> 00:10:21,910 How could an Eight-Six be equipped with ABS? 122 00:10:21,910 --> 00:10:22,950 Because... 123 00:10:22,950 --> 00:10:25,860 That was human ABS. 124 00:10:27,040 --> 00:10:31,360 Those Road Racers who've gotten used to modern cars equipped with ABS... 125 00:10:31,360 --> 00:10:36,670 ...would never be able to master severe pedal control just before locking their tires. 126 00:10:37,650 --> 00:10:44,740 ABS is computer controlled, so it can't surpass the right foot of a well-trained driver. 127 00:10:46,890 --> 00:10:50,560 I'm finally excited after such a long time. 128 00:10:50,560 --> 00:10:55,200 That Eight-Six is definitely worth defeating. 129 00:11:26,680 --> 00:11:29,680 Why're you standing there? 130 00:11:30,910 --> 00:11:32,010 No reason. 131 00:11:35,320 --> 00:11:38,260 Hey, Dad... 132 00:11:38,260 --> 00:11:39,600 ...about this car... 133 00:11:45,230 --> 00:11:46,500 What? 134 00:11:48,480 --> 00:11:52,260 It's alright. It's nothing. 135 00:11:54,490 --> 00:11:56,000 I'm going to bed. 136 00:12:29,460 --> 00:12:31,670 I bought an Eight-Six! 137 00:12:31,670 --> 00:12:34,640 I kept it secret, but it was delivered today! 138 00:12:35,660 --> 00:12:37,030 It's still clean! 139 00:12:37,030 --> 00:12:41,050 So you begged your dad, and made him a guarantor. 140 00:12:41,880 --> 00:12:47,540 The shop was nice, and I got a good price for the condition of the car. 141 00:12:48,510 --> 00:12:51,920 Looks really good. It could be a find. 142 00:12:53,840 --> 00:12:55,500 I'm surprised. 143 00:12:55,500 --> 00:12:57,520 You really bought one, Itsuki. 144 00:12:57,520 --> 00:12:59,400 Of course, Takumi. 145 00:12:59,400 --> 00:13:02,750 I can't let you get too far ahead of me. 146 00:13:02,750 --> 00:13:06,910 From now on, I'll try to be one of the two fastest Eight-Six downhill Road Racers. 147 00:13:07,810 --> 00:13:10,150 Such a big talker. 148 00:13:10,150 --> 00:13:15,240 I couldn't sleep last night because I was so happy. 149 00:13:15,240 --> 00:13:17,500 I know what you mean. 150 00:13:17,500 --> 00:13:21,610 I couldn't sleep the night before my S13 was delivered. 151 00:13:21,610 --> 00:13:25,840 That's right. It's really my car. 152 00:13:25,840 --> 00:13:26,810 My car. 153 00:13:26,810 --> 00:13:29,700 I feel like I'm having a dream. 154 00:13:30,770 --> 00:13:35,170 Normal wheels and 70 aspect ratio tires look pathetic but adequate. 155 00:13:35,170 --> 00:13:37,380 Hey, start up the engine, Itsuki. 156 00:13:37,950 --> 00:13:39,650 Sure. No problem. 157 00:13:50,960 --> 00:13:53,230 It doesn't sound so good. 158 00:13:53,230 --> 00:13:56,190 I guess it's because the muffler is normal. 159 00:13:56,670 --> 00:13:59,610 Don't worry. I'll change the muffler. 160 00:13:59,940 --> 00:14:04,360 I want to make it sound as good as Takumi's Trueno. 161 00:14:07,120 --> 00:14:10,630 I have a bad feeling. Pop the hood, Itsuki. 162 00:14:27,430 --> 00:14:29,150 I thought so. 163 00:14:29,150 --> 00:14:30,960 Manager. 164 00:14:30,960 --> 00:14:33,680 You're mistaken, Itsuki. 165 00:14:33,680 --> 00:14:35,660 Mistaken...? 166 00:14:35,660 --> 00:14:37,380 This isn't an Eight-Six. 167 00:14:38,600 --> 00:14:40,080 It's an Eight-Five. 168 00:14:40,340 --> 00:14:42,100 Eight-Five... 169 00:14:42,100 --> 00:14:44,970 You mean an AE85? 170 00:14:53,390 --> 00:14:55,940 Comparing the Eight-Six and Eight-Five, the body is the same... 171 00:14:55,940 --> 00:15:00,150 ...but the performance differences are like chocolate and shit, a goddess and an old maid! 172 00:15:00,890 --> 00:15:05,400 The Eight-Six has a double overhead cam engine, and the Eight-Five has a single one! 173 00:15:06,270 --> 00:15:09,770 DOHC and SOHC are totally different! 174 00:15:10,310 --> 00:15:12,650 You bought a car without knowing that?! 175 00:15:12,650 --> 00:15:14,050 How lame! 176 00:15:18,580 --> 00:15:21,850 Sorry, sorry, Itsuki, but it's so funny! 177 00:15:30,370 --> 00:15:31,320 Wait, Itsuki! 178 00:15:38,560 --> 00:15:40,500 You guys laughed too much. 179 00:15:40,500 --> 00:15:42,150 Think how Itsuki feels. 180 00:15:42,150 --> 00:15:43,460 Sorry... 181 00:15:47,160 --> 00:15:48,220 Itsuki! 182 00:15:51,860 --> 00:15:54,590 Leave me alone! Don't bother me! 183 00:15:54,590 --> 00:15:56,940 Even if you say so... 184 00:16:03,750 --> 00:16:08,850 It was my fault for looking for a car by myself to surprise everyone. 185 00:16:09,550 --> 00:16:12,880 That explains why it was so cheap for an Eight-Six. 186 00:16:12,880 --> 00:16:15,950 I got so excited without knowing it. 187 00:16:15,950 --> 00:16:17,910 I'm so embarrassed I could die. 188 00:16:18,840 --> 00:16:22,390 You're laughing inside, aren't you? 189 00:16:22,390 --> 00:16:23,400 No. 190 00:16:24,500 --> 00:16:28,580 I'm envious of you. 191 00:16:28,580 --> 00:16:29,500 Envious? 192 00:16:30,500 --> 00:16:32,270 Don't give me that BS! 193 00:16:32,270 --> 00:16:34,500 It's not BS. 194 00:16:34,500 --> 00:16:39,550 You're still in high school and you have your own car. 195 00:16:39,550 --> 00:16:41,420 My own car? 196 00:16:41,420 --> 00:16:44,660 Yeah. What's wrong with an Eight-Five? 197 00:16:44,660 --> 00:16:48,250 It's got an engine, tires and it runs. 198 00:16:48,250 --> 00:16:51,500 Even if it doesn't have power, it can pick up speed on the downhill. 199 00:16:51,500 --> 00:16:55,040 Why don't you practice hard and learn some techniques? 200 00:17:01,480 --> 00:17:03,860 Cars are interesting. 201 00:17:04,460 --> 00:17:06,720 You know, you've changed. 202 00:17:06,720 --> 00:17:08,030 Have I? 203 00:17:08,030 --> 00:17:12,220 Yeah, you were uninterested in cars before. 204 00:17:12,220 --> 00:17:17,900 Takumi, I feel like I could like my Eight-Five. 205 00:17:17,900 --> 00:17:20,430 I'm not that good anyway. 206 00:17:20,430 --> 00:17:21,800 Right. 207 00:17:22,850 --> 00:17:25,680 Don't agree so easily. 208 00:17:26,450 --> 00:17:30,400 I'd better drive on Mt. Akina tonight. 209 00:17:30,400 --> 00:17:31,900 Takumi, come with me. 210 00:17:31,900 --> 00:17:35,120 Sure. With your Eight-Five. 211 00:17:35,120 --> 00:17:36,650 Takumi... 212 00:17:39,550 --> 00:17:41,500 I'll pick you up around 10:00pm! 213 00:17:41,500 --> 00:17:42,450 Promise me, okay? 214 00:17:42,450 --> 00:17:43,250 Okay. 215 00:17:43,250 --> 00:17:44,830 Don't go to bed, just wait for me! 216 00:17:52,070 --> 00:17:54,770 Didn't see the Eight-Six. 217 00:17:54,770 --> 00:17:57,020 I wanted to see it. 218 00:17:57,020 --> 00:18:00,880 It's hard to imagine that an Eight-Six defeated a 32. 219 00:18:19,420 --> 00:18:20,950 Isn't that an Eight-Six? 220 00:18:20,950 --> 00:18:22,030 Could it be...? 221 00:18:24,610 --> 00:18:28,440 Man, it's so fun driving the mountain pass! 222 00:18:28,440 --> 00:18:30,240 It's slow on the straightaways... 223 00:18:30,240 --> 00:18:33,330 ...but it runs well in the corners, doesn't it, Takumi? 224 00:18:33,330 --> 00:18:34,290 Yeah, more or less. 225 00:18:41,810 --> 00:18:43,740 What're you doing? 226 00:18:43,740 --> 00:18:49,500 Well, if I look at it from a distance... 227 00:18:49,500 --> 00:18:52,030 ...my Levin looks cool. 228 00:18:54,280 --> 00:18:56,950 Why're you so cool, my Levin?! 229 00:18:56,950 --> 00:18:59,830 I'm glad I bought this Levin! 230 00:19:01,110 --> 00:19:03,050 How optimistic you are. 231 00:19:06,530 --> 00:19:08,230 They're just brats. 232 00:19:08,230 --> 00:19:09,870 They couldn't be. 233 00:19:09,870 --> 00:19:14,580 The technician who defeated the 32 couldn't be one of them. 234 00:19:14,580 --> 00:19:15,850 Right. 235 00:19:16,860 --> 00:19:20,790 How old are you? Do you have a license? 236 00:19:20,790 --> 00:19:23,390 If you don't, you'll be in trouble. 237 00:19:23,390 --> 00:19:24,500 I do. 238 00:19:24,500 --> 00:19:27,390 I look young, but I'm eighteen years old. 239 00:19:27,390 --> 00:19:29,530 What's with them? They're so rude. 240 00:19:30,580 --> 00:19:32,480 What's the point of picking on a child? 241 00:19:32,480 --> 00:19:38,480 I don't like young Road Racer wannabes driving Eight-Sixes. 242 00:19:38,480 --> 00:19:40,480 You're a local, aren't you? 243 00:19:40,480 --> 00:19:43,100 We came here to see the famous Eight-Six. 244 00:19:43,100 --> 00:19:44,500 Do you know about it? 245 00:19:46,630 --> 00:19:49,470 Don't you have a mouth? You know about it, don't you? 246 00:19:49,470 --> 00:19:53,550 Well...I know about it... 247 00:19:53,550 --> 00:19:56,600 But I don't think it'll show up tonight. 248 00:19:56,600 --> 00:19:59,010 That sucks. And after we came all the way up here. 249 00:19:59,010 --> 00:20:00,080 Let's go home. 250 00:20:00,670 --> 00:20:07,180 If you're trying to be a Road Racer, try not to be so pathetic. 251 00:20:07,570 --> 00:20:09,500 What's wrong with this Eight-Six? 252 00:20:09,500 --> 00:20:13,900 These normal wheels make me sick just looking at them. 253 00:20:16,150 --> 00:20:17,500 It's so lame. 254 00:20:17,500 --> 00:20:19,150 At least change the muffler. 255 00:20:19,150 --> 00:20:21,400 It sounds so uncool. 256 00:20:21,870 --> 00:20:25,650 Do you know anything about an Eight-Six? 257 00:20:25,650 --> 00:20:30,500 Well, it's not an Eight-Six, it's an Eight-Five. 258 00:20:30,500 --> 00:20:34,200 So even if I changed the muffler, it won't sound good. 259 00:20:34,200 --> 00:20:36,510 I still want to change it though. 260 00:20:36,510 --> 00:20:38,000 Eight-Five? 261 00:20:42,370 --> 00:20:44,500 Even if you want to change the muffler... 262 00:20:44,500 --> 00:20:48,000 ...you won't find one anywhere that fits the Eight-Five! 263 00:20:48,000 --> 00:20:49,760 None, anywhere. 264 00:20:49,760 --> 00:20:51,150 My eyes are watering! 265 00:20:51,150 --> 00:20:54,570 I've never seen anyone driving an Eight-Five! 266 00:20:54,570 --> 00:20:57,440 A brat deserves an Eight-Five! 267 00:20:59,050 --> 00:21:00,340 Let's go home. 268 00:21:00,340 --> 00:21:02,420 I laughed so hard I cried. 269 00:21:19,570 --> 00:21:23,400 Try hard and don't let a scooter tailgate you. 270 00:21:27,680 --> 00:21:30,430 I'm pissed. I can't let them get away with that. 271 00:21:30,800 --> 00:21:34,500 Itsuki, let me use your car for a while. 272 00:21:34,500 --> 00:21:35,050 Takumi! 273 00:21:35,050 --> 00:21:36,860 Get in the car quickly. 274 00:21:38,800 --> 00:21:41,110 What're you gonna do, chase them? 275 00:21:41,110 --> 00:21:45,940 The suspension on the Eight-Five is so weak, and the tires are normal! 276 00:21:45,940 --> 00:21:47,360 I don't care. 277 00:21:47,360 --> 00:21:49,500 Hey, Takumi, don't! 278 00:21:49,500 --> 00:21:51,930 It doesn't have the limited slip differential, and... 279 00:21:51,930 --> 00:21:54,290 Who cares. Put your seatbelt on. 280 00:21:56,620 --> 00:22:01,210 It might be a little scary, but just trust me and bear with it. 281 00:22:01,210 --> 00:22:04,240 I won't wreck your precious car. 282 00:22:06,090 --> 00:22:06,850 Here we go. 283 00:22:12,450 --> 00:22:14,200 T...Takumi! 284 00:22:14,200 --> 00:22:16,180 Taku...Taku...Taku... 285 00:22:16,180 --> 00:22:18,550 My...my... my Eight-Five... 286 00:22:18,550 --> 00:22:21,520 Please drive gently with my Eight-Five! 287 00:22:31,320 --> 00:22:34,000 a remake standalone sub based on \h \h fansubfilesanime's release 288 00:22:35,010 --> 00:22:39,020 Original translations and scripts by Central Anime 289 00:22:40,140 --> 00:22:43,200 Repro sub by FXM-ID Project 290 00:22:47,680 --> 00:22:50,150 My pride says "You gatta be wild and tough." 291 00:22:50,150 --> 00:22:52,160 Sou tanin wo kaizai shinai 292 00:22:52,160 --> 00:22:54,020 Never stop tomaritakunai 293 00:22:54,020 --> 00:22:55,950 Gisei ni natta ai ga cry shitemo 294 00:22:55,950 --> 00:22:58,290 Peak mezashite sweep the winding street. 295 00:22:56,330 --> 00:23:01,730 By Fans for the Fans! Not for Sale or Rent! 296 00:22:58,290 --> 00:23:00,190 Beep beep! Keikoku on wa so cheap 297 00:23:00,190 --> 00:23:01,640 Sheep wa michi wo akero 298 00:23:01,640 --> 00:23:03,940 Cos I'm never gonna stop streakin my dream. 299 00:23:03,940 --> 00:23:05,980 Easy na motibation 300 00:23:05,980 --> 00:23:07,940 Subete wa simulation 301 00:23:07,940 --> 00:23:11,900 Nigete mitatte doko demo safety zone 302 00:23:08,000 --> 00:23:13,500 SOHC = Single Overhead Cam DOHC = Dual Overhead Cam \h They are different engine designs 303 00:23:11,900 --> 00:23:15,840 Nanika wo te ni irete nanika wo wasureteku 304 00:23:15,840 --> 00:23:19,840 Sekai ga kowaretemo kawaranai 305 00:23:19,800 --> 00:23:26,500 The Levin shares the same chassis as the Trueno, but has square headlights instead of the flip-up ones. This model was never available in the US. 306 00:23:19,840 --> 00:23:27,890 Beasty shout dareno te ni sae oenai 307 00:23:27,890 --> 00:23:35,290 Hageshii yume jikan sae mo ima koeteku 308 00:23:35,290 --> 00:23:39,340 Rage your dream yami wo harisaite iku 309 00:23:39,340 --> 00:23:41,310 Like a stream to the peak. 310 00:23:41,310 --> 00:23:47,290 Sekai juu no kogoekitta yoru wo keshiteku 311 00:23:47,290 --> 00:23:51,350 Rage your dream michi wo hiraiteku 312 00:23:51,350 --> 00:23:54,290 Di-ding dang another round, never slowdown 313 00:23:54,290 --> 00:23:56,080 Comma zero ichi byou de Knock down 314 00:23:56,080 --> 00:23:58,330 Yoin nokoshi kietekou to the next town 315 00:23:58,330 --> 00:24:00,390 Hokori mau haisha chi ni hau 316 00:24:00,390 --> 00:24:01,940 Rikutsu dake no nogaki tachi 317 00:24:01,940 --> 00:24:04,000 Jama kusai kara shikato shiteikou 318 00:24:04,000 --> 00:24:05,940 Streaker satteiku street no mukou 319 00:24:05,940 --> 00:24:07,340 Something they would know. 320 00:24:07,340 --> 00:24:08,290 Rage your dream. 321 00:24:08,290 --> 00:24:11,340 Tsuzuku hatenai michi wo 322 00:24:11,340 --> 00:24:15,340 Ai mo kako mo furimukazu 323 00:24:15,340 --> 00:24:19,340 Yukeru anata kagayaiteiru 324 00:24:19,340 --> 00:24:20,340 Rage your dream. 325 00:24:20,340 --> 00:24:24,260 Ima wo ikiteiru 326 00:24:32,600 --> 00:24:33,980 Are you crying, Iketani? 327 00:24:33,980 --> 00:24:37,830 I'm so happy! My S13 will finally be back! 328 00:24:37,830 --> 00:24:41,860 Oh, that ill-fated specialty car, the S13, which crashed in episode two. 329 00:24:42,850 --> 00:24:44,950 Hey, Iketani, what's wrong? 330 00:24:44,950 --> 00:24:46,250 By the way... 331 00:24:46,250 --> 00:24:49,850 ...I heard a red EG6 showed up on the mountain pass aiming for Takumi's Eight-Six. 332 00:24:49,850 --> 00:24:51,470 Do you know anything about it? 333 00:24:51,470 --> 00:24:52,590 Nope. 334 00:24:52,590 --> 00:24:56,010 Next time on Initial D, "Dangerous Shingo Appears." 335 00:24:55,070 --> 00:24:59,990 Initial 336 00:24:55,070 --> 00:24:59,990 Next Time: 337 00:24:55,070 --> 00:24:59,990 Dangerous Shingo Appears! 338 00:24:56,010 --> 00:24:57,080 Don't miss it. 339 00:24:57,080 --> 00:24:58,950 Hey! 24558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.