All language subtitles for [SubtitleTools.com] Initial D - First stage 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,500 --> 00:00:25,130 Information byousoku de tsutawaru jidai 2 00:00:25,130 --> 00:00:27,430 Demo choice no shikata ga wakaranai 3 00:00:27,430 --> 00:00:29,360 Money can't buy my love nante... 4 00:00:29,360 --> 00:00:31,320 ...nonki na yatsu ni lariat san kai 5 00:00:31,320 --> 00:00:33,250 Manual douri ni tada dakiai 6 00:00:33,250 --> 00:00:35,220 Ai ga nai koto ni ki ga tsukanai 7 00:00:35,220 --> 00:00:37,840 Chissoku suru mae ni sakebouze Ho!!! 8 00:00:37,840 --> 00:00:38,980 In the midnight dream. 9 00:00:38,980 --> 00:00:42,950 Iki sae tsukenai nemurenai machi 10 00:00:42,950 --> 00:00:46,890 Suki mo misezu ni waraiatte 11 00:00:46,890 --> 00:00:51,000 Uso sae safety honto ga empty 12 00:00:51,000 --> 00:00:55,050 Abunai kurai ni wanna shut and break out 13 00:00:55,050 --> 00:00:56,930 Now, we gotta start. Let's get moving. 14 00:00:56,930 --> 00:00:58,670 Let's move into the brand new world. 15 00:00:58,670 --> 00:01:00,930 Let's dive into the brand new trip. 16 00:01:00,930 --> 00:01:04,650 Hiroi sekai ni obieteru 17 00:01:04,650 --> 00:01:06,950 Hajimatta bakari no 18 00:01:06,950 --> 00:01:08,920 Now we go full speed and funky beat. 19 00:01:08,920 --> 00:01:10,650 Kitto kagayaku 20 00:01:10,650 --> 00:01:12,550 Around the world. 21 00:01:12,550 --> 00:01:13,500 Trip to the world. 22 00:01:13,500 --> 00:01:15,400 Yo! Here we go unknown world he to 23 00:01:15,400 --> 00:01:17,150 Umareta bakkari no tabibito 24 00:01:17,150 --> 00:01:19,200 Narenai ashidori mo mata aikyou 25 00:01:19,200 --> 00:01:21,300 Kimeru took dake bashitto 26 00:01:21,300 --> 00:01:22,820 So many people in this world... 27 00:01:22,820 --> 00:01:25,120 ...toki ni chuusyou toka mo nai wake ja nai kedo 28 00:01:25,120 --> 00:01:27,160 Tsumannai took wa warp shitekou 29 00:01:27,160 --> 00:01:28,650 Suji dake wa toosite ikiteru 30 00:01:28,650 --> 00:01:30,430 That's our law. 31 00:01:52,800 --> 00:01:55,840 A car with good straightaway speed is following me. 32 00:01:55,840 --> 00:01:57,190 Why don't I wait for him? 33 00:02:02,800 --> 00:02:05,040 An R32 GT-R? 34 00:02:05,040 --> 00:02:08,290 Let me see how good it runs. 35 00:02:11,770 --> 00:02:14,310 Fine with me, that's what I want. 36 00:02:48,670 --> 00:02:54,090 A New Challenger 37 00:02:52,680 --> 00:02:54,410 Is this place alright? 38 00:02:54,410 --> 00:02:58,460 I'm fine. My house is just around the corner. 39 00:02:59,370 --> 00:03:04,350 You said this car is dorky, but I like it. 40 00:03:04,350 --> 00:03:07,640 It's lively, small and cute. 41 00:03:07,640 --> 00:03:09,330 What's it called? 42 00:03:09,330 --> 00:03:10,510 Trueno. 43 00:03:10,510 --> 00:03:12,180 A Trueno... 44 00:03:13,090 --> 00:03:15,390 Let me ride in the Trueno again. 45 00:03:20,320 --> 00:03:22,670 It was fun today, Takumi. 46 00:03:22,670 --> 00:03:24,570 Bye-bye. I'll call you again. 47 00:03:28,540 --> 00:03:31,280 Cute, she said. What do you think? 48 00:03:49,210 --> 00:03:52,540 I can keep up with Takahashi Ryosuke. 49 00:03:52,540 --> 00:03:55,790 The GT-R is unbeatable after all. 50 00:03:57,770 --> 00:04:03,920 No matter how good the driver is, I guess that's the best a dated FC can do. 51 00:04:17,460 --> 00:04:21,260 I'm Takahashi Ryosuke, a member of the Redsuns. 52 00:04:21,260 --> 00:04:22,560 I know. 53 00:04:22,560 --> 00:04:24,590 I'm Nakazato Takeshi. 54 00:04:24,590 --> 00:04:27,510 I'm with the team in Myogi called the Night Kids. 55 00:04:27,510 --> 00:04:30,040 Nakazato Takeshi of the Night Kids...? 56 00:04:30,040 --> 00:04:33,230 The fastest downhill Road Racer on Myogi. 57 00:04:33,230 --> 00:04:38,070 I'm honored to be known by a super star like Takahashi Ryosuke. 58 00:04:38,070 --> 00:04:42,290 But the Night Kids' Nakazato I heard of... 59 00:04:42,290 --> 00:04:45,690 ...was driving an S13. 60 00:04:48,940 --> 00:04:50,590 Well, whatever. 61 00:04:50,590 --> 00:04:53,450 And what is a Road Racer from Myogi doing on Akina? 62 00:04:53,450 --> 00:04:56,690 Hey, come on. What about you? 63 00:04:56,690 --> 00:05:01,390 You're from Akagi, and I know we're here for the same reason. 64 00:05:02,590 --> 00:05:07,450 I came here to see the Eight-Six I saw yesterday. 65 00:05:08,450 --> 00:05:12,610 A 32 driver is going to challenge the Eight-Six? 66 00:05:12,610 --> 00:05:15,390 With a 32 tuned to 380 HP? 67 00:05:16,390 --> 00:05:17,300 How...? 68 00:05:17,300 --> 00:05:22,550 I can tell by the exhaust sound on the straightaway and power. 69 00:05:22,550 --> 00:05:25,390 But the outcome's pretty obvious. 70 00:05:25,390 --> 00:05:28,630 The Eight-Six is no match for the 32 on the uphill... 71 00:05:28,630 --> 00:05:33,910 ...and you can't defeat the Eight-Six with your 32 on the downhill. 72 00:05:33,910 --> 00:05:35,590 Say what? 73 00:05:35,590 --> 00:05:38,900 My 32 can't beat the Eight-Six on the downhill? 74 00:05:38,900 --> 00:05:43,290 Don't be offended. I'm just telling you my opinion. 75 00:05:44,290 --> 00:05:46,530 You sound pathetic. 76 00:05:46,530 --> 00:05:50,350 You don't have to be so hesitant just because your brother was defeated. 77 00:05:50,350 --> 00:05:52,560 It's only an Eight-Six. 78 00:05:52,560 --> 00:05:55,360 You'll find out if you race him... 79 00:05:55,360 --> 00:05:57,670 ...that only I can defeat him. 80 00:05:57,670 --> 00:06:01,840 Don't mess with me. Having said that, I won't back down. 81 00:06:01,840 --> 00:06:05,130 I'll defeat the Eight-Six, and make you eat your words. 82 00:06:05,130 --> 00:06:07,860 Your confidence won't last long! 83 00:06:07,860 --> 00:06:11,190 Don't forget about Nakazato of Myogi! 84 00:06:11,190 --> 00:06:15,370 You'll learn that the rotary is no match for the 32! 85 00:06:29,010 --> 00:06:32,120 ...was driving an S13. 86 00:06:33,250 --> 00:06:36,670 That's right, I changed at that moment. 87 00:06:52,720 --> 00:06:55,410 Damn, I can't pass him, no matter how hard I try! 88 00:06:55,410 --> 00:06:58,100 Even if I close in on the corner, he pulls away on the straightaway. 89 00:06:58,100 --> 00:07:01,590 My technique as a Road Racer is better! 90 00:07:01,590 --> 00:07:02,650 Damn, I won't lose! 91 00:07:28,560 --> 00:07:33,100 I can't keep up with a 32 with this car? 92 00:07:33,100 --> 00:07:39,260 The best of Myogi can't defeat a 32, which doesn't even drift? 93 00:07:41,010 --> 00:07:43,490 A car has its limits. 94 00:07:43,490 --> 00:07:48,240 No matter how good the driver is, it won't run beyond its capabilities... 95 00:07:48,240 --> 00:07:50,370 ...even if it's the Eight-Six. 96 00:07:58,960 --> 00:08:01,100 Good morning. 97 00:08:01,100 --> 00:08:02,200 Yo. 98 00:08:02,600 --> 00:08:04,150 Here, Iketani. 99 00:08:04,150 --> 00:08:05,820 What's that? 100 00:08:05,820 --> 00:08:07,440 Fried tofu. 101 00:08:07,440 --> 00:08:11,140 We had some left from yesterday, so Dad told me to give it to you. 102 00:08:11,140 --> 00:08:12,250 I see. 103 00:08:12,250 --> 00:08:13,960 I'll put it in the fridge. 104 00:08:15,150 --> 00:08:17,350 He's concerned about me. 105 00:08:19,820 --> 00:08:21,560 By the way, Takumi... 106 00:08:21,560 --> 00:08:25,740 Is it true that you've been delivering tofu to the hotel by Akina Lake for five years? 107 00:08:25,740 --> 00:08:27,330 Yeah. 108 00:08:27,330 --> 00:08:32,020 You're so secretive. You could've told me. 109 00:08:32,020 --> 00:08:36,650 I couldn't talk about it openly. I would've gotten in trouble. 110 00:08:36,650 --> 00:08:39,040 T...that's true. 111 00:08:39,040 --> 00:08:44,410 We were only middle school freshmen five years ago. 112 00:08:47,080 --> 00:08:50,320 So you've been driving longer than me. 113 00:08:50,320 --> 00:08:56,390 Every day on Akina, whether it's raining or snowing, since middle school. 114 00:08:56,390 --> 00:08:59,790 It was early morning, so nobody saw me... 115 00:08:59,790 --> 00:09:01,590 That's not what I'm talking about... 116 00:09:01,590 --> 00:09:04,320 ...but weren't you scared of those corners? 117 00:09:04,320 --> 00:09:07,840 I was scared in the beginning... 118 00:09:07,840 --> 00:09:10,890 ...but my fear was gone after six months or so. 119 00:09:10,890 --> 00:09:14,690 As I picked up the speed, the tires would naturally start skidding... 120 00:09:14,690 --> 00:09:19,150 ...and it took me another six months until I could skid and stop as I like. 121 00:09:19,150 --> 00:09:23,100 So you mastered the downhill in only a year?! 122 00:09:23,100 --> 00:09:27,660 When you do it everyday, you get used to skidding. 123 00:09:27,660 --> 00:09:32,190 So I try to get as close as I can to the guardrails. 124 00:09:32,690 --> 00:09:34,740 Ordinary people don't do such dangerous things! 125 00:09:34,740 --> 00:09:37,390 I never thought it was dangerous... 126 00:09:37,390 --> 00:09:40,440 ...and when I'm in a good mood, I can get as close as 1 cm. 127 00:09:42,040 --> 00:09:43,490 One centimeter...?! 128 00:09:44,540 --> 00:09:51,060 It's really boring work unless I find something interesting to do. 129 00:09:51,060 --> 00:09:55,700 I've never thought about improving my driving techniques. 130 00:09:55,700 --> 00:09:59,330 It's tiring, and I just wanna get home as fast as I can... 131 00:09:59,330 --> 00:10:03,650 ...so I drive as fast as possible on the way home since I'm not carrying tofu. 132 00:10:03,650 --> 00:10:07,100 Takumi, can I ask you something? 133 00:10:07,100 --> 00:10:09,710 How do you drive when you carry tofu? 134 00:10:09,710 --> 00:10:12,690 If you drive too rough, you'll damage the tofu, won't you? 135 00:10:12,690 --> 00:10:16,190 I can't drive that fast on the way up. 136 00:10:18,040 --> 00:10:22,240 Dad puts water in a paper cup, and I put it in the cup holder. 137 00:10:22,240 --> 00:10:26,870 If I don't spill the water, I won't damage the tofu, even if I drive fast. 138 00:10:29,040 --> 00:10:32,290 It's pretty difficult. 139 00:10:32,290 --> 00:10:35,450 In the beginning, I spilled a lot even when I drove slowly. 140 00:10:35,450 --> 00:10:36,740 Makes sense. 141 00:10:36,740 --> 00:10:40,040 Brakes, steering wheel, gears and the gas pedal... 142 00:10:40,040 --> 00:10:43,320 If I'm too rough with any of those, I spill the water. 143 00:10:43,320 --> 00:10:47,380 Dad told me to rotate the water in the cup. 144 00:10:47,380 --> 00:10:49,690 Rotate the water in the cup...? 145 00:10:49,690 --> 00:10:53,860 I think it's got something to do with surface tension. 146 00:10:53,860 --> 00:10:56,860 The water rotates extremely close to the edge of the cup. 147 00:10:57,840 --> 00:11:03,390 I rotate the water in every curve when climbing. 148 00:11:04,890 --> 00:11:09,830 It took me a while to drift without spilling the water. 149 00:11:09,830 --> 00:11:13,330 Drift without spilling it?! Can you do that? 150 00:11:15,490 --> 00:11:18,490 Don't lie to us, Takumi! You're just joking, right?! 151 00:11:19,120 --> 00:11:24,210 The most important factor in driving is shifting the weight. 152 00:11:24,210 --> 00:11:27,850 The drift king, Tsuchiya Keiichi, said the same thing. 153 00:11:27,850 --> 00:11:34,630 In order not to spill the water in the cup, he had to learn extremely delicate weight shifting. 154 00:11:35,630 --> 00:11:37,790 Especially if it's drift... 155 00:11:37,790 --> 00:11:40,180 No one can do that! 156 00:11:40,180 --> 00:11:42,060 I'm not lying. 157 00:11:42,060 --> 00:11:45,590 Just because you defeated Takahashi Keisuke, don't get overconfident! 158 00:11:45,590 --> 00:11:47,800 As far as I'm concerned... 159 00:11:47,800 --> 00:11:48,690 A customer. 160 00:11:49,690 --> 00:11:51,290 Welcome. 161 00:11:51,290 --> 00:11:53,240 High octane. Yes, sir. 162 00:11:55,590 --> 00:12:00,210 He's incredible, Bunta. He'll go beyond being a mountain Road Racer. 163 00:12:00,760 --> 00:12:02,300 Thank you very much. 164 00:12:06,560 --> 00:12:08,620 Takumi, I want to ask you a favor. 165 00:12:08,620 --> 00:12:11,910 Can you give me a ride, and drive hard on Akina? 166 00:12:25,870 --> 00:12:29,570 You're going to use the car at this time of night? 167 00:12:29,570 --> 00:12:31,740 I can't, can I. 168 00:12:31,740 --> 00:12:33,820 It's okay, 'cause it's not very important. 169 00:12:33,820 --> 00:12:34,840 I don't mind. 170 00:12:35,510 --> 00:12:37,090 Are you sure? 171 00:12:37,090 --> 00:12:40,990 Don't you need the car to go to a meeting or something? 172 00:12:40,990 --> 00:12:45,240 You'd better think about it some more. 173 00:12:45,240 --> 00:12:49,090 What's the matter? You sound like you WANT me to have something to do. 174 00:12:49,090 --> 00:12:52,000 It's not that, but... 175 00:12:52,000 --> 00:12:56,980 Then go ahead and use it, but come pick me up at the meeting place. 176 00:12:58,090 --> 00:13:00,290 So you do have a meeting. 177 00:13:10,030 --> 00:13:12,140 I'm getting really excited. 178 00:13:12,140 --> 00:13:14,920 It's like riding one of those scream machines in a theme park. 179 00:13:14,920 --> 00:13:19,060 Damn, I'm so envious. 180 00:13:19,060 --> 00:13:22,190 I don't think it'll be that fun. 181 00:13:22,190 --> 00:13:23,930 I'm ready, Iketani. 182 00:13:23,930 --> 00:13:27,290 Okay, Takumi. Push it to the limit. 183 00:13:28,290 --> 00:13:29,520 Move away, guys. 184 00:13:34,200 --> 00:13:36,880 It makes a wonderful sound. 185 00:13:36,880 --> 00:13:40,800 You can never hear that from a turbo. 186 00:13:52,140 --> 00:13:55,150 Here comes the first corner. 187 00:13:55,150 --> 00:13:59,260 I'd better pay close attention to see the difference, and steal his technique. 188 00:14:01,350 --> 00:14:02,540 H...hey. 189 00:14:02,540 --> 00:14:03,100 Hey! 190 00:14:03,100 --> 00:14:04,740 Takumi, the brakes! 191 00:14:11,920 --> 00:14:14,330 How...how's he controlling the car in this situation?! 192 00:14:14,330 --> 00:14:16,790 What's going on? Is this really a car? 193 00:14:20,000 --> 00:14:20,990 Incredible. 194 00:14:24,640 --> 00:14:26,740 It's ringing at this point?! 195 00:14:26,740 --> 00:14:29,550 That means he's already going beyond 100 km/h?! 196 00:14:30,580 --> 00:14:32,240 The next corner is coming up! 197 00:15:06,290 --> 00:15:08,430 Hey, the Eight-Six is coming back. 198 00:15:08,430 --> 00:15:12,040 I wonder why. It's too soon if he went to the base of the mountain. 199 00:15:21,960 --> 00:15:23,650 He passed out. 200 00:15:25,810 --> 00:15:26,840 Takumi... 201 00:15:28,740 --> 00:15:30,200 ...how many corners? 202 00:15:31,390 --> 00:15:33,150 T...three...? 203 00:15:35,070 --> 00:15:37,190 I witnessed the incident! 204 00:15:37,190 --> 00:15:41,740 On the frightening Mt. Akina downhill where a scream echoes... 205 00:15:41,740 --> 00:15:44,990 ...of Iketani in the third corner... 206 00:15:46,690 --> 00:15:48,090 ...passing out! 207 00:15:48,740 --> 00:15:51,090 I guess he's for real. 208 00:15:51,090 --> 00:15:53,390 Manager, why're you here? 209 00:15:54,940 --> 00:15:57,590 Well, I was a little curious. 210 00:15:58,910 --> 00:16:00,470 I guess I'm out of place. 211 00:16:06,130 --> 00:16:07,210 Please, enjoy. 212 00:16:09,020 --> 00:16:10,990 I've heard of him. 213 00:16:10,990 --> 00:16:15,300 Nakazato of the Night Kids is unbeatable on Myogi. 214 00:16:15,300 --> 00:16:19,640 I don't trust the skill of 32 drivers. 215 00:16:19,640 --> 00:16:21,440 Only the car is fast. 216 00:16:21,440 --> 00:16:22,660 Is that so? 217 00:16:22,660 --> 00:16:24,050 You don't think so, Brother? 218 00:16:24,410 --> 00:16:27,790 Here comes Keisuke's hatred of the 32. 219 00:16:28,490 --> 00:16:30,090 But, Ryosuke... 220 00:16:30,090 --> 00:16:33,090 ...I don't think it's a good idea for Nakazato to go ahead of us. 221 00:16:34,480 --> 00:16:38,830 If the Night Kids defeat the Eight-Six we couldn't defeat... 222 00:16:38,830 --> 00:16:44,230 ...people will start thinking our skills are less than the Night Kids. 223 00:16:44,230 --> 00:16:50,570 That's how a rumor spreads, and I think that's Nakazato's intention. 224 00:16:50,570 --> 00:16:53,500 I don't think we have to worry. 225 00:16:53,500 --> 00:16:57,920 Nobody in the Night Kids can defeat that Eight-Six. 226 00:16:57,920 --> 00:17:02,050 As long as they race on Akina's downhill, no one can defeat him. 227 00:17:02,050 --> 00:17:04,920 Nobody but my brother can defeat him. 228 00:17:04,920 --> 00:17:09,640 That Eight-Six is so good and fast. 229 00:17:10,740 --> 00:17:12,900 I don't get it. 230 00:17:12,900 --> 00:17:17,790 Why can't the latest high powered car defeat the Eight-Six? 231 00:17:18,580 --> 00:17:22,630 Sometimes, having too much power is a disadvantage. 232 00:17:23,440 --> 00:17:27,740 The turbo power is a welcome aid on the straightaway... 233 00:17:27,740 --> 00:17:30,740 ...but it disturbs the control of the car when exiting a corner. 234 00:17:30,740 --> 00:17:32,550 It's like a double-edged sword. 235 00:17:32,550 --> 00:17:34,640 In the case of the Eight-Six... 236 00:17:34,640 --> 00:17:37,990 ...once the line is determined, it can go fast as the driver demands. 237 00:17:37,990 --> 00:17:40,740 In a technical course, where the straightaways are short... 238 00:17:40,740 --> 00:17:44,360 ...an underpowered car can run at its full potential. 239 00:17:44,360 --> 00:17:48,810 So the turbo power of Keisuke's car worked negatively. 240 00:17:49,560 --> 00:17:52,440 On Akina's downhill... 241 00:17:52,440 --> 00:17:57,740 ...the total time for using my 350 HP maximum was very limited. 242 00:17:59,740 --> 00:18:04,440 As soon as it boosted to max, I had to brake. 243 00:18:04,440 --> 00:18:07,140 It was really frustrating. 244 00:18:07,140 --> 00:18:12,680 That's the characteristic of the FR, which only uses the rear tires to transmit the power. 245 00:18:12,680 --> 00:18:14,090 Hey, wait. 246 00:18:14,090 --> 00:18:17,150 What about a 4WD like the 32? 247 00:18:17,150 --> 00:18:21,290 With ATTESA E-TS system, which provides stable traction during acceleration... 248 00:18:21,290 --> 00:18:24,740 ...it can use the full potential of its turbo power, can't it? 249 00:18:24,740 --> 00:18:29,090 Nakazato might defeat the Eight-Six with his 32. 250 00:18:34,970 --> 00:18:36,750 Thank you very much! 251 00:18:37,590 --> 00:18:38,840 Welcome! 252 00:18:48,080 --> 00:18:51,110 But I feel strange. 253 00:18:51,110 --> 00:18:54,740 The way I look at you is different. 254 00:18:54,740 --> 00:18:56,490 What do you mean? 255 00:18:56,490 --> 00:18:58,940 Why don't you have another bean jam bun? 256 00:19:05,890 --> 00:19:09,640 When you eat a bun like that, you look like your usual self. 257 00:19:09,640 --> 00:19:13,230 You're just a sleepy headed moron. 258 00:19:13,230 --> 00:19:15,630 Don't call me a moron. 259 00:19:15,630 --> 00:19:17,080 But... 260 00:19:18,160 --> 00:19:22,590 Once you sit in the driver seat of the Eight-Six and go off into the night on Akina... 261 00:19:22,590 --> 00:19:26,140 Bang, squeal and boom! 262 00:19:26,140 --> 00:19:30,650 You're the star Road Racer of Akina, an admired hero! 263 00:19:30,650 --> 00:19:33,590 Am I? Really? 264 00:19:33,590 --> 00:19:34,610 I'm embarrassed. 265 00:19:35,490 --> 00:19:38,080 I said not now! 266 00:19:38,080 --> 00:19:40,740 You're only a moron eating a bean jam bun! 267 00:19:41,740 --> 00:19:45,810 Actually, I feel weird. 268 00:19:45,810 --> 00:19:47,200 How? 269 00:19:47,200 --> 00:19:52,790 Not just during the race, but also when I gave Iketani a ride yesterday... 270 00:19:52,790 --> 00:19:59,780 I just drove like I normally do, but I don't understand why you guys got so excited. 271 00:20:01,740 --> 00:20:06,080 I've never made people so excited. 272 00:20:08,790 --> 00:20:11,940 Driving is getting more interesting. 273 00:20:27,140 --> 00:20:28,140 Hey. 274 00:20:30,720 --> 00:20:32,600 The black 32. 275 00:20:32,600 --> 00:20:35,200 I've seen it a lot these days. 276 00:20:35,200 --> 00:20:37,570 Damn, he's tailgating me. 277 00:20:37,570 --> 00:20:39,710 Try not to let it pass. 278 00:20:39,710 --> 00:20:42,870 Okay. The power difference is less significant on the downhill. 279 00:20:42,870 --> 00:20:45,050 Even the Eight-Six defeated the FD. 280 00:21:10,230 --> 00:21:11,610 Small fry... 281 00:21:20,290 --> 00:21:22,130 He passed us on the outside! 282 00:21:30,660 --> 00:21:33,500 It's almost scary. Its exit acceleration is incomparable. 283 00:21:33,500 --> 00:21:40,280 As I thought, in reality, an underpowered car can't overtake a car with a bigger engine. 284 00:21:45,030 --> 00:21:48,100 This is an incredible machine. 285 00:21:48,100 --> 00:21:53,450 After I changed cars, my rivals became insignificant. 286 00:21:54,640 --> 00:21:58,690 I no longer had any opponent I could take seriously. 287 00:21:59,450 --> 00:22:04,130 Those showy drift plays aren't my style. 288 00:22:04,130 --> 00:22:09,440 With grip driving, I can push myself to the limit, and thrill myself. 289 00:22:09,440 --> 00:22:11,540 Otherwise, I can't be satisfied. 290 00:22:11,540 --> 00:22:15,380 Come on, Eight-Six of Akina. 291 00:22:15,380 --> 00:22:20,120 I instantaneously sensed that you're good enough to be my opponent. 292 00:22:26,120 --> 00:22:28,800 a remake standalone sub based on \h \h fansubfilesanime's release 293 00:22:29,810 --> 00:22:33,820 Original translations and scripts by Central Anime 294 00:22:34,940 --> 00:22:38,000 Repro sub by FXM-ID Project 295 00:22:42,630 --> 00:22:45,100 My pride says "You gatta be wild and tough." 296 00:22:45,100 --> 00:22:47,110 Sou tanin wo kaizai shinai 297 00:22:47,110 --> 00:22:48,970 Never stop tomaritakunai 298 00:22:48,970 --> 00:22:50,900 Gisei ni natta ai ga cry shitemo 299 00:22:50,900 --> 00:22:53,240 Peak mezashite sweep the winding street. 300 00:22:51,130 --> 00:22:56,530 By Fans for the Fans! Not for Sale or Rent! 301 00:22:53,240 --> 00:22:55,140 Beep beep! Keikoku on wa so cheap 302 00:22:55,140 --> 00:22:56,590 Sheep wa michi wo akero 303 00:22:56,590 --> 00:22:58,890 Cos I'm never gonna stop streakin my dream. 304 00:22:58,890 --> 00:23:00,930 Easy na motibation 305 00:23:00,930 --> 00:23:02,890 Subete wa simulation 306 00:23:02,890 --> 00:23:06,850 Nigete mitatte doko demo safety zone 307 00:23:03,760 --> 00:23:08,500 \h A normal Nissan Skyline GT-R has 280 HP. However, many are highly modified and output rated 400-700 HP 308 00:23:06,850 --> 00:23:10,790 Nanika wo te ni irete nanika wo wasureteku 309 00:23:10,790 --> 00:23:14,790 Sekai ga kowaretemo kawaranai 310 00:23:14,500 --> 00:23:21,230 ATTESA: Advanced Total Traction Engineering System \h E-TS: Electrical Torque Split (i.e. Nissan's state of the art AWD system) 311 00:23:14,790 --> 00:23:22,840 Beasty shout dareno te ni sae oenai 312 00:23:22,840 --> 00:23:30,240 Hageshii yume jikan sae mo ima koeteku 313 00:23:30,240 --> 00:23:34,290 Rage your dream yami wo harisaite iku 314 00:23:34,290 --> 00:23:36,260 Like a stream to the peak. 315 00:23:36,260 --> 00:23:42,240 Sekai juu no kogoekitta yoru wo keshiteku 316 00:23:42,240 --> 00:23:46,300 Rage your dream michi wo hiraiteku 317 00:23:46,300 --> 00:23:49,240 Di-ding dang another round, never slowdown 318 00:23:49,240 --> 00:23:51,030 Comma zero ichi byou de Knock down 319 00:23:51,030 --> 00:23:53,280 Yoin nokoshi kietekou to the next town 320 00:23:53,280 --> 00:23:55,340 Hokori mau haisha chi ni hau 321 00:23:55,340 --> 00:23:56,890 Rikutsu dake no nogaki tachi 322 00:23:56,890 --> 00:23:58,950 Jama kusai kara shikato shiteikou 323 00:23:58,950 --> 00:24:00,890 Streaker satteiku street no mukou 324 00:24:00,890 --> 00:24:02,290 Something they would know. 325 00:24:02,290 --> 00:24:03,240 Rage your dream. 326 00:24:03,240 --> 00:24:06,290 Tsuzuku hatenai michi wo 327 00:24:06,290 --> 00:24:10,290 Ai mo kako mo furimukazu 328 00:24:10,290 --> 00:24:14,290 Yukeru anata kagayaiteiru 329 00:24:14,290 --> 00:24:15,290 Rage your dream. 330 00:24:15,290 --> 00:24:19,210 Ima wo ikiteiru 331 00:24:25,100 --> 00:24:29,930 I heard that you were a famous Akina Road Racer, Manager. 332 00:24:29,930 --> 00:24:33,280 Sort of. I used to drive with Bunta. 333 00:24:33,280 --> 00:24:38,440 And Takumi will race against Nakazato of the Night Kids next, won't he? 334 00:24:38,440 --> 00:24:42,890 Yeah, but he doesn't like to race. 335 00:24:42,890 --> 00:24:45,030 Then we won't be able to see the race? 336 00:24:45,030 --> 00:24:49,940 Wait a moment. I have a good idea, so just leave it to me. 337 00:24:49,940 --> 00:24:53,220 Next time on Initial D, "The Pride of a Road Racer." 338 00:24:49,940 --> 00:24:54,850 Initial 339 00:24:49,940 --> 00:24:54,850 Next Time: 340 00:24:49,940 --> 00:24:54,850 A Road Racer's Pride 341 00:24:53,220 --> 00:24:54,850 Don't miss it. 26434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.