Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,620 --> 00:00:24,880
♪Wind♪
2
00:00:25,830 --> 00:00:30,720
♪Incidentally blows away
fascinating whispers of love♪
3
00:00:31,310 --> 00:00:33,750
♪Whispers of love♪
4
00:00:34,490 --> 00:00:39,730
♪Sound the best
with loyalty to the only valentine♪
5
00:00:40,070 --> 00:00:42,810
♪The prosperous life♪
6
00:00:43,130 --> 00:00:48,470
♪Is when we are together all year round♪
7
00:00:48,470 --> 00:00:51,180
♪For the rest of my life♪
8
00:00:51,180 --> 00:00:58,010
♪All I want is a perfect love with you♪
9
00:00:58,490 --> 00:01:02,650
♪I'll remain elegant for you all my life♪
10
00:01:02,820 --> 00:01:06,410
♪Giving you my love little by little♪
11
00:01:06,630 --> 00:01:10,790
♪I care for you with every piece of my heart♪
12
00:01:10,790 --> 00:01:15,090
♪And I miss you every day and night♪
13
00:01:15,990 --> 00:01:20,110
♪I'll be loyal to you
in the best years of my life♪
14
00:01:20,380 --> 00:01:23,840
♪Melting love with gentle smiles♪
15
00:01:24,110 --> 00:01:28,000
♪I won't be afraid of anything♪
16
00:01:28,180 --> 00:01:32,520
♪And I won't change my heart for you♪
17
00:01:34,760 --> 00:01:41,880
=Jade's Fateful Love=
18
00:01:42,440 --> 00:01:45,160
=Episode 12=
19
00:02:16,280 --> 00:02:17,800
They set off toxic smoke at the entrance.
20
00:02:17,800 --> 00:02:18,760
We can't get through.
21
00:02:19,600 --> 00:02:21,000
We have to find another way out.
22
00:02:24,040 --> 00:02:25,640
How do you know?
23
00:02:25,640 --> 00:02:26,480
Mr. Shi,
24
00:02:26,720 --> 00:02:27,920
I have no time to explain.
25
00:02:28,280 --> 00:02:29,160
Let's get out first.
26
00:02:30,760 --> 00:02:32,040
The entrance is unavailable.
27
00:02:33,080 --> 00:02:34,360
Do we have to go by water?
28
00:02:34,600 --> 00:02:35,440
Exactly.
29
00:02:36,160 --> 00:02:37,000
That's how we'll go.
30
00:02:37,040 --> 00:02:37,880
All right.
31
00:02:39,040 --> 00:02:39,880
Come on.
32
00:03:07,040 --> 00:03:07,880
Be careful.
33
00:03:10,280 --> 00:03:11,120
Careful.
34
00:03:36,000 --> 00:03:37,280
Come on. Slowly.
35
00:04:21,280 --> 00:04:22,600
After all the hard work,
36
00:04:23,160 --> 00:04:24,320
you fail to poison us.
37
00:04:24,720 --> 00:04:25,560
Disappointed, huh?
38
00:04:25,720 --> 00:04:26,840
How come you're...?
39
00:04:29,760 --> 00:04:31,320
This is weird.
40
00:04:32,040 --> 00:04:33,520
Once again, we fail to kill you.
41
00:04:34,840 --> 00:04:35,960
Even if I can't kill you,
42
00:04:36,920 --> 00:04:39,080
I won't make myself your prisoner.
43
00:04:46,200 --> 00:04:47,040
Take him away.
44
00:04:53,840 --> 00:04:54,680
Go.
45
00:05:07,080 --> 00:05:07,920
Prime Minister,
46
00:05:08,640 --> 00:05:10,720
word came from Liuzhou
47
00:05:11,200 --> 00:05:13,840
that Nan Xun was caught by Zhou Shiyu.
48
00:05:17,480 --> 00:05:18,480
Such a loser.
49
00:05:19,600 --> 00:05:20,640
Send someone to Liuzhou
50
00:05:21,640 --> 00:05:22,720
and he has to find Nan Xun.
51
00:05:22,720 --> 00:05:23,560
Yes.
52
00:05:26,720 --> 00:05:28,280
What about the princess on the run?
53
00:05:29,520 --> 00:05:30,760
She...
54
00:05:31,280 --> 00:05:32,960
She has joined Zhou Shiyu.
55
00:05:50,520 --> 00:05:52,080
What other plan do you have
56
00:05:53,080 --> 00:05:55,920
to put Zhou Shiyu to death?
57
00:05:57,280 --> 00:05:58,160
Prime Minister,
58
00:05:58,960 --> 00:06:00,400
I think Zhou Shiyu
59
00:06:00,400 --> 00:06:01,760
can do some witchcraft.
60
00:06:02,520 --> 00:06:04,160
He can get away every time.
61
00:06:07,520 --> 00:06:08,360
Well,
62
00:06:09,840 --> 00:06:12,400
go get Taoist Master Chen to me.
63
00:06:14,520 --> 00:06:17,400
I'll consult him
64
00:06:17,520 --> 00:06:20,720
and see what witchcraft Zhou Shiyu can do.
65
00:06:22,280 --> 00:06:23,120
Yes.
66
00:06:32,400 --> 00:06:33,240
But
67
00:06:33,320 --> 00:06:34,640
I have someone else to recommend.
68
00:06:36,040 --> 00:06:36,880
Who?
69
00:06:38,400 --> 00:06:39,280
Su Nian.
70
00:06:42,000 --> 00:06:44,840
(Benign and Benevolent)
71
00:06:46,160 --> 00:06:47,480
Every four hours,
72
00:06:47,720 --> 00:06:48,960
they have a shift change.
73
00:06:53,160 --> 00:06:54,520
Maybe I can try this part.
74
00:06:58,320 --> 00:06:59,400
Su Nian?
75
00:07:00,080 --> 00:07:01,040
What are you doing here?
76
00:07:02,160 --> 00:07:03,000
Xingyi,
77
00:07:03,080 --> 00:07:05,320
I heard the North Prince rebelled
78
00:07:05,720 --> 00:07:07,200
and everyone here was grounded.
79
00:07:07,640 --> 00:07:08,920
I'm worried about you.
80
00:07:09,080 --> 00:07:11,200
So, I bribed the guards
81
00:07:11,200 --> 00:07:12,160
and came to see you,
82
00:07:12,160 --> 00:07:13,040
disguised as a maid.
83
00:07:14,160 --> 00:07:15,040
Thank you.
84
00:07:15,400 --> 00:07:16,640
You're indeed a good friend.
85
00:07:17,720 --> 00:07:18,920
You come in my time of trouble.
86
00:07:21,640 --> 00:07:23,080
I've brought you some food.
87
00:07:23,280 --> 00:07:25,760
I guess you feel bad when locked up here.
88
00:07:25,760 --> 00:07:26,640
Something delicious
89
00:07:26,640 --> 00:07:27,840
may make you feel better.
90
00:07:27,840 --> 00:07:28,680
All right.
91
00:07:35,760 --> 00:07:36,600
Xingyi,
92
00:07:36,960 --> 00:07:38,160
are you going to escape?
93
00:07:39,320 --> 00:07:40,160
To be honest,
94
00:07:41,160 --> 00:07:42,400
that's what I'm going to do.
95
00:07:43,080 --> 00:07:45,400
My sister has gone
to Liuzhou for the North Prince.
96
00:07:45,840 --> 00:07:46,760
Without my protection,
97
00:07:46,760 --> 00:07:48,080
she can't stay safe.
98
00:07:48,080 --> 00:07:49,480
I must do something to run away.
99
00:07:49,640 --> 00:07:51,080
But if you flee hurriedly like this,
100
00:07:51,320 --> 00:07:52,720
you will be wanted.
101
00:07:53,400 --> 00:07:55,960
Maybe I can help you go to Liuzhou.
102
00:07:56,280 --> 00:07:57,280
Do you have any idea?
103
00:08:09,840 --> 00:08:11,280
Xingyi, I have to go.
104
00:08:11,280 --> 00:08:12,760
Let's just stick to our plan.
105
00:08:12,760 --> 00:08:13,720
All right, Su Nian.
106
00:08:13,720 --> 00:08:14,720
You offered to help.
107
00:08:14,960 --> 00:08:15,920
I'll never forget that.
108
00:08:15,920 --> 00:08:17,280
I will pay you back.
109
00:08:48,040 --> 00:08:49,000
Xingyi.
110
00:08:53,920 --> 00:08:54,760
Su Nian.
111
00:09:09,480 --> 00:09:11,240
(The House of Romance)
112
00:09:11,240 --> 00:09:12,440
Thank you for getting me out.
113
00:09:12,440 --> 00:09:13,880
I'll keep it in mind.
114
00:09:14,360 --> 00:09:16,360
From now on, your business is mine.
115
00:09:17,120 --> 00:09:19,240
I'm going to Liuzhou for my sister.
116
00:09:20,040 --> 00:09:21,280
When I'm back here,
117
00:09:21,640 --> 00:09:22,480
I'll come to you.
118
00:09:23,560 --> 00:09:24,640
Mr. Xingyi,
119
00:09:24,760 --> 00:09:26,640
are you going there like this?
120
00:09:26,640 --> 00:09:28,680
Yeah. With my martial arts and wisdom,
121
00:09:28,680 --> 00:09:30,000
I will make it to Liuzhou.
122
00:09:31,040 --> 00:09:33,000
But I hear you've been wanted
123
00:09:33,000 --> 00:09:34,160
since you were found missing.
124
00:09:34,920 --> 00:09:36,360
Before you get out of the city gate,
125
00:09:36,440 --> 00:09:37,440
you may be recaptured.
126
00:09:38,440 --> 00:09:39,680
Am I really important enough
127
00:09:39,680 --> 00:09:40,760
to be wanted?
128
00:09:41,680 --> 00:09:43,160
I should think of how to get out.
129
00:09:44,120 --> 00:09:45,560
Thank you for reminding me, Su Nian.
130
00:09:51,400 --> 00:09:52,520
We'll take you to Liuzhou.
131
00:09:53,680 --> 00:09:54,760
You're also going there?
132
00:09:55,360 --> 00:09:57,240
Madam Sang, the owner of our house,
133
00:09:57,240 --> 00:09:58,640
is from Liuzhou.
134
00:09:58,800 --> 00:10:00,440
Hearing her hometown is hit by disaster,
135
00:10:00,760 --> 00:10:01,920
she plans to take some money
136
00:10:02,040 --> 00:10:03,640
and girls like us
137
00:10:03,920 --> 00:10:05,400
to Liuzhou for some help.
138
00:10:05,400 --> 00:10:06,880
Yeah, Mr. Xingyi.
139
00:10:07,040 --> 00:10:08,280
You just go with us.
140
00:10:15,160 --> 00:10:16,520
Xingyi, turn around.
141
00:10:27,920 --> 00:10:28,800
Are you sure
142
00:10:28,920 --> 00:10:30,280
this will do?
143
00:10:30,760 --> 00:10:31,640
Yes.
144
00:10:32,120 --> 00:10:34,520
Xingyu, looks like you are exactly
145
00:10:35,120 --> 00:10:36,760
the most gorgeous "woman" in our house.
146
00:10:37,400 --> 00:10:40,280
Yeah, Miss Xingyi.
147
00:10:42,680 --> 00:10:43,880
Let's get going.
148
00:10:47,560 --> 00:10:49,280
(True Virtues)
149
00:10:49,280 --> 00:10:50,120
Your Highness,
150
00:10:50,400 --> 00:10:51,800
we did some investigations.
151
00:10:52,120 --> 00:10:54,160
Xu Wei is a normal guard
of the prefecture office.
152
00:10:54,360 --> 00:10:56,520
We stalked him for a few days,
but found no clues.
153
00:10:57,160 --> 00:10:58,160
What did Liu Yi say?
154
00:10:59,440 --> 00:11:00,920
Mr. Liu works for you.
155
00:11:01,240 --> 00:11:02,920
I don't think he'd deceive us.
156
00:11:03,360 --> 00:11:05,280
He affirms that Xu Wei was by his side
157
00:11:05,400 --> 00:11:06,760
when the grain was lost
158
00:11:07,000 --> 00:11:08,040
and can't be the bandit.
159
00:11:08,800 --> 00:11:11,520
And the man the portrait of Mr. Shi,
160
00:11:12,040 --> 00:11:14,400
doesn't look like the real Xu Wei.
161
00:11:14,820 --> 00:11:15,680
I don't think
162
00:11:15,680 --> 00:11:18,400
that man works in the prefecture office.
163
00:11:18,400 --> 00:11:20,040
I'll keep investigating.
164
00:11:20,240 --> 00:11:21,080
Wait.
165
00:11:22,400 --> 00:11:23,560
Why did he pretend
166
00:11:23,560 --> 00:11:25,240
to be someone in the prefecture office?
167
00:11:26,400 --> 00:11:29,280
We can easily rule out Xu Wei.
168
00:11:31,040 --> 00:11:32,880
It's not like a framing trick.
169
00:11:34,040 --> 00:11:36,040
I guess he works in the prefecture office.
170
00:11:37,040 --> 00:11:39,280
Since he can get the token,
171
00:11:39,520 --> 00:11:41,120
he can't have a very low rank.
172
00:11:42,280 --> 00:11:43,760
He pretended to be Xu Wei
173
00:11:44,240 --> 00:11:45,760
just to lure us away.
174
00:11:46,640 --> 00:11:48,160
He's in the prefecture office?
175
00:11:48,800 --> 00:11:49,640
Then, Your Highness,
176
00:11:49,920 --> 00:11:51,640
what are we going to do?
177
00:11:53,560 --> 00:11:55,400
Ask Liu Yi to invite
178
00:11:55,400 --> 00:11:56,520
all the officers
179
00:11:56,520 --> 00:11:58,040
to the antechamber.
180
00:11:59,000 --> 00:12:00,880
I'd like to meet the fake Xu Wei.
181
00:12:01,760 --> 00:12:02,680
Yes, Your Highness.
182
00:12:02,920 --> 00:12:04,520
I'm on it.
183
00:12:06,640 --> 00:12:08,880
The robber on the portray...
184
00:12:10,160 --> 00:12:12,040
I think I saw somewhere else.
185
00:12:13,400 --> 00:12:14,640
What are his characteristics?
186
00:12:16,360 --> 00:12:18,800
He was disguised, I think.
187
00:12:20,160 --> 00:12:23,440
That day, he deliberately avoided my eyes.
188
00:12:25,160 --> 00:12:26,160
Think harder.
189
00:12:26,920 --> 00:12:29,120
Did he do anything strange?
190
00:12:30,920 --> 00:12:32,000
Strange?
191
00:12:37,360 --> 00:12:38,360
Speaking of this,
192
00:12:39,400 --> 00:12:40,640
I remember something.
193
00:12:41,920 --> 00:12:43,440
He did have a habit.
194
00:12:45,520 --> 00:12:46,360
What is it?
195
00:12:50,800 --> 00:12:52,440
- Your Highness.
- Your Highness.
196
00:12:57,920 --> 00:12:58,800
Your Highness,
197
00:12:58,800 --> 00:13:01,120
you asked to see the main officers.
198
00:13:02,040 --> 00:13:02,880
They're all here.
199
00:13:03,920 --> 00:13:04,760
Recorder Yang.
200
00:13:05,160 --> 00:13:06,120
Greetings, Your Highness.
201
00:13:07,280 --> 00:13:08,120
Counselor Liu.
202
00:13:08,560 --> 00:13:10,160
- Your Highness.
- Archivist Li.
203
00:13:10,560 --> 00:13:11,400
Your Highness.
204
00:13:11,640 --> 00:13:13,240
- Inspector Wang.
- Your Highness.
205
00:13:13,920 --> 00:13:14,880
And this one.
206
00:13:15,160 --> 00:13:16,040
Assistant Prefect Wei.
207
00:13:18,640 --> 00:13:20,560
Mr. Shi, come up and recognize them.
208
00:13:21,400 --> 00:13:22,240
Yes.
209
00:13:51,800 --> 00:13:52,640
Your Highness,
210
00:13:53,000 --> 00:13:54,800
the robber isn't here.
211
00:13:58,920 --> 00:13:59,760
Mr. Wei,
212
00:14:01,280 --> 00:14:02,800
have we met somewhere before?
213
00:14:04,160 --> 00:14:06,120
I've never seen you, Your Highness.
214
00:14:06,520 --> 00:14:07,920
Assistant Prefect Wei
215
00:14:08,520 --> 00:14:11,040
has been working for me for three years.
216
00:14:11,040 --> 00:14:12,760
He always works very hard.
217
00:14:13,440 --> 00:14:15,880
For this disaster relief,
he donated all his property.
218
00:14:15,880 --> 00:14:18,120
Indeed a model for officials like us.
219
00:14:23,160 --> 00:14:24,280
Oh, I remember.
220
00:14:24,640 --> 00:14:26,160
When I arrived in Liuzhou,
221
00:14:26,160 --> 00:14:28,240
I saw someone do disaster relief.
222
00:14:28,240 --> 00:14:29,760
They said it was Philanthropist Wei.
223
00:14:30,640 --> 00:14:32,520
I guess it's you, huh?
224
00:14:32,920 --> 00:14:33,880
Yes, it's me.
225
00:14:34,280 --> 00:14:35,360
It's just a small thing
226
00:14:35,800 --> 00:14:37,280
that I should do.
227
00:14:39,680 --> 00:14:40,520
Mr. Wei,
228
00:14:41,240 --> 00:14:42,520
what is wrong with your eyes?
229
00:14:43,040 --> 00:14:45,000
I have an eye disease.
230
00:14:45,240 --> 00:14:46,280
The old trouble.
231
00:14:49,640 --> 00:14:52,680
He blinks more frequently than common people.
232
00:14:52,800 --> 00:14:53,680
Blinks?
233
00:14:53,800 --> 00:14:54,640
Yes.
234
00:14:59,440 --> 00:15:01,280
However greatly one disguises himself
235
00:15:01,280 --> 00:15:02,400
to cover his identity,
236
00:15:02,520 --> 00:15:03,920
he can hardly change his habit.
237
00:15:03,920 --> 00:15:04,760
Wei Da,
238
00:15:05,160 --> 00:15:07,360
you robbed the grain disguised as Xu Wei.
239
00:15:07,360 --> 00:15:09,920
I've confirmed your whereabouts.
240
00:15:09,920 --> 00:15:11,640
But if you confess where the grain is,
241
00:15:12,400 --> 00:15:13,880
I will spare your life.
242
00:15:16,680 --> 00:15:17,880
It's perceptive of your, Your Majesty.
243
00:15:18,000 --> 00:15:19,760
I will confess everything.
244
00:15:25,400 --> 00:15:26,240
Don't move.
245
00:15:27,160 --> 00:15:28,000
Wei Da!
246
00:15:28,240 --> 00:15:29,080
Your Highness!
247
00:15:29,560 --> 00:15:31,360
Sadly, I did the crime
248
00:15:31,640 --> 00:15:32,760
and there's no way back.
249
00:15:33,640 --> 00:15:34,800
When I get out of town,
250
00:15:35,120 --> 00:15:36,400
I'll release Her Highness.
251
00:15:36,920 --> 00:15:39,040
Go! Get me a carriage!
252
00:15:41,040 --> 00:15:41,880
Wei Da.
253
00:15:42,360 --> 00:15:43,520
- Calm down.
- Calm down.
254
00:15:44,760 --> 00:15:45,920
We can negotiate.
255
00:15:45,920 --> 00:15:47,400
Let go of Her Highness first.
256
00:15:47,800 --> 00:15:48,680
Let go of her.
257
00:15:49,280 --> 00:15:50,520
I'll get you out of town.
258
00:15:53,640 --> 00:15:55,520
Her Highness is my amulet.
259
00:15:55,760 --> 00:15:56,800
I can't let her go now.
260
00:15:58,120 --> 00:16:00,000
Shiyu, don't listen to him.
261
00:16:05,880 --> 00:16:07,040
Get him a carriage.
262
00:16:08,120 --> 00:16:09,920
Sorry, Your Highness.
263
00:16:12,920 --> 00:16:14,120
What...
264
00:16:14,120 --> 00:16:15,000
Calm down.
265
00:16:47,240 --> 00:16:48,080
Mr. Wei,
266
00:16:48,640 --> 00:16:50,040
I'm curious about you.
267
00:16:50,640 --> 00:16:52,520
Since you're the Assistant Prefect of Liuzhou
268
00:16:52,640 --> 00:16:54,040
and known as Philanthropist Wei,
269
00:16:54,520 --> 00:16:56,160
why did you rob the grain
270
00:16:56,440 --> 00:16:57,560
and watch people die?
271
00:17:18,160 --> 00:17:19,000
Mr. Wei,
272
00:17:19,320 --> 00:17:20,360
if my consort is safe,
273
00:17:20,800 --> 00:17:22,440
I will let you live.
274
00:17:23,640 --> 00:17:25,400
A powerful prince like you
275
00:17:27,720 --> 00:17:29,560
has his vulnerability now.
276
00:17:40,080 --> 00:17:41,920
Your Highness, do we just let him go?
277
00:17:42,400 --> 00:17:43,480
Keep tracking Wei Da.
278
00:17:43,720 --> 00:17:45,000
Do not alert him.
279
00:17:45,720 --> 00:17:46,560
Yes.
280
00:17:46,720 --> 00:17:47,560
Let's go.
281
00:17:48,240 --> 00:17:49,080
Yueling.
282
00:17:52,400 --> 00:17:54,040
- Yueling.
- You're injured.
283
00:17:54,050 --> 00:17:54,930
It's all right.
284
00:18:25,720 --> 00:18:26,800
Miss Qianqian?
285
00:18:27,440 --> 00:18:28,400
Linmu, you...
286
00:18:28,400 --> 00:18:29,240
Shh.
287
00:18:29,920 --> 00:18:30,760
You...
288
00:18:31,400 --> 00:18:32,840
You're trying to flee?
289
00:18:33,600 --> 00:18:34,720
Do you know?
290
00:18:34,880 --> 00:18:36,640
Leaving without permission will get you killed.
291
00:18:41,120 --> 00:18:42,880
I'm really worried about Her Grace
292
00:18:42,880 --> 00:18:44,120
and His Highness.
293
00:18:44,880 --> 00:18:46,120
You're a mere lady.
294
00:18:46,480 --> 00:18:48,320
Even if you manage to get out of here,
295
00:18:49,120 --> 00:18:50,400
can you travel alone to Liuzhou
296
00:18:50,400 --> 00:18:51,720
that is thousands of miles away?
297
00:18:55,200 --> 00:18:56,040
No.
298
00:18:57,640 --> 00:18:59,640
But I know Her Grace and His Highness
299
00:18:59,640 --> 00:19:01,840
are in Liuzhou whose survival is uncertain.
300
00:19:02,920 --> 00:19:04,800
I'm really, really worried.
301
00:19:05,320 --> 00:19:07,560
You can never know how I feel.
302
00:19:11,440 --> 00:19:12,280
I know.
303
00:19:15,200 --> 00:19:16,880
I know all the feelings you have now.
304
00:19:19,080 --> 00:19:20,560
In Beishuo, there's a saying,
305
00:19:21,240 --> 00:19:22,920
"One dies for his soulmate."
306
00:19:24,480 --> 00:19:26,400
I worry about my prince as you do.
307
00:19:29,960 --> 00:19:31,560
So, I can totally understand
308
00:19:33,080 --> 00:19:34,160
how you feel now.
309
00:19:38,400 --> 00:19:39,720
Let's escape together.
310
00:19:44,920 --> 00:19:45,760
All right.
311
00:19:46,840 --> 00:19:47,680
Let's go together.
312
00:19:51,800 --> 00:19:52,640
Come on.
313
00:19:56,240 --> 00:19:57,560
- Miss Qianqian.
- Let go of me!
314
00:19:57,720 --> 00:19:58,560
Come on.
315
00:20:00,160 --> 00:20:01,000
There you go.
316
00:20:01,640 --> 00:20:02,480
Behave yourselves.
317
00:20:05,920 --> 00:20:06,760
Let go of us!
318
00:20:07,000 --> 00:20:08,440
Let us out!
319
00:20:09,720 --> 00:20:11,560
Miss Qianqian, are you all right?
320
00:20:12,880 --> 00:20:14,120
Anybody there?
321
00:20:14,120 --> 00:20:14,960
Let go of us!
322
00:20:16,240 --> 00:20:17,680
Let us out!
323
00:20:25,360 --> 00:20:27,680
(County Government)
324
00:20:30,320 --> 00:20:31,160
Where is your lord?
325
00:20:31,160 --> 00:20:32,000
Where is he?
326
00:20:32,240 --> 00:20:33,720
Get in and search!
327
00:20:33,720 --> 00:20:34,560
- Yes!
- Yes!
328
00:20:35,440 --> 00:20:36,840
(County Government)
329
00:20:37,160 --> 00:20:38,000
Freeze!
330
00:20:46,840 --> 00:20:50,960
(County Government)
331
00:20:58,160 --> 00:21:00,680
Sir, the grain is really here.
332
00:21:00,920 --> 00:21:02,160
Move it quickly.
333
00:21:02,160 --> 00:21:05,480
Let's deliver the grain to Liuzhou overnight.
334
00:21:05,480 --> 00:21:06,320
Yes.
335
00:21:06,560 --> 00:21:09,040
(County Government)
336
00:21:19,320 --> 00:21:20,160
Let me help you.
337
00:21:46,920 --> 00:21:48,600
Hang in there. I'll be gentle.
338
00:21:49,240 --> 00:21:50,680
I have to clean it
339
00:21:50,680 --> 00:21:51,680
before applying ointment.
340
00:21:51,920 --> 00:21:53,840
You can't let it fester like this.
341
00:22:03,120 --> 00:22:03,960
I...
342
00:22:05,360 --> 00:22:07,160
I knew you suffered injustice in the palace.
343
00:22:12,800 --> 00:22:15,200
No. I was doing great.
344
00:22:21,000 --> 00:22:22,360
I failed to protect you.
345
00:22:23,880 --> 00:22:25,560
I'll punish those who framed you.
346
00:22:30,120 --> 00:22:30,960
Yueling,
347
00:22:32,920 --> 00:22:34,880
when you're back to Dongyu in three months,
348
00:22:36,160 --> 00:22:37,400
I won't be there.
349
00:22:38,920 --> 00:22:40,440
You have to take good care of yourself.
350
00:22:58,640 --> 00:23:00,160
The decree of annulment...
351
00:23:01,600 --> 00:23:02,440
I didn't take it.
352
00:23:06,920 --> 00:23:09,320
He asked to break off the engagement with me?
353
00:23:09,400 --> 00:23:10,240
Yes.
354
00:23:10,840 --> 00:23:13,440
He asked for this decree before he left.
355
00:23:14,000 --> 00:23:16,160
Now, I'm giving it to you.
356
00:23:16,560 --> 00:23:18,640
Then, you don't need
to worry you'll get involved
357
00:23:18,640 --> 00:23:19,560
in his crime.
358
00:23:20,200 --> 00:23:22,160
I can get you another husband.
359
00:23:33,360 --> 00:23:35,160
Please take it back, Your Majesty.
360
00:23:46,480 --> 00:23:47,400
Shiyu,
361
00:23:48,840 --> 00:23:50,000
I don't want to go.
362
00:23:59,440 --> 00:24:01,640
I have a lot more things to do.
363
00:24:02,240 --> 00:24:03,880
I need more time.
364
00:24:10,400 --> 00:24:11,400
Our engagement...
365
00:24:12,400 --> 00:24:13,920
I didn't take the decree.
366
00:24:15,400 --> 00:24:17,080
You shouldn't ask for another one.
367
00:24:18,960 --> 00:24:20,200
In this case,
368
00:24:24,800 --> 00:24:26,640
shall we just play it by ear?
369
00:24:27,800 --> 00:24:28,640
All right.
370
00:24:43,160 --> 00:24:44,360
-Give us grain!
- Grain!
371
00:24:44,360 --> 00:24:45,600
(Liuzhou)
372
00:24:46,160 --> 00:24:47,360
Don't be impulsive.
373
00:24:47,560 --> 00:24:49,340
- Don't be impulsive.
- Grain!
374
00:24:49,360 --> 00:24:50,640
The court gave us a lot of grain.
375
00:24:50,640 --> 00:24:52,080
Why isn't distributed yet?
376
00:24:52,080 --> 00:24:53,080
We've heard about it.
377
00:24:53,080 --> 00:24:54,240
The North Prince gave us grain,
378
00:24:54,240 --> 00:24:55,160
or we would have died!
379
00:24:55,160 --> 00:24:57,160
Yeah. You must explain this today.
380
00:24:57,160 --> 00:24:58,440
Or we wouldn't let you go!
381
00:24:58,440 --> 00:25:01,680
- That's right.
- Calm down, everyone!
382
00:25:01,680 --> 00:25:03,640
Why are you deceiving us?
383
00:25:04,000 --> 00:25:05,160
I've heard about it.
384
00:25:05,160 --> 00:25:06,360
He is slandered for rebellion.
385
00:25:06,360 --> 00:25:07,560
No one will give us grain.
386
00:25:07,560 --> 00:25:09,000
Don't talk nonsense!
387
00:25:09,000 --> 00:25:10,840
The disaster relief grain will not arrive!
388
00:25:10,840 --> 00:25:12,160
We'll die, anyway.
389
00:25:12,400 --> 00:25:13,960
Why don't we kill some officials first?
390
00:25:13,960 --> 00:25:15,880
- That's right!
- Don't be impulsive!
391
00:25:15,880 --> 00:25:16,920
Let's just talk.
392
00:25:17,120 --> 00:25:17,960
Let's talk.
393
00:25:19,840 --> 00:25:21,000
Don't be impulsive.
394
00:25:23,160 --> 00:25:24,160
Just don't.
395
00:25:24,160 --> 00:25:25,320
(Care for the People)
396
00:25:27,160 --> 00:25:28,560
Be patient!
397
00:25:28,680 --> 00:25:29,680
The North Prince is here!
398
00:25:30,600 --> 00:25:31,440
The North Prince is here.
399
00:25:31,450 --> 00:25:32,350
Grain!
400
00:25:33,200 --> 00:25:34,120
Some grain is there.
401
00:25:34,360 --> 00:25:35,720
- Your Highness.
- Mr. Liu.
402
00:25:35,960 --> 00:25:36,800
Your Highness.
403
00:25:39,320 --> 00:25:41,120
You're finally back.
404
00:25:41,720 --> 00:25:43,160
If you came back later,
405
00:25:44,120 --> 00:25:47,880
I'm afraid I would be dead.
406
00:25:49,680 --> 00:25:50,800
Thank you, Mr. Liu.
407
00:25:51,160 --> 00:25:53,240
We've found all the grain
408
00:25:53,240 --> 00:25:54,640
that was lost.
409
00:25:54,640 --> 00:25:56,160
The remaining grain is on the way, too.
410
00:25:56,400 --> 00:25:58,840
Mr. Liu, handle the distribution soon.
411
00:25:59,920 --> 00:26:00,920
I will.
412
00:26:04,160 --> 00:26:05,400
Everybody,
413
00:26:05,400 --> 00:26:07,920
the grain from the court
414
00:26:08,400 --> 00:26:11,000
was stolen by bandits the other day!
415
00:26:11,400 --> 00:26:15,680
The North Prince took them down!
416
00:26:16,160 --> 00:26:17,920
- Umm...
- Now,
417
00:26:17,920 --> 00:26:20,440
I promise you this.
418
00:26:21,880 --> 00:26:24,080
When the remaining grain arrives,
419
00:26:24,080 --> 00:26:26,840
the twenty thousand dan of grain
420
00:26:26,840 --> 00:26:29,440
will be distributed to you immediately
421
00:26:29,440 --> 00:26:35,640
to show how His Majesty
and the court want to help you!
422
00:26:35,640 --> 00:26:37,720
- Great!
- Wonderful!
423
00:26:37,720 --> 00:26:39,400
Long live the North Prince!
424
00:26:40,510 --> 00:26:41,350
Great!
425
00:26:43,490 --> 00:26:44,330
This is great.
426
00:26:58,640 --> 00:27:00,560
(Hall of Politics)
427
00:27:00,560 --> 00:27:02,960
In his report, Magistrate Liu Yi of Liuzhou
428
00:27:03,160 --> 00:27:05,720
explained the robbery
of the disaster relief grain.
429
00:27:06,400 --> 00:27:07,960
The North Prince got the grain back.
430
00:27:08,600 --> 00:27:09,440
I think
431
00:27:09,640 --> 00:27:11,800
his mansion should be released now
432
00:27:11,960 --> 00:27:13,160
to vindicate him.
433
00:27:21,160 --> 00:27:22,000
Your Majesty,
434
00:27:22,560 --> 00:27:24,640
I don't think Magistrate Liu
435
00:27:24,640 --> 00:27:26,160
can be trusted.
436
00:27:26,160 --> 00:27:29,480
What if he colludes with the North Prince
437
00:27:29,480 --> 00:27:31,000
and deceive you?
438
00:27:31,240 --> 00:27:32,360
Your Majesty,
439
00:27:32,440 --> 00:27:33,800
as far as I see,
440
00:27:34,680 --> 00:27:38,360
he can't be meritorious enough.
441
00:27:38,720 --> 00:27:39,640
Besides,
442
00:27:40,160 --> 00:27:42,560
the North Prince hasn't explained
443
00:27:42,880 --> 00:27:44,680
about the grain thing.
444
00:27:45,680 --> 00:27:47,200
Isn't it too early
445
00:27:47,640 --> 00:27:49,160
to conclude now?
446
00:27:52,360 --> 00:27:53,720
Prime Minister has a point.
447
00:27:53,720 --> 00:27:55,400
Before the whole story is clear,
448
00:27:55,400 --> 00:27:57,400
we should have doubts.
449
00:27:57,400 --> 00:28:00,080
Because it concerns
the North Prince's reputation.
450
00:28:05,440 --> 00:28:07,160
No more discussion!
451
00:28:09,800 --> 00:28:11,120
I've made up my mind.
452
00:28:12,160 --> 00:28:13,800
Shiyu is meritorious for finding the grain.
453
00:28:13,800 --> 00:28:15,080
His mansion should be released.
454
00:28:15,680 --> 00:28:18,360
He's still working hard on disaster relief.
455
00:28:18,840 --> 00:28:20,160
I won't want to disappoint him.
456
00:28:34,880 --> 00:28:37,360
I wonder how Her Grace is doing
457
00:28:37,680 --> 00:28:39,400
and if she has found His Highness.
458
00:28:39,800 --> 00:28:40,800
Yeah.
459
00:28:41,050 --> 00:28:41,920
We're grounded here
460
00:28:41,920 --> 00:28:42,960
and don't know anything.
461
00:28:43,240 --> 00:28:44,680
I'm so anxious.
462
00:28:52,000 --> 00:28:52,840
What?
463
00:29:00,440 --> 00:29:01,640
The guards are ordered to leave.
464
00:29:01,640 --> 00:29:02,960
Now, you can go anywhere you want.
465
00:29:03,560 --> 00:29:04,400
Really?
466
00:29:04,400 --> 00:29:05,920
His Highness is innocent, huh?
467
00:29:05,920 --> 00:29:07,640
Yes. His Highness is not only innocent
468
00:29:07,640 --> 00:29:08,480
but also meritorious.
469
00:29:08,480 --> 00:29:10,000
He'll come back with Her Highness.
470
00:29:11,240 --> 00:29:12,120
Qianqian.
471
00:29:12,400 --> 00:29:15,440
Yeah! Her Grace is safe!
472
00:29:23,280 --> 00:29:26,200
(True Virtues)
473
00:29:26,200 --> 00:29:28,440
Colluding with Magistrate Li Zhong
of Wan County
474
00:29:28,440 --> 00:29:29,680
Wei Da hid the grain there.
475
00:29:30,400 --> 00:29:32,080
No wonder I searched throughout Liuzhou
476
00:29:32,080 --> 00:29:33,160
but didn't find the grain.
477
00:29:33,400 --> 00:29:35,160
But before we came,
478
00:29:35,160 --> 00:29:36,200
Li Zhong had escaped.
479
00:29:36,200 --> 00:29:38,160
I have my men tracking him down.
480
00:29:38,880 --> 00:29:40,160
How can Wei Da and Li Zhong
481
00:29:40,160 --> 00:29:41,360
be daring enough to embezzle
482
00:29:41,360 --> 00:29:42,400
the disaster relief grain?
483
00:29:43,680 --> 00:29:44,920
You have to arrest Li Zhong.
484
00:29:45,200 --> 00:29:47,200
Have Wei Da escorted to the Capital City
485
00:29:47,400 --> 00:29:48,600
for the Ministry of Punishments.
486
00:29:48,680 --> 00:29:49,720
Yes, Your Highness.
487
00:29:50,800 --> 00:29:52,440
How's it going with the iron mines?
488
00:29:52,440 --> 00:29:53,800
I bought back the sold iron ore
489
00:29:53,800 --> 00:29:55,920
and had it delivered to Liuzhou.
490
00:29:55,920 --> 00:29:57,920
Everything's going fine at the moment.
491
00:29:58,600 --> 00:30:00,400
Good. Well down.
492
00:30:01,240 --> 00:30:02,480
Our top priority
493
00:30:02,920 --> 00:30:04,480
is to rebuild Liuzhou.
494
00:30:04,920 --> 00:30:06,720
Heighten security everywhere in the city
495
00:30:07,160 --> 00:30:08,920
in case of more accidents.
496
00:30:09,920 --> 00:30:10,800
Rest assured.
497
00:30:10,800 --> 00:30:12,160
I'm on it now.
498
00:30:19,840 --> 00:30:20,680
Shiyu.
499
00:30:22,160 --> 00:30:23,200
Are you going out?
500
00:30:24,000 --> 00:30:25,440
I'm going to the relief center.
501
00:30:25,640 --> 00:30:26,800
What about you, Yueling?
502
00:30:31,320 --> 00:30:32,160
Here.
503
00:30:33,080 --> 00:30:36,320
I brought some money and jewels.
504
00:30:38,160 --> 00:30:39,160
Why?
505
00:30:39,800 --> 00:30:41,080
The grain is back.
506
00:30:41,360 --> 00:30:43,440
But Liuzhou needs post-disaster reconstruction.
507
00:30:43,680 --> 00:30:45,640
You need money for everything.
508
00:30:45,920 --> 00:30:46,920
I also want to help.
509
00:30:49,480 --> 00:30:51,120
This is all you have?
510
00:30:51,640 --> 00:30:53,360
This is all I have now.
511
00:30:53,360 --> 00:30:54,640
I have some in the Capital City.
512
00:30:54,920 --> 00:30:56,720
But it's too far away.
513
00:30:56,720 --> 00:30:58,600
I don't have enough time to get it.
514
00:30:59,400 --> 00:31:01,400
Is it not enough yet?
515
00:31:01,840 --> 00:31:03,120
I know you want to help.
516
00:31:03,360 --> 00:31:05,640
But this is very little.
517
00:31:06,200 --> 00:31:07,400
It may not help a lot.
518
00:31:10,560 --> 00:31:11,680
What do we do, then?
519
00:31:12,160 --> 00:31:13,240
To rebuild Liuzhou,
520
00:31:13,240 --> 00:31:15,720
we need to rethink for a careful plan.
521
00:31:18,160 --> 00:31:20,600
But thank you, Yueling.
522
00:31:21,480 --> 00:31:22,640
For what?
523
00:31:22,840 --> 00:31:24,240
I didn't help a lot.
524
00:31:25,200 --> 00:31:26,800
I'll think of another way.
525
00:31:27,720 --> 00:31:29,000
OK. I should go.
526
00:31:56,920 --> 00:31:59,200
Yang Xu, someone wants to kill me!
527
00:32:00,400 --> 00:32:03,440
Yang Xu!
528
00:32:07,080 --> 00:32:08,440
Your Highness, here I am!
529
00:32:12,720 --> 00:32:13,560
Take him down!
530
00:32:14,400 --> 00:32:16,200
Your Highness, are you all right?
531
00:32:16,200 --> 00:32:17,480
All right?
532
00:32:17,480 --> 00:32:19,320
I was nearly killed! How could I be all right?
533
00:32:21,240 --> 00:32:23,560
Confess! Who sent you to kill His Highness?
534
00:32:24,480 --> 00:32:26,640
Yeah. Who sent you?
535
00:32:26,920 --> 00:32:28,320
I'm always nice
536
00:32:28,320 --> 00:32:29,480
and I have no enemy.
537
00:32:29,920 --> 00:32:31,160
You get the wrong guy, huh?
538
00:32:31,400 --> 00:32:32,680
My target is the South Prince!
539
00:32:33,640 --> 00:32:34,960
You framed the North Prince.
540
00:32:35,240 --> 00:32:36,560
When he was expelled to Liuzhou,
541
00:32:36,840 --> 00:32:38,240
you wanted to steal his consort.
542
00:32:38,600 --> 00:32:40,880
We'll keep fighting against you
543
00:32:40,880 --> 00:32:42,000
until we die!
544
00:32:42,000 --> 00:32:43,600
Take him out and interrogate him!
545
00:32:44,400 --> 00:32:46,880
We'll keep fighting against you
546
00:32:46,880 --> 00:32:48,080
until we die!
547
00:32:49,160 --> 00:32:50,360
- North Prince?
- Just wait!
548
00:32:50,680 --> 00:32:52,440
North Prince wants to kill you, Your Highness.
549
00:32:53,160 --> 00:32:54,400
Zhou Shiyu?
550
00:32:56,120 --> 00:32:57,240
He wants to kill me?
551
00:32:57,480 --> 00:32:58,320
Exactly.
552
00:32:59,000 --> 00:32:59,840
You have no idea.
553
00:33:00,480 --> 00:33:02,560
News has spread in the Capital City.
554
00:33:02,560 --> 00:33:04,720
The Princess and the North Prince
went to Liuzhou.
555
00:33:04,720 --> 00:33:06,920
They are not only famous for disaster relief
556
00:33:06,920 --> 00:33:09,440
but also stick together really lovingly.
557
00:33:11,800 --> 00:33:13,800
They're going too far!
558
00:33:14,160 --> 00:33:16,000
The princess fooled me.
559
00:33:17,080 --> 00:33:18,240
And Zhou Shiyu...
560
00:33:18,240 --> 00:33:19,640
I'm his second brother.
561
00:33:20,200 --> 00:33:21,600
How can he try to kill me?
562
00:33:21,800 --> 00:33:24,640
Your Highness, under such circumstances,
563
00:33:24,640 --> 00:33:26,120
we can't just wait and do nothing.
564
00:33:27,160 --> 00:33:28,200
Do you have a good idea?
565
00:33:28,200 --> 00:33:29,040
We...
566
00:33:29,640 --> 00:33:31,400
He who strikes first gains the advantage.
567
00:33:31,400 --> 00:33:33,080
He who strikes last may not fail.
568
00:33:33,320 --> 00:33:35,160
How about we go to Liuzhou now
569
00:33:35,160 --> 00:33:36,360
and kill the North Prince
570
00:33:36,360 --> 00:33:37,400
once for all?
571
00:33:41,600 --> 00:33:42,440
Xu,
572
00:33:43,960 --> 00:33:45,160
it's so good to have you.
573
00:33:45,600 --> 00:33:46,440
Your Highness,
574
00:33:46,960 --> 00:33:48,800
I'm always here for you. Don't worry.
575
00:33:52,560 --> 00:33:55,160
(Liuzhou)
576
00:33:56,360 --> 00:33:57,440
- Here.
-In you go.
577
00:34:02,320 --> 00:34:04,200
This outfit suits me.
578
00:34:04,200 --> 00:34:06,080
But my belly...
579
00:34:06,920 --> 00:34:08,680
Get off! All of you!
580
00:34:09,400 --> 00:34:10,920
We interrogate anyone to get in.
581
00:34:11,680 --> 00:34:13,840
Where are you from? Where are you going?
582
00:34:14,240 --> 00:34:15,080
What do you do?
583
00:34:15,720 --> 00:34:16,960
Where will you live?
584
00:34:17,200 --> 00:34:18,400
You have to report everything.
585
00:34:19,920 --> 00:34:20,760
Oh, no.
586
00:34:21,600 --> 00:34:22,840
He must be here to arrest me.
587
00:34:23,400 --> 00:34:25,080
Miss Xingyi, don't panic.
588
00:34:25,720 --> 00:34:27,240
Everyone in the carriage, get off!
589
00:34:55,480 --> 00:34:56,880
Who's skulking back there?
590
00:34:56,880 --> 00:34:57,720
Show yourself!
591
00:35:24,940 --> 00:35:31,100
♪Clouds slowly float across the sky♪
592
00:35:31,400 --> 00:35:37,140
♪Telling what is awfully bothering♪
593
00:35:38,080 --> 00:35:43,620
♪Ceaseless, love lingers and lingers♪
594
00:35:44,510 --> 00:35:50,010
♪You and I both know it♪
595
00:35:50,510 --> 00:35:56,410
♪In this world, we stay side by side♪
596
00:35:56,720 --> 00:36:02,730
♪Watching the stars rise and fall♪
597
00:36:03,490 --> 00:36:07,510
♪My eyes are red from missing you♪
598
00:36:07,510 --> 00:36:12,520
♪Tonight, I hope the moonlight will♪
599
00:36:12,980 --> 00:36:17,140
♪Kiss your eyebrows♪
600
00:36:18,940 --> 00:36:25,060
♪I'll always be in love with you♪
601
00:36:25,470 --> 00:36:31,850
♪Promising it'll last forever♪
602
00:36:32,270 --> 00:36:35,870
♪As the breeze blows, the flower fades♪
603
00:36:36,270 --> 00:36:38,720
♪Leaving a wish to be fulfilled♪
604
00:36:38,720 --> 00:36:44,020
♪To have joy for the rest of its life♪
605
00:36:44,210 --> 00:36:50,260
♪I'll stay with you for thousands of years♪
606
00:36:50,880 --> 00:36:57,150
♪Until we grow old together♪
607
00:36:57,490 --> 00:37:01,220
♪As the breeze blows, the flower fades♪
608
00:37:01,550 --> 00:37:05,780
♪When I look back, you whisper♪
609
00:37:05,970 --> 00:37:09,410
♪Then I wake up from the dream♪
610
00:37:09,770 --> 00:37:13,340
♪Like how we met for the first time♪
39145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.