All language subtitles for XZX.2024.EP12.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,620 --> 00:00:24,880 ♪Wind♪ 2 00:00:25,830 --> 00:00:30,720 ♪Incidentally blows away fascinating whispers of love♪ 3 00:00:31,310 --> 00:00:33,750 ♪Whispers of love♪ 4 00:00:34,490 --> 00:00:39,730 ♪Sound the best with loyalty to the only valentine♪ 5 00:00:40,070 --> 00:00:42,810 ♪The prosperous life♪ 6 00:00:43,130 --> 00:00:48,470 ♪Is when we are together all year round♪ 7 00:00:48,470 --> 00:00:51,180 ♪For the rest of my life♪ 8 00:00:51,180 --> 00:00:58,010 ♪All I want is a perfect love with you♪ 9 00:00:58,490 --> 00:01:02,650 ♪I'll remain elegant for you all my life♪ 10 00:01:02,820 --> 00:01:06,410 ♪Giving you my love little by little♪ 11 00:01:06,630 --> 00:01:10,790 ♪I care for you with every piece of my heart♪ 12 00:01:10,790 --> 00:01:15,090 ♪And I miss you every day and night♪ 13 00:01:15,990 --> 00:01:20,110 ♪I'll be loyal to you in the best years of my life♪ 14 00:01:20,380 --> 00:01:23,840 ♪Melting love with gentle smiles♪ 15 00:01:24,110 --> 00:01:28,000 ♪I won't be afraid of anything♪ 16 00:01:28,180 --> 00:01:32,520 ♪And I won't change my heart for you♪ 17 00:01:34,760 --> 00:01:41,880 =Jade's Fateful Love= 18 00:01:42,440 --> 00:01:45,160 =Episode 12= 19 00:02:16,280 --> 00:02:17,800 They set off toxic smoke at the entrance. 20 00:02:17,800 --> 00:02:18,760 We can't get through. 21 00:02:19,600 --> 00:02:21,000 We have to find another way out. 22 00:02:24,040 --> 00:02:25,640 How do you know? 23 00:02:25,640 --> 00:02:26,480 Mr. Shi, 24 00:02:26,720 --> 00:02:27,920 I have no time to explain. 25 00:02:28,280 --> 00:02:29,160 Let's get out first. 26 00:02:30,760 --> 00:02:32,040 The entrance is unavailable. 27 00:02:33,080 --> 00:02:34,360 Do we have to go by water? 28 00:02:34,600 --> 00:02:35,440 Exactly. 29 00:02:36,160 --> 00:02:37,000 That's how we'll go. 30 00:02:37,040 --> 00:02:37,880 All right. 31 00:02:39,040 --> 00:02:39,880 Come on. 32 00:03:07,040 --> 00:03:07,880 Be careful. 33 00:03:10,280 --> 00:03:11,120 Careful. 34 00:03:36,000 --> 00:03:37,280 Come on. Slowly. 35 00:04:21,280 --> 00:04:22,600 After all the hard work, 36 00:04:23,160 --> 00:04:24,320 you fail to poison us. 37 00:04:24,720 --> 00:04:25,560 Disappointed, huh? 38 00:04:25,720 --> 00:04:26,840 How come you're...? 39 00:04:29,760 --> 00:04:31,320 This is weird. 40 00:04:32,040 --> 00:04:33,520 Once again, we fail to kill you. 41 00:04:34,840 --> 00:04:35,960 Even if I can't kill you, 42 00:04:36,920 --> 00:04:39,080 I won't make myself your prisoner. 43 00:04:46,200 --> 00:04:47,040 Take him away. 44 00:04:53,840 --> 00:04:54,680 Go. 45 00:05:07,080 --> 00:05:07,920 Prime Minister, 46 00:05:08,640 --> 00:05:10,720 word came from Liuzhou 47 00:05:11,200 --> 00:05:13,840 that Nan Xun was caught by Zhou Shiyu. 48 00:05:17,480 --> 00:05:18,480 Such a loser. 49 00:05:19,600 --> 00:05:20,640 Send someone to Liuzhou 50 00:05:21,640 --> 00:05:22,720 and he has to find Nan Xun. 51 00:05:22,720 --> 00:05:23,560 Yes. 52 00:05:26,720 --> 00:05:28,280 What about the princess on the run? 53 00:05:29,520 --> 00:05:30,760 She... 54 00:05:31,280 --> 00:05:32,960 She has joined Zhou Shiyu. 55 00:05:50,520 --> 00:05:52,080 What other plan do you have 56 00:05:53,080 --> 00:05:55,920 to put Zhou Shiyu to death? 57 00:05:57,280 --> 00:05:58,160 Prime Minister, 58 00:05:58,960 --> 00:06:00,400 I think Zhou Shiyu 59 00:06:00,400 --> 00:06:01,760 can do some witchcraft. 60 00:06:02,520 --> 00:06:04,160 He can get away every time. 61 00:06:07,520 --> 00:06:08,360 Well, 62 00:06:09,840 --> 00:06:12,400 go get Taoist Master Chen to me. 63 00:06:14,520 --> 00:06:17,400 I'll consult him 64 00:06:17,520 --> 00:06:20,720 and see what witchcraft Zhou Shiyu can do. 65 00:06:22,280 --> 00:06:23,120 Yes. 66 00:06:32,400 --> 00:06:33,240 But 67 00:06:33,320 --> 00:06:34,640 I have someone else to recommend. 68 00:06:36,040 --> 00:06:36,880 Who? 69 00:06:38,400 --> 00:06:39,280 Su Nian. 70 00:06:42,000 --> 00:06:44,840 (Benign and Benevolent) 71 00:06:46,160 --> 00:06:47,480 Every four hours, 72 00:06:47,720 --> 00:06:48,960 they have a shift change. 73 00:06:53,160 --> 00:06:54,520 Maybe I can try this part. 74 00:06:58,320 --> 00:06:59,400 Su Nian? 75 00:07:00,080 --> 00:07:01,040 What are you doing here? 76 00:07:02,160 --> 00:07:03,000 Xingyi, 77 00:07:03,080 --> 00:07:05,320 I heard the North Prince rebelled 78 00:07:05,720 --> 00:07:07,200 and everyone here was grounded. 79 00:07:07,640 --> 00:07:08,920 I'm worried about you. 80 00:07:09,080 --> 00:07:11,200 So, I bribed the guards 81 00:07:11,200 --> 00:07:12,160 and came to see you, 82 00:07:12,160 --> 00:07:13,040 disguised as a maid. 83 00:07:14,160 --> 00:07:15,040 Thank you. 84 00:07:15,400 --> 00:07:16,640 You're indeed a good friend. 85 00:07:17,720 --> 00:07:18,920 You come in my time of trouble. 86 00:07:21,640 --> 00:07:23,080 I've brought you some food. 87 00:07:23,280 --> 00:07:25,760 I guess you feel bad when locked up here. 88 00:07:25,760 --> 00:07:26,640 Something delicious 89 00:07:26,640 --> 00:07:27,840 may make you feel better. 90 00:07:27,840 --> 00:07:28,680 All right. 91 00:07:35,760 --> 00:07:36,600 Xingyi, 92 00:07:36,960 --> 00:07:38,160 are you going to escape? 93 00:07:39,320 --> 00:07:40,160 To be honest, 94 00:07:41,160 --> 00:07:42,400 that's what I'm going to do. 95 00:07:43,080 --> 00:07:45,400 My sister has gone to Liuzhou for the North Prince. 96 00:07:45,840 --> 00:07:46,760 Without my protection, 97 00:07:46,760 --> 00:07:48,080 she can't stay safe. 98 00:07:48,080 --> 00:07:49,480 I must do something to run away. 99 00:07:49,640 --> 00:07:51,080 But if you flee hurriedly like this, 100 00:07:51,320 --> 00:07:52,720 you will be wanted. 101 00:07:53,400 --> 00:07:55,960 Maybe I can help you go to Liuzhou. 102 00:07:56,280 --> 00:07:57,280 Do you have any idea? 103 00:08:09,840 --> 00:08:11,280 Xingyi, I have to go. 104 00:08:11,280 --> 00:08:12,760 Let's just stick to our plan. 105 00:08:12,760 --> 00:08:13,720 All right, Su Nian. 106 00:08:13,720 --> 00:08:14,720 You offered to help. 107 00:08:14,960 --> 00:08:15,920 I'll never forget that. 108 00:08:15,920 --> 00:08:17,280 I will pay you back. 109 00:08:48,040 --> 00:08:49,000 Xingyi. 110 00:08:53,920 --> 00:08:54,760 Su Nian. 111 00:09:09,480 --> 00:09:11,240 (The House of Romance) 112 00:09:11,240 --> 00:09:12,440 Thank you for getting me out. 113 00:09:12,440 --> 00:09:13,880 I'll keep it in mind. 114 00:09:14,360 --> 00:09:16,360 From now on, your business is mine. 115 00:09:17,120 --> 00:09:19,240 I'm going to Liuzhou for my sister. 116 00:09:20,040 --> 00:09:21,280 When I'm back here, 117 00:09:21,640 --> 00:09:22,480 I'll come to you. 118 00:09:23,560 --> 00:09:24,640 Mr. Xingyi, 119 00:09:24,760 --> 00:09:26,640 are you going there like this? 120 00:09:26,640 --> 00:09:28,680 Yeah. With my martial arts and wisdom, 121 00:09:28,680 --> 00:09:30,000 I will make it to Liuzhou. 122 00:09:31,040 --> 00:09:33,000 But I hear you've been wanted 123 00:09:33,000 --> 00:09:34,160 since you were found missing. 124 00:09:34,920 --> 00:09:36,360 Before you get out of the city gate, 125 00:09:36,440 --> 00:09:37,440 you may be recaptured. 126 00:09:38,440 --> 00:09:39,680 Am I really important enough 127 00:09:39,680 --> 00:09:40,760 to be wanted? 128 00:09:41,680 --> 00:09:43,160 I should think of how to get out. 129 00:09:44,120 --> 00:09:45,560 Thank you for reminding me, Su Nian. 130 00:09:51,400 --> 00:09:52,520 We'll take you to Liuzhou. 131 00:09:53,680 --> 00:09:54,760 You're also going there? 132 00:09:55,360 --> 00:09:57,240 Madam Sang, the owner of our house, 133 00:09:57,240 --> 00:09:58,640 is from Liuzhou. 134 00:09:58,800 --> 00:10:00,440 Hearing her hometown is hit by disaster, 135 00:10:00,760 --> 00:10:01,920 she plans to take some money 136 00:10:02,040 --> 00:10:03,640 and girls like us 137 00:10:03,920 --> 00:10:05,400 to Liuzhou for some help. 138 00:10:05,400 --> 00:10:06,880 Yeah, Mr. Xingyi. 139 00:10:07,040 --> 00:10:08,280 You just go with us. 140 00:10:15,160 --> 00:10:16,520 Xingyi, turn around. 141 00:10:27,920 --> 00:10:28,800 Are you sure 142 00:10:28,920 --> 00:10:30,280 this will do? 143 00:10:30,760 --> 00:10:31,640 Yes. 144 00:10:32,120 --> 00:10:34,520 Xingyu, looks like you are exactly 145 00:10:35,120 --> 00:10:36,760 the most gorgeous "woman" in our house. 146 00:10:37,400 --> 00:10:40,280 Yeah, Miss Xingyi. 147 00:10:42,680 --> 00:10:43,880 Let's get going. 148 00:10:47,560 --> 00:10:49,280 (True Virtues) 149 00:10:49,280 --> 00:10:50,120 Your Highness, 150 00:10:50,400 --> 00:10:51,800 we did some investigations. 151 00:10:52,120 --> 00:10:54,160 Xu Wei is a normal guard of the prefecture office. 152 00:10:54,360 --> 00:10:56,520 We stalked him for a few days, but found no clues. 153 00:10:57,160 --> 00:10:58,160 What did Liu Yi say? 154 00:10:59,440 --> 00:11:00,920 Mr. Liu works for you. 155 00:11:01,240 --> 00:11:02,920 I don't think he'd deceive us. 156 00:11:03,360 --> 00:11:05,280 He affirms that Xu Wei was by his side 157 00:11:05,400 --> 00:11:06,760 when the grain was lost 158 00:11:07,000 --> 00:11:08,040 and can't be the bandit. 159 00:11:08,800 --> 00:11:11,520 And the man the portrait of Mr. Shi, 160 00:11:12,040 --> 00:11:14,400 doesn't look like the real Xu Wei. 161 00:11:14,820 --> 00:11:15,680 I don't think 162 00:11:15,680 --> 00:11:18,400 that man works in the prefecture office. 163 00:11:18,400 --> 00:11:20,040 I'll keep investigating. 164 00:11:20,240 --> 00:11:21,080 Wait. 165 00:11:22,400 --> 00:11:23,560 Why did he pretend 166 00:11:23,560 --> 00:11:25,240 to be someone in the prefecture office? 167 00:11:26,400 --> 00:11:29,280 We can easily rule out Xu Wei. 168 00:11:31,040 --> 00:11:32,880 It's not like a framing trick. 169 00:11:34,040 --> 00:11:36,040 I guess he works in the prefecture office. 170 00:11:37,040 --> 00:11:39,280 Since he can get the token, 171 00:11:39,520 --> 00:11:41,120 he can't have a very low rank. 172 00:11:42,280 --> 00:11:43,760 He pretended to be Xu Wei 173 00:11:44,240 --> 00:11:45,760 just to lure us away. 174 00:11:46,640 --> 00:11:48,160 He's in the prefecture office? 175 00:11:48,800 --> 00:11:49,640 Then, Your Highness, 176 00:11:49,920 --> 00:11:51,640 what are we going to do? 177 00:11:53,560 --> 00:11:55,400 Ask Liu Yi to invite 178 00:11:55,400 --> 00:11:56,520 all the officers 179 00:11:56,520 --> 00:11:58,040 to the antechamber. 180 00:11:59,000 --> 00:12:00,880 I'd like to meet the fake Xu Wei. 181 00:12:01,760 --> 00:12:02,680 Yes, Your Highness. 182 00:12:02,920 --> 00:12:04,520 I'm on it. 183 00:12:06,640 --> 00:12:08,880 The robber on the portray... 184 00:12:10,160 --> 00:12:12,040 I think I saw somewhere else. 185 00:12:13,400 --> 00:12:14,640 What are his characteristics? 186 00:12:16,360 --> 00:12:18,800 He was disguised, I think. 187 00:12:20,160 --> 00:12:23,440 That day, he deliberately avoided my eyes. 188 00:12:25,160 --> 00:12:26,160 Think harder. 189 00:12:26,920 --> 00:12:29,120 Did he do anything strange? 190 00:12:30,920 --> 00:12:32,000 Strange? 191 00:12:37,360 --> 00:12:38,360 Speaking of this, 192 00:12:39,400 --> 00:12:40,640 I remember something. 193 00:12:41,920 --> 00:12:43,440 He did have a habit. 194 00:12:45,520 --> 00:12:46,360 What is it? 195 00:12:50,800 --> 00:12:52,440 - Your Highness. - Your Highness. 196 00:12:57,920 --> 00:12:58,800 Your Highness, 197 00:12:58,800 --> 00:13:01,120 you asked to see the main officers. 198 00:13:02,040 --> 00:13:02,880 They're all here. 199 00:13:03,920 --> 00:13:04,760 Recorder Yang. 200 00:13:05,160 --> 00:13:06,120 Greetings, Your Highness. 201 00:13:07,280 --> 00:13:08,120 Counselor Liu. 202 00:13:08,560 --> 00:13:10,160 - Your Highness. - Archivist Li. 203 00:13:10,560 --> 00:13:11,400 Your Highness. 204 00:13:11,640 --> 00:13:13,240 - Inspector Wang. - Your Highness. 205 00:13:13,920 --> 00:13:14,880 And this one. 206 00:13:15,160 --> 00:13:16,040 Assistant Prefect Wei. 207 00:13:18,640 --> 00:13:20,560 Mr. Shi, come up and recognize them. 208 00:13:21,400 --> 00:13:22,240 Yes. 209 00:13:51,800 --> 00:13:52,640 Your Highness, 210 00:13:53,000 --> 00:13:54,800 the robber isn't here. 211 00:13:58,920 --> 00:13:59,760 Mr. Wei, 212 00:14:01,280 --> 00:14:02,800 have we met somewhere before? 213 00:14:04,160 --> 00:14:06,120 I've never seen you, Your Highness. 214 00:14:06,520 --> 00:14:07,920 Assistant Prefect Wei 215 00:14:08,520 --> 00:14:11,040 has been working for me for three years. 216 00:14:11,040 --> 00:14:12,760 He always works very hard. 217 00:14:13,440 --> 00:14:15,880 For this disaster relief, he donated all his property. 218 00:14:15,880 --> 00:14:18,120 Indeed a model for officials like us. 219 00:14:23,160 --> 00:14:24,280 Oh, I remember. 220 00:14:24,640 --> 00:14:26,160 When I arrived in Liuzhou, 221 00:14:26,160 --> 00:14:28,240 I saw someone do disaster relief. 222 00:14:28,240 --> 00:14:29,760 They said it was Philanthropist Wei. 223 00:14:30,640 --> 00:14:32,520 I guess it's you, huh? 224 00:14:32,920 --> 00:14:33,880 Yes, it's me. 225 00:14:34,280 --> 00:14:35,360 It's just a small thing 226 00:14:35,800 --> 00:14:37,280 that I should do. 227 00:14:39,680 --> 00:14:40,520 Mr. Wei, 228 00:14:41,240 --> 00:14:42,520 what is wrong with your eyes? 229 00:14:43,040 --> 00:14:45,000 I have an eye disease. 230 00:14:45,240 --> 00:14:46,280 The old trouble. 231 00:14:49,640 --> 00:14:52,680 He blinks more frequently than common people. 232 00:14:52,800 --> 00:14:53,680 Blinks? 233 00:14:53,800 --> 00:14:54,640 Yes. 234 00:14:59,440 --> 00:15:01,280 However greatly one disguises himself 235 00:15:01,280 --> 00:15:02,400 to cover his identity, 236 00:15:02,520 --> 00:15:03,920 he can hardly change his habit. 237 00:15:03,920 --> 00:15:04,760 Wei Da, 238 00:15:05,160 --> 00:15:07,360 you robbed the grain disguised as Xu Wei. 239 00:15:07,360 --> 00:15:09,920 I've confirmed your whereabouts. 240 00:15:09,920 --> 00:15:11,640 But if you confess where the grain is, 241 00:15:12,400 --> 00:15:13,880 I will spare your life. 242 00:15:16,680 --> 00:15:17,880 It's perceptive of your, Your Majesty. 243 00:15:18,000 --> 00:15:19,760 I will confess everything. 244 00:15:25,400 --> 00:15:26,240 Don't move. 245 00:15:27,160 --> 00:15:28,000 Wei Da! 246 00:15:28,240 --> 00:15:29,080 Your Highness! 247 00:15:29,560 --> 00:15:31,360 Sadly, I did the crime 248 00:15:31,640 --> 00:15:32,760 and there's no way back. 249 00:15:33,640 --> 00:15:34,800 When I get out of town, 250 00:15:35,120 --> 00:15:36,400 I'll release Her Highness. 251 00:15:36,920 --> 00:15:39,040 Go! Get me a carriage! 252 00:15:41,040 --> 00:15:41,880 Wei Da. 253 00:15:42,360 --> 00:15:43,520 - Calm down. - Calm down. 254 00:15:44,760 --> 00:15:45,920 We can negotiate. 255 00:15:45,920 --> 00:15:47,400 Let go of Her Highness first. 256 00:15:47,800 --> 00:15:48,680 Let go of her. 257 00:15:49,280 --> 00:15:50,520 I'll get you out of town. 258 00:15:53,640 --> 00:15:55,520 Her Highness is my amulet. 259 00:15:55,760 --> 00:15:56,800 I can't let her go now. 260 00:15:58,120 --> 00:16:00,000 Shiyu, don't listen to him. 261 00:16:05,880 --> 00:16:07,040 Get him a carriage. 262 00:16:08,120 --> 00:16:09,920 Sorry, Your Highness. 263 00:16:12,920 --> 00:16:14,120 What... 264 00:16:14,120 --> 00:16:15,000 Calm down. 265 00:16:47,240 --> 00:16:48,080 Mr. Wei, 266 00:16:48,640 --> 00:16:50,040 I'm curious about you. 267 00:16:50,640 --> 00:16:52,520 Since you're the Assistant Prefect of Liuzhou 268 00:16:52,640 --> 00:16:54,040 and known as Philanthropist Wei, 269 00:16:54,520 --> 00:16:56,160 why did you rob the grain 270 00:16:56,440 --> 00:16:57,560 and watch people die? 271 00:17:18,160 --> 00:17:19,000 Mr. Wei, 272 00:17:19,320 --> 00:17:20,360 if my consort is safe, 273 00:17:20,800 --> 00:17:22,440 I will let you live. 274 00:17:23,640 --> 00:17:25,400 A powerful prince like you 275 00:17:27,720 --> 00:17:29,560 has his vulnerability now. 276 00:17:40,080 --> 00:17:41,920 Your Highness, do we just let him go? 277 00:17:42,400 --> 00:17:43,480 Keep tracking Wei Da. 278 00:17:43,720 --> 00:17:45,000 Do not alert him. 279 00:17:45,720 --> 00:17:46,560 Yes. 280 00:17:46,720 --> 00:17:47,560 Let's go. 281 00:17:48,240 --> 00:17:49,080 Yueling. 282 00:17:52,400 --> 00:17:54,040 - Yueling. - You're injured. 283 00:17:54,050 --> 00:17:54,930 It's all right. 284 00:18:25,720 --> 00:18:26,800 Miss Qianqian? 285 00:18:27,440 --> 00:18:28,400 Linmu, you... 286 00:18:28,400 --> 00:18:29,240 Shh. 287 00:18:29,920 --> 00:18:30,760 You... 288 00:18:31,400 --> 00:18:32,840 You're trying to flee? 289 00:18:33,600 --> 00:18:34,720 Do you know? 290 00:18:34,880 --> 00:18:36,640 Leaving without permission will get you killed. 291 00:18:41,120 --> 00:18:42,880 I'm really worried about Her Grace 292 00:18:42,880 --> 00:18:44,120 and His Highness. 293 00:18:44,880 --> 00:18:46,120 You're a mere lady. 294 00:18:46,480 --> 00:18:48,320 Even if you manage to get out of here, 295 00:18:49,120 --> 00:18:50,400 can you travel alone to Liuzhou 296 00:18:50,400 --> 00:18:51,720 that is thousands of miles away? 297 00:18:55,200 --> 00:18:56,040 No. 298 00:18:57,640 --> 00:18:59,640 But I know Her Grace and His Highness 299 00:18:59,640 --> 00:19:01,840 are in Liuzhou whose survival is uncertain. 300 00:19:02,920 --> 00:19:04,800 I'm really, really worried. 301 00:19:05,320 --> 00:19:07,560 You can never know how I feel. 302 00:19:11,440 --> 00:19:12,280 I know. 303 00:19:15,200 --> 00:19:16,880 I know all the feelings you have now. 304 00:19:19,080 --> 00:19:20,560 In Beishuo, there's a saying, 305 00:19:21,240 --> 00:19:22,920 "One dies for his soulmate." 306 00:19:24,480 --> 00:19:26,400 I worry about my prince as you do. 307 00:19:29,960 --> 00:19:31,560 So, I can totally understand 308 00:19:33,080 --> 00:19:34,160 how you feel now. 309 00:19:38,400 --> 00:19:39,720 Let's escape together. 310 00:19:44,920 --> 00:19:45,760 All right. 311 00:19:46,840 --> 00:19:47,680 Let's go together. 312 00:19:51,800 --> 00:19:52,640 Come on. 313 00:19:56,240 --> 00:19:57,560 - Miss Qianqian. - Let go of me! 314 00:19:57,720 --> 00:19:58,560 Come on. 315 00:20:00,160 --> 00:20:01,000 There you go. 316 00:20:01,640 --> 00:20:02,480 Behave yourselves. 317 00:20:05,920 --> 00:20:06,760 Let go of us! 318 00:20:07,000 --> 00:20:08,440 Let us out! 319 00:20:09,720 --> 00:20:11,560 Miss Qianqian, are you all right? 320 00:20:12,880 --> 00:20:14,120 Anybody there? 321 00:20:14,120 --> 00:20:14,960 Let go of us! 322 00:20:16,240 --> 00:20:17,680 Let us out! 323 00:20:25,360 --> 00:20:27,680 (County Government) 324 00:20:30,320 --> 00:20:31,160 Where is your lord? 325 00:20:31,160 --> 00:20:32,000 Where is he? 326 00:20:32,240 --> 00:20:33,720 Get in and search! 327 00:20:33,720 --> 00:20:34,560 - Yes! - Yes! 328 00:20:35,440 --> 00:20:36,840 (County Government) 329 00:20:37,160 --> 00:20:38,000 Freeze! 330 00:20:46,840 --> 00:20:50,960 (County Government) 331 00:20:58,160 --> 00:21:00,680 Sir, the grain is really here. 332 00:21:00,920 --> 00:21:02,160 Move it quickly. 333 00:21:02,160 --> 00:21:05,480 Let's deliver the grain to Liuzhou overnight. 334 00:21:05,480 --> 00:21:06,320 Yes. 335 00:21:06,560 --> 00:21:09,040 (County Government) 336 00:21:19,320 --> 00:21:20,160 Let me help you. 337 00:21:46,920 --> 00:21:48,600 Hang in there. I'll be gentle. 338 00:21:49,240 --> 00:21:50,680 I have to clean it 339 00:21:50,680 --> 00:21:51,680 before applying ointment. 340 00:21:51,920 --> 00:21:53,840 You can't let it fester like this. 341 00:22:03,120 --> 00:22:03,960 I... 342 00:22:05,360 --> 00:22:07,160 I knew you suffered injustice in the palace. 343 00:22:12,800 --> 00:22:15,200 No. I was doing great. 344 00:22:21,000 --> 00:22:22,360 I failed to protect you. 345 00:22:23,880 --> 00:22:25,560 I'll punish those who framed you. 346 00:22:30,120 --> 00:22:30,960 Yueling, 347 00:22:32,920 --> 00:22:34,880 when you're back to Dongyu in three months, 348 00:22:36,160 --> 00:22:37,400 I won't be there. 349 00:22:38,920 --> 00:22:40,440 You have to take good care of yourself. 350 00:22:58,640 --> 00:23:00,160 The decree of annulment... 351 00:23:01,600 --> 00:23:02,440 I didn't take it. 352 00:23:06,920 --> 00:23:09,320 He asked to break off the engagement with me? 353 00:23:09,400 --> 00:23:10,240 Yes. 354 00:23:10,840 --> 00:23:13,440 He asked for this decree before he left. 355 00:23:14,000 --> 00:23:16,160 Now, I'm giving it to you. 356 00:23:16,560 --> 00:23:18,640 Then, you don't need to worry you'll get involved 357 00:23:18,640 --> 00:23:19,560 in his crime. 358 00:23:20,200 --> 00:23:22,160 I can get you another husband. 359 00:23:33,360 --> 00:23:35,160 Please take it back, Your Majesty. 360 00:23:46,480 --> 00:23:47,400 Shiyu, 361 00:23:48,840 --> 00:23:50,000 I don't want to go. 362 00:23:59,440 --> 00:24:01,640 I have a lot more things to do. 363 00:24:02,240 --> 00:24:03,880 I need more time. 364 00:24:10,400 --> 00:24:11,400 Our engagement... 365 00:24:12,400 --> 00:24:13,920 I didn't take the decree. 366 00:24:15,400 --> 00:24:17,080 You shouldn't ask for another one. 367 00:24:18,960 --> 00:24:20,200 In this case, 368 00:24:24,800 --> 00:24:26,640 shall we just play it by ear? 369 00:24:27,800 --> 00:24:28,640 All right. 370 00:24:43,160 --> 00:24:44,360 -Give us grain! - Grain! 371 00:24:44,360 --> 00:24:45,600 (Liuzhou) 372 00:24:46,160 --> 00:24:47,360 Don't be impulsive. 373 00:24:47,560 --> 00:24:49,340 - Don't be impulsive. - Grain! 374 00:24:49,360 --> 00:24:50,640 The court gave us a lot of grain. 375 00:24:50,640 --> 00:24:52,080 Why isn't distributed yet? 376 00:24:52,080 --> 00:24:53,080 We've heard about it. 377 00:24:53,080 --> 00:24:54,240 The North Prince gave us grain, 378 00:24:54,240 --> 00:24:55,160 or we would have died! 379 00:24:55,160 --> 00:24:57,160 Yeah. You must explain this today. 380 00:24:57,160 --> 00:24:58,440 Or we wouldn't let you go! 381 00:24:58,440 --> 00:25:01,680 - That's right. - Calm down, everyone! 382 00:25:01,680 --> 00:25:03,640 Why are you deceiving us? 383 00:25:04,000 --> 00:25:05,160 I've heard about it. 384 00:25:05,160 --> 00:25:06,360 He is slandered for rebellion. 385 00:25:06,360 --> 00:25:07,560 No one will give us grain. 386 00:25:07,560 --> 00:25:09,000 Don't talk nonsense! 387 00:25:09,000 --> 00:25:10,840 The disaster relief grain will not arrive! 388 00:25:10,840 --> 00:25:12,160 We'll die, anyway. 389 00:25:12,400 --> 00:25:13,960 Why don't we kill some officials first? 390 00:25:13,960 --> 00:25:15,880 - That's right! - Don't be impulsive! 391 00:25:15,880 --> 00:25:16,920 Let's just talk. 392 00:25:17,120 --> 00:25:17,960 Let's talk. 393 00:25:19,840 --> 00:25:21,000 Don't be impulsive. 394 00:25:23,160 --> 00:25:24,160 Just don't. 395 00:25:24,160 --> 00:25:25,320 (Care for the People) 396 00:25:27,160 --> 00:25:28,560 Be patient! 397 00:25:28,680 --> 00:25:29,680 The North Prince is here! 398 00:25:30,600 --> 00:25:31,440 The North Prince is here. 399 00:25:31,450 --> 00:25:32,350 Grain! 400 00:25:33,200 --> 00:25:34,120 Some grain is there. 401 00:25:34,360 --> 00:25:35,720 - Your Highness. - Mr. Liu. 402 00:25:35,960 --> 00:25:36,800 Your Highness. 403 00:25:39,320 --> 00:25:41,120 You're finally back. 404 00:25:41,720 --> 00:25:43,160 If you came back later, 405 00:25:44,120 --> 00:25:47,880 I'm afraid I would be dead. 406 00:25:49,680 --> 00:25:50,800 Thank you, Mr. Liu. 407 00:25:51,160 --> 00:25:53,240 We've found all the grain 408 00:25:53,240 --> 00:25:54,640 that was lost. 409 00:25:54,640 --> 00:25:56,160 The remaining grain is on the way, too. 410 00:25:56,400 --> 00:25:58,840 Mr. Liu, handle the distribution soon. 411 00:25:59,920 --> 00:26:00,920 I will. 412 00:26:04,160 --> 00:26:05,400 Everybody, 413 00:26:05,400 --> 00:26:07,920 the grain from the court 414 00:26:08,400 --> 00:26:11,000 was stolen by bandits the other day! 415 00:26:11,400 --> 00:26:15,680 The North Prince took them down! 416 00:26:16,160 --> 00:26:17,920 - Umm... - Now, 417 00:26:17,920 --> 00:26:20,440 I promise you this. 418 00:26:21,880 --> 00:26:24,080 When the remaining grain arrives, 419 00:26:24,080 --> 00:26:26,840 the twenty thousand dan of grain 420 00:26:26,840 --> 00:26:29,440 will be distributed to you immediately 421 00:26:29,440 --> 00:26:35,640 to show how His Majesty and the court want to help you! 422 00:26:35,640 --> 00:26:37,720 - Great! - Wonderful! 423 00:26:37,720 --> 00:26:39,400 Long live the North Prince! 424 00:26:40,510 --> 00:26:41,350 Great! 425 00:26:43,490 --> 00:26:44,330 This is great. 426 00:26:58,640 --> 00:27:00,560 (Hall of Politics) 427 00:27:00,560 --> 00:27:02,960 In his report, Magistrate Liu Yi of Liuzhou 428 00:27:03,160 --> 00:27:05,720 explained the robbery of the disaster relief grain. 429 00:27:06,400 --> 00:27:07,960 The North Prince got the grain back. 430 00:27:08,600 --> 00:27:09,440 I think 431 00:27:09,640 --> 00:27:11,800 his mansion should be released now 432 00:27:11,960 --> 00:27:13,160 to vindicate him. 433 00:27:21,160 --> 00:27:22,000 Your Majesty, 434 00:27:22,560 --> 00:27:24,640 I don't think Magistrate Liu 435 00:27:24,640 --> 00:27:26,160 can be trusted. 436 00:27:26,160 --> 00:27:29,480 What if he colludes with the North Prince 437 00:27:29,480 --> 00:27:31,000 and deceive you? 438 00:27:31,240 --> 00:27:32,360 Your Majesty, 439 00:27:32,440 --> 00:27:33,800 as far as I see, 440 00:27:34,680 --> 00:27:38,360 he can't be meritorious enough. 441 00:27:38,720 --> 00:27:39,640 Besides, 442 00:27:40,160 --> 00:27:42,560 the North Prince hasn't explained 443 00:27:42,880 --> 00:27:44,680 about the grain thing. 444 00:27:45,680 --> 00:27:47,200 Isn't it too early 445 00:27:47,640 --> 00:27:49,160 to conclude now? 446 00:27:52,360 --> 00:27:53,720 Prime Minister has a point. 447 00:27:53,720 --> 00:27:55,400 Before the whole story is clear, 448 00:27:55,400 --> 00:27:57,400 we should have doubts. 449 00:27:57,400 --> 00:28:00,080 Because it concerns the North Prince's reputation. 450 00:28:05,440 --> 00:28:07,160 No more discussion! 451 00:28:09,800 --> 00:28:11,120 I've made up my mind. 452 00:28:12,160 --> 00:28:13,800 Shiyu is meritorious for finding the grain. 453 00:28:13,800 --> 00:28:15,080 His mansion should be released. 454 00:28:15,680 --> 00:28:18,360 He's still working hard on disaster relief. 455 00:28:18,840 --> 00:28:20,160 I won't want to disappoint him. 456 00:28:34,880 --> 00:28:37,360 I wonder how Her Grace is doing 457 00:28:37,680 --> 00:28:39,400 and if she has found His Highness. 458 00:28:39,800 --> 00:28:40,800 Yeah. 459 00:28:41,050 --> 00:28:41,920 We're grounded here 460 00:28:41,920 --> 00:28:42,960 and don't know anything. 461 00:28:43,240 --> 00:28:44,680 I'm so anxious. 462 00:28:52,000 --> 00:28:52,840 What? 463 00:29:00,440 --> 00:29:01,640 The guards are ordered to leave. 464 00:29:01,640 --> 00:29:02,960 Now, you can go anywhere you want. 465 00:29:03,560 --> 00:29:04,400 Really? 466 00:29:04,400 --> 00:29:05,920 His Highness is innocent, huh? 467 00:29:05,920 --> 00:29:07,640 Yes. His Highness is not only innocent 468 00:29:07,640 --> 00:29:08,480 but also meritorious. 469 00:29:08,480 --> 00:29:10,000 He'll come back with Her Highness. 470 00:29:11,240 --> 00:29:12,120 Qianqian. 471 00:29:12,400 --> 00:29:15,440 Yeah! Her Grace is safe! 472 00:29:23,280 --> 00:29:26,200 (True Virtues) 473 00:29:26,200 --> 00:29:28,440 Colluding with Magistrate Li Zhong of Wan County 474 00:29:28,440 --> 00:29:29,680 Wei Da hid the grain there. 475 00:29:30,400 --> 00:29:32,080 No wonder I searched throughout Liuzhou 476 00:29:32,080 --> 00:29:33,160 but didn't find the grain. 477 00:29:33,400 --> 00:29:35,160 But before we came, 478 00:29:35,160 --> 00:29:36,200 Li Zhong had escaped. 479 00:29:36,200 --> 00:29:38,160 I have my men tracking him down. 480 00:29:38,880 --> 00:29:40,160 How can Wei Da and Li Zhong 481 00:29:40,160 --> 00:29:41,360 be daring enough to embezzle 482 00:29:41,360 --> 00:29:42,400 the disaster relief grain? 483 00:29:43,680 --> 00:29:44,920 You have to arrest Li Zhong. 484 00:29:45,200 --> 00:29:47,200 Have Wei Da escorted to the Capital City 485 00:29:47,400 --> 00:29:48,600 for the Ministry of Punishments. 486 00:29:48,680 --> 00:29:49,720 Yes, Your Highness. 487 00:29:50,800 --> 00:29:52,440 How's it going with the iron mines? 488 00:29:52,440 --> 00:29:53,800 I bought back the sold iron ore 489 00:29:53,800 --> 00:29:55,920 and had it delivered to Liuzhou. 490 00:29:55,920 --> 00:29:57,920 Everything's going fine at the moment. 491 00:29:58,600 --> 00:30:00,400 Good. Well down. 492 00:30:01,240 --> 00:30:02,480 Our top priority 493 00:30:02,920 --> 00:30:04,480 is to rebuild Liuzhou. 494 00:30:04,920 --> 00:30:06,720 Heighten security everywhere in the city 495 00:30:07,160 --> 00:30:08,920 in case of more accidents. 496 00:30:09,920 --> 00:30:10,800 Rest assured. 497 00:30:10,800 --> 00:30:12,160 I'm on it now. 498 00:30:19,840 --> 00:30:20,680 Shiyu. 499 00:30:22,160 --> 00:30:23,200 Are you going out? 500 00:30:24,000 --> 00:30:25,440 I'm going to the relief center. 501 00:30:25,640 --> 00:30:26,800 What about you, Yueling? 502 00:30:31,320 --> 00:30:32,160 Here. 503 00:30:33,080 --> 00:30:36,320 I brought some money and jewels. 504 00:30:38,160 --> 00:30:39,160 Why? 505 00:30:39,800 --> 00:30:41,080 The grain is back. 506 00:30:41,360 --> 00:30:43,440 But Liuzhou needs post-disaster reconstruction. 507 00:30:43,680 --> 00:30:45,640 You need money for everything. 508 00:30:45,920 --> 00:30:46,920 I also want to help. 509 00:30:49,480 --> 00:30:51,120 This is all you have? 510 00:30:51,640 --> 00:30:53,360 This is all I have now. 511 00:30:53,360 --> 00:30:54,640 I have some in the Capital City. 512 00:30:54,920 --> 00:30:56,720 But it's too far away. 513 00:30:56,720 --> 00:30:58,600 I don't have enough time to get it. 514 00:30:59,400 --> 00:31:01,400 Is it not enough yet? 515 00:31:01,840 --> 00:31:03,120 I know you want to help. 516 00:31:03,360 --> 00:31:05,640 But this is very little. 517 00:31:06,200 --> 00:31:07,400 It may not help a lot. 518 00:31:10,560 --> 00:31:11,680 What do we do, then? 519 00:31:12,160 --> 00:31:13,240 To rebuild Liuzhou, 520 00:31:13,240 --> 00:31:15,720 we need to rethink for a careful plan. 521 00:31:18,160 --> 00:31:20,600 But thank you, Yueling. 522 00:31:21,480 --> 00:31:22,640 For what? 523 00:31:22,840 --> 00:31:24,240 I didn't help a lot. 524 00:31:25,200 --> 00:31:26,800 I'll think of another way. 525 00:31:27,720 --> 00:31:29,000 OK. I should go. 526 00:31:56,920 --> 00:31:59,200 Yang Xu, someone wants to kill me! 527 00:32:00,400 --> 00:32:03,440 Yang Xu! 528 00:32:07,080 --> 00:32:08,440 Your Highness, here I am! 529 00:32:12,720 --> 00:32:13,560 Take him down! 530 00:32:14,400 --> 00:32:16,200 Your Highness, are you all right? 531 00:32:16,200 --> 00:32:17,480 All right? 532 00:32:17,480 --> 00:32:19,320 I was nearly killed! How could I be all right? 533 00:32:21,240 --> 00:32:23,560 Confess! Who sent you to kill His Highness? 534 00:32:24,480 --> 00:32:26,640 Yeah. Who sent you? 535 00:32:26,920 --> 00:32:28,320 I'm always nice 536 00:32:28,320 --> 00:32:29,480 and I have no enemy. 537 00:32:29,920 --> 00:32:31,160 You get the wrong guy, huh? 538 00:32:31,400 --> 00:32:32,680 My target is the South Prince! 539 00:32:33,640 --> 00:32:34,960 You framed the North Prince. 540 00:32:35,240 --> 00:32:36,560 When he was expelled to Liuzhou, 541 00:32:36,840 --> 00:32:38,240 you wanted to steal his consort. 542 00:32:38,600 --> 00:32:40,880 We'll keep fighting against you 543 00:32:40,880 --> 00:32:42,000 until we die! 544 00:32:42,000 --> 00:32:43,600 Take him out and interrogate him! 545 00:32:44,400 --> 00:32:46,880 We'll keep fighting against you 546 00:32:46,880 --> 00:32:48,080 until we die! 547 00:32:49,160 --> 00:32:50,360 - North Prince? - Just wait! 548 00:32:50,680 --> 00:32:52,440 North Prince wants to kill you, Your Highness. 549 00:32:53,160 --> 00:32:54,400 Zhou Shiyu? 550 00:32:56,120 --> 00:32:57,240 He wants to kill me? 551 00:32:57,480 --> 00:32:58,320 Exactly. 552 00:32:59,000 --> 00:32:59,840 You have no idea. 553 00:33:00,480 --> 00:33:02,560 News has spread in the Capital City. 554 00:33:02,560 --> 00:33:04,720 The Princess and the North Prince went to Liuzhou. 555 00:33:04,720 --> 00:33:06,920 They are not only famous for disaster relief 556 00:33:06,920 --> 00:33:09,440 but also stick together really lovingly. 557 00:33:11,800 --> 00:33:13,800 They're going too far! 558 00:33:14,160 --> 00:33:16,000 The princess fooled me. 559 00:33:17,080 --> 00:33:18,240 And Zhou Shiyu... 560 00:33:18,240 --> 00:33:19,640 I'm his second brother. 561 00:33:20,200 --> 00:33:21,600 How can he try to kill me? 562 00:33:21,800 --> 00:33:24,640 Your Highness, under such circumstances, 563 00:33:24,640 --> 00:33:26,120 we can't just wait and do nothing. 564 00:33:27,160 --> 00:33:28,200 Do you have a good idea? 565 00:33:28,200 --> 00:33:29,040 We... 566 00:33:29,640 --> 00:33:31,400 He who strikes first gains the advantage. 567 00:33:31,400 --> 00:33:33,080 He who strikes last may not fail. 568 00:33:33,320 --> 00:33:35,160 How about we go to Liuzhou now 569 00:33:35,160 --> 00:33:36,360 and kill the North Prince 570 00:33:36,360 --> 00:33:37,400 once for all? 571 00:33:41,600 --> 00:33:42,440 Xu, 572 00:33:43,960 --> 00:33:45,160 it's so good to have you. 573 00:33:45,600 --> 00:33:46,440 Your Highness, 574 00:33:46,960 --> 00:33:48,800 I'm always here for you. Don't worry. 575 00:33:52,560 --> 00:33:55,160 (Liuzhou) 576 00:33:56,360 --> 00:33:57,440 - Here. -In you go. 577 00:34:02,320 --> 00:34:04,200 This outfit suits me. 578 00:34:04,200 --> 00:34:06,080 But my belly... 579 00:34:06,920 --> 00:34:08,680 Get off! All of you! 580 00:34:09,400 --> 00:34:10,920 We interrogate anyone to get in. 581 00:34:11,680 --> 00:34:13,840 Where are you from? Where are you going? 582 00:34:14,240 --> 00:34:15,080 What do you do? 583 00:34:15,720 --> 00:34:16,960 Where will you live? 584 00:34:17,200 --> 00:34:18,400 You have to report everything. 585 00:34:19,920 --> 00:34:20,760 Oh, no. 586 00:34:21,600 --> 00:34:22,840 He must be here to arrest me. 587 00:34:23,400 --> 00:34:25,080 Miss Xingyi, don't panic. 588 00:34:25,720 --> 00:34:27,240 Everyone in the carriage, get off! 589 00:34:55,480 --> 00:34:56,880 Who's skulking back there? 590 00:34:56,880 --> 00:34:57,720 Show yourself! 591 00:35:24,940 --> 00:35:31,100 ♪Clouds slowly float across the sky♪ 592 00:35:31,400 --> 00:35:37,140 ♪Telling what is awfully bothering♪ 593 00:35:38,080 --> 00:35:43,620 ♪Ceaseless, love lingers and lingers♪ 594 00:35:44,510 --> 00:35:50,010 ♪You and I both know it♪ 595 00:35:50,510 --> 00:35:56,410 ♪In this world, we stay side by side♪ 596 00:35:56,720 --> 00:36:02,730 ♪Watching the stars rise and fall♪ 597 00:36:03,490 --> 00:36:07,510 ♪My eyes are red from missing you♪ 598 00:36:07,510 --> 00:36:12,520 ♪Tonight, I hope the moonlight will♪ 599 00:36:12,980 --> 00:36:17,140 ♪Kiss your eyebrows♪ 600 00:36:18,940 --> 00:36:25,060 ♪I'll always be in love with you♪ 601 00:36:25,470 --> 00:36:31,850 ♪Promising it'll last forever♪ 602 00:36:32,270 --> 00:36:35,870 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 603 00:36:36,270 --> 00:36:38,720 ♪Leaving a wish to be fulfilled♪ 604 00:36:38,720 --> 00:36:44,020 ♪To have joy for the rest of its life♪ 605 00:36:44,210 --> 00:36:50,260 ♪I'll stay with you for thousands of years♪ 606 00:36:50,880 --> 00:36:57,150 ♪Until we grow old together♪ 607 00:36:57,490 --> 00:37:01,220 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 608 00:37:01,550 --> 00:37:05,780 ♪When I look back, you whisper♪ 609 00:37:05,970 --> 00:37:09,410 ♪Then I wake up from the dream♪ 610 00:37:09,770 --> 00:37:13,340 ♪Like how we met for the first time♪ 39145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.