All language subtitles for XZX.2024.EP11.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,720 --> 00:00:24,980 ♪Wind♪ 2 00:00:25,930 --> 00:00:30,820 ♪Incidentally blows away fascinating whispers of love♪ 3 00:00:31,410 --> 00:00:33,850 ♪Whispers of love♪ 4 00:00:34,590 --> 00:00:39,830 ♪Sound the best with loyalty to the only valentine♪ 5 00:00:40,170 --> 00:00:42,910 ♪The prosperous life♪ 6 00:00:43,230 --> 00:00:48,570 ♪Is when we are together all year round♪ 7 00:00:48,570 --> 00:00:51,280 ♪For the rest of my life♪ 8 00:00:51,280 --> 00:00:58,110 ♪All I want is a perfect love with you♪ 9 00:00:58,590 --> 00:01:02,750 ♪I'll remain elegant for you all my life♪ 10 00:01:02,920 --> 00:01:06,510 ♪Giving you my love little by little♪ 11 00:01:06,730 --> 00:01:10,890 ♪I care for you with every piece of my heart♪ 12 00:01:10,890 --> 00:01:15,190 ♪And I miss you every day and night♪ 13 00:01:16,090 --> 00:01:20,210 ♪I'll be loyal to you in the best years of my life♪ 14 00:01:20,480 --> 00:01:23,940 ♪Melting love with gentle smiles♪ 15 00:01:24,210 --> 00:01:28,100 ♪I won't be afraid of anything♪ 16 00:01:28,280 --> 00:01:32,620 ♪And I won't change my heart for you♪ 17 00:01:34,860 --> 00:01:41,980 =Jade's Fateful Love= 18 00:01:42,660 --> 00:01:45,380 =Episode 11= 19 00:01:46,530 --> 00:01:47,690 Hya. 20 00:02:17,000 --> 00:02:17,880 Your Highness! 21 00:02:24,440 --> 00:02:25,280 Your Highness. 22 00:02:26,090 --> 00:02:26,930 Are you all right? 23 00:02:45,410 --> 00:02:46,280 Confess. 24 00:02:47,280 --> 00:02:48,650 Who sent you? 25 00:03:16,840 --> 00:03:19,280 It's... It's the prefect. 26 00:03:19,280 --> 00:03:20,840 The prefect's guard Xu Wei. 27 00:03:29,140 --> 00:03:32,660 (The West Market) 28 00:03:32,670 --> 00:03:35,210 New cosmetics for sale. 29 00:03:35,690 --> 00:03:37,360 Come have a look. 30 00:03:37,480 --> 00:03:38,780 Come have a look. 31 00:03:41,530 --> 00:03:44,160 Come on. Take a look. 32 00:03:45,370 --> 00:03:47,320 Gentleman, you can get a good bargain. 33 00:03:52,880 --> 00:03:53,880 What is this? 34 00:03:55,130 --> 00:03:57,440 Good eye, gentleman. 35 00:03:57,440 --> 00:03:59,090 This is the compass. 36 00:03:59,410 --> 00:04:02,210 The stars, the five elements, and the sexagenary circle... 37 00:04:02,210 --> 00:04:05,000 It can be used for anything mysterious. 38 00:04:05,000 --> 00:04:06,530 It's so magic. 39 00:04:07,130 --> 00:04:08,130 If I buy it for Yueling, 40 00:04:08,130 --> 00:04:09,210 she'll be happy. 41 00:04:09,690 --> 00:04:10,530 I'll take it. 42 00:04:11,840 --> 00:04:12,680 Thirty taels, please. 43 00:04:12,760 --> 00:04:13,690 Thirty taels? 44 00:04:13,760 --> 00:04:14,600 Too expensive. 45 00:04:15,370 --> 00:04:16,210 I won't take it, then. 46 00:04:17,490 --> 00:04:19,490 What price do you prefer? 47 00:04:20,520 --> 00:04:21,360 Five. 48 00:04:21,440 --> 00:04:22,320 Five? 49 00:04:22,560 --> 00:04:23,400 You... 50 00:04:24,060 --> 00:04:25,940 Even the cost is higher. 51 00:04:26,580 --> 00:04:28,500 I won't take it, then. 52 00:04:31,140 --> 00:04:32,020 Come on, gentleman. 53 00:04:33,180 --> 00:04:34,820 Fine, you can have it. 54 00:04:34,820 --> 00:04:37,260 Come more often to buy something from me. 55 00:04:38,500 --> 00:04:39,820 Did I offer too much? 56 00:04:40,260 --> 00:04:41,700 I should have offered less. 57 00:04:41,700 --> 00:04:44,060 Thank you, gentleman. Welcome again. 58 00:04:49,060 --> 00:04:51,060 Someone's killed! 59 00:05:07,260 --> 00:05:08,300 That female assassin. 60 00:05:11,300 --> 00:05:12,380 - Go after her. - After her. 61 00:05:19,180 --> 00:05:20,060 Where's she? 62 00:05:20,180 --> 00:05:21,260 How did she run so fast? 63 00:05:29,100 --> 00:05:30,620 (The House of Romance) 64 00:05:40,380 --> 00:05:41,820 Hey, gentleman. 65 00:05:41,820 --> 00:05:42,940 (The House of Romance) 66 00:05:57,260 --> 00:05:58,100 Who's that? 67 00:05:58,700 --> 00:06:00,180 Su Nian, it's me. 68 00:06:09,380 --> 00:06:11,060 Mr. Xingyi, there you are. 69 00:06:11,380 --> 00:06:12,220 I'm here to see Su Nian. 70 00:06:13,620 --> 00:06:15,300 She's going to sleep. 71 00:06:16,140 --> 00:06:17,620 How about you come another day? 72 00:06:20,660 --> 00:06:21,740 I have something urgent to ask her. 73 00:06:21,940 --> 00:06:22,780 I can't wait. 74 00:06:23,260 --> 00:06:24,100 Mr. Xingyi. 75 00:06:26,400 --> 00:06:28,260 Today on the West Market, I met the female assassin again. 76 00:06:28,700 --> 00:06:29,820 She escaped after she was injured. 77 00:06:29,820 --> 00:06:30,800 I followed her all the way here. 78 00:06:36,820 --> 00:06:38,820 You keep talking 79 00:06:38,820 --> 00:06:40,140 about the female assassin. 80 00:06:41,180 --> 00:06:42,580 I'm not interested in her. 81 00:06:43,380 --> 00:06:44,380 It's getting late. 82 00:06:45,140 --> 00:06:46,300 I'm going to sleep. 83 00:06:46,860 --> 00:06:47,700 You should go back. 84 00:06:49,620 --> 00:06:50,460 You're injured. 85 00:06:53,380 --> 00:06:55,180 You still think I'm the assassin? 86 00:06:55,580 --> 00:06:56,940 I followed her here. 87 00:06:57,740 --> 00:06:58,820 Worried about you, 88 00:06:58,940 --> 00:06:59,780 I came in to check on you. 89 00:07:04,940 --> 00:07:06,820 I've been learning a sword dance 90 00:07:07,620 --> 00:07:08,740 but always fail to master it. 91 00:07:09,500 --> 00:07:11,180 When I practiced just now, I was injured. 92 00:07:12,580 --> 00:07:13,820 If you don't believe me 93 00:07:15,260 --> 00:07:17,380 and still suspect me, 94 00:07:18,260 --> 00:07:19,420 go ask the guards to arrest me. 95 00:07:32,380 --> 00:07:33,500 Oh, I see. 96 00:07:34,260 --> 00:07:36,500 Su Nian, how could you be so careless? 97 00:07:38,700 --> 00:07:39,820 Let me check your hand. 98 00:07:43,060 --> 00:07:44,500 Come and sit down. 99 00:07:45,100 --> 00:07:46,220 Let me apply some ointment for you. 100 00:08:31,300 --> 00:08:32,460 This will make you feel better. 101 00:08:52,020 --> 00:08:52,860 Oh, no. 102 00:09:06,260 --> 00:09:09,860 How have you been in Liuzhou lately? 103 00:09:13,140 --> 00:09:15,740 I lost my jade pendant for no reason. 104 00:09:16,140 --> 00:09:17,900 What about yours? 105 00:09:20,500 --> 00:09:23,340 Everything's fine with me in the Capital City. 106 00:09:24,220 --> 00:09:25,140 Don't worry. 107 00:09:29,260 --> 00:09:31,500 This will sound normal. 108 00:09:37,860 --> 00:09:43,100 (How have you been in Liuzhou lately?) 109 00:09:43,660 --> 00:09:45,740 (She didn't mention what happened in the palace.) 110 00:09:47,020 --> 00:09:48,860 (How could everything be fine?) 111 00:09:51,140 --> 00:09:53,260 Your Highness, we found the track 112 00:09:53,500 --> 00:09:54,860 of Mr. Shi Xuan near the West Hill. 113 00:09:55,700 --> 00:09:57,100 What about the twenty thousand dan of grain? 114 00:09:58,500 --> 00:09:59,340 Hasn't been found yet. 115 00:10:01,260 --> 00:10:03,460 The grain can't disappear into thin air. 116 00:10:04,620 --> 00:10:05,460 Nie Chen, 117 00:10:05,500 --> 00:10:06,620 take another team 118 00:10:06,620 --> 00:10:07,900 to search for the grain. 119 00:10:08,220 --> 00:10:09,060 Yes. 120 00:10:09,900 --> 00:10:11,260 But more refugees have come. 121 00:10:11,460 --> 00:10:14,140 The remaining grain can only last one day, I'm afraid. 122 00:10:20,740 --> 00:10:23,340 Open my private barn and distribute my grain. 123 00:10:23,780 --> 00:10:25,140 Your Highness, isn't this inappropriate? 124 00:10:25,740 --> 00:10:26,860 People may suspect. 125 00:10:27,500 --> 00:10:28,620 I can't care too much now. 126 00:10:28,630 --> 00:10:29,800 I must give priority to the refugees. 127 00:10:30,380 --> 00:10:32,140 I'm going to the West Hill to look for Shi Xuan. 128 00:10:33,020 --> 00:10:34,140 Maybe before we find him, 129 00:10:34,980 --> 00:10:36,660 we will not know what exactly happened. 130 00:10:38,220 --> 00:10:39,380 But Your Highness, your injury... 131 00:10:40,340 --> 00:10:41,180 It's all right. 132 00:10:47,860 --> 00:10:50,580 (The North Prince's Mansion) 133 00:10:58,740 --> 00:10:59,900 Come on, Linmu. 134 00:10:59,900 --> 00:11:01,260 Do you have nothing to do? 135 00:11:01,380 --> 00:11:03,500 My duty is to protect you and Her Highness. 136 00:11:04,740 --> 00:11:05,860 I don't need your protection. 137 00:11:05,860 --> 00:11:06,700 Qianqian. 138 00:11:07,380 --> 00:11:08,220 Your Grace. 139 00:11:09,340 --> 00:11:10,620 Has His Highness written back? 140 00:11:11,380 --> 00:11:12,220 Not yet. 141 00:11:16,620 --> 00:11:18,260 Your Grace, a carrier pigeon. 142 00:11:33,540 --> 00:11:34,860 Is it from His Highness? 143 00:11:35,500 --> 00:11:37,380 His Highness was assassinated. 144 00:11:42,150 --> 00:11:44,200 (His Highness was assassinated in Liuzhou, but he was all right.) 145 00:11:44,200 --> 00:11:45,430 (His return journey will be postponed.) 146 00:11:45,440 --> 00:11:46,700 (Have our guards stay alert just in case.) 147 00:11:52,140 --> 00:11:52,980 Make way. 148 00:11:54,500 --> 00:11:55,660 - Go search over there. - Yes. 149 00:11:55,660 --> 00:11:56,980 - You guys go there. - Yes. 150 00:11:57,260 --> 00:11:58,100 General, 151 00:11:58,780 --> 00:11:59,660 what are you doing? 152 00:12:00,020 --> 00:12:01,340 This is the North Prince's mansion. 153 00:12:02,660 --> 00:12:03,500 Your Grace, 154 00:12:03,500 --> 00:12:04,740 are you really going to Liuzhou? 155 00:12:04,740 --> 00:12:06,980 Yes. He can't be safe unless we stay together. 156 00:12:12,740 --> 00:12:13,740 Besiege them. 157 00:12:19,900 --> 00:12:20,780 Imperial guards? 158 00:12:21,100 --> 00:12:22,660 Who allows you to besiege this mansion? 159 00:12:23,380 --> 00:12:24,740 Here's the decree from His Majesty. 160 00:12:25,100 --> 00:12:26,140 The North Prince wants to rebel. 161 00:12:26,620 --> 00:12:28,500 Everyone in his mansion will be grounded. 162 00:12:28,860 --> 00:12:30,020 None of them can leave. 163 00:12:33,500 --> 00:12:34,380 Rebel? 164 00:12:42,540 --> 00:12:43,740 (Hall of Politics) 165 00:12:43,740 --> 00:12:44,580 Your Majesty, 166 00:12:44,780 --> 00:12:48,220 the grain delivered to Liuzhou was gone for no reason. 167 00:12:48,460 --> 00:12:50,860 The North Prince suddenly had some grain. 168 00:12:52,220 --> 00:12:54,980 Having illegal iron mines and hoarding grain, 169 00:12:55,340 --> 00:12:57,020 it's so clear 170 00:12:57,340 --> 00:12:59,140 that the North Prince wants to rebel. 171 00:13:07,220 --> 00:13:08,620 Prime Minister has a point. 172 00:13:08,860 --> 00:13:10,540 The North Prince had illegal iron mines 173 00:13:10,540 --> 00:13:12,500 and that showed his intention of rebellion. 174 00:13:12,500 --> 00:13:14,020 Your Majesty, it was benevolent of you 175 00:13:14,020 --> 00:13:15,660 to punish him lightly. 176 00:13:15,900 --> 00:13:17,740 Now, he has hoarded grain. 177 00:13:17,860 --> 00:13:19,980 Your Majesty, don't let him go 178 00:13:19,980 --> 00:13:21,500 just for the sake of your brotherhood. 179 00:13:24,500 --> 00:13:26,020 Shiyu is my brother. 180 00:13:26,620 --> 00:13:29,100 And he's using his grain on disaster relief. 181 00:13:29,740 --> 00:13:31,740 This case remains inconclusive. 182 00:13:32,380 --> 00:13:34,740 I need more time to find out the truth. 183 00:13:45,260 --> 00:13:46,140 I think 184 00:13:46,140 --> 00:13:47,500 this case is very clear. 185 00:13:47,500 --> 00:13:49,500 The North Prince is nowhere to be found. 186 00:13:49,860 --> 00:13:51,780 It further proves something wrong. 187 00:13:56,860 --> 00:13:57,980 Even in this case, 188 00:13:57,980 --> 00:14:00,260 there's no conclusive evidence 189 00:14:00,260 --> 00:14:02,140 to prove His Highness's treason. 190 00:14:02,620 --> 00:14:04,100 My fellow lords, 191 00:14:04,100 --> 00:14:06,020 aren't you being too arbitrary? 192 00:14:07,020 --> 00:14:08,660 Your Majesty, as far as I see... 193 00:14:09,020 --> 00:14:09,860 Your Majesty. 194 00:14:12,380 --> 00:14:15,460 An emperor must not be soft-hearted. 195 00:14:16,020 --> 00:14:18,980 What the North Prince did is obvious. 196 00:14:21,020 --> 00:14:22,660 As his uncle, 197 00:14:23,100 --> 00:14:25,020 I feel sorry for him with deep regret. 198 00:14:25,540 --> 00:14:26,860 But the national laws 199 00:14:27,500 --> 00:14:28,860 allow no favoritism. 200 00:14:35,740 --> 00:14:36,980 I've learned 201 00:14:37,660 --> 00:14:38,740 your different points. 202 00:14:39,740 --> 00:14:40,580 Now, 203 00:14:40,660 --> 00:14:43,340 the North Prince's Mansion is sealed at the command of Prime Minister. 204 00:14:43,980 --> 00:14:44,980 I won't deal with the rest 205 00:14:46,100 --> 00:14:48,460 before he's back to the Capital City. 206 00:14:48,620 --> 00:14:50,020 - Your Majesty, you... - I'm tired. 207 00:14:50,540 --> 00:14:52,460 Say no more about this. 208 00:15:32,020 --> 00:15:33,980 His Majesty still can't make up his mind. 209 00:15:33,980 --> 00:15:35,020 Let's take action. 210 00:15:35,860 --> 00:15:36,860 Yes, Prime Minister. 211 00:15:46,180 --> 00:15:49,060 (Benign and Benevolent) 212 00:15:55,860 --> 00:15:56,700 Your Highness. 213 00:15:56,780 --> 00:15:57,620 Your Highness. 214 00:15:58,140 --> 00:15:59,260 I asked a familiar imperial guard 215 00:15:59,260 --> 00:16:00,140 for some information. 216 00:16:00,350 --> 00:16:02,380 He said, the twenty thousand dan of grain delivered to Liuzhou 217 00:16:02,620 --> 00:16:04,620 was gone with Shi Xuan, the Minister of Revenue. 218 00:16:04,980 --> 00:16:07,260 His Highness took grain out of his private barn for the refugees. 219 00:16:07,260 --> 00:16:09,020 Isn't that a good thing? 220 00:16:09,020 --> 00:16:10,020 Why do they say he rebelled? 221 00:16:10,140 --> 00:16:11,460 It is a good thing to feed the refugees. 222 00:16:11,780 --> 00:16:14,140 But the problem is His Highness used his private barn. 223 00:16:14,140 --> 00:16:15,860 So, he was slandered for treason. 224 00:16:16,860 --> 00:16:17,860 Where is he now? 225 00:16:17,860 --> 00:16:19,100 Has he recovered? 226 00:16:19,500 --> 00:16:20,460 His Highness... 227 00:16:22,260 --> 00:16:23,220 He's missing. 228 00:16:25,020 --> 00:16:25,860 Oh, no. 229 00:16:26,140 --> 00:16:27,140 I have to go there for him. 230 00:16:27,620 --> 00:16:29,020 I must stay with him. 231 00:16:29,020 --> 00:16:30,140 - Or he... - Your Highness, 232 00:16:30,140 --> 00:16:31,900 the whole mansion is besieged now. 233 00:16:31,900 --> 00:16:33,340 I don't think we can go out. 234 00:16:33,340 --> 00:16:34,220 Yeah, Yueling. 235 00:16:34,220 --> 00:16:35,060 I just checked around. 236 00:16:35,090 --> 00:16:36,260 Even the back door and the corners 237 00:16:36,260 --> 00:16:37,390 are guarded by the imperial guards. 238 00:16:37,900 --> 00:16:39,260 What do we do? 239 00:16:41,500 --> 00:16:42,380 Oh, you're all here. 240 00:16:42,620 --> 00:16:43,860 I don't need to look for you everywhere. 241 00:16:44,740 --> 00:16:45,580 Your Highness? 242 00:16:46,020 --> 00:16:47,140 How did you get in? 243 00:16:47,380 --> 00:16:48,740 It doesn't matter. 244 00:16:49,380 --> 00:16:51,740 What matters is I'm here to see you. 245 00:16:52,620 --> 00:16:53,620 See me? 246 00:16:53,620 --> 00:16:55,140 Yeah. I'm here to see you. 247 00:16:55,540 --> 00:16:57,860 Now, Zhou Shiyu is in big trouble. 248 00:16:58,500 --> 00:16:59,740 I don't think he can come back. 249 00:16:59,980 --> 00:17:02,540 Why don't you think about marrying someone else? 250 00:17:03,020 --> 00:17:05,500 Our prince is really charming. 251 00:17:06,700 --> 00:17:07,660 (Talent) Your Highness, 252 00:17:08,260 --> 00:17:09,900 our prince isn't convicted yet. 253 00:17:09,900 --> 00:17:10,780 What do you mean? 254 00:17:10,780 --> 00:17:11,490 Yeah. 255 00:17:11,500 --> 00:17:13,100 Her Grace will consider marrying anyone but you. 256 00:17:13,100 --> 00:17:14,300 You'd better leave now. 257 00:17:14,300 --> 00:17:15,740 Or I can't help punching you. 258 00:17:15,740 --> 00:17:16,580 Look. 259 00:17:17,220 --> 00:17:18,980 Look at these shortsighted people. 260 00:17:19,260 --> 00:17:20,700 Under such circumstances, 261 00:17:20,700 --> 00:17:21,740 you're still so ungrateful. 262 00:17:22,420 --> 00:17:23,260 Your princess 263 00:17:23,260 --> 00:17:25,340 can live a great life with me 264 00:17:26,020 --> 00:17:26,860 and what's so bad about it? 265 00:17:27,420 --> 00:17:30,020 If I go with you, I can leave here? 266 00:17:30,500 --> 00:17:31,740 Are you powerful enough? 267 00:17:32,340 --> 00:17:33,500 Funny. 268 00:17:34,220 --> 00:17:36,180 In the Capital City, who dares to stop me? 269 00:17:37,700 --> 00:17:38,700 Your Highness, think twice. 270 00:17:42,580 --> 00:17:43,820 I can go with you. 271 00:17:43,980 --> 00:17:45,500 But now I'm the North Princess Consort. 272 00:17:45,740 --> 00:17:47,300 If I go with you, 273 00:17:47,500 --> 00:17:49,900 shouldn't I first see His Majesty and get rid of the engagement? 274 00:17:52,020 --> 00:17:53,900 - Your Grace. - Yueling. 275 00:17:53,900 --> 00:17:54,740 Don't do that. 276 00:17:54,740 --> 00:17:56,260 That's good. 277 00:17:56,260 --> 00:17:57,500 You should get rid of it. 278 00:17:57,540 --> 00:17:58,820 I'm taking you to His Majesty now. 279 00:17:59,020 --> 00:17:59,860 Your Highness, 280 00:18:00,340 --> 00:18:02,180 don't fall for it. 281 00:18:02,700 --> 00:18:03,580 Your Grace. 282 00:18:08,060 --> 00:18:08,900 You're right. 283 00:18:10,990 --> 00:18:11,980 I'm going to the palace with you. 284 00:18:12,780 --> 00:18:13,490 Your Grace. 285 00:18:13,500 --> 00:18:14,480 Your Grace, think before you go. 286 00:18:14,490 --> 00:18:15,740 Yeah. His Highness is coming back soon. 287 00:18:15,740 --> 00:18:17,130 - Think more carefully. - Yueling, I don't agree. 288 00:18:17,140 --> 00:18:17,780 I've made up my mind. 289 00:18:19,220 --> 00:18:20,060 I'll pick him. 290 00:18:23,700 --> 00:18:24,540 You will? 291 00:18:28,500 --> 00:18:29,940 What are you waiting for? Let's go. 292 00:18:31,140 --> 00:18:32,020 - Your Grace. - Yueling. 293 00:18:32,020 --> 00:18:32,860 All right. 294 00:18:33,020 --> 00:18:33,860 Let's go. 295 00:18:34,500 --> 00:18:35,340 - Yueling. - Your Grace. 296 00:18:40,500 --> 00:18:41,340 Your Majesty, 297 00:18:41,420 --> 00:18:44,180 Princess Ashina Zhu is here to see you. 298 00:18:46,980 --> 00:18:48,740 Isn't she grounded in Shiyu's mansion? 299 00:18:49,700 --> 00:18:51,740 The South Prince brought her here. 300 00:18:52,020 --> 00:18:54,300 I'm not sure why she is here. 301 00:18:56,980 --> 00:18:57,820 Get her in. 302 00:18:58,020 --> 00:18:58,860 Yes. 303 00:19:09,940 --> 00:19:13,020 Greetings, Your Majesty. I'm Ashina Zhu. 304 00:19:14,220 --> 00:19:15,500 I guess you came here so late 305 00:19:16,020 --> 00:19:17,700 for the North Prince, right? 306 00:19:18,260 --> 00:19:19,820 He'll in no case rebel. 307 00:19:19,820 --> 00:19:21,190 Please investigate clearly, Your Majesty. 308 00:19:22,740 --> 00:19:25,500 Why are you sure he won't rebel? 309 00:19:26,460 --> 00:19:28,100 I haven't known him for a long time. 310 00:19:28,260 --> 00:19:30,580 But I believe he isn't as useless or lecherous 311 00:19:30,580 --> 00:19:31,980 as people say he is. 312 00:19:32,580 --> 00:19:34,340 He has helped a lot of civilians 313 00:19:34,700 --> 00:19:36,020 without telling anyone. 314 00:19:36,260 --> 00:19:37,900 The mission in Liuzhou is difficult. 315 00:19:38,260 --> 00:19:40,500 To pacify refugees and distribute grain, 316 00:19:40,500 --> 00:19:42,220 he made every effort, 317 00:19:42,220 --> 00:19:43,980 but no one praised him. 318 00:19:44,260 --> 00:19:45,580 Now, the grain is gone. 319 00:19:45,580 --> 00:19:47,260 Some people can't wait to frame him. 320 00:19:47,740 --> 00:19:49,260 What are they really up to? 321 00:19:49,500 --> 00:19:51,020 Hoarding grain means treason. 322 00:19:51,020 --> 00:19:51,860 What proof do they have? 323 00:19:53,740 --> 00:19:55,020 When others can think of this, 324 00:19:55,020 --> 00:19:56,500 how can the North Prince not consider it? 325 00:19:57,500 --> 00:19:59,780 Even if he knew he would be suspected, 326 00:19:59,780 --> 00:20:02,020 he still distributed his own grain decisively. 327 00:20:02,020 --> 00:20:03,500 And he's been badly injured. 328 00:20:04,260 --> 00:20:05,540 Even I feel aggrieved for him. 329 00:20:08,180 --> 00:20:10,740 Looks like someone cares for him now. 330 00:20:13,180 --> 00:20:14,060 Don't worry, Princess Zhu. 331 00:20:14,740 --> 00:20:16,540 I grew up with him. 332 00:20:16,740 --> 00:20:18,500 I will have this case investigated 333 00:20:18,660 --> 00:20:19,740 to vindicate him. 334 00:20:22,900 --> 00:20:23,820 What do you mean? 335 00:20:24,540 --> 00:20:27,740 Your Majesty, please allow me to go to Liuzhou for the North Prince. 336 00:20:31,300 --> 00:20:33,060 You get up first. 337 00:20:33,540 --> 00:20:35,060 Please approve, Your Majesty. 338 00:20:38,500 --> 00:20:39,340 Are you saying 339 00:20:40,500 --> 00:20:41,820 you're going to Liuzhou personally? 340 00:20:43,020 --> 00:20:45,980 Yes. He and I are engaged. 341 00:20:46,780 --> 00:20:49,740 Now, he's guilty. I can't stay out of this. 342 00:20:57,060 --> 00:20:59,060 How about you check this first? 343 00:21:04,460 --> 00:21:08,860 (For the Princess's time, the North Prince would break off the engagement.) 344 00:21:18,020 --> 00:21:20,460 He asked to break off the engagement with me? 345 00:21:26,900 --> 00:21:28,020 Her Grace said 346 00:21:28,020 --> 00:21:29,740 she would ask for a termination of engagement 347 00:21:29,740 --> 00:21:31,460 and then go back with me, huh? 348 00:21:32,500 --> 00:21:34,100 Why hasn't she come out yet? 349 00:21:35,500 --> 00:21:36,340 Your Highness, 350 00:21:36,700 --> 00:21:38,460 I told you she fooled you. 351 00:21:42,260 --> 00:21:43,100 I'll wait a bit longer. 352 00:21:44,060 --> 00:21:45,740 I'll break them up soon. 353 00:22:49,020 --> 00:22:50,820 Your Highness, let's go back. 354 00:22:52,540 --> 00:22:54,260 Has Her Grace come out? 355 00:22:55,580 --> 00:22:57,300 I just got to know 356 00:22:57,300 --> 00:22:58,980 Her Grace left a long time ago. 357 00:23:00,820 --> 00:23:01,660 What? 358 00:23:03,820 --> 00:23:05,300 I've been waiting here the whole night, 359 00:23:05,300 --> 00:23:06,420 having nothing to eat or sleep. 360 00:23:06,420 --> 00:23:07,580 But she left so quickly. 361 00:23:10,580 --> 00:23:11,420 Fine. 362 00:23:12,220 --> 00:23:13,780 She went too far, huh? 363 00:23:14,740 --> 00:23:16,060 Don't blame me, then. 364 00:23:18,180 --> 00:23:19,020 Your Highness, 365 00:23:19,420 --> 00:23:22,180 I told you Her Grace was unreliable. 366 00:23:23,020 --> 00:23:24,660 Shut up. Let's go back. 367 00:23:25,700 --> 00:23:26,540 All right. 368 00:23:34,700 --> 00:23:40,500 (Liuzhou) 369 00:23:40,500 --> 00:23:41,940 Wake up. 370 00:24:14,300 --> 00:24:15,740 Philanthropist Wei is here. 371 00:24:15,740 --> 00:24:18,020 - Come this way. - He's here with some grain. 372 00:24:21,340 --> 00:24:23,580 It's for everybody. 373 00:24:26,180 --> 00:24:27,500 Don't squeeze. You'll all have some. 374 00:24:27,500 --> 00:24:28,900 - It's for everybody. - Take it. 375 00:24:29,340 --> 00:24:30,260 It's yours. 376 00:24:31,420 --> 00:24:32,500 - It's for everybody. - Take it. 377 00:24:32,500 --> 00:24:33,420 Don't panic. 378 00:24:34,020 --> 00:24:36,540 (Luckily, some philanthropists help people.) 379 00:24:36,820 --> 00:24:37,780 It's for all of you. 380 00:24:38,590 --> 00:24:39,980 - Thank you, Philanthropist Wei. - Here. Take it. 381 00:25:03,300 --> 00:25:04,260 Greetings, Your Highness. 382 00:25:04,660 --> 00:25:05,500 Where's His Highness? 383 00:25:05,500 --> 00:25:06,420 I heard he was assassinated. 384 00:25:06,420 --> 00:25:07,310 Where is he now? 385 00:25:07,320 --> 00:25:08,420 His Highness has been searching 386 00:25:08,420 --> 00:25:09,500 for the lost Mr. Shi on the West Hill. 387 00:25:09,500 --> 00:25:10,780 You can wait for him here. 388 00:25:30,180 --> 00:25:31,060 Your Highness, 389 00:25:31,980 --> 00:25:34,300 you can't go any farther. 390 00:25:37,580 --> 00:25:38,420 Fight. 391 00:26:12,200 --> 00:26:13,060 Shiyu. 392 00:26:13,060 --> 00:26:14,740 Yueling, what are you doing here? 393 00:26:14,740 --> 00:26:15,780 How's your injury? 394 00:26:15,940 --> 00:26:16,780 It's all right. 395 00:26:30,200 --> 00:26:32,100 (Auspicious and Fortunate) Where are you keeping Her Grace? 396 00:26:32,900 --> 00:26:34,740 I was waiting the whole night. 397 00:26:35,260 --> 00:26:36,900 Believe it or not, I'll crush... 398 00:26:36,900 --> 00:26:37,940 Crush this house. 399 00:26:37,950 --> 00:26:38,800 - Bring it on. - Come on. 400 00:26:38,810 --> 00:26:39,650 Come on. I dare you. 401 00:26:39,660 --> 00:26:40,660 How do you have the nerve to ask? 402 00:26:40,660 --> 00:26:42,020 Since my sister left with you, 403 00:26:42,020 --> 00:26:42,800 she hasn't been back yet. 404 00:26:42,800 --> 00:26:44,120 - That's right. - Where are you keeping here? 405 00:26:44,180 --> 00:26:45,420 Where are you keeping Her Grace? 406 00:26:45,420 --> 00:26:45,850 - Yeah. - Where? 407 00:26:45,850 --> 00:26:47,120 Give Her Grace back to us! 408 00:26:47,130 --> 00:26:47,970 Where are you keeping her? 409 00:26:49,420 --> 00:26:50,580 Stop playing innocent. 410 00:26:50,940 --> 00:26:54,060 Give me back my future wife! 411 00:26:54,500 --> 00:26:55,350 Nonsense! 412 00:26:55,360 --> 00:26:56,820 - He's playing innocent. - Yeah. Give her to us. 413 00:26:56,820 --> 00:26:57,660 You know what? 414 00:26:57,780 --> 00:26:59,580 You lost Her Highness. 415 00:26:59,580 --> 00:27:00,740 We should have asked you for her. 416 00:27:00,740 --> 00:27:01,820 What are you yelling for? 417 00:27:01,820 --> 00:27:02,900 Yeah. 418 00:27:02,900 --> 00:27:03,900 How dare you even come? 419 00:27:04,500 --> 00:27:07,100 Rather treasonous. How dare they talk to me like this? 420 00:27:07,100 --> 00:27:08,740 Shut up and hand over my sister. 421 00:27:09,180 --> 00:27:10,020 - Hand her over. - Hurry. 422 00:27:10,020 --> 00:27:11,500 - Hand her over! - Give back Her Highness! 423 00:27:11,700 --> 00:27:13,820 Your Highness, let's go back. 424 00:27:13,820 --> 00:27:14,900 They outnumber us. 425 00:27:15,180 --> 00:27:16,340 Why would we go? 426 00:27:17,020 --> 00:27:18,580 I'm not scared of them. 427 00:27:23,340 --> 00:27:25,260 Your Highness, His Majesty ordered 428 00:27:25,260 --> 00:27:26,260 no outsiders 429 00:27:26,260 --> 00:27:27,780 should approach anyone here. 430 00:27:27,940 --> 00:27:29,740 Please go back to your own mansion. 431 00:27:29,940 --> 00:27:31,540 Am I an outsider? 432 00:27:31,540 --> 00:27:33,300 - Exactly. - Exactly. 433 00:27:35,700 --> 00:27:36,540 Let's go. 434 00:27:37,740 --> 00:27:38,580 Don't go. 435 00:27:39,020 --> 00:27:40,020 Stay if you dare. 436 00:27:40,210 --> 00:27:41,060 Hey, don't go. 437 00:27:41,060 --> 00:27:42,180 Get out of here. 438 00:28:18,300 --> 00:28:19,900 Here's water. And a boat. 439 00:28:21,220 --> 00:28:22,540 Let's go find Mr. Shi Xuan. 440 00:28:22,540 --> 00:28:23,380 All right. 441 00:28:59,100 --> 00:29:00,660 This cave is so dark. 442 00:29:01,260 --> 00:29:03,460 Can the missing Mr. Shi be here? 443 00:29:03,740 --> 00:29:05,740 My men tracked down here, 444 00:29:06,220 --> 00:29:07,100 but didn't find him. 445 00:29:24,580 --> 00:29:25,420 Be careful. 446 00:29:34,500 --> 00:29:35,340 Watch out! 447 00:30:03,420 --> 00:30:04,740 Why are you so badly injured? 448 00:30:06,300 --> 00:30:07,140 I'm fine. 449 00:30:07,900 --> 00:30:08,740 Don't worry. 450 00:30:22,420 --> 00:30:23,260 Yueling, 451 00:30:24,060 --> 00:30:25,220 how come you're here? 452 00:30:26,340 --> 00:30:27,820 Isn't my mansion sealed? 453 00:30:37,900 --> 00:30:39,100 I begged His Majesty. 454 00:30:41,780 --> 00:30:42,620 Did you 455 00:30:43,340 --> 00:30:44,260 read the decree? 456 00:30:50,740 --> 00:30:51,740 Then, 457 00:30:52,700 --> 00:30:53,900 we're no longer engaged. 458 00:30:54,500 --> 00:30:55,980 You don't need to risk your life for me. 459 00:30:57,020 --> 00:30:58,220 Why did you still come? 460 00:31:01,660 --> 00:31:02,900 You once saved my life. 461 00:31:03,740 --> 00:31:05,100 I want to save you for this once, too. 462 00:31:08,690 --> 00:31:10,340 And you're in trouble now. 463 00:31:10,700 --> 00:31:12,580 Everyone in the Capital City says you'll rebel. 464 00:31:13,940 --> 00:31:15,220 How can I sit around and do nothing? 465 00:31:19,220 --> 00:31:20,700 You don't think I'll rebel? 466 00:31:23,020 --> 00:31:24,180 You won't. 467 00:31:42,780 --> 00:31:43,620 Listen. 468 00:31:45,300 --> 00:31:46,140 Someone's there. 469 00:31:46,980 --> 00:31:47,980 Can it be Shi Xuan? 470 00:31:54,260 --> 00:31:55,740 But there's no more road ahead. 471 00:31:56,220 --> 00:31:57,340 How can we save him? 472 00:32:05,180 --> 00:32:06,020 I have an idea. 473 00:32:34,260 --> 00:32:36,220 Yueling, I think I found him. 474 00:32:45,420 --> 00:32:46,260 Who's he? 475 00:32:46,580 --> 00:32:47,420 Shi Xuan. 476 00:32:53,580 --> 00:32:54,420 Mr. Shi. 477 00:32:55,660 --> 00:32:56,500 Mr. Shi. 478 00:32:56,740 --> 00:32:58,260 Mr. Shi, wake up. 479 00:33:07,020 --> 00:33:09,260 Mr. Shi, it's me. 480 00:33:14,260 --> 00:33:15,100 Your Highness. 481 00:33:15,220 --> 00:33:16,420 Your Highness. 482 00:33:17,260 --> 00:33:18,100 Let's go. 483 00:33:23,020 --> 00:33:23,860 Your Highness, 484 00:33:24,500 --> 00:33:26,020 I failed my duty 485 00:33:26,980 --> 00:33:30,180 and lost the hope for Liuzhou people. 486 00:33:32,540 --> 00:33:34,500 I'm too ashamed to leave. 487 00:33:38,300 --> 00:33:39,500 Mr. Shi, you had a hard time. 488 00:33:41,020 --> 00:33:42,100 Can you tell me 489 00:33:42,660 --> 00:33:44,540 how you lost the twenty thousand dan of grain? 490 00:33:54,820 --> 00:33:55,740 Who are you? 491 00:33:56,260 --> 00:33:58,060 You must be Mr. Shi from the Capital City, huh? 492 00:33:59,260 --> 00:34:01,940 I'm Xu Wei, the guard of the Prefect of Liuzhou. 493 00:34:02,540 --> 00:34:04,020 At the command of the prefect, 494 00:34:04,100 --> 00:34:05,300 I'm here to receive you. 495 00:34:08,140 --> 00:34:08,980 Thank you. 496 00:34:10,620 --> 00:34:11,900 Xu Wei. 497 00:34:12,900 --> 00:34:14,460 It's him again. 498 00:34:16,060 --> 00:34:17,980 They not only cheated me of the grain, 499 00:34:18,820 --> 00:34:20,820 but also tricked us up to the hill. 500 00:34:22,300 --> 00:34:23,940 When we were up here, 501 00:34:24,540 --> 00:34:26,900 they revealed their true colors as bandits, 502 00:34:27,860 --> 00:34:30,420 killed all the soldiers from the Capital City, 503 00:34:31,860 --> 00:34:35,460 and imprisoned me in this cave. 504 00:34:36,860 --> 00:34:37,820 They keep you alive 505 00:34:38,540 --> 00:34:40,220 to set me up, right? 506 00:34:41,660 --> 00:34:42,500 Yes. 507 00:34:43,340 --> 00:34:44,580 They forced me 508 00:34:45,060 --> 00:34:47,140 to write a letter in my blood 509 00:34:47,980 --> 00:34:49,660 to accuse you of treason. 510 00:34:53,380 --> 00:34:55,020 Never would I give in! 511 00:34:59,980 --> 00:35:03,540 So, I've been imprisoned here all the time. 512 00:35:05,820 --> 00:35:08,220 These bandits are so evil. 513 00:35:09,860 --> 00:35:11,220 This is not a place to dawdle. 514 00:35:11,940 --> 00:35:12,780 Let's get out of here. 515 00:35:28,020 --> 00:35:28,860 Be careful. 516 00:35:32,220 --> 00:35:33,060 Slow down. 517 00:35:38,500 --> 00:35:39,540 What's the smell? 518 00:35:41,100 --> 00:35:42,500 Oh, no. Toxic smoke. 519 00:35:43,340 --> 00:35:44,180 Let's hurry. 520 00:36:07,180 --> 00:36:08,020 Yueling. 521 00:36:09,660 --> 00:36:10,500 Yueling! 522 00:36:43,560 --> 00:36:49,720 ♪Clouds slowly float across the sky♪ 523 00:36:50,020 --> 00:36:55,760 ♪Telling what is awfully bothering♪ 524 00:36:56,700 --> 00:37:02,240 ♪Ceaseless, love lingers and lingers♪ 525 00:37:03,130 --> 00:37:08,630 ♪You and I both know it♪ 526 00:37:09,130 --> 00:37:15,030 ♪In this world, we stay side by side♪ 527 00:37:15,340 --> 00:37:21,350 ♪Watching the stars rise and fall♪ 528 00:37:22,110 --> 00:37:26,130 ♪My eyes are red from missing you♪ 529 00:37:26,130 --> 00:37:31,140 ♪Tonight, I hope the moonlight will♪ 530 00:37:31,600 --> 00:37:35,760 ♪Kiss your eyebrows♪ 531 00:37:37,560 --> 00:37:43,680 ♪I'll always be in love with you♪ 532 00:37:44,090 --> 00:37:50,470 ♪Promising it'll last forever♪ 533 00:37:50,890 --> 00:37:54,490 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 534 00:37:54,890 --> 00:37:57,340 ♪Leaving a wish to be fulfilled♪ 535 00:37:57,340 --> 00:38:02,640 ♪To have joy for the rest of its life♪ 536 00:38:02,830 --> 00:38:08,880 ♪I'll stay with you for thousands of years♪ 537 00:38:09,500 --> 00:38:15,770 ♪Until we grow old together♪ 538 00:38:16,110 --> 00:38:19,840 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 539 00:38:20,170 --> 00:38:24,400 ♪When I look back, you whisper♪ 540 00:38:24,590 --> 00:38:28,030 ♪Then I wake up from the dream♪ 541 00:38:28,390 --> 00:38:31,960 ♪Like how we met for the first time♪ 33558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.