Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,720 --> 00:00:24,980
♪Wind♪
2
00:00:25,930 --> 00:00:30,820
♪Incidentally blows away
fascinating whispers of love♪
3
00:00:31,410 --> 00:00:33,850
♪Whispers of love♪
4
00:00:34,590 --> 00:00:39,830
♪Sound the best
with loyalty to the only valentine♪
5
00:00:40,170 --> 00:00:42,910
♪The prosperous life♪
6
00:00:43,230 --> 00:00:48,570
♪Is when we are together all year round♪
7
00:00:48,570 --> 00:00:51,280
♪For the rest of my life♪
8
00:00:51,280 --> 00:00:58,110
♪All I want is a perfect love with you♪
9
00:00:58,590 --> 00:01:02,750
♪I'll remain elegant for you all my life♪
10
00:01:02,920 --> 00:01:06,510
♪Giving you my love little by little♪
11
00:01:06,730 --> 00:01:10,890
♪I care for you with every piece of my heart♪
12
00:01:10,890 --> 00:01:15,190
♪And I miss you every day and night♪
13
00:01:16,090 --> 00:01:20,210
♪I'll be loyal to you
in the best years of my life♪
14
00:01:20,480 --> 00:01:23,940
♪Melting love with gentle smiles♪
15
00:01:24,210 --> 00:01:28,100
♪I won't be afraid of anything♪
16
00:01:28,280 --> 00:01:32,620
♪And I won't change my heart for you♪
17
00:01:34,860 --> 00:01:41,980
=Jade's Fateful Love=
18
00:01:42,660 --> 00:01:45,380
=Episode 11=
19
00:01:46,530 --> 00:01:47,690
Hya.
20
00:02:17,000 --> 00:02:17,880
Your Highness!
21
00:02:24,440 --> 00:02:25,280
Your Highness.
22
00:02:26,090 --> 00:02:26,930
Are you all right?
23
00:02:45,410 --> 00:02:46,280
Confess.
24
00:02:47,280 --> 00:02:48,650
Who sent you?
25
00:03:16,840 --> 00:03:19,280
It's... It's the prefect.
26
00:03:19,280 --> 00:03:20,840
The prefect's guard Xu Wei.
27
00:03:29,140 --> 00:03:32,660
(The West Market)
28
00:03:32,670 --> 00:03:35,210
New cosmetics for sale.
29
00:03:35,690 --> 00:03:37,360
Come have a look.
30
00:03:37,480 --> 00:03:38,780
Come have a look.
31
00:03:41,530 --> 00:03:44,160
Come on. Take a look.
32
00:03:45,370 --> 00:03:47,320
Gentleman, you can get a good bargain.
33
00:03:52,880 --> 00:03:53,880
What is this?
34
00:03:55,130 --> 00:03:57,440
Good eye, gentleman.
35
00:03:57,440 --> 00:03:59,090
This is the compass.
36
00:03:59,410 --> 00:04:02,210
The stars, the five elements,
and the sexagenary circle...
37
00:04:02,210 --> 00:04:05,000
It can be used for anything mysterious.
38
00:04:05,000 --> 00:04:06,530
It's so magic.
39
00:04:07,130 --> 00:04:08,130
If I buy it for Yueling,
40
00:04:08,130 --> 00:04:09,210
she'll be happy.
41
00:04:09,690 --> 00:04:10,530
I'll take it.
42
00:04:11,840 --> 00:04:12,680
Thirty taels, please.
43
00:04:12,760 --> 00:04:13,690
Thirty taels?
44
00:04:13,760 --> 00:04:14,600
Too expensive.
45
00:04:15,370 --> 00:04:16,210
I won't take it, then.
46
00:04:17,490 --> 00:04:19,490
What price do you prefer?
47
00:04:20,520 --> 00:04:21,360
Five.
48
00:04:21,440 --> 00:04:22,320
Five?
49
00:04:22,560 --> 00:04:23,400
You...
50
00:04:24,060 --> 00:04:25,940
Even the cost is higher.
51
00:04:26,580 --> 00:04:28,500
I won't take it, then.
52
00:04:31,140 --> 00:04:32,020
Come on, gentleman.
53
00:04:33,180 --> 00:04:34,820
Fine, you can have it.
54
00:04:34,820 --> 00:04:37,260
Come more often to buy something from me.
55
00:04:38,500 --> 00:04:39,820
Did I offer too much?
56
00:04:40,260 --> 00:04:41,700
I should have offered less.
57
00:04:41,700 --> 00:04:44,060
Thank you, gentleman. Welcome again.
58
00:04:49,060 --> 00:04:51,060
Someone's killed!
59
00:05:07,260 --> 00:05:08,300
That female assassin.
60
00:05:11,300 --> 00:05:12,380
- Go after her.
- After her.
61
00:05:19,180 --> 00:05:20,060
Where's she?
62
00:05:20,180 --> 00:05:21,260
How did she run so fast?
63
00:05:29,100 --> 00:05:30,620
(The House of Romance)
64
00:05:40,380 --> 00:05:41,820
Hey, gentleman.
65
00:05:41,820 --> 00:05:42,940
(The House of Romance)
66
00:05:57,260 --> 00:05:58,100
Who's that?
67
00:05:58,700 --> 00:06:00,180
Su Nian, it's me.
68
00:06:09,380 --> 00:06:11,060
Mr. Xingyi, there you are.
69
00:06:11,380 --> 00:06:12,220
I'm here to see Su Nian.
70
00:06:13,620 --> 00:06:15,300
She's going to sleep.
71
00:06:16,140 --> 00:06:17,620
How about you come another day?
72
00:06:20,660 --> 00:06:21,740
I have something urgent to ask her.
73
00:06:21,940 --> 00:06:22,780
I can't wait.
74
00:06:23,260 --> 00:06:24,100
Mr. Xingyi.
75
00:06:26,400 --> 00:06:28,260
Today on the West Market,
I met the female assassin again.
76
00:06:28,700 --> 00:06:29,820
She escaped after she was injured.
77
00:06:29,820 --> 00:06:30,800
I followed her all the way here.
78
00:06:36,820 --> 00:06:38,820
You keep talking
79
00:06:38,820 --> 00:06:40,140
about the female assassin.
80
00:06:41,180 --> 00:06:42,580
I'm not interested in her.
81
00:06:43,380 --> 00:06:44,380
It's getting late.
82
00:06:45,140 --> 00:06:46,300
I'm going to sleep.
83
00:06:46,860 --> 00:06:47,700
You should go back.
84
00:06:49,620 --> 00:06:50,460
You're injured.
85
00:06:53,380 --> 00:06:55,180
You still think I'm the assassin?
86
00:06:55,580 --> 00:06:56,940
I followed her here.
87
00:06:57,740 --> 00:06:58,820
Worried about you,
88
00:06:58,940 --> 00:06:59,780
I came in to check on you.
89
00:07:04,940 --> 00:07:06,820
I've been learning a sword dance
90
00:07:07,620 --> 00:07:08,740
but always fail to master it.
91
00:07:09,500 --> 00:07:11,180
When I practiced just now, I was injured.
92
00:07:12,580 --> 00:07:13,820
If you don't believe me
93
00:07:15,260 --> 00:07:17,380
and still suspect me,
94
00:07:18,260 --> 00:07:19,420
go ask the guards to arrest me.
95
00:07:32,380 --> 00:07:33,500
Oh, I see.
96
00:07:34,260 --> 00:07:36,500
Su Nian, how could you be so careless?
97
00:07:38,700 --> 00:07:39,820
Let me check your hand.
98
00:07:43,060 --> 00:07:44,500
Come and sit down.
99
00:07:45,100 --> 00:07:46,220
Let me apply some ointment for you.
100
00:08:31,300 --> 00:08:32,460
This will make you feel better.
101
00:08:52,020 --> 00:08:52,860
Oh, no.
102
00:09:06,260 --> 00:09:09,860
How have you been in Liuzhou lately?
103
00:09:13,140 --> 00:09:15,740
I lost my jade pendant for no reason.
104
00:09:16,140 --> 00:09:17,900
What about yours?
105
00:09:20,500 --> 00:09:23,340
Everything's fine with me in the Capital City.
106
00:09:24,220 --> 00:09:25,140
Don't worry.
107
00:09:29,260 --> 00:09:31,500
This will sound normal.
108
00:09:37,860 --> 00:09:43,100
(How have you been in Liuzhou lately?)
109
00:09:43,660 --> 00:09:45,740
(She didn't mention
what happened in the palace.)
110
00:09:47,020 --> 00:09:48,860
(How could everything be fine?)
111
00:09:51,140 --> 00:09:53,260
Your Highness, we found the track
112
00:09:53,500 --> 00:09:54,860
of Mr. Shi Xuan near the West Hill.
113
00:09:55,700 --> 00:09:57,100
What about the twenty thousand dan of grain?
114
00:09:58,500 --> 00:09:59,340
Hasn't been found yet.
115
00:10:01,260 --> 00:10:03,460
The grain can't disappear into thin air.
116
00:10:04,620 --> 00:10:05,460
Nie Chen,
117
00:10:05,500 --> 00:10:06,620
take another team
118
00:10:06,620 --> 00:10:07,900
to search for the grain.
119
00:10:08,220 --> 00:10:09,060
Yes.
120
00:10:09,900 --> 00:10:11,260
But more refugees have come.
121
00:10:11,460 --> 00:10:14,140
The remaining grain
can only last one day, I'm afraid.
122
00:10:20,740 --> 00:10:23,340
Open my private barn and distribute my grain.
123
00:10:23,780 --> 00:10:25,140
Your Highness, isn't this inappropriate?
124
00:10:25,740 --> 00:10:26,860
People may suspect.
125
00:10:27,500 --> 00:10:28,620
I can't care too much now.
126
00:10:28,630 --> 00:10:29,800
I must give priority to the refugees.
127
00:10:30,380 --> 00:10:32,140
I'm going to the West Hill
to look for Shi Xuan.
128
00:10:33,020 --> 00:10:34,140
Maybe before we find him,
129
00:10:34,980 --> 00:10:36,660
we will not know what exactly happened.
130
00:10:38,220 --> 00:10:39,380
But Your Highness, your injury...
131
00:10:40,340 --> 00:10:41,180
It's all right.
132
00:10:47,860 --> 00:10:50,580
(The North Prince's Mansion)
133
00:10:58,740 --> 00:10:59,900
Come on, Linmu.
134
00:10:59,900 --> 00:11:01,260
Do you have nothing to do?
135
00:11:01,380 --> 00:11:03,500
My duty is to protect you and Her Highness.
136
00:11:04,740 --> 00:11:05,860
I don't need your protection.
137
00:11:05,860 --> 00:11:06,700
Qianqian.
138
00:11:07,380 --> 00:11:08,220
Your Grace.
139
00:11:09,340 --> 00:11:10,620
Has His Highness written back?
140
00:11:11,380 --> 00:11:12,220
Not yet.
141
00:11:16,620 --> 00:11:18,260
Your Grace, a carrier pigeon.
142
00:11:33,540 --> 00:11:34,860
Is it from His Highness?
143
00:11:35,500 --> 00:11:37,380
His Highness was assassinated.
144
00:11:42,150 --> 00:11:44,200
(His Highness was assassinated
in Liuzhou, but he was all right.)
145
00:11:44,200 --> 00:11:45,430
(His return journey will be postponed.)
146
00:11:45,440 --> 00:11:46,700
(Have our guards stay alert just in case.)
147
00:11:52,140 --> 00:11:52,980
Make way.
148
00:11:54,500 --> 00:11:55,660
- Go search over there.
- Yes.
149
00:11:55,660 --> 00:11:56,980
- You guys go there.
- Yes.
150
00:11:57,260 --> 00:11:58,100
General,
151
00:11:58,780 --> 00:11:59,660
what are you doing?
152
00:12:00,020 --> 00:12:01,340
This is the North Prince's mansion.
153
00:12:02,660 --> 00:12:03,500
Your Grace,
154
00:12:03,500 --> 00:12:04,740
are you really going to Liuzhou?
155
00:12:04,740 --> 00:12:06,980
Yes. He can't be safe unless we stay together.
156
00:12:12,740 --> 00:12:13,740
Besiege them.
157
00:12:19,900 --> 00:12:20,780
Imperial guards?
158
00:12:21,100 --> 00:12:22,660
Who allows you to besiege this mansion?
159
00:12:23,380 --> 00:12:24,740
Here's the decree from His Majesty.
160
00:12:25,100 --> 00:12:26,140
The North Prince wants to rebel.
161
00:12:26,620 --> 00:12:28,500
Everyone in his mansion will be grounded.
162
00:12:28,860 --> 00:12:30,020
None of them can leave.
163
00:12:33,500 --> 00:12:34,380
Rebel?
164
00:12:42,540 --> 00:12:43,740
(Hall of Politics)
165
00:12:43,740 --> 00:12:44,580
Your Majesty,
166
00:12:44,780 --> 00:12:48,220
the grain delivered to Liuzhou
was gone for no reason.
167
00:12:48,460 --> 00:12:50,860
The North Prince suddenly had some grain.
168
00:12:52,220 --> 00:12:54,980
Having illegal iron mines and hoarding grain,
169
00:12:55,340 --> 00:12:57,020
it's so clear
170
00:12:57,340 --> 00:12:59,140
that the North Prince wants to rebel.
171
00:13:07,220 --> 00:13:08,620
Prime Minister has a point.
172
00:13:08,860 --> 00:13:10,540
The North Prince had illegal iron mines
173
00:13:10,540 --> 00:13:12,500
and that showed his intention of rebellion.
174
00:13:12,500 --> 00:13:14,020
Your Majesty, it was benevolent of you
175
00:13:14,020 --> 00:13:15,660
to punish him lightly.
176
00:13:15,900 --> 00:13:17,740
Now, he has hoarded grain.
177
00:13:17,860 --> 00:13:19,980
Your Majesty, don't let him go
178
00:13:19,980 --> 00:13:21,500
just for the sake of your brotherhood.
179
00:13:24,500 --> 00:13:26,020
Shiyu is my brother.
180
00:13:26,620 --> 00:13:29,100
And he's using his grain on disaster relief.
181
00:13:29,740 --> 00:13:31,740
This case remains inconclusive.
182
00:13:32,380 --> 00:13:34,740
I need more time to find out the truth.
183
00:13:45,260 --> 00:13:46,140
I think
184
00:13:46,140 --> 00:13:47,500
this case is very clear.
185
00:13:47,500 --> 00:13:49,500
The North Prince is nowhere to be found.
186
00:13:49,860 --> 00:13:51,780
It further proves something wrong.
187
00:13:56,860 --> 00:13:57,980
Even in this case,
188
00:13:57,980 --> 00:14:00,260
there's no conclusive evidence
189
00:14:00,260 --> 00:14:02,140
to prove His Highness's treason.
190
00:14:02,620 --> 00:14:04,100
My fellow lords,
191
00:14:04,100 --> 00:14:06,020
aren't you being too arbitrary?
192
00:14:07,020 --> 00:14:08,660
Your Majesty, as far as I see...
193
00:14:09,020 --> 00:14:09,860
Your Majesty.
194
00:14:12,380 --> 00:14:15,460
An emperor must not be soft-hearted.
195
00:14:16,020 --> 00:14:18,980
What the North Prince did is obvious.
196
00:14:21,020 --> 00:14:22,660
As his uncle,
197
00:14:23,100 --> 00:14:25,020
I feel sorry for him with deep regret.
198
00:14:25,540 --> 00:14:26,860
But the national laws
199
00:14:27,500 --> 00:14:28,860
allow no favoritism.
200
00:14:35,740 --> 00:14:36,980
I've learned
201
00:14:37,660 --> 00:14:38,740
your different points.
202
00:14:39,740 --> 00:14:40,580
Now,
203
00:14:40,660 --> 00:14:43,340
the North Prince's Mansion
is sealed at the command of Prime Minister.
204
00:14:43,980 --> 00:14:44,980
I won't deal with the rest
205
00:14:46,100 --> 00:14:48,460
before he's back to the Capital City.
206
00:14:48,620 --> 00:14:50,020
- Your Majesty, you...
- I'm tired.
207
00:14:50,540 --> 00:14:52,460
Say no more about this.
208
00:15:32,020 --> 00:15:33,980
His Majesty still can't make up his mind.
209
00:15:33,980 --> 00:15:35,020
Let's take action.
210
00:15:35,860 --> 00:15:36,860
Yes, Prime Minister.
211
00:15:46,180 --> 00:15:49,060
(Benign and Benevolent)
212
00:15:55,860 --> 00:15:56,700
Your Highness.
213
00:15:56,780 --> 00:15:57,620
Your Highness.
214
00:15:58,140 --> 00:15:59,260
I asked a familiar imperial guard
215
00:15:59,260 --> 00:16:00,140
for some information.
216
00:16:00,350 --> 00:16:02,380
He said, the twenty thousand dan of grain
delivered to Liuzhou
217
00:16:02,620 --> 00:16:04,620
was gone with Shi Xuan,
the Minister of Revenue.
218
00:16:04,980 --> 00:16:07,260
His Highness took grain
out of his private barn for the refugees.
219
00:16:07,260 --> 00:16:09,020
Isn't that a good thing?
220
00:16:09,020 --> 00:16:10,020
Why do they say he rebelled?
221
00:16:10,140 --> 00:16:11,460
It is a good thing to feed the refugees.
222
00:16:11,780 --> 00:16:14,140
But the problem is
His Highness used his private barn.
223
00:16:14,140 --> 00:16:15,860
So, he was slandered for treason.
224
00:16:16,860 --> 00:16:17,860
Where is he now?
225
00:16:17,860 --> 00:16:19,100
Has he recovered?
226
00:16:19,500 --> 00:16:20,460
His Highness...
227
00:16:22,260 --> 00:16:23,220
He's missing.
228
00:16:25,020 --> 00:16:25,860
Oh, no.
229
00:16:26,140 --> 00:16:27,140
I have to go there for him.
230
00:16:27,620 --> 00:16:29,020
I must stay with him.
231
00:16:29,020 --> 00:16:30,140
- Or he...
- Your Highness,
232
00:16:30,140 --> 00:16:31,900
the whole mansion is besieged now.
233
00:16:31,900 --> 00:16:33,340
I don't think we can go out.
234
00:16:33,340 --> 00:16:34,220
Yeah, Yueling.
235
00:16:34,220 --> 00:16:35,060
I just checked around.
236
00:16:35,090 --> 00:16:36,260
Even the back door and the corners
237
00:16:36,260 --> 00:16:37,390
are guarded by the imperial guards.
238
00:16:37,900 --> 00:16:39,260
What do we do?
239
00:16:41,500 --> 00:16:42,380
Oh, you're all here.
240
00:16:42,620 --> 00:16:43,860
I don't need to look for you everywhere.
241
00:16:44,740 --> 00:16:45,580
Your Highness?
242
00:16:46,020 --> 00:16:47,140
How did you get in?
243
00:16:47,380 --> 00:16:48,740
It doesn't matter.
244
00:16:49,380 --> 00:16:51,740
What matters is I'm here to see you.
245
00:16:52,620 --> 00:16:53,620
See me?
246
00:16:53,620 --> 00:16:55,140
Yeah. I'm here to see you.
247
00:16:55,540 --> 00:16:57,860
Now, Zhou Shiyu is in big trouble.
248
00:16:58,500 --> 00:16:59,740
I don't think he can come back.
249
00:16:59,980 --> 00:17:02,540
Why don't you think
about marrying someone else?
250
00:17:03,020 --> 00:17:05,500
Our prince is really charming.
251
00:17:06,700 --> 00:17:07,660
(Talent)
Your Highness,
252
00:17:08,260 --> 00:17:09,900
our prince isn't convicted yet.
253
00:17:09,900 --> 00:17:10,780
What do you mean?
254
00:17:10,780 --> 00:17:11,490
Yeah.
255
00:17:11,500 --> 00:17:13,100
Her Grace will consider
marrying anyone but you.
256
00:17:13,100 --> 00:17:14,300
You'd better leave now.
257
00:17:14,300 --> 00:17:15,740
Or I can't help punching you.
258
00:17:15,740 --> 00:17:16,580
Look.
259
00:17:17,220 --> 00:17:18,980
Look at these shortsighted people.
260
00:17:19,260 --> 00:17:20,700
Under such circumstances,
261
00:17:20,700 --> 00:17:21,740
you're still so ungrateful.
262
00:17:22,420 --> 00:17:23,260
Your princess
263
00:17:23,260 --> 00:17:25,340
can live a great life with me
264
00:17:26,020 --> 00:17:26,860
and what's so bad about it?
265
00:17:27,420 --> 00:17:30,020
If I go with you, I can leave here?
266
00:17:30,500 --> 00:17:31,740
Are you powerful enough?
267
00:17:32,340 --> 00:17:33,500
Funny.
268
00:17:34,220 --> 00:17:36,180
In the Capital City, who dares to stop me?
269
00:17:37,700 --> 00:17:38,700
Your Highness, think twice.
270
00:17:42,580 --> 00:17:43,820
I can go with you.
271
00:17:43,980 --> 00:17:45,500
But now I'm the North Princess Consort.
272
00:17:45,740 --> 00:17:47,300
If I go with you,
273
00:17:47,500 --> 00:17:49,900
shouldn't I first see His Majesty
and get rid of the engagement?
274
00:17:52,020 --> 00:17:53,900
- Your Grace.
- Yueling.
275
00:17:53,900 --> 00:17:54,740
Don't do that.
276
00:17:54,740 --> 00:17:56,260
That's good.
277
00:17:56,260 --> 00:17:57,500
You should get rid of it.
278
00:17:57,540 --> 00:17:58,820
I'm taking you to His Majesty now.
279
00:17:59,020 --> 00:17:59,860
Your Highness,
280
00:18:00,340 --> 00:18:02,180
don't fall for it.
281
00:18:02,700 --> 00:18:03,580
Your Grace.
282
00:18:08,060 --> 00:18:08,900
You're right.
283
00:18:10,990 --> 00:18:11,980
I'm going to the palace with you.
284
00:18:12,780 --> 00:18:13,490
Your Grace.
285
00:18:13,500 --> 00:18:14,480
Your Grace, think before you go.
286
00:18:14,490 --> 00:18:15,740
Yeah. His Highness is coming back soon.
287
00:18:15,740 --> 00:18:17,130
- Think more carefully.
- Yueling, I don't agree.
288
00:18:17,140 --> 00:18:17,780
I've made up my mind.
289
00:18:19,220 --> 00:18:20,060
I'll pick him.
290
00:18:23,700 --> 00:18:24,540
You will?
291
00:18:28,500 --> 00:18:29,940
What are you waiting for? Let's go.
292
00:18:31,140 --> 00:18:32,020
- Your Grace.
- Yueling.
293
00:18:32,020 --> 00:18:32,860
All right.
294
00:18:33,020 --> 00:18:33,860
Let's go.
295
00:18:34,500 --> 00:18:35,340
- Yueling.
- Your Grace.
296
00:18:40,500 --> 00:18:41,340
Your Majesty,
297
00:18:41,420 --> 00:18:44,180
Princess Ashina Zhu is here to see you.
298
00:18:46,980 --> 00:18:48,740
Isn't she grounded in Shiyu's mansion?
299
00:18:49,700 --> 00:18:51,740
The South Prince brought her here.
300
00:18:52,020 --> 00:18:54,300
I'm not sure why she is here.
301
00:18:56,980 --> 00:18:57,820
Get her in.
302
00:18:58,020 --> 00:18:58,860
Yes.
303
00:19:09,940 --> 00:19:13,020
Greetings, Your Majesty. I'm Ashina Zhu.
304
00:19:14,220 --> 00:19:15,500
I guess you came here so late
305
00:19:16,020 --> 00:19:17,700
for the North Prince, right?
306
00:19:18,260 --> 00:19:19,820
He'll in no case rebel.
307
00:19:19,820 --> 00:19:21,190
Please investigate clearly, Your Majesty.
308
00:19:22,740 --> 00:19:25,500
Why are you sure he won't rebel?
309
00:19:26,460 --> 00:19:28,100
I haven't known him for a long time.
310
00:19:28,260 --> 00:19:30,580
But I believe he isn't as useless or lecherous
311
00:19:30,580 --> 00:19:31,980
as people say he is.
312
00:19:32,580 --> 00:19:34,340
He has helped a lot of civilians
313
00:19:34,700 --> 00:19:36,020
without telling anyone.
314
00:19:36,260 --> 00:19:37,900
The mission in Liuzhou is difficult.
315
00:19:38,260 --> 00:19:40,500
To pacify refugees and distribute grain,
316
00:19:40,500 --> 00:19:42,220
he made every effort,
317
00:19:42,220 --> 00:19:43,980
but no one praised him.
318
00:19:44,260 --> 00:19:45,580
Now, the grain is gone.
319
00:19:45,580 --> 00:19:47,260
Some people can't wait to frame him.
320
00:19:47,740 --> 00:19:49,260
What are they really up to?
321
00:19:49,500 --> 00:19:51,020
Hoarding grain means treason.
322
00:19:51,020 --> 00:19:51,860
What proof do they have?
323
00:19:53,740 --> 00:19:55,020
When others can think of this,
324
00:19:55,020 --> 00:19:56,500
how can the North Prince not consider it?
325
00:19:57,500 --> 00:19:59,780
Even if he knew he would be suspected,
326
00:19:59,780 --> 00:20:02,020
he still distributed his own grain decisively.
327
00:20:02,020 --> 00:20:03,500
And he's been badly injured.
328
00:20:04,260 --> 00:20:05,540
Even I feel aggrieved for him.
329
00:20:08,180 --> 00:20:10,740
Looks like someone cares for him now.
330
00:20:13,180 --> 00:20:14,060
Don't worry, Princess Zhu.
331
00:20:14,740 --> 00:20:16,540
I grew up with him.
332
00:20:16,740 --> 00:20:18,500
I will have this case investigated
333
00:20:18,660 --> 00:20:19,740
to vindicate him.
334
00:20:22,900 --> 00:20:23,820
What do you mean?
335
00:20:24,540 --> 00:20:27,740
Your Majesty, please allow me
to go to Liuzhou for the North Prince.
336
00:20:31,300 --> 00:20:33,060
You get up first.
337
00:20:33,540 --> 00:20:35,060
Please approve, Your Majesty.
338
00:20:38,500 --> 00:20:39,340
Are you saying
339
00:20:40,500 --> 00:20:41,820
you're going to Liuzhou personally?
340
00:20:43,020 --> 00:20:45,980
Yes. He and I are engaged.
341
00:20:46,780 --> 00:20:49,740
Now, he's guilty. I can't stay out of this.
342
00:20:57,060 --> 00:20:59,060
How about you check this first?
343
00:21:04,460 --> 00:21:08,860
(For the Princess's time, the North Prince
would break off the engagement.)
344
00:21:18,020 --> 00:21:20,460
He asked to break off the engagement with me?
345
00:21:26,900 --> 00:21:28,020
Her Grace said
346
00:21:28,020 --> 00:21:29,740
she would ask for a termination of engagement
347
00:21:29,740 --> 00:21:31,460
and then go back with me, huh?
348
00:21:32,500 --> 00:21:34,100
Why hasn't she come out yet?
349
00:21:35,500 --> 00:21:36,340
Your Highness,
350
00:21:36,700 --> 00:21:38,460
I told you she fooled you.
351
00:21:42,260 --> 00:21:43,100
I'll wait a bit longer.
352
00:21:44,060 --> 00:21:45,740
I'll break them up soon.
353
00:22:49,020 --> 00:22:50,820
Your Highness, let's go back.
354
00:22:52,540 --> 00:22:54,260
Has Her Grace come out?
355
00:22:55,580 --> 00:22:57,300
I just got to know
356
00:22:57,300 --> 00:22:58,980
Her Grace left a long time ago.
357
00:23:00,820 --> 00:23:01,660
What?
358
00:23:03,820 --> 00:23:05,300
I've been waiting here the whole night,
359
00:23:05,300 --> 00:23:06,420
having nothing to eat or sleep.
360
00:23:06,420 --> 00:23:07,580
But she left so quickly.
361
00:23:10,580 --> 00:23:11,420
Fine.
362
00:23:12,220 --> 00:23:13,780
She went too far, huh?
363
00:23:14,740 --> 00:23:16,060
Don't blame me, then.
364
00:23:18,180 --> 00:23:19,020
Your Highness,
365
00:23:19,420 --> 00:23:22,180
I told you Her Grace was unreliable.
366
00:23:23,020 --> 00:23:24,660
Shut up. Let's go back.
367
00:23:25,700 --> 00:23:26,540
All right.
368
00:23:34,700 --> 00:23:40,500
(Liuzhou)
369
00:23:40,500 --> 00:23:41,940
Wake up.
370
00:24:14,300 --> 00:24:15,740
Philanthropist Wei is here.
371
00:24:15,740 --> 00:24:18,020
- Come this way.
- He's here with some grain.
372
00:24:21,340 --> 00:24:23,580
It's for everybody.
373
00:24:26,180 --> 00:24:27,500
Don't squeeze. You'll all have some.
374
00:24:27,500 --> 00:24:28,900
- It's for everybody.
- Take it.
375
00:24:29,340 --> 00:24:30,260
It's yours.
376
00:24:31,420 --> 00:24:32,500
- It's for everybody.
- Take it.
377
00:24:32,500 --> 00:24:33,420
Don't panic.
378
00:24:34,020 --> 00:24:36,540
(Luckily, some philanthropists help people.)
379
00:24:36,820 --> 00:24:37,780
It's for all of you.
380
00:24:38,590 --> 00:24:39,980
- Thank you, Philanthropist Wei.
- Here. Take it.
381
00:25:03,300 --> 00:25:04,260
Greetings, Your Highness.
382
00:25:04,660 --> 00:25:05,500
Where's His Highness?
383
00:25:05,500 --> 00:25:06,420
I heard he was assassinated.
384
00:25:06,420 --> 00:25:07,310
Where is he now?
385
00:25:07,320 --> 00:25:08,420
His Highness has been searching
386
00:25:08,420 --> 00:25:09,500
for the lost Mr. Shi on the West Hill.
387
00:25:09,500 --> 00:25:10,780
You can wait for him here.
388
00:25:30,180 --> 00:25:31,060
Your Highness,
389
00:25:31,980 --> 00:25:34,300
you can't go any farther.
390
00:25:37,580 --> 00:25:38,420
Fight.
391
00:26:12,200 --> 00:26:13,060
Shiyu.
392
00:26:13,060 --> 00:26:14,740
Yueling, what are you doing here?
393
00:26:14,740 --> 00:26:15,780
How's your injury?
394
00:26:15,940 --> 00:26:16,780
It's all right.
395
00:26:30,200 --> 00:26:32,100
(Auspicious and Fortunate)
Where are you keeping Her Grace?
396
00:26:32,900 --> 00:26:34,740
I was waiting the whole night.
397
00:26:35,260 --> 00:26:36,900
Believe it or not, I'll crush...
398
00:26:36,900 --> 00:26:37,940
Crush this house.
399
00:26:37,950 --> 00:26:38,800
- Bring it on.
- Come on.
400
00:26:38,810 --> 00:26:39,650
Come on. I dare you.
401
00:26:39,660 --> 00:26:40,660
How do you have the nerve to ask?
402
00:26:40,660 --> 00:26:42,020
Since my sister left with you,
403
00:26:42,020 --> 00:26:42,800
she hasn't been back yet.
404
00:26:42,800 --> 00:26:44,120
- That's right.
- Where are you keeping here?
405
00:26:44,180 --> 00:26:45,420
Where are you keeping Her Grace?
406
00:26:45,420 --> 00:26:45,850
- Yeah.
- Where?
407
00:26:45,850 --> 00:26:47,120
Give Her Grace back to us!
408
00:26:47,130 --> 00:26:47,970
Where are you keeping her?
409
00:26:49,420 --> 00:26:50,580
Stop playing innocent.
410
00:26:50,940 --> 00:26:54,060
Give me back my future wife!
411
00:26:54,500 --> 00:26:55,350
Nonsense!
412
00:26:55,360 --> 00:26:56,820
- He's playing innocent.
- Yeah. Give her to us.
413
00:26:56,820 --> 00:26:57,660
You know what?
414
00:26:57,780 --> 00:26:59,580
You lost Her Highness.
415
00:26:59,580 --> 00:27:00,740
We should have asked you for her.
416
00:27:00,740 --> 00:27:01,820
What are you yelling for?
417
00:27:01,820 --> 00:27:02,900
Yeah.
418
00:27:02,900 --> 00:27:03,900
How dare you even come?
419
00:27:04,500 --> 00:27:07,100
Rather treasonous. How dare they
talk to me like this?
420
00:27:07,100 --> 00:27:08,740
Shut up and hand over my sister.
421
00:27:09,180 --> 00:27:10,020
- Hand her over.
- Hurry.
422
00:27:10,020 --> 00:27:11,500
- Hand her over!
- Give back Her Highness!
423
00:27:11,700 --> 00:27:13,820
Your Highness, let's go back.
424
00:27:13,820 --> 00:27:14,900
They outnumber us.
425
00:27:15,180 --> 00:27:16,340
Why would we go?
426
00:27:17,020 --> 00:27:18,580
I'm not scared of them.
427
00:27:23,340 --> 00:27:25,260
Your Highness, His Majesty ordered
428
00:27:25,260 --> 00:27:26,260
no outsiders
429
00:27:26,260 --> 00:27:27,780
should approach anyone here.
430
00:27:27,940 --> 00:27:29,740
Please go back to your own mansion.
431
00:27:29,940 --> 00:27:31,540
Am I an outsider?
432
00:27:31,540 --> 00:27:33,300
- Exactly.
- Exactly.
433
00:27:35,700 --> 00:27:36,540
Let's go.
434
00:27:37,740 --> 00:27:38,580
Don't go.
435
00:27:39,020 --> 00:27:40,020
Stay if you dare.
436
00:27:40,210 --> 00:27:41,060
Hey, don't go.
437
00:27:41,060 --> 00:27:42,180
Get out of here.
438
00:28:18,300 --> 00:28:19,900
Here's water. And a boat.
439
00:28:21,220 --> 00:28:22,540
Let's go find Mr. Shi Xuan.
440
00:28:22,540 --> 00:28:23,380
All right.
441
00:28:59,100 --> 00:29:00,660
This cave is so dark.
442
00:29:01,260 --> 00:29:03,460
Can the missing Mr. Shi be here?
443
00:29:03,740 --> 00:29:05,740
My men tracked down here,
444
00:29:06,220 --> 00:29:07,100
but didn't find him.
445
00:29:24,580 --> 00:29:25,420
Be careful.
446
00:29:34,500 --> 00:29:35,340
Watch out!
447
00:30:03,420 --> 00:30:04,740
Why are you so badly injured?
448
00:30:06,300 --> 00:30:07,140
I'm fine.
449
00:30:07,900 --> 00:30:08,740
Don't worry.
450
00:30:22,420 --> 00:30:23,260
Yueling,
451
00:30:24,060 --> 00:30:25,220
how come you're here?
452
00:30:26,340 --> 00:30:27,820
Isn't my mansion sealed?
453
00:30:37,900 --> 00:30:39,100
I begged His Majesty.
454
00:30:41,780 --> 00:30:42,620
Did you
455
00:30:43,340 --> 00:30:44,260
read the decree?
456
00:30:50,740 --> 00:30:51,740
Then,
457
00:30:52,700 --> 00:30:53,900
we're no longer engaged.
458
00:30:54,500 --> 00:30:55,980
You don't need to risk your life for me.
459
00:30:57,020 --> 00:30:58,220
Why did you still come?
460
00:31:01,660 --> 00:31:02,900
You once saved my life.
461
00:31:03,740 --> 00:31:05,100
I want to save you for this once, too.
462
00:31:08,690 --> 00:31:10,340
And you're in trouble now.
463
00:31:10,700 --> 00:31:12,580
Everyone in the Capital City says you'll rebel.
464
00:31:13,940 --> 00:31:15,220
How can I sit around and do nothing?
465
00:31:19,220 --> 00:31:20,700
You don't think I'll rebel?
466
00:31:23,020 --> 00:31:24,180
You won't.
467
00:31:42,780 --> 00:31:43,620
Listen.
468
00:31:45,300 --> 00:31:46,140
Someone's there.
469
00:31:46,980 --> 00:31:47,980
Can it be Shi Xuan?
470
00:31:54,260 --> 00:31:55,740
But there's no more road ahead.
471
00:31:56,220 --> 00:31:57,340
How can we save him?
472
00:32:05,180 --> 00:32:06,020
I have an idea.
473
00:32:34,260 --> 00:32:36,220
Yueling, I think I found him.
474
00:32:45,420 --> 00:32:46,260
Who's he?
475
00:32:46,580 --> 00:32:47,420
Shi Xuan.
476
00:32:53,580 --> 00:32:54,420
Mr. Shi.
477
00:32:55,660 --> 00:32:56,500
Mr. Shi.
478
00:32:56,740 --> 00:32:58,260
Mr. Shi, wake up.
479
00:33:07,020 --> 00:33:09,260
Mr. Shi, it's me.
480
00:33:14,260 --> 00:33:15,100
Your Highness.
481
00:33:15,220 --> 00:33:16,420
Your Highness.
482
00:33:17,260 --> 00:33:18,100
Let's go.
483
00:33:23,020 --> 00:33:23,860
Your Highness,
484
00:33:24,500 --> 00:33:26,020
I failed my duty
485
00:33:26,980 --> 00:33:30,180
and lost the hope for Liuzhou people.
486
00:33:32,540 --> 00:33:34,500
I'm too ashamed to leave.
487
00:33:38,300 --> 00:33:39,500
Mr. Shi, you had a hard time.
488
00:33:41,020 --> 00:33:42,100
Can you tell me
489
00:33:42,660 --> 00:33:44,540
how you lost the twenty thousand dan of grain?
490
00:33:54,820 --> 00:33:55,740
Who are you?
491
00:33:56,260 --> 00:33:58,060
You must be Mr. Shi from the Capital City, huh?
492
00:33:59,260 --> 00:34:01,940
I'm Xu Wei, the guard
of the Prefect of Liuzhou.
493
00:34:02,540 --> 00:34:04,020
At the command of the prefect,
494
00:34:04,100 --> 00:34:05,300
I'm here to receive you.
495
00:34:08,140 --> 00:34:08,980
Thank you.
496
00:34:10,620 --> 00:34:11,900
Xu Wei.
497
00:34:12,900 --> 00:34:14,460
It's him again.
498
00:34:16,060 --> 00:34:17,980
They not only cheated me of the grain,
499
00:34:18,820 --> 00:34:20,820
but also tricked us up to the hill.
500
00:34:22,300 --> 00:34:23,940
When we were up here,
501
00:34:24,540 --> 00:34:26,900
they revealed their true colors as bandits,
502
00:34:27,860 --> 00:34:30,420
killed all the soldiers from the Capital City,
503
00:34:31,860 --> 00:34:35,460
and imprisoned me in this cave.
504
00:34:36,860 --> 00:34:37,820
They keep you alive
505
00:34:38,540 --> 00:34:40,220
to set me up, right?
506
00:34:41,660 --> 00:34:42,500
Yes.
507
00:34:43,340 --> 00:34:44,580
They forced me
508
00:34:45,060 --> 00:34:47,140
to write a letter in my blood
509
00:34:47,980 --> 00:34:49,660
to accuse you of treason.
510
00:34:53,380 --> 00:34:55,020
Never would I give in!
511
00:34:59,980 --> 00:35:03,540
So, I've been imprisoned here all the time.
512
00:35:05,820 --> 00:35:08,220
These bandits are so evil.
513
00:35:09,860 --> 00:35:11,220
This is not a place to dawdle.
514
00:35:11,940 --> 00:35:12,780
Let's get out of here.
515
00:35:28,020 --> 00:35:28,860
Be careful.
516
00:35:32,220 --> 00:35:33,060
Slow down.
517
00:35:38,500 --> 00:35:39,540
What's the smell?
518
00:35:41,100 --> 00:35:42,500
Oh, no. Toxic smoke.
519
00:35:43,340 --> 00:35:44,180
Let's hurry.
520
00:36:07,180 --> 00:36:08,020
Yueling.
521
00:36:09,660 --> 00:36:10,500
Yueling!
522
00:36:43,560 --> 00:36:49,720
♪Clouds slowly float across the sky♪
523
00:36:50,020 --> 00:36:55,760
♪Telling what is awfully bothering♪
524
00:36:56,700 --> 00:37:02,240
♪Ceaseless, love lingers and lingers♪
525
00:37:03,130 --> 00:37:08,630
♪You and I both know it♪
526
00:37:09,130 --> 00:37:15,030
♪In this world, we stay side by side♪
527
00:37:15,340 --> 00:37:21,350
♪Watching the stars rise and fall♪
528
00:37:22,110 --> 00:37:26,130
♪My eyes are red from missing you♪
529
00:37:26,130 --> 00:37:31,140
♪Tonight, I hope the moonlight will♪
530
00:37:31,600 --> 00:37:35,760
♪Kiss your eyebrows♪
531
00:37:37,560 --> 00:37:43,680
♪I'll always be in love with you♪
532
00:37:44,090 --> 00:37:50,470
♪Promising it'll last forever♪
533
00:37:50,890 --> 00:37:54,490
♪As the breeze blows, the flower fades♪
534
00:37:54,890 --> 00:37:57,340
♪Leaving a wish to be fulfilled♪
535
00:37:57,340 --> 00:38:02,640
♪To have joy for the rest of its life♪
536
00:38:02,830 --> 00:38:08,880
♪I'll stay with you for thousands of years♪
537
00:38:09,500 --> 00:38:15,770
♪Until we grow old together♪
538
00:38:16,110 --> 00:38:19,840
♪As the breeze blows, the flower fades♪
539
00:38:20,170 --> 00:38:24,400
♪When I look back, you whisper♪
540
00:38:24,590 --> 00:38:28,030
♪Then I wake up from the dream♪
541
00:38:28,390 --> 00:38:31,960
♪Like how we met for the first time♪
33558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.