All language subtitles for XZX.2024.EP10.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,620 --> 00:00:24,880 ♪Wind♪ 2 00:00:25,830 --> 00:00:30,720 ♪Incidentally blows away fascinating whispers of love♪ 3 00:00:31,310 --> 00:00:33,750 ♪Whispers of love♪ 4 00:00:34,490 --> 00:00:39,730 ♪Sound the best with loyalty to the only valentine♪ 5 00:00:40,070 --> 00:00:42,810 ♪The prosperous life♪ 6 00:00:43,130 --> 00:00:48,470 ♪Is when we are together all year round♪ 7 00:00:48,470 --> 00:00:51,180 ♪For the rest of my life♪ 8 00:00:51,180 --> 00:00:58,010 ♪All I want is a perfect love with you♪ 9 00:00:58,490 --> 00:01:02,650 ♪I'll remain elegant for you all my life♪ 10 00:01:02,820 --> 00:01:06,410 ♪Giving you my love little by little♪ 11 00:01:06,630 --> 00:01:10,790 ♪I care for you with every piece of my heart♪ 12 00:01:10,790 --> 00:01:15,090 ♪And I miss you every day and night♪ 13 00:01:15,990 --> 00:01:20,110 ♪I'll be loyal to you in the best years of my life♪ 14 00:01:20,380 --> 00:01:23,840 ♪Melting love with gentle smiles♪ 15 00:01:24,110 --> 00:01:28,000 ♪I won't be afraid of anything♪ 16 00:01:28,180 --> 00:01:32,520 ♪And I won't change my heart for you♪ 17 00:01:34,760 --> 00:01:41,880 =Jade's Fateful Love= 18 00:01:42,560 --> 00:01:45,280 =Episode 10= 19 00:02:00,510 --> 00:02:03,380 Your Grace, what are you thinking? 20 00:02:05,350 --> 00:02:07,380 On the painting day, someone must have sneaked in 21 00:02:07,380 --> 00:02:08,230 and stolen the account book. 22 00:02:08,980 --> 00:02:09,820 Account book? 23 00:02:11,790 --> 00:02:13,750 No wonder he said he would leave in advance. 24 00:02:13,750 --> 00:02:15,790 That was just an excuse. 25 00:02:15,790 --> 00:02:17,140 Actually, he didn't leave. 26 00:02:17,140 --> 00:02:19,190 He sneaked in and stole the account book. 27 00:02:24,420 --> 00:02:28,100 That day, we had Mr. Siyuan, 28 00:02:28,100 --> 00:02:29,420 Miss Su Nian, 29 00:02:29,660 --> 00:02:31,030 Miss Lingxi, 30 00:02:31,030 --> 00:02:32,500 - and... - The South Prince. 31 00:02:33,140 --> 00:02:34,700 It must be him, the evil guy. 32 00:02:34,700 --> 00:02:36,070 I won't let him get in here again. 33 00:02:36,260 --> 00:02:37,380 The... The South Prince? 34 00:02:47,140 --> 00:02:51,230 Brother, I'm innocent! 35 00:02:52,260 --> 00:02:56,030 Brother, if you don't come to see me, 36 00:02:57,100 --> 00:03:01,260 I'll have to kill myself for innocence. 37 00:03:02,860 --> 00:03:05,260 Your Majesty, it's the South Prince. 38 00:03:05,540 --> 00:03:06,380 Your Highness, 39 00:03:07,140 --> 00:03:08,380 - don't do this. - Don't touch me. 40 00:03:08,380 --> 00:03:09,860 - Your Highness. - Don't get me up. 41 00:03:09,860 --> 00:03:11,910 Stay off. Let me die. 42 00:03:12,660 --> 00:03:14,860 - His Highness hasn't recovered. - Brother, come out and see me. 43 00:03:14,980 --> 00:03:16,630 What is he doing here? 44 00:03:18,700 --> 00:03:20,350 Brother. 45 00:03:21,820 --> 00:03:22,860 Get him in. 46 00:03:23,510 --> 00:03:24,350 Yes. 47 00:03:35,310 --> 00:03:36,950 Greetings, Brother. 48 00:03:40,950 --> 00:03:41,790 There's no need of that here. 49 00:03:42,380 --> 00:03:43,310 You're injured. 50 00:03:43,950 --> 00:03:44,790 You can be seated. 51 00:03:46,070 --> 00:03:48,070 My... my hips. 52 00:03:49,310 --> 00:03:50,630 I'd rather not sit. 53 00:03:52,790 --> 00:03:54,980 Zhixuan, you're here even before you recover. 54 00:03:55,260 --> 00:03:56,750 What on earth do you want? 55 00:03:57,350 --> 00:03:58,700 I just don't understand. 56 00:03:59,420 --> 00:04:00,660 Zhou Shiyu's crime must be 57 00:04:00,660 --> 00:04:02,100 more serious than mine, right? 58 00:04:02,660 --> 00:04:04,350 Brother, why did you punish him so little? 59 00:04:05,980 --> 00:04:08,260 So, you think I'm unfair? 60 00:04:09,380 --> 00:04:10,310 I dare not. 61 00:04:11,070 --> 00:04:12,070 I know 62 00:04:12,420 --> 00:04:13,950 I'm the concubine's son 63 00:04:14,540 --> 00:04:16,110 while Shiyu is the lineal son. 64 00:04:17,700 --> 00:04:19,870 But I think you should punish him impartially. 65 00:04:19,870 --> 00:04:21,750 We shouldn't be punished the same way. 66 00:04:22,990 --> 00:04:23,870 Otherwise, 67 00:04:24,950 --> 00:04:26,190 I'll have to... 68 00:04:35,070 --> 00:04:35,910 Your Majesty! 69 00:04:37,780 --> 00:04:38,620 I'm fine. 70 00:04:43,670 --> 00:04:44,510 I... 71 00:04:44,670 --> 00:04:45,900 I didn't mean to offend you, Brother. 72 00:04:58,070 --> 00:04:58,910 Zhixuan, 73 00:04:59,550 --> 00:05:00,780 I actually care the same 74 00:05:01,310 --> 00:05:03,430 for you and Shiyu. 75 00:05:04,340 --> 00:05:07,110 You're like my arms. 76 00:05:08,190 --> 00:05:09,580 Even if you make mistakes, 77 00:05:09,900 --> 00:05:12,220 how do I have the nerve to break my arms? 78 00:05:15,700 --> 00:05:16,540 Brother, 79 00:05:18,110 --> 00:05:19,780 do you really not think less of me 80 00:05:19,780 --> 00:05:20,780 because I'm the concubine's son? 81 00:05:22,780 --> 00:05:23,630 I don't, of course. 82 00:05:25,310 --> 00:05:26,460 Whatever Shiyu has, 83 00:05:26,870 --> 00:05:28,380 you always have it, too. 84 00:05:32,510 --> 00:05:33,950 That's because I am... 85 00:05:36,630 --> 00:05:38,220 As good as Zhou Shiyu. 86 00:05:39,140 --> 00:05:40,140 But in this case, 87 00:05:40,140 --> 00:05:42,070 Zhou Shiyu made a more serious mistake. 88 00:05:42,900 --> 00:05:44,190 Brother, if you don't change your mind, 89 00:05:44,430 --> 00:05:45,430 I'm not leaving. 90 00:05:46,310 --> 00:05:47,350 Even if I can't remonstrate with my life, 91 00:05:47,680 --> 00:05:48,670 I'll keep remonstrating every day. 92 00:05:51,750 --> 00:05:55,460 Then I'll have Shiyu go to Liuzhou for disaster relief. 93 00:05:56,580 --> 00:05:57,750 He'll atone for his crime. 94 00:05:58,260 --> 00:05:59,510 What do you think, Zhixuan? 95 00:06:02,310 --> 00:06:03,260 That's more like it. 96 00:06:34,630 --> 00:06:36,310 Your Highness, you look much happier. 97 00:06:36,460 --> 00:06:37,510 Did you make it? 98 00:06:43,310 --> 00:06:44,820 Oh, Your Highness. 99 00:06:46,310 --> 00:06:47,460 Xu, 100 00:06:47,900 --> 00:06:49,990 I should give you a big reward. 101 00:06:50,140 --> 00:06:52,070 Zhou Shiyu is expelled to Liuzhou. 102 00:06:53,900 --> 00:06:55,020 Go tell the chefs 103 00:06:55,310 --> 00:06:56,870 to make more dishes for dinner. 104 00:06:57,220 --> 00:06:59,630 Tonight, I'll celebrate it. 105 00:07:00,900 --> 00:07:02,110 Liuzhou? 106 00:07:25,460 --> 00:07:27,700 Your Grace, is anything bothering you? 107 00:07:32,220 --> 00:07:34,670 Mr. Perfect, you're hyper-informed. 108 00:07:34,990 --> 00:07:36,950 Do you know where I can buy the Boost Healing Powder? 109 00:07:37,670 --> 00:07:38,700 The Boost Healing Powder? 110 00:07:39,190 --> 00:07:41,140 Some special powder from Dongyu. 111 00:07:41,140 --> 00:07:42,580 It perfectly heals the wounds. 112 00:07:44,340 --> 00:07:46,950 Your Grace, are you wounded? 113 00:07:47,900 --> 00:07:48,750 Not me. 114 00:07:48,990 --> 00:07:50,990 But a friend of mine. 115 00:07:52,780 --> 00:07:54,310 If it's something special from Dongyu, 116 00:07:54,510 --> 00:07:56,340 I guess it's only available on the West Market. 117 00:07:58,070 --> 00:07:59,260 The West Market? 118 00:08:04,220 --> 00:08:06,580 Su Nian, that silly prince is here again. 119 00:08:07,190 --> 00:08:08,310 Tell him I'm sick 120 00:08:08,550 --> 00:08:09,460 and I'm not seeing anyone today. 121 00:08:09,820 --> 00:08:10,670 You won't see him? 122 00:08:10,990 --> 00:08:12,820 We don't have a new mission, anyway. 123 00:08:13,140 --> 00:08:15,510 It's quite fun to tease him. 124 00:08:16,750 --> 00:08:18,140 We got the account book. 125 00:08:18,630 --> 00:08:19,820 There's no need to practice martial arts. 126 00:08:20,380 --> 00:08:22,950 Su Nian, have you picked a weapon? 127 00:08:24,140 --> 00:08:25,190 There he is. 128 00:08:30,260 --> 00:08:33,070 Su Nian, have you picked a weapon? 129 00:08:33,080 --> 00:08:33,930 Next, 130 00:08:33,950 --> 00:08:35,390 I'll teach you how to use a weapon. 131 00:08:35,740 --> 00:08:36,580 No need. 132 00:08:37,500 --> 00:08:39,460 So, you've picked a weapon you want. 133 00:08:39,460 --> 00:08:40,860 Show me what you picked. 134 00:08:40,900 --> 00:08:42,120 (A Record of Miscellaneous Performing Arts) 135 00:08:42,460 --> 00:08:44,860 I mean I'm not going to learn martial arts. 136 00:08:45,910 --> 00:08:47,030 You are not? 137 00:08:47,670 --> 00:08:48,790 Why? 138 00:08:49,550 --> 00:08:50,670 Mr. Xingyi, 139 00:08:50,980 --> 00:08:53,150 I really don't have a talent for martial arts. 140 00:08:53,950 --> 00:08:56,460 Besides, you and I have only known for a few days. 141 00:08:56,620 --> 00:08:57,740 You don't need to bother like this. 142 00:08:58,190 --> 00:08:59,580 You have no talent, 143 00:09:00,030 --> 00:09:01,580 but you can practice hard. 144 00:09:01,580 --> 00:09:02,790 Don't worry about it. 145 00:09:03,100 --> 00:09:04,860 - I'll teach you. - Mr. Xingyi. 146 00:09:06,700 --> 00:09:07,540 I'm tired. 147 00:09:08,500 --> 00:09:09,860 Do yourself a favor and leave. 148 00:09:11,580 --> 00:09:12,420 Su Nian. 149 00:09:12,980 --> 00:09:14,430 Su Nian, but... 150 00:09:32,120 --> 00:09:33,600 (Pleasant and Harmonious) 151 00:09:33,620 --> 00:09:35,670 Your Highness, did you see Her Highness? 152 00:09:37,340 --> 00:09:38,580 Still hasn't come back? 153 00:09:38,580 --> 00:09:40,150 You visited her three times. 154 00:09:40,790 --> 00:09:43,100 Will you keep waiting? 155 00:09:45,070 --> 00:09:45,910 No. 156 00:09:46,220 --> 00:09:47,950 I have to leave before it gets dark. 157 00:09:49,790 --> 00:09:51,100 How's the packing going? 158 00:09:51,390 --> 00:09:52,460 It's done. 159 00:09:53,340 --> 00:09:56,220 Your Highness, you always know. 160 00:09:56,910 --> 00:09:59,340 His Majesty really sent you to Liuzhou 161 00:09:59,340 --> 00:10:00,550 for the disaster relief. 162 00:10:03,500 --> 00:10:05,270 Pack the ointment Yueling gave me. 163 00:10:05,620 --> 00:10:07,150 That ointment isn't very effective. 164 00:10:07,270 --> 00:10:08,550 I don't think it'll help a lot. 165 00:10:08,910 --> 00:10:10,220 Why don't we take the miracle ointment 166 00:10:10,220 --> 00:10:12,150 Princess Luoyi gave you? 167 00:10:12,150 --> 00:10:13,460 Take the one from Yueling. 168 00:10:15,740 --> 00:10:16,580 Fine. 169 00:10:19,400 --> 00:10:21,080 (The West Market) 170 00:10:21,100 --> 00:10:22,700 This is the West Market. 171 00:10:22,700 --> 00:10:24,580 Fried Spicy Chicken. Shish kebab. 172 00:10:27,150 --> 00:10:29,150 This place looks a little bit deserted. 173 00:10:29,150 --> 00:10:30,460 Are you sure the powder is available here? 174 00:10:35,150 --> 00:10:37,270 Fried Spicy Chicken. Shish kebab. 175 00:10:37,700 --> 00:10:39,950 Delicious and loveable. 176 00:10:42,270 --> 00:10:43,580 What do you want, sir? 177 00:10:43,860 --> 00:10:44,950 Pick as you wish. 178 00:10:45,150 --> 00:10:46,820 This is good medicine from Dongyu. 179 00:10:48,270 --> 00:10:50,860 How about the Boost Healing Powder for wounds? 180 00:10:51,070 --> 00:10:51,910 Sure. 181 00:10:52,030 --> 00:10:52,980 Five taels of silver for one bottle. 182 00:10:53,220 --> 00:10:54,500 Pay before you get it. 183 00:10:54,500 --> 00:10:55,430 The set price for everyone. 184 00:10:58,580 --> 00:11:00,220 This is the rule in the West Market. 185 00:11:00,820 --> 00:11:03,790 Quite a weird rule. 186 00:11:04,500 --> 00:11:05,410 Qianqian. 187 00:11:13,280 --> 00:11:14,440 (The Boost Healing Powder) 188 00:11:15,860 --> 00:11:18,100 Fried Spicy Chicken. Shish kebab. 189 00:11:18,150 --> 00:11:18,990 This is it. 190 00:11:21,320 --> 00:11:23,160 (The Boost Healing Powder) 191 00:11:23,160 --> 00:11:28,600 (The North Prince's Mansion) 192 00:11:46,860 --> 00:11:48,430 Great. I've finally bought it. 193 00:11:51,430 --> 00:11:56,200 ♪Telling what is awfully bothering♪ 194 00:11:56,200 --> 00:11:57,920 (The North Prince's Mansion) 195 00:11:57,920 --> 00:12:03,650 ♪Ceaseless, love lingers and lingers♪ 196 00:12:04,540 --> 00:12:10,040 ♪You and I both know it♪ 197 00:12:15,920 --> 00:12:21,880 (The North Prince's Mansion) 198 00:12:25,550 --> 00:12:26,390 Shiyu, 199 00:12:26,820 --> 00:12:29,190 I bought you our special Boost Healing Powder. 200 00:12:39,620 --> 00:12:41,220 Her Highness, you're back. 201 00:12:41,580 --> 00:12:42,500 Where's His Highness? 202 00:12:43,500 --> 00:12:45,980 His Highness has gone to Liuzhou. 203 00:12:52,960 --> 00:12:56,080 (The Boost Healing Powder) 204 00:13:20,620 --> 00:13:23,500 Your Highness, before His Highness left, 205 00:13:23,620 --> 00:13:25,150 he asked me to take your orders. 206 00:13:25,390 --> 00:13:27,740 So, if you need anything, let me know. 207 00:13:30,310 --> 00:13:31,150 Your Highness, 208 00:13:31,220 --> 00:13:33,430 if you want some food, drinks, 209 00:13:33,430 --> 00:13:34,700 toys, or daily supplies, 210 00:13:34,700 --> 00:13:35,700 tell me about it. 211 00:13:35,700 --> 00:13:37,220 Make yourself comfortable and don't be shy. 212 00:13:37,670 --> 00:13:39,430 All right. I'll keep it in mind. 213 00:13:41,030 --> 00:13:42,100 Your Highness, 214 00:13:42,740 --> 00:13:44,150 whatever you want to do, 215 00:13:44,150 --> 00:13:45,430 let me know in the first place. 216 00:13:45,700 --> 00:13:48,730 ♪Time doesn't last till the end♪ 217 00:13:49,110 --> 00:13:52,620 ♪Instantly everything flashes back♪ 218 00:13:53,660 --> 00:13:57,440 ♪As the sky sighs, the stars twinkle♪ 219 00:13:57,860 --> 00:14:01,320 ♪I can't forget how you look at me♪ 220 00:14:04,500 --> 00:14:06,150 Stay alert, everybody. 221 00:14:06,870 --> 00:14:10,260 ♪And I don't fear instant disappearance♪ 222 00:14:10,600 --> 00:14:15,260 ♪I close my eyes and make a wish♪ 223 00:14:15,540 --> 00:14:20,420 ♪Love is everything I'd wish for♪ 224 00:14:37,790 --> 00:14:39,270 He left so unexpectedly. 225 00:14:39,950 --> 00:14:41,340 She changed so quickly. 226 00:14:50,400 --> 00:14:54,160 (The House of Breeze) 227 00:14:54,820 --> 00:14:56,030 Your Grace, 228 00:14:56,030 --> 00:14:57,460 the South Prince had an invitation sent. 229 00:14:58,070 --> 00:14:59,030 The South Prince? 230 00:14:59,280 --> 00:15:00,240 (Invitation) 231 00:15:00,340 --> 00:15:01,340 Whose letter is it? 232 00:15:03,150 --> 00:15:04,740 "Greetings, Your Grace. 233 00:15:04,910 --> 00:15:07,390 I hear you love sheep and cows. 234 00:15:07,500 --> 00:15:09,950 I have a very cute little pig. 235 00:15:10,620 --> 00:15:11,700 It's quite adorable. 236 00:15:11,700 --> 00:15:13,500 So, I'd like to invite you to see it." 237 00:15:14,700 --> 00:15:15,550 The South Prince? 238 00:15:16,070 --> 00:15:17,390 Pig? 239 00:15:17,790 --> 00:15:20,620 This prince is so different. 240 00:15:20,790 --> 00:15:22,150 He knew you loved sheep and cows, 241 00:15:22,270 --> 00:15:23,500 but he still mentioned his pig. 242 00:15:23,740 --> 00:15:26,390 I wonder how his pig may taste better, 243 00:15:26,390 --> 00:15:27,460 roasted or stewed. 244 00:15:28,070 --> 00:15:29,460 Stewed, I think. 245 00:15:29,910 --> 00:15:30,750 I won't go. 246 00:15:31,030 --> 00:15:32,910 He stole the account book. 247 00:15:33,150 --> 00:15:34,950 - I'll go, then. - No. No one can go. 248 00:15:38,240 --> 00:15:41,000 (Benign and Benevolent) 249 00:15:44,270 --> 00:15:46,500 (Shall I write him a letter?) 250 00:15:48,190 --> 00:15:51,910 (But what can I write in the letter?) 251 00:15:52,430 --> 00:15:53,430 Hey, Your Grace. 252 00:15:53,550 --> 00:15:54,700 Bad news. 253 00:15:54,950 --> 00:15:56,820 The Great Consort will hold a feast for her juniors. 254 00:15:56,820 --> 00:15:57,910 You're invited to the palace. 255 00:15:57,910 --> 00:15:59,700 The palace carriage is waiting out there. 256 00:16:00,070 --> 00:16:02,340 Butler Wen asked you to get dressed up and go. 257 00:16:03,860 --> 00:16:04,700 To the palace? 258 00:16:12,040 --> 00:16:14,200 (Benign and Benevolent) 259 00:16:14,220 --> 00:16:15,070 Qianqian. 260 00:16:15,070 --> 00:16:16,500 Do I look like my eldest sister? 261 00:16:17,740 --> 00:16:20,620 Mostly, in terms of posture. 262 00:16:21,100 --> 00:16:22,740 But in terms of tone, 263 00:16:23,220 --> 00:16:25,390 you need to sound calmer. 264 00:16:25,390 --> 00:16:26,580 Then, you'll look more like her. 265 00:16:29,100 --> 00:16:30,030 All right. 266 00:16:35,190 --> 00:16:36,580 Your dress looks great. 267 00:16:36,580 --> 00:16:37,420 Yeah, doesn't it? 268 00:16:39,980 --> 00:16:42,160 Look. That's the future North Princess Consort. 269 00:16:42,790 --> 00:16:44,850 She's pretty. 270 00:16:45,100 --> 00:16:47,980 Sadly, she's from Dongyu. 271 00:16:47,980 --> 00:16:49,270 Yeah, indeed. 272 00:16:49,270 --> 00:16:50,580 That's too bad. 273 00:16:50,580 --> 00:16:51,950 The North Prince is charming, after all. 274 00:16:51,950 --> 00:16:53,310 (What's the problem with Dongyu girls?) 275 00:16:53,310 --> 00:16:54,340 (You think we want to be married here?) 276 00:16:54,340 --> 00:16:55,860 If she wasn't a princess, 277 00:16:55,860 --> 00:16:56,820 what kind of man would like her? 278 00:16:56,820 --> 00:16:58,580 Oh, the Princess of Dongyu is also here. 279 00:16:58,980 --> 00:16:59,910 Such a rare visitor. 280 00:16:59,910 --> 00:17:01,150 Look at her. 281 00:17:01,150 --> 00:17:02,430 Why is she so perky? 282 00:17:03,220 --> 00:17:04,740 Your Grace, why do you not talk to anyone? 283 00:17:05,110 --> 00:17:07,260 Do you look down on me 284 00:17:07,260 --> 00:17:10,010 or do your people despise Beishuo people? 285 00:17:10,020 --> 00:17:11,780 - Yeah. - That's right. 286 00:17:11,780 --> 00:17:13,540 Dongyu is a deserted small state. 287 00:17:13,540 --> 00:17:15,700 How can she look down our state? 288 00:17:15,700 --> 00:17:16,870 Yeah. 289 00:17:16,870 --> 00:17:18,780 She's a mere princess for marriage. 290 00:17:18,780 --> 00:17:19,910 How can she be so perky? 291 00:17:19,910 --> 00:17:21,300 She doesn't even talk. 292 00:17:21,590 --> 00:17:23,670 Dongyu isn't a deserted small state. 293 00:17:24,150 --> 00:17:25,630 Like your state, 294 00:17:25,910 --> 00:17:27,350 we have fortified cities, 295 00:17:27,350 --> 00:17:28,540 vast lands, 296 00:17:28,540 --> 00:17:29,740 simple people, 297 00:17:29,740 --> 00:17:31,060 and strong troops. 298 00:17:31,390 --> 00:17:32,780 You're shortsighted. 299 00:17:33,110 --> 00:17:34,980 I won't bother with you, then. 300 00:17:35,150 --> 00:17:36,870 But please get to know clearly 301 00:17:36,870 --> 00:17:38,630 before you say anything 302 00:17:38,740 --> 00:17:40,260 in case you make a fool of yourselves. 303 00:17:40,260 --> 00:17:41,630 Who will actually laugh? 304 00:17:42,780 --> 00:17:44,060 We're shortsighted, 305 00:17:44,390 --> 00:17:46,300 but we won't marry our princess for peace. 306 00:17:46,300 --> 00:17:47,630 - Yeah. - That's right. 307 00:17:47,630 --> 00:17:49,350 When you're out of Dongyu, 308 00:17:49,700 --> 00:17:51,830 you don't know what kind of life you'll live. 309 00:17:51,830 --> 00:17:52,950 - Yeah. - That's right. 310 00:17:53,150 --> 00:17:54,060 Don't be so perky. 311 00:17:54,060 --> 00:17:55,190 - That's right. - Let's ignore her. 312 00:17:57,950 --> 00:17:59,110 (If there was another way out,) 313 00:17:59,670 --> 00:18:01,390 (who would want to leave her hometown?) 314 00:18:05,670 --> 00:18:08,190 Your Grace, the Great Consort wants to talk to you. 315 00:18:08,190 --> 00:18:09,190 Please come with me. 316 00:18:10,430 --> 00:18:13,300 Why does Her Royal Highness want to see me? 317 00:18:13,300 --> 00:18:14,980 Her Royal Highness always cares about the North Prince, 318 00:18:14,980 --> 00:18:17,190 so she wants to talk to you privately. 319 00:18:17,190 --> 00:18:18,030 Come, please. 320 00:18:22,540 --> 00:18:24,630 Why did Her Royal Highness invite her only? 321 00:18:24,780 --> 00:18:25,740 Who cares? 322 00:18:25,740 --> 00:18:27,060 It can't be anything good. 323 00:18:40,630 --> 00:18:41,870 This way, Your Grace. 324 00:18:44,300 --> 00:18:47,780 Why is this place so dark? 325 00:18:53,430 --> 00:18:55,060 Why are you locking me up? 326 00:18:57,780 --> 00:18:58,830 Don't go! 327 00:19:17,590 --> 00:19:18,870 Anybody out there? 328 00:20:00,740 --> 00:20:02,910 Her Royal Highness also invited the Princess of Dongyu, huh? 329 00:20:03,110 --> 00:20:04,020 Why isn't she here? 330 00:20:04,910 --> 00:20:05,980 Your Highness, 331 00:20:06,350 --> 00:20:08,460 Her Grace was summoned alone by Her Royal Highness. 332 00:20:08,460 --> 00:20:09,740 Now, she's gone there. 333 00:20:11,430 --> 00:20:12,540 Zhou Zhixuan, 334 00:20:12,540 --> 00:20:14,060 don't go too far. 335 00:20:14,300 --> 00:20:15,430 She's the North Prince's wife. 336 00:20:15,430 --> 00:20:16,700 What does she concern you? 337 00:20:18,700 --> 00:20:19,540 Gao Luoyi, 338 00:20:20,220 --> 00:20:22,060 don't bother who I care about. 339 00:20:25,950 --> 00:20:27,060 You must be jealous. 340 00:20:27,460 --> 00:20:29,700 Because I care about the Princess of Dongyu, 341 00:20:29,700 --> 00:20:30,540 right? 342 00:20:30,540 --> 00:20:32,780 I'm the Commandery Princess, 343 00:20:32,780 --> 00:20:33,900 the cousin of His Majesty, 344 00:20:33,910 --> 00:20:35,350 and the biological sister of the Lord of the South. 345 00:20:35,350 --> 00:20:36,190 Why would I be jealous 346 00:20:36,190 --> 00:20:38,950 of a princess from a deserted state? 347 00:20:40,110 --> 00:20:41,190 You're not jealous of her. 348 00:20:42,220 --> 00:20:43,870 Then you must be admiring me. 349 00:20:44,700 --> 00:20:45,950 Or why would you care so much 350 00:20:45,950 --> 00:20:46,980 about who I care for? 351 00:20:48,020 --> 00:20:49,460 Zhou Zhixuan, 352 00:20:49,830 --> 00:20:51,980 you've always had an odd way of thinking. 353 00:20:52,220 --> 00:20:54,870 But why are you even narcissistic when you grow up? 354 00:20:55,060 --> 00:20:57,060 How can I possibly admire you? 355 00:20:58,830 --> 00:20:59,980 The one I admire 356 00:21:00,150 --> 00:21:01,700 has to be Shiyu. 357 00:21:02,350 --> 00:21:03,590 You've never been as good as him. 358 00:21:03,670 --> 00:21:05,740 I wouldn't even give you a second look. 359 00:21:09,430 --> 00:21:11,220 Shiyu, Shiyu. 360 00:21:11,630 --> 00:21:13,390 He was expelled to Liuzhou. 361 00:21:13,390 --> 00:21:14,630 You don't even know if he can come back alive. 362 00:21:14,950 --> 00:21:16,590 Don't be so sarcastic. 363 00:21:16,590 --> 00:21:17,830 You got him in this trouble. 364 00:21:18,700 --> 00:21:19,870 Gao Luoyi. 365 00:21:20,190 --> 00:21:22,390 - It's just you. - The Great Consort is here. 366 00:21:31,910 --> 00:21:32,950 Take your seats. 367 00:21:42,430 --> 00:21:45,220 Why isn't the Princess of Dongyu here? 368 00:21:46,950 --> 00:21:48,150 Sorry, Your Royal Highness. 369 00:21:48,350 --> 00:21:49,780 Her Grace didn't feel very well 370 00:21:49,780 --> 00:21:51,260 and she went back. 371 00:21:52,350 --> 00:21:53,910 How impolite! 372 00:21:54,260 --> 00:21:55,100 Forget it. 373 00:21:56,020 --> 00:21:57,220 Let's get started. 374 00:22:02,870 --> 00:22:04,590 (She didn't go see Her Royal Highness.) 375 00:22:05,430 --> 00:22:06,390 (Weird.) 376 00:22:07,350 --> 00:22:08,950 (If she's away,) 377 00:22:09,590 --> 00:22:11,590 (I've come for nothing, then.) 378 00:22:13,910 --> 00:22:15,390 Anybody out there? 379 00:22:16,150 --> 00:22:17,110 Open the door! 380 00:22:17,540 --> 00:22:19,060 Anybody out there? 381 00:22:19,830 --> 00:22:21,300 Anybody? 382 00:22:44,500 --> 00:22:48,830 (Zhou Shiyu, if only you were here!) 383 00:23:00,880 --> 00:23:05,480 (Pleasant and Harmonious) 384 00:23:05,500 --> 00:23:06,430 Come on, Linmu. 385 00:23:06,740 --> 00:23:08,740 Her Grace has been in the palace for much of the day. 386 00:23:09,060 --> 00:23:10,740 Now, it's dark. 387 00:23:10,740 --> 00:23:12,110 Why hasn’t she come back yet? 388 00:23:13,500 --> 00:23:16,350 When you're just away from Her Grace for half a day, 389 00:23:16,350 --> 00:23:18,950 you've started to miss her. 390 00:23:18,950 --> 00:23:21,780 When you get married, 391 00:23:22,020 --> 00:23:23,500 you will be a wife 392 00:23:23,700 --> 00:23:25,390 who sticks to her husband, huh? 393 00:23:27,350 --> 00:23:30,260 I'm not going to get married. 394 00:23:31,020 --> 00:23:32,700 Her Grace saved my life. 395 00:23:33,260 --> 00:23:35,190 I'll stay with her all my life. 396 00:23:37,260 --> 00:23:39,300 Marry someone around her 397 00:23:40,110 --> 00:23:41,460 and the problem will be solved. 398 00:23:43,110 --> 00:23:45,390 Don't waste your time arguing with me. 399 00:23:45,540 --> 00:23:47,220 Send someone to the palace 400 00:23:47,220 --> 00:23:49,020 and find out what Her Grace is doing. 401 00:23:49,020 --> 00:23:49,870 All right. 402 00:23:50,060 --> 00:23:51,190 I'm on it. 403 00:23:51,630 --> 00:23:53,630 His Highness has some men in the palace. 404 00:23:53,830 --> 00:23:54,830 You don't need to worry too much. 405 00:23:57,300 --> 00:23:58,460 Hurry, then. 406 00:23:58,980 --> 00:24:00,060 Go faster. Go. 407 00:24:15,430 --> 00:24:18,780 There you are, Your Majesty. 408 00:24:18,980 --> 00:24:20,540 I'll make you some tea. 409 00:24:21,220 --> 00:24:22,190 Who are you? 410 00:24:22,430 --> 00:24:24,350 What "Your Majesty"? I'm not the empress. 411 00:24:25,590 --> 00:24:27,700 Come and greet Her Majesty. 412 00:24:28,190 --> 00:24:31,220 - Greetings, Her Majesty. - Greetings, Her Majesty. 413 00:24:31,740 --> 00:24:33,060 Don't kneel to me. 414 00:24:33,300 --> 00:24:35,020 I'm really not the empress. 415 00:24:35,500 --> 00:24:36,870 You're not the empress. 416 00:24:37,630 --> 00:24:39,220 Finally, you're sober. 417 00:24:39,460 --> 00:24:40,700 You're the emperor. 418 00:24:42,630 --> 00:24:44,060 The emperor is here to see us. 419 00:24:49,110 --> 00:24:50,780 The emperor is here to see us. 420 00:24:50,780 --> 00:24:56,540 - Long live Your Majesty. - Long live Your Majesty. 421 00:24:56,760 --> 00:24:58,190 I should go. 422 00:24:58,670 --> 00:24:59,670 You must not go. 423 00:25:01,500 --> 00:25:03,870 You haven't seen what I prepared you. 424 00:25:04,830 --> 00:25:06,190 - Come on. - Let me go. 425 00:25:06,190 --> 00:25:07,060 Let go of her. 426 00:25:23,020 --> 00:25:24,830 I invited you over to see Piggy. 427 00:25:25,220 --> 00:25:26,220 Why didn't you come? 428 00:25:28,150 --> 00:25:29,110 Naughty. 429 00:25:30,910 --> 00:25:34,980 Is it appropriate to say this now? 430 00:25:37,740 --> 00:25:38,580 That's right. 431 00:25:40,700 --> 00:25:42,910 Why do you not salute me? 432 00:25:43,300 --> 00:25:44,220 Where are your manners? 433 00:25:49,220 --> 00:25:50,150 Forget it. 434 00:25:50,540 --> 00:25:51,540 Let go of her. 435 00:25:51,980 --> 00:25:52,820 I won't. 436 00:25:55,390 --> 00:25:56,870 You little poor thing, 437 00:25:57,350 --> 00:25:58,630 how dare you disobey me? 438 00:25:59,830 --> 00:26:00,740 Are you sure you won't let her go? 439 00:26:01,460 --> 00:26:02,300 Yes. 440 00:26:04,300 --> 00:26:05,830 I'm getting angry, then. 441 00:26:09,020 --> 00:26:11,220 Don't blame me for being rude. 442 00:26:34,060 --> 00:26:34,900 See? 443 00:26:35,500 --> 00:26:37,500 Without a smart prince like me, 444 00:26:37,500 --> 00:26:38,780 you wouldn't be saved, huh? 445 00:26:38,780 --> 00:26:40,540 Yeah. Thanks. 446 00:26:41,830 --> 00:26:42,670 That's all? 447 00:26:44,500 --> 00:26:45,740 What else do you want? 448 00:26:47,300 --> 00:26:49,020 You think it was easy to get you out, huh? 449 00:26:49,590 --> 00:26:50,980 You're lucky enough 450 00:26:50,980 --> 00:26:51,870 to have met me. 451 00:26:52,190 --> 00:26:53,460 And I was smart enough 452 00:26:53,460 --> 00:26:55,300 to hear something from Gao Luoyi. 453 00:26:55,560 --> 00:26:56,430 Otherwise, you wouldn't know 454 00:26:56,430 --> 00:26:57,700 how much longer you had to be locked up. 455 00:26:58,740 --> 00:27:00,390 We're even, then. 456 00:27:01,110 --> 00:27:01,980 What do you mean? 457 00:27:02,540 --> 00:27:03,980 Fine, you saved me for this once. 458 00:27:04,350 --> 00:27:06,350 Forget about the stealing thing 459 00:27:06,350 --> 00:27:07,350 and I'll let you go. 460 00:27:07,740 --> 00:27:08,740 Stealing? 461 00:27:09,350 --> 00:27:10,950 You sound really weird. 462 00:27:11,430 --> 00:27:12,430 I saved your life. 463 00:27:12,430 --> 00:27:13,540 Instead of praising my courage, 464 00:27:13,540 --> 00:27:14,910 you wronged me for stealing something. 465 00:27:15,700 --> 00:27:16,740 Fine, fine. 466 00:27:17,260 --> 00:27:19,590 Thank you, Your Highness. 467 00:27:19,590 --> 00:27:21,430 I have nothing to pay for your kindness. 468 00:27:21,430 --> 00:27:22,890 I'll visit you another day and thank you. 469 00:27:24,830 --> 00:27:25,830 That's more like it. 470 00:27:32,430 --> 00:27:35,300 Look how courageous I was. 471 00:27:37,430 --> 00:27:39,060 I'm better than Zhou Shiyu, aren't I? 472 00:27:39,700 --> 00:27:40,740 How about you break it off with him 473 00:27:40,980 --> 00:27:42,020 and marry me instead? 474 00:27:43,190 --> 00:27:45,350 Now, I'm kind of your lifesaver. 475 00:27:45,590 --> 00:27:47,460 I'll barely allow you 476 00:27:47,830 --> 00:27:51,300 to marry me in return. 477 00:27:53,430 --> 00:27:54,430 That's too bad. 478 00:27:54,950 --> 00:27:57,110 Zhou Shiyu didn't see 479 00:27:57,110 --> 00:27:58,670 how I saved his girl today. 480 00:27:59,190 --> 00:28:01,430 If he saw that, he would be annoyed. 481 00:28:04,350 --> 00:28:05,190 Oh, right. 482 00:28:05,500 --> 00:28:07,110 I should write a letter to him. 483 00:28:09,950 --> 00:28:10,950 Wait for me. 484 00:28:24,740 --> 00:28:25,780 (When I'm away,) 485 00:28:26,740 --> 00:28:28,390 (is everything all right with you?) 486 00:28:28,740 --> 00:28:34,680 ♪I'll always be in love with you♪ 487 00:28:35,260 --> 00:28:41,770 ♪Promising it'll last forever♪ 488 00:28:42,130 --> 00:28:45,650 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 489 00:28:46,110 --> 00:28:48,480 ♪Leaving a wish to be fulfilled♪ 490 00:28:48,480 --> 00:28:53,810 ♪To have joy for the rest of its life♪ 491 00:28:54,080 --> 00:28:59,620 ♪I'll stay with you for thousands of years♪ 492 00:29:00,480 --> 00:29:06,290 ♪Until we grow old together♪ 493 00:29:07,290 --> 00:29:10,810 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 494 00:29:11,400 --> 00:29:15,860 ♪When I look back, you whisper♪ 495 00:29:15,860 --> 00:29:22,820 ♪Then I wake up from the dream like how we met for the first time♪ 496 00:29:26,260 --> 00:29:27,100 Your Highness, 497 00:29:27,910 --> 00:29:29,060 a letter from the Capital City 498 00:29:29,150 --> 00:29:30,300 was delivered to the posthouse swiftly. 499 00:29:31,540 --> 00:29:33,040 (To Zhou Shiyu) (Can it be from Yueling?) 500 00:29:36,350 --> 00:29:37,390 Zhou Shiyu, 501 00:29:37,630 --> 00:29:40,190 I, the courageous and charming prince, 502 00:29:40,190 --> 00:29:42,700 and the Princess of Dongyu love each other now. 503 00:29:43,150 --> 00:29:45,220 The other day, I saved her in the palace 504 00:29:45,950 --> 00:29:49,150 by getting her out of the deserted palace after she stayed there all night. 505 00:29:49,780 --> 00:29:52,540 Since then, she's been in love with me 506 00:29:53,190 --> 00:29:54,740 and I love her, too. 507 00:29:55,630 --> 00:29:56,590 So, I'm writing to tell you this. 508 00:29:56,910 --> 00:29:58,430 Hope you're wise enough 509 00:29:58,430 --> 00:29:59,910 to get scared off 510 00:30:00,060 --> 00:30:00,910 and give up soon. 511 00:30:01,190 --> 00:30:04,460 Or you would be the first man in our family 512 00:30:04,460 --> 00:30:06,670 to lose his engagement. 513 00:30:09,150 --> 00:30:10,500 The deserted palace? 514 00:30:12,390 --> 00:30:14,780 Nie Chen, send someone back to the Capital City. 515 00:30:15,220 --> 00:30:16,830 I need to know whatever happened to Yueling. 516 00:30:17,460 --> 00:30:18,780 Yes. I'm on it. 517 00:30:21,460 --> 00:30:23,590 Your Highness, the team is ready. 518 00:30:23,590 --> 00:30:24,780 We can leave in a moment. 519 00:30:25,110 --> 00:30:27,430 But Mr. Shi Xuan is unacclimatized. 520 00:30:27,540 --> 00:30:28,870 He's resting at our last stop. 521 00:30:29,300 --> 00:30:30,190 Don't we wait for him? 522 00:30:30,740 --> 00:30:32,020 Liuzhou has been in disaster for a long time. 523 00:30:32,190 --> 00:30:33,500 People there complain with discontent. 524 00:30:34,060 --> 00:30:35,300 The situation is terrible. 525 00:30:35,300 --> 00:30:36,430 No time can be wasted. 526 00:30:37,260 --> 00:30:38,630 The Minister of Revenue is weak. 527 00:30:39,150 --> 00:30:40,220 Let him travel behind us. 528 00:30:40,500 --> 00:30:41,340 Yes. 529 00:30:50,350 --> 00:30:52,060 When Zhou Shiyu reads the letter, 530 00:30:52,060 --> 00:30:53,740 he'll be infuriated. 531 00:30:54,630 --> 00:30:56,500 Am I right, Piggy? 532 00:30:57,470 --> 00:30:58,430 Do you think Piggy 533 00:30:58,440 --> 00:31:00,150 can understand His Highness? 534 00:31:00,350 --> 00:31:01,630 His Highness keeps talking to it. 535 00:31:03,260 --> 00:31:04,630 Look how much you've eaten. 536 00:31:04,630 --> 00:31:05,360 Indeed, 537 00:31:05,370 --> 00:31:06,590 Piggy behaves better in His Highness's hands. 538 00:31:06,590 --> 00:31:08,350 - When you're in a good mood, - Right, huh? 539 00:31:08,350 --> 00:31:09,630 you also have a good appetite, 540 00:31:09,630 --> 00:31:10,500 right? 541 00:31:14,780 --> 00:31:15,850 - Your Highness. - Good pig. 542 00:31:15,980 --> 00:31:17,980 The North Prince has gone to Liuzhou. 543 00:31:18,110 --> 00:31:20,060 Why do you not feel anxious? 544 00:31:20,150 --> 00:31:22,150 What if he does something great to atone for his crime? 545 00:31:22,950 --> 00:31:24,590 Why would I be anxious? 546 00:31:24,910 --> 00:31:27,220 Zhou Shiyu has gone there for hardships. 547 00:31:27,540 --> 00:31:28,950 What does "atoning for crime" mean? 548 00:31:29,220 --> 00:31:30,780 One has to commit a crime 549 00:31:30,910 --> 00:31:32,260 before he can atone for it. 550 00:31:33,020 --> 00:31:34,630 What great things can he do? 551 00:31:35,220 --> 00:31:37,910 If he takes good care of the disaster relief 552 00:31:38,350 --> 00:31:39,300 and returns successfully, 553 00:31:39,910 --> 00:31:40,830 I'm afraid 554 00:31:41,460 --> 00:31:43,830 he'll only be meritorious. 555 00:31:44,700 --> 00:31:45,910 Are you saying 556 00:31:45,980 --> 00:31:47,700 he'll steal my thunder again? 557 00:31:48,150 --> 00:31:49,540 That's right, Your Highness. 558 00:31:50,430 --> 00:31:52,780 But I've just got closer to the Princess of Dongyu. 559 00:31:55,020 --> 00:31:56,870 Xu, what do you think I should do? 560 00:31:57,590 --> 00:31:58,630 Don't panic, Your Highness. 561 00:31:59,910 --> 00:32:04,540 If the North Prince fails his duty 562 00:32:04,740 --> 00:32:05,950 and can't return successfully, 563 00:32:06,540 --> 00:32:07,380 he won't be meritorious. 564 00:32:07,530 --> 00:32:08,500 I asked you 565 00:32:08,500 --> 00:32:10,430 to tell the chefs to make some chicken soup for His Highness. Did you? 566 00:32:10,430 --> 00:32:11,800 - That's right. - I did. 567 00:32:12,940 --> 00:32:14,390 You care so much for His Highness. 568 00:32:14,390 --> 00:32:15,270 Of course. 569 00:32:16,160 --> 00:32:20,080 (Liuzhou) 570 00:32:30,700 --> 00:32:31,540 Next. 571 00:32:39,110 --> 00:32:39,950 Next. 572 00:32:58,870 --> 00:33:00,300 Grandpa, wake up. 573 00:33:00,300 --> 00:33:02,190 Wake up for some porridge. 574 00:33:02,910 --> 00:33:05,220 Grandpa, what's wrong with you? 575 00:33:10,910 --> 00:33:12,350 Grandpa. 576 00:33:53,350 --> 00:33:55,870 Your Highness, this is the Relief Service Center in Liuzhou. 577 00:33:56,500 --> 00:33:57,540 Let's go have a look. 578 00:33:57,540 --> 00:33:58,380 Yes. 579 00:33:59,500 --> 00:34:00,870 Evil official, give us some food. 580 00:34:01,020 --> 00:34:02,350 We want porridge instead of water. 581 00:34:02,350 --> 00:34:03,780 - Yeah. - That's right. 582 00:34:03,780 --> 00:34:05,060 It's only the rice soup. 583 00:34:05,060 --> 00:34:06,540 Why is there not even a single grain in it? 584 00:34:06,540 --> 00:34:07,500 No rice in the soup. 585 00:34:07,500 --> 00:34:08,460 What are you talking about? 586 00:34:09,060 --> 00:34:10,140 You're so unruly! 587 00:34:10,830 --> 00:34:12,140 How dare you gather and make trouble? 588 00:34:13,790 --> 00:34:14,660 Somebody. 589 00:34:14,660 --> 00:34:16,180 Come and catch 590 00:34:16,580 --> 00:34:17,430 these two troublemakers! 591 00:34:17,430 --> 00:34:18,310 - Yes. - Stop. 592 00:34:24,540 --> 00:34:25,750 Who are you, gentleman? 593 00:34:26,500 --> 00:34:28,350 Why is there only rice soup? 594 00:34:30,100 --> 00:34:31,620 You have no idea, sir. 595 00:34:32,500 --> 00:34:33,660 These people 596 00:34:33,660 --> 00:34:35,870 come for food with their families every day. 597 00:34:35,870 --> 00:34:37,910 The government granary has been empty. 598 00:34:37,910 --> 00:34:39,180 There's really... 599 00:34:39,790 --> 00:34:41,020 There's really nothing I can do. 600 00:34:41,020 --> 00:34:42,140 Nonsense, you evil official. 601 00:34:43,020 --> 00:34:44,950 Terrible rice keepers like you 602 00:34:44,950 --> 00:34:46,270 have emptied the granary. 603 00:34:47,230 --> 00:34:48,070 That's right. 604 00:34:48,390 --> 00:34:49,460 Life is good for you. 605 00:34:49,460 --> 00:34:50,910 You have rice every day. 606 00:34:50,910 --> 00:34:51,750 But we... 607 00:34:51,790 --> 00:34:53,620 We can't even have any rice husks. 608 00:34:53,620 --> 00:34:55,140 Stop slandering me. 609 00:34:55,750 --> 00:34:57,350 Do you have a death wish, huh? 610 00:34:57,620 --> 00:34:58,460 Do you...? 611 00:35:00,460 --> 00:35:01,660 How daring! 612 00:35:01,980 --> 00:35:03,580 How dare you be so rude to me? 613 00:35:04,100 --> 00:35:05,620 Do you have a death wish? 614 00:35:05,910 --> 00:35:07,180 I think you actually have a death wish. 615 00:35:08,460 --> 00:35:09,300 Take him away. 616 00:35:13,270 --> 00:35:15,310 - He's taken away. - He's gone. 617 00:35:15,310 --> 00:35:16,390 Rest assured, everybody. 618 00:35:16,390 --> 00:35:17,910 I'll take care of this soon. 619 00:35:18,830 --> 00:35:20,180 - This is great. - This is great. 620 00:35:24,870 --> 00:35:25,750 Linmu, 621 00:35:25,750 --> 00:35:27,270 do you not have anything to do? 622 00:35:27,350 --> 00:35:28,980 Why do you come here every day? 623 00:35:28,980 --> 00:35:30,540 My job is to protect Her Highness. 624 00:35:30,830 --> 00:35:33,270 Miss Qianqian, let me help you. 625 00:35:33,790 --> 00:35:35,270 No need. 626 00:35:35,710 --> 00:35:37,910 Then why do you always follow me? 627 00:35:38,100 --> 00:35:39,350 Her Highness asked me 628 00:35:39,350 --> 00:35:41,060 to take orders from you. 629 00:35:41,060 --> 00:35:42,830 So, who else can I follow? 630 00:35:42,830 --> 00:35:43,670 Shh. 631 00:35:43,950 --> 00:35:45,660 Her Grace is writing something. 632 00:35:45,660 --> 00:35:46,540 Keep your voice down. 633 00:35:46,980 --> 00:35:48,180 Don't annoy me. 634 00:35:50,630 --> 00:35:51,520 Shh. 635 00:35:51,580 --> 00:35:52,750 Let me help you. Come on. 636 00:35:56,920 --> 00:36:00,160 (The Boost Healing Powder) 637 00:36:00,830 --> 00:36:03,660 (I wonder how Shiyu is doing now.) 638 00:36:04,870 --> 00:36:06,180 (Has he totally recovered?) 639 00:36:11,500 --> 00:36:13,020 Slow down. 640 00:36:13,500 --> 00:36:14,340 Thank you. 641 00:36:17,750 --> 00:36:18,950 Thank you so much. 642 00:36:21,180 --> 00:36:22,020 Thanks. 643 00:36:22,180 --> 00:36:23,500 - Thank you. - Thank you. 644 00:36:42,540 --> 00:36:43,380 Your Highness, 645 00:36:44,270 --> 00:36:46,580 we found many official grains in that grain keeper's house. 646 00:36:46,580 --> 00:36:47,950 So, the people here told the truth. 647 00:36:49,870 --> 00:36:51,020 Check all the grains 648 00:36:51,020 --> 00:36:52,010 and make reasonable arrangements. 649 00:36:52,230 --> 00:36:54,270 Make sure every refugee can get some porridge. 650 00:36:54,830 --> 00:36:57,140 But more refugees are coming. 651 00:36:57,140 --> 00:36:58,180 I'm afraid 652 00:36:58,790 --> 00:37:00,060 the remaining food can't last long. 653 00:37:01,390 --> 00:37:02,620 Send someone to get Shi Xuan here. 654 00:37:02,790 --> 00:37:04,660 His grains can save lives. 655 00:37:04,870 --> 00:37:05,980 Yes. I'm on it. 656 00:37:10,060 --> 00:37:11,710 This is the place. Food is here. 657 00:37:12,140 --> 00:37:13,020 I'll get some first. 658 00:37:13,020 --> 00:37:13,950 Nobody shall fight for it. 659 00:37:20,580 --> 00:37:21,420 Go, Nie Chen. 660 00:37:37,430 --> 00:37:38,460 Come on, son. 661 00:37:41,950 --> 00:37:43,230 Don't snatch my food. 662 00:37:43,870 --> 00:37:45,430 Don't snatch it. 663 00:37:45,660 --> 00:37:46,710 Be careful, Your Highness! 664 00:37:51,830 --> 00:37:52,870 Someone's killing! 665 00:37:53,100 --> 00:37:54,540 Someone's killing! 666 00:37:56,100 --> 00:37:56,940 Run! 667 00:38:35,460 --> 00:38:41,620 ♪Clouds slowly float across the sky♪ 668 00:38:41,920 --> 00:38:47,660 ♪Telling what is awfully bothering♪ 669 00:38:48,600 --> 00:38:54,140 ♪Ceaseless, love lingers and lingers♪ 670 00:38:55,030 --> 00:39:00,530 ♪You and I both know it♪ 671 00:39:01,030 --> 00:39:06,930 ♪In this world, we stay side by side♪ 672 00:39:07,240 --> 00:39:13,250 ♪Watching the stars rise and fall♪ 673 00:39:14,010 --> 00:39:18,030 ♪My eyes are red from missing you♪ 674 00:39:18,030 --> 00:39:23,040 ♪Tonight, I hope the moonlight will♪ 675 00:39:23,500 --> 00:39:27,660 ♪Kiss your eyebrows♪ 676 00:39:29,460 --> 00:39:35,580 ♪I'll always be in love with you♪ 677 00:39:35,990 --> 00:39:42,370 ♪Promising it'll last forever♪ 678 00:39:42,790 --> 00:39:46,390 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 679 00:39:46,790 --> 00:39:49,240 ♪Leaving a wish to be fulfilled♪ 680 00:39:49,240 --> 00:39:54,540 ♪To have joy for the rest of its life♪ 681 00:39:54,730 --> 00:40:00,780 ♪I'll stay with you for thousands of years♪ 682 00:40:01,400 --> 00:40:07,670 ♪Until we grow old together♪ 683 00:40:08,010 --> 00:40:11,740 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 684 00:40:12,070 --> 00:40:16,300 ♪When I look back, you whisper♪ 685 00:40:16,490 --> 00:40:19,930 ♪Then I wake up from the dream♪ 686 00:40:20,290 --> 00:40:23,860 ♪Like how we met for the first time♪ 45840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.