Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,620 --> 00:00:24,880
♪Wind♪
2
00:00:25,830 --> 00:00:30,720
♪Incidentally blows away
fascinating whispers of love♪
3
00:00:31,310 --> 00:00:33,750
♪Whispers of love♪
4
00:00:34,490 --> 00:00:39,730
♪Sound the best
with loyalty to the only valentine♪
5
00:00:40,070 --> 00:00:42,810
♪The prosperous life♪
6
00:00:43,130 --> 00:00:48,470
♪Is when we are together all year round♪
7
00:00:48,470 --> 00:00:51,180
♪For the rest of my life♪
8
00:00:51,180 --> 00:00:58,010
♪All I want is a perfect love with you♪
9
00:00:58,490 --> 00:01:02,650
♪I'll remain elegant for you all my life♪
10
00:01:02,820 --> 00:01:06,410
♪Giving you my love little by little♪
11
00:01:06,630 --> 00:01:10,790
♪I care for you with every piece of my heart♪
12
00:01:10,790 --> 00:01:15,090
♪And I miss you every day and night♪
13
00:01:15,990 --> 00:01:20,110
♪I'll be loyal to you
in the best years of my life♪
14
00:01:20,380 --> 00:01:23,840
♪Melting love with gentle smiles♪
15
00:01:24,110 --> 00:01:28,000
♪I won't be afraid of anything♪
16
00:01:28,180 --> 00:01:32,520
♪And I won't change my heart for you♪
17
00:01:34,760 --> 00:01:41,880
=Jade's Fateful Love=
18
00:01:42,560 --> 00:01:45,280
=Episode 9=
19
00:01:51,540 --> 00:01:53,820
The border has got chaotic again lately.
20
00:01:55,070 --> 00:01:56,590
The Taxila Tribe of Dongyu
21
00:01:56,710 --> 00:01:58,380
keeps harassing our people on the border.
22
00:01:59,740 --> 00:02:01,150
I guess they'll pick another fight.
23
00:02:03,350 --> 00:02:04,300
In this case,
24
00:02:04,950 --> 00:02:06,790
I'm afraid our foxy uncle will be impatient.
25
00:02:07,870 --> 00:02:09,380
The marriage thing is settled.
26
00:02:09,750 --> 00:02:11,910
There's no point
in killing the Princess of Dongyu.
27
00:02:12,420 --> 00:02:13,820
They will do something else
28
00:02:14,190 --> 00:02:15,860
to start a war again.
29
00:02:16,190 --> 00:02:17,420
Without a war,
30
00:02:18,070 --> 00:02:19,580
they couldn't have command
31
00:02:19,950 --> 00:02:21,310
over politics and military.
32
00:02:28,660 --> 00:02:31,030
What do you think we should do, Shiyu?
33
00:02:34,630 --> 00:02:35,700
Conserve strength
34
00:02:36,700 --> 00:02:37,910
and fight back in full force.
35
00:02:44,910 --> 00:02:46,750
Things in Yingzhou and Taizhou go smoothly.
36
00:02:47,140 --> 00:02:48,540
I will go to Liuzhou personally
37
00:02:48,540 --> 00:02:49,950
to help you gather private soldiers
38
00:02:49,950 --> 00:02:52,190
and contact all forces for more power.
39
00:02:53,310 --> 00:02:54,230
Shiyu,
40
00:02:54,820 --> 00:02:57,100
your trip to Liuzhou must be dangerous.
41
00:02:57,110 --> 00:02:57,980
I worry that...
42
00:02:57,980 --> 00:02:59,470
If the war
between the two states really starts,
43
00:02:59,820 --> 00:03:01,070
our people will suffer
44
00:03:01,070 --> 00:03:02,350
and our court will be turbulent.
45
00:03:02,630 --> 00:03:04,580
More people will be victims.
46
00:03:05,260 --> 00:03:06,820
I don't want to wait anymore.
47
00:03:18,140 --> 00:03:20,860
Shiyu, we need a more careful plan.
48
00:03:21,560 --> 00:03:24,000
(Benign and Benevolent)
49
00:03:31,750 --> 00:03:33,540
Yueling, what is wrong?
50
00:03:33,820 --> 00:03:35,420
You've been upset lately.
51
00:03:36,380 --> 00:03:37,310
I'm bored.
52
00:03:37,310 --> 00:03:38,150
Bored?
53
00:03:38,660 --> 00:03:39,820
Yueling, wait for me.
54
00:03:41,860 --> 00:03:43,310
Yueling, look.
55
00:03:48,700 --> 00:03:49,820
Look at this, Yueling.
56
00:03:50,470 --> 00:03:51,310
The wind blows.
57
00:03:56,140 --> 00:03:56,980
And this.
58
00:03:58,100 --> 00:03:58,940
This one is awesome.
59
00:04:00,190 --> 00:04:01,350
How about this? Look.
60
00:04:09,260 --> 00:04:10,100
Oh, this.
61
00:04:10,470 --> 00:04:11,310
Yueling,
62
00:04:11,790 --> 00:04:12,790
what do think of this painting?
63
00:04:23,110 --> 00:04:24,260
Is it Dongyu?
64
00:04:25,020 --> 00:04:25,860
Yes.
65
00:04:26,110 --> 00:04:27,750
I bought this painting
66
00:04:27,820 --> 00:04:30,140
just because it looked
so much like our hometown.
67
00:04:30,510 --> 00:04:31,780
Yueling, you have no idea.
68
00:04:31,950 --> 00:04:32,820
As far as I know,
69
00:04:32,820 --> 00:04:34,220
the painter is an extremely famous scholar
70
00:04:34,220 --> 00:04:35,990
all over Beishuo.
71
00:04:36,510 --> 00:04:38,550
He can play music, chess, and paint.
72
00:04:38,550 --> 00:04:40,380
All kinds of arts. Really perfect.
73
00:04:40,380 --> 00:04:42,070
Stories about him travel really fast.
74
00:04:42,430 --> 00:04:44,780
Can someone really have such erudition?
75
00:04:44,780 --> 00:04:45,620
Yes.
76
00:04:45,870 --> 00:04:47,190
I hear every day, scholars visit Nanfeng House
77
00:04:47,190 --> 00:04:49,900
where he is dwelling.
78
00:04:49,900 --> 00:04:51,430
Even his door is thronged.
79
00:04:51,670 --> 00:04:52,870
I want to see him, too.
80
00:04:54,340 --> 00:04:55,750
So do I.
81
00:04:55,750 --> 00:04:56,590
You want to see him?
82
00:04:57,430 --> 00:04:58,630
No time like the present.
83
00:04:58,950 --> 00:04:59,950
Let's go now.
84
00:05:01,380 --> 00:05:02,510
- Now?
- Yes.
85
00:05:05,430 --> 00:05:06,460
Fine, then.
86
00:05:22,310 --> 00:05:23,150
Yueling,
87
00:05:23,340 --> 00:05:25,110
Mr. Perfect who can do all kinds of arts
88
00:05:25,110 --> 00:05:25,950
lives right here.
89
00:05:25,960 --> 00:05:27,550
(Nanfeng House)
I hear his paintings are worth a bundle.
90
00:05:27,550 --> 00:05:28,700
Many dignitaries
91
00:05:28,700 --> 00:05:29,880
take pride in having his paintings.
92
00:05:30,380 --> 00:05:31,870
A bundle?
93
00:05:32,630 --> 00:05:33,990
How much did you spend?
94
00:05:36,020 --> 00:05:37,580
Not very much.
95
00:05:42,110 --> 00:05:43,510
Zhang, look at the lines.
96
00:05:43,510 --> 00:05:44,670
Quite vigorous.
97
00:05:44,670 --> 00:05:45,510
Indeed.
98
00:05:53,140 --> 00:05:54,820
Impressive.
99
00:05:54,820 --> 00:05:56,550
What a lively place!
100
00:05:56,580 --> 00:05:57,510
I think these people
101
00:05:57,510 --> 00:05:58,950
all came here for Mr. Perfect.
102
00:05:59,900 --> 00:06:02,190
Mr. Perfect paints so perfectly
103
00:06:02,510 --> 00:06:04,110
with deep artistic conceptions.
104
00:06:04,110 --> 00:06:04,950
Yeah.
105
00:06:05,140 --> 00:06:06,260
This Painting of Mountains
106
00:06:06,260 --> 00:06:08,340
vigorously portrayed verdant trees.
107
00:06:08,340 --> 00:06:10,670
The mountains and trees rise layer upon layer.
108
00:06:10,670 --> 00:06:11,700
Really amazing.
109
00:06:12,310 --> 00:06:13,380
Amazing.
110
00:06:17,990 --> 00:06:19,020
Good.
111
00:06:19,700 --> 00:06:22,580
Look, the mountains are tall and big.
112
00:06:22,580 --> 00:06:24,750
The trees are numerous and dense.
113
00:06:25,310 --> 00:06:27,670
Really wonderful.
114
00:06:34,380 --> 00:06:35,220
Yueling,
115
00:06:35,550 --> 00:06:37,020
since when could you comment on a painting?
116
00:06:37,870 --> 00:06:40,190
They all comment here.
117
00:06:40,580 --> 00:06:42,140
If we only watch instead of speaking,
118
00:06:42,990 --> 00:06:44,430
we'll look rather ignorant.
119
00:06:45,900 --> 00:06:46,990
That's right.
120
00:06:47,700 --> 00:06:48,900
It's wise of you.
121
00:06:54,820 --> 00:06:55,900
This Painting of River
122
00:06:55,900 --> 00:06:57,430
has a delicate and majestic composition.
123
00:06:57,990 --> 00:06:59,070
Quite extraordinary.
124
00:06:59,380 --> 00:07:00,630
- Yeah.
- Yeah.
125
00:07:00,630 --> 00:07:01,950
Indeed.
126
00:07:02,630 --> 00:07:04,070
Look at the river.
127
00:07:04,190 --> 00:07:05,950
It's long and broad.
128
00:07:06,220 --> 00:07:07,310
That's right.
129
00:07:07,310 --> 00:07:09,750
Look at the water. So much water.
130
00:07:09,750 --> 00:07:11,140
Isn't it brilliant?
131
00:07:12,110 --> 00:07:13,190
Can you even appreciate paintings?
132
00:07:13,190 --> 00:07:14,140
What are you talking about?
133
00:07:14,510 --> 00:07:15,460
Such a buzzkill.
134
00:07:15,460 --> 00:07:16,900
Come on. Let's go somewhere else.
135
00:07:19,260 --> 00:07:20,260
Why?
136
00:07:20,260 --> 00:07:22,380
Your Grace, I think you have a good point.
137
00:07:22,380 --> 00:07:23,220
It's all right.
138
00:07:23,220 --> 00:07:24,220
Ignore them.
139
00:07:24,220 --> 00:07:26,220
They just don't appreciate paintings.
140
00:07:27,510 --> 00:07:28,350
Yeah.
141
00:07:28,820 --> 00:07:31,110
So much water, indeed.
142
00:07:33,260 --> 00:07:34,630
What are you laughing at?
143
00:07:37,190 --> 00:07:39,070
Miss, you're quite interesting.
144
00:07:39,750 --> 00:07:40,950
May I invite you
145
00:07:41,310 --> 00:07:42,580
to have a talk in the tearoom?
146
00:07:43,190 --> 00:07:44,550
Hey, who are you?
147
00:07:44,700 --> 00:07:46,150
Why do you only invite my sister?
148
00:07:46,150 --> 00:07:46,990
Besides,
149
00:07:46,990 --> 00:07:49,070
we're here to see the famous Mr. Qin.
150
00:07:49,220 --> 00:07:51,430
(Qin Siyuan, Mr. Perfect)
I am Qin Siyuan.
151
00:07:56,630 --> 00:07:58,140
So, you're Mr. Perfect?
152
00:08:18,670 --> 00:08:19,510
Enjoy the tea, please.
153
00:08:21,110 --> 00:08:21,950
Thanks.
154
00:08:22,580 --> 00:08:23,550
Mr. Perfect,
155
00:08:24,310 --> 00:08:25,700
have you ever visited Dongyu?
156
00:08:26,950 --> 00:08:27,790
No.
157
00:08:28,510 --> 00:08:29,380
Then how did you paint
158
00:08:29,380 --> 00:08:30,950
the superb scenery of Dongyu?
159
00:08:32,950 --> 00:08:33,790
Well,
160
00:08:34,390 --> 00:08:35,310
I have something for reference.
161
00:08:38,150 --> 00:08:40,310
There are also grasslands in Beishuo?
162
00:08:40,910 --> 00:08:41,790
Mr. Perfect,
163
00:08:42,220 --> 00:08:43,740
what did you use for reference
164
00:08:43,740 --> 00:08:45,950
to paint the same grassland in Dongyu?
165
00:08:46,580 --> 00:08:47,670
Can you show me?
166
00:08:48,580 --> 00:08:49,420
It's right in the backyard.
167
00:08:53,040 --> 00:08:55,720
(Mild Weather and Bright Scenery)
168
00:08:59,340 --> 00:09:00,270
Tent?
169
00:09:04,950 --> 00:09:05,910
Nest?
170
00:09:06,700 --> 00:09:08,030
I've never been to a grassland.
171
00:09:08,390 --> 00:09:09,230
I just
172
00:09:09,550 --> 00:09:10,950
copied the scenery casually.
173
00:09:13,220 --> 00:09:15,500
What about the Painting of Mountains
and the Painting of River?
174
00:09:15,500 --> 00:09:17,910
(Mild Weather and Bright Scenery)
175
00:09:17,910 --> 00:09:19,740
This is the Painting of Mountains.
176
00:09:25,670 --> 00:09:26,820
Here, the Painting of River.
177
00:09:30,150 --> 00:09:31,030
Well,
178
00:09:31,030 --> 00:09:32,550
it's just a stinking ditch in my backyard.
179
00:09:35,700 --> 00:09:38,460
Mr. Perfect, you're really special
180
00:09:39,100 --> 00:09:40,160
and creative.
181
00:09:41,100 --> 00:09:41,940
You flatter me.
182
00:09:42,100 --> 00:09:43,070
Just some small tricks.
183
00:09:43,460 --> 00:09:44,390
Don't bother.
184
00:09:47,200 --> 00:09:51,880
(Pleasant and Harmonious)
185
00:09:52,270 --> 00:09:53,110
Your Highness.
186
00:09:53,150 --> 00:09:54,620
Deliver this to the eastern yard.
187
00:09:54,950 --> 00:09:55,910
I can't, Your Highness.
188
00:09:56,070 --> 00:09:57,220
Her Highness isn't in now.
189
00:09:58,310 --> 00:09:59,190
She isn't?
190
00:09:59,500 --> 00:10:00,340
Where is she, then?
191
00:10:00,340 --> 00:10:01,340
In Nanfeng House
192
00:10:01,340 --> 00:10:02,580
where Mr. Qin Siyuan dwells.
193
00:10:02,580 --> 00:10:04,150
Oh, Your Highness, do you know?
194
00:10:04,150 --> 00:10:05,550
Mr. Qin Siyuan
195
00:10:05,550 --> 00:10:07,620
is the most elegant young man in town.
196
00:10:07,980 --> 00:10:08,950
Her Highness is there for him.
197
00:10:11,500 --> 00:10:12,980
Your Highness, you're just back.
198
00:10:12,980 --> 00:10:13,860
Where are you going again?
199
00:10:14,100 --> 00:10:15,100
It's getting late.
200
00:10:15,310 --> 00:10:16,190
I'm going to get her back.
201
00:10:18,820 --> 00:10:19,950
Your Highness, wait for me.
202
00:10:21,270 --> 00:10:23,100
Your Highness, you've just recovered.
203
00:10:23,100 --> 00:10:24,460
Have more nutritious food.
204
00:10:27,670 --> 00:10:29,460
Before I think of a way
205
00:10:29,460 --> 00:10:31,390
to break up Zhou Shiyu
and the Princess of Dongyu,
206
00:10:31,390 --> 00:10:32,820
how can I be in the mood to eat?
207
00:10:34,820 --> 00:10:35,700
Take the dishes away.
208
00:10:35,710 --> 00:10:36,550
Come on, Your Highness.
209
00:10:36,550 --> 00:10:38,270
Food is fuel for humans.
210
00:10:38,430 --> 00:10:40,030
You have to eat something.
211
00:10:42,150 --> 00:10:42,990
Wait, wait.
212
00:10:43,190 --> 00:10:44,030
Look.
213
00:10:44,310 --> 00:10:46,270
His Highness has lost weight.
214
00:10:48,740 --> 00:10:50,310
Yeah, Your Highness.
215
00:10:50,500 --> 00:10:51,740
If you keep losing weight,
216
00:10:52,430 --> 00:10:54,220
it'll be the neglect of our duty.
217
00:10:55,100 --> 00:10:55,980
I've lost weight?
218
00:10:59,070 --> 00:11:00,070
I can't let it be.
219
00:11:00,310 --> 00:11:01,980
My gorgeous face
220
00:11:02,500 --> 00:11:03,910
can't be harmed.
221
00:11:04,550 --> 00:11:05,390
Get the dishes to me.
222
00:11:06,860 --> 00:11:08,310
Sure, Your Highness. Enjoy the food.
223
00:11:11,820 --> 00:11:12,740
Your Highness,
224
00:11:12,740 --> 00:11:14,430
the Princess of Dongyu
you asked us to keep an eye on
225
00:11:14,430 --> 00:11:15,580
went to Nanfeng House earlier today.
226
00:11:15,580 --> 00:11:16,580
The North Prince went there, too.
227
00:11:16,580 --> 00:11:17,550
They did?
228
00:11:21,620 --> 00:11:23,340
Finally, I don't need to think hard
229
00:11:23,340 --> 00:11:25,310
about how to break them up.
230
00:11:26,030 --> 00:11:27,190
Zhou Shiyu,
231
00:11:27,460 --> 00:11:29,550
you give me the chance.
232
00:11:33,270 --> 00:11:34,220
Still eating?
233
00:11:34,790 --> 00:11:35,860
What are you? A pig?
234
00:11:35,980 --> 00:11:36,860
Let's get to business.
235
00:11:38,980 --> 00:11:39,950
Girls, don't waste the food.
236
00:11:39,950 --> 00:11:40,790
Eat it up.
237
00:11:41,030 --> 00:11:41,720
Don't lose weight.
238
00:11:41,730 --> 00:11:43,100
- Thank you, Your Highness.
- Thank you, Your Highness.
239
00:11:43,100 --> 00:11:44,190
Your Highness, wait for me.
240
00:11:44,670 --> 00:11:46,190
- Your Highness.
- I'll eat this.
241
00:11:46,280 --> 00:11:49,800
(Nanfeng House)
242
00:11:50,860 --> 00:11:53,070
This painting is also made
with the reference of my backyard.
243
00:11:55,500 --> 00:11:56,820
Actually, it's easy to paint.
244
00:11:57,340 --> 00:11:58,390
If you're interested, Miss,
245
00:11:58,950 --> 00:12:00,390
I can teach you.
246
00:12:00,460 --> 00:12:01,300
All right.
247
00:12:01,460 --> 00:12:02,980
The paintings are good,
248
00:12:02,980 --> 00:12:05,670
but they don't have souls.
249
00:12:07,550 --> 00:12:08,550
What are you doing here?
250
00:12:09,220 --> 00:12:13,100
Different people enjoy various things.
251
00:12:14,390 --> 00:12:15,580
They just have different tastes.
252
00:12:16,030 --> 00:12:17,580
You're right, Mr. Qin.
253
00:12:18,030 --> 00:12:19,620
You can have different tastes.
254
00:12:20,390 --> 00:12:23,790
But you must not take away
what someone else loves.
255
00:12:26,430 --> 00:12:27,270
Really?
256
00:12:27,340 --> 00:12:28,310
It's getting late.
257
00:12:28,310 --> 00:12:29,390
Let's get back home soon.
258
00:12:36,390 --> 00:12:37,230
Mr. Qin,
259
00:12:37,500 --> 00:12:39,670
that seems to be the carriage
from the North Prince's mansion.
260
00:12:39,670 --> 00:12:41,550
Who's that richly dressed man?
261
00:12:41,790 --> 00:12:42,790
The North Prince.
262
00:12:45,460 --> 00:12:47,220
Why did you pull me away?
263
00:12:47,220 --> 00:12:48,880
I wasn't done enjoying his paintings yet.
264
00:12:48,880 --> 00:12:49,720
His paintings are really...
265
00:12:49,730 --> 00:12:51,430
Since when were you so interested in paintings?
266
00:12:53,500 --> 00:12:55,670
Why can't I be interested in paintings?
267
00:12:55,670 --> 00:12:56,670
What are you actually interested in,
268
00:12:56,670 --> 00:12:57,740
the paintings or the painter?
269
00:12:59,910 --> 00:13:01,190
Mr. Perfect.
270
00:13:02,430 --> 00:13:03,950
I'm really here to see the paintings.
271
00:13:04,270 --> 00:13:05,270
The grassland he paints
272
00:13:05,270 --> 00:13:06,820
really looks like that in my hometown.
273
00:13:06,910 --> 00:13:07,750
See the painting?
274
00:13:08,080 --> 00:13:08,920
Then next, will you
275
00:13:08,930 --> 00:13:10,620
learn to paint from Mr. Perfect?
276
00:13:12,700 --> 00:13:13,540
Yes.
277
00:13:13,620 --> 00:13:15,150
I'll learn to paint from him.
278
00:13:46,270 --> 00:13:47,790
Greetings, Your Highness.
279
00:13:49,550 --> 00:13:51,390
Don't stand on ceremony.
280
00:14:02,030 --> 00:14:04,190
You're still such a handsome painter.
281
00:14:04,860 --> 00:14:06,460
Nearly as handsome as me.
282
00:14:07,740 --> 00:14:09,070
You flatter me, Your Highness.
283
00:14:13,150 --> 00:14:13,990
Siyuan,
284
00:14:14,820 --> 00:14:15,950
recently,
285
00:14:16,740 --> 00:14:17,910
I've had a problem.
286
00:14:19,390 --> 00:14:20,740
Your Highness, I'm indebted to you.
287
00:14:21,500 --> 00:14:22,820
So, I'm ready to help you.
288
00:14:33,950 --> 00:14:36,310
Su Nian, that Dongyu man came again.
289
00:14:36,310 --> 00:14:38,550
Will you be dressed up again?
290
00:14:39,220 --> 00:14:40,150
No.
291
00:14:40,150 --> 00:14:42,100
That man is really weird.
292
00:14:42,910 --> 00:14:45,740
I don't know what he wants to do today,
293
00:14:45,950 --> 00:14:47,070
watch a dance or do martial arts?
294
00:14:49,310 --> 00:14:50,860
He's rather interesting, I think.
295
00:14:51,740 --> 00:14:52,580
Su Nian,
296
00:14:53,550 --> 00:14:55,030
look what I’ve brought you.
297
00:14:57,190 --> 00:14:59,580
Xingyi, what are these?
298
00:15:00,220 --> 00:15:03,190
Blade, spear, and sword.
299
00:15:04,100 --> 00:15:06,550
Hammer and whip.
300
00:15:07,340 --> 00:15:10,310
Even a stick.
301
00:15:11,670 --> 00:15:13,270
Do I have to use all of them?
302
00:15:13,270 --> 00:15:15,220
Yeah. To do great martial arts,
303
00:15:15,220 --> 00:15:17,100
you need a weapon you can use best.
304
00:15:17,100 --> 00:15:17,940
Pick one.
305
00:15:21,100 --> 00:15:22,340
Thank you, then.
306
00:15:25,340 --> 00:15:26,790
What weapon do you use?
307
00:15:26,910 --> 00:15:27,750
Me?
308
00:15:28,070 --> 00:15:29,340
I don't need a weapon anymore.
309
00:15:29,740 --> 00:15:31,150
Oh, Lingxi. You pick one, too.
310
00:15:31,310 --> 00:15:32,270
I can teach you.
311
00:15:32,950 --> 00:15:34,550
No, thanks.
312
00:15:35,070 --> 00:15:36,950
Obviously, there are
too many kinds to choose from.
313
00:15:36,950 --> 00:15:39,030
Well, I'll leave the weapons here.
314
00:15:39,620 --> 00:15:40,700
You take your time.
315
00:15:40,700 --> 00:15:42,150
I should go back now.
316
00:15:42,460 --> 00:15:43,300
Now?
317
00:15:44,740 --> 00:15:45,580
Yes.
318
00:15:45,820 --> 00:15:47,430
I had meant to teach you martial arts.
319
00:15:47,950 --> 00:15:49,910
But my sister invited Mr. Perfect
320
00:15:49,910 --> 00:15:51,390
to paint in our mansion.
321
00:15:51,740 --> 00:15:52,790
I have to go have a look.
322
00:15:53,070 --> 00:15:54,460
Mr. Perfect.
323
00:15:55,220 --> 00:15:56,500
Is it really a name for someone?
324
00:15:56,500 --> 00:15:57,360
Yes.
325
00:15:57,380 --> 00:15:59,310
The one living in Nanfeng House.
326
00:16:04,390 --> 00:16:07,700
Mr. Qin Siyuan, huh?
327
00:16:08,190 --> 00:16:09,310
Yes, it's him.
328
00:16:09,500 --> 00:16:11,390
Now, he's my sister's art teacher.
329
00:16:12,580 --> 00:16:14,860
Mr. Qin's paintings are indeed marvelous.
330
00:16:15,190 --> 00:16:16,620
I admire him a lot.
331
00:16:16,980 --> 00:16:20,500
But I haven't got a chance to consult him.
332
00:16:21,030 --> 00:16:22,030
You also want to see him?
333
00:16:22,220 --> 00:16:23,220
That's easy.
334
00:16:23,340 --> 00:16:24,180
Count on me.
335
00:16:30,600 --> 00:16:32,240
(Everything is going smoothly.)
336
00:16:47,500 --> 00:16:48,340
Your Highness.
337
00:16:48,790 --> 00:16:49,670
What?
338
00:16:50,340 --> 00:16:52,820
Her Highness's yard is lively again.
339
00:16:54,550 --> 00:16:55,550
Is she drunk again?
340
00:16:55,820 --> 00:16:56,660
No.
341
00:16:57,070 --> 00:16:57,910
Oh, good.
342
00:16:58,340 --> 00:16:59,180
Your Highness,
343
00:16:59,620 --> 00:17:01,340
Her Highness is learning to paint from Mr. Qin.
344
00:17:02,950 --> 00:17:03,820
Learning to paint?
345
00:17:10,700 --> 00:17:12,460
Her Highness paints so well, huh?
346
00:17:17,780 --> 00:17:18,780
Impressive, isn't it?
347
00:17:19,110 --> 00:17:20,430
- Yes.
- Yes.
348
00:17:22,460 --> 00:17:23,350
Great, isn't it?
349
00:17:24,060 --> 00:17:25,740
Her Highness is really talented.
350
00:17:25,740 --> 00:17:26,630
Xingyi,
351
00:17:26,910 --> 00:17:29,110
why are you painting a tilting tree?
352
00:17:31,950 --> 00:17:33,110
This tree
353
00:17:33,110 --> 00:17:35,630
is just tilting in the wind.
354
00:17:35,630 --> 00:17:38,430
I think Mr. Xingyi's tree
355
00:17:38,740 --> 00:17:40,390
is nearly blown away by the wind.
356
00:17:41,190 --> 00:17:42,780
Wonderful. Wonderful indeed.
357
00:17:43,430 --> 00:17:44,700
You have such a good eye for it.
358
00:17:45,910 --> 00:17:47,700
Wonderful. Wonderful indeed.
359
00:17:49,540 --> 00:17:52,700
Miss Su Nian, you paint so beautifully.
360
00:17:54,260 --> 00:17:56,430
Your tree looks good, too.
361
00:17:56,950 --> 00:17:58,110
You use easy lines,
362
00:17:58,110 --> 00:17:59,910
but it gives an exquisite refinement.
363
00:18:00,460 --> 00:18:02,590
- Of course.
- Of course.
364
00:18:02,590 --> 00:18:04,460
Speaking of refinement,
365
00:18:04,460 --> 00:18:06,220
no one can do better than me.
366
00:18:06,780 --> 00:18:08,390
The South Prince is here.
367
00:18:09,780 --> 00:18:11,300
Don't bother to greet me.
368
00:18:11,540 --> 00:18:12,950
You may go on.
369
00:18:12,950 --> 00:18:14,060
Your Highness?
370
00:18:14,630 --> 00:18:15,740
What are you doing here?
371
00:18:17,670 --> 00:18:20,150
I hear you love to paint lately.
372
00:18:20,460 --> 00:18:21,590
Then, I have to come.
373
00:18:22,300 --> 00:18:23,870
In Beishuo, speaking of painters,
374
00:18:24,260 --> 00:18:25,100
Qin...
375
00:18:26,300 --> 00:18:28,190
Mr. Qin is the best.
376
00:18:28,540 --> 00:18:29,980
Then I'm only second to him.
377
00:18:33,190 --> 00:18:34,500
You can paint?
378
00:18:35,430 --> 00:18:36,430
What are you talking about?
379
00:18:54,220 --> 00:18:56,260
Xingyi, come on. Hurry.
380
00:18:59,150 --> 00:19:00,300
Look at this.
381
00:19:00,590 --> 00:19:01,870
Look at the chick.
382
00:19:02,190 --> 00:19:04,390
Is it actually a hen?
383
00:19:05,870 --> 00:19:07,700
He said Mr. Qin was the best painter
384
00:19:07,700 --> 00:19:08,910
and he was the second best.
385
00:19:08,910 --> 00:19:10,590
He really bragged.
386
00:19:11,390 --> 00:19:12,630
It looks awful.
387
00:19:12,740 --> 00:19:13,910
Don't laugh.
388
00:19:13,910 --> 00:19:14,870
You have no taste at all.
389
00:19:14,870 --> 00:19:15,710
Go away.
390
00:19:16,830 --> 00:19:19,540
I painted it with utmost effort.
391
00:19:19,870 --> 00:19:21,700
I named it,
392
00:19:21,910 --> 00:19:25,150
the Painting of Eagle.
393
00:19:43,260 --> 00:19:44,700
Mr. Qin, what do you
394
00:19:45,670 --> 00:19:47,540
think of this painting?
395
00:19:49,950 --> 00:19:50,790
Wonderful.
396
00:19:51,260 --> 00:19:52,430
Wonderful, indeed.
397
00:19:53,500 --> 00:19:56,300
Mr. Qin, did you see his painting?
398
00:19:56,910 --> 00:19:57,750
Wonderful.
399
00:20:00,460 --> 00:20:01,300
Wait.
400
00:20:01,870 --> 00:20:03,500
That's what you just said about my painting.
401
00:20:10,540 --> 00:20:11,910
Your Highness, the South Prince is here.
402
00:20:12,260 --> 00:20:13,100
I saw him.
403
00:20:13,670 --> 00:20:15,220
Shall we go have a look?
404
00:20:18,150 --> 00:20:20,590
Mr. Qin said my painting was wonderful.
405
00:20:20,700 --> 00:20:22,220
My painting
406
00:20:22,460 --> 00:20:24,020
isn't like your poor ones.
407
00:20:24,220 --> 00:20:25,630
Hey, what's your look?
408
00:20:26,670 --> 00:20:27,980
Mr. Qin, look at her painting.
409
00:20:27,980 --> 00:20:30,260
A boring painting of the landscape.
410
00:20:32,540 --> 00:20:34,700
And this tilting tree...
411
00:20:34,870 --> 00:20:35,710
Awful.
412
00:20:39,220 --> 00:20:40,060
This...
413
00:20:40,150 --> 00:20:41,220
A bald tree.
414
00:20:42,390 --> 00:20:43,230
So pale.
415
00:20:44,260 --> 00:20:46,110
- What are you talking about?
- What are you talking about?
416
00:20:46,120 --> 00:20:47,450
- Can't you comment nicely?
- Can't you comment nicely?
417
00:20:47,450 --> 00:20:49,220
- What a man!
- Then don't comment.
418
00:20:49,220 --> 00:20:50,060
Your...
419
00:20:50,430 --> 00:20:52,780
Your wild eagle is fierce-looking.
420
00:20:53,110 --> 00:20:54,390
Wonderful, huh?
421
00:20:54,980 --> 00:20:56,870
But look closely.
422
00:20:57,390 --> 00:20:59,260
This isn't an eagle.
423
00:20:59,260 --> 00:21:01,060
This is actually a chick.
424
00:21:01,060 --> 00:21:01,900
That's right.
425
00:21:04,150 --> 00:21:05,980
And look down here. Some rice.
426
00:21:06,190 --> 00:21:07,190
I think
427
00:21:07,190 --> 00:21:11,590
it should be Chick Pecking at the Rice.
428
00:21:11,950 --> 00:21:26,480
Chick Pecking at the Rice!
429
00:21:26,480 --> 00:21:27,980
Oh, Chick Pecking at the Rice!
430
00:21:27,980 --> 00:21:28,830
Where is Zhou Shiyu?
431
00:21:29,020 --> 00:21:30,040
Get him to me.
432
00:21:30,050 --> 00:21:31,580
- Oh, Chick Pecking at the Rice!
- Oh, Chick Pecking at the Rice!
433
00:21:31,590 --> 00:21:32,830
Where is he?
434
00:21:32,830 --> 00:21:36,150
- Oh, Chick Pecking at the Rice!
- Oh, Chick Pecking at the Rice!
435
00:21:36,150 --> 00:21:37,350
Zhou Shiyu,
436
00:21:37,350 --> 00:21:38,780
can't you see your brother is here?
437
00:21:38,780 --> 00:21:44,670
- Oh, Chick Pecking at the Rice!
- Oh, Chick Pecking at the Rice!
438
00:22:40,680 --> 00:22:42,480
(Account Book)
439
00:23:15,950 --> 00:23:16,870
Prime Minister.
440
00:23:24,640 --> 00:23:25,680
(Account Book)
441
00:23:31,020 --> 00:23:31,860
Good.
442
00:23:33,190 --> 00:23:34,030
Good job.
443
00:23:35,910 --> 00:23:36,750
Good.
444
00:23:42,430 --> 00:23:43,460
Very good.
445
00:23:45,700 --> 00:23:47,300
Any word from Nan Xun?
446
00:23:47,300 --> 00:23:49,980
No trace of illegal weapons has been found.
447
00:23:50,500 --> 00:23:51,950
Nan Xun stalks them for a while,
448
00:23:52,780 --> 00:23:55,780
only to find they make iron ore just for sale.
449
00:23:57,060 --> 00:23:59,110
If the North Prince only makes iron ore
450
00:23:59,110 --> 00:24:00,700
to accumulate wealth,
451
00:24:01,020 --> 00:24:02,500
we don't need to fear.
452
00:24:04,430 --> 00:24:06,150
It's still too early
453
00:24:07,060 --> 00:24:08,670
to come to this conclusion.
454
00:24:13,260 --> 00:24:14,100
Go.
455
00:24:15,220 --> 00:24:16,950
Ask Yang Xu to stick to our plan.
456
00:24:17,830 --> 00:24:18,670
Yes.
457
00:24:32,260 --> 00:24:33,430
Great.
458
00:24:34,910 --> 00:24:35,750
Awesome.
459
00:24:36,950 --> 00:24:38,190
Really awesome!
460
00:24:41,840 --> 00:24:43,960
(Hall of Politics)
461
00:24:43,960 --> 00:24:45,020
(Memorial to the Throne, Account Book)
462
00:24:45,020 --> 00:24:47,500
Recently, I've received a letter of accusation.
463
00:24:47,780 --> 00:24:50,220
Reading it, I felt bitterly disappointed
464
00:24:50,590 --> 00:24:51,980
and utterly shocked.
465
00:24:52,260 --> 00:24:54,590
I have to present it to you, Your Majesty.
466
00:24:57,120 --> 00:24:58,640
(Memorial to the Throne, Account Book)
467
00:25:01,870 --> 00:25:05,260
His Highness held an account book, I think.
468
00:25:05,590 --> 00:25:07,350
You're sharp-eyed, censor.
469
00:25:07,950 --> 00:25:10,430
But this isn't an ordinary account book,
470
00:25:10,630 --> 00:25:13,700
but something that can show
the North Prince's intention
471
00:25:13,700 --> 00:25:15,740
of rebellious schemes.
472
00:25:16,190 --> 00:25:17,430
Rebellious schemes?
473
00:25:17,430 --> 00:25:18,870
Oh, rebellion.
474
00:25:19,500 --> 00:25:20,460
That's a capital offense.
475
00:25:21,430 --> 00:25:24,110
In Taizhou and Yingzhou, the North Prince
476
00:25:24,110 --> 00:25:26,590
makes illegal iron ore and forge weapons.
477
00:25:26,700 --> 00:25:28,150
He wants to rebel.
478
00:25:30,720 --> 00:25:31,600
(Memorial to the Throne)
479
00:25:32,950 --> 00:25:33,790
North Prince,
480
00:25:34,830 --> 00:25:35,910
is that true?
481
00:25:37,540 --> 00:25:38,390
For your information, Brother,
482
00:25:38,830 --> 00:25:40,590
I do have two illegal iron mines.
483
00:25:41,190 --> 00:25:43,700
But I don't have them for illegal weapons.
484
00:25:44,260 --> 00:25:45,630
In recent years, actually,
485
00:25:45,630 --> 00:25:46,980
I've been overspending.
486
00:25:46,980 --> 00:25:49,150
So, I want more money for living expenses.
487
00:25:49,950 --> 00:25:51,020
Nonsense.
488
00:25:51,670 --> 00:25:52,670
If you need money,
489
00:25:52,870 --> 00:25:54,540
you can do many other businesses.
490
00:25:54,830 --> 00:25:56,110
Why do you do the iron mining
491
00:25:56,110 --> 00:25:58,700
that is expressly forbidden?
492
00:26:00,150 --> 00:26:01,260
South Prince, don't you also
493
00:26:01,260 --> 00:26:03,950
do illegal salt trades?
494
00:26:04,740 --> 00:26:06,980
Why can you do an illegal business
495
00:26:07,460 --> 00:26:08,300
while I can't?
496
00:26:10,390 --> 00:26:12,950
I do illegal salt trades for money
497
00:26:13,630 --> 00:26:14,910
while you want to rebel.
498
00:26:15,220 --> 00:26:16,740
They're totally different things.
499
00:26:16,740 --> 00:26:18,630
So, you admit you do illegal salt trades?
500
00:26:18,630 --> 00:26:19,470
You...
501
00:26:20,260 --> 00:26:22,190
Zhou Shiyu, you set me up?
502
00:26:25,300 --> 00:26:26,630
I shouldn't have done the same thing
503
00:26:26,630 --> 00:26:28,500
as the South Prince just to get more money.
504
00:26:29,220 --> 00:26:30,500
I deserve any punishment.
505
00:26:30,830 --> 00:26:31,700
Your Majesty,
506
00:26:31,870 --> 00:26:34,020
please punish the South Prince and me.
507
00:26:34,460 --> 00:26:35,300
Zhou Shiyu,
508
00:26:36,260 --> 00:26:37,540
don't get me involved.
509
00:26:37,910 --> 00:26:39,390
Shiyu confessed his sin.
510
00:26:39,980 --> 00:26:41,540
Chenyu, you still deny it?
511
00:26:44,060 --> 00:26:45,350
I can confess.
512
00:26:46,020 --> 00:26:47,740
But I'm only greedy for money.
513
00:26:47,980 --> 00:26:49,500
A small punishment will do.
514
00:26:50,190 --> 00:26:52,110
But the North Prince wants to rebel.
515
00:26:52,430 --> 00:26:55,260
And here is the evidence
of his illegal iron mines.
516
00:26:56,150 --> 00:26:58,300
Brother, do punish him for treason.
517
00:26:59,150 --> 00:27:01,150
Brother is wise enough to decide.
518
00:27:01,350 --> 00:27:03,430
Or do you want to usurp his authority
519
00:27:03,630 --> 00:27:05,020
and make a decision for him?
520
00:27:06,460 --> 00:27:07,540
In contrast,
521
00:27:07,780 --> 00:27:09,910
it's really obvious which of us
522
00:27:10,110 --> 00:27:11,830
wants to rebel.
523
00:27:12,460 --> 00:27:13,910
Don't try to implicate me.
524
00:27:14,150 --> 00:27:16,500
You implicated me first.
525
00:27:16,500 --> 00:27:17,350
- You...
- Enough.
526
00:27:18,500 --> 00:27:19,340
My brothers,
527
00:27:19,670 --> 00:27:20,630
look at you.
528
00:27:21,020 --> 00:27:22,260
One does illegal salt trades
529
00:27:22,670 --> 00:27:23,830
while the other has illegal iron mines.
530
00:27:24,110 --> 00:27:25,430
As important officials,
531
00:27:25,700 --> 00:27:27,020
how could you make such mistakes
532
00:27:27,020 --> 00:27:28,430
just for selfish desires?
533
00:27:30,390 --> 00:27:32,430
For the sake it's your first crime,
534
00:27:33,060 --> 00:27:36,350
you'll each get 50 floggings
in the Ministry of Punishments
535
00:27:36,440 --> 00:27:37,670
and your salary of six months will be deducted.
536
00:27:38,630 --> 00:27:40,390
- But Brother, I...
- Duly noted, Brother.
537
00:27:40,740 --> 00:27:42,260
I accept the punishments.
538
00:27:45,700 --> 00:27:47,350
Duly noted, Your Majesty.
539
00:27:47,350 --> 00:27:48,590
I accept the punishments, too.
540
00:27:54,780 --> 00:27:55,620
Your Grace.
541
00:27:56,020 --> 00:27:56,870
Your Grace.
542
00:27:57,220 --> 00:27:58,060
Your...
543
00:28:00,500 --> 00:28:01,870
Take it easy. Slow down.
544
00:28:03,260 --> 00:28:04,390
The North Prince...
545
00:28:04,670 --> 00:28:05,830
He was reported by the South Prince
546
00:28:06,190 --> 00:28:09,590
for the account book or the rebel thing.
547
00:28:10,500 --> 00:28:12,870
Anyway, His Majesty had him flogged.
548
00:28:13,190 --> 00:28:14,030
Account book?
549
00:28:17,780 --> 00:28:19,830
Your Grace, what are you looking for?
550
00:28:28,540 --> 00:28:30,500
This is where I kept the account book.
551
00:28:30,980 --> 00:28:31,910
Why is it gone?
552
00:28:32,220 --> 00:28:34,260
How... How come?
553
00:28:36,110 --> 00:28:37,350
Oh, no.
554
00:28:37,350 --> 00:28:38,980
The account book must be the reason.
555
00:28:43,430 --> 00:28:45,300
Who on earth stole it?
556
00:28:46,240 --> 00:28:48,800
(Pleasant and Harmonious)
557
00:28:48,830 --> 00:28:51,220
Your Highness, shortly
after the use of the ointment,
558
00:28:51,220 --> 00:28:52,500
your hips bleed again.
559
00:28:53,020 --> 00:28:54,260
It must hurt a lot.
560
00:28:55,670 --> 00:28:56,510
It doesn't matter.
561
00:28:56,830 --> 00:28:58,260
The executor in the Ministry of Punishments
562
00:28:58,630 --> 00:28:59,910
is really merciless.
563
00:29:00,300 --> 00:29:02,430
He flogged you so hard.
564
00:29:03,060 --> 00:29:04,300
If he hadn't,
565
00:29:04,870 --> 00:29:06,910
how could Uncle believe this?
566
00:29:08,740 --> 00:29:09,580
Shiyu.
567
00:29:10,220 --> 00:29:11,060
Shiyu.
568
00:29:14,670 --> 00:29:15,510
Shiyu.
569
00:29:15,870 --> 00:29:17,260
Hearing you're injured,
570
00:29:17,260 --> 00:29:18,300
I came
571
00:29:18,300 --> 00:29:19,260
with the best ointment.
572
00:29:20,700 --> 00:29:21,590
Thank you.
573
00:29:23,390 --> 00:29:26,060
Shiyu, are you still mad at me?
574
00:29:26,060 --> 00:29:27,780
I was too childish before.
575
00:29:27,950 --> 00:29:29,670
Shiyu, you don't feel very well today.
576
00:29:29,670 --> 00:29:31,870
Don't get angry with me.
577
00:29:35,390 --> 00:29:38,220
Shiyu, this is the special ointment
from the south of the Five Ridges.
578
00:29:38,220 --> 00:29:40,060
It promotes blood circulation perfectly.
579
00:29:43,980 --> 00:29:46,300
(I don't think he needs my ointment.)
580
00:29:50,350 --> 00:29:51,190
Your Highness?
581
00:29:53,780 --> 00:29:56,350
Why didn't get in, Your Highness?
582
00:29:58,430 --> 00:30:00,460
I was just about to get in.
583
00:30:00,950 --> 00:30:02,110
What about Your Highness?
584
00:30:02,220 --> 00:30:03,430
How is he now?
585
00:30:04,670 --> 00:30:05,540
Look.
586
00:30:05,670 --> 00:30:07,060
A mass of blood.
587
00:30:07,260 --> 00:30:08,670
I can't help feeling sorry.
588
00:30:09,260 --> 00:30:12,540
Princess Luoyi brought some ointment.
589
00:30:15,020 --> 00:30:17,150
Your Highness, Her Highness is here.
590
00:30:18,950 --> 00:30:19,790
Get her in.
591
00:30:21,670 --> 00:30:24,060
Your Highness, His Highness is waiting for you.
592
00:30:24,060 --> 00:30:25,060
You just get in.
593
00:30:26,020 --> 00:30:26,870
All right.
594
00:30:39,830 --> 00:30:41,190
Oh, my future cousin-in-law.
595
00:30:41,460 --> 00:30:42,780
My cousin is so badly injured.
596
00:30:42,870 --> 00:30:44,190
What took you so long?
597
00:30:45,740 --> 00:30:46,950
Does it still hurt?
598
00:30:47,910 --> 00:30:49,150
Look at him.
599
00:30:49,150 --> 00:30:50,300
How does it not hurt?
600
00:30:51,020 --> 00:30:51,860
Also,
601
00:30:51,950 --> 00:30:52,910
I'm talking to you.
602
00:30:52,910 --> 00:30:54,190
Why do you not reply?
603
00:30:54,190 --> 00:30:55,030
Luoyi,
604
00:30:56,060 --> 00:30:57,260
it's getting late.
605
00:30:58,020 --> 00:30:59,260
You should get back to the palace.
606
00:31:00,630 --> 00:31:03,150
Shiyu, let me stay tonight.
607
00:31:03,150 --> 00:31:05,430
Then I can take care of you.
608
00:31:05,590 --> 00:31:06,430
You just go.
609
00:31:06,870 --> 00:31:08,500
- I have...
- He has me.
610
00:31:08,950 --> 00:31:10,910
You'd better leave early, Luoyi.
611
00:31:11,150 --> 00:31:12,060
It's getting late, after all.
612
00:31:12,500 --> 00:31:13,340
You...
613
00:31:14,060 --> 00:31:15,460
How can you stay with him?
614
00:31:16,020 --> 00:31:17,740
Why can't I?
615
00:31:18,260 --> 00:31:19,670
I'm his bride-to-be.
616
00:31:21,980 --> 00:31:22,820
That's right.
617
00:31:23,020 --> 00:31:23,950
She'll take care of me.
618
00:31:24,190 --> 00:31:25,220
You don't need to worry.
619
00:31:25,740 --> 00:31:26,580
Linmu.
620
00:31:28,590 --> 00:31:29,980
Walk Princess Luoyi back to the palace.
621
00:31:31,390 --> 00:31:32,230
Yes, Your Highness.
622
00:31:37,260 --> 00:31:39,150
There you go, Your Grace.
623
00:31:50,740 --> 00:31:51,980
I'll count on you, Your Highness.
624
00:32:02,540 --> 00:32:03,830
Your Highness.
625
00:32:05,460 --> 00:32:06,700
Your Highness, I'll be gentle.
626
00:32:06,700 --> 00:32:08,950
The flogging didn't kill me.
627
00:32:09,110 --> 00:32:10,700
But you nearly did.
628
00:32:13,140 --> 00:32:15,090
His Highness is miserable.
629
00:32:17,780 --> 00:32:18,620
Your Highness.
630
00:32:19,260 --> 00:32:20,150
Be gentle.
631
00:32:24,390 --> 00:32:27,590
Yang Xu, get out of here.
632
00:32:27,870 --> 00:32:30,060
It's all because of your awful idea.
633
00:32:30,300 --> 00:32:32,460
My brother has never flogged me before.
634
00:32:33,950 --> 00:32:34,950
Don't be angry, Your Highness.
635
00:32:35,430 --> 00:32:37,260
This is the ointment for blood circulation.
636
00:32:37,590 --> 00:32:38,870
You have to bear the paint.
637
00:32:40,740 --> 00:32:42,590
Out there, I have to bear Zhou Shiyu.
638
00:32:43,110 --> 00:32:45,220
Back at home, I still have to bear.
639
00:32:45,460 --> 00:32:46,700
Why?
640
00:32:47,670 --> 00:32:49,110
Be gentle!
641
00:32:52,830 --> 00:32:53,670
Your Highness.
642
00:33:02,350 --> 00:33:03,670
Yueling, what are you thinking?
643
00:33:09,110 --> 00:33:10,540
It must be hurting a lot.
644
00:33:11,060 --> 00:33:11,900
Yeah.
645
00:33:12,700 --> 00:33:14,670
My brother showed no mercy.
646
00:33:29,200 --> 00:33:31,040
(Healing)
647
00:33:31,700 --> 00:33:33,350
Yueling, you brought me some ointment, huh?
648
00:33:35,350 --> 00:33:36,190
No.
649
00:33:38,830 --> 00:33:40,110
(Healing ointment)
So, is this ointment
650
00:33:41,300 --> 00:33:42,630
not for me?
651
00:33:44,110 --> 00:33:45,300
It's for you.
652
00:33:46,430 --> 00:33:48,950
But it's just an ordinary ointment.
653
00:33:49,430 --> 00:33:51,220
Not as good as what Princess Luoyi gave you.
654
00:33:53,700 --> 00:33:55,540
But I think this is the best.
655
00:34:09,750 --> 00:34:10,790
Sorry.
656
00:34:11,460 --> 00:34:13,180
I failed to keep the account book.
657
00:34:14,140 --> 00:34:16,350
So, you were reported and flogged.
658
00:34:18,580 --> 00:34:20,350
You also planned to report me, didn't you?
659
00:34:21,620 --> 00:34:23,540
I didn't know you were the North Prince.
660
00:34:23,750 --> 00:34:25,140
If I had known that,
661
00:34:25,140 --> 00:34:26,790
I wouldn't have tried to report you.
662
00:34:28,500 --> 00:34:29,660
If it was me,
663
00:34:30,910 --> 00:34:32,310
you would never turn me in, right?
664
00:34:44,580 --> 00:34:45,430
Come on.
665
00:34:46,540 --> 00:34:47,380
I'm all right.
666
00:34:48,020 --> 00:34:48,860
I don't blame you.
667
00:36:19,861 --> 00:36:26,021
♪Clouds slowly float across the sky♪
668
00:36:26,321 --> 00:36:32,061
♪Telling what is awfully bothering♪
669
00:36:33,001 --> 00:36:38,541
♪Ceaseless, love lingers and lingers♪
670
00:36:39,431 --> 00:36:44,931
♪You and I both know it♪
671
00:36:45,431 --> 00:36:51,331
♪In this world, we stay side by side♪
672
00:36:51,641 --> 00:36:57,651
♪Watching the stars rise and fall♪
673
00:36:58,411 --> 00:37:02,431
♪My eyes are red from missing you♪
674
00:37:02,431 --> 00:37:07,441
♪Tonight, I hope the moonlight will♪
675
00:37:07,901 --> 00:37:12,061
♪Kiss your eyebrows♪
676
00:37:13,861 --> 00:37:19,981
♪I'll always be in love with you♪
677
00:37:20,391 --> 00:37:26,771
♪Promising it'll last forever♪
678
00:37:27,191 --> 00:37:30,791
♪As the breeze blows, the flower fades♪
679
00:37:31,191 --> 00:37:33,641
♪Leaving a wish to be fulfilled♪
680
00:37:33,641 --> 00:37:38,941
♪To have joy for the rest of its life♪
681
00:37:39,131 --> 00:37:45,181
♪I'll stay with you for thousands of years♪
682
00:37:45,801 --> 00:37:52,071
♪Until we grow old together♪
683
00:37:52,411 --> 00:37:56,141
♪As the breeze blows, the flower fades♪
684
00:37:56,471 --> 00:38:00,701
♪When I look back, you whisper♪
685
00:38:00,891 --> 00:38:04,331
♪Then I wake up from the dream♪
686
00:38:04,691 --> 00:38:08,261
♪Like how we met for the first time♪
44641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.