All language subtitles for XZX.2024.EP09.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,620 --> 00:00:24,880 ♪Wind♪ 2 00:00:25,830 --> 00:00:30,720 ♪Incidentally blows away fascinating whispers of love♪ 3 00:00:31,310 --> 00:00:33,750 ♪Whispers of love♪ 4 00:00:34,490 --> 00:00:39,730 ♪Sound the best with loyalty to the only valentine♪ 5 00:00:40,070 --> 00:00:42,810 ♪The prosperous life♪ 6 00:00:43,130 --> 00:00:48,470 ♪Is when we are together all year round♪ 7 00:00:48,470 --> 00:00:51,180 ♪For the rest of my life♪ 8 00:00:51,180 --> 00:00:58,010 ♪All I want is a perfect love with you♪ 9 00:00:58,490 --> 00:01:02,650 ♪I'll remain elegant for you all my life♪ 10 00:01:02,820 --> 00:01:06,410 ♪Giving you my love little by little♪ 11 00:01:06,630 --> 00:01:10,790 ♪I care for you with every piece of my heart♪ 12 00:01:10,790 --> 00:01:15,090 ♪And I miss you every day and night♪ 13 00:01:15,990 --> 00:01:20,110 ♪I'll be loyal to you in the best years of my life♪ 14 00:01:20,380 --> 00:01:23,840 ♪Melting love with gentle smiles♪ 15 00:01:24,110 --> 00:01:28,000 ♪I won't be afraid of anything♪ 16 00:01:28,180 --> 00:01:32,520 ♪And I won't change my heart for you♪ 17 00:01:34,760 --> 00:01:41,880 =Jade's Fateful Love= 18 00:01:42,560 --> 00:01:45,280 =Episode 9= 19 00:01:51,540 --> 00:01:53,820 The border has got chaotic again lately. 20 00:01:55,070 --> 00:01:56,590 The Taxila Tribe of Dongyu 21 00:01:56,710 --> 00:01:58,380 keeps harassing our people on the border. 22 00:01:59,740 --> 00:02:01,150 I guess they'll pick another fight. 23 00:02:03,350 --> 00:02:04,300 In this case, 24 00:02:04,950 --> 00:02:06,790 I'm afraid our foxy uncle will be impatient. 25 00:02:07,870 --> 00:02:09,380 The marriage thing is settled. 26 00:02:09,750 --> 00:02:11,910 There's no point in killing the Princess of Dongyu. 27 00:02:12,420 --> 00:02:13,820 They will do something else 28 00:02:14,190 --> 00:02:15,860 to start a war again. 29 00:02:16,190 --> 00:02:17,420 Without a war, 30 00:02:18,070 --> 00:02:19,580 they couldn't have command 31 00:02:19,950 --> 00:02:21,310 over politics and military. 32 00:02:28,660 --> 00:02:31,030 What do you think we should do, Shiyu? 33 00:02:34,630 --> 00:02:35,700 Conserve strength 34 00:02:36,700 --> 00:02:37,910 and fight back in full force. 35 00:02:44,910 --> 00:02:46,750 Things in Yingzhou and Taizhou go smoothly. 36 00:02:47,140 --> 00:02:48,540 I will go to Liuzhou personally 37 00:02:48,540 --> 00:02:49,950 to help you gather private soldiers 38 00:02:49,950 --> 00:02:52,190 and contact all forces for more power. 39 00:02:53,310 --> 00:02:54,230 Shiyu, 40 00:02:54,820 --> 00:02:57,100 your trip to Liuzhou must be dangerous. 41 00:02:57,110 --> 00:02:57,980 I worry that... 42 00:02:57,980 --> 00:02:59,470 If the war between the two states really starts, 43 00:02:59,820 --> 00:03:01,070 our people will suffer 44 00:03:01,070 --> 00:03:02,350 and our court will be turbulent. 45 00:03:02,630 --> 00:03:04,580 More people will be victims. 46 00:03:05,260 --> 00:03:06,820 I don't want to wait anymore. 47 00:03:18,140 --> 00:03:20,860 Shiyu, we need a more careful plan. 48 00:03:21,560 --> 00:03:24,000 (Benign and Benevolent) 49 00:03:31,750 --> 00:03:33,540 Yueling, what is wrong? 50 00:03:33,820 --> 00:03:35,420 You've been upset lately. 51 00:03:36,380 --> 00:03:37,310 I'm bored. 52 00:03:37,310 --> 00:03:38,150 Bored? 53 00:03:38,660 --> 00:03:39,820 Yueling, wait for me. 54 00:03:41,860 --> 00:03:43,310 Yueling, look. 55 00:03:48,700 --> 00:03:49,820 Look at this, Yueling. 56 00:03:50,470 --> 00:03:51,310 The wind blows. 57 00:03:56,140 --> 00:03:56,980 And this. 58 00:03:58,100 --> 00:03:58,940 This one is awesome. 59 00:04:00,190 --> 00:04:01,350 How about this? Look. 60 00:04:09,260 --> 00:04:10,100 Oh, this. 61 00:04:10,470 --> 00:04:11,310 Yueling, 62 00:04:11,790 --> 00:04:12,790 what do think of this painting? 63 00:04:23,110 --> 00:04:24,260 Is it Dongyu? 64 00:04:25,020 --> 00:04:25,860 Yes. 65 00:04:26,110 --> 00:04:27,750 I bought this painting 66 00:04:27,820 --> 00:04:30,140 just because it looked so much like our hometown. 67 00:04:30,510 --> 00:04:31,780 Yueling, you have no idea. 68 00:04:31,950 --> 00:04:32,820 As far as I know, 69 00:04:32,820 --> 00:04:34,220 the painter is an extremely famous scholar 70 00:04:34,220 --> 00:04:35,990 all over Beishuo. 71 00:04:36,510 --> 00:04:38,550 He can play music, chess, and paint. 72 00:04:38,550 --> 00:04:40,380 All kinds of arts. Really perfect. 73 00:04:40,380 --> 00:04:42,070 Stories about him travel really fast. 74 00:04:42,430 --> 00:04:44,780 Can someone really have such erudition? 75 00:04:44,780 --> 00:04:45,620 Yes. 76 00:04:45,870 --> 00:04:47,190 I hear every day, scholars visit Nanfeng House 77 00:04:47,190 --> 00:04:49,900 where he is dwelling. 78 00:04:49,900 --> 00:04:51,430 Even his door is thronged. 79 00:04:51,670 --> 00:04:52,870 I want to see him, too. 80 00:04:54,340 --> 00:04:55,750 So do I. 81 00:04:55,750 --> 00:04:56,590 You want to see him? 82 00:04:57,430 --> 00:04:58,630 No time like the present. 83 00:04:58,950 --> 00:04:59,950 Let's go now. 84 00:05:01,380 --> 00:05:02,510 - Now? - Yes. 85 00:05:05,430 --> 00:05:06,460 Fine, then. 86 00:05:22,310 --> 00:05:23,150 Yueling, 87 00:05:23,340 --> 00:05:25,110 Mr. Perfect who can do all kinds of arts 88 00:05:25,110 --> 00:05:25,950 lives right here. 89 00:05:25,960 --> 00:05:27,550 (Nanfeng House) I hear his paintings are worth a bundle. 90 00:05:27,550 --> 00:05:28,700 Many dignitaries 91 00:05:28,700 --> 00:05:29,880 take pride in having his paintings. 92 00:05:30,380 --> 00:05:31,870 A bundle? 93 00:05:32,630 --> 00:05:33,990 How much did you spend? 94 00:05:36,020 --> 00:05:37,580 Not very much. 95 00:05:42,110 --> 00:05:43,510 Zhang, look at the lines. 96 00:05:43,510 --> 00:05:44,670 Quite vigorous. 97 00:05:44,670 --> 00:05:45,510 Indeed. 98 00:05:53,140 --> 00:05:54,820 Impressive. 99 00:05:54,820 --> 00:05:56,550 What a lively place! 100 00:05:56,580 --> 00:05:57,510 I think these people 101 00:05:57,510 --> 00:05:58,950 all came here for Mr. Perfect. 102 00:05:59,900 --> 00:06:02,190 Mr. Perfect paints so perfectly 103 00:06:02,510 --> 00:06:04,110 with deep artistic conceptions. 104 00:06:04,110 --> 00:06:04,950 Yeah. 105 00:06:05,140 --> 00:06:06,260 This Painting of Mountains 106 00:06:06,260 --> 00:06:08,340 vigorously portrayed verdant trees. 107 00:06:08,340 --> 00:06:10,670 The mountains and trees rise layer upon layer. 108 00:06:10,670 --> 00:06:11,700 Really amazing. 109 00:06:12,310 --> 00:06:13,380 Amazing. 110 00:06:17,990 --> 00:06:19,020 Good. 111 00:06:19,700 --> 00:06:22,580 Look, the mountains are tall and big. 112 00:06:22,580 --> 00:06:24,750 The trees are numerous and dense. 113 00:06:25,310 --> 00:06:27,670 Really wonderful. 114 00:06:34,380 --> 00:06:35,220 Yueling, 115 00:06:35,550 --> 00:06:37,020 since when could you comment on a painting? 116 00:06:37,870 --> 00:06:40,190 They all comment here. 117 00:06:40,580 --> 00:06:42,140 If we only watch instead of speaking, 118 00:06:42,990 --> 00:06:44,430 we'll look rather ignorant. 119 00:06:45,900 --> 00:06:46,990 That's right. 120 00:06:47,700 --> 00:06:48,900 It's wise of you. 121 00:06:54,820 --> 00:06:55,900 This Painting of River 122 00:06:55,900 --> 00:06:57,430 has a delicate and majestic composition. 123 00:06:57,990 --> 00:06:59,070 Quite extraordinary. 124 00:06:59,380 --> 00:07:00,630 - Yeah. - Yeah. 125 00:07:00,630 --> 00:07:01,950 Indeed. 126 00:07:02,630 --> 00:07:04,070 Look at the river. 127 00:07:04,190 --> 00:07:05,950 It's long and broad. 128 00:07:06,220 --> 00:07:07,310 That's right. 129 00:07:07,310 --> 00:07:09,750 Look at the water. So much water. 130 00:07:09,750 --> 00:07:11,140 Isn't it brilliant? 131 00:07:12,110 --> 00:07:13,190 Can you even appreciate paintings? 132 00:07:13,190 --> 00:07:14,140 What are you talking about? 133 00:07:14,510 --> 00:07:15,460 Such a buzzkill. 134 00:07:15,460 --> 00:07:16,900 Come on. Let's go somewhere else. 135 00:07:19,260 --> 00:07:20,260 Why? 136 00:07:20,260 --> 00:07:22,380 Your Grace, I think you have a good point. 137 00:07:22,380 --> 00:07:23,220 It's all right. 138 00:07:23,220 --> 00:07:24,220 Ignore them. 139 00:07:24,220 --> 00:07:26,220 They just don't appreciate paintings. 140 00:07:27,510 --> 00:07:28,350 Yeah. 141 00:07:28,820 --> 00:07:31,110 So much water, indeed. 142 00:07:33,260 --> 00:07:34,630 What are you laughing at? 143 00:07:37,190 --> 00:07:39,070 Miss, you're quite interesting. 144 00:07:39,750 --> 00:07:40,950 May I invite you 145 00:07:41,310 --> 00:07:42,580 to have a talk in the tearoom? 146 00:07:43,190 --> 00:07:44,550 Hey, who are you? 147 00:07:44,700 --> 00:07:46,150 Why do you only invite my sister? 148 00:07:46,150 --> 00:07:46,990 Besides, 149 00:07:46,990 --> 00:07:49,070 we're here to see the famous Mr. Qin. 150 00:07:49,220 --> 00:07:51,430 (Qin Siyuan, Mr. Perfect) I am Qin Siyuan. 151 00:07:56,630 --> 00:07:58,140 So, you're Mr. Perfect? 152 00:08:18,670 --> 00:08:19,510 Enjoy the tea, please. 153 00:08:21,110 --> 00:08:21,950 Thanks. 154 00:08:22,580 --> 00:08:23,550 Mr. Perfect, 155 00:08:24,310 --> 00:08:25,700 have you ever visited Dongyu? 156 00:08:26,950 --> 00:08:27,790 No. 157 00:08:28,510 --> 00:08:29,380 Then how did you paint 158 00:08:29,380 --> 00:08:30,950 the superb scenery of Dongyu? 159 00:08:32,950 --> 00:08:33,790 Well, 160 00:08:34,390 --> 00:08:35,310 I have something for reference. 161 00:08:38,150 --> 00:08:40,310 There are also grasslands in Beishuo? 162 00:08:40,910 --> 00:08:41,790 Mr. Perfect, 163 00:08:42,220 --> 00:08:43,740 what did you use for reference 164 00:08:43,740 --> 00:08:45,950 to paint the same grassland in Dongyu? 165 00:08:46,580 --> 00:08:47,670 Can you show me? 166 00:08:48,580 --> 00:08:49,420 It's right in the backyard. 167 00:08:53,040 --> 00:08:55,720 (Mild Weather and Bright Scenery) 168 00:08:59,340 --> 00:09:00,270 Tent? 169 00:09:04,950 --> 00:09:05,910 Nest? 170 00:09:06,700 --> 00:09:08,030 I've never been to a grassland. 171 00:09:08,390 --> 00:09:09,230 I just 172 00:09:09,550 --> 00:09:10,950 copied the scenery casually. 173 00:09:13,220 --> 00:09:15,500 What about the Painting of Mountains and the Painting of River? 174 00:09:15,500 --> 00:09:17,910 (Mild Weather and Bright Scenery) 175 00:09:17,910 --> 00:09:19,740 This is the Painting of Mountains. 176 00:09:25,670 --> 00:09:26,820 Here, the Painting of River. 177 00:09:30,150 --> 00:09:31,030 Well, 178 00:09:31,030 --> 00:09:32,550 it's just a stinking ditch in my backyard. 179 00:09:35,700 --> 00:09:38,460 Mr. Perfect, you're really special 180 00:09:39,100 --> 00:09:40,160 and creative. 181 00:09:41,100 --> 00:09:41,940 You flatter me. 182 00:09:42,100 --> 00:09:43,070 Just some small tricks. 183 00:09:43,460 --> 00:09:44,390 Don't bother. 184 00:09:47,200 --> 00:09:51,880 (Pleasant and Harmonious) 185 00:09:52,270 --> 00:09:53,110 Your Highness. 186 00:09:53,150 --> 00:09:54,620 Deliver this to the eastern yard. 187 00:09:54,950 --> 00:09:55,910 I can't, Your Highness. 188 00:09:56,070 --> 00:09:57,220 Her Highness isn't in now. 189 00:09:58,310 --> 00:09:59,190 She isn't? 190 00:09:59,500 --> 00:10:00,340 Where is she, then? 191 00:10:00,340 --> 00:10:01,340 In Nanfeng House 192 00:10:01,340 --> 00:10:02,580 where Mr. Qin Siyuan dwells. 193 00:10:02,580 --> 00:10:04,150 Oh, Your Highness, do you know? 194 00:10:04,150 --> 00:10:05,550 Mr. Qin Siyuan 195 00:10:05,550 --> 00:10:07,620 is the most elegant young man in town. 196 00:10:07,980 --> 00:10:08,950 Her Highness is there for him. 197 00:10:11,500 --> 00:10:12,980 Your Highness, you're just back. 198 00:10:12,980 --> 00:10:13,860 Where are you going again? 199 00:10:14,100 --> 00:10:15,100 It's getting late. 200 00:10:15,310 --> 00:10:16,190 I'm going to get her back. 201 00:10:18,820 --> 00:10:19,950 Your Highness, wait for me. 202 00:10:21,270 --> 00:10:23,100 Your Highness, you've just recovered. 203 00:10:23,100 --> 00:10:24,460 Have more nutritious food. 204 00:10:27,670 --> 00:10:29,460 Before I think of a way 205 00:10:29,460 --> 00:10:31,390 to break up Zhou Shiyu and the Princess of Dongyu, 206 00:10:31,390 --> 00:10:32,820 how can I be in the mood to eat? 207 00:10:34,820 --> 00:10:35,700 Take the dishes away. 208 00:10:35,710 --> 00:10:36,550 Come on, Your Highness. 209 00:10:36,550 --> 00:10:38,270 Food is fuel for humans. 210 00:10:38,430 --> 00:10:40,030 You have to eat something. 211 00:10:42,150 --> 00:10:42,990 Wait, wait. 212 00:10:43,190 --> 00:10:44,030 Look. 213 00:10:44,310 --> 00:10:46,270 His Highness has lost weight. 214 00:10:48,740 --> 00:10:50,310 Yeah, Your Highness. 215 00:10:50,500 --> 00:10:51,740 If you keep losing weight, 216 00:10:52,430 --> 00:10:54,220 it'll be the neglect of our duty. 217 00:10:55,100 --> 00:10:55,980 I've lost weight? 218 00:10:59,070 --> 00:11:00,070 I can't let it be. 219 00:11:00,310 --> 00:11:01,980 My gorgeous face 220 00:11:02,500 --> 00:11:03,910 can't be harmed. 221 00:11:04,550 --> 00:11:05,390 Get the dishes to me. 222 00:11:06,860 --> 00:11:08,310 Sure, Your Highness. Enjoy the food. 223 00:11:11,820 --> 00:11:12,740 Your Highness, 224 00:11:12,740 --> 00:11:14,430 the Princess of Dongyu you asked us to keep an eye on 225 00:11:14,430 --> 00:11:15,580 went to Nanfeng House earlier today. 226 00:11:15,580 --> 00:11:16,580 The North Prince went there, too. 227 00:11:16,580 --> 00:11:17,550 They did? 228 00:11:21,620 --> 00:11:23,340 Finally, I don't need to think hard 229 00:11:23,340 --> 00:11:25,310 about how to break them up. 230 00:11:26,030 --> 00:11:27,190 Zhou Shiyu, 231 00:11:27,460 --> 00:11:29,550 you give me the chance. 232 00:11:33,270 --> 00:11:34,220 Still eating? 233 00:11:34,790 --> 00:11:35,860 What are you? A pig? 234 00:11:35,980 --> 00:11:36,860 Let's get to business. 235 00:11:38,980 --> 00:11:39,950 Girls, don't waste the food. 236 00:11:39,950 --> 00:11:40,790 Eat it up. 237 00:11:41,030 --> 00:11:41,720 Don't lose weight. 238 00:11:41,730 --> 00:11:43,100 - Thank you, Your Highness. - Thank you, Your Highness. 239 00:11:43,100 --> 00:11:44,190 Your Highness, wait for me. 240 00:11:44,670 --> 00:11:46,190 - Your Highness. - I'll eat this. 241 00:11:46,280 --> 00:11:49,800 (Nanfeng House) 242 00:11:50,860 --> 00:11:53,070 This painting is also made with the reference of my backyard. 243 00:11:55,500 --> 00:11:56,820 Actually, it's easy to paint. 244 00:11:57,340 --> 00:11:58,390 If you're interested, Miss, 245 00:11:58,950 --> 00:12:00,390 I can teach you. 246 00:12:00,460 --> 00:12:01,300 All right. 247 00:12:01,460 --> 00:12:02,980 The paintings are good, 248 00:12:02,980 --> 00:12:05,670 but they don't have souls. 249 00:12:07,550 --> 00:12:08,550 What are you doing here? 250 00:12:09,220 --> 00:12:13,100 Different people enjoy various things. 251 00:12:14,390 --> 00:12:15,580 They just have different tastes. 252 00:12:16,030 --> 00:12:17,580 You're right, Mr. Qin. 253 00:12:18,030 --> 00:12:19,620 You can have different tastes. 254 00:12:20,390 --> 00:12:23,790 But you must not take away what someone else loves. 255 00:12:26,430 --> 00:12:27,270 Really? 256 00:12:27,340 --> 00:12:28,310 It's getting late. 257 00:12:28,310 --> 00:12:29,390 Let's get back home soon. 258 00:12:36,390 --> 00:12:37,230 Mr. Qin, 259 00:12:37,500 --> 00:12:39,670 that seems to be the carriage from the North Prince's mansion. 260 00:12:39,670 --> 00:12:41,550 Who's that richly dressed man? 261 00:12:41,790 --> 00:12:42,790 The North Prince. 262 00:12:45,460 --> 00:12:47,220 Why did you pull me away? 263 00:12:47,220 --> 00:12:48,880 I wasn't done enjoying his paintings yet. 264 00:12:48,880 --> 00:12:49,720 His paintings are really... 265 00:12:49,730 --> 00:12:51,430 Since when were you so interested in paintings? 266 00:12:53,500 --> 00:12:55,670 Why can't I be interested in paintings? 267 00:12:55,670 --> 00:12:56,670 What are you actually interested in, 268 00:12:56,670 --> 00:12:57,740 the paintings or the painter? 269 00:12:59,910 --> 00:13:01,190 Mr. Perfect. 270 00:13:02,430 --> 00:13:03,950 I'm really here to see the paintings. 271 00:13:04,270 --> 00:13:05,270 The grassland he paints 272 00:13:05,270 --> 00:13:06,820 really looks like that in my hometown. 273 00:13:06,910 --> 00:13:07,750 See the painting? 274 00:13:08,080 --> 00:13:08,920 Then next, will you 275 00:13:08,930 --> 00:13:10,620 learn to paint from Mr. Perfect? 276 00:13:12,700 --> 00:13:13,540 Yes. 277 00:13:13,620 --> 00:13:15,150 I'll learn to paint from him. 278 00:13:46,270 --> 00:13:47,790 Greetings, Your Highness. 279 00:13:49,550 --> 00:13:51,390 Don't stand on ceremony. 280 00:14:02,030 --> 00:14:04,190 You're still such a handsome painter. 281 00:14:04,860 --> 00:14:06,460 Nearly as handsome as me. 282 00:14:07,740 --> 00:14:09,070 You flatter me, Your Highness. 283 00:14:13,150 --> 00:14:13,990 Siyuan, 284 00:14:14,820 --> 00:14:15,950 recently, 285 00:14:16,740 --> 00:14:17,910 I've had a problem. 286 00:14:19,390 --> 00:14:20,740 Your Highness, I'm indebted to you. 287 00:14:21,500 --> 00:14:22,820 So, I'm ready to help you. 288 00:14:33,950 --> 00:14:36,310 Su Nian, that Dongyu man came again. 289 00:14:36,310 --> 00:14:38,550 Will you be dressed up again? 290 00:14:39,220 --> 00:14:40,150 No. 291 00:14:40,150 --> 00:14:42,100 That man is really weird. 292 00:14:42,910 --> 00:14:45,740 I don't know what he wants to do today, 293 00:14:45,950 --> 00:14:47,070 watch a dance or do martial arts? 294 00:14:49,310 --> 00:14:50,860 He's rather interesting, I think. 295 00:14:51,740 --> 00:14:52,580 Su Nian, 296 00:14:53,550 --> 00:14:55,030 look what I’ve brought you. 297 00:14:57,190 --> 00:14:59,580 Xingyi, what are these? 298 00:15:00,220 --> 00:15:03,190 Blade, spear, and sword. 299 00:15:04,100 --> 00:15:06,550 Hammer and whip. 300 00:15:07,340 --> 00:15:10,310 Even a stick. 301 00:15:11,670 --> 00:15:13,270 Do I have to use all of them? 302 00:15:13,270 --> 00:15:15,220 Yeah. To do great martial arts, 303 00:15:15,220 --> 00:15:17,100 you need a weapon you can use best. 304 00:15:17,100 --> 00:15:17,940 Pick one. 305 00:15:21,100 --> 00:15:22,340 Thank you, then. 306 00:15:25,340 --> 00:15:26,790 What weapon do you use? 307 00:15:26,910 --> 00:15:27,750 Me? 308 00:15:28,070 --> 00:15:29,340 I don't need a weapon anymore. 309 00:15:29,740 --> 00:15:31,150 Oh, Lingxi. You pick one, too. 310 00:15:31,310 --> 00:15:32,270 I can teach you. 311 00:15:32,950 --> 00:15:34,550 No, thanks. 312 00:15:35,070 --> 00:15:36,950 Obviously, there are too many kinds to choose from. 313 00:15:36,950 --> 00:15:39,030 Well, I'll leave the weapons here. 314 00:15:39,620 --> 00:15:40,700 You take your time. 315 00:15:40,700 --> 00:15:42,150 I should go back now. 316 00:15:42,460 --> 00:15:43,300 Now? 317 00:15:44,740 --> 00:15:45,580 Yes. 318 00:15:45,820 --> 00:15:47,430 I had meant to teach you martial arts. 319 00:15:47,950 --> 00:15:49,910 But my sister invited Mr. Perfect 320 00:15:49,910 --> 00:15:51,390 to paint in our mansion. 321 00:15:51,740 --> 00:15:52,790 I have to go have a look. 322 00:15:53,070 --> 00:15:54,460 Mr. Perfect. 323 00:15:55,220 --> 00:15:56,500 Is it really a name for someone? 324 00:15:56,500 --> 00:15:57,360 Yes. 325 00:15:57,380 --> 00:15:59,310 The one living in Nanfeng House. 326 00:16:04,390 --> 00:16:07,700 Mr. Qin Siyuan, huh? 327 00:16:08,190 --> 00:16:09,310 Yes, it's him. 328 00:16:09,500 --> 00:16:11,390 Now, he's my sister's art teacher. 329 00:16:12,580 --> 00:16:14,860 Mr. Qin's paintings are indeed marvelous. 330 00:16:15,190 --> 00:16:16,620 I admire him a lot. 331 00:16:16,980 --> 00:16:20,500 But I haven't got a chance to consult him. 332 00:16:21,030 --> 00:16:22,030 You also want to see him? 333 00:16:22,220 --> 00:16:23,220 That's easy. 334 00:16:23,340 --> 00:16:24,180 Count on me. 335 00:16:30,600 --> 00:16:32,240 (Everything is going smoothly.) 336 00:16:47,500 --> 00:16:48,340 Your Highness. 337 00:16:48,790 --> 00:16:49,670 What? 338 00:16:50,340 --> 00:16:52,820 Her Highness's yard is lively again. 339 00:16:54,550 --> 00:16:55,550 Is she drunk again? 340 00:16:55,820 --> 00:16:56,660 No. 341 00:16:57,070 --> 00:16:57,910 Oh, good. 342 00:16:58,340 --> 00:16:59,180 Your Highness, 343 00:16:59,620 --> 00:17:01,340 Her Highness is learning to paint from Mr. Qin. 344 00:17:02,950 --> 00:17:03,820 Learning to paint? 345 00:17:10,700 --> 00:17:12,460 Her Highness paints so well, huh? 346 00:17:17,780 --> 00:17:18,780 Impressive, isn't it? 347 00:17:19,110 --> 00:17:20,430 - Yes. - Yes. 348 00:17:22,460 --> 00:17:23,350 Great, isn't it? 349 00:17:24,060 --> 00:17:25,740 Her Highness is really talented. 350 00:17:25,740 --> 00:17:26,630 Xingyi, 351 00:17:26,910 --> 00:17:29,110 why are you painting a tilting tree? 352 00:17:31,950 --> 00:17:33,110 This tree 353 00:17:33,110 --> 00:17:35,630 is just tilting in the wind. 354 00:17:35,630 --> 00:17:38,430 I think Mr. Xingyi's tree 355 00:17:38,740 --> 00:17:40,390 is nearly blown away by the wind. 356 00:17:41,190 --> 00:17:42,780 Wonderful. Wonderful indeed. 357 00:17:43,430 --> 00:17:44,700 You have such a good eye for it. 358 00:17:45,910 --> 00:17:47,700 Wonderful. Wonderful indeed. 359 00:17:49,540 --> 00:17:52,700 Miss Su Nian, you paint so beautifully. 360 00:17:54,260 --> 00:17:56,430 Your tree looks good, too. 361 00:17:56,950 --> 00:17:58,110 You use easy lines, 362 00:17:58,110 --> 00:17:59,910 but it gives an exquisite refinement. 363 00:18:00,460 --> 00:18:02,590 - Of course. - Of course. 364 00:18:02,590 --> 00:18:04,460 Speaking of refinement, 365 00:18:04,460 --> 00:18:06,220 no one can do better than me. 366 00:18:06,780 --> 00:18:08,390 The South Prince is here. 367 00:18:09,780 --> 00:18:11,300 Don't bother to greet me. 368 00:18:11,540 --> 00:18:12,950 You may go on. 369 00:18:12,950 --> 00:18:14,060 Your Highness? 370 00:18:14,630 --> 00:18:15,740 What are you doing here? 371 00:18:17,670 --> 00:18:20,150 I hear you love to paint lately. 372 00:18:20,460 --> 00:18:21,590 Then, I have to come. 373 00:18:22,300 --> 00:18:23,870 In Beishuo, speaking of painters, 374 00:18:24,260 --> 00:18:25,100 Qin... 375 00:18:26,300 --> 00:18:28,190 Mr. Qin is the best. 376 00:18:28,540 --> 00:18:29,980 Then I'm only second to him. 377 00:18:33,190 --> 00:18:34,500 You can paint? 378 00:18:35,430 --> 00:18:36,430 What are you talking about? 379 00:18:54,220 --> 00:18:56,260 Xingyi, come on. Hurry. 380 00:18:59,150 --> 00:19:00,300 Look at this. 381 00:19:00,590 --> 00:19:01,870 Look at the chick. 382 00:19:02,190 --> 00:19:04,390 Is it actually a hen? 383 00:19:05,870 --> 00:19:07,700 He said Mr. Qin was the best painter 384 00:19:07,700 --> 00:19:08,910 and he was the second best. 385 00:19:08,910 --> 00:19:10,590 He really bragged. 386 00:19:11,390 --> 00:19:12,630 It looks awful. 387 00:19:12,740 --> 00:19:13,910 Don't laugh. 388 00:19:13,910 --> 00:19:14,870 You have no taste at all. 389 00:19:14,870 --> 00:19:15,710 Go away. 390 00:19:16,830 --> 00:19:19,540 I painted it with utmost effort. 391 00:19:19,870 --> 00:19:21,700 I named it, 392 00:19:21,910 --> 00:19:25,150 the Painting of Eagle. 393 00:19:43,260 --> 00:19:44,700 Mr. Qin, what do you 394 00:19:45,670 --> 00:19:47,540 think of this painting? 395 00:19:49,950 --> 00:19:50,790 Wonderful. 396 00:19:51,260 --> 00:19:52,430 Wonderful, indeed. 397 00:19:53,500 --> 00:19:56,300 Mr. Qin, did you see his painting? 398 00:19:56,910 --> 00:19:57,750 Wonderful. 399 00:20:00,460 --> 00:20:01,300 Wait. 400 00:20:01,870 --> 00:20:03,500 That's what you just said about my painting. 401 00:20:10,540 --> 00:20:11,910 Your Highness, the South Prince is here. 402 00:20:12,260 --> 00:20:13,100 I saw him. 403 00:20:13,670 --> 00:20:15,220 Shall we go have a look? 404 00:20:18,150 --> 00:20:20,590 Mr. Qin said my painting was wonderful. 405 00:20:20,700 --> 00:20:22,220 My painting 406 00:20:22,460 --> 00:20:24,020 isn't like your poor ones. 407 00:20:24,220 --> 00:20:25,630 Hey, what's your look? 408 00:20:26,670 --> 00:20:27,980 Mr. Qin, look at her painting. 409 00:20:27,980 --> 00:20:30,260 A boring painting of the landscape. 410 00:20:32,540 --> 00:20:34,700 And this tilting tree... 411 00:20:34,870 --> 00:20:35,710 Awful. 412 00:20:39,220 --> 00:20:40,060 This... 413 00:20:40,150 --> 00:20:41,220 A bald tree. 414 00:20:42,390 --> 00:20:43,230 So pale. 415 00:20:44,260 --> 00:20:46,110 - What are you talking about? - What are you talking about? 416 00:20:46,120 --> 00:20:47,450 - Can't you comment nicely? - Can't you comment nicely? 417 00:20:47,450 --> 00:20:49,220 - What a man! - Then don't comment. 418 00:20:49,220 --> 00:20:50,060 Your... 419 00:20:50,430 --> 00:20:52,780 Your wild eagle is fierce-looking. 420 00:20:53,110 --> 00:20:54,390 Wonderful, huh? 421 00:20:54,980 --> 00:20:56,870 But look closely. 422 00:20:57,390 --> 00:20:59,260 This isn't an eagle. 423 00:20:59,260 --> 00:21:01,060 This is actually a chick. 424 00:21:01,060 --> 00:21:01,900 That's right. 425 00:21:04,150 --> 00:21:05,980 And look down here. Some rice. 426 00:21:06,190 --> 00:21:07,190 I think 427 00:21:07,190 --> 00:21:11,590 it should be Chick Pecking at the Rice. 428 00:21:11,950 --> 00:21:26,480 Chick Pecking at the Rice! 429 00:21:26,480 --> 00:21:27,980 Oh, Chick Pecking at the Rice! 430 00:21:27,980 --> 00:21:28,830 Where is Zhou Shiyu? 431 00:21:29,020 --> 00:21:30,040 Get him to me. 432 00:21:30,050 --> 00:21:31,580 - Oh, Chick Pecking at the Rice! - Oh, Chick Pecking at the Rice! 433 00:21:31,590 --> 00:21:32,830 Where is he? 434 00:21:32,830 --> 00:21:36,150 - Oh, Chick Pecking at the Rice! - Oh, Chick Pecking at the Rice! 435 00:21:36,150 --> 00:21:37,350 Zhou Shiyu, 436 00:21:37,350 --> 00:21:38,780 can't you see your brother is here? 437 00:21:38,780 --> 00:21:44,670 - Oh, Chick Pecking at the Rice! - Oh, Chick Pecking at the Rice! 438 00:22:40,680 --> 00:22:42,480 (Account Book) 439 00:23:15,950 --> 00:23:16,870 Prime Minister. 440 00:23:24,640 --> 00:23:25,680 (Account Book) 441 00:23:31,020 --> 00:23:31,860 Good. 442 00:23:33,190 --> 00:23:34,030 Good job. 443 00:23:35,910 --> 00:23:36,750 Good. 444 00:23:42,430 --> 00:23:43,460 Very good. 445 00:23:45,700 --> 00:23:47,300 Any word from Nan Xun? 446 00:23:47,300 --> 00:23:49,980 No trace of illegal weapons has been found. 447 00:23:50,500 --> 00:23:51,950 Nan Xun stalks them for a while, 448 00:23:52,780 --> 00:23:55,780 only to find they make iron ore just for sale. 449 00:23:57,060 --> 00:23:59,110 If the North Prince only makes iron ore 450 00:23:59,110 --> 00:24:00,700 to accumulate wealth, 451 00:24:01,020 --> 00:24:02,500 we don't need to fear. 452 00:24:04,430 --> 00:24:06,150 It's still too early 453 00:24:07,060 --> 00:24:08,670 to come to this conclusion. 454 00:24:13,260 --> 00:24:14,100 Go. 455 00:24:15,220 --> 00:24:16,950 Ask Yang Xu to stick to our plan. 456 00:24:17,830 --> 00:24:18,670 Yes. 457 00:24:32,260 --> 00:24:33,430 Great. 458 00:24:34,910 --> 00:24:35,750 Awesome. 459 00:24:36,950 --> 00:24:38,190 Really awesome! 460 00:24:41,840 --> 00:24:43,960 (Hall of Politics) 461 00:24:43,960 --> 00:24:45,020 (Memorial to the Throne, Account Book) 462 00:24:45,020 --> 00:24:47,500 Recently, I've received a letter of accusation. 463 00:24:47,780 --> 00:24:50,220 Reading it, I felt bitterly disappointed 464 00:24:50,590 --> 00:24:51,980 and utterly shocked. 465 00:24:52,260 --> 00:24:54,590 I have to present it to you, Your Majesty. 466 00:24:57,120 --> 00:24:58,640 (Memorial to the Throne, Account Book) 467 00:25:01,870 --> 00:25:05,260 His Highness held an account book, I think. 468 00:25:05,590 --> 00:25:07,350 You're sharp-eyed, censor. 469 00:25:07,950 --> 00:25:10,430 But this isn't an ordinary account book, 470 00:25:10,630 --> 00:25:13,700 but something that can show the North Prince's intention 471 00:25:13,700 --> 00:25:15,740 of rebellious schemes. 472 00:25:16,190 --> 00:25:17,430 Rebellious schemes? 473 00:25:17,430 --> 00:25:18,870 Oh, rebellion. 474 00:25:19,500 --> 00:25:20,460 That's a capital offense. 475 00:25:21,430 --> 00:25:24,110 In Taizhou and Yingzhou, the North Prince 476 00:25:24,110 --> 00:25:26,590 makes illegal iron ore and forge weapons. 477 00:25:26,700 --> 00:25:28,150 He wants to rebel. 478 00:25:30,720 --> 00:25:31,600 (Memorial to the Throne) 479 00:25:32,950 --> 00:25:33,790 North Prince, 480 00:25:34,830 --> 00:25:35,910 is that true? 481 00:25:37,540 --> 00:25:38,390 For your information, Brother, 482 00:25:38,830 --> 00:25:40,590 I do have two illegal iron mines. 483 00:25:41,190 --> 00:25:43,700 But I don't have them for illegal weapons. 484 00:25:44,260 --> 00:25:45,630 In recent years, actually, 485 00:25:45,630 --> 00:25:46,980 I've been overspending. 486 00:25:46,980 --> 00:25:49,150 So, I want more money for living expenses. 487 00:25:49,950 --> 00:25:51,020 Nonsense. 488 00:25:51,670 --> 00:25:52,670 If you need money, 489 00:25:52,870 --> 00:25:54,540 you can do many other businesses. 490 00:25:54,830 --> 00:25:56,110 Why do you do the iron mining 491 00:25:56,110 --> 00:25:58,700 that is expressly forbidden? 492 00:26:00,150 --> 00:26:01,260 South Prince, don't you also 493 00:26:01,260 --> 00:26:03,950 do illegal salt trades? 494 00:26:04,740 --> 00:26:06,980 Why can you do an illegal business 495 00:26:07,460 --> 00:26:08,300 while I can't? 496 00:26:10,390 --> 00:26:12,950 I do illegal salt trades for money 497 00:26:13,630 --> 00:26:14,910 while you want to rebel. 498 00:26:15,220 --> 00:26:16,740 They're totally different things. 499 00:26:16,740 --> 00:26:18,630 So, you admit you do illegal salt trades? 500 00:26:18,630 --> 00:26:19,470 You... 501 00:26:20,260 --> 00:26:22,190 Zhou Shiyu, you set me up? 502 00:26:25,300 --> 00:26:26,630 I shouldn't have done the same thing 503 00:26:26,630 --> 00:26:28,500 as the South Prince just to get more money. 504 00:26:29,220 --> 00:26:30,500 I deserve any punishment. 505 00:26:30,830 --> 00:26:31,700 Your Majesty, 506 00:26:31,870 --> 00:26:34,020 please punish the South Prince and me. 507 00:26:34,460 --> 00:26:35,300 Zhou Shiyu, 508 00:26:36,260 --> 00:26:37,540 don't get me involved. 509 00:26:37,910 --> 00:26:39,390 Shiyu confessed his sin. 510 00:26:39,980 --> 00:26:41,540 Chenyu, you still deny it? 511 00:26:44,060 --> 00:26:45,350 I can confess. 512 00:26:46,020 --> 00:26:47,740 But I'm only greedy for money. 513 00:26:47,980 --> 00:26:49,500 A small punishment will do. 514 00:26:50,190 --> 00:26:52,110 But the North Prince wants to rebel. 515 00:26:52,430 --> 00:26:55,260 And here is the evidence of his illegal iron mines. 516 00:26:56,150 --> 00:26:58,300 Brother, do punish him for treason. 517 00:26:59,150 --> 00:27:01,150 Brother is wise enough to decide. 518 00:27:01,350 --> 00:27:03,430 Or do you want to usurp his authority 519 00:27:03,630 --> 00:27:05,020 and make a decision for him? 520 00:27:06,460 --> 00:27:07,540 In contrast, 521 00:27:07,780 --> 00:27:09,910 it's really obvious which of us 522 00:27:10,110 --> 00:27:11,830 wants to rebel. 523 00:27:12,460 --> 00:27:13,910 Don't try to implicate me. 524 00:27:14,150 --> 00:27:16,500 You implicated me first. 525 00:27:16,500 --> 00:27:17,350 - You... - Enough. 526 00:27:18,500 --> 00:27:19,340 My brothers, 527 00:27:19,670 --> 00:27:20,630 look at you. 528 00:27:21,020 --> 00:27:22,260 One does illegal salt trades 529 00:27:22,670 --> 00:27:23,830 while the other has illegal iron mines. 530 00:27:24,110 --> 00:27:25,430 As important officials, 531 00:27:25,700 --> 00:27:27,020 how could you make such mistakes 532 00:27:27,020 --> 00:27:28,430 just for selfish desires? 533 00:27:30,390 --> 00:27:32,430 For the sake it's your first crime, 534 00:27:33,060 --> 00:27:36,350 you'll each get 50 floggings in the Ministry of Punishments 535 00:27:36,440 --> 00:27:37,670 and your salary of six months will be deducted. 536 00:27:38,630 --> 00:27:40,390 - But Brother, I... - Duly noted, Brother. 537 00:27:40,740 --> 00:27:42,260 I accept the punishments. 538 00:27:45,700 --> 00:27:47,350 Duly noted, Your Majesty. 539 00:27:47,350 --> 00:27:48,590 I accept the punishments, too. 540 00:27:54,780 --> 00:27:55,620 Your Grace. 541 00:27:56,020 --> 00:27:56,870 Your Grace. 542 00:27:57,220 --> 00:27:58,060 Your... 543 00:28:00,500 --> 00:28:01,870 Take it easy. Slow down. 544 00:28:03,260 --> 00:28:04,390 The North Prince... 545 00:28:04,670 --> 00:28:05,830 He was reported by the South Prince 546 00:28:06,190 --> 00:28:09,590 for the account book or the rebel thing. 547 00:28:10,500 --> 00:28:12,870 Anyway, His Majesty had him flogged. 548 00:28:13,190 --> 00:28:14,030 Account book? 549 00:28:17,780 --> 00:28:19,830 Your Grace, what are you looking for? 550 00:28:28,540 --> 00:28:30,500 This is where I kept the account book. 551 00:28:30,980 --> 00:28:31,910 Why is it gone? 552 00:28:32,220 --> 00:28:34,260 How... How come? 553 00:28:36,110 --> 00:28:37,350 Oh, no. 554 00:28:37,350 --> 00:28:38,980 The account book must be the reason. 555 00:28:43,430 --> 00:28:45,300 Who on earth stole it? 556 00:28:46,240 --> 00:28:48,800 (Pleasant and Harmonious) 557 00:28:48,830 --> 00:28:51,220 Your Highness, shortly after the use of the ointment, 558 00:28:51,220 --> 00:28:52,500 your hips bleed again. 559 00:28:53,020 --> 00:28:54,260 It must hurt a lot. 560 00:28:55,670 --> 00:28:56,510 It doesn't matter. 561 00:28:56,830 --> 00:28:58,260 The executor in the Ministry of Punishments 562 00:28:58,630 --> 00:28:59,910 is really merciless. 563 00:29:00,300 --> 00:29:02,430 He flogged you so hard. 564 00:29:03,060 --> 00:29:04,300 If he hadn't, 565 00:29:04,870 --> 00:29:06,910 how could Uncle believe this? 566 00:29:08,740 --> 00:29:09,580 Shiyu. 567 00:29:10,220 --> 00:29:11,060 Shiyu. 568 00:29:14,670 --> 00:29:15,510 Shiyu. 569 00:29:15,870 --> 00:29:17,260 Hearing you're injured, 570 00:29:17,260 --> 00:29:18,300 I came 571 00:29:18,300 --> 00:29:19,260 with the best ointment. 572 00:29:20,700 --> 00:29:21,590 Thank you. 573 00:29:23,390 --> 00:29:26,060 Shiyu, are you still mad at me? 574 00:29:26,060 --> 00:29:27,780 I was too childish before. 575 00:29:27,950 --> 00:29:29,670 Shiyu, you don't feel very well today. 576 00:29:29,670 --> 00:29:31,870 Don't get angry with me. 577 00:29:35,390 --> 00:29:38,220 Shiyu, this is the special ointment from the south of the Five Ridges. 578 00:29:38,220 --> 00:29:40,060 It promotes blood circulation perfectly. 579 00:29:43,980 --> 00:29:46,300 (I don't think he needs my ointment.) 580 00:29:50,350 --> 00:29:51,190 Your Highness? 581 00:29:53,780 --> 00:29:56,350 Why didn't get in, Your Highness? 582 00:29:58,430 --> 00:30:00,460 I was just about to get in. 583 00:30:00,950 --> 00:30:02,110 What about Your Highness? 584 00:30:02,220 --> 00:30:03,430 How is he now? 585 00:30:04,670 --> 00:30:05,540 Look. 586 00:30:05,670 --> 00:30:07,060 A mass of blood. 587 00:30:07,260 --> 00:30:08,670 I can't help feeling sorry. 588 00:30:09,260 --> 00:30:12,540 Princess Luoyi brought some ointment. 589 00:30:15,020 --> 00:30:17,150 Your Highness, Her Highness is here. 590 00:30:18,950 --> 00:30:19,790 Get her in. 591 00:30:21,670 --> 00:30:24,060 Your Highness, His Highness is waiting for you. 592 00:30:24,060 --> 00:30:25,060 You just get in. 593 00:30:26,020 --> 00:30:26,870 All right. 594 00:30:39,830 --> 00:30:41,190 Oh, my future cousin-in-law. 595 00:30:41,460 --> 00:30:42,780 My cousin is so badly injured. 596 00:30:42,870 --> 00:30:44,190 What took you so long? 597 00:30:45,740 --> 00:30:46,950 Does it still hurt? 598 00:30:47,910 --> 00:30:49,150 Look at him. 599 00:30:49,150 --> 00:30:50,300 How does it not hurt? 600 00:30:51,020 --> 00:30:51,860 Also, 601 00:30:51,950 --> 00:30:52,910 I'm talking to you. 602 00:30:52,910 --> 00:30:54,190 Why do you not reply? 603 00:30:54,190 --> 00:30:55,030 Luoyi, 604 00:30:56,060 --> 00:30:57,260 it's getting late. 605 00:30:58,020 --> 00:30:59,260 You should get back to the palace. 606 00:31:00,630 --> 00:31:03,150 Shiyu, let me stay tonight. 607 00:31:03,150 --> 00:31:05,430 Then I can take care of you. 608 00:31:05,590 --> 00:31:06,430 You just go. 609 00:31:06,870 --> 00:31:08,500 - I have... - He has me. 610 00:31:08,950 --> 00:31:10,910 You'd better leave early, Luoyi. 611 00:31:11,150 --> 00:31:12,060 It's getting late, after all. 612 00:31:12,500 --> 00:31:13,340 You... 613 00:31:14,060 --> 00:31:15,460 How can you stay with him? 614 00:31:16,020 --> 00:31:17,740 Why can't I? 615 00:31:18,260 --> 00:31:19,670 I'm his bride-to-be. 616 00:31:21,980 --> 00:31:22,820 That's right. 617 00:31:23,020 --> 00:31:23,950 She'll take care of me. 618 00:31:24,190 --> 00:31:25,220 You don't need to worry. 619 00:31:25,740 --> 00:31:26,580 Linmu. 620 00:31:28,590 --> 00:31:29,980 Walk Princess Luoyi back to the palace. 621 00:31:31,390 --> 00:31:32,230 Yes, Your Highness. 622 00:31:37,260 --> 00:31:39,150 There you go, Your Grace. 623 00:31:50,740 --> 00:31:51,980 I'll count on you, Your Highness. 624 00:32:02,540 --> 00:32:03,830 Your Highness. 625 00:32:05,460 --> 00:32:06,700 Your Highness, I'll be gentle. 626 00:32:06,700 --> 00:32:08,950 The flogging didn't kill me. 627 00:32:09,110 --> 00:32:10,700 But you nearly did. 628 00:32:13,140 --> 00:32:15,090 His Highness is miserable. 629 00:32:17,780 --> 00:32:18,620 Your Highness. 630 00:32:19,260 --> 00:32:20,150 Be gentle. 631 00:32:24,390 --> 00:32:27,590 Yang Xu, get out of here. 632 00:32:27,870 --> 00:32:30,060 It's all because of your awful idea. 633 00:32:30,300 --> 00:32:32,460 My brother has never flogged me before. 634 00:32:33,950 --> 00:32:34,950 Don't be angry, Your Highness. 635 00:32:35,430 --> 00:32:37,260 This is the ointment for blood circulation. 636 00:32:37,590 --> 00:32:38,870 You have to bear the paint. 637 00:32:40,740 --> 00:32:42,590 Out there, I have to bear Zhou Shiyu. 638 00:32:43,110 --> 00:32:45,220 Back at home, I still have to bear. 639 00:32:45,460 --> 00:32:46,700 Why? 640 00:32:47,670 --> 00:32:49,110 Be gentle! 641 00:32:52,830 --> 00:32:53,670 Your Highness. 642 00:33:02,350 --> 00:33:03,670 Yueling, what are you thinking? 643 00:33:09,110 --> 00:33:10,540 It must be hurting a lot. 644 00:33:11,060 --> 00:33:11,900 Yeah. 645 00:33:12,700 --> 00:33:14,670 My brother showed no mercy. 646 00:33:29,200 --> 00:33:31,040 (Healing) 647 00:33:31,700 --> 00:33:33,350 Yueling, you brought me some ointment, huh? 648 00:33:35,350 --> 00:33:36,190 No. 649 00:33:38,830 --> 00:33:40,110 (Healing ointment) So, is this ointment 650 00:33:41,300 --> 00:33:42,630 not for me? 651 00:33:44,110 --> 00:33:45,300 It's for you. 652 00:33:46,430 --> 00:33:48,950 But it's just an ordinary ointment. 653 00:33:49,430 --> 00:33:51,220 Not as good as what Princess Luoyi gave you. 654 00:33:53,700 --> 00:33:55,540 But I think this is the best. 655 00:34:09,750 --> 00:34:10,790 Sorry. 656 00:34:11,460 --> 00:34:13,180 I failed to keep the account book. 657 00:34:14,140 --> 00:34:16,350 So, you were reported and flogged. 658 00:34:18,580 --> 00:34:20,350 You also planned to report me, didn't you? 659 00:34:21,620 --> 00:34:23,540 I didn't know you were the North Prince. 660 00:34:23,750 --> 00:34:25,140 If I had known that, 661 00:34:25,140 --> 00:34:26,790 I wouldn't have tried to report you. 662 00:34:28,500 --> 00:34:29,660 If it was me, 663 00:34:30,910 --> 00:34:32,310 you would never turn me in, right? 664 00:34:44,580 --> 00:34:45,430 Come on. 665 00:34:46,540 --> 00:34:47,380 I'm all right. 666 00:34:48,020 --> 00:34:48,860 I don't blame you. 667 00:36:19,861 --> 00:36:26,021 ♪Clouds slowly float across the sky♪ 668 00:36:26,321 --> 00:36:32,061 ♪Telling what is awfully bothering♪ 669 00:36:33,001 --> 00:36:38,541 ♪Ceaseless, love lingers and lingers♪ 670 00:36:39,431 --> 00:36:44,931 ♪You and I both know it♪ 671 00:36:45,431 --> 00:36:51,331 ♪In this world, we stay side by side♪ 672 00:36:51,641 --> 00:36:57,651 ♪Watching the stars rise and fall♪ 673 00:36:58,411 --> 00:37:02,431 ♪My eyes are red from missing you♪ 674 00:37:02,431 --> 00:37:07,441 ♪Tonight, I hope the moonlight will♪ 675 00:37:07,901 --> 00:37:12,061 ♪Kiss your eyebrows♪ 676 00:37:13,861 --> 00:37:19,981 ♪I'll always be in love with you♪ 677 00:37:20,391 --> 00:37:26,771 ♪Promising it'll last forever♪ 678 00:37:27,191 --> 00:37:30,791 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 679 00:37:31,191 --> 00:37:33,641 ♪Leaving a wish to be fulfilled♪ 680 00:37:33,641 --> 00:37:38,941 ♪To have joy for the rest of its life♪ 681 00:37:39,131 --> 00:37:45,181 ♪I'll stay with you for thousands of years♪ 682 00:37:45,801 --> 00:37:52,071 ♪Until we grow old together♪ 683 00:37:52,411 --> 00:37:56,141 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 684 00:37:56,471 --> 00:38:00,701 ♪When I look back, you whisper♪ 685 00:38:00,891 --> 00:38:04,331 ♪Then I wake up from the dream♪ 686 00:38:04,691 --> 00:38:08,261 ♪Like how we met for the first time♪ 44641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.