All language subtitles for XZX.2024.EP07.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,620 --> 00:00:24,880 ♪Wind♪ 2 00:00:25,830 --> 00:00:30,720 ♪Incidentally blows away fascinating whispers of love♪ 3 00:00:31,310 --> 00:00:33,750 ♪Whispers of love♪ 4 00:00:34,490 --> 00:00:39,730 ♪Sound the best with loyalty to the only valentine♪ 5 00:00:40,070 --> 00:00:42,810 ♪The prosperous life♪ 6 00:00:43,130 --> 00:00:48,470 ♪Is when we are together all year round♪ 7 00:00:48,470 --> 00:00:51,180 ♪For the rest of my life♪ 8 00:00:51,180 --> 00:00:58,010 ♪All I want is a perfect love with you♪ 9 00:00:58,490 --> 00:01:02,650 ♪I'll remain elegant for you all my life♪ 10 00:01:02,820 --> 00:01:06,410 ♪Giving you my love little by little♪ 11 00:01:06,630 --> 00:01:10,790 ♪I care for you with every piece of my heart♪ 12 00:01:10,790 --> 00:01:15,090 ♪And I miss you every day and night♪ 13 00:01:15,990 --> 00:01:20,110 ♪I'll be loyal to you in the best years of my life♪ 14 00:01:20,380 --> 00:01:23,840 ♪Melting love with gentle smiles♪ 15 00:01:24,110 --> 00:01:28,000 ♪I won't be afraid of anything♪ 16 00:01:28,180 --> 00:01:32,520 ♪And I won't change my heart for you♪ 17 00:01:34,760 --> 00:01:41,880 =Jade's Fateful Love= 18 00:01:42,560 --> 00:01:45,280 =Episode 7= 19 00:01:49,320 --> 00:01:50,480 What suddenly made you 20 00:01:50,480 --> 00:01:51,800 ask me out for some shopping? 21 00:01:52,360 --> 00:01:53,880 I promised to take you for some shopping, 22 00:01:53,880 --> 00:01:55,040 but I didn't have time. 23 00:01:55,320 --> 00:01:56,560 Today, I'm available 24 00:01:56,560 --> 00:01:57,600 and I can take you out for a walk. 25 00:01:57,880 --> 00:02:01,840 The Beishuo court had too many coups. 26 00:02:02,280 --> 00:02:06,080 Weak emperor, powerful ministers, and numerous lords. 27 00:02:06,400 --> 00:02:10,520 The Prime Minister takes charge of everything. 28 00:02:10,520 --> 00:02:14,360 The two princes can do nothing. 29 00:02:14,360 --> 00:02:18,080 One is an idiot and the other is a coward. 30 00:02:19,280 --> 00:02:20,240 Kids, 31 00:02:20,240 --> 00:02:23,440 you just said "One is an idiot and the other is a coward." 32 00:02:23,800 --> 00:02:26,120 Everybody in the Capital City knows this. 33 00:02:26,120 --> 00:02:28,400 The South Prince claims to be smart, 34 00:02:28,400 --> 00:02:29,840 but turns out to be an idiot. 35 00:02:29,840 --> 00:02:31,040 We also know 36 00:02:31,040 --> 00:02:33,160 the North Prince claims to be courageous, 37 00:02:33,160 --> 00:02:34,640 but turns out to be a coward. 38 00:02:35,440 --> 00:02:37,120 It's such a clever rhyme. 39 00:02:37,440 --> 00:02:39,400 Can you sing it again for me? 40 00:02:40,000 --> 00:02:44,040 The Beishuo court had too many coups. 41 00:02:44,280 --> 00:02:48,080 Weak emperor, powerful ministers, and numerous lords. 42 00:02:48,480 --> 00:02:52,160 The Prime Minister takes charge of everything. 43 00:02:52,440 --> 00:02:56,040 The two princes can do nothing. 44 00:02:56,400 --> 00:03:00,320 One is an idiot and the other is a coward. 45 00:03:00,840 --> 00:03:01,870 Let's go. 46 00:03:01,880 --> 00:03:02,760 Wait a minute. 47 00:03:02,760 --> 00:03:03,600 Go. 48 00:03:04,800 --> 00:03:06,560 This rhyme is wrong. 49 00:03:06,560 --> 00:03:07,880 What is wrong? 50 00:03:07,880 --> 00:03:11,120 It should be "The two princes are different. 51 00:03:11,120 --> 00:03:13,840 One is silly and the other is great." 52 00:03:13,840 --> 00:03:15,390 - We're used to this rhyme. - We're used to this rhyme. 53 00:03:15,520 --> 00:03:18,080 We're not going to change it. We're not going to change it. 54 00:03:18,560 --> 00:03:20,560 Yeah. We're not going to change it. 55 00:03:21,120 --> 00:03:22,440 Sugarcoated haws. 56 00:03:22,440 --> 00:03:23,280 Wait. 57 00:03:25,400 --> 00:03:26,560 Can you change it now? 58 00:03:27,080 --> 00:03:28,280 - Yes. - Yes. 59 00:03:28,280 --> 00:03:29,120 Here. 60 00:03:30,360 --> 00:03:31,280 Take it. 61 00:03:34,240 --> 00:03:36,160 Now do you know what to chant? 62 00:03:36,160 --> 00:03:38,280 - Yes, we do. - Yes. 63 00:03:38,520 --> 00:03:40,120 - Let's go. - Sugarcoated haws. 64 00:03:40,120 --> 00:03:43,840 The Beishuo court had too many coups. 65 00:03:44,160 --> 00:03:48,320 Weak emperor, powerful ministers, and numerous lords. 66 00:03:48,320 --> 00:03:52,440 The Prime Minister takes charge of everything. 67 00:03:52,440 --> 00:03:56,400 The two princes are different. 68 00:03:56,400 --> 00:04:00,320 One is silly and the other is great. 69 00:04:03,880 --> 00:04:05,440 It's not a rhyme for you. 70 00:04:05,440 --> 00:04:06,920 Are you really this happy? 71 00:04:06,920 --> 00:04:07,760 Yes. 72 00:04:08,500 --> 00:04:10,680 You're quite loyal to the North Prince. 73 00:04:12,480 --> 00:04:13,720 For me? 74 00:04:16,680 --> 00:04:17,760 Actually, the North Prince... 75 00:04:18,040 --> 00:04:19,400 Someone is selling sugar figures there. 76 00:04:20,760 --> 00:04:22,320 Sugar figures for sale. 77 00:04:22,560 --> 00:04:24,960 Fresh sugar figures. 78 00:04:26,840 --> 00:04:27,680 Sir, 79 00:04:28,040 --> 00:04:28,880 one sugar figure, please. 80 00:04:28,890 --> 00:04:29,750 All right. 81 00:04:30,160 --> 00:04:31,680 Can I have more? 82 00:04:32,080 --> 00:04:33,720 Xingyi, Qianqian, 83 00:04:33,720 --> 00:04:34,720 Rubing, Rushuang, 84 00:04:34,720 --> 00:04:35,760 Daqi, and Dali. 85 00:04:35,760 --> 00:04:37,040 There are many of us. 86 00:04:37,520 --> 00:04:38,600 Pack all these for me. 87 00:04:39,200 --> 00:04:40,120 All right. 88 00:04:43,480 --> 00:04:45,560 Please send them to the North Prince's Mansion. 89 00:04:46,880 --> 00:04:48,400 You're from there? 90 00:04:48,960 --> 00:04:50,000 Umm... 91 00:04:50,000 --> 00:04:51,640 The North Prince is a great man. 92 00:04:51,640 --> 00:04:53,360 He once helped me. 93 00:04:53,360 --> 00:04:54,840 I can't charge any money 94 00:04:54,840 --> 00:04:56,140 from anyone working for His Highness. 95 00:04:56,840 --> 00:04:57,840 I'll deliver 96 00:04:57,840 --> 00:04:59,120 all these sugar figures. 97 00:04:59,360 --> 00:05:01,280 Don't stand on ceremony. 98 00:05:01,280 --> 00:05:03,320 Come whenever you want it. 99 00:05:03,920 --> 00:05:06,560 Sir, are you sure? 100 00:05:06,560 --> 00:05:09,120 It is the North Prince. 101 00:05:09,120 --> 00:05:10,280 Exactly. 102 00:05:10,280 --> 00:05:12,000 It's the North Prince, Miss. 103 00:05:12,320 --> 00:05:14,160 His Highness saved my life. 104 00:05:14,160 --> 00:05:16,360 My village was hit hard by the plague. 105 00:05:16,360 --> 00:05:18,600 The North Prince had some medicine sent to us. 106 00:05:18,600 --> 00:05:19,800 Otherwise, my mother and I 107 00:05:19,800 --> 00:05:22,040 would have died that winter. 108 00:05:24,200 --> 00:05:25,600 I told you. 109 00:05:25,960 --> 00:05:27,560 The North Prince is different 110 00:05:27,560 --> 00:05:28,600 from what people think he is. 111 00:05:29,360 --> 00:05:31,000 Some praise him 112 00:05:31,000 --> 00:05:32,560 while some criticize him. 113 00:05:33,440 --> 00:05:35,080 Who should I trust? 114 00:05:35,880 --> 00:05:37,720 Just remember. The South Prince is an idiot 115 00:05:38,080 --> 00:05:39,280 while the North Prince isn't. 116 00:05:58,480 --> 00:05:59,760 Who? 117 00:06:00,200 --> 00:06:01,480 Who's cursing me? 118 00:06:08,880 --> 00:06:12,040 What is this, lotus or chrysanthemum? 119 00:06:13,920 --> 00:06:16,320 Your Highness, don't scold me. 120 00:06:17,840 --> 00:06:20,160 Please don't scold me. 121 00:06:20,160 --> 00:06:21,360 I have to scold you! 122 00:06:21,360 --> 00:06:23,840 Your Highness, I was... 123 00:06:24,120 --> 00:06:25,040 Was enchanted, huh? 124 00:06:30,040 --> 00:06:32,120 I asked you to appreciate my painting. 125 00:06:32,920 --> 00:06:34,960 Why did no one of you say anything? 126 00:06:37,880 --> 00:06:39,440 I know. 127 00:06:39,760 --> 00:06:43,280 You're too thrilled to praise me. 128 00:06:44,360 --> 00:06:46,080 But you can use 129 00:06:46,080 --> 00:06:49,760 those pale and cheesy compliments. 130 00:06:51,240 --> 00:06:52,440 Come on, Chunhua. 131 00:06:53,160 --> 00:06:54,400 You go first. 132 00:07:00,840 --> 00:07:03,320 Your Highness, look at your first painting. 133 00:07:03,960 --> 00:07:06,040 This is really vivid, 134 00:07:06,040 --> 00:07:07,080 wonderful, 135 00:07:07,080 --> 00:07:08,680 and impressive. 136 00:07:08,680 --> 00:07:09,600 In my life, 137 00:07:09,600 --> 00:07:11,920 I've never seen such a fancy... 138 00:07:15,560 --> 00:07:16,480 Lotus. 139 00:07:18,760 --> 00:07:20,320 What lotus? Such poor eyesight! 140 00:07:20,320 --> 00:07:21,920 It's a chrysanthemum! 141 00:07:23,040 --> 00:07:24,760 You have no aesthetic sense at all. 142 00:07:24,760 --> 00:07:25,800 Next, next. 143 00:07:26,880 --> 00:07:30,400 Your Highness, let me wildly guess. 144 00:07:30,840 --> 00:07:33,760 Your Highness, you tried to paint 145 00:07:34,120 --> 00:07:36,280 the shrimp very big. 146 00:07:40,160 --> 00:07:43,080 Through your painting, 147 00:07:43,080 --> 00:07:45,480 this shrimp looks so crystal, 148 00:07:45,480 --> 00:07:46,760 vivid, 149 00:07:46,760 --> 00:07:48,000 and rather... 150 00:07:49,200 --> 00:07:50,400 Pleasant. 151 00:07:53,840 --> 00:07:54,880 - Go on. - Your Highness. 152 00:07:54,890 --> 00:07:56,760 - I... - Your Highness. 153 00:07:58,000 --> 00:08:00,120 The North Prince has come out with the Princess of Dongyu. 154 00:08:00,120 --> 00:08:01,440 Now, they're having fun on the street. 155 00:08:01,720 --> 00:08:02,640 What? 156 00:08:02,960 --> 00:08:04,520 The princess has come out again. 157 00:08:09,200 --> 00:08:10,040 What, Your Highness? 158 00:08:10,040 --> 00:08:10,880 Aren't we going out? 159 00:08:12,160 --> 00:08:13,640 Is the North Prince also there? 160 00:08:13,640 --> 00:08:14,480 Yes. 161 00:08:14,960 --> 00:08:17,280 Then I have to dress up 162 00:08:17,280 --> 00:08:18,720 and surpass him. 163 00:08:19,520 --> 00:08:21,240 I'll show the princess 164 00:08:21,600 --> 00:08:24,720 that I'm the most handsome man in Beishuo! 165 00:08:26,160 --> 00:08:28,440 - Right. - Your Highness, are you sure? 166 00:08:28,840 --> 00:08:30,640 Yes. Why not? 167 00:08:31,320 --> 00:08:32,520 I won't bother to talk to you. 168 00:08:32,960 --> 00:08:35,560 Later, the four of you will help me dress. 169 00:08:35,960 --> 00:08:36,800 After that, 170 00:08:37,280 --> 00:08:40,160 I'll go out and test how popular I can be. 171 00:08:40,440 --> 00:08:41,280 Let's go. 172 00:08:41,520 --> 00:08:42,440 - Yes. - Yes. 173 00:08:44,720 --> 00:08:45,640 Oh, Your Highness. 174 00:08:46,760 --> 00:08:49,000 Look. That one looks so pretty. 175 00:08:49,280 --> 00:08:50,840 My sister and I 176 00:08:50,840 --> 00:08:53,120 traveled throughout Dongyu, 177 00:08:53,680 --> 00:08:55,440 enjoying the life and food 178 00:08:56,200 --> 00:08:58,240 in different places. 179 00:08:58,680 --> 00:09:01,440 We also ran after the sheep on the grassland. 180 00:09:02,160 --> 00:09:03,760 It was such an expanse 181 00:09:03,760 --> 00:09:05,000 and life was great. 182 00:09:05,800 --> 00:09:09,080 This kind of life is so free and wonderful. 183 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 Hearing this, 184 00:09:11,200 --> 00:09:12,760 I quite yearn for that life. 185 00:09:12,760 --> 00:09:13,800 It's no big deal. 186 00:09:14,040 --> 00:09:15,640 You're my friend now. 187 00:09:15,640 --> 00:09:18,560 Your business will be mine. 188 00:09:19,000 --> 00:09:19,880 When possible, 189 00:09:19,880 --> 00:09:20,920 I'll take you back to Dongyu 190 00:09:20,920 --> 00:09:23,000 and ride a horse on the grassland. 191 00:09:23,000 --> 00:09:25,520 That kind of life will be really great. 192 00:09:26,880 --> 00:09:29,320 Thank you, then. 193 00:09:30,760 --> 00:09:32,160 Will you keep your word? 194 00:09:32,160 --> 00:09:33,360 Yes, of course. 195 00:09:33,680 --> 00:09:36,040 I'm a prince of my word. 196 00:09:36,760 --> 00:09:37,760 Prince? 197 00:09:38,880 --> 00:09:39,960 Then your sister... 198 00:09:40,800 --> 00:09:42,080 She's a princess, of course. 199 00:09:44,160 --> 00:09:45,800 Since you're my friend, 200 00:09:45,800 --> 00:09:47,320 I won't keep secrets from you. 201 00:09:50,040 --> 00:09:50,960 Rest assured. 202 00:09:51,520 --> 00:09:52,960 I'll take you back to Dongyu 203 00:09:53,840 --> 00:09:54,680 and ride a horse. 204 00:09:56,280 --> 00:09:59,320 But Her Grace will marry the North Prince. 205 00:09:59,840 --> 00:10:01,640 I don't think she can return to Dongyu. 206 00:10:01,880 --> 00:10:03,000 That's not true. 207 00:10:03,000 --> 00:10:04,560 We'll leave someday. 208 00:10:05,320 --> 00:10:06,240 Leave? 209 00:10:07,320 --> 00:10:08,560 It's hard, I guess. 210 00:10:08,560 --> 00:10:09,560 Why? 211 00:10:09,560 --> 00:10:10,520 I heard 212 00:10:10,520 --> 00:10:12,000 the North Prince was a loser. 213 00:10:12,000 --> 00:10:13,800 And we have something on him. 214 00:10:14,520 --> 00:10:16,040 It'll be easy. 215 00:10:16,480 --> 00:10:17,400 Something on him? 216 00:10:19,480 --> 00:10:21,760 I hear the North Prince isn't that useless. 217 00:10:22,880 --> 00:10:26,560 I don't think you can easily have something on him. 218 00:10:26,800 --> 00:10:28,360 We have the account... 219 00:10:29,160 --> 00:10:31,680 Anyway, we have something serious. 220 00:10:35,880 --> 00:10:37,840 If you leave here, 221 00:10:38,640 --> 00:10:40,160 you won't be back again, huh? 222 00:10:40,160 --> 00:10:41,320 We won't, of course. 223 00:10:41,320 --> 00:10:42,720 Why would we come back again? 224 00:10:43,120 --> 00:10:44,120 And nothing 225 00:10:44,120 --> 00:10:45,800 can keep me here in Beishuo. 226 00:10:49,080 --> 00:10:50,520 Too bad. 227 00:10:50,520 --> 00:10:52,120 I can't leave here. 228 00:10:52,560 --> 00:10:53,400 Otherwise, 229 00:10:54,160 --> 00:10:56,600 I really wish to see your grassland 230 00:10:56,880 --> 00:10:58,640 and taste the food there. 231 00:10:58,880 --> 00:11:00,680 You want to taste our food? 232 00:11:00,680 --> 00:11:01,760 That's easy. 233 00:11:02,240 --> 00:11:03,160 Someday, 234 00:11:03,160 --> 00:11:04,640 I'll take you to where I live. 235 00:11:04,640 --> 00:11:05,760 We have chefs. 236 00:11:05,760 --> 00:11:07,200 They cook perfectly. 237 00:11:07,680 --> 00:11:10,560 Well, thank you, Your Highness. 238 00:11:10,560 --> 00:11:11,760 You're welcome. 239 00:11:12,280 --> 00:11:13,200 Let's drink. 240 00:11:22,960 --> 00:11:23,960 Stop coming over. 241 00:11:23,960 --> 00:11:25,000 Move. Move. 242 00:11:25,600 --> 00:11:26,680 Make way. 243 00:11:26,960 --> 00:11:28,120 Stop looking. Leave. 244 00:11:28,120 --> 00:11:29,560 Don't come this way. 245 00:11:30,120 --> 00:11:31,040 Xu. 246 00:11:31,220 --> 00:11:32,070 Yes, Your Highness. 247 00:11:32,090 --> 00:11:33,400 Is everybody looking at me? 248 00:11:33,400 --> 00:11:35,160 - Stop looking. Stop. - Yes, Your Highness. 249 00:11:35,800 --> 00:11:37,080 Their eyes are all drawn 250 00:11:37,080 --> 00:11:38,960 to you. 251 00:11:38,960 --> 00:11:42,440 They must have been conquered by your handsome appearance. 252 00:11:43,040 --> 00:11:44,040 Stop looking. Stop. 253 00:11:44,400 --> 00:11:45,280 Hey, you. Stop looking. 254 00:11:45,280 --> 00:11:46,140 Don't come this way. 255 00:11:46,150 --> 00:11:47,160 Move away. 256 00:11:47,160 --> 00:11:48,600 What are you doing? 257 00:11:49,360 --> 00:11:50,920 You stop me every time I walk up. 258 00:11:50,920 --> 00:11:52,360 What exactly do you want? 259 00:11:52,840 --> 00:11:55,000 I've been watching you for two hours. 260 00:11:55,000 --> 00:11:56,760 Is there nothing else you can do? 261 00:11:56,760 --> 00:11:58,360 Nothing serious, huh? 262 00:11:58,360 --> 00:12:00,080 You stay here and play cool. 263 00:12:00,480 --> 00:12:01,600 What's wrong with you guys? 264 00:12:01,640 --> 00:12:02,720 You don't look handsome, anyway. 265 00:12:02,720 --> 00:12:04,400 You're even stinging my eyes. 266 00:12:04,400 --> 00:12:06,080 I'm walking, but you keep stopping me. 267 00:12:06,080 --> 00:12:07,120 What do you want? 268 00:12:07,120 --> 00:12:08,520 Can't we even walk by? 269 00:12:10,240 --> 00:12:11,840 What? You own this street? 270 00:12:11,840 --> 00:12:13,040 You stop people from passing by. 271 00:12:13,040 --> 00:12:14,680 What's wrong with you? 272 00:12:15,200 --> 00:12:18,160 Your Highness, how about we leave? 273 00:12:18,160 --> 00:12:19,800 My heart is broken. 274 00:12:19,800 --> 00:12:20,960 What is your problem? 275 00:12:21,520 --> 00:12:22,800 Will you stop me again? 276 00:12:22,800 --> 00:12:24,000 You always make trouble. 277 00:12:24,000 --> 00:12:24,840 Just leave here. 278 00:12:25,960 --> 00:12:26,840 Look at you. 279 00:12:26,840 --> 00:12:28,240 What makes you think you're handsome? 280 00:12:28,240 --> 00:12:29,360 - Why do you stare at me? - Let's go. 281 00:12:29,360 --> 00:12:30,600 Do something serious, will you? 282 00:12:30,600 --> 00:12:31,560 She's scary. 283 00:12:31,560 --> 00:12:32,400 All you can do is play cool. 284 00:12:32,400 --> 00:12:33,560 What's the point of that? 285 00:12:38,600 --> 00:12:39,520 How does it taste? 286 00:12:41,520 --> 00:12:42,760 What pastry is this? 287 00:12:42,760 --> 00:12:43,800 Tastes great. 288 00:12:44,040 --> 00:12:45,240 Pear blossom cake. 289 00:12:46,040 --> 00:12:47,280 Pear blossom cake? 290 00:12:49,080 --> 00:12:50,160 It's good. 291 00:12:50,160 --> 00:12:52,000 Looks like all the pastries in Beishuo 292 00:12:52,000 --> 00:12:53,200 tastes good. 293 00:12:54,400 --> 00:12:55,560 If you like it, 294 00:12:55,560 --> 00:12:56,640 I'll buy you more. 295 00:12:58,040 --> 00:12:59,960 Wen Yu, it's so nice of you. 296 00:12:59,960 --> 00:13:02,040 If anyone marries you, 297 00:13:02,040 --> 00:13:03,680 she'll live a great life. 298 00:13:04,840 --> 00:13:07,240 Actually, I have something to... 299 00:13:13,520 --> 00:13:15,120 - Why is it you? - Why is it you? 300 00:13:17,400 --> 00:13:18,600 Oh, you spoke in unison. 301 00:13:19,040 --> 00:13:20,120 Why can't it be me? 302 00:13:24,800 --> 00:13:26,120 You took the princess out 303 00:13:26,120 --> 00:13:27,360 and this is what you fed her? 304 00:13:27,840 --> 00:13:29,120 Such cheap food. 305 00:13:29,120 --> 00:13:29,960 Xu. 306 00:13:30,060 --> 00:13:30,910 Yes, Your Highness. 307 00:13:30,920 --> 00:13:32,960 Ask the shopkeeper to bring us all the best food. 308 00:13:32,960 --> 00:13:35,240 Today, I'll taste the civilian food, too. 309 00:13:35,240 --> 00:13:36,680 Yes, Your Highness. 310 00:13:37,120 --> 00:13:38,080 Idiot prin... 311 00:13:43,840 --> 00:13:45,000 Your Highness, 312 00:13:45,000 --> 00:13:47,440 what brings you here? 313 00:13:48,040 --> 00:13:50,320 Don't bother to talk to a peacock. 314 00:13:50,320 --> 00:13:52,440 Come on. Let's go float the lanterns. 315 00:13:52,680 --> 00:13:53,600 Peacock, really? 316 00:13:54,520 --> 00:13:56,960 How dare you talk to him like this? 317 00:13:56,960 --> 00:13:57,800 Let's go. 318 00:14:00,840 --> 00:14:01,920 Who's the peacock? 319 00:14:03,480 --> 00:14:04,400 Zhou Shiyu! 320 00:14:05,560 --> 00:14:06,600 Hurry, sir. 321 00:14:06,600 --> 00:14:07,880 Bring us the best dishes 322 00:14:07,880 --> 00:14:08,880 you can offer! 323 00:14:10,240 --> 00:14:11,080 Where is His Highness? 324 00:14:12,560 --> 00:14:13,600 Your Highness? 325 00:14:14,080 --> 00:14:15,080 Your Highness! 326 00:15:09,880 --> 00:15:13,240 (Hope I can return to Dongyu soon.) 327 00:15:19,000 --> 00:15:20,280 Such a big fish lantern. 328 00:15:20,280 --> 00:15:21,160 Yeah. 329 00:15:25,640 --> 00:15:26,480 Let's go, Your Highness. 330 00:15:34,040 --> 00:15:35,280 Floating the lanterns, huh? 331 00:15:45,760 --> 00:15:47,560 Hey. Don't go. 332 00:15:47,920 --> 00:15:49,120 What do you think of my lantern? 333 00:15:53,880 --> 00:15:55,120 It's too big. 334 00:15:55,960 --> 00:15:56,840 Everything else is fine. 335 00:16:00,640 --> 00:16:01,720 Hey, I... 336 00:16:02,880 --> 00:16:03,840 Your Highness, umm... 337 00:16:05,300 --> 00:16:06,260 - Bravo! - Bravo! 338 00:16:12,500 --> 00:16:13,390 - Nice! - Nice! 339 00:16:20,360 --> 00:16:22,040 It's getting late. 340 00:16:22,040 --> 00:16:23,840 We should go back early. 341 00:16:23,840 --> 00:16:25,800 I have something to tell... 342 00:16:27,320 --> 00:16:28,840 So bustling. 343 00:16:47,520 --> 00:16:48,440 Look over there. 344 00:16:54,120 --> 00:16:54,960 - Bravo! - Nice! 345 00:17:05,840 --> 00:17:07,000 I'll go check over there 346 00:17:07,000 --> 00:17:08,600 and buy some pastry for my men. 347 00:17:08,600 --> 00:17:09,440 All right. 348 00:17:10,160 --> 00:17:11,840 I have something to tell... 349 00:17:11,840 --> 00:17:13,120 The two of you, stop! 350 00:17:23,400 --> 00:17:24,640 You aren't married yet. 351 00:17:24,640 --> 00:17:25,760 This is so indecent. 352 00:17:26,640 --> 00:17:27,760 Married? 353 00:17:28,120 --> 00:17:29,760 Who is supposed to be married? 354 00:17:31,040 --> 00:17:32,200 The two of you. 355 00:17:32,480 --> 00:17:33,840 You shop, eat, 356 00:17:33,840 --> 00:17:35,080 and watch the lanterns together. 357 00:17:35,080 --> 00:17:36,360 Why did you bother to ask? 358 00:17:36,800 --> 00:17:38,120 The two of us? 359 00:17:38,840 --> 00:17:40,280 Do you get it wrong? 360 00:17:40,280 --> 00:17:41,680 He is Wen Yu. 361 00:17:43,160 --> 00:17:44,080 Wen Yu? 362 00:17:45,120 --> 00:17:46,040 Who is Wen Yu? 363 00:17:46,880 --> 00:17:47,840 You? 364 00:17:48,400 --> 00:17:49,280 Why do I not know 365 00:17:49,280 --> 00:17:50,440 you have this name? 366 00:17:50,440 --> 00:17:52,120 There's a lot of things you don't know. 367 00:17:52,520 --> 00:17:53,490 What's that supposed to mean? 368 00:17:59,720 --> 00:18:00,680 Is this...? 369 00:18:00,680 --> 00:18:03,840 Is this a trick of a new couple? 370 00:18:11,280 --> 00:18:13,280 North Prince, explain this! 371 00:18:15,720 --> 00:18:16,960 North Prince? 372 00:18:17,280 --> 00:18:19,200 I'm more confused. 373 00:18:29,320 --> 00:18:30,160 Let's go. 374 00:18:32,490 --> 00:18:33,580 Move, move. 375 00:18:40,240 --> 00:18:41,080 Don't be scared. 376 00:19:04,520 --> 00:19:05,880 It's you again, huh? 377 00:19:05,880 --> 00:19:07,520 What an idiot you are! 378 00:19:07,520 --> 00:19:09,480 I'm still here. Are you trying to kill me? 379 00:19:09,480 --> 00:19:11,680 I didn't arrange this, Your Highness. 380 00:19:11,680 --> 00:19:13,560 I also don't know who they are. 381 00:19:14,520 --> 00:19:17,120 So, they're real assassins. 382 00:19:41,520 --> 00:19:42,600 Protect His Highness! 383 00:19:44,920 --> 00:19:45,760 Fall back! 384 00:19:48,640 --> 00:19:49,800 Greetings, Your Highness. 385 00:19:49,800 --> 00:19:50,880 We came too late. 386 00:19:50,880 --> 00:19:52,200 Please punish us, Your Highness. 387 00:19:53,640 --> 00:19:54,560 Your Highness? 388 00:19:55,120 --> 00:19:56,040 How daring! 389 00:19:56,040 --> 00:19:57,600 Can't you see I'm also here? 390 00:19:57,600 --> 00:19:59,040 Why did you only talk to the North Prince? 391 00:20:30,040 --> 00:20:31,400 Are you or are you not the North Prince? 392 00:20:32,080 --> 00:20:33,800 - I am. - What about Wen Yu? 393 00:20:33,800 --> 00:20:34,720 That's also me. But... 394 00:20:34,720 --> 00:20:36,280 So, you were lying to me! 395 00:20:39,320 --> 00:20:40,160 Yueling. 396 00:20:40,160 --> 00:20:41,320 Yueling, let me explain. 397 00:20:41,340 --> 00:20:42,100 I really didn't expect... 398 00:20:42,110 --> 00:20:43,880 - You're the royal prince. - Things would end up like this. 399 00:20:43,900 --> 00:20:44,980 You don't need to explain anything. 400 00:20:44,990 --> 00:20:45,640 Yueling. 401 00:20:46,480 --> 00:20:48,120 They had a quarrel. 402 00:20:48,120 --> 00:20:49,160 It's really something new. 403 00:20:49,560 --> 00:20:52,160 Your Highness, it's a good time. 404 00:20:52,160 --> 00:20:53,000 Let's go. 405 00:20:56,520 --> 00:20:57,880 Your Grace, be my girl. 406 00:20:57,880 --> 00:20:59,380 I'm certainly more thoughtful than Zhou Shiyu. 407 00:20:59,480 --> 00:21:00,880 I'm at least more handsome, huh? 408 00:21:00,880 --> 00:21:02,120 Get out of my way. 409 00:21:02,600 --> 00:21:03,920 You'd better go back home immediately. 410 00:21:04,680 --> 00:21:06,160 Zhou Shiyu, I'm your second brother! 411 00:21:06,160 --> 00:21:07,160 How can you be so rude to me? 412 00:21:07,160 --> 00:21:08,200 I'll complain to Brother. 413 00:21:08,210 --> 00:21:09,880 Someone will assassinate you in the South Street. 414 00:21:09,890 --> 00:21:11,920 If you want to live, go to the garrison now. 415 00:21:13,080 --> 00:21:14,800 (How does he know again?) 416 00:21:15,200 --> 00:21:16,440 Don't try to fool me. 417 00:21:16,440 --> 00:21:18,000 In the Capital City, who dares to kill me? 418 00:21:18,000 --> 00:21:19,360 Zhou Shiyu is so evil. 419 00:21:24,600 --> 00:21:25,600 What's wrong, Your Highness? 420 00:21:37,480 --> 00:21:38,320 Yang Xu. 421 00:21:38,880 --> 00:21:39,720 I'm here. 422 00:21:39,920 --> 00:21:41,720 Why do I feel I was killed just now? 423 00:21:42,400 --> 00:21:43,360 Killed? 424 00:21:43,720 --> 00:21:45,400 Get some guards to protect me. Hurry. 425 00:21:46,400 --> 00:21:50,280 Your Highness, how can you trust the North Prince? 426 00:21:50,640 --> 00:21:51,600 Idiot. 427 00:21:51,880 --> 00:21:53,480 You have no idea. Just go get the guards. 428 00:21:53,480 --> 00:21:54,360 Yes. 429 00:21:54,360 --> 00:21:57,080 I'm on it. 430 00:21:57,880 --> 00:21:58,800 Yueling. 431 00:21:59,200 --> 00:22:00,120 Yueling. 432 00:22:01,040 --> 00:22:02,200 Yueling, let's talk. 433 00:22:03,240 --> 00:22:05,120 You're the North Prince. 434 00:22:05,120 --> 00:22:06,360 What do you have to talk about with me? 435 00:22:06,360 --> 00:22:07,960 I didn't mean to keep it from you. 436 00:22:10,560 --> 00:22:12,240 But I didn't know how to tell you about it. 437 00:22:12,920 --> 00:22:13,880 Today, I asked you out 438 00:22:13,880 --> 00:22:15,520 just to tell you who I was. 439 00:22:17,080 --> 00:22:18,440 It's been such a long time. 440 00:22:19,080 --> 00:22:20,880 You concealed your identity quite perfectly. 441 00:22:21,560 --> 00:22:22,480 What did you say? 442 00:22:22,840 --> 00:22:25,400 "One is silly and the other is great." 443 00:22:25,720 --> 00:22:27,440 You helped the kids to modify the rhyme. 444 00:22:27,440 --> 00:22:28,800 I thought you were loyal 445 00:22:28,800 --> 00:22:30,480 to the North Prince. 446 00:22:30,480 --> 00:22:32,960 Turns out you were making yourself sound better. 447 00:22:32,960 --> 00:22:34,000 Shame on you. 448 00:22:37,120 --> 00:22:38,880 The coward is just what I appear to be. 449 00:22:39,400 --> 00:22:41,120 I've been trying to find a proper chance 450 00:22:41,120 --> 00:22:41,960 to tell you who I am. 451 00:22:43,680 --> 00:22:45,080 It's indeed what you appear to be. 452 00:22:45,680 --> 00:22:47,840 Actually, you're way too shrewd. 453 00:22:47,840 --> 00:22:49,600 You can even lie perfectly. 454 00:22:49,600 --> 00:22:51,000 If all this hadn't happened today, 455 00:22:51,000 --> 00:22:53,200 I don't think I would ever know. 456 00:22:53,880 --> 00:22:56,160 I'm not good enough for a prince like you. 457 00:22:56,900 --> 00:22:58,080 You're the young princess of Dongyu. 458 00:22:58,080 --> 00:22:59,120 Why are you not good enough? 459 00:23:01,960 --> 00:23:03,840 Young princess of Dongyu? 460 00:23:09,640 --> 00:23:12,040 So, you have known this for a long time. 461 00:23:13,240 --> 00:23:14,840 I just got to know it, 462 00:23:15,400 --> 00:23:16,240 Yueling. 463 00:23:19,920 --> 00:23:21,080 Yueling? 464 00:23:22,000 --> 00:23:27,950 ♪Watching the stars rise and fall♪ 465 00:23:28,730 --> 00:23:32,770 ♪My eyes are red from missing you♪ 466 00:23:32,870 --> 00:23:37,930 ♪Tonight, I hope the moonlight will♪ 467 00:23:37,930 --> 00:23:41,600 (Benign and Benevolent) 468 00:23:43,520 --> 00:23:45,240 Your Grace, you're back. 469 00:23:52,280 --> 00:23:55,000 Your Grace, what happened? 470 00:24:00,440 --> 00:24:02,360 Share the fresh milk cake with everyone. 471 00:24:03,800 --> 00:24:06,800 But didn't you keep it for Wen Yu? 472 00:24:06,800 --> 00:24:08,280 Not at all. 473 00:24:08,280 --> 00:24:10,160 He fooled me for such a long time. 474 00:24:10,160 --> 00:24:12,320 From Dongyu to Beishuo. 475 00:24:12,320 --> 00:24:14,440 I'm just the silly young princess of Dongyu. 476 00:24:14,720 --> 00:24:16,720 Your Grace, what are you talking about? 477 00:24:16,720 --> 00:24:18,920 I'm quite confused. 478 00:24:18,920 --> 00:24:19,920 Didn't you say 479 00:24:19,920 --> 00:24:22,080 you and Wen Yu lived and died together, 480 00:24:22,080 --> 00:24:23,520 he escorted you here 481 00:24:23,520 --> 00:24:25,360 and you had feelings? 482 00:24:26,040 --> 00:24:29,400 Why has everything changed after you're back? 483 00:24:30,480 --> 00:24:32,720 Will you really not give this to Wen Yu? 484 00:24:32,720 --> 00:24:33,880 - I will. - I knew it. 485 00:24:33,880 --> 00:24:35,360 I will give it to Wen Yu, the butler. 486 00:24:35,360 --> 00:24:37,040 Not the martial guard. 487 00:24:37,040 --> 00:24:38,440 Butler Wen doesn't like this. 488 00:24:39,000 --> 00:24:40,320 Why don't you give it to me? 489 00:24:44,400 --> 00:24:45,360 What are you waiting for? 490 00:24:46,520 --> 00:24:48,840 Go give it to Wen Yu. 491 00:24:53,360 --> 00:24:54,240 But Your Grace, 492 00:24:54,240 --> 00:24:56,640 Wen Yu is right here. 493 00:24:57,200 --> 00:24:59,680 This is Zhou Shiyu, the North Prince. 494 00:25:04,120 --> 00:25:06,760 What about Wen Yu? 495 00:25:06,760 --> 00:25:08,600 He is Wen Yu, too. 496 00:25:09,560 --> 00:25:10,400 Oh, God. 497 00:25:11,360 --> 00:25:13,040 Yueling, let me explain. 498 00:25:13,040 --> 00:25:14,040 Your Highness, 499 00:25:14,040 --> 00:25:15,080 I'm going to rest. 500 00:25:15,080 --> 00:25:15,960 Excuse me. 501 00:25:34,220 --> 00:25:35,400 You're the young princess of Dongyu. 502 00:25:35,400 --> 00:25:36,520 Why are you not good enough? 503 00:25:38,040 --> 00:25:39,800 Young princess of Dongyu? 504 00:25:42,560 --> 00:25:45,160 So, you have known this for a long time. 505 00:25:45,800 --> 00:25:47,400 I just got to know it, 506 00:25:48,120 --> 00:25:49,040 Yueling. 507 00:26:14,280 --> 00:26:15,160 (The North Prince) 508 00:26:15,200 --> 00:26:16,600 (Wen Yu) 509 00:26:17,400 --> 00:26:18,960 You are him. 510 00:26:18,960 --> 00:26:20,480 (The North Prince, Wen Yu) And he is you. 511 00:26:21,080 --> 00:26:24,040 Oh, you liar! 512 00:26:26,320 --> 00:26:27,640 Xingyi? 513 00:26:27,640 --> 00:26:28,560 Yueling. 514 00:26:29,000 --> 00:26:30,520 I... I'm wrong. 515 00:26:31,240 --> 00:26:32,880 I won't drink that much ever again. 516 00:26:44,200 --> 00:26:45,840 Hey, you naughty kid. 517 00:26:47,040 --> 00:26:48,560 You stayed out all night 518 00:26:48,560 --> 00:26:49,800 and you drank so much wine, huh? 519 00:26:49,990 --> 00:26:51,800 - It hurts. - Good for you. 520 00:26:51,800 --> 00:26:52,760 You think you've grown up, huh? 521 00:26:52,760 --> 00:26:54,280 - Be gentle. - Come. Come over. 522 00:26:54,280 --> 00:26:55,320 Be gentle, Yueling. 523 00:26:55,320 --> 00:26:57,040 You think I can't punish you? 524 00:26:57,270 --> 00:26:59,640 - I swear I won't drink again, Yueling. - Come over. 525 00:27:05,840 --> 00:27:07,560 (The North Prince) 526 00:27:07,560 --> 00:27:09,640 (Wen Yu) 527 00:27:18,160 --> 00:27:20,280 Your Highness, in my opinion, 528 00:27:20,280 --> 00:27:23,560 you're brave, smart, kind, and handsome. 529 00:27:23,560 --> 00:27:25,280 You can do literary and martial arts, 530 00:27:25,280 --> 00:27:26,200 and you are rather celibate. 531 00:27:26,200 --> 00:27:28,040 All the girls will like you. 532 00:27:28,040 --> 00:27:29,400 As long as we do something 533 00:27:29,400 --> 00:27:30,760 to show your strengths, 534 00:27:30,760 --> 00:27:31,960 I believe Her Grace 535 00:27:31,960 --> 00:27:33,560 will be more impressed with you. 536 00:27:33,560 --> 00:27:35,200 Those bad impressions will be gone, too. 537 00:27:35,300 --> 00:27:37,240 (The North Prince, Wen Yu) Leave this to me, Your Highness. 538 00:27:37,240 --> 00:27:38,360 I'll take care of it. 539 00:27:38,360 --> 00:27:40,960 I believe the two of you will make up 540 00:27:40,960 --> 00:27:42,680 (The North Prince, Wen Yu) and get even closer. 541 00:27:42,920 --> 00:27:44,120 Qianqian, 542 00:27:44,520 --> 00:27:46,400 what's going on out there? 543 00:27:46,400 --> 00:27:48,000 So noisy in the early morning. 544 00:27:48,600 --> 00:27:51,240 The ladies in the House of Pretties are moving out, I think. 545 00:27:52,200 --> 00:27:53,600 Moving out? 546 00:27:54,840 --> 00:27:56,280 Are you done with the moving? 547 00:27:56,280 --> 00:27:57,880 - Yes. - Good. 548 00:27:57,880 --> 00:28:02,000 (House of Breeze) 549 00:28:02,360 --> 00:28:03,400 Your Highness, 550 00:28:03,400 --> 00:28:05,600 let me introduce you to the House of Breeze. 551 00:28:05,920 --> 00:28:06,760 In this house are 552 00:28:06,760 --> 00:28:08,920 precious paintings and instruments from different states. 553 00:28:10,160 --> 00:28:12,280 Here is the key for you. 554 00:28:12,280 --> 00:28:13,160 According to His Highness, 555 00:28:13,160 --> 00:28:15,240 you'll be the master of this house. 556 00:28:15,720 --> 00:28:17,400 House of Breeze? 557 00:28:18,080 --> 00:28:19,640 Isn't it the House of Pretties? 558 00:28:20,000 --> 00:28:21,760 The ladies have moved out? 559 00:28:22,200 --> 00:28:23,600 The House of Pretties? 560 00:28:24,720 --> 00:28:26,560 I've never heard about such a house 561 00:28:26,560 --> 00:28:28,480 in this mansion. 562 00:28:28,480 --> 00:28:31,520 Your Highness, you must remember it wrong. 563 00:28:33,040 --> 00:28:34,840 But you introduced that to me. 564 00:28:35,360 --> 00:28:37,320 Wrong memory, I'm sure. 565 00:28:39,560 --> 00:28:41,520 (House of Breeze) 566 00:28:41,520 --> 00:28:42,840 (Memorial to the Throne) 567 00:28:42,840 --> 00:28:43,840 Your Highness, 568 00:28:43,840 --> 00:28:45,880 Her Highness went to the House of Breeze. 569 00:28:45,880 --> 00:28:47,280 She was too surprised 570 00:28:47,280 --> 00:28:48,760 to see the plaque. 571 00:28:48,760 --> 00:28:49,920 It's nothing 572 00:28:49,920 --> 00:28:51,640 like the House of Pretties. 573 00:28:53,720 --> 00:28:55,440 (Extremely lecherous.) 574 00:28:55,800 --> 00:28:57,600 Be careful, everybody. 575 00:28:57,840 --> 00:28:58,880 These are 576 00:28:58,880 --> 00:29:00,840 only one-tenth of the precious books 577 00:29:00,840 --> 00:29:02,240 His Highness has kept. 578 00:29:03,200 --> 00:29:04,120 Yueling. 579 00:29:04,360 --> 00:29:05,600 So many books are out there. 580 00:29:05,600 --> 00:29:07,040 Your Highness, the books are everywhere. 581 00:29:07,040 --> 00:29:08,240 What is this custom? 582 00:29:08,240 --> 00:29:10,000 Why do they dry the books everywhere in the yard? 583 00:29:10,000 --> 00:29:13,400 His Highness could read when he was two 584 00:29:13,920 --> 00:29:15,280 and write articles when he was five. 585 00:29:15,960 --> 00:29:17,920 In Beishuo, His Highness is 586 00:29:17,920 --> 00:29:21,560 the most knowledgeable, talented, 587 00:29:21,560 --> 00:29:23,120 intelligent, 588 00:29:23,400 --> 00:29:25,640 and courageous man. 589 00:29:27,320 --> 00:29:28,760 His Highness is amazing! 590 00:29:28,760 --> 00:29:29,880 They talk so loudly 591 00:29:29,880 --> 00:29:31,880 that nearly everybody here can hear. 592 00:29:31,880 --> 00:29:35,280 Your Highness, I guess it's for Her Grace. 593 00:29:35,280 --> 00:29:38,280 And it's quite effective. 594 00:29:39,040 --> 00:29:40,960 I can even memorize it. 595 00:29:40,960 --> 00:29:45,120 Intelligent and courageous. 596 00:29:45,120 --> 00:29:46,040 That's right. 597 00:29:46,920 --> 00:29:49,360 The Confucian classics of the collector's edition 598 00:29:49,360 --> 00:29:51,480 must be laid on the desks. 599 00:29:52,400 --> 00:29:55,200 Your Highness, the book drying in the eastern yard 600 00:29:55,200 --> 00:29:56,720 has been done. 601 00:29:56,960 --> 00:29:59,080 Now, everybody there speaks highly 602 00:29:59,080 --> 00:30:00,400 of your knowledge. 603 00:30:00,400 --> 00:30:01,880 Even Her Highness 604 00:30:01,880 --> 00:30:03,680 has been praising you. 605 00:30:04,120 --> 00:30:04,960 Good. 606 00:30:04,960 --> 00:30:06,960 (Unambitious and useless.) 607 00:30:11,320 --> 00:30:12,800 Greetings, Your Grace. 608 00:30:12,800 --> 00:30:14,240 Our village was hit hard by the plague. 609 00:30:14,240 --> 00:30:16,360 Thanks to the North Prince who helped us with his man, 610 00:30:16,360 --> 00:30:17,840 we survived. 611 00:30:17,840 --> 00:30:20,080 All these years, we haven't had a chance to thank him. 612 00:30:20,080 --> 00:30:22,240 Please accept this present. 613 00:30:25,240 --> 00:30:27,120 The North Prince gave me some land, 614 00:30:27,120 --> 00:30:28,440 so I settled down 615 00:30:28,440 --> 00:30:29,960 and was no longer a homeless guy. 616 00:30:29,960 --> 00:30:32,000 Today, I'm here to thank His Highness. 617 00:30:32,000 --> 00:30:34,040 Please give him my regards. 618 00:30:34,880 --> 00:30:36,760 I used to be a mere vendor. 619 00:30:36,760 --> 00:30:37,920 My business was poor 620 00:30:37,920 --> 00:30:39,800 because a street gangster bullied me. 621 00:30:39,800 --> 00:30:41,720 The North Prince expelled him, 622 00:30:41,720 --> 00:30:43,200 so I managed to continue my business. 623 00:30:43,520 --> 00:30:45,880 I'm here to thank Your Highnesses. 624 00:30:47,600 --> 00:30:49,400 Your Grace, today, at least dozens of people 625 00:30:49,400 --> 00:30:52,000 expressed gratitude to the North Prince through you. 626 00:30:52,240 --> 00:30:55,160 Looks like he isn't a very bad guy. 627 00:30:55,680 --> 00:30:57,520 Instead, he's very kind-hearted. 628 00:31:00,480 --> 00:31:02,920 Very kind-hearted? 629 00:31:05,960 --> 00:31:08,320 Your Highness, everything's done. 630 00:31:08,320 --> 00:31:09,320 I heard Her Highness 631 00:31:09,560 --> 00:31:11,040 praise you for being kind-hearted. 632 00:31:15,720 --> 00:31:18,120 (Scheming.) Next, count on me. 633 00:31:18,560 --> 00:31:19,920 (Benign and Benevolent) 634 00:31:19,920 --> 00:31:21,480 - So many fancy dishes. - Give them to me. 635 00:31:21,480 --> 00:31:22,720 - Let me help you. - All right. 636 00:31:26,600 --> 00:31:27,720 Wow, so many dishes. 637 00:31:28,480 --> 00:31:29,600 Yueling, look. 638 00:31:30,160 --> 00:31:31,800 Come on. Taste this. 639 00:31:31,800 --> 00:31:32,640 - It's for all of you. - Here. 640 00:31:32,840 --> 00:31:34,800 Did the North Prince arrange all this? 641 00:31:35,640 --> 00:31:36,520 Exactly. 642 00:31:36,520 --> 00:31:37,840 His Highness had all this prepared 643 00:31:37,840 --> 00:31:39,280 for you, Your Highness. 644 00:31:39,280 --> 00:31:40,520 Does it satisfy you, Your Highness? 645 00:31:47,280 --> 00:31:48,520 I knew it. 646 00:31:49,650 --> 00:31:51,560 Why do you always haunt me? 647 00:31:52,240 --> 00:31:54,120 Aren't you tired after all this? 648 00:31:55,360 --> 00:31:56,960 Didn't you say everything was done? 649 00:31:56,960 --> 00:32:00,520 I really heard Her Highness was no longer angry. 650 00:32:00,520 --> 00:32:02,000 Heard? 651 00:32:02,000 --> 00:32:04,440 Don't think I'll forgive you for this. 652 00:32:04,450 --> 00:32:06,220 Turned the House of Pretties into the House of Breeze. 653 00:32:06,260 --> 00:32:07,400 You think I lost my memory? 654 00:32:07,400 --> 00:32:08,400 - And... - I... 655 00:32:08,400 --> 00:32:10,320 Your men laid the books everywhere around me, 656 00:32:10,320 --> 00:32:12,480 praising you loudly for your intelligence 657 00:32:12,480 --> 00:32:13,600 and courage. 658 00:32:13,600 --> 00:32:15,120 That was really noisy. 659 00:32:15,560 --> 00:32:17,240 - But... - What's worse, 660 00:32:17,240 --> 00:32:19,440 a lot of people came to thank you. 661 00:32:19,440 --> 00:32:22,360 A real kind-hearted man never accepts pay for a kindness. 662 00:32:22,360 --> 00:32:23,560 Don't you understand? 663 00:32:23,560 --> 00:32:26,080 Quite a lot of people. I had to give them something back. 664 00:32:26,080 --> 00:32:27,420 I was quite exhausted! 665 00:32:40,400 --> 00:32:41,440 Your Highness... 666 00:32:43,080 --> 00:32:44,040 Linmu, 667 00:32:44,960 --> 00:32:47,400 look what you've done. 668 00:32:48,880 --> 00:32:49,800 Your Highness, I... 669 00:32:50,240 --> 00:32:52,280 Your Highness, something must have gone wrong. 670 00:32:52,280 --> 00:32:54,640 Her Highness wasn't this angry before. 671 00:32:54,640 --> 00:32:56,440 I shouldn't have counted on you. 672 00:32:57,240 --> 00:32:58,280 Your Highness. 673 00:32:58,280 --> 00:32:59,290 - Your Highness. - Your Highness. 674 00:33:12,920 --> 00:33:14,160 Assassins. 675 00:33:14,760 --> 00:33:15,760 Assassins. 676 00:33:41,581 --> 00:33:47,741 ♪Clouds slowly float across the sky♪ 677 00:33:48,041 --> 00:33:53,781 ♪Telling what is awfully bothering♪ 678 00:33:54,721 --> 00:34:00,261 ♪Ceaseless, love lingers and lingers♪ 679 00:34:01,151 --> 00:34:06,651 ♪You and I both know it♪ 680 00:34:07,151 --> 00:34:13,051 ♪In this world, we stay side by side♪ 681 00:34:13,361 --> 00:34:19,371 ♪Watching the stars rise and fall♪ 682 00:34:20,131 --> 00:34:24,151 ♪My eyes are red from missing you♪ 683 00:34:24,151 --> 00:34:29,161 ♪Tonight, I hope the moonlight will♪ 684 00:34:29,621 --> 00:34:33,781 ♪Kiss your eyebrows♪ 685 00:34:35,581 --> 00:34:41,701 ♪I'll always be in love with you♪ 686 00:34:42,111 --> 00:34:48,491 ♪Promising it'll last forever♪ 687 00:34:48,911 --> 00:34:52,511 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 688 00:34:52,911 --> 00:34:55,361 ♪Leaving a wish to be fulfilled♪ 689 00:34:55,361 --> 00:35:00,661 ♪To have joy for the rest of its life♪ 690 00:35:00,851 --> 00:35:06,901 ♪I'll stay with you for thousands of years♪ 691 00:35:07,521 --> 00:35:13,791 ♪Until we grow old together♪ 692 00:35:14,131 --> 00:35:17,861 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 693 00:35:18,191 --> 00:35:22,421 ♪When I look back, you whisper♪ 694 00:35:22,611 --> 00:35:26,051 ♪Then I wake up from the dream♪ 695 00:35:26,411 --> 00:35:29,981 ♪Like how we met for the first time♪ 45748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.