Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,620 --> 00:00:24,880
♪Wind♪
2
00:00:25,830 --> 00:00:30,720
♪Incidentally blows away
fascinating whispers of love♪
3
00:00:31,310 --> 00:00:33,750
♪Whispers of love♪
4
00:00:34,490 --> 00:00:39,730
♪Sound the best
with loyalty to the only valentine♪
5
00:00:40,070 --> 00:00:42,810
♪The prosperous life♪
6
00:00:43,130 --> 00:00:48,470
♪Is when we are together all year round♪
7
00:00:48,470 --> 00:00:51,180
♪For the rest of my life♪
8
00:00:51,180 --> 00:00:58,010
♪All I want is a perfect love with you♪
9
00:00:58,490 --> 00:01:02,650
♪I'll remain elegant for you all my life♪
10
00:01:02,820 --> 00:01:06,410
♪Giving you my love little by little♪
11
00:01:06,630 --> 00:01:10,790
♪I care for you with every piece of my heart♪
12
00:01:10,790 --> 00:01:15,090
♪And I miss you every day and night♪
13
00:01:15,990 --> 00:01:20,110
♪I'll be loyal to you
in the best years of my life♪
14
00:01:20,380 --> 00:01:23,840
♪Melting love with gentle smiles♪
15
00:01:24,110 --> 00:01:28,000
♪I won't be afraid of anything♪
16
00:01:28,180 --> 00:01:32,520
♪And I won't change my heart for you♪
17
00:01:34,760 --> 00:01:41,880
=Jade's Fateful Love=
18
00:01:42,560 --> 00:01:45,280
=Episode 7=
19
00:01:49,320 --> 00:01:50,480
What suddenly made you
20
00:01:50,480 --> 00:01:51,800
ask me out for some shopping?
21
00:01:52,360 --> 00:01:53,880
I promised to take you for some shopping,
22
00:01:53,880 --> 00:01:55,040
but I didn't have time.
23
00:01:55,320 --> 00:01:56,560
Today, I'm available
24
00:01:56,560 --> 00:01:57,600
and I can take you out for a walk.
25
00:01:57,880 --> 00:02:01,840
The Beishuo court had too many coups.
26
00:02:02,280 --> 00:02:06,080
Weak emperor, powerful ministers,
and numerous lords.
27
00:02:06,400 --> 00:02:10,520
The Prime Minister takes charge of everything.
28
00:02:10,520 --> 00:02:14,360
The two princes can do nothing.
29
00:02:14,360 --> 00:02:18,080
One is an idiot and the other is a coward.
30
00:02:19,280 --> 00:02:20,240
Kids,
31
00:02:20,240 --> 00:02:23,440
you just said "One is an idiot
and the other is a coward."
32
00:02:23,800 --> 00:02:26,120
Everybody in the Capital City knows this.
33
00:02:26,120 --> 00:02:28,400
The South Prince claims to be smart,
34
00:02:28,400 --> 00:02:29,840
but turns out to be an idiot.
35
00:02:29,840 --> 00:02:31,040
We also know
36
00:02:31,040 --> 00:02:33,160
the North Prince claims to be courageous,
37
00:02:33,160 --> 00:02:34,640
but turns out to be a coward.
38
00:02:35,440 --> 00:02:37,120
It's such a clever rhyme.
39
00:02:37,440 --> 00:02:39,400
Can you sing it again for me?
40
00:02:40,000 --> 00:02:44,040
The Beishuo court had too many coups.
41
00:02:44,280 --> 00:02:48,080
Weak emperor, powerful ministers,
and numerous lords.
42
00:02:48,480 --> 00:02:52,160
The Prime Minister takes charge of everything.
43
00:02:52,440 --> 00:02:56,040
The two princes can do nothing.
44
00:02:56,400 --> 00:03:00,320
One is an idiot and the other is a coward.
45
00:03:00,840 --> 00:03:01,870
Let's go.
46
00:03:01,880 --> 00:03:02,760
Wait a minute.
47
00:03:02,760 --> 00:03:03,600
Go.
48
00:03:04,800 --> 00:03:06,560
This rhyme is wrong.
49
00:03:06,560 --> 00:03:07,880
What is wrong?
50
00:03:07,880 --> 00:03:11,120
It should be "The two princes are different.
51
00:03:11,120 --> 00:03:13,840
One is silly and the other is great."
52
00:03:13,840 --> 00:03:15,390
- We're used to this rhyme.
- We're used to this rhyme.
53
00:03:15,520 --> 00:03:18,080
We're not going to change it.
We're not going to change it.
54
00:03:18,560 --> 00:03:20,560
Yeah. We're not going to change it.
55
00:03:21,120 --> 00:03:22,440
Sugarcoated haws.
56
00:03:22,440 --> 00:03:23,280
Wait.
57
00:03:25,400 --> 00:03:26,560
Can you change it now?
58
00:03:27,080 --> 00:03:28,280
- Yes.
- Yes.
59
00:03:28,280 --> 00:03:29,120
Here.
60
00:03:30,360 --> 00:03:31,280
Take it.
61
00:03:34,240 --> 00:03:36,160
Now do you know what to chant?
62
00:03:36,160 --> 00:03:38,280
- Yes, we do.
- Yes.
63
00:03:38,520 --> 00:03:40,120
- Let's go.
- Sugarcoated haws.
64
00:03:40,120 --> 00:03:43,840
The Beishuo court had too many coups.
65
00:03:44,160 --> 00:03:48,320
Weak emperor, powerful ministers,
and numerous lords.
66
00:03:48,320 --> 00:03:52,440
The Prime Minister takes charge of everything.
67
00:03:52,440 --> 00:03:56,400
The two princes are different.
68
00:03:56,400 --> 00:04:00,320
One is silly and the other is great.
69
00:04:03,880 --> 00:04:05,440
It's not a rhyme for you.
70
00:04:05,440 --> 00:04:06,920
Are you really this happy?
71
00:04:06,920 --> 00:04:07,760
Yes.
72
00:04:08,500 --> 00:04:10,680
You're quite loyal to the North Prince.
73
00:04:12,480 --> 00:04:13,720
For me?
74
00:04:16,680 --> 00:04:17,760
Actually, the North Prince...
75
00:04:18,040 --> 00:04:19,400
Someone is selling sugar figures there.
76
00:04:20,760 --> 00:04:22,320
Sugar figures for sale.
77
00:04:22,560 --> 00:04:24,960
Fresh sugar figures.
78
00:04:26,840 --> 00:04:27,680
Sir,
79
00:04:28,040 --> 00:04:28,880
one sugar figure, please.
80
00:04:28,890 --> 00:04:29,750
All right.
81
00:04:30,160 --> 00:04:31,680
Can I have more?
82
00:04:32,080 --> 00:04:33,720
Xingyi, Qianqian,
83
00:04:33,720 --> 00:04:34,720
Rubing, Rushuang,
84
00:04:34,720 --> 00:04:35,760
Daqi, and Dali.
85
00:04:35,760 --> 00:04:37,040
There are many of us.
86
00:04:37,520 --> 00:04:38,600
Pack all these for me.
87
00:04:39,200 --> 00:04:40,120
All right.
88
00:04:43,480 --> 00:04:45,560
Please send them to the North Prince's Mansion.
89
00:04:46,880 --> 00:04:48,400
You're from there?
90
00:04:48,960 --> 00:04:50,000
Umm...
91
00:04:50,000 --> 00:04:51,640
The North Prince is a great man.
92
00:04:51,640 --> 00:04:53,360
He once helped me.
93
00:04:53,360 --> 00:04:54,840
I can't charge any money
94
00:04:54,840 --> 00:04:56,140
from anyone working for His Highness.
95
00:04:56,840 --> 00:04:57,840
I'll deliver
96
00:04:57,840 --> 00:04:59,120
all these sugar figures.
97
00:04:59,360 --> 00:05:01,280
Don't stand on ceremony.
98
00:05:01,280 --> 00:05:03,320
Come whenever you want it.
99
00:05:03,920 --> 00:05:06,560
Sir, are you sure?
100
00:05:06,560 --> 00:05:09,120
It is the North Prince.
101
00:05:09,120 --> 00:05:10,280
Exactly.
102
00:05:10,280 --> 00:05:12,000
It's the North Prince, Miss.
103
00:05:12,320 --> 00:05:14,160
His Highness saved my life.
104
00:05:14,160 --> 00:05:16,360
My village was hit hard by the plague.
105
00:05:16,360 --> 00:05:18,600
The North Prince had some medicine sent to us.
106
00:05:18,600 --> 00:05:19,800
Otherwise, my mother and I
107
00:05:19,800 --> 00:05:22,040
would have died that winter.
108
00:05:24,200 --> 00:05:25,600
I told you.
109
00:05:25,960 --> 00:05:27,560
The North Prince is different
110
00:05:27,560 --> 00:05:28,600
from what people think he is.
111
00:05:29,360 --> 00:05:31,000
Some praise him
112
00:05:31,000 --> 00:05:32,560
while some criticize him.
113
00:05:33,440 --> 00:05:35,080
Who should I trust?
114
00:05:35,880 --> 00:05:37,720
Just remember. The South Prince is an idiot
115
00:05:38,080 --> 00:05:39,280
while the North Prince isn't.
116
00:05:58,480 --> 00:05:59,760
Who?
117
00:06:00,200 --> 00:06:01,480
Who's cursing me?
118
00:06:08,880 --> 00:06:12,040
What is this, lotus or chrysanthemum?
119
00:06:13,920 --> 00:06:16,320
Your Highness, don't scold me.
120
00:06:17,840 --> 00:06:20,160
Please don't scold me.
121
00:06:20,160 --> 00:06:21,360
I have to scold you!
122
00:06:21,360 --> 00:06:23,840
Your Highness, I was...
123
00:06:24,120 --> 00:06:25,040
Was enchanted, huh?
124
00:06:30,040 --> 00:06:32,120
I asked you to appreciate my painting.
125
00:06:32,920 --> 00:06:34,960
Why did no one of you say anything?
126
00:06:37,880 --> 00:06:39,440
I know.
127
00:06:39,760 --> 00:06:43,280
You're too thrilled to praise me.
128
00:06:44,360 --> 00:06:46,080
But you can use
129
00:06:46,080 --> 00:06:49,760
those pale and cheesy compliments.
130
00:06:51,240 --> 00:06:52,440
Come on, Chunhua.
131
00:06:53,160 --> 00:06:54,400
You go first.
132
00:07:00,840 --> 00:07:03,320
Your Highness, look at your first painting.
133
00:07:03,960 --> 00:07:06,040
This is really vivid,
134
00:07:06,040 --> 00:07:07,080
wonderful,
135
00:07:07,080 --> 00:07:08,680
and impressive.
136
00:07:08,680 --> 00:07:09,600
In my life,
137
00:07:09,600 --> 00:07:11,920
I've never seen such a fancy...
138
00:07:15,560 --> 00:07:16,480
Lotus.
139
00:07:18,760 --> 00:07:20,320
What lotus? Such poor eyesight!
140
00:07:20,320 --> 00:07:21,920
It's a chrysanthemum!
141
00:07:23,040 --> 00:07:24,760
You have no aesthetic sense at all.
142
00:07:24,760 --> 00:07:25,800
Next, next.
143
00:07:26,880 --> 00:07:30,400
Your Highness, let me wildly guess.
144
00:07:30,840 --> 00:07:33,760
Your Highness, you tried to paint
145
00:07:34,120 --> 00:07:36,280
the shrimp very big.
146
00:07:40,160 --> 00:07:43,080
Through your painting,
147
00:07:43,080 --> 00:07:45,480
this shrimp looks so crystal,
148
00:07:45,480 --> 00:07:46,760
vivid,
149
00:07:46,760 --> 00:07:48,000
and rather...
150
00:07:49,200 --> 00:07:50,400
Pleasant.
151
00:07:53,840 --> 00:07:54,880
- Go on.
- Your Highness.
152
00:07:54,890 --> 00:07:56,760
- I...
- Your Highness.
153
00:07:58,000 --> 00:08:00,120
The North Prince has come out
with the Princess of Dongyu.
154
00:08:00,120 --> 00:08:01,440
Now, they're having fun on the street.
155
00:08:01,720 --> 00:08:02,640
What?
156
00:08:02,960 --> 00:08:04,520
The princess has come out again.
157
00:08:09,200 --> 00:08:10,040
What, Your Highness?
158
00:08:10,040 --> 00:08:10,880
Aren't we going out?
159
00:08:12,160 --> 00:08:13,640
Is the North Prince also there?
160
00:08:13,640 --> 00:08:14,480
Yes.
161
00:08:14,960 --> 00:08:17,280
Then I have to dress up
162
00:08:17,280 --> 00:08:18,720
and surpass him.
163
00:08:19,520 --> 00:08:21,240
I'll show the princess
164
00:08:21,600 --> 00:08:24,720
that I'm the most handsome man in Beishuo!
165
00:08:26,160 --> 00:08:28,440
- Right.
- Your Highness, are you sure?
166
00:08:28,840 --> 00:08:30,640
Yes. Why not?
167
00:08:31,320 --> 00:08:32,520
I won't bother to talk to you.
168
00:08:32,960 --> 00:08:35,560
Later, the four of you will help me dress.
169
00:08:35,960 --> 00:08:36,800
After that,
170
00:08:37,280 --> 00:08:40,160
I'll go out and test how popular I can be.
171
00:08:40,440 --> 00:08:41,280
Let's go.
172
00:08:41,520 --> 00:08:42,440
- Yes.
- Yes.
173
00:08:44,720 --> 00:08:45,640
Oh, Your Highness.
174
00:08:46,760 --> 00:08:49,000
Look. That one looks so pretty.
175
00:08:49,280 --> 00:08:50,840
My sister and I
176
00:08:50,840 --> 00:08:53,120
traveled throughout Dongyu,
177
00:08:53,680 --> 00:08:55,440
enjoying the life and food
178
00:08:56,200 --> 00:08:58,240
in different places.
179
00:08:58,680 --> 00:09:01,440
We also ran after the sheep on the grassland.
180
00:09:02,160 --> 00:09:03,760
It was such an expanse
181
00:09:03,760 --> 00:09:05,000
and life was great.
182
00:09:05,800 --> 00:09:09,080
This kind of life is so free and wonderful.
183
00:09:09,480 --> 00:09:10,760
Hearing this,
184
00:09:11,200 --> 00:09:12,760
I quite yearn for that life.
185
00:09:12,760 --> 00:09:13,800
It's no big deal.
186
00:09:14,040 --> 00:09:15,640
You're my friend now.
187
00:09:15,640 --> 00:09:18,560
Your business will be mine.
188
00:09:19,000 --> 00:09:19,880
When possible,
189
00:09:19,880 --> 00:09:20,920
I'll take you back to Dongyu
190
00:09:20,920 --> 00:09:23,000
and ride a horse on the grassland.
191
00:09:23,000 --> 00:09:25,520
That kind of life will be really great.
192
00:09:26,880 --> 00:09:29,320
Thank you, then.
193
00:09:30,760 --> 00:09:32,160
Will you keep your word?
194
00:09:32,160 --> 00:09:33,360
Yes, of course.
195
00:09:33,680 --> 00:09:36,040
I'm a prince of my word.
196
00:09:36,760 --> 00:09:37,760
Prince?
197
00:09:38,880 --> 00:09:39,960
Then your sister...
198
00:09:40,800 --> 00:09:42,080
She's a princess, of course.
199
00:09:44,160 --> 00:09:45,800
Since you're my friend,
200
00:09:45,800 --> 00:09:47,320
I won't keep secrets from you.
201
00:09:50,040 --> 00:09:50,960
Rest assured.
202
00:09:51,520 --> 00:09:52,960
I'll take you back to Dongyu
203
00:09:53,840 --> 00:09:54,680
and ride a horse.
204
00:09:56,280 --> 00:09:59,320
But Her Grace will marry the North Prince.
205
00:09:59,840 --> 00:10:01,640
I don't think she can return to Dongyu.
206
00:10:01,880 --> 00:10:03,000
That's not true.
207
00:10:03,000 --> 00:10:04,560
We'll leave someday.
208
00:10:05,320 --> 00:10:06,240
Leave?
209
00:10:07,320 --> 00:10:08,560
It's hard, I guess.
210
00:10:08,560 --> 00:10:09,560
Why?
211
00:10:09,560 --> 00:10:10,520
I heard
212
00:10:10,520 --> 00:10:12,000
the North Prince was a loser.
213
00:10:12,000 --> 00:10:13,800
And we have something on him.
214
00:10:14,520 --> 00:10:16,040
It'll be easy.
215
00:10:16,480 --> 00:10:17,400
Something on him?
216
00:10:19,480 --> 00:10:21,760
I hear the North Prince isn't that useless.
217
00:10:22,880 --> 00:10:26,560
I don't think you can
easily have something on him.
218
00:10:26,800 --> 00:10:28,360
We have the account...
219
00:10:29,160 --> 00:10:31,680
Anyway, we have something serious.
220
00:10:35,880 --> 00:10:37,840
If you leave here,
221
00:10:38,640 --> 00:10:40,160
you won't be back again, huh?
222
00:10:40,160 --> 00:10:41,320
We won't, of course.
223
00:10:41,320 --> 00:10:42,720
Why would we come back again?
224
00:10:43,120 --> 00:10:44,120
And nothing
225
00:10:44,120 --> 00:10:45,800
can keep me here in Beishuo.
226
00:10:49,080 --> 00:10:50,520
Too bad.
227
00:10:50,520 --> 00:10:52,120
I can't leave here.
228
00:10:52,560 --> 00:10:53,400
Otherwise,
229
00:10:54,160 --> 00:10:56,600
I really wish to see your grassland
230
00:10:56,880 --> 00:10:58,640
and taste the food there.
231
00:10:58,880 --> 00:11:00,680
You want to taste our food?
232
00:11:00,680 --> 00:11:01,760
That's easy.
233
00:11:02,240 --> 00:11:03,160
Someday,
234
00:11:03,160 --> 00:11:04,640
I'll take you to where I live.
235
00:11:04,640 --> 00:11:05,760
We have chefs.
236
00:11:05,760 --> 00:11:07,200
They cook perfectly.
237
00:11:07,680 --> 00:11:10,560
Well, thank you, Your Highness.
238
00:11:10,560 --> 00:11:11,760
You're welcome.
239
00:11:12,280 --> 00:11:13,200
Let's drink.
240
00:11:22,960 --> 00:11:23,960
Stop coming over.
241
00:11:23,960 --> 00:11:25,000
Move. Move.
242
00:11:25,600 --> 00:11:26,680
Make way.
243
00:11:26,960 --> 00:11:28,120
Stop looking. Leave.
244
00:11:28,120 --> 00:11:29,560
Don't come this way.
245
00:11:30,120 --> 00:11:31,040
Xu.
246
00:11:31,220 --> 00:11:32,070
Yes, Your Highness.
247
00:11:32,090 --> 00:11:33,400
Is everybody looking at me?
248
00:11:33,400 --> 00:11:35,160
- Stop looking. Stop.
- Yes, Your Highness.
249
00:11:35,800 --> 00:11:37,080
Their eyes are all drawn
250
00:11:37,080 --> 00:11:38,960
to you.
251
00:11:38,960 --> 00:11:42,440
They must have been conquered
by your handsome appearance.
252
00:11:43,040 --> 00:11:44,040
Stop looking. Stop.
253
00:11:44,400 --> 00:11:45,280
Hey, you. Stop looking.
254
00:11:45,280 --> 00:11:46,140
Don't come this way.
255
00:11:46,150 --> 00:11:47,160
Move away.
256
00:11:47,160 --> 00:11:48,600
What are you doing?
257
00:11:49,360 --> 00:11:50,920
You stop me every time I walk up.
258
00:11:50,920 --> 00:11:52,360
What exactly do you want?
259
00:11:52,840 --> 00:11:55,000
I've been watching you for two hours.
260
00:11:55,000 --> 00:11:56,760
Is there nothing else you can do?
261
00:11:56,760 --> 00:11:58,360
Nothing serious, huh?
262
00:11:58,360 --> 00:12:00,080
You stay here and play cool.
263
00:12:00,480 --> 00:12:01,600
What's wrong with you guys?
264
00:12:01,640 --> 00:12:02,720
You don't look handsome, anyway.
265
00:12:02,720 --> 00:12:04,400
You're even stinging my eyes.
266
00:12:04,400 --> 00:12:06,080
I'm walking, but you keep stopping me.
267
00:12:06,080 --> 00:12:07,120
What do you want?
268
00:12:07,120 --> 00:12:08,520
Can't we even walk by?
269
00:12:10,240 --> 00:12:11,840
What? You own this street?
270
00:12:11,840 --> 00:12:13,040
You stop people from passing by.
271
00:12:13,040 --> 00:12:14,680
What's wrong with you?
272
00:12:15,200 --> 00:12:18,160
Your Highness, how about we leave?
273
00:12:18,160 --> 00:12:19,800
My heart is broken.
274
00:12:19,800 --> 00:12:20,960
What is your problem?
275
00:12:21,520 --> 00:12:22,800
Will you stop me again?
276
00:12:22,800 --> 00:12:24,000
You always make trouble.
277
00:12:24,000 --> 00:12:24,840
Just leave here.
278
00:12:25,960 --> 00:12:26,840
Look at you.
279
00:12:26,840 --> 00:12:28,240
What makes you think you're handsome?
280
00:12:28,240 --> 00:12:29,360
- Why do you stare at me?
- Let's go.
281
00:12:29,360 --> 00:12:30,600
Do something serious, will you?
282
00:12:30,600 --> 00:12:31,560
She's scary.
283
00:12:31,560 --> 00:12:32,400
All you can do is play cool.
284
00:12:32,400 --> 00:12:33,560
What's the point of that?
285
00:12:38,600 --> 00:12:39,520
How does it taste?
286
00:12:41,520 --> 00:12:42,760
What pastry is this?
287
00:12:42,760 --> 00:12:43,800
Tastes great.
288
00:12:44,040 --> 00:12:45,240
Pear blossom cake.
289
00:12:46,040 --> 00:12:47,280
Pear blossom cake?
290
00:12:49,080 --> 00:12:50,160
It's good.
291
00:12:50,160 --> 00:12:52,000
Looks like all the pastries in Beishuo
292
00:12:52,000 --> 00:12:53,200
tastes good.
293
00:12:54,400 --> 00:12:55,560
If you like it,
294
00:12:55,560 --> 00:12:56,640
I'll buy you more.
295
00:12:58,040 --> 00:12:59,960
Wen Yu, it's so nice of you.
296
00:12:59,960 --> 00:13:02,040
If anyone marries you,
297
00:13:02,040 --> 00:13:03,680
she'll live a great life.
298
00:13:04,840 --> 00:13:07,240
Actually, I have something to...
299
00:13:13,520 --> 00:13:15,120
- Why is it you?
- Why is it you?
300
00:13:17,400 --> 00:13:18,600
Oh, you spoke in unison.
301
00:13:19,040 --> 00:13:20,120
Why can't it be me?
302
00:13:24,800 --> 00:13:26,120
You took the princess out
303
00:13:26,120 --> 00:13:27,360
and this is what you fed her?
304
00:13:27,840 --> 00:13:29,120
Such cheap food.
305
00:13:29,120 --> 00:13:29,960
Xu.
306
00:13:30,060 --> 00:13:30,910
Yes, Your Highness.
307
00:13:30,920 --> 00:13:32,960
Ask the shopkeeper
to bring us all the best food.
308
00:13:32,960 --> 00:13:35,240
Today, I'll taste the civilian food, too.
309
00:13:35,240 --> 00:13:36,680
Yes, Your Highness.
310
00:13:37,120 --> 00:13:38,080
Idiot prin...
311
00:13:43,840 --> 00:13:45,000
Your Highness,
312
00:13:45,000 --> 00:13:47,440
what brings you here?
313
00:13:48,040 --> 00:13:50,320
Don't bother to talk to a peacock.
314
00:13:50,320 --> 00:13:52,440
Come on. Let's go float the lanterns.
315
00:13:52,680 --> 00:13:53,600
Peacock, really?
316
00:13:54,520 --> 00:13:56,960
How dare you talk to him like this?
317
00:13:56,960 --> 00:13:57,800
Let's go.
318
00:14:00,840 --> 00:14:01,920
Who's the peacock?
319
00:14:03,480 --> 00:14:04,400
Zhou Shiyu!
320
00:14:05,560 --> 00:14:06,600
Hurry, sir.
321
00:14:06,600 --> 00:14:07,880
Bring us the best dishes
322
00:14:07,880 --> 00:14:08,880
you can offer!
323
00:14:10,240 --> 00:14:11,080
Where is His Highness?
324
00:14:12,560 --> 00:14:13,600
Your Highness?
325
00:14:14,080 --> 00:14:15,080
Your Highness!
326
00:15:09,880 --> 00:15:13,240
(Hope I can return to Dongyu soon.)
327
00:15:19,000 --> 00:15:20,280
Such a big fish lantern.
328
00:15:20,280 --> 00:15:21,160
Yeah.
329
00:15:25,640 --> 00:15:26,480
Let's go, Your Highness.
330
00:15:34,040 --> 00:15:35,280
Floating the lanterns, huh?
331
00:15:45,760 --> 00:15:47,560
Hey. Don't go.
332
00:15:47,920 --> 00:15:49,120
What do you think of my lantern?
333
00:15:53,880 --> 00:15:55,120
It's too big.
334
00:15:55,960 --> 00:15:56,840
Everything else is fine.
335
00:16:00,640 --> 00:16:01,720
Hey, I...
336
00:16:02,880 --> 00:16:03,840
Your Highness, umm...
337
00:16:05,300 --> 00:16:06,260
- Bravo!
- Bravo!
338
00:16:12,500 --> 00:16:13,390
- Nice!
- Nice!
339
00:16:20,360 --> 00:16:22,040
It's getting late.
340
00:16:22,040 --> 00:16:23,840
We should go back early.
341
00:16:23,840 --> 00:16:25,800
I have something to tell...
342
00:16:27,320 --> 00:16:28,840
So bustling.
343
00:16:47,520 --> 00:16:48,440
Look over there.
344
00:16:54,120 --> 00:16:54,960
- Bravo!
- Nice!
345
00:17:05,840 --> 00:17:07,000
I'll go check over there
346
00:17:07,000 --> 00:17:08,600
and buy some pastry for my men.
347
00:17:08,600 --> 00:17:09,440
All right.
348
00:17:10,160 --> 00:17:11,840
I have something to tell...
349
00:17:11,840 --> 00:17:13,120
The two of you, stop!
350
00:17:23,400 --> 00:17:24,640
You aren't married yet.
351
00:17:24,640 --> 00:17:25,760
This is so indecent.
352
00:17:26,640 --> 00:17:27,760
Married?
353
00:17:28,120 --> 00:17:29,760
Who is supposed to be married?
354
00:17:31,040 --> 00:17:32,200
The two of you.
355
00:17:32,480 --> 00:17:33,840
You shop, eat,
356
00:17:33,840 --> 00:17:35,080
and watch the lanterns together.
357
00:17:35,080 --> 00:17:36,360
Why did you bother to ask?
358
00:17:36,800 --> 00:17:38,120
The two of us?
359
00:17:38,840 --> 00:17:40,280
Do you get it wrong?
360
00:17:40,280 --> 00:17:41,680
He is Wen Yu.
361
00:17:43,160 --> 00:17:44,080
Wen Yu?
362
00:17:45,120 --> 00:17:46,040
Who is Wen Yu?
363
00:17:46,880 --> 00:17:47,840
You?
364
00:17:48,400 --> 00:17:49,280
Why do I not know
365
00:17:49,280 --> 00:17:50,440
you have this name?
366
00:17:50,440 --> 00:17:52,120
There's a lot of things you don't know.
367
00:17:52,520 --> 00:17:53,490
What's that supposed to mean?
368
00:17:59,720 --> 00:18:00,680
Is this...?
369
00:18:00,680 --> 00:18:03,840
Is this a trick of a new couple?
370
00:18:11,280 --> 00:18:13,280
North Prince, explain this!
371
00:18:15,720 --> 00:18:16,960
North Prince?
372
00:18:17,280 --> 00:18:19,200
I'm more confused.
373
00:18:29,320 --> 00:18:30,160
Let's go.
374
00:18:32,490 --> 00:18:33,580
Move, move.
375
00:18:40,240 --> 00:18:41,080
Don't be scared.
376
00:19:04,520 --> 00:19:05,880
It's you again, huh?
377
00:19:05,880 --> 00:19:07,520
What an idiot you are!
378
00:19:07,520 --> 00:19:09,480
I'm still here. Are you trying to kill me?
379
00:19:09,480 --> 00:19:11,680
I didn't arrange this, Your Highness.
380
00:19:11,680 --> 00:19:13,560
I also don't know who they are.
381
00:19:14,520 --> 00:19:17,120
So, they're real assassins.
382
00:19:41,520 --> 00:19:42,600
Protect His Highness!
383
00:19:44,920 --> 00:19:45,760
Fall back!
384
00:19:48,640 --> 00:19:49,800
Greetings, Your Highness.
385
00:19:49,800 --> 00:19:50,880
We came too late.
386
00:19:50,880 --> 00:19:52,200
Please punish us, Your Highness.
387
00:19:53,640 --> 00:19:54,560
Your Highness?
388
00:19:55,120 --> 00:19:56,040
How daring!
389
00:19:56,040 --> 00:19:57,600
Can't you see I'm also here?
390
00:19:57,600 --> 00:19:59,040
Why did you only talk to the North Prince?
391
00:20:30,040 --> 00:20:31,400
Are you or are you not the North Prince?
392
00:20:32,080 --> 00:20:33,800
- I am.
- What about Wen Yu?
393
00:20:33,800 --> 00:20:34,720
That's also me. But...
394
00:20:34,720 --> 00:20:36,280
So, you were lying to me!
395
00:20:39,320 --> 00:20:40,160
Yueling.
396
00:20:40,160 --> 00:20:41,320
Yueling, let me explain.
397
00:20:41,340 --> 00:20:42,100
I really didn't expect...
398
00:20:42,110 --> 00:20:43,880
- You're the royal prince.
- Things would end up like this.
399
00:20:43,900 --> 00:20:44,980
You don't need to explain anything.
400
00:20:44,990 --> 00:20:45,640
Yueling.
401
00:20:46,480 --> 00:20:48,120
They had a quarrel.
402
00:20:48,120 --> 00:20:49,160
It's really something new.
403
00:20:49,560 --> 00:20:52,160
Your Highness, it's a good time.
404
00:20:52,160 --> 00:20:53,000
Let's go.
405
00:20:56,520 --> 00:20:57,880
Your Grace, be my girl.
406
00:20:57,880 --> 00:20:59,380
I'm certainly more thoughtful than Zhou Shiyu.
407
00:20:59,480 --> 00:21:00,880
I'm at least more handsome, huh?
408
00:21:00,880 --> 00:21:02,120
Get out of my way.
409
00:21:02,600 --> 00:21:03,920
You'd better go back home immediately.
410
00:21:04,680 --> 00:21:06,160
Zhou Shiyu, I'm your second brother!
411
00:21:06,160 --> 00:21:07,160
How can you be so rude to me?
412
00:21:07,160 --> 00:21:08,200
I'll complain to Brother.
413
00:21:08,210 --> 00:21:09,880
Someone will assassinate you
in the South Street.
414
00:21:09,890 --> 00:21:11,920
If you want to live, go to the garrison now.
415
00:21:13,080 --> 00:21:14,800
(How does he know again?)
416
00:21:15,200 --> 00:21:16,440
Don't try to fool me.
417
00:21:16,440 --> 00:21:18,000
In the Capital City, who dares to kill me?
418
00:21:18,000 --> 00:21:19,360
Zhou Shiyu is so evil.
419
00:21:24,600 --> 00:21:25,600
What's wrong, Your Highness?
420
00:21:37,480 --> 00:21:38,320
Yang Xu.
421
00:21:38,880 --> 00:21:39,720
I'm here.
422
00:21:39,920 --> 00:21:41,720
Why do I feel I was killed just now?
423
00:21:42,400 --> 00:21:43,360
Killed?
424
00:21:43,720 --> 00:21:45,400
Get some guards to protect me. Hurry.
425
00:21:46,400 --> 00:21:50,280
Your Highness, how can you
trust the North Prince?
426
00:21:50,640 --> 00:21:51,600
Idiot.
427
00:21:51,880 --> 00:21:53,480
You have no idea. Just go get the guards.
428
00:21:53,480 --> 00:21:54,360
Yes.
429
00:21:54,360 --> 00:21:57,080
I'm on it.
430
00:21:57,880 --> 00:21:58,800
Yueling.
431
00:21:59,200 --> 00:22:00,120
Yueling.
432
00:22:01,040 --> 00:22:02,200
Yueling, let's talk.
433
00:22:03,240 --> 00:22:05,120
You're the North Prince.
434
00:22:05,120 --> 00:22:06,360
What do you have to talk about with me?
435
00:22:06,360 --> 00:22:07,960
I didn't mean to keep it from you.
436
00:22:10,560 --> 00:22:12,240
But I didn't know how to tell you about it.
437
00:22:12,920 --> 00:22:13,880
Today, I asked you out
438
00:22:13,880 --> 00:22:15,520
just to tell you who I was.
439
00:22:17,080 --> 00:22:18,440
It's been such a long time.
440
00:22:19,080 --> 00:22:20,880
You concealed your identity quite perfectly.
441
00:22:21,560 --> 00:22:22,480
What did you say?
442
00:22:22,840 --> 00:22:25,400
"One is silly and the other is great."
443
00:22:25,720 --> 00:22:27,440
You helped the kids to modify the rhyme.
444
00:22:27,440 --> 00:22:28,800
I thought you were loyal
445
00:22:28,800 --> 00:22:30,480
to the North Prince.
446
00:22:30,480 --> 00:22:32,960
Turns out you were
making yourself sound better.
447
00:22:32,960 --> 00:22:34,000
Shame on you.
448
00:22:37,120 --> 00:22:38,880
The coward is just what I appear to be.
449
00:22:39,400 --> 00:22:41,120
I've been trying to find a proper chance
450
00:22:41,120 --> 00:22:41,960
to tell you who I am.
451
00:22:43,680 --> 00:22:45,080
It's indeed what you appear to be.
452
00:22:45,680 --> 00:22:47,840
Actually, you're way too shrewd.
453
00:22:47,840 --> 00:22:49,600
You can even lie perfectly.
454
00:22:49,600 --> 00:22:51,000
If all this hadn't happened today,
455
00:22:51,000 --> 00:22:53,200
I don't think I would ever know.
456
00:22:53,880 --> 00:22:56,160
I'm not good enough for a prince like you.
457
00:22:56,900 --> 00:22:58,080
You're the young princess of Dongyu.
458
00:22:58,080 --> 00:22:59,120
Why are you not good enough?
459
00:23:01,960 --> 00:23:03,840
Young princess of Dongyu?
460
00:23:09,640 --> 00:23:12,040
So, you have known this for a long time.
461
00:23:13,240 --> 00:23:14,840
I just got to know it,
462
00:23:15,400 --> 00:23:16,240
Yueling.
463
00:23:19,920 --> 00:23:21,080
Yueling?
464
00:23:22,000 --> 00:23:27,950
♪Watching the stars rise and fall♪
465
00:23:28,730 --> 00:23:32,770
♪My eyes are red from missing you♪
466
00:23:32,870 --> 00:23:37,930
♪Tonight, I hope the moonlight will♪
467
00:23:37,930 --> 00:23:41,600
(Benign and Benevolent)
468
00:23:43,520 --> 00:23:45,240
Your Grace, you're back.
469
00:23:52,280 --> 00:23:55,000
Your Grace, what happened?
470
00:24:00,440 --> 00:24:02,360
Share the fresh milk cake with everyone.
471
00:24:03,800 --> 00:24:06,800
But didn't you keep it for Wen Yu?
472
00:24:06,800 --> 00:24:08,280
Not at all.
473
00:24:08,280 --> 00:24:10,160
He fooled me for such a long time.
474
00:24:10,160 --> 00:24:12,320
From Dongyu to Beishuo.
475
00:24:12,320 --> 00:24:14,440
I'm just the silly young princess of Dongyu.
476
00:24:14,720 --> 00:24:16,720
Your Grace, what are you talking about?
477
00:24:16,720 --> 00:24:18,920
I'm quite confused.
478
00:24:18,920 --> 00:24:19,920
Didn't you say
479
00:24:19,920 --> 00:24:22,080
you and Wen Yu lived and died together,
480
00:24:22,080 --> 00:24:23,520
he escorted you here
481
00:24:23,520 --> 00:24:25,360
and you had feelings?
482
00:24:26,040 --> 00:24:29,400
Why has everything changed after you're back?
483
00:24:30,480 --> 00:24:32,720
Will you really not give this to Wen Yu?
484
00:24:32,720 --> 00:24:33,880
- I will.
- I knew it.
485
00:24:33,880 --> 00:24:35,360
I will give it to Wen Yu, the butler.
486
00:24:35,360 --> 00:24:37,040
Not the martial guard.
487
00:24:37,040 --> 00:24:38,440
Butler Wen doesn't like this.
488
00:24:39,000 --> 00:24:40,320
Why don't you give it to me?
489
00:24:44,400 --> 00:24:45,360
What are you waiting for?
490
00:24:46,520 --> 00:24:48,840
Go give it to Wen Yu.
491
00:24:53,360 --> 00:24:54,240
But Your Grace,
492
00:24:54,240 --> 00:24:56,640
Wen Yu is right here.
493
00:24:57,200 --> 00:24:59,680
This is Zhou Shiyu, the North Prince.
494
00:25:04,120 --> 00:25:06,760
What about Wen Yu?
495
00:25:06,760 --> 00:25:08,600
He is Wen Yu, too.
496
00:25:09,560 --> 00:25:10,400
Oh, God.
497
00:25:11,360 --> 00:25:13,040
Yueling, let me explain.
498
00:25:13,040 --> 00:25:14,040
Your Highness,
499
00:25:14,040 --> 00:25:15,080
I'm going to rest.
500
00:25:15,080 --> 00:25:15,960
Excuse me.
501
00:25:34,220 --> 00:25:35,400
You're the young princess of Dongyu.
502
00:25:35,400 --> 00:25:36,520
Why are you not good enough?
503
00:25:38,040 --> 00:25:39,800
Young princess of Dongyu?
504
00:25:42,560 --> 00:25:45,160
So, you have known this for a long time.
505
00:25:45,800 --> 00:25:47,400
I just got to know it,
506
00:25:48,120 --> 00:25:49,040
Yueling.
507
00:26:14,280 --> 00:26:15,160
(The North Prince)
508
00:26:15,200 --> 00:26:16,600
(Wen Yu)
509
00:26:17,400 --> 00:26:18,960
You are him.
510
00:26:18,960 --> 00:26:20,480
(The North Prince, Wen Yu)
And he is you.
511
00:26:21,080 --> 00:26:24,040
Oh, you liar!
512
00:26:26,320 --> 00:26:27,640
Xingyi?
513
00:26:27,640 --> 00:26:28,560
Yueling.
514
00:26:29,000 --> 00:26:30,520
I... I'm wrong.
515
00:26:31,240 --> 00:26:32,880
I won't drink that much ever again.
516
00:26:44,200 --> 00:26:45,840
Hey, you naughty kid.
517
00:26:47,040 --> 00:26:48,560
You stayed out all night
518
00:26:48,560 --> 00:26:49,800
and you drank so much wine, huh?
519
00:26:49,990 --> 00:26:51,800
- It hurts.
- Good for you.
520
00:26:51,800 --> 00:26:52,760
You think you've grown up, huh?
521
00:26:52,760 --> 00:26:54,280
- Be gentle.
- Come. Come over.
522
00:26:54,280 --> 00:26:55,320
Be gentle, Yueling.
523
00:26:55,320 --> 00:26:57,040
You think I can't punish you?
524
00:26:57,270 --> 00:26:59,640
- I swear I won't drink again, Yueling.
- Come over.
525
00:27:05,840 --> 00:27:07,560
(The North Prince)
526
00:27:07,560 --> 00:27:09,640
(Wen Yu)
527
00:27:18,160 --> 00:27:20,280
Your Highness, in my opinion,
528
00:27:20,280 --> 00:27:23,560
you're brave, smart, kind, and handsome.
529
00:27:23,560 --> 00:27:25,280
You can do literary and martial arts,
530
00:27:25,280 --> 00:27:26,200
and you are rather celibate.
531
00:27:26,200 --> 00:27:28,040
All the girls will like you.
532
00:27:28,040 --> 00:27:29,400
As long as we do something
533
00:27:29,400 --> 00:27:30,760
to show your strengths,
534
00:27:30,760 --> 00:27:31,960
I believe Her Grace
535
00:27:31,960 --> 00:27:33,560
will be more impressed with you.
536
00:27:33,560 --> 00:27:35,200
Those bad impressions will be gone, too.
537
00:27:35,300 --> 00:27:37,240
(The North Prince, Wen Yu)
Leave this to me, Your Highness.
538
00:27:37,240 --> 00:27:38,360
I'll take care of it.
539
00:27:38,360 --> 00:27:40,960
I believe the two of you will make up
540
00:27:40,960 --> 00:27:42,680
(The North Prince, Wen Yu)
and get even closer.
541
00:27:42,920 --> 00:27:44,120
Qianqian,
542
00:27:44,520 --> 00:27:46,400
what's going on out there?
543
00:27:46,400 --> 00:27:48,000
So noisy in the early morning.
544
00:27:48,600 --> 00:27:51,240
The ladies in the House of Pretties
are moving out, I think.
545
00:27:52,200 --> 00:27:53,600
Moving out?
546
00:27:54,840 --> 00:27:56,280
Are you done with the moving?
547
00:27:56,280 --> 00:27:57,880
- Yes.
- Good.
548
00:27:57,880 --> 00:28:02,000
(House of Breeze)
549
00:28:02,360 --> 00:28:03,400
Your Highness,
550
00:28:03,400 --> 00:28:05,600
let me introduce you to the House of Breeze.
551
00:28:05,920 --> 00:28:06,760
In this house are
552
00:28:06,760 --> 00:28:08,920
precious paintings and instruments
from different states.
553
00:28:10,160 --> 00:28:12,280
Here is the key for you.
554
00:28:12,280 --> 00:28:13,160
According to His Highness,
555
00:28:13,160 --> 00:28:15,240
you'll be the master of this house.
556
00:28:15,720 --> 00:28:17,400
House of Breeze?
557
00:28:18,080 --> 00:28:19,640
Isn't it the House of Pretties?
558
00:28:20,000 --> 00:28:21,760
The ladies have moved out?
559
00:28:22,200 --> 00:28:23,600
The House of Pretties?
560
00:28:24,720 --> 00:28:26,560
I've never heard about such a house
561
00:28:26,560 --> 00:28:28,480
in this mansion.
562
00:28:28,480 --> 00:28:31,520
Your Highness, you must remember it wrong.
563
00:28:33,040 --> 00:28:34,840
But you introduced that to me.
564
00:28:35,360 --> 00:28:37,320
Wrong memory, I'm sure.
565
00:28:39,560 --> 00:28:41,520
(House of Breeze)
566
00:28:41,520 --> 00:28:42,840
(Memorial to the Throne)
567
00:28:42,840 --> 00:28:43,840
Your Highness,
568
00:28:43,840 --> 00:28:45,880
Her Highness went to the House of Breeze.
569
00:28:45,880 --> 00:28:47,280
She was too surprised
570
00:28:47,280 --> 00:28:48,760
to see the plaque.
571
00:28:48,760 --> 00:28:49,920
It's nothing
572
00:28:49,920 --> 00:28:51,640
like the House of Pretties.
573
00:28:53,720 --> 00:28:55,440
(Extremely lecherous.)
574
00:28:55,800 --> 00:28:57,600
Be careful, everybody.
575
00:28:57,840 --> 00:28:58,880
These are
576
00:28:58,880 --> 00:29:00,840
only one-tenth of the precious books
577
00:29:00,840 --> 00:29:02,240
His Highness has kept.
578
00:29:03,200 --> 00:29:04,120
Yueling.
579
00:29:04,360 --> 00:29:05,600
So many books are out there.
580
00:29:05,600 --> 00:29:07,040
Your Highness, the books are everywhere.
581
00:29:07,040 --> 00:29:08,240
What is this custom?
582
00:29:08,240 --> 00:29:10,000
Why do they dry the books
everywhere in the yard?
583
00:29:10,000 --> 00:29:13,400
His Highness could read when he was two
584
00:29:13,920 --> 00:29:15,280
and write articles when he was five.
585
00:29:15,960 --> 00:29:17,920
In Beishuo, His Highness is
586
00:29:17,920 --> 00:29:21,560
the most knowledgeable, talented,
587
00:29:21,560 --> 00:29:23,120
intelligent,
588
00:29:23,400 --> 00:29:25,640
and courageous man.
589
00:29:27,320 --> 00:29:28,760
His Highness is amazing!
590
00:29:28,760 --> 00:29:29,880
They talk so loudly
591
00:29:29,880 --> 00:29:31,880
that nearly everybody here can hear.
592
00:29:31,880 --> 00:29:35,280
Your Highness, I guess it's for Her Grace.
593
00:29:35,280 --> 00:29:38,280
And it's quite effective.
594
00:29:39,040 --> 00:29:40,960
I can even memorize it.
595
00:29:40,960 --> 00:29:45,120
Intelligent and courageous.
596
00:29:45,120 --> 00:29:46,040
That's right.
597
00:29:46,920 --> 00:29:49,360
The Confucian classics
of the collector's edition
598
00:29:49,360 --> 00:29:51,480
must be laid on the desks.
599
00:29:52,400 --> 00:29:55,200
Your Highness, the book drying
in the eastern yard
600
00:29:55,200 --> 00:29:56,720
has been done.
601
00:29:56,960 --> 00:29:59,080
Now, everybody there speaks highly
602
00:29:59,080 --> 00:30:00,400
of your knowledge.
603
00:30:00,400 --> 00:30:01,880
Even Her Highness
604
00:30:01,880 --> 00:30:03,680
has been praising you.
605
00:30:04,120 --> 00:30:04,960
Good.
606
00:30:04,960 --> 00:30:06,960
(Unambitious and useless.)
607
00:30:11,320 --> 00:30:12,800
Greetings, Your Grace.
608
00:30:12,800 --> 00:30:14,240
Our village was hit hard by the plague.
609
00:30:14,240 --> 00:30:16,360
Thanks to the North Prince
who helped us with his man,
610
00:30:16,360 --> 00:30:17,840
we survived.
611
00:30:17,840 --> 00:30:20,080
All these years, we haven't
had a chance to thank him.
612
00:30:20,080 --> 00:30:22,240
Please accept this present.
613
00:30:25,240 --> 00:30:27,120
The North Prince gave me some land,
614
00:30:27,120 --> 00:30:28,440
so I settled down
615
00:30:28,440 --> 00:30:29,960
and was no longer a homeless guy.
616
00:30:29,960 --> 00:30:32,000
Today, I'm here to thank His Highness.
617
00:30:32,000 --> 00:30:34,040
Please give him my regards.
618
00:30:34,880 --> 00:30:36,760
I used to be a mere vendor.
619
00:30:36,760 --> 00:30:37,920
My business was poor
620
00:30:37,920 --> 00:30:39,800
because a street gangster bullied me.
621
00:30:39,800 --> 00:30:41,720
The North Prince expelled him,
622
00:30:41,720 --> 00:30:43,200
so I managed to continue my business.
623
00:30:43,520 --> 00:30:45,880
I'm here to thank Your Highnesses.
624
00:30:47,600 --> 00:30:49,400
Your Grace, today, at least dozens of people
625
00:30:49,400 --> 00:30:52,000
expressed gratitude
to the North Prince through you.
626
00:30:52,240 --> 00:30:55,160
Looks like he isn't a very bad guy.
627
00:30:55,680 --> 00:30:57,520
Instead, he's very kind-hearted.
628
00:31:00,480 --> 00:31:02,920
Very kind-hearted?
629
00:31:05,960 --> 00:31:08,320
Your Highness, everything's done.
630
00:31:08,320 --> 00:31:09,320
I heard Her Highness
631
00:31:09,560 --> 00:31:11,040
praise you for being kind-hearted.
632
00:31:15,720 --> 00:31:18,120
(Scheming.)
Next, count on me.
633
00:31:18,560 --> 00:31:19,920
(Benign and Benevolent)
634
00:31:19,920 --> 00:31:21,480
- So many fancy dishes.
- Give them to me.
635
00:31:21,480 --> 00:31:22,720
- Let me help you.
- All right.
636
00:31:26,600 --> 00:31:27,720
Wow, so many dishes.
637
00:31:28,480 --> 00:31:29,600
Yueling, look.
638
00:31:30,160 --> 00:31:31,800
Come on. Taste this.
639
00:31:31,800 --> 00:31:32,640
- It's for all of you.
- Here.
640
00:31:32,840 --> 00:31:34,800
Did the North Prince arrange all this?
641
00:31:35,640 --> 00:31:36,520
Exactly.
642
00:31:36,520 --> 00:31:37,840
His Highness had all this prepared
643
00:31:37,840 --> 00:31:39,280
for you, Your Highness.
644
00:31:39,280 --> 00:31:40,520
Does it satisfy you, Your Highness?
645
00:31:47,280 --> 00:31:48,520
I knew it.
646
00:31:49,650 --> 00:31:51,560
Why do you always haunt me?
647
00:31:52,240 --> 00:31:54,120
Aren't you tired after all this?
648
00:31:55,360 --> 00:31:56,960
Didn't you say everything was done?
649
00:31:56,960 --> 00:32:00,520
I really heard Her Highness
was no longer angry.
650
00:32:00,520 --> 00:32:02,000
Heard?
651
00:32:02,000 --> 00:32:04,440
Don't think I'll forgive you for this.
652
00:32:04,450 --> 00:32:06,220
Turned the House of Pretties
into the House of Breeze.
653
00:32:06,260 --> 00:32:07,400
You think I lost my memory?
654
00:32:07,400 --> 00:32:08,400
- And...
- I...
655
00:32:08,400 --> 00:32:10,320
Your men laid the books everywhere around me,
656
00:32:10,320 --> 00:32:12,480
praising you loudly for your intelligence
657
00:32:12,480 --> 00:32:13,600
and courage.
658
00:32:13,600 --> 00:32:15,120
That was really noisy.
659
00:32:15,560 --> 00:32:17,240
- But...
- What's worse,
660
00:32:17,240 --> 00:32:19,440
a lot of people came to thank you.
661
00:32:19,440 --> 00:32:22,360
A real kind-hearted man
never accepts pay for a kindness.
662
00:32:22,360 --> 00:32:23,560
Don't you understand?
663
00:32:23,560 --> 00:32:26,080
Quite a lot of people.
I had to give them something back.
664
00:32:26,080 --> 00:32:27,420
I was quite exhausted!
665
00:32:40,400 --> 00:32:41,440
Your Highness...
666
00:32:43,080 --> 00:32:44,040
Linmu,
667
00:32:44,960 --> 00:32:47,400
look what you've done.
668
00:32:48,880 --> 00:32:49,800
Your Highness, I...
669
00:32:50,240 --> 00:32:52,280
Your Highness, something must have gone wrong.
670
00:32:52,280 --> 00:32:54,640
Her Highness wasn't this angry before.
671
00:32:54,640 --> 00:32:56,440
I shouldn't have counted on you.
672
00:32:57,240 --> 00:32:58,280
Your Highness.
673
00:32:58,280 --> 00:32:59,290
- Your Highness.
- Your Highness.
674
00:33:12,920 --> 00:33:14,160
Assassins.
675
00:33:14,760 --> 00:33:15,760
Assassins.
676
00:33:41,581 --> 00:33:47,741
♪Clouds slowly float across the sky♪
677
00:33:48,041 --> 00:33:53,781
♪Telling what is awfully bothering♪
678
00:33:54,721 --> 00:34:00,261
♪Ceaseless, love lingers and lingers♪
679
00:34:01,151 --> 00:34:06,651
♪You and I both know it♪
680
00:34:07,151 --> 00:34:13,051
♪In this world, we stay side by side♪
681
00:34:13,361 --> 00:34:19,371
♪Watching the stars rise and fall♪
682
00:34:20,131 --> 00:34:24,151
♪My eyes are red from missing you♪
683
00:34:24,151 --> 00:34:29,161
♪Tonight, I hope the moonlight will♪
684
00:34:29,621 --> 00:34:33,781
♪Kiss your eyebrows♪
685
00:34:35,581 --> 00:34:41,701
♪I'll always be in love with you♪
686
00:34:42,111 --> 00:34:48,491
♪Promising it'll last forever♪
687
00:34:48,911 --> 00:34:52,511
♪As the breeze blows, the flower fades♪
688
00:34:52,911 --> 00:34:55,361
♪Leaving a wish to be fulfilled♪
689
00:34:55,361 --> 00:35:00,661
♪To have joy for the rest of its life♪
690
00:35:00,851 --> 00:35:06,901
♪I'll stay with you for thousands of years♪
691
00:35:07,521 --> 00:35:13,791
♪Until we grow old together♪
692
00:35:14,131 --> 00:35:17,861
♪As the breeze blows, the flower fades♪
693
00:35:18,191 --> 00:35:22,421
♪When I look back, you whisper♪
694
00:35:22,611 --> 00:35:26,051
♪Then I wake up from the dream♪
695
00:35:26,411 --> 00:35:29,981
♪Like how we met for the first time♪
45748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.