All language subtitles for XZX.2024.EP06.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,620 --> 00:00:24,880 ♪Wind♪ 2 00:00:25,830 --> 00:00:30,720 ♪Incidentally blows away fascinating whispers of love♪ 3 00:00:31,310 --> 00:00:33,750 ♪Whispers of love♪ 4 00:00:34,490 --> 00:00:39,730 ♪Sound the best with loyalty to the only valentine♪ 5 00:00:40,070 --> 00:00:42,810 ♪The prosperous life♪ 6 00:00:43,130 --> 00:00:48,470 ♪Is when we are together all year round♪ 7 00:00:48,470 --> 00:00:51,180 ♪For the rest of my life♪ 8 00:00:51,180 --> 00:00:58,010 ♪All I want is a perfect love with you♪ 9 00:00:58,490 --> 00:01:02,650 ♪I'll remain elegant for you all my life♪ 10 00:01:02,820 --> 00:01:06,410 ♪Giving you my love little by little♪ 11 00:01:06,630 --> 00:01:10,790 ♪I care for you with every piece of my heart♪ 12 00:01:10,790 --> 00:01:15,090 ♪And I miss you every day and night♪ 13 00:01:15,990 --> 00:01:20,110 ♪I'll be loyal to you in the best years of my life♪ 14 00:01:20,380 --> 00:01:23,840 ♪Melting love with gentle smiles♪ 15 00:01:24,110 --> 00:01:28,000 ♪I won't be afraid of anything♪ 16 00:01:28,180 --> 00:01:32,520 ♪And I won't change my heart for you♪ 17 00:01:34,760 --> 00:01:41,880 =Jade's Fateful Love= 18 00:01:42,560 --> 00:01:45,280 =Episode 6= 19 00:01:52,630 --> 00:01:53,470 Su Nian, 20 00:01:53,710 --> 00:01:54,740 so, 21 00:01:54,900 --> 00:01:56,630 you let go of that man last time 22 00:01:57,300 --> 00:01:59,300 and now you can make use of him. 23 00:02:00,950 --> 00:02:03,630 Actually, I'm not sure if he'll come. 24 00:02:04,710 --> 00:02:07,230 As a lady, gorgeous, smart, 25 00:02:08,190 --> 00:02:09,860 mysterious, and stylish, 26 00:02:10,140 --> 00:02:12,260 you're irresistible to all men in this world. 27 00:02:14,100 --> 00:02:15,030 It's so sweet of you. 28 00:02:22,000 --> 00:02:25,640 (Benign and Benevolent) 29 00:02:27,820 --> 00:02:28,660 Greetings, Your Highness. 30 00:02:29,350 --> 00:02:30,420 A lady outside our mansion 31 00:02:30,420 --> 00:02:32,820 asked me to give Mr. Xingyi this invitation. 32 00:02:34,360 --> 00:02:35,800 (Invitation) 33 00:02:36,230 --> 00:02:37,230 Lady? 34 00:02:37,540 --> 00:02:38,580 Lady? 35 00:02:42,820 --> 00:02:44,070 Who is that lady? 36 00:02:46,230 --> 00:02:48,820 "Gentleman, I adored you as I met you. 37 00:02:49,660 --> 00:02:51,190 After you left, I asked around 38 00:02:51,980 --> 00:02:54,820 and finally got to know you worked for the princess. 39 00:02:55,580 --> 00:02:56,860 I hereby invite you 40 00:02:57,230 --> 00:02:58,950 to a chat in the House of Romance." 41 00:03:01,580 --> 00:03:02,790 Adore? 42 00:03:03,470 --> 00:03:04,700 She adores me? 43 00:03:05,860 --> 00:03:07,420 Why do I feel scared? 44 00:03:07,420 --> 00:03:09,260 Maybe that is only 45 00:03:09,380 --> 00:03:10,860 her pleasantry. 46 00:03:11,580 --> 00:03:13,470 She just wants to talk, I guess. 47 00:03:13,910 --> 00:03:14,750 Oh, 48 00:03:15,140 --> 00:03:17,030 have you found the evidence for her being an assassin? 49 00:03:19,510 --> 00:03:20,470 No, actually. 50 00:03:21,350 --> 00:03:22,380 So, 51 00:03:22,540 --> 00:03:24,030 stop slandering Miss Su. 52 00:03:27,950 --> 00:03:28,980 This is weird. 53 00:03:28,980 --> 00:03:30,350 I'd like to see what she's up to. 54 00:03:32,660 --> 00:03:33,790 You're going again? 55 00:03:33,790 --> 00:03:35,070 Don't make trouble! 56 00:03:35,190 --> 00:03:36,030 I'll go with you. 57 00:03:36,350 --> 00:03:37,230 Wait for me. 58 00:03:37,230 --> 00:03:38,190 Hey, Your Grace. 59 00:03:54,380 --> 00:03:55,220 Your Highness, 60 00:03:55,350 --> 00:03:56,380 Her Highness went out again. 61 00:03:57,540 --> 00:03:58,630 Are our dark guards following her? 62 00:03:58,910 --> 00:04:00,230 Nie Chen is following her with his men. 63 00:04:01,630 --> 00:04:02,470 Shiyu. 64 00:04:03,310 --> 00:04:04,150 Shiyu. 65 00:04:04,280 --> 00:04:05,120 - Shiyu. - Your Grace. 66 00:04:05,140 --> 00:04:06,950 Since you came back from Dongyu, 67 00:04:07,030 --> 00:04:08,580 you've seldom visited me. 68 00:04:09,700 --> 00:04:11,910 Lately, I have too many official and private things to do. 69 00:04:12,190 --> 00:04:13,070 Yeah, Your Grace. 70 00:04:13,510 --> 00:04:15,380 His Highness has to go to the palace soon. 71 00:04:16,430 --> 00:04:18,110 You're going there as soon as I come. 72 00:04:18,430 --> 00:04:20,380 Shiyu, are you alienating me 73 00:04:20,380 --> 00:04:21,580 just because you're engaged? 74 00:04:22,550 --> 00:04:24,340 Princess of Dongyu is my consort. 75 00:04:24,550 --> 00:04:26,190 I should care about her. 76 00:04:26,750 --> 00:04:29,070 Shiyu, now you really 77 00:04:29,070 --> 00:04:30,950 care for that Dongyu woman, huh? 78 00:04:31,140 --> 00:04:33,700 Luoyi, she is your cousin-in-law. 79 00:04:34,070 --> 00:04:35,310 Show some respect. 80 00:04:36,110 --> 00:04:37,140 I won't! 81 00:04:44,340 --> 00:04:46,780 (Zhenlai Store) Xingyi, how about this? 82 00:04:46,780 --> 00:04:48,190 Let's stop giving Miss Su Nian a hard time, 83 00:04:48,190 --> 00:04:49,430 shall we? 84 00:04:49,780 --> 00:04:50,820 Yueling, you get it wrong. 85 00:04:50,820 --> 00:04:51,820 She gives me a hard time. 86 00:04:51,820 --> 00:04:52,700 But she... 87 00:04:53,750 --> 00:04:55,780 Let go of me! 88 00:04:57,630 --> 00:04:58,750 Attention, everybody. 89 00:04:59,340 --> 00:05:00,670 (Huangsi Restaurant) She's the slave 90 00:05:00,670 --> 00:05:01,670 I bought with money. 91 00:05:01,950 --> 00:05:03,750 How can I just release her? 92 00:05:04,900 --> 00:05:06,430 She can't be released. 93 00:05:06,990 --> 00:05:08,460 I've collected enough money to redeem myself. 94 00:05:09,020 --> 00:05:10,380 Why can I not be released? 95 00:05:10,750 --> 00:05:12,580 Because you're from Dongyu. 96 00:05:16,310 --> 00:05:17,150 Oh, she's from Dongyu. 97 00:05:18,630 --> 00:05:20,220 Dongyu people can't be redeemed. 98 00:05:20,220 --> 00:05:21,220 Why? 99 00:05:24,510 --> 00:05:25,630 In the Capital City, 100 00:05:26,310 --> 00:05:28,070 Dongyu people are just pariahs. 101 00:05:28,310 --> 00:05:29,670 Redeem? Funny. 102 00:05:30,110 --> 00:05:31,460 Mr. Huang has a point. 103 00:05:31,580 --> 00:05:33,070 Dongyu people are ungrateful. 104 00:05:33,070 --> 00:05:33,910 Ungrateful. 105 00:05:34,140 --> 00:05:35,580 Yeah. They're ungrateful people. 106 00:05:35,580 --> 00:05:36,890 - Ungrateful people. - Ungrateful people. 107 00:05:37,630 --> 00:05:39,020 Why do Dongyu people 108 00:05:39,310 --> 00:05:40,750 have to be slaves here? 109 00:05:42,340 --> 00:05:44,020 Where are you from, stranger? 110 00:05:44,140 --> 00:05:45,670 How do you not know this rule? 111 00:05:45,820 --> 00:05:47,020 If she wasn't a slave, 112 00:05:47,550 --> 00:05:49,140 she would be unregistered and homeless. 113 00:05:49,780 --> 00:05:51,550 Detected by the government, anyone like this 114 00:05:51,550 --> 00:05:53,460 has to be expelled from the Capital City! 115 00:05:53,670 --> 00:05:54,780 That's right. 116 00:05:56,550 --> 00:05:58,110 Yeah. Don't let her go. 117 00:05:58,510 --> 00:05:59,780 Release this girl. 118 00:06:00,550 --> 00:06:01,990 Or I'll be rude to you. 119 00:06:03,310 --> 00:06:04,580 Interfere with my business? 120 00:06:04,870 --> 00:06:05,710 You must have a death wish. 121 00:06:16,190 --> 00:06:17,220 They beat me! 122 00:06:17,820 --> 00:06:18,870 Help! 123 00:06:20,020 --> 00:06:20,860 Hel... 124 00:06:22,700 --> 00:06:24,140 Officer, help me. 125 00:06:24,310 --> 00:06:26,670 These two guys stand up for this Dongyu slave 126 00:06:26,670 --> 00:06:28,380 and they even want to kill me. 127 00:06:28,380 --> 00:06:30,260 Do me justice, please. 128 00:06:30,580 --> 00:06:32,340 You bullied her first. 129 00:06:32,580 --> 00:06:34,310 How dare you talk nonsense and slander us? 130 00:06:34,310 --> 00:06:35,630 Don't trust their nonsense. 131 00:06:35,630 --> 00:06:37,070 Arrest them. Arrest them. 132 00:06:37,070 --> 00:06:37,950 Take them away! 133 00:06:37,950 --> 00:06:39,310 Yeah. Take them away. 134 00:06:39,310 --> 00:06:40,150 Arrest them. 135 00:06:40,220 --> 00:06:41,060 Go. 136 00:06:41,110 --> 00:06:41,950 Go. 137 00:06:42,260 --> 00:06:43,100 Let me go. 138 00:06:43,260 --> 00:06:44,100 Let me go! 139 00:06:46,080 --> 00:06:49,320 (The Capital Government) 140 00:06:50,190 --> 00:06:52,110 Let us out, you people! 141 00:06:52,110 --> 00:06:52,950 I'm innocent. 142 00:06:53,510 --> 00:06:55,780 I'm innocent. I really am. 143 00:06:55,780 --> 00:06:57,220 Let us out of here. 144 00:06:57,220 --> 00:06:58,510 Don't you know who we are? 145 00:06:58,700 --> 00:06:59,670 Let us out of here. 146 00:06:59,670 --> 00:07:00,670 I'm innocent. 147 00:07:01,220 --> 00:07:03,020 Somebody! Somebody come! 148 00:07:05,140 --> 00:07:06,820 Where are you from, stranger? 149 00:07:06,990 --> 00:07:08,550 How do you not know this rule? 150 00:07:08,750 --> 00:07:09,900 If she wasn't a slave, 151 00:07:10,220 --> 00:07:12,110 she would be unregistered and homeless. 152 00:07:12,580 --> 00:07:14,510 Detected by the government, anyone like this 153 00:07:14,700 --> 00:07:16,700 has to be expelled from the Capital City! 154 00:07:27,870 --> 00:07:28,710 I'm Qiyun, 155 00:07:29,260 --> 00:07:32,140 thank you for helping me. 156 00:07:33,510 --> 00:07:34,430 Not at all, Miss. 157 00:07:34,870 --> 00:07:36,140 We didn't actually help. 158 00:07:38,220 --> 00:07:39,580 I got you into this. 159 00:07:40,070 --> 00:07:42,140 You stood up for Dongyu people in public. 160 00:07:43,070 --> 00:07:44,380 In the Capital City, 161 00:07:45,550 --> 00:07:46,430 this is really rare. 162 00:07:49,310 --> 00:07:50,510 I never knew 163 00:07:51,140 --> 00:07:52,870 life was so hard for Dongyu people 164 00:07:53,070 --> 00:07:54,190 in the Capital City. 165 00:07:54,700 --> 00:07:55,820 What's worse, 166 00:07:56,110 --> 00:07:56,990 they say 167 00:07:57,750 --> 00:07:58,900 Dongyu people are pariahs. 168 00:07:59,950 --> 00:08:00,870 In Beishuo, 169 00:08:01,870 --> 00:08:05,820 there are pariahs and civilians. 170 00:08:06,190 --> 00:08:07,700 Three generations of criminals 171 00:08:08,220 --> 00:08:09,460 are the sinners. 172 00:08:09,820 --> 00:08:11,820 Music workers in entertainment places 173 00:08:12,670 --> 00:08:13,900 are musicians. 174 00:08:14,700 --> 00:08:15,780 In the Capital City, 175 00:08:16,430 --> 00:08:17,430 those who stay for work 176 00:08:17,670 --> 00:08:19,140 without private estates 177 00:08:21,190 --> 00:08:22,310 are slaves. 178 00:08:23,780 --> 00:08:27,510 Sinners, musicians, and slaves 179 00:08:28,700 --> 00:08:29,750 are all pariahs? 180 00:08:37,430 --> 00:08:38,550 (In Beishuo,) 181 00:08:39,310 --> 00:08:42,270 (people have to obey this terrible hierarchy.) 182 00:08:42,800 --> 00:08:46,800 (The North Prince's Mansion) 183 00:08:55,580 --> 00:08:56,420 Your Grace. 184 00:08:56,820 --> 00:08:57,910 We just got the information 185 00:08:57,910 --> 00:08:59,980 that the Princess of Dongyu and her guard 186 00:08:59,980 --> 00:09:02,150 were imprisoned in the Capital Government by mistake. 187 00:09:03,670 --> 00:09:05,270 It's really something new. 188 00:09:05,790 --> 00:09:07,070 Shiyu didn't send anyone to save her? 189 00:09:07,500 --> 00:09:09,070 His Highness is in the palace now. 190 00:09:10,460 --> 00:09:11,620 Just her luck. 191 00:09:12,390 --> 00:09:13,500 Your brother always wants you 192 00:09:13,500 --> 00:09:15,220 to marry the North Prince. 193 00:09:15,340 --> 00:09:17,500 But the Princess of Dongyu 194 00:09:17,500 --> 00:09:19,070 makes His Highness care less about you. 195 00:09:19,430 --> 00:09:22,190 In my opinion, when His Highness is away now, 196 00:09:22,340 --> 00:09:24,910 why don't we give her a lesson? 197 00:09:25,950 --> 00:09:26,910 How? 198 00:09:27,500 --> 00:09:28,340 How about this? 199 00:09:28,340 --> 00:09:29,500 We can first do this 200 00:09:29,500 --> 00:09:30,340 and then... 201 00:09:45,550 --> 00:09:47,070 Shiyu, do you think 202 00:09:47,910 --> 00:09:49,030 we can win this game? 203 00:09:50,220 --> 00:09:51,070 It's hard to win. 204 00:09:53,910 --> 00:09:55,190 But we may not lose, either. 205 00:09:56,790 --> 00:09:59,500 We must do easy things before hard ones. 206 00:10:00,070 --> 00:10:02,910 Small things before great ones. 207 00:10:06,220 --> 00:10:08,340 Shiyu, I admire your determination 208 00:10:08,620 --> 00:10:09,670 of this game. 209 00:10:10,620 --> 00:10:12,340 Playing all alone, 210 00:10:12,820 --> 00:10:14,790 I had to push my enemy into the trap. 211 00:10:15,820 --> 00:10:18,030 But I got you into trouble many times. 212 00:10:18,580 --> 00:10:19,790 I feel quite guilty. 213 00:10:20,670 --> 00:10:22,190 Brother, you and I 214 00:10:22,430 --> 00:10:24,150 have been stuck in the same crisis. 215 00:10:24,460 --> 00:10:25,620 To get rid of this crisis, 216 00:10:25,790 --> 00:10:28,500 I'm willing to be your weapon. 217 00:10:30,950 --> 00:10:32,190 When you and I work of one mind, 218 00:10:32,460 --> 00:10:34,820 even if we're weak and all alone, 219 00:10:35,220 --> 00:10:37,500 we'll still be able to turn the tide and win. 220 00:10:39,560 --> 00:10:43,720 (Hall of Politics) 221 00:10:43,740 --> 00:10:46,100 Eunuch Li, something terrible happened. 222 00:10:46,100 --> 00:10:47,860 Please tell His Highness about it. 223 00:10:48,620 --> 00:10:49,460 But... 224 00:10:49,820 --> 00:10:52,740 His Majesty is playing chess with the North Prince in there. 225 00:10:52,740 --> 00:10:54,460 No one is allowed to disturb them. 226 00:10:54,670 --> 00:10:56,860 Eunuch Li, this is really urgent. 227 00:10:57,070 --> 00:10:58,190 Please, Eunuch Li. 228 00:10:58,340 --> 00:11:01,100 Sir, you look really anxious. 229 00:11:01,270 --> 00:11:02,790 I'll get in and tell them, then. 230 00:11:04,070 --> 00:11:04,910 Thank you, Eunuch Li. 231 00:11:09,620 --> 00:11:10,500 Somebody! 232 00:11:11,270 --> 00:11:12,150 Anybody there? 233 00:11:14,390 --> 00:11:15,670 Let us out! 234 00:11:17,740 --> 00:11:18,950 Let us out of here. 235 00:11:22,220 --> 00:11:23,980 Yueling, don't be scared. 236 00:11:24,580 --> 00:11:26,030 When the mayor interrogates us, 237 00:11:26,430 --> 00:11:27,700 we'll tell them who we are. 238 00:11:28,670 --> 00:11:30,220 Then he won't dare to be so rude. 239 00:11:31,460 --> 00:11:32,550 I'm not scared. 240 00:11:33,790 --> 00:11:35,270 I just didn't know 241 00:11:35,790 --> 00:11:37,670 Dongyu people had to be slaves 242 00:11:38,500 --> 00:11:40,550 in the Capital City. 243 00:11:42,190 --> 00:11:43,790 Come in, please, My Lord. 244 00:11:48,910 --> 00:11:49,980 Is that Wen Yu? 245 00:11:51,910 --> 00:11:52,820 Do you mean them? 246 00:11:53,340 --> 00:11:54,790 Yes. The two of them. 247 00:11:55,070 --> 00:11:56,110 They made a scene on the street. 248 00:11:57,340 --> 00:11:58,180 How silly! 249 00:11:58,310 --> 00:12:00,310 They're the North Prince's guests. 250 00:12:00,910 --> 00:12:02,220 How dare you mistreat them? 251 00:12:02,430 --> 00:12:04,270 Sorry, I didn't recognize them. 252 00:12:04,270 --> 00:12:05,270 What are you waiting for? 253 00:12:05,270 --> 00:12:06,110 Go open the door. 254 00:12:06,150 --> 00:12:07,100 Yes. 255 00:12:10,860 --> 00:12:11,860 Come in, please, My Lord. 256 00:12:13,150 --> 00:12:14,150 Sorry, we did you an injustice. 257 00:12:14,190 --> 00:12:15,500 His Highness sent someone to tell us 258 00:12:15,500 --> 00:12:17,460 you were his guests. 259 00:12:17,740 --> 00:12:19,700 I checked it carefully, 260 00:12:19,700 --> 00:12:21,580 only to find it's just a misunderstanding 261 00:12:21,820 --> 00:12:22,950 So, can we leave now? 262 00:12:23,270 --> 00:12:24,110 Yes, of course. 263 00:12:25,790 --> 00:12:26,860 We'll take her out, too. 264 00:12:26,860 --> 00:12:27,700 No. 265 00:12:27,950 --> 00:12:30,150 Her master has come to get her back. 266 00:12:30,150 --> 00:12:31,460 He's waiting out there. 267 00:12:31,460 --> 00:12:33,030 He won't be good to her. 268 00:12:33,340 --> 00:12:34,980 Why can't she leave with us? 269 00:12:34,980 --> 00:12:36,790 She's still a slave 270 00:12:37,030 --> 00:12:38,700 and can't leave without permission. 271 00:12:38,910 --> 00:12:41,100 This is against the national law. 272 00:12:45,280 --> 00:12:48,360 (The Capital Government) 273 00:13:00,030 --> 00:13:00,870 Come over. 274 00:13:03,910 --> 00:13:04,790 Take her away. 275 00:13:07,030 --> 00:13:08,150 If it happens again, 276 00:13:08,310 --> 00:13:09,390 see how I'll punish you! 277 00:13:13,980 --> 00:13:14,860 Yueling, look. 278 00:13:14,860 --> 00:13:16,070 The carriage from the North Prince. 279 00:13:16,390 --> 00:13:17,550 This way, please, Your Highness. 280 00:13:18,270 --> 00:13:19,220 Did you come here alone? 281 00:13:19,820 --> 00:13:21,670 His Highness wanted us to keep a low profile 282 00:13:21,740 --> 00:13:23,070 instead of bringing the blame. 283 00:13:23,070 --> 00:13:25,430 So, I was sent here alone. 284 00:13:25,860 --> 00:13:26,700 Fine. 285 00:13:40,950 --> 00:13:41,790 Are we there yet? 286 00:13:48,340 --> 00:13:49,700 This isn't the way back. 287 00:13:53,910 --> 00:13:55,100 Where are you taking us? 288 00:14:01,550 --> 00:14:02,390 Give it to me. 289 00:14:09,220 --> 00:14:10,060 Xingyi. 290 00:14:19,310 --> 00:14:20,150 You... 291 00:15:25,340 --> 00:15:26,180 Yueling. 292 00:15:28,550 --> 00:15:29,390 Yueling! 293 00:16:22,670 --> 00:16:23,950 Xingyi, Xingyi. 294 00:16:24,390 --> 00:16:25,790 Xingyi, wake up. 295 00:16:26,340 --> 00:16:27,220 We are trapped. 296 00:16:30,620 --> 00:16:33,150 One, two, three. 297 00:16:44,100 --> 00:16:46,150 Your Highness, Her Highness was kidnapped to Shili Hill. 298 00:16:46,150 --> 00:16:47,700 Gather our men to fight there. 299 00:16:47,950 --> 00:16:48,790 Yes. 300 00:16:51,070 --> 00:16:51,910 Hyah. 301 00:17:05,020 --> 00:17:05,870 Change of plan. 302 00:17:05,870 --> 00:17:07,650 The North Princess Consort isn't coming here tonight. 303 00:17:08,390 --> 00:17:09,230 You leave now. 304 00:17:12,260 --> 00:17:13,220 I'm afraid 305 00:17:14,110 --> 00:17:15,220 you can't leave. 306 00:17:21,910 --> 00:17:22,750 Your Highness, 307 00:17:22,830 --> 00:17:23,980 the groom confessed everything. 308 00:17:24,590 --> 00:17:25,870 They were sent by Princess Luoyi. 309 00:17:28,780 --> 00:17:29,620 Luoyi? 310 00:17:29,830 --> 00:17:30,670 Yes. 311 00:17:32,060 --> 00:17:33,780 How shall we deal with these dark guards 312 00:17:34,630 --> 00:17:35,980 from her family? 313 00:17:38,670 --> 00:17:39,630 Kill them all. 314 00:17:40,950 --> 00:17:41,790 Yes. 315 00:17:51,740 --> 00:17:52,580 Wen Yu. 316 00:18:11,590 --> 00:18:12,500 Wen Yu! 317 00:18:13,430 --> 00:18:14,420 - Your Highness. - Your Highness. 318 00:18:14,430 --> 00:18:15,460 Is Her Grace back? 319 00:18:15,950 --> 00:18:16,950 - No. - No. 320 00:18:20,300 --> 00:18:21,140 Yueling. 321 00:18:25,300 --> 00:18:26,140 Wen Yu. 322 00:18:27,630 --> 00:18:28,470 Wen Yu. 323 00:18:30,630 --> 00:18:31,470 Yueling. 324 00:18:51,410 --> 00:18:57,570 ♪Clouds slowly float across the sky♪ 325 00:18:57,870 --> 00:19:03,610 ♪Telling what is awfully bothering♪ 326 00:19:04,550 --> 00:19:10,090 ♪Ceaseless, love lingers and lingers♪ 327 00:19:10,980 --> 00:19:16,480 ♪You and I both know it♪ 328 00:19:16,980 --> 00:19:20,000 ♪In this world, we stay side by side♪ 329 00:19:20,020 --> 00:19:21,220 Glad you're fine. 330 00:19:23,190 --> 00:19:29,200 ♪Watching the stars rise and fall♪ 331 00:19:29,960 --> 00:19:33,980 ♪My eyes are red from missing you♪ 332 00:19:33,980 --> 00:19:38,990 ♪Tonight, I hope the moonlight will♪ 333 00:19:39,450 --> 00:19:43,610 ♪Kiss your eyebrows♪ 334 00:19:51,190 --> 00:19:52,310 I just haven't seen you for one day. 335 00:19:52,630 --> 00:19:54,390 Why were you even imprisoned? 336 00:19:55,950 --> 00:19:56,980 Come on. 337 00:19:57,630 --> 00:19:59,910 There are not only a lot of rules in Beishuo, 338 00:20:00,110 --> 00:20:02,590 but also a terrible hierarchy. 339 00:20:04,190 --> 00:20:05,260 What hierarchy? 340 00:20:06,060 --> 00:20:07,430 Miss Qiyun, I mean. 341 00:20:07,430 --> 00:20:09,390 The Dongyu girl we tried to save today. 342 00:20:10,460 --> 00:20:13,780 I never knew Dongyu people 343 00:20:13,780 --> 00:20:14,670 had to live 344 00:20:14,670 --> 00:20:16,540 such a miserable life in Beishuo. 345 00:20:17,190 --> 00:20:19,150 She's still a slave 346 00:20:19,460 --> 00:20:21,300 and can't ever be released. 347 00:20:21,980 --> 00:20:24,060 How could there be such a ridiculous law? 348 00:20:25,300 --> 00:20:26,390 What do you want to do, then? 349 00:20:27,590 --> 00:20:28,670 I'm the Princess of Dongyu. 350 00:20:28,670 --> 00:20:30,060 Since I'm here, 351 00:20:30,350 --> 00:20:32,500 I must get my people out of their misery 352 00:20:32,700 --> 00:20:34,980 and abolish this law for them. 353 00:20:39,870 --> 00:20:41,190 Yueling, you're ambitious 354 00:20:41,540 --> 00:20:42,780 and you care for your people. 355 00:20:43,630 --> 00:20:45,110 But you can't abolish this law 356 00:20:45,110 --> 00:20:47,110 in a very short time. 357 00:20:47,460 --> 00:20:49,830 And you can't change anything all alone. 358 00:20:55,020 --> 00:20:56,500 I totally understand. 359 00:20:57,830 --> 00:20:59,700 But I can't just watch and do nothing. 360 00:21:02,430 --> 00:21:03,270 Wen Yu, 361 00:21:03,780 --> 00:21:05,700 can you do something to help me? 362 00:21:08,670 --> 00:21:09,510 All I can do 363 00:21:10,150 --> 00:21:10,990 is try my best. 364 00:21:14,260 --> 00:21:15,670 But it was really dangerous today. 365 00:21:15,980 --> 00:21:16,950 In the future, don't go out alone 366 00:21:17,220 --> 00:21:18,540 unless I'm around. 367 00:21:35,920 --> 00:21:39,240 (Benign and Benevolent) 368 00:21:50,110 --> 00:21:53,830 Your Grace, have something to eat. 369 00:21:54,020 --> 00:21:55,870 How could you not eat anything? 370 00:21:57,060 --> 00:21:58,780 Yueling, I'm back. 371 00:21:59,500 --> 00:22:00,430 Your Highness. 372 00:22:02,150 --> 00:22:03,260 Oh, so many delicious dishes. 373 00:22:04,700 --> 00:22:06,630 Did you make inquiries about Qiyun? 374 00:22:06,630 --> 00:22:07,670 As instructed by you, 375 00:22:07,670 --> 00:22:09,700 I sent some money and clothes to Qiyun. 376 00:22:09,870 --> 00:22:11,540 Then Mr. Huang became less rude 377 00:22:11,540 --> 00:22:12,500 to her. 378 00:22:13,870 --> 00:22:14,710 That's good. 379 00:22:16,390 --> 00:22:17,230 Good. 380 00:22:22,740 --> 00:22:24,980 This part looks so annoying. 381 00:22:26,540 --> 00:22:28,060 Your Grace, Your Grace. 382 00:22:28,830 --> 00:22:29,670 The North Prince is here. 383 00:22:30,260 --> 00:22:31,190 The North Prince? 384 00:22:33,700 --> 00:22:34,540 Shiyu. 385 00:22:35,740 --> 00:22:36,580 Shiyu. 386 00:22:37,390 --> 00:22:39,300 Since my cousin, the Lord of the South, defended the border, 387 00:22:39,300 --> 00:22:40,910 he's trusted me with you. 388 00:22:41,740 --> 00:22:44,150 I think I've been taking good care of you. 389 00:22:44,780 --> 00:22:45,780 I really wonder 390 00:22:45,780 --> 00:22:48,110 what I've done wrong to you. 391 00:22:49,630 --> 00:22:52,260 Nothing. Why do you say that, Shiyu? 392 00:22:53,020 --> 00:22:54,300 In this case, 393 00:22:54,300 --> 00:22:55,670 why did you hurt Her Highness? 394 00:22:56,950 --> 00:22:59,830 I don't know what you're talking about, Shiyu. 395 00:22:59,980 --> 00:23:02,460 I don't understand. I... 396 00:23:02,460 --> 00:23:04,350 The special secret weapon of your dark guards. 397 00:23:04,980 --> 00:23:06,870 Others may not recognize it. But I can. 398 00:23:07,220 --> 00:23:08,060 I... 399 00:23:08,220 --> 00:23:10,460 I just meant to scare her. 400 00:23:10,460 --> 00:23:12,390 I wouldn't really kill her. 401 00:23:13,110 --> 00:23:14,300 Ping'er can be my witness. 402 00:23:14,460 --> 00:23:15,430 I just asked my guards 403 00:23:15,430 --> 00:23:17,460 to scare your consort. 404 00:23:17,460 --> 00:23:18,590 That's true, Your Highness. 405 00:23:18,590 --> 00:23:19,500 Please don't be angry. 406 00:23:19,500 --> 00:23:21,260 Her Grace wouldn't kill her. 407 00:23:21,260 --> 00:23:22,100 Are you sure? 408 00:23:24,700 --> 00:23:26,870 It's capable of you, Princess Luoyi. 409 00:23:27,830 --> 00:23:30,870 Your guards dared to kill even without your order. 410 00:23:31,500 --> 00:23:32,700 Looks like I don't need to worry. 411 00:23:33,220 --> 00:23:35,020 Staying in my small mansion 412 00:23:35,260 --> 00:23:36,780 may do you an injustice. 413 00:23:38,300 --> 00:23:42,020 Shiyu, are you kicking me out? 414 00:23:42,390 --> 00:23:44,460 For that Dongyu woman, you... 415 00:23:45,150 --> 00:23:47,260 Shiyu, why do you defend her like this? 416 00:23:47,260 --> 00:23:48,670 Let me say it again. 417 00:23:49,260 --> 00:23:50,830 She is the North Princess Consort. 418 00:23:54,190 --> 00:23:56,630 Shiyu, I'm wrong. 419 00:23:56,780 --> 00:23:58,870 I just lost my mind. 420 00:23:59,110 --> 00:24:00,870 Give me a second chance. 421 00:24:00,870 --> 00:24:02,350 I'll behave myself 422 00:24:02,350 --> 00:24:03,980 and I won't be her enemy anymore. 423 00:24:03,980 --> 00:24:06,150 But Shiyu, don't kick me out. 424 00:24:06,150 --> 00:24:07,020 I beg you. 425 00:24:07,020 --> 00:24:08,670 Let me stay by your side. 426 00:24:09,150 --> 00:24:09,990 Somebody. 427 00:24:10,950 --> 00:24:12,500 Send Princess Luoyi back to the palace 428 00:24:14,460 --> 00:24:16,430 and have her belongings cleared away, too. 429 00:24:51,020 --> 00:24:51,860 Su Nian, 430 00:24:52,020 --> 00:24:52,980 that Dongyu man 431 00:24:52,980 --> 00:24:55,150 and the woman in the portrait were taken away. 432 00:24:56,150 --> 00:24:57,390 And I saw them 433 00:24:57,500 --> 00:24:59,080 followed by the dark guards of the North Prince. 434 00:25:00,190 --> 00:25:01,220 Dark guards of the North Prince? 435 00:25:03,780 --> 00:25:05,670 (Who are they?) 436 00:25:06,220 --> 00:25:09,110 (What's their relationship with the North Prince?) 437 00:25:09,110 --> 00:25:09,950 Su Nian, 438 00:25:10,190 --> 00:25:12,700 how about I kidnap that woman tonight 439 00:25:13,220 --> 00:25:14,630 and interrogate her? 440 00:25:15,110 --> 00:25:15,950 Don't. 441 00:25:16,190 --> 00:25:17,740 You may alert the North Prince's men. 442 00:25:17,910 --> 00:25:18,750 Then we'll be in trouble. 443 00:25:19,980 --> 00:25:22,300 I crossed paths with that Dongyu man. 444 00:25:22,700 --> 00:25:24,350 You go and have him come over. 445 00:25:24,540 --> 00:25:25,500 But Su Nian... 446 00:25:25,500 --> 00:25:26,540 Just do this. 447 00:25:26,540 --> 00:25:27,830 I have my plan. 448 00:25:29,390 --> 00:25:30,670 Yes, Su Nian. 449 00:25:40,870 --> 00:25:44,590 So, this is your plan to kill two birds with one stone? 450 00:25:50,350 --> 00:25:51,390 If it had succeeded, 451 00:25:51,390 --> 00:25:54,020 the Princess of Dongyu would have been killed by Princess Luoyi. 452 00:25:54,200 --> 00:25:55,590 The alliance between the Lord of the South 453 00:25:55,590 --> 00:25:57,060 and the North Prince would collapse. 454 00:25:57,460 --> 00:25:59,670 Prime Minister, my plan was perfect. 455 00:26:00,300 --> 00:26:02,150 But this is really weird. 456 00:26:03,260 --> 00:26:05,150 The Princess of Dongyu and the North Prince 457 00:26:05,150 --> 00:26:06,950 seem to foresee the future. 458 00:26:07,460 --> 00:26:09,150 Foresee the future? 459 00:26:09,150 --> 00:26:10,430 I'm... 460 00:26:11,300 --> 00:26:13,220 I'm trying to figure out why they can do that. 461 00:26:19,390 --> 00:26:20,910 Since the marriage thing, 462 00:26:22,350 --> 00:26:24,020 you've been making mistakes. 463 00:26:25,500 --> 00:26:26,630 Lin Su, 464 00:26:27,700 --> 00:26:30,460 I gave you way too many chances. 465 00:26:31,590 --> 00:26:33,670 Prime Minister, please give me one last chance. 466 00:26:34,060 --> 00:26:34,950 This time, 467 00:26:35,630 --> 00:26:38,060 I'll make sure the Princess of Dongyu dies. 468 00:26:38,060 --> 00:26:40,540 Please give me one last chance. 469 00:26:45,870 --> 00:26:48,870 What is Zhou Shiyu doing lately? 470 00:26:48,870 --> 00:26:50,740 He sent someone to Liuzhou secretly. 471 00:26:50,950 --> 00:26:52,150 Nan Xun is stalking him. 472 00:26:56,110 --> 00:26:57,190 Liuzhou? 473 00:27:02,630 --> 00:27:04,350 Miss Qiyun cooks so perfectly. 474 00:27:04,350 --> 00:27:05,630 It's the taste of our hometown. 475 00:27:06,350 --> 00:27:07,260 According to Miss Qiyun, 476 00:27:07,430 --> 00:27:09,590 the pastry will be our present. 477 00:27:09,740 --> 00:27:12,060 Since we warned Mr. Huang last time, 478 00:27:12,060 --> 00:27:13,350 she's been living a much better life. 479 00:27:14,500 --> 00:27:15,590 Glad to hear that. 480 00:27:15,590 --> 00:27:16,430 Let me taste some. 481 00:27:18,670 --> 00:27:20,220 The fresh milk cake tastes really good. 482 00:27:20,430 --> 00:27:21,500 I'll leave this to Wen Yu. 483 00:27:21,950 --> 00:27:23,020 Wen Yu? 484 00:27:24,020 --> 00:27:24,860 Yueling, 485 00:27:25,740 --> 00:27:27,500 you can't be in love with him, can you? 486 00:27:28,390 --> 00:27:29,500 Lo... Love? 487 00:27:29,950 --> 00:27:30,980 How's that possible? 488 00:27:31,350 --> 00:27:33,670 I'll just thank him for saving my life. 489 00:27:34,150 --> 00:27:35,190 Saving your life? 490 00:27:36,460 --> 00:27:37,670 Well, 491 00:27:38,220 --> 00:27:40,390 I think I saw Wen Yu die for you. 492 00:27:42,430 --> 00:27:43,390 Die for me? 493 00:27:45,630 --> 00:27:48,220 I had a dream before. 494 00:27:48,950 --> 00:27:51,830 In the dream, you were killed 495 00:27:52,430 --> 00:27:53,870 and Wen Yu killed himself for you. 496 00:27:55,500 --> 00:27:57,950 That dream was so real. 497 00:27:58,910 --> 00:28:01,630 Your Highness, don't be ridiculous. 498 00:28:02,150 --> 00:28:03,780 Her Grace is the North Princess Consort. 499 00:28:04,220 --> 00:28:06,350 If she has some gossip with Wen Yu, 500 00:28:07,060 --> 00:28:08,020 her reputation 501 00:28:08,020 --> 00:28:09,590 will be ruined. 502 00:28:09,590 --> 00:28:10,740 You must not talk nonsense. 503 00:28:12,110 --> 00:28:13,870 But I always think 504 00:28:14,300 --> 00:28:16,110 Wen Yu and Yueling make a perfect couple. 505 00:28:17,670 --> 00:28:19,350 (Wen Yu and I?) 506 00:28:19,760 --> 00:28:22,520 (Pleasant and Harmonious) 507 00:28:22,540 --> 00:28:24,390 (Stay Modest) Your Highness, at your command, 508 00:28:24,500 --> 00:28:26,220 Nie Chen has secretly gone to Liuzhou to take over 509 00:28:26,220 --> 00:28:28,350 (Memorial to the Throne) the private soldiers trained by Mr. Liu. 510 00:28:28,870 --> 00:28:30,460 I get it. Leave me. 511 00:28:32,780 --> 00:28:33,620 Anything else? 512 00:28:34,460 --> 00:28:36,630 Your Highness, there's a small thing 513 00:28:37,190 --> 00:28:38,700 I think I should tell you. 514 00:28:39,020 --> 00:28:39,860 Go ahead. 515 00:28:39,950 --> 00:28:41,830 Lately, Her Highness has been 516 00:28:41,830 --> 00:28:43,350 looking for a martial guard named Wen Yu. 517 00:28:45,630 --> 00:28:46,740 (I think it's time to tell her) 518 00:28:46,740 --> 00:28:48,190 (who I really am.) 519 00:28:50,430 --> 00:28:51,270 That's right. 520 00:28:57,740 --> 00:28:58,870 Smells so good. 521 00:29:04,020 --> 00:29:04,860 Here. 522 00:29:05,630 --> 00:29:06,470 Thanks. 523 00:29:13,870 --> 00:29:14,830 How much is the sugar? 524 00:29:15,150 --> 00:29:16,620 Two wen for half a kilo. [*ancient Chinese penny] 525 00:29:40,150 --> 00:29:41,060 You're looking for me, huh? 526 00:29:41,780 --> 00:29:42,740 Why are you stalking me 527 00:29:43,630 --> 00:29:44,540 so sneakily? 528 00:29:47,630 --> 00:29:50,060 I'm the maid of Miss Su Nian, 529 00:29:50,060 --> 00:29:51,500 the unsurpassed lady in the House of Romance. 530 00:29:51,740 --> 00:29:53,980 She wants to invite you to a chat. 531 00:29:54,260 --> 00:29:56,300 So, she sent me to get you there. 532 00:29:56,500 --> 00:29:57,340 Su Nian? 533 00:29:57,590 --> 00:29:59,190 Yes, exactly. 534 00:30:02,150 --> 00:30:02,990 I'm not going. 535 00:30:03,190 --> 00:30:04,950 You and your lady are weird. 536 00:30:05,220 --> 00:30:06,540 What kind of invitation is this? 537 00:30:08,020 --> 00:30:10,260 Just now, I saw you doing some shopping 538 00:30:10,260 --> 00:30:11,390 very happily. 539 00:30:11,390 --> 00:30:12,980 So, I didn't dare to disturb you. 540 00:30:12,980 --> 00:30:14,670 Please don't blame me. 541 00:30:15,150 --> 00:30:17,350 Forget it. You go back and tell her 542 00:30:17,590 --> 00:30:19,590 that I mistook her for someone else. 543 00:30:19,870 --> 00:30:20,800 Sorry to have offended her. 544 00:30:21,390 --> 00:30:23,350 But she must not have any intentions 545 00:30:23,870 --> 00:30:25,500 towards me just because of this. 546 00:30:27,390 --> 00:30:28,870 In this case, 547 00:30:29,060 --> 00:30:31,020 how about you go and tell her personally? 548 00:30:31,540 --> 00:30:34,980 Miss Su Nian has been waiting for you the whole day. 549 00:30:34,980 --> 00:30:37,020 She is the unsurpassed lady. 550 00:30:37,020 --> 00:30:39,590 But in private, 551 00:30:39,950 --> 00:30:41,260 she has never met a young man before. 552 00:30:46,150 --> 00:30:48,430 If you don't go, 553 00:30:49,390 --> 00:30:51,430 I will not know how to explain this. 554 00:30:51,980 --> 00:30:52,910 When I'm back, 555 00:30:53,390 --> 00:30:56,220 I will certainly be punished. 556 00:31:02,300 --> 00:31:03,460 It's my fault. 557 00:31:03,460 --> 00:31:05,060 I shouldn't have stalked you 558 00:31:06,150 --> 00:31:07,870 and you even misunderstood me. 559 00:31:09,980 --> 00:31:10,820 Fine, then. 560 00:31:11,670 --> 00:31:12,510 You take me there. 561 00:31:14,190 --> 00:31:15,030 All right. 562 00:31:26,700 --> 00:31:27,540 Miss Qianqian, 563 00:31:27,980 --> 00:31:29,460 the jerky sticks look quite delicious. 564 00:31:30,590 --> 00:31:31,630 Mr. Lin? 565 00:31:32,630 --> 00:31:33,590 Your Highness 566 00:31:33,590 --> 00:31:35,540 doesn't allow our princess to enter the western yard, huh? 567 00:31:35,540 --> 00:31:37,110 What are you doing here, then? 568 00:31:37,430 --> 00:31:38,390 Miss Qianqian, 569 00:31:38,630 --> 00:31:40,540 did you eat too many jerky sticks? 570 00:31:40,540 --> 00:31:41,460 Why are you so angry? 571 00:31:44,430 --> 00:31:45,980 This is the way I talk 572 00:31:45,980 --> 00:31:47,260 and I'm not angry. 573 00:31:47,260 --> 00:31:49,460 No offense, Mr. Lin. 574 00:31:51,670 --> 00:31:52,780 Well, I thought too much, then. 575 00:31:53,150 --> 00:31:54,150 Oh, Miss Qianqian, 576 00:31:54,590 --> 00:31:55,870 I'm here to send a message. 577 00:31:56,150 --> 00:31:57,870 Wen Yu invited Her Grace out for a talk. 578 00:31:58,830 --> 00:32:00,460 Wen Yu invited Her Grace? 579 00:32:00,740 --> 00:32:02,590 Yes. And Wen Yu 580 00:32:02,830 --> 00:32:03,980 invited her alone. 581 00:32:04,150 --> 00:32:05,350 Alone? 582 00:32:05,740 --> 00:32:07,390 How can he do that? I... 583 00:32:07,390 --> 00:32:09,910 Miss Qianqian, please tell Her Grace about it. 584 00:32:16,000 --> 00:32:20,640 (Silver Note of Beishuo Bank) 585 00:32:20,670 --> 00:32:23,020 How much money has Xingyi spent? 586 00:32:25,980 --> 00:32:27,300 I can hardly raise him. 587 00:32:29,500 --> 00:32:30,340 Your Grace. 588 00:32:31,700 --> 00:32:33,740 Your Grace, Mr. Lin is here. 589 00:32:33,910 --> 00:32:35,630 He brought a message for Wen Yu, 590 00:32:35,700 --> 00:32:36,540 inviting you out. 591 00:32:38,350 --> 00:32:40,670 Why did Lin Mu send the message? 592 00:32:41,350 --> 00:32:43,110 He came, indeed. 593 00:32:43,590 --> 00:32:46,540 He also said, Wen Yu only invited you. 594 00:32:47,780 --> 00:32:50,190 Your Grace, you may be in danger out there. 595 00:32:50,190 --> 00:32:51,700 How about I reject him? 596 00:32:52,300 --> 00:32:53,140 Don't. 597 00:32:54,190 --> 00:32:55,220 When Wen Yu is around, 598 00:32:55,630 --> 00:32:56,670 I won't be in danger. 599 00:32:58,220 --> 00:32:59,910 Don't worry. Come on. 600 00:32:59,910 --> 00:33:01,460 Go pick a nice dress for me. 601 00:33:01,460 --> 00:33:02,430 But… 602 00:33:10,060 --> 00:33:11,830 Su Nian, he is here. 603 00:33:12,910 --> 00:33:14,740 I get it. Leave us. 604 00:33:26,830 --> 00:33:27,830 Greetings, gentleman. 605 00:33:30,700 --> 00:33:33,870 I mistook you for someone else. 606 00:33:34,910 --> 00:33:36,740 I'm... I'm sorry. 607 00:33:38,190 --> 00:33:39,030 Gentleman, 608 00:33:39,740 --> 00:33:40,980 there seems to be... 609 00:33:41,740 --> 00:33:42,980 A misunderstanding between us. 610 00:33:43,390 --> 00:33:46,110 We... We should keep our distance. 611 00:33:48,630 --> 00:33:49,470 Be seated, please. 612 00:33:55,390 --> 00:33:57,630 In the House of Romance, you once protected me. 613 00:33:57,630 --> 00:33:58,670 I'm really grateful. 614 00:33:59,500 --> 00:34:01,870 So, I prepared some wine. 615 00:34:03,220 --> 00:34:04,460 Hope 616 00:34:05,390 --> 00:34:06,630 you can let go of what happened 617 00:34:07,500 --> 00:34:08,540 and drink with me. 618 00:34:09,230 --> 00:34:11,020 Before, I mistook you for an assassin. 619 00:34:11,540 --> 00:34:12,980 So, we are... 620 00:34:12,980 --> 00:34:13,830 We are even. 621 00:34:20,950 --> 00:34:23,580 Now, our misunderstanding is gone. 622 00:34:24,180 --> 00:34:25,140 I'll take my leave, then. 623 00:34:28,310 --> 00:34:30,270 Do you really dislike me this much? 624 00:34:30,750 --> 00:34:32,140 That's not true. 625 00:34:33,140 --> 00:34:34,140 Yeah. 626 00:34:35,270 --> 00:34:36,910 I'm from a humble family 627 00:34:37,910 --> 00:34:38,910 and now I'm a musician. 628 00:34:41,230 --> 00:34:42,140 Who will 629 00:34:42,870 --> 00:34:44,460 really protect me? 630 00:34:45,180 --> 00:34:46,020 No. 631 00:34:46,100 --> 00:34:47,180 We Dongyu people 632 00:34:47,180 --> 00:34:48,180 don't have a hierarchy. 633 00:34:49,100 --> 00:34:50,980 - Is that true? - I never lie. 634 00:34:52,910 --> 00:34:54,390 In this case, 635 00:34:56,790 --> 00:34:57,630 please drink with me. 636 00:34:59,230 --> 00:35:00,070 All right. 637 00:35:11,620 --> 00:35:12,460 A... A toast to you. 638 00:35:32,240 --> 00:35:34,350 Come have a look. Sachets for sale. 639 00:35:38,990 --> 00:35:40,950 I'm going to fly a kite, too. 640 00:35:40,950 --> 00:35:41,970 Pendants for sale. 641 00:35:42,280 --> 00:35:43,980 Pendants for sale. 642 00:35:44,590 --> 00:35:46,220 Sir, come have a look. 643 00:35:48,270 --> 00:35:49,110 What are you looking at? 644 00:35:50,980 --> 00:35:51,820 Look. 645 00:35:53,540 --> 00:35:55,870 Sir, how many fish have you caught? 646 00:35:56,460 --> 00:35:57,430 One. 647 00:35:57,910 --> 00:35:59,500 I've got more than half a bucket. 648 00:35:59,500 --> 00:36:01,230 Look, the bucket is nearly full. 649 00:36:01,230 --> 00:36:02,950 Tonight, come to my home for some wine. 650 00:36:02,950 --> 00:36:04,710 All right. I'll be there. 651 00:36:10,580 --> 00:36:12,710 It's such a great life. 652 00:36:14,430 --> 00:36:15,270 Yeah. 653 00:36:15,660 --> 00:36:16,500 It's great. 654 00:36:46,740 --> 00:36:52,900 ♪Clouds slowly float across the sky♪ 655 00:36:53,200 --> 00:36:58,940 ♪Telling what is awfully bothering♪ 656 00:36:59,880 --> 00:37:05,420 ♪Ceaseless, love lingers and lingers♪ 657 00:37:06,310 --> 00:37:11,810 ♪You and I both know it♪ 658 00:37:12,310 --> 00:37:18,210 ♪In this world, we stay side by side♪ 659 00:37:18,520 --> 00:37:24,530 ♪Watching the stars rise and fall♪ 660 00:37:25,290 --> 00:37:29,310 ♪My eyes are red from missing you♪ 661 00:37:29,310 --> 00:37:34,320 ♪Tonight, I hope the moonlight will♪ 662 00:37:34,780 --> 00:37:38,940 ♪Kiss your eyebrows♪ 663 00:37:40,740 --> 00:37:46,860 ♪I'll always be in love with you♪ 664 00:37:47,270 --> 00:37:53,650 ♪Promising it'll last forever♪ 665 00:37:54,070 --> 00:37:57,670 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 666 00:37:58,070 --> 00:38:00,520 ♪Leaving a wish to be fulfilled♪ 667 00:38:00,520 --> 00:38:05,820 ♪To have joy for the rest of its life♪ 668 00:38:06,010 --> 00:38:12,060 ♪I'll stay with you for thousands of years♪ 669 00:38:12,680 --> 00:38:18,950 ♪Until we grow old together♪ 670 00:38:19,290 --> 00:38:23,020 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 671 00:38:23,350 --> 00:38:27,580 ♪When I look back, you whisper♪ 672 00:38:27,770 --> 00:38:31,210 ♪Then I wake up from the dream♪ 673 00:38:31,570 --> 00:38:35,140 ♪Like how we met for the first time♪ 43801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.