Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,620 --> 00:00:24,880
♪Wind♪
2
00:00:25,830 --> 00:00:30,720
♪Incidentally blows away
fascinating whispers of love♪
3
00:00:31,310 --> 00:00:33,750
♪Whispers of love♪
4
00:00:34,490 --> 00:00:39,730
♪Sound the best
with loyalty to the only valentine♪
5
00:00:40,070 --> 00:00:42,810
♪The prosperous life♪
6
00:00:43,130 --> 00:00:48,470
♪Is when we are together all year round♪
7
00:00:48,470 --> 00:00:51,180
♪For the rest of my life♪
8
00:00:51,180 --> 00:00:58,010
♪All I want is a perfect love with you♪
9
00:00:58,490 --> 00:01:02,650
♪I'll remain elegant for you all my life♪
10
00:01:02,820 --> 00:01:06,410
♪Giving you my love little by little♪
11
00:01:06,630 --> 00:01:10,790
♪I care for you with every piece of my heart♪
12
00:01:10,790 --> 00:01:15,090
♪And I miss you every day and night♪
13
00:01:15,990 --> 00:01:20,110
♪I'll be loyal to you
in the best years of my life♪
14
00:01:20,380 --> 00:01:23,840
♪Melting love with gentle smiles♪
15
00:01:24,110 --> 00:01:28,000
♪I won't be afraid of anything♪
16
00:01:28,180 --> 00:01:32,520
♪And I won't change my heart for you♪
17
00:01:34,760 --> 00:01:41,880
=Jade's Fateful Love=
18
00:01:42,560 --> 00:01:45,280
=Episode 6=
19
00:01:52,630 --> 00:01:53,470
Su Nian,
20
00:01:53,710 --> 00:01:54,740
so,
21
00:01:54,900 --> 00:01:56,630
you let go of that man last time
22
00:01:57,300 --> 00:01:59,300
and now you can make use of him.
23
00:02:00,950 --> 00:02:03,630
Actually, I'm not sure if he'll come.
24
00:02:04,710 --> 00:02:07,230
As a lady, gorgeous, smart,
25
00:02:08,190 --> 00:02:09,860
mysterious, and stylish,
26
00:02:10,140 --> 00:02:12,260
you're irresistible to all men in this world.
27
00:02:14,100 --> 00:02:15,030
It's so sweet of you.
28
00:02:22,000 --> 00:02:25,640
(Benign and Benevolent)
29
00:02:27,820 --> 00:02:28,660
Greetings, Your Highness.
30
00:02:29,350 --> 00:02:30,420
A lady outside our mansion
31
00:02:30,420 --> 00:02:32,820
asked me to give Mr. Xingyi this invitation.
32
00:02:34,360 --> 00:02:35,800
(Invitation)
33
00:02:36,230 --> 00:02:37,230
Lady?
34
00:02:37,540 --> 00:02:38,580
Lady?
35
00:02:42,820 --> 00:02:44,070
Who is that lady?
36
00:02:46,230 --> 00:02:48,820
"Gentleman, I adored you as I met you.
37
00:02:49,660 --> 00:02:51,190
After you left, I asked around
38
00:02:51,980 --> 00:02:54,820
and finally got to know
you worked for the princess.
39
00:02:55,580 --> 00:02:56,860
I hereby invite you
40
00:02:57,230 --> 00:02:58,950
to a chat in the House of Romance."
41
00:03:01,580 --> 00:03:02,790
Adore?
42
00:03:03,470 --> 00:03:04,700
She adores me?
43
00:03:05,860 --> 00:03:07,420
Why do I feel scared?
44
00:03:07,420 --> 00:03:09,260
Maybe that is only
45
00:03:09,380 --> 00:03:10,860
her pleasantry.
46
00:03:11,580 --> 00:03:13,470
She just wants to talk, I guess.
47
00:03:13,910 --> 00:03:14,750
Oh,
48
00:03:15,140 --> 00:03:17,030
have you found the evidence
for her being an assassin?
49
00:03:19,510 --> 00:03:20,470
No, actually.
50
00:03:21,350 --> 00:03:22,380
So,
51
00:03:22,540 --> 00:03:24,030
stop slandering Miss Su.
52
00:03:27,950 --> 00:03:28,980
This is weird.
53
00:03:28,980 --> 00:03:30,350
I'd like to see what she's up to.
54
00:03:32,660 --> 00:03:33,790
You're going again?
55
00:03:33,790 --> 00:03:35,070
Don't make trouble!
56
00:03:35,190 --> 00:03:36,030
I'll go with you.
57
00:03:36,350 --> 00:03:37,230
Wait for me.
58
00:03:37,230 --> 00:03:38,190
Hey, Your Grace.
59
00:03:54,380 --> 00:03:55,220
Your Highness,
60
00:03:55,350 --> 00:03:56,380
Her Highness went out again.
61
00:03:57,540 --> 00:03:58,630
Are our dark guards following her?
62
00:03:58,910 --> 00:04:00,230
Nie Chen is following her with his men.
63
00:04:01,630 --> 00:04:02,470
Shiyu.
64
00:04:03,310 --> 00:04:04,150
Shiyu.
65
00:04:04,280 --> 00:04:05,120
- Shiyu.
- Your Grace.
66
00:04:05,140 --> 00:04:06,950
Since you came back from Dongyu,
67
00:04:07,030 --> 00:04:08,580
you've seldom visited me.
68
00:04:09,700 --> 00:04:11,910
Lately, I have too many
official and private things to do.
69
00:04:12,190 --> 00:04:13,070
Yeah, Your Grace.
70
00:04:13,510 --> 00:04:15,380
His Highness has to go to the palace soon.
71
00:04:16,430 --> 00:04:18,110
You're going there as soon as I come.
72
00:04:18,430 --> 00:04:20,380
Shiyu, are you alienating me
73
00:04:20,380 --> 00:04:21,580
just because you're engaged?
74
00:04:22,550 --> 00:04:24,340
Princess of Dongyu is my consort.
75
00:04:24,550 --> 00:04:26,190
I should care about her.
76
00:04:26,750 --> 00:04:29,070
Shiyu, now you really
77
00:04:29,070 --> 00:04:30,950
care for that Dongyu woman, huh?
78
00:04:31,140 --> 00:04:33,700
Luoyi, she is your cousin-in-law.
79
00:04:34,070 --> 00:04:35,310
Show some respect.
80
00:04:36,110 --> 00:04:37,140
I won't!
81
00:04:44,340 --> 00:04:46,780
(Zhenlai Store)
Xingyi, how about this?
82
00:04:46,780 --> 00:04:48,190
Let's stop giving Miss Su Nian a hard time,
83
00:04:48,190 --> 00:04:49,430
shall we?
84
00:04:49,780 --> 00:04:50,820
Yueling, you get it wrong.
85
00:04:50,820 --> 00:04:51,820
She gives me a hard time.
86
00:04:51,820 --> 00:04:52,700
But she...
87
00:04:53,750 --> 00:04:55,780
Let go of me!
88
00:04:57,630 --> 00:04:58,750
Attention, everybody.
89
00:04:59,340 --> 00:05:00,670
(Huangsi Restaurant)
She's the slave
90
00:05:00,670 --> 00:05:01,670
I bought with money.
91
00:05:01,950 --> 00:05:03,750
How can I just release her?
92
00:05:04,900 --> 00:05:06,430
She can't be released.
93
00:05:06,990 --> 00:05:08,460
I've collected enough money to redeem myself.
94
00:05:09,020 --> 00:05:10,380
Why can I not be released?
95
00:05:10,750 --> 00:05:12,580
Because you're from Dongyu.
96
00:05:16,310 --> 00:05:17,150
Oh, she's from Dongyu.
97
00:05:18,630 --> 00:05:20,220
Dongyu people can't be redeemed.
98
00:05:20,220 --> 00:05:21,220
Why?
99
00:05:24,510 --> 00:05:25,630
In the Capital City,
100
00:05:26,310 --> 00:05:28,070
Dongyu people are just pariahs.
101
00:05:28,310 --> 00:05:29,670
Redeem? Funny.
102
00:05:30,110 --> 00:05:31,460
Mr. Huang has a point.
103
00:05:31,580 --> 00:05:33,070
Dongyu people are ungrateful.
104
00:05:33,070 --> 00:05:33,910
Ungrateful.
105
00:05:34,140 --> 00:05:35,580
Yeah. They're ungrateful people.
106
00:05:35,580 --> 00:05:36,890
- Ungrateful people.
- Ungrateful people.
107
00:05:37,630 --> 00:05:39,020
Why do Dongyu people
108
00:05:39,310 --> 00:05:40,750
have to be slaves here?
109
00:05:42,340 --> 00:05:44,020
Where are you from, stranger?
110
00:05:44,140 --> 00:05:45,670
How do you not know this rule?
111
00:05:45,820 --> 00:05:47,020
If she wasn't a slave,
112
00:05:47,550 --> 00:05:49,140
she would be unregistered and homeless.
113
00:05:49,780 --> 00:05:51,550
Detected by the government, anyone like this
114
00:05:51,550 --> 00:05:53,460
has to be expelled from the Capital City!
115
00:05:53,670 --> 00:05:54,780
That's right.
116
00:05:56,550 --> 00:05:58,110
Yeah. Don't let her go.
117
00:05:58,510 --> 00:05:59,780
Release this girl.
118
00:06:00,550 --> 00:06:01,990
Or I'll be rude to you.
119
00:06:03,310 --> 00:06:04,580
Interfere with my business?
120
00:06:04,870 --> 00:06:05,710
You must have a death wish.
121
00:06:16,190 --> 00:06:17,220
They beat me!
122
00:06:17,820 --> 00:06:18,870
Help!
123
00:06:20,020 --> 00:06:20,860
Hel...
124
00:06:22,700 --> 00:06:24,140
Officer, help me.
125
00:06:24,310 --> 00:06:26,670
These two guys stand up for this Dongyu slave
126
00:06:26,670 --> 00:06:28,380
and they even want to kill me.
127
00:06:28,380 --> 00:06:30,260
Do me justice, please.
128
00:06:30,580 --> 00:06:32,340
You bullied her first.
129
00:06:32,580 --> 00:06:34,310
How dare you talk nonsense and slander us?
130
00:06:34,310 --> 00:06:35,630
Don't trust their nonsense.
131
00:06:35,630 --> 00:06:37,070
Arrest them. Arrest them.
132
00:06:37,070 --> 00:06:37,950
Take them away!
133
00:06:37,950 --> 00:06:39,310
Yeah. Take them away.
134
00:06:39,310 --> 00:06:40,150
Arrest them.
135
00:06:40,220 --> 00:06:41,060
Go.
136
00:06:41,110 --> 00:06:41,950
Go.
137
00:06:42,260 --> 00:06:43,100
Let me go.
138
00:06:43,260 --> 00:06:44,100
Let me go!
139
00:06:46,080 --> 00:06:49,320
(The Capital Government)
140
00:06:50,190 --> 00:06:52,110
Let us out, you people!
141
00:06:52,110 --> 00:06:52,950
I'm innocent.
142
00:06:53,510 --> 00:06:55,780
I'm innocent. I really am.
143
00:06:55,780 --> 00:06:57,220
Let us out of here.
144
00:06:57,220 --> 00:06:58,510
Don't you know who we are?
145
00:06:58,700 --> 00:06:59,670
Let us out of here.
146
00:06:59,670 --> 00:07:00,670
I'm innocent.
147
00:07:01,220 --> 00:07:03,020
Somebody! Somebody come!
148
00:07:05,140 --> 00:07:06,820
Where are you from, stranger?
149
00:07:06,990 --> 00:07:08,550
How do you not know this rule?
150
00:07:08,750 --> 00:07:09,900
If she wasn't a slave,
151
00:07:10,220 --> 00:07:12,110
she would be unregistered and homeless.
152
00:07:12,580 --> 00:07:14,510
Detected by the government, anyone like this
153
00:07:14,700 --> 00:07:16,700
has to be expelled from the Capital City!
154
00:07:27,870 --> 00:07:28,710
I'm Qiyun,
155
00:07:29,260 --> 00:07:32,140
thank you for helping me.
156
00:07:33,510 --> 00:07:34,430
Not at all, Miss.
157
00:07:34,870 --> 00:07:36,140
We didn't actually help.
158
00:07:38,220 --> 00:07:39,580
I got you into this.
159
00:07:40,070 --> 00:07:42,140
You stood up for Dongyu people in public.
160
00:07:43,070 --> 00:07:44,380
In the Capital City,
161
00:07:45,550 --> 00:07:46,430
this is really rare.
162
00:07:49,310 --> 00:07:50,510
I never knew
163
00:07:51,140 --> 00:07:52,870
life was so hard for Dongyu people
164
00:07:53,070 --> 00:07:54,190
in the Capital City.
165
00:07:54,700 --> 00:07:55,820
What's worse,
166
00:07:56,110 --> 00:07:56,990
they say
167
00:07:57,750 --> 00:07:58,900
Dongyu people are pariahs.
168
00:07:59,950 --> 00:08:00,870
In Beishuo,
169
00:08:01,870 --> 00:08:05,820
there are pariahs and civilians.
170
00:08:06,190 --> 00:08:07,700
Three generations of criminals
171
00:08:08,220 --> 00:08:09,460
are the sinners.
172
00:08:09,820 --> 00:08:11,820
Music workers in entertainment places
173
00:08:12,670 --> 00:08:13,900
are musicians.
174
00:08:14,700 --> 00:08:15,780
In the Capital City,
175
00:08:16,430 --> 00:08:17,430
those who stay for work
176
00:08:17,670 --> 00:08:19,140
without private estates
177
00:08:21,190 --> 00:08:22,310
are slaves.
178
00:08:23,780 --> 00:08:27,510
Sinners, musicians, and slaves
179
00:08:28,700 --> 00:08:29,750
are all pariahs?
180
00:08:37,430 --> 00:08:38,550
(In Beishuo,)
181
00:08:39,310 --> 00:08:42,270
(people have to obey this terrible hierarchy.)
182
00:08:42,800 --> 00:08:46,800
(The North Prince's Mansion)
183
00:08:55,580 --> 00:08:56,420
Your Grace.
184
00:08:56,820 --> 00:08:57,910
We just got the information
185
00:08:57,910 --> 00:08:59,980
that the Princess of Dongyu and her guard
186
00:08:59,980 --> 00:09:02,150
were imprisoned
in the Capital Government by mistake.
187
00:09:03,670 --> 00:09:05,270
It's really something new.
188
00:09:05,790 --> 00:09:07,070
Shiyu didn't send anyone to save her?
189
00:09:07,500 --> 00:09:09,070
His Highness is in the palace now.
190
00:09:10,460 --> 00:09:11,620
Just her luck.
191
00:09:12,390 --> 00:09:13,500
Your brother always wants you
192
00:09:13,500 --> 00:09:15,220
to marry the North Prince.
193
00:09:15,340 --> 00:09:17,500
But the Princess of Dongyu
194
00:09:17,500 --> 00:09:19,070
makes His Highness care less about you.
195
00:09:19,430 --> 00:09:22,190
In my opinion, when His Highness is away now,
196
00:09:22,340 --> 00:09:24,910
why don't we give her a lesson?
197
00:09:25,950 --> 00:09:26,910
How?
198
00:09:27,500 --> 00:09:28,340
How about this?
199
00:09:28,340 --> 00:09:29,500
We can first do this
200
00:09:29,500 --> 00:09:30,340
and then...
201
00:09:45,550 --> 00:09:47,070
Shiyu, do you think
202
00:09:47,910 --> 00:09:49,030
we can win this game?
203
00:09:50,220 --> 00:09:51,070
It's hard to win.
204
00:09:53,910 --> 00:09:55,190
But we may not lose, either.
205
00:09:56,790 --> 00:09:59,500
We must do easy things before hard ones.
206
00:10:00,070 --> 00:10:02,910
Small things before great ones.
207
00:10:06,220 --> 00:10:08,340
Shiyu, I admire your determination
208
00:10:08,620 --> 00:10:09,670
of this game.
209
00:10:10,620 --> 00:10:12,340
Playing all alone,
210
00:10:12,820 --> 00:10:14,790
I had to push my enemy into the trap.
211
00:10:15,820 --> 00:10:18,030
But I got you into trouble many times.
212
00:10:18,580 --> 00:10:19,790
I feel quite guilty.
213
00:10:20,670 --> 00:10:22,190
Brother, you and I
214
00:10:22,430 --> 00:10:24,150
have been stuck in the same crisis.
215
00:10:24,460 --> 00:10:25,620
To get rid of this crisis,
216
00:10:25,790 --> 00:10:28,500
I'm willing to be your weapon.
217
00:10:30,950 --> 00:10:32,190
When you and I work of one mind,
218
00:10:32,460 --> 00:10:34,820
even if we're weak and all alone,
219
00:10:35,220 --> 00:10:37,500
we'll still be able to turn the tide and win.
220
00:10:39,560 --> 00:10:43,720
(Hall of Politics)
221
00:10:43,740 --> 00:10:46,100
Eunuch Li, something terrible happened.
222
00:10:46,100 --> 00:10:47,860
Please tell His Highness about it.
223
00:10:48,620 --> 00:10:49,460
But...
224
00:10:49,820 --> 00:10:52,740
His Majesty is playing chess
with the North Prince in there.
225
00:10:52,740 --> 00:10:54,460
No one is allowed to disturb them.
226
00:10:54,670 --> 00:10:56,860
Eunuch Li, this is really urgent.
227
00:10:57,070 --> 00:10:58,190
Please, Eunuch Li.
228
00:10:58,340 --> 00:11:01,100
Sir, you look really anxious.
229
00:11:01,270 --> 00:11:02,790
I'll get in and tell them, then.
230
00:11:04,070 --> 00:11:04,910
Thank you, Eunuch Li.
231
00:11:09,620 --> 00:11:10,500
Somebody!
232
00:11:11,270 --> 00:11:12,150
Anybody there?
233
00:11:14,390 --> 00:11:15,670
Let us out!
234
00:11:17,740 --> 00:11:18,950
Let us out of here.
235
00:11:22,220 --> 00:11:23,980
Yueling, don't be scared.
236
00:11:24,580 --> 00:11:26,030
When the mayor interrogates us,
237
00:11:26,430 --> 00:11:27,700
we'll tell them who we are.
238
00:11:28,670 --> 00:11:30,220
Then he won't dare to be so rude.
239
00:11:31,460 --> 00:11:32,550
I'm not scared.
240
00:11:33,790 --> 00:11:35,270
I just didn't know
241
00:11:35,790 --> 00:11:37,670
Dongyu people had to be slaves
242
00:11:38,500 --> 00:11:40,550
in the Capital City.
243
00:11:42,190 --> 00:11:43,790
Come in, please, My Lord.
244
00:11:48,910 --> 00:11:49,980
Is that Wen Yu?
245
00:11:51,910 --> 00:11:52,820
Do you mean them?
246
00:11:53,340 --> 00:11:54,790
Yes. The two of them.
247
00:11:55,070 --> 00:11:56,110
They made a scene on the street.
248
00:11:57,340 --> 00:11:58,180
How silly!
249
00:11:58,310 --> 00:12:00,310
They're the North Prince's guests.
250
00:12:00,910 --> 00:12:02,220
How dare you mistreat them?
251
00:12:02,430 --> 00:12:04,270
Sorry, I didn't recognize them.
252
00:12:04,270 --> 00:12:05,270
What are you waiting for?
253
00:12:05,270 --> 00:12:06,110
Go open the door.
254
00:12:06,150 --> 00:12:07,100
Yes.
255
00:12:10,860 --> 00:12:11,860
Come in, please, My Lord.
256
00:12:13,150 --> 00:12:14,150
Sorry, we did you an injustice.
257
00:12:14,190 --> 00:12:15,500
His Highness sent someone to tell us
258
00:12:15,500 --> 00:12:17,460
you were his guests.
259
00:12:17,740 --> 00:12:19,700
I checked it carefully,
260
00:12:19,700 --> 00:12:21,580
only to find it's just a misunderstanding
261
00:12:21,820 --> 00:12:22,950
So, can we leave now?
262
00:12:23,270 --> 00:12:24,110
Yes, of course.
263
00:12:25,790 --> 00:12:26,860
We'll take her out, too.
264
00:12:26,860 --> 00:12:27,700
No.
265
00:12:27,950 --> 00:12:30,150
Her master has come to get her back.
266
00:12:30,150 --> 00:12:31,460
He's waiting out there.
267
00:12:31,460 --> 00:12:33,030
He won't be good to her.
268
00:12:33,340 --> 00:12:34,980
Why can't she leave with us?
269
00:12:34,980 --> 00:12:36,790
She's still a slave
270
00:12:37,030 --> 00:12:38,700
and can't leave without permission.
271
00:12:38,910 --> 00:12:41,100
This is against the national law.
272
00:12:45,280 --> 00:12:48,360
(The Capital Government)
273
00:13:00,030 --> 00:13:00,870
Come over.
274
00:13:03,910 --> 00:13:04,790
Take her away.
275
00:13:07,030 --> 00:13:08,150
If it happens again,
276
00:13:08,310 --> 00:13:09,390
see how I'll punish you!
277
00:13:13,980 --> 00:13:14,860
Yueling, look.
278
00:13:14,860 --> 00:13:16,070
The carriage from the North Prince.
279
00:13:16,390 --> 00:13:17,550
This way, please, Your Highness.
280
00:13:18,270 --> 00:13:19,220
Did you come here alone?
281
00:13:19,820 --> 00:13:21,670
His Highness wanted us to keep a low profile
282
00:13:21,740 --> 00:13:23,070
instead of bringing the blame.
283
00:13:23,070 --> 00:13:25,430
So, I was sent here alone.
284
00:13:25,860 --> 00:13:26,700
Fine.
285
00:13:40,950 --> 00:13:41,790
Are we there yet?
286
00:13:48,340 --> 00:13:49,700
This isn't the way back.
287
00:13:53,910 --> 00:13:55,100
Where are you taking us?
288
00:14:01,550 --> 00:14:02,390
Give it to me.
289
00:14:09,220 --> 00:14:10,060
Xingyi.
290
00:14:19,310 --> 00:14:20,150
You...
291
00:15:25,340 --> 00:15:26,180
Yueling.
292
00:15:28,550 --> 00:15:29,390
Yueling!
293
00:16:22,670 --> 00:16:23,950
Xingyi, Xingyi.
294
00:16:24,390 --> 00:16:25,790
Xingyi, wake up.
295
00:16:26,340 --> 00:16:27,220
We are trapped.
296
00:16:30,620 --> 00:16:33,150
One, two, three.
297
00:16:44,100 --> 00:16:46,150
Your Highness, Her Highness
was kidnapped to Shili Hill.
298
00:16:46,150 --> 00:16:47,700
Gather our men to fight there.
299
00:16:47,950 --> 00:16:48,790
Yes.
300
00:16:51,070 --> 00:16:51,910
Hyah.
301
00:17:05,020 --> 00:17:05,870
Change of plan.
302
00:17:05,870 --> 00:17:07,650
The North Princess Consort
isn't coming here tonight.
303
00:17:08,390 --> 00:17:09,230
You leave now.
304
00:17:12,260 --> 00:17:13,220
I'm afraid
305
00:17:14,110 --> 00:17:15,220
you can't leave.
306
00:17:21,910 --> 00:17:22,750
Your Highness,
307
00:17:22,830 --> 00:17:23,980
the groom confessed everything.
308
00:17:24,590 --> 00:17:25,870
They were sent by Princess Luoyi.
309
00:17:28,780 --> 00:17:29,620
Luoyi?
310
00:17:29,830 --> 00:17:30,670
Yes.
311
00:17:32,060 --> 00:17:33,780
How shall we deal with these dark guards
312
00:17:34,630 --> 00:17:35,980
from her family?
313
00:17:38,670 --> 00:17:39,630
Kill them all.
314
00:17:40,950 --> 00:17:41,790
Yes.
315
00:17:51,740 --> 00:17:52,580
Wen Yu.
316
00:18:11,590 --> 00:18:12,500
Wen Yu!
317
00:18:13,430 --> 00:18:14,420
- Your Highness.
- Your Highness.
318
00:18:14,430 --> 00:18:15,460
Is Her Grace back?
319
00:18:15,950 --> 00:18:16,950
- No.
- No.
320
00:18:20,300 --> 00:18:21,140
Yueling.
321
00:18:25,300 --> 00:18:26,140
Wen Yu.
322
00:18:27,630 --> 00:18:28,470
Wen Yu.
323
00:18:30,630 --> 00:18:31,470
Yueling.
324
00:18:51,410 --> 00:18:57,570
♪Clouds slowly float across the sky♪
325
00:18:57,870 --> 00:19:03,610
♪Telling what is awfully bothering♪
326
00:19:04,550 --> 00:19:10,090
♪Ceaseless, love lingers and lingers♪
327
00:19:10,980 --> 00:19:16,480
♪You and I both know it♪
328
00:19:16,980 --> 00:19:20,000
♪In this world, we stay side by side♪
329
00:19:20,020 --> 00:19:21,220
Glad you're fine.
330
00:19:23,190 --> 00:19:29,200
♪Watching the stars rise and fall♪
331
00:19:29,960 --> 00:19:33,980
♪My eyes are red from missing you♪
332
00:19:33,980 --> 00:19:38,990
♪Tonight, I hope the moonlight will♪
333
00:19:39,450 --> 00:19:43,610
♪Kiss your eyebrows♪
334
00:19:51,190 --> 00:19:52,310
I just haven't seen you for one day.
335
00:19:52,630 --> 00:19:54,390
Why were you even imprisoned?
336
00:19:55,950 --> 00:19:56,980
Come on.
337
00:19:57,630 --> 00:19:59,910
There are not only a lot of rules in Beishuo,
338
00:20:00,110 --> 00:20:02,590
but also a terrible hierarchy.
339
00:20:04,190 --> 00:20:05,260
What hierarchy?
340
00:20:06,060 --> 00:20:07,430
Miss Qiyun, I mean.
341
00:20:07,430 --> 00:20:09,390
The Dongyu girl we tried to save today.
342
00:20:10,460 --> 00:20:13,780
I never knew Dongyu people
343
00:20:13,780 --> 00:20:14,670
had to live
344
00:20:14,670 --> 00:20:16,540
such a miserable life in Beishuo.
345
00:20:17,190 --> 00:20:19,150
She's still a slave
346
00:20:19,460 --> 00:20:21,300
and can't ever be released.
347
00:20:21,980 --> 00:20:24,060
How could there be such a ridiculous law?
348
00:20:25,300 --> 00:20:26,390
What do you want to do, then?
349
00:20:27,590 --> 00:20:28,670
I'm the Princess of Dongyu.
350
00:20:28,670 --> 00:20:30,060
Since I'm here,
351
00:20:30,350 --> 00:20:32,500
I must get my people out of their misery
352
00:20:32,700 --> 00:20:34,980
and abolish this law for them.
353
00:20:39,870 --> 00:20:41,190
Yueling, you're ambitious
354
00:20:41,540 --> 00:20:42,780
and you care for your people.
355
00:20:43,630 --> 00:20:45,110
But you can't abolish this law
356
00:20:45,110 --> 00:20:47,110
in a very short time.
357
00:20:47,460 --> 00:20:49,830
And you can't change anything all alone.
358
00:20:55,020 --> 00:20:56,500
I totally understand.
359
00:20:57,830 --> 00:20:59,700
But I can't just watch and do nothing.
360
00:21:02,430 --> 00:21:03,270
Wen Yu,
361
00:21:03,780 --> 00:21:05,700
can you do something to help me?
362
00:21:08,670 --> 00:21:09,510
All I can do
363
00:21:10,150 --> 00:21:10,990
is try my best.
364
00:21:14,260 --> 00:21:15,670
But it was really dangerous today.
365
00:21:15,980 --> 00:21:16,950
In the future, don't go out alone
366
00:21:17,220 --> 00:21:18,540
unless I'm around.
367
00:21:35,920 --> 00:21:39,240
(Benign and Benevolent)
368
00:21:50,110 --> 00:21:53,830
Your Grace, have something to eat.
369
00:21:54,020 --> 00:21:55,870
How could you not eat anything?
370
00:21:57,060 --> 00:21:58,780
Yueling, I'm back.
371
00:21:59,500 --> 00:22:00,430
Your Highness.
372
00:22:02,150 --> 00:22:03,260
Oh, so many delicious dishes.
373
00:22:04,700 --> 00:22:06,630
Did you make inquiries about Qiyun?
374
00:22:06,630 --> 00:22:07,670
As instructed by you,
375
00:22:07,670 --> 00:22:09,700
I sent some money and clothes to Qiyun.
376
00:22:09,870 --> 00:22:11,540
Then Mr. Huang became less rude
377
00:22:11,540 --> 00:22:12,500
to her.
378
00:22:13,870 --> 00:22:14,710
That's good.
379
00:22:16,390 --> 00:22:17,230
Good.
380
00:22:22,740 --> 00:22:24,980
This part looks so annoying.
381
00:22:26,540 --> 00:22:28,060
Your Grace, Your Grace.
382
00:22:28,830 --> 00:22:29,670
The North Prince is here.
383
00:22:30,260 --> 00:22:31,190
The North Prince?
384
00:22:33,700 --> 00:22:34,540
Shiyu.
385
00:22:35,740 --> 00:22:36,580
Shiyu.
386
00:22:37,390 --> 00:22:39,300
Since my cousin, the Lord of the South,
defended the border,
387
00:22:39,300 --> 00:22:40,910
he's trusted me with you.
388
00:22:41,740 --> 00:22:44,150
I think I've been taking good care of you.
389
00:22:44,780 --> 00:22:45,780
I really wonder
390
00:22:45,780 --> 00:22:48,110
what I've done wrong to you.
391
00:22:49,630 --> 00:22:52,260
Nothing. Why do you say that, Shiyu?
392
00:22:53,020 --> 00:22:54,300
In this case,
393
00:22:54,300 --> 00:22:55,670
why did you hurt Her Highness?
394
00:22:56,950 --> 00:22:59,830
I don't know what you're talking about, Shiyu.
395
00:22:59,980 --> 00:23:02,460
I don't understand. I...
396
00:23:02,460 --> 00:23:04,350
The special secret weapon of your dark guards.
397
00:23:04,980 --> 00:23:06,870
Others may not recognize it. But I can.
398
00:23:07,220 --> 00:23:08,060
I...
399
00:23:08,220 --> 00:23:10,460
I just meant to scare her.
400
00:23:10,460 --> 00:23:12,390
I wouldn't really kill her.
401
00:23:13,110 --> 00:23:14,300
Ping'er can be my witness.
402
00:23:14,460 --> 00:23:15,430
I just asked my guards
403
00:23:15,430 --> 00:23:17,460
to scare your consort.
404
00:23:17,460 --> 00:23:18,590
That's true, Your Highness.
405
00:23:18,590 --> 00:23:19,500
Please don't be angry.
406
00:23:19,500 --> 00:23:21,260
Her Grace wouldn't kill her.
407
00:23:21,260 --> 00:23:22,100
Are you sure?
408
00:23:24,700 --> 00:23:26,870
It's capable of you, Princess Luoyi.
409
00:23:27,830 --> 00:23:30,870
Your guards dared to kill
even without your order.
410
00:23:31,500 --> 00:23:32,700
Looks like I don't need to worry.
411
00:23:33,220 --> 00:23:35,020
Staying in my small mansion
412
00:23:35,260 --> 00:23:36,780
may do you an injustice.
413
00:23:38,300 --> 00:23:42,020
Shiyu, are you kicking me out?
414
00:23:42,390 --> 00:23:44,460
For that Dongyu woman, you...
415
00:23:45,150 --> 00:23:47,260
Shiyu, why do you defend her like this?
416
00:23:47,260 --> 00:23:48,670
Let me say it again.
417
00:23:49,260 --> 00:23:50,830
She is the North Princess Consort.
418
00:23:54,190 --> 00:23:56,630
Shiyu, I'm wrong.
419
00:23:56,780 --> 00:23:58,870
I just lost my mind.
420
00:23:59,110 --> 00:24:00,870
Give me a second chance.
421
00:24:00,870 --> 00:24:02,350
I'll behave myself
422
00:24:02,350 --> 00:24:03,980
and I won't be her enemy anymore.
423
00:24:03,980 --> 00:24:06,150
But Shiyu, don't kick me out.
424
00:24:06,150 --> 00:24:07,020
I beg you.
425
00:24:07,020 --> 00:24:08,670
Let me stay by your side.
426
00:24:09,150 --> 00:24:09,990
Somebody.
427
00:24:10,950 --> 00:24:12,500
Send Princess Luoyi back to the palace
428
00:24:14,460 --> 00:24:16,430
and have her belongings cleared away, too.
429
00:24:51,020 --> 00:24:51,860
Su Nian,
430
00:24:52,020 --> 00:24:52,980
that Dongyu man
431
00:24:52,980 --> 00:24:55,150
and the woman in the portrait were taken away.
432
00:24:56,150 --> 00:24:57,390
And I saw them
433
00:24:57,500 --> 00:24:59,080
followed by the dark guards
of the North Prince.
434
00:25:00,190 --> 00:25:01,220
Dark guards of the North Prince?
435
00:25:03,780 --> 00:25:05,670
(Who are they?)
436
00:25:06,220 --> 00:25:09,110
(What's their relationship
with the North Prince?)
437
00:25:09,110 --> 00:25:09,950
Su Nian,
438
00:25:10,190 --> 00:25:12,700
how about I kidnap that woman tonight
439
00:25:13,220 --> 00:25:14,630
and interrogate her?
440
00:25:15,110 --> 00:25:15,950
Don't.
441
00:25:16,190 --> 00:25:17,740
You may alert the North Prince's men.
442
00:25:17,910 --> 00:25:18,750
Then we'll be in trouble.
443
00:25:19,980 --> 00:25:22,300
I crossed paths with that Dongyu man.
444
00:25:22,700 --> 00:25:24,350
You go and have him come over.
445
00:25:24,540 --> 00:25:25,500
But Su Nian...
446
00:25:25,500 --> 00:25:26,540
Just do this.
447
00:25:26,540 --> 00:25:27,830
I have my plan.
448
00:25:29,390 --> 00:25:30,670
Yes, Su Nian.
449
00:25:40,870 --> 00:25:44,590
So, this is your plan
to kill two birds with one stone?
450
00:25:50,350 --> 00:25:51,390
If it had succeeded,
451
00:25:51,390 --> 00:25:54,020
the Princess of Dongyu would
have been killed by Princess Luoyi.
452
00:25:54,200 --> 00:25:55,590
The alliance between the Lord of the South
453
00:25:55,590 --> 00:25:57,060
and the North Prince would collapse.
454
00:25:57,460 --> 00:25:59,670
Prime Minister, my plan was perfect.
455
00:26:00,300 --> 00:26:02,150
But this is really weird.
456
00:26:03,260 --> 00:26:05,150
The Princess of Dongyu and the North Prince
457
00:26:05,150 --> 00:26:06,950
seem to foresee the future.
458
00:26:07,460 --> 00:26:09,150
Foresee the future?
459
00:26:09,150 --> 00:26:10,430
I'm...
460
00:26:11,300 --> 00:26:13,220
I'm trying to figure out why they can do that.
461
00:26:19,390 --> 00:26:20,910
Since the marriage thing,
462
00:26:22,350 --> 00:26:24,020
you've been making mistakes.
463
00:26:25,500 --> 00:26:26,630
Lin Su,
464
00:26:27,700 --> 00:26:30,460
I gave you way too many chances.
465
00:26:31,590 --> 00:26:33,670
Prime Minister, please give me one last chance.
466
00:26:34,060 --> 00:26:34,950
This time,
467
00:26:35,630 --> 00:26:38,060
I'll make sure the Princess of Dongyu dies.
468
00:26:38,060 --> 00:26:40,540
Please give me one last chance.
469
00:26:45,870 --> 00:26:48,870
What is Zhou Shiyu doing lately?
470
00:26:48,870 --> 00:26:50,740
He sent someone to Liuzhou secretly.
471
00:26:50,950 --> 00:26:52,150
Nan Xun is stalking him.
472
00:26:56,110 --> 00:26:57,190
Liuzhou?
473
00:27:02,630 --> 00:27:04,350
Miss Qiyun cooks so perfectly.
474
00:27:04,350 --> 00:27:05,630
It's the taste of our hometown.
475
00:27:06,350 --> 00:27:07,260
According to Miss Qiyun,
476
00:27:07,430 --> 00:27:09,590
the pastry will be our present.
477
00:27:09,740 --> 00:27:12,060
Since we warned Mr. Huang last time,
478
00:27:12,060 --> 00:27:13,350
she's been living a much better life.
479
00:27:14,500 --> 00:27:15,590
Glad to hear that.
480
00:27:15,590 --> 00:27:16,430
Let me taste some.
481
00:27:18,670 --> 00:27:20,220
The fresh milk cake tastes really good.
482
00:27:20,430 --> 00:27:21,500
I'll leave this to Wen Yu.
483
00:27:21,950 --> 00:27:23,020
Wen Yu?
484
00:27:24,020 --> 00:27:24,860
Yueling,
485
00:27:25,740 --> 00:27:27,500
you can't be in love with him, can you?
486
00:27:28,390 --> 00:27:29,500
Lo... Love?
487
00:27:29,950 --> 00:27:30,980
How's that possible?
488
00:27:31,350 --> 00:27:33,670
I'll just thank him for saving my life.
489
00:27:34,150 --> 00:27:35,190
Saving your life?
490
00:27:36,460 --> 00:27:37,670
Well,
491
00:27:38,220 --> 00:27:40,390
I think I saw Wen Yu die for you.
492
00:27:42,430 --> 00:27:43,390
Die for me?
493
00:27:45,630 --> 00:27:48,220
I had a dream before.
494
00:27:48,950 --> 00:27:51,830
In the dream, you were killed
495
00:27:52,430 --> 00:27:53,870
and Wen Yu killed himself for you.
496
00:27:55,500 --> 00:27:57,950
That dream was so real.
497
00:27:58,910 --> 00:28:01,630
Your Highness, don't be ridiculous.
498
00:28:02,150 --> 00:28:03,780
Her Grace is the North Princess Consort.
499
00:28:04,220 --> 00:28:06,350
If she has some gossip with Wen Yu,
500
00:28:07,060 --> 00:28:08,020
her reputation
501
00:28:08,020 --> 00:28:09,590
will be ruined.
502
00:28:09,590 --> 00:28:10,740
You must not talk nonsense.
503
00:28:12,110 --> 00:28:13,870
But I always think
504
00:28:14,300 --> 00:28:16,110
Wen Yu and Yueling make a perfect couple.
505
00:28:17,670 --> 00:28:19,350
(Wen Yu and I?)
506
00:28:19,760 --> 00:28:22,520
(Pleasant and Harmonious)
507
00:28:22,540 --> 00:28:24,390
(Stay Modest)
Your Highness, at your command,
508
00:28:24,500 --> 00:28:26,220
Nie Chen has secretly
gone to Liuzhou to take over
509
00:28:26,220 --> 00:28:28,350
(Memorial to the Throne)
the private soldiers trained by Mr. Liu.
510
00:28:28,870 --> 00:28:30,460
I get it. Leave me.
511
00:28:32,780 --> 00:28:33,620
Anything else?
512
00:28:34,460 --> 00:28:36,630
Your Highness, there's a small thing
513
00:28:37,190 --> 00:28:38,700
I think I should tell you.
514
00:28:39,020 --> 00:28:39,860
Go ahead.
515
00:28:39,950 --> 00:28:41,830
Lately, Her Highness has been
516
00:28:41,830 --> 00:28:43,350
looking for a martial guard named Wen Yu.
517
00:28:45,630 --> 00:28:46,740
(I think it's time to tell her)
518
00:28:46,740 --> 00:28:48,190
(who I really am.)
519
00:28:50,430 --> 00:28:51,270
That's right.
520
00:28:57,740 --> 00:28:58,870
Smells so good.
521
00:29:04,020 --> 00:29:04,860
Here.
522
00:29:05,630 --> 00:29:06,470
Thanks.
523
00:29:13,870 --> 00:29:14,830
How much is the sugar?
524
00:29:15,150 --> 00:29:16,620
Two wen for half a kilo.
[*ancient Chinese penny]
525
00:29:40,150 --> 00:29:41,060
You're looking for me, huh?
526
00:29:41,780 --> 00:29:42,740
Why are you stalking me
527
00:29:43,630 --> 00:29:44,540
so sneakily?
528
00:29:47,630 --> 00:29:50,060
I'm the maid of Miss Su Nian,
529
00:29:50,060 --> 00:29:51,500
the unsurpassed lady in the House of Romance.
530
00:29:51,740 --> 00:29:53,980
She wants to invite you to a chat.
531
00:29:54,260 --> 00:29:56,300
So, she sent me to get you there.
532
00:29:56,500 --> 00:29:57,340
Su Nian?
533
00:29:57,590 --> 00:29:59,190
Yes, exactly.
534
00:30:02,150 --> 00:30:02,990
I'm not going.
535
00:30:03,190 --> 00:30:04,950
You and your lady are weird.
536
00:30:05,220 --> 00:30:06,540
What kind of invitation is this?
537
00:30:08,020 --> 00:30:10,260
Just now, I saw you doing some shopping
538
00:30:10,260 --> 00:30:11,390
very happily.
539
00:30:11,390 --> 00:30:12,980
So, I didn't dare to disturb you.
540
00:30:12,980 --> 00:30:14,670
Please don't blame me.
541
00:30:15,150 --> 00:30:17,350
Forget it. You go back and tell her
542
00:30:17,590 --> 00:30:19,590
that I mistook her for someone else.
543
00:30:19,870 --> 00:30:20,800
Sorry to have offended her.
544
00:30:21,390 --> 00:30:23,350
But she must not have any intentions
545
00:30:23,870 --> 00:30:25,500
towards me just because of this.
546
00:30:27,390 --> 00:30:28,870
In this case,
547
00:30:29,060 --> 00:30:31,020
how about you go and tell her personally?
548
00:30:31,540 --> 00:30:34,980
Miss Su Nian has been
waiting for you the whole day.
549
00:30:34,980 --> 00:30:37,020
She is the unsurpassed lady.
550
00:30:37,020 --> 00:30:39,590
But in private,
551
00:30:39,950 --> 00:30:41,260
she has never met a young man before.
552
00:30:46,150 --> 00:30:48,430
If you don't go,
553
00:30:49,390 --> 00:30:51,430
I will not know how to explain this.
554
00:30:51,980 --> 00:30:52,910
When I'm back,
555
00:30:53,390 --> 00:30:56,220
I will certainly be punished.
556
00:31:02,300 --> 00:31:03,460
It's my fault.
557
00:31:03,460 --> 00:31:05,060
I shouldn't have stalked you
558
00:31:06,150 --> 00:31:07,870
and you even misunderstood me.
559
00:31:09,980 --> 00:31:10,820
Fine, then.
560
00:31:11,670 --> 00:31:12,510
You take me there.
561
00:31:14,190 --> 00:31:15,030
All right.
562
00:31:26,700 --> 00:31:27,540
Miss Qianqian,
563
00:31:27,980 --> 00:31:29,460
the jerky sticks look quite delicious.
564
00:31:30,590 --> 00:31:31,630
Mr. Lin?
565
00:31:32,630 --> 00:31:33,590
Your Highness
566
00:31:33,590 --> 00:31:35,540
doesn't allow our princess
to enter the western yard, huh?
567
00:31:35,540 --> 00:31:37,110
What are you doing here, then?
568
00:31:37,430 --> 00:31:38,390
Miss Qianqian,
569
00:31:38,630 --> 00:31:40,540
did you eat too many jerky sticks?
570
00:31:40,540 --> 00:31:41,460
Why are you so angry?
571
00:31:44,430 --> 00:31:45,980
This is the way I talk
572
00:31:45,980 --> 00:31:47,260
and I'm not angry.
573
00:31:47,260 --> 00:31:49,460
No offense, Mr. Lin.
574
00:31:51,670 --> 00:31:52,780
Well, I thought too much, then.
575
00:31:53,150 --> 00:31:54,150
Oh, Miss Qianqian,
576
00:31:54,590 --> 00:31:55,870
I'm here to send a message.
577
00:31:56,150 --> 00:31:57,870
Wen Yu invited Her Grace out for a talk.
578
00:31:58,830 --> 00:32:00,460
Wen Yu invited Her Grace?
579
00:32:00,740 --> 00:32:02,590
Yes. And Wen Yu
580
00:32:02,830 --> 00:32:03,980
invited her alone.
581
00:32:04,150 --> 00:32:05,350
Alone?
582
00:32:05,740 --> 00:32:07,390
How can he do that? I...
583
00:32:07,390 --> 00:32:09,910
Miss Qianqian, please tell Her Grace about it.
584
00:32:16,000 --> 00:32:20,640
(Silver Note of Beishuo Bank)
585
00:32:20,670 --> 00:32:23,020
How much money has Xingyi spent?
586
00:32:25,980 --> 00:32:27,300
I can hardly raise him.
587
00:32:29,500 --> 00:32:30,340
Your Grace.
588
00:32:31,700 --> 00:32:33,740
Your Grace, Mr. Lin is here.
589
00:32:33,910 --> 00:32:35,630
He brought a message for Wen Yu,
590
00:32:35,700 --> 00:32:36,540
inviting you out.
591
00:32:38,350 --> 00:32:40,670
Why did Lin Mu send the message?
592
00:32:41,350 --> 00:32:43,110
He came, indeed.
593
00:32:43,590 --> 00:32:46,540
He also said, Wen Yu only invited you.
594
00:32:47,780 --> 00:32:50,190
Your Grace, you may be in danger out there.
595
00:32:50,190 --> 00:32:51,700
How about I reject him?
596
00:32:52,300 --> 00:32:53,140
Don't.
597
00:32:54,190 --> 00:32:55,220
When Wen Yu is around,
598
00:32:55,630 --> 00:32:56,670
I won't be in danger.
599
00:32:58,220 --> 00:32:59,910
Don't worry. Come on.
600
00:32:59,910 --> 00:33:01,460
Go pick a nice dress for me.
601
00:33:01,460 --> 00:33:02,430
But…
602
00:33:10,060 --> 00:33:11,830
Su Nian, he is here.
603
00:33:12,910 --> 00:33:14,740
I get it. Leave us.
604
00:33:26,830 --> 00:33:27,830
Greetings, gentleman.
605
00:33:30,700 --> 00:33:33,870
I mistook you for someone else.
606
00:33:34,910 --> 00:33:36,740
I'm... I'm sorry.
607
00:33:38,190 --> 00:33:39,030
Gentleman,
608
00:33:39,740 --> 00:33:40,980
there seems to be...
609
00:33:41,740 --> 00:33:42,980
A misunderstanding between us.
610
00:33:43,390 --> 00:33:46,110
We... We should keep our distance.
611
00:33:48,630 --> 00:33:49,470
Be seated, please.
612
00:33:55,390 --> 00:33:57,630
In the House of Romance, you once protected me.
613
00:33:57,630 --> 00:33:58,670
I'm really grateful.
614
00:33:59,500 --> 00:34:01,870
So, I prepared some wine.
615
00:34:03,220 --> 00:34:04,460
Hope
616
00:34:05,390 --> 00:34:06,630
you can let go of what happened
617
00:34:07,500 --> 00:34:08,540
and drink with me.
618
00:34:09,230 --> 00:34:11,020
Before, I mistook you for an assassin.
619
00:34:11,540 --> 00:34:12,980
So, we are...
620
00:34:12,980 --> 00:34:13,830
We are even.
621
00:34:20,950 --> 00:34:23,580
Now, our misunderstanding is gone.
622
00:34:24,180 --> 00:34:25,140
I'll take my leave, then.
623
00:34:28,310 --> 00:34:30,270
Do you really dislike me this much?
624
00:34:30,750 --> 00:34:32,140
That's not true.
625
00:34:33,140 --> 00:34:34,140
Yeah.
626
00:34:35,270 --> 00:34:36,910
I'm from a humble family
627
00:34:37,910 --> 00:34:38,910
and now I'm a musician.
628
00:34:41,230 --> 00:34:42,140
Who will
629
00:34:42,870 --> 00:34:44,460
really protect me?
630
00:34:45,180 --> 00:34:46,020
No.
631
00:34:46,100 --> 00:34:47,180
We Dongyu people
632
00:34:47,180 --> 00:34:48,180
don't have a hierarchy.
633
00:34:49,100 --> 00:34:50,980
- Is that true?
- I never lie.
634
00:34:52,910 --> 00:34:54,390
In this case,
635
00:34:56,790 --> 00:34:57,630
please drink with me.
636
00:34:59,230 --> 00:35:00,070
All right.
637
00:35:11,620 --> 00:35:12,460
A... A toast to you.
638
00:35:32,240 --> 00:35:34,350
Come have a look. Sachets for sale.
639
00:35:38,990 --> 00:35:40,950
I'm going to fly a kite, too.
640
00:35:40,950 --> 00:35:41,970
Pendants for sale.
641
00:35:42,280 --> 00:35:43,980
Pendants for sale.
642
00:35:44,590 --> 00:35:46,220
Sir, come have a look.
643
00:35:48,270 --> 00:35:49,110
What are you looking at?
644
00:35:50,980 --> 00:35:51,820
Look.
645
00:35:53,540 --> 00:35:55,870
Sir, how many fish have you caught?
646
00:35:56,460 --> 00:35:57,430
One.
647
00:35:57,910 --> 00:35:59,500
I've got more than half a bucket.
648
00:35:59,500 --> 00:36:01,230
Look, the bucket is nearly full.
649
00:36:01,230 --> 00:36:02,950
Tonight, come to my home for some wine.
650
00:36:02,950 --> 00:36:04,710
All right. I'll be there.
651
00:36:10,580 --> 00:36:12,710
It's such a great life.
652
00:36:14,430 --> 00:36:15,270
Yeah.
653
00:36:15,660 --> 00:36:16,500
It's great.
654
00:36:46,740 --> 00:36:52,900
♪Clouds slowly float across the sky♪
655
00:36:53,200 --> 00:36:58,940
♪Telling what is awfully bothering♪
656
00:36:59,880 --> 00:37:05,420
♪Ceaseless, love lingers and lingers♪
657
00:37:06,310 --> 00:37:11,810
♪You and I both know it♪
658
00:37:12,310 --> 00:37:18,210
♪In this world, we stay side by side♪
659
00:37:18,520 --> 00:37:24,530
♪Watching the stars rise and fall♪
660
00:37:25,290 --> 00:37:29,310
♪My eyes are red from missing you♪
661
00:37:29,310 --> 00:37:34,320
♪Tonight, I hope the moonlight will♪
662
00:37:34,780 --> 00:37:38,940
♪Kiss your eyebrows♪
663
00:37:40,740 --> 00:37:46,860
♪I'll always be in love with you♪
664
00:37:47,270 --> 00:37:53,650
♪Promising it'll last forever♪
665
00:37:54,070 --> 00:37:57,670
♪As the breeze blows, the flower fades♪
666
00:37:58,070 --> 00:38:00,520
♪Leaving a wish to be fulfilled♪
667
00:38:00,520 --> 00:38:05,820
♪To have joy for the rest of its life♪
668
00:38:06,010 --> 00:38:12,060
♪I'll stay with you for thousands of years♪
669
00:38:12,680 --> 00:38:18,950
♪Until we grow old together♪
670
00:38:19,290 --> 00:38:23,020
♪As the breeze blows, the flower fades♪
671
00:38:23,350 --> 00:38:27,580
♪When I look back, you whisper♪
672
00:38:27,770 --> 00:38:31,210
♪Then I wake up from the dream♪
673
00:38:31,570 --> 00:38:35,140
♪Like how we met for the first time♪
43801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.