All language subtitles for XZX.2024.EP05.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,620 --> 00:00:24,880 ♪Wind♪ 2 00:00:25,830 --> 00:00:30,720 ♪Incidentally blows away fascinating whispers of love♪ 3 00:00:31,310 --> 00:00:33,750 ♪Whispers of love♪ 4 00:00:34,490 --> 00:00:39,730 ♪Sound the best with loyalty to the only valentine♪ 5 00:00:40,070 --> 00:00:42,810 ♪The prosperous life♪ 6 00:00:43,130 --> 00:00:48,470 ♪Is when we are together all year round♪ 7 00:00:48,470 --> 00:00:51,180 ♪For the rest of my life♪ 8 00:00:51,180 --> 00:00:58,010 ♪All I want is a perfect love with you♪ 9 00:00:58,490 --> 00:01:02,650 ♪I'll remain elegant for you all my life♪ 10 00:01:02,820 --> 00:01:06,410 ♪Giving you my love little by little♪ 11 00:01:06,630 --> 00:01:10,790 ♪I care for you with every piece of my heart♪ 12 00:01:10,790 --> 00:01:15,090 ♪And I miss you every day and night♪ 13 00:01:15,990 --> 00:01:20,110 ♪I'll be loyal to you in the best years of my life♪ 14 00:01:20,380 --> 00:01:23,840 ♪Melting love with gentle smiles♪ 15 00:01:24,110 --> 00:01:28,000 ♪I won't be afraid of anything♪ 16 00:01:28,180 --> 00:01:32,520 ♪And I won't change my heart for you♪ 17 00:01:34,760 --> 00:01:41,880 =Jade's Fateful Love= 18 00:01:42,560 --> 00:01:45,280 =Episode 5= 19 00:01:48,240 --> 00:01:49,360 Wen Yu, 20 00:01:49,360 --> 00:01:51,960 if... if you hate this, 21 00:01:51,960 --> 00:01:54,200 go find those men who killed you. 22 00:01:54,200 --> 00:01:56,040 Whatever you want, 23 00:01:56,040 --> 00:01:57,000 I'll burn it for you. 24 00:01:57,000 --> 00:01:58,510 I'll burn... I'll burn some paper money. 25 00:01:58,510 --> 00:02:00,680 Or anything. Anything you want. 26 00:02:01,030 --> 00:02:02,430 And these pretty women... 27 00:02:02,430 --> 00:02:03,430 Pick one. 28 00:02:03,430 --> 00:02:05,000 I'll burn anyone you want. 29 00:02:05,000 --> 00:02:07,400 These women are boring. 30 00:02:08,320 --> 00:02:09,750 I want you! 31 00:02:11,760 --> 00:02:13,190 Who killed you owes you. 32 00:02:13,190 --> 00:02:14,670 Why did you want me? 33 00:02:14,670 --> 00:02:16,710 You said you didn't want to lose me. 34 00:02:16,920 --> 00:02:18,960 Why are you scared? 35 00:02:24,040 --> 00:02:27,630 (He has a shadow. He isn't a ghost.) 36 00:02:35,990 --> 00:02:36,860 He feels warm. 37 00:02:46,040 --> 00:02:48,300 ♪Wind♪ 38 00:02:49,250 --> 00:02:53,030 ♪Incidentally blows away fascinating whispers of love♪ 39 00:02:53,040 --> 00:02:53,990 His heart beats. 40 00:02:54,730 --> 00:02:57,170 ♪Whispers of love♪ 41 00:02:57,910 --> 00:03:01,660 ♪Sound the best with loyalty to the only valentine♪ 42 00:03:01,670 --> 00:03:02,870 He breathes. 43 00:03:03,490 --> 00:03:05,980 ♪The prosperous life♪ 44 00:03:05,980 --> 00:03:07,150 You aren't dead. 45 00:03:08,240 --> 00:03:09,430 This is great. 46 00:03:10,360 --> 00:03:11,200 Surprised? 47 00:03:11,210 --> 00:03:12,160 Then who left me there to die? 48 00:03:12,160 --> 00:03:14,600 ♪For the rest of my life♪ 49 00:03:14,600 --> 00:03:18,370 ♪All I want is a perfect love with you♪ 50 00:03:18,390 --> 00:03:20,520 I'm so glad that you're still alive. 51 00:03:21,920 --> 00:03:23,960 (I didn't know she really feared I would be dead.) 52 00:03:26,240 --> 00:03:28,510 ♪Giving you my love little by little♪ 53 00:03:28,520 --> 00:03:29,680 I'm all right. 54 00:03:29,680 --> 00:03:31,120 But when will you stop hugging me? 55 00:03:31,140 --> 00:03:34,210 ♪I care for you with every piece of my heart♪ 56 00:03:34,210 --> 00:03:37,060 ♪And I miss you every day and night♪ 57 00:03:37,080 --> 00:03:37,920 Your jade pendant. 58 00:03:38,800 --> 00:03:40,000 It's all right, too. 59 00:03:40,670 --> 00:03:41,560 This is great. 60 00:03:42,390 --> 00:03:43,790 Are you only worried about the pendant? 61 00:03:43,800 --> 00:03:47,260 ♪Melting love with gentle smiles♪ 62 00:03:47,800 --> 00:03:49,150 Not really. 63 00:03:49,550 --> 00:03:51,630 When I see you safe and sound, 64 00:03:51,870 --> 00:03:53,360 I'm really happy. 65 00:03:53,960 --> 00:03:55,310 According to the North Prince, 66 00:03:55,710 --> 00:03:57,470 you died after the failed treatment. 67 00:03:58,150 --> 00:03:59,910 I was worried for a long time. 68 00:04:00,360 --> 00:04:03,120 I was stabbed and I was dying. 69 00:04:03,120 --> 00:04:05,400 But His Highness paid a lot of money for a famous doctor 70 00:04:05,400 --> 00:04:06,240 who saved my life. 71 00:04:08,390 --> 00:04:09,710 Can he really be so helpful? 72 00:04:10,360 --> 00:04:12,630 You said, "The North Prince is righteous 73 00:04:12,630 --> 00:04:13,630 and handsome. 74 00:04:13,630 --> 00:04:15,590 Everybody likes him. 75 00:04:15,590 --> 00:04:18,070 You want to see him 76 00:04:18,070 --> 00:04:19,800 and you adore him." 77 00:04:19,800 --> 00:04:21,750 But now, you suspect of his kindness? 78 00:04:22,080 --> 00:04:24,800 I used that trick 79 00:04:24,800 --> 00:04:26,680 just to get some information about you. 80 00:04:26,680 --> 00:04:28,480 The North Prince is lecherous. 81 00:04:28,480 --> 00:04:29,750 How could he be a nice guy? 82 00:04:31,440 --> 00:04:33,430 What you see is what he appears to be like. 83 00:04:33,760 --> 00:04:36,120 You haven't really known him. 84 00:04:37,350 --> 00:04:38,720 The North Prince 85 00:04:39,080 --> 00:04:40,510 is not only lecherous, 86 00:04:41,120 --> 00:04:42,430 but also treasonous. 87 00:04:44,230 --> 00:04:45,160 Treasonous? 88 00:04:49,080 --> 00:04:51,360 It records the evidence of his sins. 89 00:04:57,390 --> 00:04:58,920 Where did you get this account book? 90 00:04:59,280 --> 00:05:00,840 Did anyone else see it? 91 00:05:00,840 --> 00:05:02,760 Mr. Zhang, who works for the North Prince, 92 00:05:02,760 --> 00:05:05,440 traded this book in the House of Romance 93 00:05:05,720 --> 00:05:07,000 and I stole it. 94 00:05:13,120 --> 00:05:14,920 This is my amulet. 95 00:05:14,920 --> 00:05:16,800 How come it's your amulet? 96 00:05:17,360 --> 00:05:19,960 If the North Prince wants to hurt me 97 00:05:19,960 --> 00:05:22,120 after he marries me, 98 00:05:22,120 --> 00:05:23,760 showing this account book 99 00:05:23,760 --> 00:05:25,160 will allow me to leave safely. 100 00:05:26,920 --> 00:05:28,600 Sounds feasible, Yueling. 101 00:05:28,600 --> 00:05:31,160 But this account book may get you killed. 102 00:05:31,680 --> 00:05:34,840 I'm afraid this mansion is no longer safe. 103 00:05:36,520 --> 00:05:37,960 Why is it no longer safe? 104 00:05:37,960 --> 00:05:39,680 I guess someone is watching over you. 105 00:05:39,680 --> 00:05:40,520 You think you can 106 00:05:40,520 --> 00:05:42,320 so easily keep this account book? 107 00:05:43,880 --> 00:05:45,400 What... What do I do? 108 00:05:46,000 --> 00:05:47,160 Do you have any idea? 109 00:05:47,560 --> 00:05:48,700 You go to the North Prince's mansion. 110 00:05:49,960 --> 00:05:51,440 Go there? 111 00:05:51,440 --> 00:05:52,560 When you're there, 112 00:05:52,560 --> 00:05:54,480 the North Prince will protect you. 113 00:05:54,480 --> 00:05:55,880 You keep this account book, after all. 114 00:05:56,840 --> 00:05:59,160 Besides, if you're in trouble, 115 00:05:59,160 --> 00:06:00,760 we can struggle together. 116 00:06:01,880 --> 00:06:03,080 It makes sense. 117 00:06:05,320 --> 00:06:07,520 (Pleasant and Harmonious) 118 00:06:08,920 --> 00:06:09,800 Your Highness, 119 00:06:10,360 --> 00:06:12,400 you insisted on going out in the middle of the night. 120 00:06:12,880 --> 00:06:14,360 Your wound isn't deep. 121 00:06:15,240 --> 00:06:16,400 But you still need to recuperate. 122 00:06:17,120 --> 00:06:18,880 You lost the account book. 123 00:06:20,110 --> 00:06:20,960 With you guys around, 124 00:06:20,960 --> 00:06:22,760 how can I possibly recuperate? 125 00:06:23,160 --> 00:06:24,440 Sorry, Your Highness. 126 00:06:25,120 --> 00:06:27,280 We didn't expect her to steal 127 00:06:27,280 --> 00:06:29,400 the account book we deliberately gave Mr. Zhang. 128 00:06:31,480 --> 00:06:32,320 Your Highness, 129 00:06:32,750 --> 00:06:34,580 will it affect our plan? 130 00:06:36,320 --> 00:06:39,570 If the plan fails, we can think of another one. 131 00:06:40,840 --> 00:06:43,120 So, you asked her to move in ahead of time 132 00:06:43,750 --> 00:06:45,050 just to protect her? 133 00:06:47,960 --> 00:06:49,000 I can't stop worrying 134 00:06:50,360 --> 00:06:51,720 until she and her brother 135 00:06:51,720 --> 00:06:53,200 live around me. 136 00:07:03,920 --> 00:07:06,880 Looks like we have to go to the North Prince's mansion. 137 00:07:09,440 --> 00:07:12,160 We don't know about that prince. 138 00:07:13,320 --> 00:07:15,280 What if he offends you, 139 00:07:15,280 --> 00:07:16,360 Your Grace? 140 00:07:16,360 --> 00:07:18,560 If he dares to offend my sister, 141 00:07:18,560 --> 00:07:20,280 I'll kill him immediately. 142 00:07:22,560 --> 00:07:24,120 With this, 143 00:07:24,120 --> 00:07:26,520 (Account Book) I don't think he dares to offend me. 144 00:07:27,200 --> 00:07:29,320 If the North Prince rebels, 145 00:07:29,560 --> 00:07:31,200 his consort 146 00:07:31,200 --> 00:07:33,320 will also be held accountable. 147 00:07:33,760 --> 00:07:36,640 Your Grace, will you really marry him? 148 00:07:38,400 --> 00:07:39,240 (Account Book) 149 00:07:41,360 --> 00:07:43,320 If I don't marry him, 150 00:07:43,640 --> 00:07:45,640 Beishuo will break our alliance 151 00:07:45,640 --> 00:07:47,240 and destroy our state. 152 00:07:47,240 --> 00:07:48,960 By then, none of our people 153 00:07:48,960 --> 00:07:50,440 can live a good life. 154 00:07:50,440 --> 00:07:51,280 What's worse, 155 00:07:53,000 --> 00:07:54,880 my eldest sister will be caught. 156 00:07:56,480 --> 00:07:58,040 Then you'll be the sinner 157 00:07:58,040 --> 00:07:59,840 of Dongyu. 158 00:07:59,840 --> 00:08:03,000 So will you, Your Highness. 159 00:08:05,480 --> 00:08:06,360 Don't worry. 160 00:08:07,040 --> 00:08:08,280 With this, 161 00:08:08,280 --> 00:08:10,720 he won't dare to hurt us. 162 00:08:11,680 --> 00:08:13,320 If he dares to offend you, 163 00:08:13,320 --> 00:08:14,520 we'll hand over the account book 164 00:08:14,520 --> 00:08:16,040 and report him to the Emperor of Beishuo. 165 00:08:16,040 --> 00:08:16,880 That's right. 166 00:08:17,600 --> 00:08:19,160 So, 167 00:08:19,640 --> 00:08:22,640 we'll have to go there. 168 00:08:23,160 --> 00:08:25,040 (Account Book) Let's just go. 169 00:08:25,040 --> 00:08:28,040 (The North Prince's Mansion) 170 00:08:38,160 --> 00:08:39,280 Such a big mansion. 171 00:08:39,880 --> 00:08:41,800 The North Prince is rich. 172 00:08:42,160 --> 00:08:44,440 The yard is carefully cleaned. 173 00:08:44,720 --> 00:08:46,400 If he's a better man, 174 00:08:46,400 --> 00:08:48,160 I'll allow Yueling to marry him. 175 00:08:48,520 --> 00:08:49,800 Your Highness, 176 00:08:49,800 --> 00:08:51,600 you said something different last night. 177 00:08:52,480 --> 00:08:53,320 I did? 178 00:08:54,880 --> 00:08:56,240 You're always chatty. 179 00:09:02,400 --> 00:09:04,680 (Benign and Benevolent) 180 00:09:19,520 --> 00:09:22,240 Yueling, this room is so big. 181 00:09:29,520 --> 00:09:31,920 Your Grace, what's wrong? 182 00:09:32,240 --> 00:09:34,560 This room looks beautiful. 183 00:09:36,320 --> 00:09:38,520 I'm just a little bit homesick. 184 00:09:39,520 --> 00:09:40,680 Your Grace, if you want to leave, 185 00:09:40,680 --> 00:09:41,800 I'll always be with you. 186 00:09:41,800 --> 00:09:43,400 Yueling, I hear 187 00:09:43,400 --> 00:09:45,000 the North Prince lives in the western yard 188 00:09:45,000 --> 00:09:47,240 and he gives you the whole eastern yard. 189 00:09:47,760 --> 00:09:49,480 So, he doesn't want you to see him. 190 00:09:50,120 --> 00:09:51,560 He doesn't want to see me? 191 00:09:51,560 --> 00:09:53,440 I don't want to see him, either. 192 00:09:53,440 --> 00:09:55,680 Let's just take whatever comes. 193 00:09:55,680 --> 00:09:58,360 Since we're given such a good place, 194 00:09:58,360 --> 00:09:59,880 let's just enjoy it. 195 00:10:03,280 --> 00:10:04,960 (Memorial to the Throne) In this case, 196 00:10:04,960 --> 00:10:06,320 I'll leave the mining thing 197 00:10:06,320 --> 00:10:07,640 to the two of you. 198 00:10:09,360 --> 00:10:10,520 Rest assured, Your Highness. 199 00:10:12,880 --> 00:10:14,760 (Stay Modest) 200 00:10:20,880 --> 00:10:21,880 Your Highness. 201 00:10:21,880 --> 00:10:22,840 What? 202 00:10:22,840 --> 00:10:25,080 Is everything ready for my consort? 203 00:10:25,080 --> 00:10:26,280 Don't worry, Your Highness. 204 00:10:26,280 --> 00:10:28,680 Princess Yueling has settled down in the eastern yard. 205 00:10:28,680 --> 00:10:30,480 They're satisfied with their place. 206 00:10:30,480 --> 00:10:33,240 Your effort for her isn't wasted. 207 00:10:33,240 --> 00:10:34,080 Good. 208 00:10:35,400 --> 00:10:38,080 Give her two cooks who can make Dongyu dishes. 209 00:10:38,080 --> 00:10:39,040 She love those dishes. 210 00:10:39,040 --> 00:10:39,880 Yes. 211 00:10:44,080 --> 00:10:45,040 Anything else? 212 00:10:45,920 --> 00:10:48,120 I just think 213 00:10:48,600 --> 00:10:50,760 Your Highness cares really a lot 214 00:10:50,760 --> 00:10:52,040 about Princess Yueling. 215 00:10:53,560 --> 00:10:54,600 Thanks to you 216 00:10:54,600 --> 00:10:56,520 who lost my account book of illegal mining. 217 00:11:01,600 --> 00:11:02,640 Your Highness, 218 00:11:02,640 --> 00:11:05,320 Princess Yueling thinks highly of Wen Yu. 219 00:11:05,600 --> 00:11:07,680 So, you want to trick her of it 220 00:11:07,920 --> 00:11:10,200 with Wen Yu's identity, huh? 221 00:11:14,240 --> 00:11:15,440 Oh, not trick her. 222 00:11:15,720 --> 00:11:16,560 You will 223 00:11:17,200 --> 00:11:18,040 just get it from her. 224 00:11:34,680 --> 00:11:36,320 My maid Yueling 225 00:11:36,320 --> 00:11:39,520 received a lot of help from Wen Yu on her way here. 226 00:11:39,960 --> 00:11:41,840 So, she adores him. 227 00:11:42,280 --> 00:11:44,560 Yesterday, she accidentally heard 228 00:11:44,560 --> 00:11:46,360 Wen Yu was assassinated in the House of Romance 229 00:11:46,360 --> 00:11:47,960 and she was really worried. 230 00:11:48,800 --> 00:11:50,520 I'm so glad that you're still alive. 231 00:12:02,640 --> 00:12:04,440 You sound so anxious. 232 00:12:05,040 --> 00:12:07,520 I think you actually adore him 233 00:12:07,960 --> 00:12:10,400 instead of Miss Yueling. 234 00:13:01,120 --> 00:13:02,160 Your Grace, 235 00:13:02,160 --> 00:13:03,440 Butler Wen is here. 236 00:13:04,440 --> 00:13:05,560 Butler Wen. 237 00:13:07,600 --> 00:13:09,800 Why did he come so early? 238 00:13:12,080 --> 00:13:13,160 Greetings, Your Highness. 239 00:13:14,200 --> 00:13:15,400 Your Highness ordered me 240 00:13:15,400 --> 00:13:16,800 to take good care of you 241 00:13:16,800 --> 00:13:18,320 and offer you all the best things. 242 00:13:18,560 --> 00:13:21,960 So, I picked the four of them 243 00:13:21,960 --> 00:13:23,080 to serve you. 244 00:13:23,360 --> 00:13:24,640 Come and meet Her Highness. 245 00:13:25,200 --> 00:13:26,920 Greetings, Your Highness. I'm Rubing. 246 00:13:26,920 --> 00:13:28,440 I'm good at makeup and hairstyles. 247 00:13:28,960 --> 00:13:30,360 Greetings, Your Highness. I'm Rushuang. 248 00:13:30,360 --> 00:13:31,840 I'm good at cleaning. 249 00:13:32,840 --> 00:13:34,640 Greetings, Your Highness. I'm Dali. 250 00:13:34,640 --> 00:13:37,000 I'm good at making Beishuo and Dongyu dishes. 251 00:13:37,560 --> 00:13:39,120 Greetings, Your Highness. I'm Daqi. 252 00:13:39,120 --> 00:13:41,280 I'm good at making Beishuo and Dongyu pastry. 253 00:13:43,840 --> 00:13:46,000 (What is the North Prince up to?) 254 00:13:46,840 --> 00:13:48,600 Your Highness, His Highness said 255 00:13:48,600 --> 00:13:50,840 you could ask for anything you wanted. 256 00:13:50,840 --> 00:13:52,920 From this day on, the four of them will work for you. 257 00:13:54,960 --> 00:13:56,280 It's really nice of His Highness. 258 00:14:02,120 --> 00:14:03,120 His Highness also said 259 00:14:03,120 --> 00:14:05,120 (Indenture) you can keep half of their indentures. 260 00:14:05,120 --> 00:14:06,640 Use them without worry. 261 00:14:08,080 --> 00:14:09,880 It's quite thoughtful of him. 262 00:14:09,880 --> 00:14:11,280 Thank you, Butler Wen. 263 00:14:11,280 --> 00:14:12,920 Your Highness, since they're here, 264 00:14:12,920 --> 00:14:14,240 I'll take my leave. 265 00:14:19,000 --> 00:14:20,080 In this case, 266 00:14:20,080 --> 00:14:21,680 with Rubing, Rushuang, 267 00:14:21,680 --> 00:14:22,720 Dali, and Daqi 268 00:14:22,720 --> 00:14:24,200 joining us, 269 00:14:24,200 --> 00:14:25,950 we've grown bigger. 270 00:14:27,180 --> 00:14:28,020 Oh, 271 00:14:28,360 --> 00:14:30,520 how about we have a welcome dinner 272 00:14:30,520 --> 00:14:33,000 of Dongyu style right tonight? 273 00:14:33,000 --> 00:14:34,160 Why not? 274 00:14:34,160 --> 00:14:35,000 Really? 275 00:14:36,120 --> 00:14:37,680 Don't be shy. 276 00:14:37,680 --> 00:14:38,960 We're a family now. 277 00:14:40,160 --> 00:14:41,600 There aren't too many rules in our state. 278 00:14:41,600 --> 00:14:42,760 You two look so strong. 279 00:14:56,480 --> 00:14:57,640 Hurry. 280 00:14:57,640 --> 00:14:59,120 Bring that thing here. 281 00:14:59,120 --> 00:15:00,480 - All right. - And that one. 282 00:15:00,480 --> 00:15:01,360 Rubing and Rushuang, 283 00:15:01,360 --> 00:15:02,400 hurry up. 284 00:15:02,400 --> 00:15:03,240 Come on. Hurry. 285 00:15:03,260 --> 00:15:04,340 The food is done. 286 00:15:04,560 --> 00:15:06,080 - It'll smell great with some spice. - All right. 287 00:15:06,080 --> 00:15:07,440 This dish is done, too. 288 00:15:07,440 --> 00:15:08,600 Daqi, I want some super spice food. 289 00:15:08,600 --> 00:15:09,520 Wait a minute. You'll have it. 290 00:15:09,520 --> 00:15:10,920 Daqi, give me some. 291 00:15:10,920 --> 00:15:12,240 You'll all have some. 292 00:15:13,000 --> 00:15:14,440 Daqi, give me one. 293 00:15:15,240 --> 00:15:16,580 Come on, just one. 294 00:15:16,590 --> 00:15:18,160 It's for Her Highness. You'll all have some later. 295 00:15:18,190 --> 00:15:19,320 Slow down. 296 00:15:19,320 --> 00:15:20,360 - It's for all of you. - Got it. 297 00:15:20,360 --> 00:15:21,880 - All right. - Wait a minute. 298 00:15:21,880 --> 00:15:23,000 - Give it to me. - Here. 299 00:15:23,160 --> 00:15:24,200 Come on. All of you can have some. 300 00:15:24,200 --> 00:15:25,160 Yueling, taste it. 301 00:15:29,720 --> 00:15:30,680 It looks delicious. 302 00:15:33,040 --> 00:15:33,960 I'll take it there. 303 00:15:34,360 --> 00:15:35,320 Put it over there. 304 00:15:35,320 --> 00:15:36,160 All right. 305 00:15:37,920 --> 00:15:38,760 Your Highness. 306 00:15:41,960 --> 00:15:42,800 Nie Chen, 307 00:15:43,240 --> 00:15:44,320 do you smell something? 308 00:15:44,960 --> 00:15:47,200 (Nie Chen, the North Prince’s dark guard) Smells like the roast meat. 309 00:15:49,520 --> 00:15:50,360 Your Highness. 310 00:15:50,760 --> 00:15:52,240 Bad news, Your Highness. 311 00:15:52,240 --> 00:15:53,090 What? 312 00:15:53,100 --> 00:15:54,880 Her Grace is hold a big dinner in her yard. 313 00:15:54,880 --> 00:15:57,120 The smell goes everywhere. 314 00:15:57,120 --> 00:15:58,840 The ladies all went there to see the roast meat. 315 00:15:59,760 --> 00:16:01,320 Everything is in a mess. 316 00:16:01,320 --> 00:16:03,840 - In a mess? - Her Grace is roasting meat? 317 00:16:04,120 --> 00:16:05,280 Am I hearing this right? 318 00:16:05,280 --> 00:16:06,720 Yes, Your Highness. 319 00:16:07,040 --> 00:16:09,080 We've never seen it before. 320 00:16:09,080 --> 00:16:11,280 Your Highness, go take a look. 321 00:16:14,960 --> 00:16:16,040 Everybody, come on. 322 00:16:16,440 --> 00:16:18,280 Let's drink together. 323 00:16:18,280 --> 00:16:19,160 Come on. 324 00:16:21,440 --> 00:16:22,360 Cheers. 325 00:16:24,400 --> 00:16:25,240 Come on. 326 00:16:30,560 --> 00:16:31,400 All right. 327 00:16:43,280 --> 00:16:44,240 Wen Yu. 328 00:16:45,680 --> 00:16:46,640 Wen Yu. 329 00:17:07,200 --> 00:17:08,040 Your Highness. 330 00:17:13,400 --> 00:17:14,400 Your Highness? 331 00:17:15,560 --> 00:17:17,640 Nonsense. 332 00:17:17,640 --> 00:17:20,000 This is Wen Yu, my good buddy. 333 00:17:20,240 --> 00:17:21,160 There you are, at last. 334 00:17:21,160 --> 00:17:22,720 Let's go have a drink. 335 00:17:24,160 --> 00:17:27,760 Xingyi, Wen Yu is my good buddy. 336 00:17:27,760 --> 00:17:28,600 - Fill his cup. - Here. 337 00:17:28,960 --> 00:17:29,880 Cheers. 338 00:17:30,600 --> 00:17:31,440 Fill his cup. 339 00:17:32,000 --> 00:17:33,120 Good buddy, 340 00:17:33,120 --> 00:17:36,040 we'll help each other and never leave each other. 341 00:17:36,480 --> 00:17:37,320 Cheers. 342 00:17:40,520 --> 00:17:41,400 You're drunk. 343 00:17:44,520 --> 00:17:45,360 Am I drunk? 344 00:17:45,800 --> 00:17:46,800 I don't know. 345 00:17:48,720 --> 00:17:49,840 Am I drunk? 346 00:17:49,840 --> 00:17:50,920 - No. - You're not. 347 00:17:50,920 --> 00:17:53,240 Her Grace won't be drunk. 348 00:17:53,760 --> 00:17:54,600 See? 349 00:17:55,120 --> 00:17:56,080 I told you. 350 00:17:56,720 --> 00:17:59,440 I never get drunk. 351 00:18:09,240 --> 00:18:11,760 Why do I see three copies of you? 352 00:18:13,080 --> 00:18:13,920 One. 353 00:18:16,760 --> 00:18:17,720 Two. 354 00:18:18,960 --> 00:18:19,800 Three. 355 00:18:27,680 --> 00:18:29,080 What is happening to Her Highness? 356 00:18:31,280 --> 00:18:32,640 Come on. Let's drink. 357 00:19:09,640 --> 00:19:13,240 Wen Yu, it's so nice of you. 358 00:19:20,230 --> 00:19:26,390 ♪Clouds slowly float across the sky♪ 359 00:19:26,690 --> 00:19:32,430 ♪Telling what is awfully bothering♪ 360 00:19:33,370 --> 00:19:38,910 ♪Ceaseless, love lingers and lingers♪ 361 00:19:39,800 --> 00:19:45,300 ♪You and I both know it♪ 362 00:19:45,800 --> 00:19:51,700 ♪In this world, we stay side by side♪ 363 00:19:52,010 --> 00:19:58,020 ♪Watching the stars rise and fall♪ 364 00:19:58,780 --> 00:20:02,800 ♪My eyes are red from missing you♪ 365 00:20:02,800 --> 00:20:07,810 ♪Tonight, I hope the moonlight will♪ 366 00:20:08,270 --> 00:20:12,430 ♪Kiss your eyebrows♪ 367 00:20:14,230 --> 00:20:20,350 ♪I'll always be in love with you♪ 368 00:20:20,760 --> 00:20:27,140 ♪Promising it'll last forever♪ 369 00:20:27,560 --> 00:20:31,160 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 370 00:20:31,560 --> 00:20:34,010 ♪Leaving a wish to be fulfilled♪ 371 00:20:34,010 --> 00:20:39,310 ♪To have joy for the rest of its life♪ 372 00:20:39,500 --> 00:20:45,550 ♪I'll stay with you for thousands of years♪ 373 00:20:45,980 --> 00:20:52,440 ♪Until we grow old together♪ 374 00:20:52,780 --> 00:20:56,510 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 375 00:20:56,840 --> 00:21:01,070 ♪When I look back, you whisper♪ 376 00:21:01,260 --> 00:21:04,700 ♪Then I wake up from the dream♪ 377 00:21:04,860 --> 00:21:08,630 ♪Like how we met for the first time♪ 378 00:21:36,600 --> 00:21:37,440 You're awake? 379 00:21:42,880 --> 00:21:44,120 We... 380 00:21:44,120 --> 00:21:45,600 What is going on here? 381 00:21:48,160 --> 00:21:49,640 His Highness married you to me. 382 00:21:50,000 --> 00:21:51,960 We've been married for three days. 383 00:21:52,200 --> 00:21:53,680 Why are you still not used to it? 384 00:21:54,880 --> 00:21:57,440 We... We're married? 385 00:21:59,800 --> 00:22:01,800 You told His Highness you adored me. 386 00:22:02,240 --> 00:22:03,480 Why do you not remember? 387 00:22:07,080 --> 00:22:07,920 Be careful, honey. 388 00:22:40,000 --> 00:22:41,960 Your Grace, time to get up. 389 00:22:42,520 --> 00:22:43,400 Your Grace. 390 00:22:56,880 --> 00:22:58,560 Luckily, it was just a dream. 391 00:23:00,640 --> 00:23:02,560 Why would I dream about Wen Yu? 392 00:23:03,200 --> 00:23:04,840 Your Grace, who did you dream about? 393 00:23:04,860 --> 00:23:06,310 Get up and get changed. 394 00:23:07,880 --> 00:23:09,160 Nobody. 395 00:23:11,480 --> 00:23:12,320 Qianqian, 396 00:23:12,720 --> 00:23:13,880 last night, 397 00:23:14,240 --> 00:23:15,850 how did I come back to my room? 398 00:23:17,230 --> 00:23:20,880 Your Grace, I was also drunk last night. 399 00:23:20,880 --> 00:23:23,320 When I woke up, you were asleep in the room. 400 00:23:23,710 --> 00:23:24,560 Besides, 401 00:23:24,560 --> 00:23:26,880 you can drink more than I do. 402 00:23:31,160 --> 00:23:32,000 But... 403 00:23:33,520 --> 00:23:35,720 Did I come back by myself? 404 00:23:51,440 --> 00:23:52,840 Wen Yu, 405 00:23:53,560 --> 00:23:55,000 it's so nice of you. 406 00:24:01,040 --> 00:24:03,520 I flirted with Wen Yu. 407 00:24:06,360 --> 00:24:08,400 No wonder I had that kind of dream. 408 00:24:10,080 --> 00:24:11,640 Your Grace, did you have a nightmare? 409 00:24:12,080 --> 00:24:14,240 Never mind. A dream is always opposite. 410 00:24:21,120 --> 00:24:22,760 Indeed, a dream is always opposite. 411 00:24:23,840 --> 00:24:24,800 (Pleasant and Harmonious) 412 00:24:24,800 --> 00:24:27,480 Your Highness, Her Highness has moved in. 413 00:24:27,480 --> 00:24:28,860 Will you still visit the House of Pretties? 414 00:24:29,320 --> 00:24:31,160 Isn't it inappropriate? 415 00:24:31,720 --> 00:24:33,320 Now, Yueling lives here. 416 00:24:33,320 --> 00:24:35,000 It may be dangerous to keep those ladies. 417 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 I should go meet them. 418 00:24:36,240 --> 00:24:37,200 You're right. 419 00:24:37,560 --> 00:24:39,480 I think Her Highness will understand. 420 00:24:40,280 --> 00:24:41,120 There you go. 421 00:24:41,440 --> 00:24:42,280 Yes. 422 00:24:47,160 --> 00:24:48,440 Your Grace, you... 423 00:24:48,440 --> 00:24:49,400 I'm moving back. 424 00:24:49,400 --> 00:24:51,690 (Gao Luoyi, Commandery Princess of Beishuo) I'm going to greet my cousin. 425 00:24:51,700 --> 00:24:52,760 Welcome back, Your Grace. 426 00:24:53,120 --> 00:24:55,160 But you had a long trip. 427 00:24:55,160 --> 00:24:56,640 How about you get back for some rest? 428 00:24:56,640 --> 00:24:57,920 Where is my cousin? 429 00:24:58,880 --> 00:25:01,760 His Highness is in the middle of something. 430 00:25:02,200 --> 00:25:04,200 Is he in the House of Pretties? 431 00:25:04,720 --> 00:25:06,640 I'm here with an imperial decree. 432 00:25:06,640 --> 00:25:08,480 I must see him now. 433 00:25:08,960 --> 00:25:11,120 - But... - Do you want him to disobey the decree? 434 00:25:12,000 --> 00:25:12,840 But... 435 00:25:13,120 --> 00:25:14,760 Hey, Your Grace. 436 00:25:32,760 --> 00:25:33,600 Shiyu. 437 00:25:35,160 --> 00:25:36,160 - Your Highness. - Shiyu. 438 00:25:40,480 --> 00:25:41,560 You cheap woman. 439 00:25:41,560 --> 00:25:43,320 How dare you sit on my cousin's laps? 440 00:25:43,320 --> 00:25:44,960 Get out of here. 441 00:25:46,280 --> 00:25:47,240 Luoyi, what are you doing? 442 00:25:47,800 --> 00:25:49,840 When I was away from this house, 443 00:25:49,840 --> 00:25:51,080 women like you 444 00:25:51,080 --> 00:25:52,480 became cubbish, huh? 445 00:25:52,480 --> 00:25:54,120 Your Highness, that's not true. 446 00:25:54,120 --> 00:25:55,500 - We aren't. - Your Highness, we aren't cubbish. 447 00:25:55,700 --> 00:25:56,440 - Your Highness. - Yeah. 448 00:25:56,440 --> 00:25:59,160 Shiyu, I hate it when they seduce you. 449 00:25:59,640 --> 00:26:01,320 You... Get out of here! 450 00:26:01,760 --> 00:26:03,600 All right. Leave us. 451 00:26:06,240 --> 00:26:07,080 Humph. 452 00:26:13,100 --> 00:26:15,240 Aren't you supposed to accompany the Great Consort in the palace? 453 00:26:15,240 --> 00:26:16,200 What are you doing here? 454 00:26:16,680 --> 00:26:19,000 Knowing you're going to marry someone, 455 00:26:19,000 --> 00:26:21,860 I'm here to greet her. 456 00:26:21,880 --> 00:26:22,720 And... 457 00:26:22,720 --> 00:26:24,240 You won't be living here again, will you? 458 00:26:25,320 --> 00:26:26,160 I will, of course. 459 00:26:27,200 --> 00:26:28,960 I'm here under the command of the Great Consort. 460 00:26:28,960 --> 00:26:30,280 You must not kick me out. 461 00:26:31,200 --> 00:26:32,200 I hear 462 00:26:32,200 --> 00:26:34,840 Her Highness and her servants got drunk last night. 463 00:26:35,080 --> 00:26:36,640 The scandal even made its way to the palace. 464 00:26:37,200 --> 00:26:40,680 I'm here to give her a present. 465 00:26:42,320 --> 00:26:43,240 Present? 466 00:26:52,080 --> 00:26:54,200 Where is Xingyi? 467 00:26:54,840 --> 00:26:57,640 His Highness has gone to the House of Romance 468 00:26:57,640 --> 00:26:59,950 for the assassin, I think. 469 00:27:05,520 --> 00:27:06,360 Your Highness, 470 00:27:07,120 --> 00:27:08,520 this is the western yard. 471 00:27:08,520 --> 00:27:10,080 It's where His Highness lives. 472 00:27:10,080 --> 00:27:11,720 You can't get in without permission. 473 00:27:12,400 --> 00:27:13,240 Why? 474 00:27:13,520 --> 00:27:14,480 Our princess 475 00:27:14,480 --> 00:27:16,600 will be the North Princess Consort. 476 00:27:16,600 --> 00:27:17,640 Why can't she walk around? 477 00:27:18,120 --> 00:27:19,920 You must not break in. 478 00:27:22,920 --> 00:27:24,120 Who are you? 479 00:27:24,400 --> 00:27:26,320 Her Highness is the North Princess Consort. 480 00:27:26,760 --> 00:27:28,520 Just because of this, 481 00:27:28,520 --> 00:27:29,800 I have to stop you. 482 00:27:30,560 --> 00:27:33,240 Your Highness, this is Madam Dong from the palace. 483 00:27:33,240 --> 00:27:34,960 She was assigned by the Great Consort 484 00:27:34,960 --> 00:27:36,680 to teach you Beishuo etiquette. 485 00:27:37,520 --> 00:27:40,200 What? Teach me etiquette? 486 00:27:41,720 --> 00:27:42,960 What etiquette? 487 00:27:43,080 --> 00:27:45,960 (The House of Romance) 488 00:27:46,360 --> 00:27:47,400 See you. 489 00:27:49,080 --> 00:27:50,880 Gentleman, come in, please. 490 00:27:50,880 --> 00:27:52,800 Who do you...? 491 00:27:52,800 --> 00:27:54,120 Have Miss Su Nian come out and see me. 492 00:27:55,280 --> 00:27:56,600 I'm sorry. 493 00:27:56,840 --> 00:27:58,680 Miss Su Nian has a day off. 494 00:27:58,680 --> 00:28:01,440 How about some other girls? 495 00:28:06,160 --> 00:28:08,000 Su Nian is having a day off. 496 00:28:08,000 --> 00:28:09,640 But if you insist on seeing her, 497 00:28:10,000 --> 00:28:11,640 you can see her. 498 00:29:08,000 --> 00:29:08,840 Su Nian. 499 00:29:13,920 --> 00:29:15,120 You must give this guest 500 00:29:15,120 --> 00:29:17,200 a great time today. 501 00:29:17,200 --> 00:29:18,160 Get it? 502 00:29:19,480 --> 00:29:20,320 Yes. 503 00:29:28,120 --> 00:29:29,000 Still laughing? 504 00:29:30,460 --> 00:29:31,320 It's not when 505 00:29:31,320 --> 00:29:33,120 you dumped me off the horse, huh? 506 00:29:36,200 --> 00:29:37,440 You're so good at acting. 507 00:29:38,960 --> 00:29:41,000 I don't know what you're talking about. 508 00:29:42,160 --> 00:29:43,240 You'll know soon. 509 00:29:45,160 --> 00:29:47,680 Gentleman, what would you like for today, 510 00:29:48,200 --> 00:29:49,440 a song or a dance? 511 00:29:49,760 --> 00:29:50,600 Martial contest. 512 00:29:51,160 --> 00:29:53,560 Assassin, we're here alone. 513 00:29:53,560 --> 00:29:55,200 Stop acting. Bring it on! 514 00:29:57,800 --> 00:29:59,360 It's so humorous of you. 515 00:29:59,360 --> 00:30:01,200 But I can only dance 516 00:30:01,560 --> 00:30:02,800 instead of doing martial arts. 517 00:30:36,480 --> 00:30:37,320 What? 518 00:30:37,840 --> 00:30:41,400 Gentleman, what do you think of this dance? 519 00:30:47,560 --> 00:30:48,400 No... 520 00:30:48,840 --> 00:30:49,680 Not that good. 521 00:31:02,360 --> 00:31:04,240 (Do I really get the wrong girl?) 522 00:31:06,600 --> 00:31:07,920 (Looks like she isn't) 523 00:31:08,360 --> 00:31:09,400 (the assassin.) 524 00:31:39,760 --> 00:31:40,600 Stop. 525 00:31:41,160 --> 00:31:42,040 One more time. 526 00:31:49,440 --> 00:31:50,320 Stop. 527 00:31:51,360 --> 00:31:53,000 Stand properly. 528 00:31:53,000 --> 00:31:54,800 You should behave elegantly. 529 00:31:55,360 --> 00:31:56,360 Put your hands before you. 530 00:31:58,480 --> 00:32:00,360 Relax your shoulders and stay straight-backed. 531 00:32:03,360 --> 00:32:04,320 Head up. 532 00:32:07,160 --> 00:32:09,280 This is the way I've been standing for a dozen years. 533 00:32:09,280 --> 00:32:10,480 I don't think anything is wrong with it. 534 00:32:10,480 --> 00:32:12,160 Because you Dongyu people are impolite. 535 00:32:12,680 --> 00:32:13,760 You have no manners. 536 00:32:14,560 --> 00:32:16,240 Can politeness be food 537 00:32:16,240 --> 00:32:17,560 or be clothes? 538 00:32:17,800 --> 00:32:20,160 I think I'll just stop learning this. 539 00:32:20,160 --> 00:32:21,000 You... 540 00:32:22,160 --> 00:32:23,720 You're being ridiculous. 541 00:32:24,160 --> 00:32:26,720 I used to teach the imperial consorts only. 542 00:32:27,000 --> 00:32:28,720 No one dared to reject my instruction. 543 00:32:29,160 --> 00:32:30,880 Your Highness, stand straight up. 544 00:32:31,720 --> 00:32:34,120 Because you didn't meet me before. 545 00:32:34,120 --> 00:32:36,280 I'm not an obedient Beishuo girl. 546 00:32:37,160 --> 00:32:38,000 - That's right. - You... 547 00:32:39,040 --> 00:32:41,240 So, this is the rumored Eldest Princess of Dongyu? 548 00:32:41,800 --> 00:32:44,800 I hear my cousin-in-law is the most virtuous lady in Dongyu 549 00:32:44,800 --> 00:32:46,280 and she is really elegant. 550 00:32:46,280 --> 00:32:48,680 What? You can't even walk properly? 551 00:32:48,680 --> 00:32:50,080 Who are you? 552 00:32:51,600 --> 00:32:54,280 Princess Luoyi is the sister of Lord of the South 553 00:32:54,680 --> 00:32:56,680 and the cousin of the North Prince he favors most. 554 00:32:57,840 --> 00:32:59,800 Did Her Highness even talk to you? 555 00:32:59,800 --> 00:33:01,080 Why did you interrupt? 556 00:33:01,320 --> 00:33:03,160 Qianqian, fall back. 557 00:33:03,160 --> 00:33:04,680 They have no manners, 558 00:33:04,680 --> 00:33:06,080 but we need some. 559 00:33:06,440 --> 00:33:09,160 Princess Luoyi, you sound so sarcastic. 560 00:33:10,080 --> 00:33:12,120 You seem to impolite, too. 561 00:33:12,120 --> 00:33:14,040 - I... - Well, I'm generous enough. 562 00:33:14,040 --> 00:33:16,560 How about Madam Dong gives you some lessons? 563 00:33:17,640 --> 00:33:19,760 You... You're impolite 564 00:33:19,760 --> 00:33:21,040 and you have no manners. 565 00:33:21,040 --> 00:33:23,200 You disgraced my cousin that much 566 00:33:23,200 --> 00:33:24,760 and even the imperial family heard about it. 567 00:33:25,040 --> 00:33:27,160 However poorly I behave, 568 00:33:27,160 --> 00:33:28,840 I am your cousin-in-law. 569 00:33:28,840 --> 00:33:30,600 You're in no position to judge me. 570 00:33:31,240 --> 00:33:32,520 I should show 571 00:33:32,520 --> 00:33:33,520 your caring cousin 572 00:33:33,520 --> 00:33:35,440 how sarcastic you are 573 00:33:35,440 --> 00:33:36,560 and see what he'll comment. 574 00:33:36,560 --> 00:33:38,440 - You... - Good point, Your Highness. 575 00:33:38,440 --> 00:33:40,040 - Good. - I dare you! 576 00:33:40,480 --> 00:33:41,680 Let's wait and see. 577 00:33:42,120 --> 00:33:43,080 See if I dare. 578 00:33:43,800 --> 00:33:45,000 - Qianqian. - Here. 579 00:33:45,000 --> 00:33:45,920 See them out. 580 00:33:45,920 --> 00:33:46,760 Yes. 581 00:33:55,020 --> 00:33:56,720 (Huilan Pavilion) To be the North Princess Consort, 582 00:33:56,720 --> 00:33:58,120 I have to learn so many things. 583 00:33:58,440 --> 00:34:00,480 Why are there so many rules in Beishuo? 584 00:34:07,120 --> 00:34:13,080 (Huilan Pavilion) 585 00:34:29,080 --> 00:34:30,840 How I miss my hometown. 586 00:34:32,440 --> 00:34:36,640 (Huilan Pavilion) 587 00:34:39,000 --> 00:34:40,080 What's on your mind? 588 00:34:41,200 --> 00:34:42,720 You freaked me out. 589 00:34:43,240 --> 00:34:44,440 What are you doing here? 590 00:34:46,760 --> 00:34:48,560 I heard you were learning etiquette lately. 591 00:34:48,920 --> 00:34:49,760 How do you feel? 592 00:34:50,360 --> 00:34:52,520 I don't think I'm fit for this state. 593 00:34:55,160 --> 00:34:56,000 Why? 594 00:34:56,960 --> 00:34:59,360 Madam Dong used to serve the Empress. 595 00:34:59,600 --> 00:35:01,320 You can learn a lot from her. 596 00:35:03,840 --> 00:35:06,880 It's really hard to learn your local manners. 597 00:35:08,680 --> 00:35:10,280 I love my state. 598 00:35:10,760 --> 00:35:12,720 We live a free and equal life there. 599 00:35:19,160 --> 00:35:20,080 You're homesick? 600 00:35:40,120 --> 00:35:41,960 The ladies we dispatched to the North Prince's mansion 601 00:35:41,960 --> 00:35:43,320 have been expelled. 602 00:35:48,640 --> 00:35:51,520 Another calligraphy is ruined. 603 00:35:54,840 --> 00:35:55,760 What a loser! 604 00:35:57,640 --> 00:35:59,420 The North Prince's mansion is more heavily guarded. 605 00:35:59,680 --> 00:36:00,560 Our men 606 00:36:00,920 --> 00:36:02,000 can no longer sneak in. 607 00:36:02,640 --> 00:36:04,440 You can't even sneak 608 00:36:04,440 --> 00:36:05,760 into a mere prince's mansion. 609 00:36:06,040 --> 00:36:07,240 Don't be angry, Prime Minister. 610 00:36:07,800 --> 00:36:09,280 I've arranged everything. 611 00:36:10,400 --> 00:36:11,880 It's all under deployment. 612 00:36:21,200 --> 00:36:22,760 Looks like 613 00:36:23,480 --> 00:36:26,120 Zhou Shiyu won't hide anymore. 614 00:37:02,600 --> 00:37:03,440 Who's there? 615 00:37:11,120 --> 00:37:12,000 Lingxi? 616 00:37:12,320 --> 00:37:14,400 (Lingxi, the assassin of the Roufeng Sect) Su Nian, you still remember me. 617 00:37:15,360 --> 00:37:16,280 It's been years. 618 00:37:16,600 --> 00:37:19,440 You look more gorgeous, Su Nian. 619 00:37:20,040 --> 00:37:22,360 No wonder rich young guys in the Capital City 620 00:37:22,360 --> 00:37:25,120 spent money like water just to see you. 621 00:37:25,760 --> 00:37:28,400 How have you been these years? 622 00:37:30,400 --> 00:37:33,120 I've been doing dirty missions. 623 00:37:34,480 --> 00:37:36,760 I naturally don't live a great life 624 00:37:38,080 --> 00:37:40,040 as you do in the House of Romance. 625 00:37:41,480 --> 00:37:43,760 I have to flatter people here. 626 00:37:44,560 --> 00:37:45,880 My life isn't that great. 627 00:37:50,320 --> 00:37:52,840 Master sent me here 628 00:37:53,720 --> 00:37:55,840 to assist you in your new mission. 629 00:37:56,280 --> 00:37:57,120 Assist me? 630 00:37:58,040 --> 00:38:00,400 Master is angry because you failed last time. 631 00:38:00,680 --> 00:38:02,640 But he's giving you a second chance. 632 00:38:13,280 --> 00:38:14,160 (It's her.) 633 00:38:15,760 --> 00:38:17,360 She came here before 634 00:38:18,280 --> 00:38:19,880 and stole the account book Master wanted. 635 00:38:21,320 --> 00:38:22,600 Our mission 636 00:38:22,600 --> 00:38:24,400 is to find her and get the book back. 637 00:38:25,560 --> 00:38:27,140 I'm grateful for Master's not discarding me. 638 00:38:27,200 --> 00:38:28,800 I'll complete this mission. 639 00:38:39,800 --> 00:38:40,720 Rushuang, let me help you. 640 00:38:40,720 --> 00:38:42,600 Your Grace, it's weird. 641 00:38:42,600 --> 00:38:44,600 Madam Dong used to come very early. 642 00:38:44,600 --> 00:38:45,640 But now, it's late in the morning. 643 00:38:45,640 --> 00:38:46,760 She still hasn't come. 644 00:38:50,120 --> 00:38:52,880 I wish she would never come again. 645 00:38:52,880 --> 00:38:54,280 Her manners 646 00:38:54,600 --> 00:38:56,720 are nearly crushing me. 647 00:38:58,680 --> 00:39:00,720 Your Grace, why is Mr. Lin here? 648 00:39:04,400 --> 00:39:05,240 Greetings, Your Highness. 649 00:39:05,720 --> 00:39:07,080 Why is it you? 650 00:39:07,080 --> 00:39:08,160 Why can't it be me? 651 00:39:08,760 --> 00:39:09,600 Your Highness, 652 00:39:09,760 --> 00:39:11,480 His Highness sent me here for a message. 653 00:39:11,800 --> 00:39:13,200 Since you've learned a lot, 654 00:39:13,640 --> 00:39:15,080 Madam Dong has returned to the palace. 655 00:39:18,240 --> 00:39:19,480 Does it mean 656 00:39:20,080 --> 00:39:22,040 I no longer need to learn anything? 657 00:39:22,480 --> 00:39:23,420 That's right, Your Highness. 658 00:39:29,560 --> 00:39:30,440 Why? 659 00:39:30,720 --> 00:39:31,960 His Highness gave the order. 660 00:39:32,400 --> 00:39:35,040 I guess he cares for you, Your Highness. 661 00:39:35,520 --> 00:39:38,040 I can't ask too much about the other stuff. 662 00:39:39,200 --> 00:39:40,640 All right. I get it. 663 00:39:40,640 --> 00:39:42,160 I'll take my leave, then. 664 00:39:56,680 --> 00:39:58,480 I no longer need to learn anything! 665 00:40:25,260 --> 00:40:31,420 ♪Clouds slowly float across the sky♪ 666 00:40:31,720 --> 00:40:37,460 ♪Telling what is awfully bothering♪ 667 00:40:38,400 --> 00:40:43,940 ♪Ceaseless, love lingers and lingers♪ 668 00:40:44,830 --> 00:40:50,330 ♪You and I both know it♪ 669 00:40:50,830 --> 00:40:56,730 ♪In this world, we stay side by side♪ 670 00:40:57,040 --> 00:41:03,050 ♪Watching the stars rise and fall♪ 671 00:41:03,810 --> 00:41:07,830 ♪My eyes are red from missing you♪ 672 00:41:07,830 --> 00:41:12,840 ♪Tonight, I hope the moonlight will♪ 673 00:41:13,300 --> 00:41:17,460 ♪Kiss your eyebrows♪ 674 00:41:19,260 --> 00:41:25,380 ♪I'll always be in love with you♪ 675 00:41:25,790 --> 00:41:32,170 ♪Promising it'll last forever♪ 676 00:41:32,590 --> 00:41:36,190 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 677 00:41:36,590 --> 00:41:39,040 ♪Leaving a wish to be fulfilled♪ 678 00:41:39,040 --> 00:41:44,340 ♪To have joy for the rest of its life♪ 679 00:41:44,530 --> 00:41:50,580 ♪I'll stay with you for thousands of years♪ 680 00:41:51,200 --> 00:41:57,470 ♪Until we grow old together♪ 681 00:41:57,810 --> 00:42:01,540 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 682 00:42:01,870 --> 00:42:06,100 ♪When I look back, you whisper♪ 683 00:42:06,290 --> 00:42:09,730 ♪Then I wake up from the dream♪ 684 00:42:10,090 --> 00:42:13,660 ♪Like how we met for the first time♪ 45491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.