Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,620 --> 00:00:24,880
♪Wind♪
2
00:00:25,830 --> 00:00:30,720
♪Incidentally blows away
fascinating whispers of love♪
3
00:00:31,310 --> 00:00:33,750
♪Whispers of love♪
4
00:00:34,490 --> 00:00:39,730
♪Sound the best
with loyalty to the only valentine♪
5
00:00:40,070 --> 00:00:42,810
♪The prosperous life♪
6
00:00:43,130 --> 00:00:48,470
♪Is when we are together all year round♪
7
00:00:48,470 --> 00:00:51,180
♪For the rest of my life♪
8
00:00:51,180 --> 00:00:58,010
♪All I want is a perfect love with you♪
9
00:00:58,490 --> 00:01:02,650
♪I'll remain elegant for you all my life♪
10
00:01:02,820 --> 00:01:06,410
♪Giving you my love little by little♪
11
00:01:06,630 --> 00:01:10,790
♪I care for you with every piece of my heart♪
12
00:01:10,790 --> 00:01:15,090
♪And I miss you every day and night♪
13
00:01:15,990 --> 00:01:20,110
♪I'll be loyal to you
in the best years of my life♪
14
00:01:20,380 --> 00:01:23,840
♪Melting love with gentle smiles♪
15
00:01:24,110 --> 00:01:28,000
♪I won't be afraid of anything♪
16
00:01:28,180 --> 00:01:32,520
♪And I won't change my heart for you♪
17
00:01:34,760 --> 00:01:41,880
=Jade's Fateful Love=
18
00:01:42,560 --> 00:01:45,280
=Episode 5=
19
00:01:48,240 --> 00:01:49,360
Wen Yu,
20
00:01:49,360 --> 00:01:51,960
if... if you hate this,
21
00:01:51,960 --> 00:01:54,200
go find those men who killed you.
22
00:01:54,200 --> 00:01:56,040
Whatever you want,
23
00:01:56,040 --> 00:01:57,000
I'll burn it for you.
24
00:01:57,000 --> 00:01:58,510
I'll burn... I'll burn some paper money.
25
00:01:58,510 --> 00:02:00,680
Or anything. Anything you want.
26
00:02:01,030 --> 00:02:02,430
And these pretty women...
27
00:02:02,430 --> 00:02:03,430
Pick one.
28
00:02:03,430 --> 00:02:05,000
I'll burn anyone you want.
29
00:02:05,000 --> 00:02:07,400
These women are boring.
30
00:02:08,320 --> 00:02:09,750
I want you!
31
00:02:11,760 --> 00:02:13,190
Who killed you owes you.
32
00:02:13,190 --> 00:02:14,670
Why did you want me?
33
00:02:14,670 --> 00:02:16,710
You said you didn't want to lose me.
34
00:02:16,920 --> 00:02:18,960
Why are you scared?
35
00:02:24,040 --> 00:02:27,630
(He has a shadow. He isn't a ghost.)
36
00:02:35,990 --> 00:02:36,860
He feels warm.
37
00:02:46,040 --> 00:02:48,300
♪Wind♪
38
00:02:49,250 --> 00:02:53,030
♪Incidentally blows away
fascinating whispers of love♪
39
00:02:53,040 --> 00:02:53,990
His heart beats.
40
00:02:54,730 --> 00:02:57,170
♪Whispers of love♪
41
00:02:57,910 --> 00:03:01,660
♪Sound the best
with loyalty to the only valentine♪
42
00:03:01,670 --> 00:03:02,870
He breathes.
43
00:03:03,490 --> 00:03:05,980
♪The prosperous life♪
44
00:03:05,980 --> 00:03:07,150
You aren't dead.
45
00:03:08,240 --> 00:03:09,430
This is great.
46
00:03:10,360 --> 00:03:11,200
Surprised?
47
00:03:11,210 --> 00:03:12,160
Then who left me there to die?
48
00:03:12,160 --> 00:03:14,600
♪For the rest of my life♪
49
00:03:14,600 --> 00:03:18,370
♪All I want is a perfect love with you♪
50
00:03:18,390 --> 00:03:20,520
I'm so glad that you're still alive.
51
00:03:21,920 --> 00:03:23,960
(I didn't know she really feared
I would be dead.)
52
00:03:26,240 --> 00:03:28,510
♪Giving you my love little by little♪
53
00:03:28,520 --> 00:03:29,680
I'm all right.
54
00:03:29,680 --> 00:03:31,120
But when will you stop hugging me?
55
00:03:31,140 --> 00:03:34,210
♪I care for you with every piece of my heart♪
56
00:03:34,210 --> 00:03:37,060
♪And I miss you every day and night♪
57
00:03:37,080 --> 00:03:37,920
Your jade pendant.
58
00:03:38,800 --> 00:03:40,000
It's all right, too.
59
00:03:40,670 --> 00:03:41,560
This is great.
60
00:03:42,390 --> 00:03:43,790
Are you only worried about the pendant?
61
00:03:43,800 --> 00:03:47,260
♪Melting love with gentle smiles♪
62
00:03:47,800 --> 00:03:49,150
Not really.
63
00:03:49,550 --> 00:03:51,630
When I see you safe and sound,
64
00:03:51,870 --> 00:03:53,360
I'm really happy.
65
00:03:53,960 --> 00:03:55,310
According to the North Prince,
66
00:03:55,710 --> 00:03:57,470
you died after the failed treatment.
67
00:03:58,150 --> 00:03:59,910
I was worried for a long time.
68
00:04:00,360 --> 00:04:03,120
I was stabbed and I was dying.
69
00:04:03,120 --> 00:04:05,400
But His Highness paid
a lot of money for a famous doctor
70
00:04:05,400 --> 00:04:06,240
who saved my life.
71
00:04:08,390 --> 00:04:09,710
Can he really be so helpful?
72
00:04:10,360 --> 00:04:12,630
You said, "The North Prince is righteous
73
00:04:12,630 --> 00:04:13,630
and handsome.
74
00:04:13,630 --> 00:04:15,590
Everybody likes him.
75
00:04:15,590 --> 00:04:18,070
You want to see him
76
00:04:18,070 --> 00:04:19,800
and you adore him."
77
00:04:19,800 --> 00:04:21,750
But now, you suspect of his kindness?
78
00:04:22,080 --> 00:04:24,800
I used that trick
79
00:04:24,800 --> 00:04:26,680
just to get some information about you.
80
00:04:26,680 --> 00:04:28,480
The North Prince is lecherous.
81
00:04:28,480 --> 00:04:29,750
How could he be a nice guy?
82
00:04:31,440 --> 00:04:33,430
What you see is what he appears to be like.
83
00:04:33,760 --> 00:04:36,120
You haven't really known him.
84
00:04:37,350 --> 00:04:38,720
The North Prince
85
00:04:39,080 --> 00:04:40,510
is not only lecherous,
86
00:04:41,120 --> 00:04:42,430
but also treasonous.
87
00:04:44,230 --> 00:04:45,160
Treasonous?
88
00:04:49,080 --> 00:04:51,360
It records the evidence of his sins.
89
00:04:57,390 --> 00:04:58,920
Where did you get this account book?
90
00:04:59,280 --> 00:05:00,840
Did anyone else see it?
91
00:05:00,840 --> 00:05:02,760
Mr. Zhang, who works for the North Prince,
92
00:05:02,760 --> 00:05:05,440
traded this book in the House of Romance
93
00:05:05,720 --> 00:05:07,000
and I stole it.
94
00:05:13,120 --> 00:05:14,920
This is my amulet.
95
00:05:14,920 --> 00:05:16,800
How come it's your amulet?
96
00:05:17,360 --> 00:05:19,960
If the North Prince wants to hurt me
97
00:05:19,960 --> 00:05:22,120
after he marries me,
98
00:05:22,120 --> 00:05:23,760
showing this account book
99
00:05:23,760 --> 00:05:25,160
will allow me to leave safely.
100
00:05:26,920 --> 00:05:28,600
Sounds feasible, Yueling.
101
00:05:28,600 --> 00:05:31,160
But this account book may get you killed.
102
00:05:31,680 --> 00:05:34,840
I'm afraid this mansion is no longer safe.
103
00:05:36,520 --> 00:05:37,960
Why is it no longer safe?
104
00:05:37,960 --> 00:05:39,680
I guess someone is watching over you.
105
00:05:39,680 --> 00:05:40,520
You think you can
106
00:05:40,520 --> 00:05:42,320
so easily keep this account book?
107
00:05:43,880 --> 00:05:45,400
What... What do I do?
108
00:05:46,000 --> 00:05:47,160
Do you have any idea?
109
00:05:47,560 --> 00:05:48,700
You go to the North Prince's mansion.
110
00:05:49,960 --> 00:05:51,440
Go there?
111
00:05:51,440 --> 00:05:52,560
When you're there,
112
00:05:52,560 --> 00:05:54,480
the North Prince will protect you.
113
00:05:54,480 --> 00:05:55,880
You keep this account book, after all.
114
00:05:56,840 --> 00:05:59,160
Besides, if you're in trouble,
115
00:05:59,160 --> 00:06:00,760
we can struggle together.
116
00:06:01,880 --> 00:06:03,080
It makes sense.
117
00:06:05,320 --> 00:06:07,520
(Pleasant and Harmonious)
118
00:06:08,920 --> 00:06:09,800
Your Highness,
119
00:06:10,360 --> 00:06:12,400
you insisted on going out
in the middle of the night.
120
00:06:12,880 --> 00:06:14,360
Your wound isn't deep.
121
00:06:15,240 --> 00:06:16,400
But you still need to recuperate.
122
00:06:17,120 --> 00:06:18,880
You lost the account book.
123
00:06:20,110 --> 00:06:20,960
With you guys around,
124
00:06:20,960 --> 00:06:22,760
how can I possibly recuperate?
125
00:06:23,160 --> 00:06:24,440
Sorry, Your Highness.
126
00:06:25,120 --> 00:06:27,280
We didn't expect her to steal
127
00:06:27,280 --> 00:06:29,400
the account book
we deliberately gave Mr. Zhang.
128
00:06:31,480 --> 00:06:32,320
Your Highness,
129
00:06:32,750 --> 00:06:34,580
will it affect our plan?
130
00:06:36,320 --> 00:06:39,570
If the plan fails, we can think of another one.
131
00:06:40,840 --> 00:06:43,120
So, you asked her to move in ahead of time
132
00:06:43,750 --> 00:06:45,050
just to protect her?
133
00:06:47,960 --> 00:06:49,000
I can't stop worrying
134
00:06:50,360 --> 00:06:51,720
until she and her brother
135
00:06:51,720 --> 00:06:53,200
live around me.
136
00:07:03,920 --> 00:07:06,880
Looks like we have to go
to the North Prince's mansion.
137
00:07:09,440 --> 00:07:12,160
We don't know about that prince.
138
00:07:13,320 --> 00:07:15,280
What if he offends you,
139
00:07:15,280 --> 00:07:16,360
Your Grace?
140
00:07:16,360 --> 00:07:18,560
If he dares to offend my sister,
141
00:07:18,560 --> 00:07:20,280
I'll kill him immediately.
142
00:07:22,560 --> 00:07:24,120
With this,
143
00:07:24,120 --> 00:07:26,520
(Account Book)
I don't think he dares to offend me.
144
00:07:27,200 --> 00:07:29,320
If the North Prince rebels,
145
00:07:29,560 --> 00:07:31,200
his consort
146
00:07:31,200 --> 00:07:33,320
will also be held accountable.
147
00:07:33,760 --> 00:07:36,640
Your Grace, will you really marry him?
148
00:07:38,400 --> 00:07:39,240
(Account Book)
149
00:07:41,360 --> 00:07:43,320
If I don't marry him,
150
00:07:43,640 --> 00:07:45,640
Beishuo will break our alliance
151
00:07:45,640 --> 00:07:47,240
and destroy our state.
152
00:07:47,240 --> 00:07:48,960
By then, none of our people
153
00:07:48,960 --> 00:07:50,440
can live a good life.
154
00:07:50,440 --> 00:07:51,280
What's worse,
155
00:07:53,000 --> 00:07:54,880
my eldest sister will be caught.
156
00:07:56,480 --> 00:07:58,040
Then you'll be the sinner
157
00:07:58,040 --> 00:07:59,840
of Dongyu.
158
00:07:59,840 --> 00:08:03,000
So will you, Your Highness.
159
00:08:05,480 --> 00:08:06,360
Don't worry.
160
00:08:07,040 --> 00:08:08,280
With this,
161
00:08:08,280 --> 00:08:10,720
he won't dare to hurt us.
162
00:08:11,680 --> 00:08:13,320
If he dares to offend you,
163
00:08:13,320 --> 00:08:14,520
we'll hand over the account book
164
00:08:14,520 --> 00:08:16,040
and report him to the Emperor of Beishuo.
165
00:08:16,040 --> 00:08:16,880
That's right.
166
00:08:17,600 --> 00:08:19,160
So,
167
00:08:19,640 --> 00:08:22,640
we'll have to go there.
168
00:08:23,160 --> 00:08:25,040
(Account Book)
Let's just go.
169
00:08:25,040 --> 00:08:28,040
(The North Prince's Mansion)
170
00:08:38,160 --> 00:08:39,280
Such a big mansion.
171
00:08:39,880 --> 00:08:41,800
The North Prince is rich.
172
00:08:42,160 --> 00:08:44,440
The yard is carefully cleaned.
173
00:08:44,720 --> 00:08:46,400
If he's a better man,
174
00:08:46,400 --> 00:08:48,160
I'll allow Yueling to marry him.
175
00:08:48,520 --> 00:08:49,800
Your Highness,
176
00:08:49,800 --> 00:08:51,600
you said something different last night.
177
00:08:52,480 --> 00:08:53,320
I did?
178
00:08:54,880 --> 00:08:56,240
You're always chatty.
179
00:09:02,400 --> 00:09:04,680
(Benign and Benevolent)
180
00:09:19,520 --> 00:09:22,240
Yueling, this room is so big.
181
00:09:29,520 --> 00:09:31,920
Your Grace, what's wrong?
182
00:09:32,240 --> 00:09:34,560
This room looks beautiful.
183
00:09:36,320 --> 00:09:38,520
I'm just a little bit homesick.
184
00:09:39,520 --> 00:09:40,680
Your Grace, if you want to leave,
185
00:09:40,680 --> 00:09:41,800
I'll always be with you.
186
00:09:41,800 --> 00:09:43,400
Yueling, I hear
187
00:09:43,400 --> 00:09:45,000
the North Prince lives in the western yard
188
00:09:45,000 --> 00:09:47,240
and he gives you the whole eastern yard.
189
00:09:47,760 --> 00:09:49,480
So, he doesn't want you to see him.
190
00:09:50,120 --> 00:09:51,560
He doesn't want to see me?
191
00:09:51,560 --> 00:09:53,440
I don't want to see him, either.
192
00:09:53,440 --> 00:09:55,680
Let's just take whatever comes.
193
00:09:55,680 --> 00:09:58,360
Since we're given such a good place,
194
00:09:58,360 --> 00:09:59,880
let's just enjoy it.
195
00:10:03,280 --> 00:10:04,960
(Memorial to the Throne)
In this case,
196
00:10:04,960 --> 00:10:06,320
I'll leave the mining thing
197
00:10:06,320 --> 00:10:07,640
to the two of you.
198
00:10:09,360 --> 00:10:10,520
Rest assured, Your Highness.
199
00:10:12,880 --> 00:10:14,760
(Stay Modest)
200
00:10:20,880 --> 00:10:21,880
Your Highness.
201
00:10:21,880 --> 00:10:22,840
What?
202
00:10:22,840 --> 00:10:25,080
Is everything ready for my consort?
203
00:10:25,080 --> 00:10:26,280
Don't worry, Your Highness.
204
00:10:26,280 --> 00:10:28,680
Princess Yueling has
settled down in the eastern yard.
205
00:10:28,680 --> 00:10:30,480
They're satisfied with their place.
206
00:10:30,480 --> 00:10:33,240
Your effort for her isn't wasted.
207
00:10:33,240 --> 00:10:34,080
Good.
208
00:10:35,400 --> 00:10:38,080
Give her two cooks
who can make Dongyu dishes.
209
00:10:38,080 --> 00:10:39,040
She love those dishes.
210
00:10:39,040 --> 00:10:39,880
Yes.
211
00:10:44,080 --> 00:10:45,040
Anything else?
212
00:10:45,920 --> 00:10:48,120
I just think
213
00:10:48,600 --> 00:10:50,760
Your Highness cares really a lot
214
00:10:50,760 --> 00:10:52,040
about Princess Yueling.
215
00:10:53,560 --> 00:10:54,600
Thanks to you
216
00:10:54,600 --> 00:10:56,520
who lost my account book of illegal mining.
217
00:11:01,600 --> 00:11:02,640
Your Highness,
218
00:11:02,640 --> 00:11:05,320
Princess Yueling thinks highly of Wen Yu.
219
00:11:05,600 --> 00:11:07,680
So, you want to trick her of it
220
00:11:07,920 --> 00:11:10,200
with Wen Yu's identity, huh?
221
00:11:14,240 --> 00:11:15,440
Oh, not trick her.
222
00:11:15,720 --> 00:11:16,560
You will
223
00:11:17,200 --> 00:11:18,040
just get it from her.
224
00:11:34,680 --> 00:11:36,320
My maid Yueling
225
00:11:36,320 --> 00:11:39,520
received a lot of help
from Wen Yu on her way here.
226
00:11:39,960 --> 00:11:41,840
So, she adores him.
227
00:11:42,280 --> 00:11:44,560
Yesterday, she accidentally heard
228
00:11:44,560 --> 00:11:46,360
Wen Yu was assassinated
in the House of Romance
229
00:11:46,360 --> 00:11:47,960
and she was really worried.
230
00:11:48,800 --> 00:11:50,520
I'm so glad that you're still alive.
231
00:12:02,640 --> 00:12:04,440
You sound so anxious.
232
00:12:05,040 --> 00:12:07,520
I think you actually adore him
233
00:12:07,960 --> 00:12:10,400
instead of Miss Yueling.
234
00:13:01,120 --> 00:13:02,160
Your Grace,
235
00:13:02,160 --> 00:13:03,440
Butler Wen is here.
236
00:13:04,440 --> 00:13:05,560
Butler Wen.
237
00:13:07,600 --> 00:13:09,800
Why did he come so early?
238
00:13:12,080 --> 00:13:13,160
Greetings, Your Highness.
239
00:13:14,200 --> 00:13:15,400
Your Highness ordered me
240
00:13:15,400 --> 00:13:16,800
to take good care of you
241
00:13:16,800 --> 00:13:18,320
and offer you all the best things.
242
00:13:18,560 --> 00:13:21,960
So, I picked the four of them
243
00:13:21,960 --> 00:13:23,080
to serve you.
244
00:13:23,360 --> 00:13:24,640
Come and meet Her Highness.
245
00:13:25,200 --> 00:13:26,920
Greetings, Your Highness. I'm Rubing.
246
00:13:26,920 --> 00:13:28,440
I'm good at makeup and hairstyles.
247
00:13:28,960 --> 00:13:30,360
Greetings, Your Highness. I'm Rushuang.
248
00:13:30,360 --> 00:13:31,840
I'm good at cleaning.
249
00:13:32,840 --> 00:13:34,640
Greetings, Your Highness. I'm Dali.
250
00:13:34,640 --> 00:13:37,000
I'm good at making Beishuo and Dongyu dishes.
251
00:13:37,560 --> 00:13:39,120
Greetings, Your Highness. I'm Daqi.
252
00:13:39,120 --> 00:13:41,280
I'm good at making Beishuo and Dongyu pastry.
253
00:13:43,840 --> 00:13:46,000
(What is the North Prince up to?)
254
00:13:46,840 --> 00:13:48,600
Your Highness, His Highness said
255
00:13:48,600 --> 00:13:50,840
you could ask for anything you wanted.
256
00:13:50,840 --> 00:13:52,920
From this day on, the four of them
will work for you.
257
00:13:54,960 --> 00:13:56,280
It's really nice of His Highness.
258
00:14:02,120 --> 00:14:03,120
His Highness also said
259
00:14:03,120 --> 00:14:05,120
(Indenture)
you can keep half of their indentures.
260
00:14:05,120 --> 00:14:06,640
Use them without worry.
261
00:14:08,080 --> 00:14:09,880
It's quite thoughtful of him.
262
00:14:09,880 --> 00:14:11,280
Thank you, Butler Wen.
263
00:14:11,280 --> 00:14:12,920
Your Highness, since they're here,
264
00:14:12,920 --> 00:14:14,240
I'll take my leave.
265
00:14:19,000 --> 00:14:20,080
In this case,
266
00:14:20,080 --> 00:14:21,680
with Rubing, Rushuang,
267
00:14:21,680 --> 00:14:22,720
Dali, and Daqi
268
00:14:22,720 --> 00:14:24,200
joining us,
269
00:14:24,200 --> 00:14:25,950
we've grown bigger.
270
00:14:27,180 --> 00:14:28,020
Oh,
271
00:14:28,360 --> 00:14:30,520
how about we have a welcome dinner
272
00:14:30,520 --> 00:14:33,000
of Dongyu style right tonight?
273
00:14:33,000 --> 00:14:34,160
Why not?
274
00:14:34,160 --> 00:14:35,000
Really?
275
00:14:36,120 --> 00:14:37,680
Don't be shy.
276
00:14:37,680 --> 00:14:38,960
We're a family now.
277
00:14:40,160 --> 00:14:41,600
There aren't too many rules in our state.
278
00:14:41,600 --> 00:14:42,760
You two look so strong.
279
00:14:56,480 --> 00:14:57,640
Hurry.
280
00:14:57,640 --> 00:14:59,120
Bring that thing here.
281
00:14:59,120 --> 00:15:00,480
- All right.
- And that one.
282
00:15:00,480 --> 00:15:01,360
Rubing and Rushuang,
283
00:15:01,360 --> 00:15:02,400
hurry up.
284
00:15:02,400 --> 00:15:03,240
Come on. Hurry.
285
00:15:03,260 --> 00:15:04,340
The food is done.
286
00:15:04,560 --> 00:15:06,080
- It'll smell great with some spice.
- All right.
287
00:15:06,080 --> 00:15:07,440
This dish is done, too.
288
00:15:07,440 --> 00:15:08,600
Daqi, I want some super spice food.
289
00:15:08,600 --> 00:15:09,520
Wait a minute. You'll have it.
290
00:15:09,520 --> 00:15:10,920
Daqi, give me some.
291
00:15:10,920 --> 00:15:12,240
You'll all have some.
292
00:15:13,000 --> 00:15:14,440
Daqi, give me one.
293
00:15:15,240 --> 00:15:16,580
Come on, just one.
294
00:15:16,590 --> 00:15:18,160
It's for Her Highness.
You'll all have some later.
295
00:15:18,190 --> 00:15:19,320
Slow down.
296
00:15:19,320 --> 00:15:20,360
- It's for all of you.
- Got it.
297
00:15:20,360 --> 00:15:21,880
- All right.
- Wait a minute.
298
00:15:21,880 --> 00:15:23,000
- Give it to me.
- Here.
299
00:15:23,160 --> 00:15:24,200
Come on. All of you can have some.
300
00:15:24,200 --> 00:15:25,160
Yueling, taste it.
301
00:15:29,720 --> 00:15:30,680
It looks delicious.
302
00:15:33,040 --> 00:15:33,960
I'll take it there.
303
00:15:34,360 --> 00:15:35,320
Put it over there.
304
00:15:35,320 --> 00:15:36,160
All right.
305
00:15:37,920 --> 00:15:38,760
Your Highness.
306
00:15:41,960 --> 00:15:42,800
Nie Chen,
307
00:15:43,240 --> 00:15:44,320
do you smell something?
308
00:15:44,960 --> 00:15:47,200
(Nie Chen, the North Prince’s dark guard)
Smells like the roast meat.
309
00:15:49,520 --> 00:15:50,360
Your Highness.
310
00:15:50,760 --> 00:15:52,240
Bad news, Your Highness.
311
00:15:52,240 --> 00:15:53,090
What?
312
00:15:53,100 --> 00:15:54,880
Her Grace is hold a big dinner in her yard.
313
00:15:54,880 --> 00:15:57,120
The smell goes everywhere.
314
00:15:57,120 --> 00:15:58,840
The ladies all went there
to see the roast meat.
315
00:15:59,760 --> 00:16:01,320
Everything is in a mess.
316
00:16:01,320 --> 00:16:03,840
- In a mess?
- Her Grace is roasting meat?
317
00:16:04,120 --> 00:16:05,280
Am I hearing this right?
318
00:16:05,280 --> 00:16:06,720
Yes, Your Highness.
319
00:16:07,040 --> 00:16:09,080
We've never seen it before.
320
00:16:09,080 --> 00:16:11,280
Your Highness, go take a look.
321
00:16:14,960 --> 00:16:16,040
Everybody, come on.
322
00:16:16,440 --> 00:16:18,280
Let's drink together.
323
00:16:18,280 --> 00:16:19,160
Come on.
324
00:16:21,440 --> 00:16:22,360
Cheers.
325
00:16:24,400 --> 00:16:25,240
Come on.
326
00:16:30,560 --> 00:16:31,400
All right.
327
00:16:43,280 --> 00:16:44,240
Wen Yu.
328
00:16:45,680 --> 00:16:46,640
Wen Yu.
329
00:17:07,200 --> 00:17:08,040
Your Highness.
330
00:17:13,400 --> 00:17:14,400
Your Highness?
331
00:17:15,560 --> 00:17:17,640
Nonsense.
332
00:17:17,640 --> 00:17:20,000
This is Wen Yu, my good buddy.
333
00:17:20,240 --> 00:17:21,160
There you are, at last.
334
00:17:21,160 --> 00:17:22,720
Let's go have a drink.
335
00:17:24,160 --> 00:17:27,760
Xingyi, Wen Yu is my good buddy.
336
00:17:27,760 --> 00:17:28,600
- Fill his cup.
- Here.
337
00:17:28,960 --> 00:17:29,880
Cheers.
338
00:17:30,600 --> 00:17:31,440
Fill his cup.
339
00:17:32,000 --> 00:17:33,120
Good buddy,
340
00:17:33,120 --> 00:17:36,040
we'll help each other
and never leave each other.
341
00:17:36,480 --> 00:17:37,320
Cheers.
342
00:17:40,520 --> 00:17:41,400
You're drunk.
343
00:17:44,520 --> 00:17:45,360
Am I drunk?
344
00:17:45,800 --> 00:17:46,800
I don't know.
345
00:17:48,720 --> 00:17:49,840
Am I drunk?
346
00:17:49,840 --> 00:17:50,920
- No.
- You're not.
347
00:17:50,920 --> 00:17:53,240
Her Grace won't be drunk.
348
00:17:53,760 --> 00:17:54,600
See?
349
00:17:55,120 --> 00:17:56,080
I told you.
350
00:17:56,720 --> 00:17:59,440
I never get drunk.
351
00:18:09,240 --> 00:18:11,760
Why do I see three copies of you?
352
00:18:13,080 --> 00:18:13,920
One.
353
00:18:16,760 --> 00:18:17,720
Two.
354
00:18:18,960 --> 00:18:19,800
Three.
355
00:18:27,680 --> 00:18:29,080
What is happening to Her Highness?
356
00:18:31,280 --> 00:18:32,640
Come on. Let's drink.
357
00:19:09,640 --> 00:19:13,240
Wen Yu, it's so nice of you.
358
00:19:20,230 --> 00:19:26,390
♪Clouds slowly float across the sky♪
359
00:19:26,690 --> 00:19:32,430
♪Telling what is awfully bothering♪
360
00:19:33,370 --> 00:19:38,910
♪Ceaseless, love lingers and lingers♪
361
00:19:39,800 --> 00:19:45,300
♪You and I both know it♪
362
00:19:45,800 --> 00:19:51,700
♪In this world, we stay side by side♪
363
00:19:52,010 --> 00:19:58,020
♪Watching the stars rise and fall♪
364
00:19:58,780 --> 00:20:02,800
♪My eyes are red from missing you♪
365
00:20:02,800 --> 00:20:07,810
♪Tonight, I hope the moonlight will♪
366
00:20:08,270 --> 00:20:12,430
♪Kiss your eyebrows♪
367
00:20:14,230 --> 00:20:20,350
♪I'll always be in love with you♪
368
00:20:20,760 --> 00:20:27,140
♪Promising it'll last forever♪
369
00:20:27,560 --> 00:20:31,160
♪As the breeze blows, the flower fades♪
370
00:20:31,560 --> 00:20:34,010
♪Leaving a wish to be fulfilled♪
371
00:20:34,010 --> 00:20:39,310
♪To have joy for the rest of its life♪
372
00:20:39,500 --> 00:20:45,550
♪I'll stay with you for thousands of years♪
373
00:20:45,980 --> 00:20:52,440
♪Until we grow old together♪
374
00:20:52,780 --> 00:20:56,510
♪As the breeze blows, the flower fades♪
375
00:20:56,840 --> 00:21:01,070
♪When I look back, you whisper♪
376
00:21:01,260 --> 00:21:04,700
♪Then I wake up from the dream♪
377
00:21:04,860 --> 00:21:08,630
♪Like how we met for the first time♪
378
00:21:36,600 --> 00:21:37,440
You're awake?
379
00:21:42,880 --> 00:21:44,120
We...
380
00:21:44,120 --> 00:21:45,600
What is going on here?
381
00:21:48,160 --> 00:21:49,640
His Highness married you to me.
382
00:21:50,000 --> 00:21:51,960
We've been married for three days.
383
00:21:52,200 --> 00:21:53,680
Why are you still not used to it?
384
00:21:54,880 --> 00:21:57,440
We... We're married?
385
00:21:59,800 --> 00:22:01,800
You told His Highness you adored me.
386
00:22:02,240 --> 00:22:03,480
Why do you not remember?
387
00:22:07,080 --> 00:22:07,920
Be careful, honey.
388
00:22:40,000 --> 00:22:41,960
Your Grace, time to get up.
389
00:22:42,520 --> 00:22:43,400
Your Grace.
390
00:22:56,880 --> 00:22:58,560
Luckily, it was just a dream.
391
00:23:00,640 --> 00:23:02,560
Why would I dream about Wen Yu?
392
00:23:03,200 --> 00:23:04,840
Your Grace, who did you dream about?
393
00:23:04,860 --> 00:23:06,310
Get up and get changed.
394
00:23:07,880 --> 00:23:09,160
Nobody.
395
00:23:11,480 --> 00:23:12,320
Qianqian,
396
00:23:12,720 --> 00:23:13,880
last night,
397
00:23:14,240 --> 00:23:15,850
how did I come back to my room?
398
00:23:17,230 --> 00:23:20,880
Your Grace, I was also drunk last night.
399
00:23:20,880 --> 00:23:23,320
When I woke up, you were asleep in the room.
400
00:23:23,710 --> 00:23:24,560
Besides,
401
00:23:24,560 --> 00:23:26,880
you can drink more than I do.
402
00:23:31,160 --> 00:23:32,000
But...
403
00:23:33,520 --> 00:23:35,720
Did I come back by myself?
404
00:23:51,440 --> 00:23:52,840
Wen Yu,
405
00:23:53,560 --> 00:23:55,000
it's so nice of you.
406
00:24:01,040 --> 00:24:03,520
I flirted with Wen Yu.
407
00:24:06,360 --> 00:24:08,400
No wonder I had that kind of dream.
408
00:24:10,080 --> 00:24:11,640
Your Grace, did you have a nightmare?
409
00:24:12,080 --> 00:24:14,240
Never mind. A dream is always opposite.
410
00:24:21,120 --> 00:24:22,760
Indeed, a dream is always opposite.
411
00:24:23,840 --> 00:24:24,800
(Pleasant and Harmonious)
412
00:24:24,800 --> 00:24:27,480
Your Highness, Her Highness has moved in.
413
00:24:27,480 --> 00:24:28,860
Will you still visit the House of Pretties?
414
00:24:29,320 --> 00:24:31,160
Isn't it inappropriate?
415
00:24:31,720 --> 00:24:33,320
Now, Yueling lives here.
416
00:24:33,320 --> 00:24:35,000
It may be dangerous to keep those ladies.
417
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
I should go meet them.
418
00:24:36,240 --> 00:24:37,200
You're right.
419
00:24:37,560 --> 00:24:39,480
I think Her Highness will understand.
420
00:24:40,280 --> 00:24:41,120
There you go.
421
00:24:41,440 --> 00:24:42,280
Yes.
422
00:24:47,160 --> 00:24:48,440
Your Grace, you...
423
00:24:48,440 --> 00:24:49,400
I'm moving back.
424
00:24:49,400 --> 00:24:51,690
(Gao Luoyi, Commandery Princess of Beishuo)
I'm going to greet my cousin.
425
00:24:51,700 --> 00:24:52,760
Welcome back, Your Grace.
426
00:24:53,120 --> 00:24:55,160
But you had a long trip.
427
00:24:55,160 --> 00:24:56,640
How about you get back for some rest?
428
00:24:56,640 --> 00:24:57,920
Where is my cousin?
429
00:24:58,880 --> 00:25:01,760
His Highness is in the middle of something.
430
00:25:02,200 --> 00:25:04,200
Is he in the House of Pretties?
431
00:25:04,720 --> 00:25:06,640
I'm here with an imperial decree.
432
00:25:06,640 --> 00:25:08,480
I must see him now.
433
00:25:08,960 --> 00:25:11,120
- But...
- Do you want him to disobey the decree?
434
00:25:12,000 --> 00:25:12,840
But...
435
00:25:13,120 --> 00:25:14,760
Hey, Your Grace.
436
00:25:32,760 --> 00:25:33,600
Shiyu.
437
00:25:35,160 --> 00:25:36,160
- Your Highness.
- Shiyu.
438
00:25:40,480 --> 00:25:41,560
You cheap woman.
439
00:25:41,560 --> 00:25:43,320
How dare you sit on my cousin's laps?
440
00:25:43,320 --> 00:25:44,960
Get out of here.
441
00:25:46,280 --> 00:25:47,240
Luoyi, what are you doing?
442
00:25:47,800 --> 00:25:49,840
When I was away from this house,
443
00:25:49,840 --> 00:25:51,080
women like you
444
00:25:51,080 --> 00:25:52,480
became cubbish, huh?
445
00:25:52,480 --> 00:25:54,120
Your Highness, that's not true.
446
00:25:54,120 --> 00:25:55,500
- We aren't.
- Your Highness, we aren't cubbish.
447
00:25:55,700 --> 00:25:56,440
- Your Highness.
- Yeah.
448
00:25:56,440 --> 00:25:59,160
Shiyu, I hate it when they seduce you.
449
00:25:59,640 --> 00:26:01,320
You... Get out of here!
450
00:26:01,760 --> 00:26:03,600
All right. Leave us.
451
00:26:06,240 --> 00:26:07,080
Humph.
452
00:26:13,100 --> 00:26:15,240
Aren't you supposed to accompany
the Great Consort in the palace?
453
00:26:15,240 --> 00:26:16,200
What are you doing here?
454
00:26:16,680 --> 00:26:19,000
Knowing you're going to marry someone,
455
00:26:19,000 --> 00:26:21,860
I'm here to greet her.
456
00:26:21,880 --> 00:26:22,720
And...
457
00:26:22,720 --> 00:26:24,240
You won't be living here again, will you?
458
00:26:25,320 --> 00:26:26,160
I will, of course.
459
00:26:27,200 --> 00:26:28,960
I'm here under the command
of the Great Consort.
460
00:26:28,960 --> 00:26:30,280
You must not kick me out.
461
00:26:31,200 --> 00:26:32,200
I hear
462
00:26:32,200 --> 00:26:34,840
Her Highness and her servants
got drunk last night.
463
00:26:35,080 --> 00:26:36,640
The scandal even made its way to the palace.
464
00:26:37,200 --> 00:26:40,680
I'm here to give her a present.
465
00:26:42,320 --> 00:26:43,240
Present?
466
00:26:52,080 --> 00:26:54,200
Where is Xingyi?
467
00:26:54,840 --> 00:26:57,640
His Highness has gone to the House of Romance
468
00:26:57,640 --> 00:26:59,950
for the assassin, I think.
469
00:27:05,520 --> 00:27:06,360
Your Highness,
470
00:27:07,120 --> 00:27:08,520
this is the western yard.
471
00:27:08,520 --> 00:27:10,080
It's where His Highness lives.
472
00:27:10,080 --> 00:27:11,720
You can't get in without permission.
473
00:27:12,400 --> 00:27:13,240
Why?
474
00:27:13,520 --> 00:27:14,480
Our princess
475
00:27:14,480 --> 00:27:16,600
will be the North Princess Consort.
476
00:27:16,600 --> 00:27:17,640
Why can't she walk around?
477
00:27:18,120 --> 00:27:19,920
You must not break in.
478
00:27:22,920 --> 00:27:24,120
Who are you?
479
00:27:24,400 --> 00:27:26,320
Her Highness is the North Princess Consort.
480
00:27:26,760 --> 00:27:28,520
Just because of this,
481
00:27:28,520 --> 00:27:29,800
I have to stop you.
482
00:27:30,560 --> 00:27:33,240
Your Highness, this is
Madam Dong from the palace.
483
00:27:33,240 --> 00:27:34,960
She was assigned by the Great Consort
484
00:27:34,960 --> 00:27:36,680
to teach you Beishuo etiquette.
485
00:27:37,520 --> 00:27:40,200
What? Teach me etiquette?
486
00:27:41,720 --> 00:27:42,960
What etiquette?
487
00:27:43,080 --> 00:27:45,960
(The House of Romance)
488
00:27:46,360 --> 00:27:47,400
See you.
489
00:27:49,080 --> 00:27:50,880
Gentleman, come in, please.
490
00:27:50,880 --> 00:27:52,800
Who do you...?
491
00:27:52,800 --> 00:27:54,120
Have Miss Su Nian come out and see me.
492
00:27:55,280 --> 00:27:56,600
I'm sorry.
493
00:27:56,840 --> 00:27:58,680
Miss Su Nian has a day off.
494
00:27:58,680 --> 00:28:01,440
How about some other girls?
495
00:28:06,160 --> 00:28:08,000
Su Nian is having a day off.
496
00:28:08,000 --> 00:28:09,640
But if you insist on seeing her,
497
00:28:10,000 --> 00:28:11,640
you can see her.
498
00:29:08,000 --> 00:29:08,840
Su Nian.
499
00:29:13,920 --> 00:29:15,120
You must give this guest
500
00:29:15,120 --> 00:29:17,200
a great time today.
501
00:29:17,200 --> 00:29:18,160
Get it?
502
00:29:19,480 --> 00:29:20,320
Yes.
503
00:29:28,120 --> 00:29:29,000
Still laughing?
504
00:29:30,460 --> 00:29:31,320
It's not when
505
00:29:31,320 --> 00:29:33,120
you dumped me off the horse, huh?
506
00:29:36,200 --> 00:29:37,440
You're so good at acting.
507
00:29:38,960 --> 00:29:41,000
I don't know what you're talking about.
508
00:29:42,160 --> 00:29:43,240
You'll know soon.
509
00:29:45,160 --> 00:29:47,680
Gentleman, what would you like for today,
510
00:29:48,200 --> 00:29:49,440
a song or a dance?
511
00:29:49,760 --> 00:29:50,600
Martial contest.
512
00:29:51,160 --> 00:29:53,560
Assassin, we're here alone.
513
00:29:53,560 --> 00:29:55,200
Stop acting. Bring it on!
514
00:29:57,800 --> 00:29:59,360
It's so humorous of you.
515
00:29:59,360 --> 00:30:01,200
But I can only dance
516
00:30:01,560 --> 00:30:02,800
instead of doing martial arts.
517
00:30:36,480 --> 00:30:37,320
What?
518
00:30:37,840 --> 00:30:41,400
Gentleman, what do you think of this dance?
519
00:30:47,560 --> 00:30:48,400
No...
520
00:30:48,840 --> 00:30:49,680
Not that good.
521
00:31:02,360 --> 00:31:04,240
(Do I really get the wrong girl?)
522
00:31:06,600 --> 00:31:07,920
(Looks like she isn't)
523
00:31:08,360 --> 00:31:09,400
(the assassin.)
524
00:31:39,760 --> 00:31:40,600
Stop.
525
00:31:41,160 --> 00:31:42,040
One more time.
526
00:31:49,440 --> 00:31:50,320
Stop.
527
00:31:51,360 --> 00:31:53,000
Stand properly.
528
00:31:53,000 --> 00:31:54,800
You should behave elegantly.
529
00:31:55,360 --> 00:31:56,360
Put your hands before you.
530
00:31:58,480 --> 00:32:00,360
Relax your shoulders and stay straight-backed.
531
00:32:03,360 --> 00:32:04,320
Head up.
532
00:32:07,160 --> 00:32:09,280
This is the way
I've been standing for a dozen years.
533
00:32:09,280 --> 00:32:10,480
I don't think anything is wrong with it.
534
00:32:10,480 --> 00:32:12,160
Because you Dongyu people are impolite.
535
00:32:12,680 --> 00:32:13,760
You have no manners.
536
00:32:14,560 --> 00:32:16,240
Can politeness be food
537
00:32:16,240 --> 00:32:17,560
or be clothes?
538
00:32:17,800 --> 00:32:20,160
I think I'll just stop learning this.
539
00:32:20,160 --> 00:32:21,000
You...
540
00:32:22,160 --> 00:32:23,720
You're being ridiculous.
541
00:32:24,160 --> 00:32:26,720
I used to teach the imperial consorts only.
542
00:32:27,000 --> 00:32:28,720
No one dared to reject my instruction.
543
00:32:29,160 --> 00:32:30,880
Your Highness, stand straight up.
544
00:32:31,720 --> 00:32:34,120
Because you didn't meet me before.
545
00:32:34,120 --> 00:32:36,280
I'm not an obedient Beishuo girl.
546
00:32:37,160 --> 00:32:38,000
- That's right.
- You...
547
00:32:39,040 --> 00:32:41,240
So, this is the rumored
Eldest Princess of Dongyu?
548
00:32:41,800 --> 00:32:44,800
I hear my cousin-in-law
is the most virtuous lady in Dongyu
549
00:32:44,800 --> 00:32:46,280
and she is really elegant.
550
00:32:46,280 --> 00:32:48,680
What? You can't even walk properly?
551
00:32:48,680 --> 00:32:50,080
Who are you?
552
00:32:51,600 --> 00:32:54,280
Princess Luoyi is the sister
of Lord of the South
553
00:32:54,680 --> 00:32:56,680
and the cousin of the North Prince
he favors most.
554
00:32:57,840 --> 00:32:59,800
Did Her Highness even talk to you?
555
00:32:59,800 --> 00:33:01,080
Why did you interrupt?
556
00:33:01,320 --> 00:33:03,160
Qianqian, fall back.
557
00:33:03,160 --> 00:33:04,680
They have no manners,
558
00:33:04,680 --> 00:33:06,080
but we need some.
559
00:33:06,440 --> 00:33:09,160
Princess Luoyi, you sound so sarcastic.
560
00:33:10,080 --> 00:33:12,120
You seem to impolite, too.
561
00:33:12,120 --> 00:33:14,040
- I...
- Well, I'm generous enough.
562
00:33:14,040 --> 00:33:16,560
How about Madam Dong gives you some lessons?
563
00:33:17,640 --> 00:33:19,760
You... You're impolite
564
00:33:19,760 --> 00:33:21,040
and you have no manners.
565
00:33:21,040 --> 00:33:23,200
You disgraced my cousin that much
566
00:33:23,200 --> 00:33:24,760
and even the imperial family heard about it.
567
00:33:25,040 --> 00:33:27,160
However poorly I behave,
568
00:33:27,160 --> 00:33:28,840
I am your cousin-in-law.
569
00:33:28,840 --> 00:33:30,600
You're in no position to judge me.
570
00:33:31,240 --> 00:33:32,520
I should show
571
00:33:32,520 --> 00:33:33,520
your caring cousin
572
00:33:33,520 --> 00:33:35,440
how sarcastic you are
573
00:33:35,440 --> 00:33:36,560
and see what he'll comment.
574
00:33:36,560 --> 00:33:38,440
- You...
- Good point, Your Highness.
575
00:33:38,440 --> 00:33:40,040
- Good.
- I dare you!
576
00:33:40,480 --> 00:33:41,680
Let's wait and see.
577
00:33:42,120 --> 00:33:43,080
See if I dare.
578
00:33:43,800 --> 00:33:45,000
- Qianqian.
- Here.
579
00:33:45,000 --> 00:33:45,920
See them out.
580
00:33:45,920 --> 00:33:46,760
Yes.
581
00:33:55,020 --> 00:33:56,720
(Huilan Pavilion)
To be the North Princess Consort,
582
00:33:56,720 --> 00:33:58,120
I have to learn so many things.
583
00:33:58,440 --> 00:34:00,480
Why are there so many rules in Beishuo?
584
00:34:07,120 --> 00:34:13,080
(Huilan Pavilion)
585
00:34:29,080 --> 00:34:30,840
How I miss my hometown.
586
00:34:32,440 --> 00:34:36,640
(Huilan Pavilion)
587
00:34:39,000 --> 00:34:40,080
What's on your mind?
588
00:34:41,200 --> 00:34:42,720
You freaked me out.
589
00:34:43,240 --> 00:34:44,440
What are you doing here?
590
00:34:46,760 --> 00:34:48,560
I heard you were learning etiquette lately.
591
00:34:48,920 --> 00:34:49,760
How do you feel?
592
00:34:50,360 --> 00:34:52,520
I don't think I'm fit for this state.
593
00:34:55,160 --> 00:34:56,000
Why?
594
00:34:56,960 --> 00:34:59,360
Madam Dong used to serve the Empress.
595
00:34:59,600 --> 00:35:01,320
You can learn a lot from her.
596
00:35:03,840 --> 00:35:06,880
It's really hard to learn your local manners.
597
00:35:08,680 --> 00:35:10,280
I love my state.
598
00:35:10,760 --> 00:35:12,720
We live a free and equal life there.
599
00:35:19,160 --> 00:35:20,080
You're homesick?
600
00:35:40,120 --> 00:35:41,960
The ladies we dispatched
to the North Prince's mansion
601
00:35:41,960 --> 00:35:43,320
have been expelled.
602
00:35:48,640 --> 00:35:51,520
Another calligraphy is ruined.
603
00:35:54,840 --> 00:35:55,760
What a loser!
604
00:35:57,640 --> 00:35:59,420
The North Prince's mansion
is more heavily guarded.
605
00:35:59,680 --> 00:36:00,560
Our men
606
00:36:00,920 --> 00:36:02,000
can no longer sneak in.
607
00:36:02,640 --> 00:36:04,440
You can't even sneak
608
00:36:04,440 --> 00:36:05,760
into a mere prince's mansion.
609
00:36:06,040 --> 00:36:07,240
Don't be angry, Prime Minister.
610
00:36:07,800 --> 00:36:09,280
I've arranged everything.
611
00:36:10,400 --> 00:36:11,880
It's all under deployment.
612
00:36:21,200 --> 00:36:22,760
Looks like
613
00:36:23,480 --> 00:36:26,120
Zhou Shiyu won't hide anymore.
614
00:37:02,600 --> 00:37:03,440
Who's there?
615
00:37:11,120 --> 00:37:12,000
Lingxi?
616
00:37:12,320 --> 00:37:14,400
(Lingxi, the assassin of the Roufeng Sect)
Su Nian, you still remember me.
617
00:37:15,360 --> 00:37:16,280
It's been years.
618
00:37:16,600 --> 00:37:19,440
You look more gorgeous, Su Nian.
619
00:37:20,040 --> 00:37:22,360
No wonder rich young guys in the Capital City
620
00:37:22,360 --> 00:37:25,120
spent money like water just to see you.
621
00:37:25,760 --> 00:37:28,400
How have you been these years?
622
00:37:30,400 --> 00:37:33,120
I've been doing dirty missions.
623
00:37:34,480 --> 00:37:36,760
I naturally don't live a great life
624
00:37:38,080 --> 00:37:40,040
as you do in the House of Romance.
625
00:37:41,480 --> 00:37:43,760
I have to flatter people here.
626
00:37:44,560 --> 00:37:45,880
My life isn't that great.
627
00:37:50,320 --> 00:37:52,840
Master sent me here
628
00:37:53,720 --> 00:37:55,840
to assist you in your new mission.
629
00:37:56,280 --> 00:37:57,120
Assist me?
630
00:37:58,040 --> 00:38:00,400
Master is angry because you failed last time.
631
00:38:00,680 --> 00:38:02,640
But he's giving you a second chance.
632
00:38:13,280 --> 00:38:14,160
(It's her.)
633
00:38:15,760 --> 00:38:17,360
She came here before
634
00:38:18,280 --> 00:38:19,880
and stole the account book Master wanted.
635
00:38:21,320 --> 00:38:22,600
Our mission
636
00:38:22,600 --> 00:38:24,400
is to find her and get the book back.
637
00:38:25,560 --> 00:38:27,140
I'm grateful for Master's not discarding me.
638
00:38:27,200 --> 00:38:28,800
I'll complete this mission.
639
00:38:39,800 --> 00:38:40,720
Rushuang, let me help you.
640
00:38:40,720 --> 00:38:42,600
Your Grace, it's weird.
641
00:38:42,600 --> 00:38:44,600
Madam Dong used to come very early.
642
00:38:44,600 --> 00:38:45,640
But now, it's late in the morning.
643
00:38:45,640 --> 00:38:46,760
She still hasn't come.
644
00:38:50,120 --> 00:38:52,880
I wish she would never come again.
645
00:38:52,880 --> 00:38:54,280
Her manners
646
00:38:54,600 --> 00:38:56,720
are nearly crushing me.
647
00:38:58,680 --> 00:39:00,720
Your Grace, why is Mr. Lin here?
648
00:39:04,400 --> 00:39:05,240
Greetings, Your Highness.
649
00:39:05,720 --> 00:39:07,080
Why is it you?
650
00:39:07,080 --> 00:39:08,160
Why can't it be me?
651
00:39:08,760 --> 00:39:09,600
Your Highness,
652
00:39:09,760 --> 00:39:11,480
His Highness sent me here for a message.
653
00:39:11,800 --> 00:39:13,200
Since you've learned a lot,
654
00:39:13,640 --> 00:39:15,080
Madam Dong has returned to the palace.
655
00:39:18,240 --> 00:39:19,480
Does it mean
656
00:39:20,080 --> 00:39:22,040
I no longer need to learn anything?
657
00:39:22,480 --> 00:39:23,420
That's right, Your Highness.
658
00:39:29,560 --> 00:39:30,440
Why?
659
00:39:30,720 --> 00:39:31,960
His Highness gave the order.
660
00:39:32,400 --> 00:39:35,040
I guess he cares for you, Your Highness.
661
00:39:35,520 --> 00:39:38,040
I can't ask too much about the other stuff.
662
00:39:39,200 --> 00:39:40,640
All right. I get it.
663
00:39:40,640 --> 00:39:42,160
I'll take my leave, then.
664
00:39:56,680 --> 00:39:58,480
I no longer need to learn anything!
665
00:40:25,260 --> 00:40:31,420
♪Clouds slowly float across the sky♪
666
00:40:31,720 --> 00:40:37,460
♪Telling what is awfully bothering♪
667
00:40:38,400 --> 00:40:43,940
♪Ceaseless, love lingers and lingers♪
668
00:40:44,830 --> 00:40:50,330
♪You and I both know it♪
669
00:40:50,830 --> 00:40:56,730
♪In this world, we stay side by side♪
670
00:40:57,040 --> 00:41:03,050
♪Watching the stars rise and fall♪
671
00:41:03,810 --> 00:41:07,830
♪My eyes are red from missing you♪
672
00:41:07,830 --> 00:41:12,840
♪Tonight, I hope the moonlight will♪
673
00:41:13,300 --> 00:41:17,460
♪Kiss your eyebrows♪
674
00:41:19,260 --> 00:41:25,380
♪I'll always be in love with you♪
675
00:41:25,790 --> 00:41:32,170
♪Promising it'll last forever♪
676
00:41:32,590 --> 00:41:36,190
♪As the breeze blows, the flower fades♪
677
00:41:36,590 --> 00:41:39,040
♪Leaving a wish to be fulfilled♪
678
00:41:39,040 --> 00:41:44,340
♪To have joy for the rest of its life♪
679
00:41:44,530 --> 00:41:50,580
♪I'll stay with you for thousands of years♪
680
00:41:51,200 --> 00:41:57,470
♪Until we grow old together♪
681
00:41:57,810 --> 00:42:01,540
♪As the breeze blows, the flower fades♪
682
00:42:01,870 --> 00:42:06,100
♪When I look back, you whisper♪
683
00:42:06,290 --> 00:42:09,730
♪Then I wake up from the dream♪
684
00:42:10,090 --> 00:42:13,660
♪Like how we met for the first time♪
45491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.