All language subtitles for XZX.2024.EP04.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,720 --> 00:00:24,980 ♪Wind♪ 2 00:00:25,930 --> 00:00:30,820 ♪Incidentally blows away fascinating whispers of love♪ 3 00:00:31,410 --> 00:00:33,850 ♪Whispers of love♪ 4 00:00:34,590 --> 00:00:39,830 ♪Sound the best with loyalty to the only valentine♪ 5 00:00:40,170 --> 00:00:42,910 ♪The prosperous life♪ 6 00:00:43,230 --> 00:00:48,570 ♪Is when we are together all year round♪ 7 00:00:48,570 --> 00:00:51,280 ♪For the rest of my life♪ 8 00:00:51,280 --> 00:00:58,110 ♪All I want is a perfect love with you♪ 9 00:00:58,590 --> 00:01:02,750 ♪I'll remain elegant for you all my life♪ 10 00:01:02,920 --> 00:01:06,510 ♪Giving you my love little by little♪ 11 00:01:06,730 --> 00:01:10,890 ♪I care for you with every piece of my heart♪ 12 00:01:10,890 --> 00:01:15,190 ♪And I miss you every day and night♪ 13 00:01:16,090 --> 00:01:20,210 ♪I'll be loyal to you in the best years of my life♪ 14 00:01:20,480 --> 00:01:23,940 ♪Melting love with gentle smiles♪ 15 00:01:24,210 --> 00:01:28,100 ♪I won't be afraid of anything♪ 16 00:01:28,280 --> 00:01:32,620 ♪And I won't change my heart for you♪ 17 00:01:34,860 --> 00:01:41,980 =Jade's Fateful Love= 18 00:01:42,660 --> 00:01:45,380 =Episode 4= 19 00:01:45,740 --> 00:01:48,180 All you need to do is take orders. 20 00:01:48,540 --> 00:01:50,580 The Prime Minister won't mistreat you. 21 00:01:51,820 --> 00:01:54,580 Mr. Wang, I'll count on you. 22 00:01:55,540 --> 00:01:57,100 No problem. 23 00:02:09,140 --> 00:02:10,980 This girl looks pretty. 24 00:02:10,980 --> 00:02:13,260 But she dances poorly. 25 00:02:19,460 --> 00:02:20,700 Cheers, Mr. Zhang. 26 00:02:21,780 --> 00:02:22,620 Cheers. 27 00:02:28,260 --> 00:02:30,020 Pretty, does it hurt? 28 00:02:32,340 --> 00:02:33,260 I'm fine. 29 00:02:34,340 --> 00:02:35,260 Look. 30 00:02:38,860 --> 00:02:40,260 Even such a terrible dancer 31 00:02:40,260 --> 00:02:41,980 can work in the House of Romance. 32 00:02:44,500 --> 00:02:45,860 Sorry, officials. 33 00:02:45,860 --> 00:02:48,580 It's the first I've danced here for a living 34 00:02:48,580 --> 00:02:50,180 and seen bigwigs like you. 35 00:02:50,180 --> 00:02:51,660 I can't help feeling nervous. 36 00:02:51,660 --> 00:02:53,620 I'll go get some better girls here. 37 00:02:54,340 --> 00:02:55,340 - All right. - Go ahead. 38 00:02:57,940 --> 00:02:59,300 Come on, Mr. Wang. 39 00:03:00,220 --> 00:03:02,100 Mr. Wang, another toast to you. 40 00:03:02,100 --> 00:03:03,510 - Cheers. - Stop. 41 00:03:03,520 --> 00:03:04,360 Cheers. 42 00:03:04,460 --> 00:03:05,820 You seductive fox! 43 00:03:05,820 --> 00:03:07,740 How dare you play innocent in front of me? 44 00:03:08,620 --> 00:03:10,580 My husband keeps coming here lately. 45 00:03:11,020 --> 00:03:13,380 You must have seduced him. 46 00:03:13,380 --> 00:03:15,540 Or why would he come here every day? 47 00:03:15,820 --> 00:03:18,420 Umm... Madam, do you get the wrong girl? 48 00:03:18,420 --> 00:03:19,980 It's my first day here. 49 00:03:19,980 --> 00:03:21,900 I really don't know your husband. 50 00:03:22,460 --> 00:03:24,700 He has a lover here for a long time. 51 00:03:24,700 --> 00:03:25,540 I know that. 52 00:03:25,540 --> 00:03:27,780 Or why would he always not go home? 53 00:03:27,780 --> 00:03:29,540 A seductive girl like you 54 00:03:29,540 --> 00:03:31,180 must be the reason he keeps coming. 55 00:03:31,180 --> 00:03:33,220 Confess. Is it you? 56 00:03:33,220 --> 00:03:34,260 It's really not me. 57 00:03:34,540 --> 00:03:36,660 Is it you? Confess. 58 00:03:36,660 --> 00:03:37,700 No! 59 00:03:50,420 --> 00:03:51,340 Wen Yu? 60 00:03:55,100 --> 00:03:57,900 Madam, I really don't know your husband. 61 00:03:57,900 --> 00:03:59,660 This is actually my lover. 62 00:03:59,660 --> 00:04:00,900 What are you doing here? 63 00:04:00,900 --> 00:04:02,300 Why didn't you tell me before you came? 64 00:04:03,660 --> 00:04:05,420 You look handsome 65 00:04:05,900 --> 00:04:07,860 but have a bad taste. 66 00:04:08,300 --> 00:04:10,420 If this seductive girl is yours, 67 00:04:10,420 --> 00:04:11,940 restrain her. 68 00:04:11,940 --> 00:04:12,940 Don't let her out so casually 69 00:04:12,940 --> 00:04:14,220 to seduce someone else's husband. 70 00:04:14,580 --> 00:04:15,860 What are you talking about? 71 00:04:15,860 --> 00:04:17,940 Mind your tongue. You must be getting the wrong girl. 72 00:04:17,940 --> 00:04:19,420 She and I love each other. 73 00:04:19,420 --> 00:04:21,140 How would she seduce anyone else? 74 00:04:29,060 --> 00:04:30,180 So indecent. 75 00:04:33,420 --> 00:04:35,060 What? No more acting? 76 00:04:35,780 --> 00:04:37,100 Forget it. 77 00:04:44,260 --> 00:04:46,220 Why do you stare at me like this? 78 00:04:47,300 --> 00:04:48,780 Look what you're wearing. 79 00:04:48,780 --> 00:04:50,060 No wonder she got you wrong. 80 00:04:50,340 --> 00:04:52,020 What's wrong with my dress? 81 00:04:52,020 --> 00:04:53,300 And look at you. 82 00:04:53,300 --> 00:04:54,260 When you're dressed like this, 83 00:04:54,260 --> 00:04:55,300 strangers 84 00:04:55,300 --> 00:04:56,780 will think you're a prince. 85 00:04:57,100 --> 00:04:57,940 I am... 86 00:04:58,420 --> 00:04:59,260 Isn't that...? 87 00:05:04,860 --> 00:05:06,100 What are you doing here? 88 00:05:06,460 --> 00:05:07,740 I wanted to ask you. 89 00:05:08,880 --> 00:05:10,620 You people have pushed too far. 90 00:05:10,620 --> 00:05:11,500 Your emperor made me marry 91 00:05:11,500 --> 00:05:13,100 the useless North Prince. 92 00:05:13,100 --> 00:05:14,460 I'm out for a walk. What's the problem? 93 00:05:15,180 --> 00:05:16,900 The North Prince isn't as terrible as you think he is. 94 00:05:17,100 --> 00:05:18,220 I don't care. 95 00:05:18,460 --> 00:05:19,660 I may not really 96 00:05:19,660 --> 00:05:20,720 be the North Princess Consort. 97 00:05:27,020 --> 00:05:27,860 Are you going 98 00:05:28,020 --> 00:05:29,620 to run away? 99 00:05:30,700 --> 00:05:32,140 - I... - Mr. Chen, 100 00:05:32,860 --> 00:05:33,940 what are you doing here? 101 00:05:34,980 --> 00:05:35,820 Baihe. 102 00:05:36,140 --> 00:05:37,140 Baihe, don't go. 103 00:05:38,140 --> 00:05:40,540 Baihe, I really missed you. 104 00:05:40,540 --> 00:05:41,780 So, I came to see you. 105 00:05:43,160 --> 00:05:45,340 Mr. Chen, you lied to me. 106 00:05:45,340 --> 00:05:48,040 How do you have the nerve to see me again? 107 00:05:48,460 --> 00:05:49,850 I'm a businessman. 108 00:05:50,420 --> 00:05:52,660 I shouldn't have lied that I was an official. 109 00:05:53,700 --> 00:05:55,100 - Oh, man. - Baihe, let me explain. 110 00:05:55,100 --> 00:05:57,000 He made up an identity to cheat this girl. 111 00:05:57,020 --> 00:05:58,540 - What a dirty trick! - I don't want to listen. 112 00:05:58,540 --> 00:05:59,500 I just don't. 113 00:05:59,900 --> 00:06:01,180 Baihe. 114 00:06:01,180 --> 00:06:02,700 - He made up an identity. - I'm really wrong. 115 00:06:02,700 --> 00:06:04,800 - Maybe he has a reason for that. - I'm sorry. 116 00:06:04,800 --> 00:06:06,980 - Don't ignore me. - What reason can he have? 117 00:06:07,460 --> 00:06:08,940 You're a musician. 118 00:06:08,940 --> 00:06:11,420 I know you always want to marry an official. 119 00:06:12,220 --> 00:06:14,980 Indeed, I'm a musician. 120 00:06:14,980 --> 00:06:17,540 Marrying an official will change my identity. 121 00:06:17,860 --> 00:06:19,140 But the love between us 122 00:06:19,140 --> 00:06:21,780 can't be as important as such identities? 123 00:06:22,100 --> 00:06:23,220 It's my fault. 124 00:06:23,220 --> 00:06:25,140 I underestimated your feelings for me. 125 00:06:26,540 --> 00:06:27,780 Forgive me this once. 126 00:06:28,180 --> 00:06:30,580 I won't lie to you again. 127 00:06:30,580 --> 00:06:31,580 Musician? 128 00:06:31,940 --> 00:06:32,960 - What is a musician? - Really? 129 00:06:32,980 --> 00:06:33,830 Yes. 130 00:06:33,840 --> 00:06:36,420 - Why does a musician want to marry an official? - If you lie to me again, 131 00:06:36,740 --> 00:06:39,780 - In Beishuo, a musician is humble. - I won't see you anymore. 132 00:06:39,780 --> 00:06:41,420 - If a musician wants another identity, - I won't. 133 00:06:41,700 --> 00:06:43,340 she has to marry an official. 134 00:06:45,060 --> 00:06:47,940 This is such a terrible rule. 135 00:07:04,460 --> 00:07:06,580 I'll come and see you in a couple of days. 136 00:07:07,860 --> 00:07:08,700 All right. 137 00:07:09,180 --> 00:07:10,300 But you should 138 00:07:10,300 --> 00:07:12,740 tell your father about our marriage soon. 139 00:07:12,740 --> 00:07:13,740 Rest assured. 140 00:07:14,180 --> 00:07:15,100 I won't betray you. 141 00:07:25,820 --> 00:07:26,660 We 142 00:07:27,130 --> 00:07:28,100 can go out. 143 00:07:30,180 --> 00:07:31,020 I... 144 00:07:31,300 --> 00:07:32,140 I... 145 00:07:32,140 --> 00:07:33,380 I can't feel my legs. 146 00:08:00,300 --> 00:08:01,300 Thank you. 147 00:08:05,540 --> 00:08:06,900 Wait for me. 148 00:08:06,900 --> 00:08:08,100 What a man! 149 00:08:12,620 --> 00:08:14,140 Some girls can't get married 150 00:08:14,140 --> 00:08:15,260 when they want to 151 00:08:15,260 --> 00:08:16,460 while some have to get married 152 00:08:16,460 --> 00:08:17,540 when they don't want it. 153 00:08:18,700 --> 00:08:19,940 Everyone has his destiny. 154 00:08:23,380 --> 00:08:24,940 Let's say farewell. 155 00:08:25,460 --> 00:08:26,620 See you again. 156 00:08:27,260 --> 00:08:29,660 Ordinary people may choose who they want to marry. 157 00:08:30,020 --> 00:08:31,180 But if His Majesty knows 158 00:08:31,180 --> 00:08:33,620 the Eldest Princess of Dongyu will escape against his decree, 159 00:08:34,500 --> 00:08:36,420 the consequences will be terrible, huh? 160 00:08:37,980 --> 00:08:39,940 I guess the troops will be sent to your state. 161 00:08:39,940 --> 00:08:42,540 They'll search throughout Dongyu. 162 00:08:43,420 --> 00:08:45,180 By then, who knows how many 163 00:08:45,180 --> 00:08:46,220 Eldest Princesses will be found? 164 00:08:47,220 --> 00:08:48,620 (So serious?) 165 00:08:52,020 --> 00:08:54,740 Oh, we should do some shopping 166 00:08:54,740 --> 00:08:55,900 for our mansion. 167 00:08:56,700 --> 00:08:57,820 From now on, 168 00:08:57,820 --> 00:08:59,540 we'll live there for a long time. 169 00:08:59,540 --> 00:09:01,100 We need to be well prepared. 170 00:09:01,100 --> 00:09:03,340 You're familiar with this place. Take us there. 171 00:09:10,540 --> 00:09:12,900 Why did you come to the House of Romance? 172 00:09:13,500 --> 00:09:15,380 I came with His Highness. 173 00:09:15,780 --> 00:09:17,620 Your future husband. 174 00:09:18,220 --> 00:09:19,980 The North Prince? He's also here? 175 00:09:19,980 --> 00:09:20,980 Where's he? 176 00:09:20,980 --> 00:09:22,260 I'll go say hello. 177 00:09:23,020 --> 00:09:25,380 A couple can't see each other before getting married. 178 00:09:25,380 --> 00:09:26,260 It's the rule. 179 00:09:28,820 --> 00:09:30,860 Such a boring rule. 180 00:09:30,860 --> 00:09:32,860 Forget it. I'm going back. 181 00:09:39,590 --> 00:09:40,430 Bravo! 182 00:09:44,020 --> 00:09:45,580 You were away for quite a while. 183 00:09:45,820 --> 00:09:48,500 Did any pretty girl hold you up? 184 00:09:49,820 --> 00:09:52,900 Nothing you need trouble yourself about. 185 00:09:56,780 --> 00:09:58,220 Well, I think. 186 00:09:58,220 --> 00:09:59,980 If you fall in love with any girl, 187 00:09:59,980 --> 00:10:01,220 let me know. 188 00:10:01,220 --> 00:10:02,980 I'll help you get her. 189 00:10:07,340 --> 00:10:10,060 If you don't want me to interfere, 190 00:10:10,780 --> 00:10:12,060 I won't trouble myself, then. 191 00:10:12,700 --> 00:10:14,900 Come on. Let's drink. 192 00:10:27,900 --> 00:10:30,020 Gentlemen, thank you for coming. 193 00:10:30,020 --> 00:10:32,980 Miss Su Nian, the unsurpassed lady, 194 00:10:32,980 --> 00:10:34,860 will drink with you. 195 00:10:35,500 --> 00:10:36,900 Thank you, Miss Su Nian. 196 00:10:50,180 --> 00:10:51,020 Madam Sang, 197 00:10:51,020 --> 00:10:52,820 when will Miss Su Nian 198 00:10:52,820 --> 00:10:53,740 dance again? 199 00:10:54,300 --> 00:10:55,820 As long as you visit us frequently, 200 00:10:55,820 --> 00:10:58,100 she'll often dance before you. 201 00:10:58,100 --> 00:10:59,140 Xingyi, 202 00:10:59,140 --> 00:11:00,220 what are you doing? 203 00:11:00,580 --> 00:11:02,980 Why are you glaring at her as if she was an enemy? 204 00:11:03,460 --> 00:11:04,420 She's an enemy. 205 00:11:04,420 --> 00:11:06,500 Yueling, I've been staring at her for a while. 206 00:11:06,820 --> 00:11:07,780 I'm sure 207 00:11:07,780 --> 00:11:09,500 she's the vicious assassin 208 00:11:09,500 --> 00:11:10,420 who discarded me twice. 209 00:11:11,780 --> 00:11:12,820 Assassin? 210 00:11:21,500 --> 00:11:22,820 Greetings. 211 00:11:23,340 --> 00:11:26,540 I've never seen you before. 212 00:11:26,820 --> 00:11:28,900 Is it your first visit here? 213 00:11:28,900 --> 00:11:29,900 Yes. 214 00:11:29,900 --> 00:11:31,100 Never seen us before? 215 00:11:31,100 --> 00:11:32,660 But you're exactly that assassin. 216 00:11:33,180 --> 00:11:34,420 Assassin? 217 00:11:34,420 --> 00:11:35,460 How could Miss Su be an assassin? 218 00:11:35,460 --> 00:11:37,180 You get the wrong girl, I guess. 219 00:11:37,420 --> 00:11:40,860 I'm a mere dancer in the House of Romance. 220 00:11:40,860 --> 00:11:42,820 That day, you carried me on the horse for a long time. 221 00:11:42,820 --> 00:11:44,220 I can recognize you, however you change look. 222 00:11:45,060 --> 00:11:47,500 I really don't know what you're talking about. 223 00:11:48,020 --> 00:11:49,460 Yeah, gentleman. 224 00:11:49,460 --> 00:11:51,420 Do you get the wrong girl? 225 00:11:51,420 --> 00:11:54,380 Miss Su Nian has never left here. 226 00:11:55,340 --> 00:11:57,260 Sorry, Miss Su. 227 00:11:57,260 --> 00:11:58,540 My brother 228 00:11:58,540 --> 00:12:00,180 always has face blindness. 229 00:12:00,180 --> 00:12:01,820 I guess he's having the problem again. 230 00:12:02,140 --> 00:12:04,500 If he offends you, please kindly forgive him. 231 00:12:05,140 --> 00:12:06,300 Not at all. 232 00:12:06,700 --> 00:12:08,180 Maybe I just have 233 00:12:08,180 --> 00:12:10,180 a very ordinary face. 234 00:12:10,660 --> 00:12:13,020 It's normal that he can't recognize me. 235 00:12:13,380 --> 00:12:14,420 Hey, you... 236 00:12:17,980 --> 00:12:18,820 Sorry. 237 00:12:19,060 --> 00:12:22,300 A toast to you, dear guests. 238 00:12:22,620 --> 00:12:25,620 Hope you'll often come here. 239 00:12:35,220 --> 00:12:36,260 It's her. 240 00:12:36,260 --> 00:12:37,660 Yueling, it's her. 241 00:12:37,660 --> 00:12:39,660 How can a girl have two faces? 242 00:12:39,660 --> 00:12:41,100 She's so good at concealing her identity. 243 00:12:41,540 --> 00:12:43,180 No wonder she's the unsurpassed lady. 244 00:12:43,180 --> 00:12:45,540 Xingyi, I think Miss Su 245 00:12:45,540 --> 00:12:48,180 looks gentle and behaves elegantly. 246 00:12:48,180 --> 00:12:50,220 She isn't like an assassin at all. 247 00:12:50,220 --> 00:12:52,380 Yueling, you don't trust me? 248 00:12:53,020 --> 00:12:54,580 I do. Let's get back. 249 00:12:54,580 --> 00:12:55,420 I won't. 250 00:12:55,780 --> 00:12:57,020 I'll see 251 00:12:57,380 --> 00:12:59,180 when she'll give herself away. 252 00:12:59,700 --> 00:13:01,980 Sorry to keep you waiting, Your Highnesses. 253 00:13:04,540 --> 00:13:07,780 Knowing the two princes have come, 254 00:13:07,780 --> 00:13:09,220 Miss Su Nian is here to propose a toast. 255 00:13:09,820 --> 00:13:12,140 Greetings, Your Highness. 256 00:13:13,260 --> 00:13:14,740 Greetings, Your Highness. 257 00:13:15,940 --> 00:13:17,020 You may rise. 258 00:13:18,220 --> 00:13:20,340 Miss Su Nian, tonight, 259 00:13:21,180 --> 00:13:22,780 you look gorgeous. 260 00:13:23,380 --> 00:13:27,100 You dance even better than before. 261 00:13:27,540 --> 00:13:29,180 You flatter me, Your Highness. 262 00:13:29,460 --> 00:13:32,060 Let me propose a toast to you. 263 00:13:53,340 --> 00:13:54,180 Indeed. 264 00:13:54,700 --> 00:13:57,140 It's better to watch a pretty girl close. 265 00:14:07,180 --> 00:14:09,300 (Why did I lose my grip at this time?) 266 00:14:09,300 --> 00:14:10,540 (I'm really...) 267 00:14:10,540 --> 00:14:12,780 Shall we rush up or not? 268 00:14:13,580 --> 00:14:15,260 He said he would crack a cup to remind us. 269 00:14:17,260 --> 00:14:18,100 Go. 270 00:14:26,020 --> 00:14:27,140 Su Nian, run! 271 00:14:28,980 --> 00:14:29,940 Go. Hurry. 272 00:14:30,220 --> 00:14:31,060 Look, Yueling. 273 00:14:33,660 --> 00:14:35,460 The assassin will finally give herself away. 274 00:14:38,460 --> 00:14:39,340 Come on, Xingyi. 275 00:14:39,340 --> 00:14:40,580 Let's go help Miss Su. 276 00:14:40,580 --> 00:14:41,420 Don't. 277 00:14:41,460 --> 00:14:42,700 I'm sure she can do martial arts. 278 00:14:42,700 --> 00:14:44,540 You don't still think she's an assassin, do you? 279 00:14:44,540 --> 00:14:45,740 Yueling, just watch. 280 00:14:45,740 --> 00:14:47,740 She'll easily kill these guys soon. 281 00:14:48,860 --> 00:14:50,060 Why is she coming over? 282 00:14:50,980 --> 00:14:52,620 Please help me. 283 00:14:52,620 --> 00:14:54,620 Don't worry, Miss Su. We both do martial arts 284 00:14:54,620 --> 00:14:55,700 and we can protect you. 285 00:14:56,020 --> 00:14:57,220 Thank you. 286 00:14:57,220 --> 00:14:58,540 Can't you do martial arts, too? 287 00:14:58,540 --> 00:14:59,780 Why do you need us? 288 00:14:59,780 --> 00:15:01,580 Don't be so rude to a lady. 289 00:15:05,090 --> 00:15:05,940 You keep her safe. 290 00:15:05,940 --> 00:15:06,780 I'll be right back. 291 00:15:08,740 --> 00:15:09,580 Don't move. 292 00:15:14,020 --> 00:15:16,300 Isn't he the cowardly man I met in the day? 293 00:15:16,620 --> 00:15:17,860 Why is he here? 294 00:15:17,860 --> 00:15:18,780 Don't... Don't come over. 295 00:15:18,780 --> 00:15:19,980 Don't do silly things. 296 00:15:20,220 --> 00:15:21,060 What? 297 00:15:21,340 --> 00:15:23,860 The South Prince has really good martial arts. 298 00:15:38,620 --> 00:15:40,060 You're that assassin. 299 00:15:41,940 --> 00:15:42,820 Don't go. 300 00:15:44,660 --> 00:15:45,820 Why are you still here? 301 00:15:49,260 --> 00:15:51,230 These assassins after this cowardly man... 302 00:15:51,230 --> 00:15:52,070 You don't come over. 303 00:15:52,120 --> 00:15:53,580 - Who are they? - What? 304 00:15:54,700 --> 00:15:55,540 Stay away. 305 00:15:57,220 --> 00:15:58,900 He can't be the North Prince, can he? 306 00:15:58,900 --> 00:15:59,740 Stay behind me. 307 00:16:00,700 --> 00:16:01,940 He's the South Prince. 308 00:16:03,060 --> 00:16:04,580 - You know each other? - Don't come over. Just don't. 309 00:16:04,580 --> 00:16:05,740 Not really. 310 00:16:05,740 --> 00:16:07,020 He tried to save me. 311 00:16:07,020 --> 00:16:07,980 - But his plan failed. - Don't run. 312 00:16:12,660 --> 00:16:14,580 (You just need to pretend to kill me.) 313 00:16:14,580 --> 00:16:15,860 (But you idiots) 314 00:16:15,860 --> 00:16:17,020 (keep coming after me.) 315 00:16:22,780 --> 00:16:23,620 Come on. 316 00:16:26,300 --> 00:16:27,500 Protect the North Prince. 317 00:16:27,860 --> 00:16:30,220 That's right. Protect the North Prince. 318 00:16:30,220 --> 00:16:31,100 Protect the North Prince. 319 00:16:31,100 --> 00:16:31,940 Run! 320 00:16:32,460 --> 00:16:33,300 Too late. 321 00:16:45,020 --> 00:16:46,420 Again? 322 00:16:46,820 --> 00:16:48,460 You're such an idiot. 323 00:17:14,180 --> 00:17:15,900 Protect the South Prince! 324 00:17:26,420 --> 00:17:28,100 (This isn't) 325 00:17:28,340 --> 00:17:29,500 (what I planned.) 326 00:17:31,380 --> 00:17:34,260 (Wen Yu, I'll save you.) 327 00:17:45,620 --> 00:17:46,500 One. 328 00:17:47,500 --> 00:17:48,460 Two. 329 00:17:49,860 --> 00:17:51,620 Yueling, what are you doing? 330 00:17:51,620 --> 00:17:52,460 Go with me. 331 00:17:59,260 --> 00:18:02,620 (Mild Weather and Bright Scenery) 332 00:18:05,140 --> 00:18:06,420 Your Highness, Your Grace, 333 00:18:06,420 --> 00:18:07,460 you're back. 334 00:18:07,460 --> 00:18:08,660 I packed something else. 335 00:18:08,660 --> 00:18:09,700 When are we leaving? 336 00:18:09,700 --> 00:18:11,060 That vicious woman 337 00:18:11,060 --> 00:18:12,340 has so many tricks. 338 00:18:12,340 --> 00:18:14,220 She's sometimes gentle and sometimes evil. 339 00:18:14,580 --> 00:18:15,700 Oh, no. 340 00:18:16,340 --> 00:18:18,220 Is Wen Yu dead? 341 00:18:20,540 --> 00:18:23,820 What happened? 342 00:18:23,820 --> 00:18:25,540 Why do you look so dazed 343 00:18:25,540 --> 00:18:27,300 after you're back? 344 00:18:27,580 --> 00:18:28,660 Oh, no. 345 00:18:28,900 --> 00:18:29,780 It must be her. 346 00:18:29,780 --> 00:18:31,580 I didn't die with him. 347 00:18:34,540 --> 00:18:36,700 What are you talking about? 348 00:18:36,700 --> 00:18:39,020 Why can I not get it? 349 00:18:39,020 --> 00:18:41,420 So, are we escaping or not? 350 00:18:41,940 --> 00:18:42,900 - No. - No. 351 00:18:43,580 --> 00:18:45,300 No? 352 00:18:45,620 --> 00:18:47,420 Wen Yu, who escorted me here... 353 00:18:48,620 --> 00:18:49,580 He died. 354 00:18:51,180 --> 00:18:52,540 How did that happen? 355 00:18:53,940 --> 00:18:57,300 He's young. That's too bad. 356 00:18:57,940 --> 00:19:00,460 But what does it have to do 357 00:19:00,460 --> 00:19:02,020 with our escape? 358 00:19:03,580 --> 00:19:04,620 You don't understand. 359 00:19:05,340 --> 00:19:06,780 He needn't have died. 360 00:19:07,420 --> 00:19:09,180 If I had died with him, 361 00:19:09,180 --> 00:19:10,580 we would be back to life. 362 00:19:13,340 --> 00:19:16,740 Your Grace, the dead can't come back to life. 363 00:19:16,740 --> 00:19:18,500 How can he live again? 364 00:19:18,500 --> 00:19:19,340 That's not right. 365 00:19:19,580 --> 00:19:21,700 Nobody else can. But he can. 366 00:19:22,060 --> 00:19:23,140 Not alone. 367 00:19:23,140 --> 00:19:24,900 We can come back to life together. 368 00:19:25,980 --> 00:19:27,740 Forget it. 369 00:19:27,740 --> 00:19:29,460 I'm going to the North Prince's mansion. 370 00:19:29,460 --> 00:19:31,000 Your Grace, it's late at night. 371 00:19:31,010 --> 00:19:32,620 It's really inappropriate to see a martial guard 372 00:19:32,620 --> 00:19:34,260 in the North Prince's mansion now. 373 00:19:34,580 --> 00:19:36,940 If you really want to see him, 374 00:19:36,940 --> 00:19:38,140 how about you go tomorrow? 375 00:19:38,140 --> 00:19:39,740 You can send an invitation, 376 00:19:39,740 --> 00:19:41,540 offering to visit the North Prince 377 00:19:41,860 --> 00:19:43,460 as his bride-to-be. 378 00:19:44,500 --> 00:19:47,220 But a couple can't see each other 379 00:19:47,220 --> 00:19:48,300 before getting married. 380 00:19:48,860 --> 00:19:50,740 What if the North Prince doesn't approve? 381 00:19:51,820 --> 00:19:52,660 Yueling, 382 00:19:53,020 --> 00:19:54,300 why would Dongyu people like us 383 00:19:54,300 --> 00:19:55,540 obey Beishuo rules? 384 00:19:56,740 --> 00:19:58,180 You're right. 385 00:19:58,620 --> 00:19:59,620 My top priority 386 00:19:59,620 --> 00:20:01,220 is to check on Wen Yu. 387 00:20:01,220 --> 00:20:02,300 I can't bother about anything else. 388 00:20:02,700 --> 00:20:04,220 I'll go prepare the invitation, then. 389 00:20:07,620 --> 00:20:09,620 Hope Wen Yu will be all right. 390 00:20:10,700 --> 00:20:11,820 Your Highness! 391 00:20:12,900 --> 00:20:14,260 Your Highness! 392 00:20:15,460 --> 00:20:18,300 I failed my job to keep you safe. 393 00:20:18,300 --> 00:20:20,900 I should be punished, Your Highness. 394 00:20:21,340 --> 00:20:22,620 Your Highness. 395 00:20:22,620 --> 00:20:24,860 I'm not dead yet. 396 00:20:27,020 --> 00:20:30,420 Forget it. It wasn't your fault. 397 00:20:32,580 --> 00:20:33,540 Oh, Your Highness, 398 00:20:33,820 --> 00:20:35,620 a message was sent from Dongyu. 399 00:20:35,620 --> 00:20:37,580 I haven't told you yet. 400 00:20:38,140 --> 00:20:38,980 Tell me now. 401 00:20:39,580 --> 00:20:40,500 According to our scout, 402 00:20:40,820 --> 00:20:41,860 in Dongyu, 403 00:20:41,860 --> 00:20:43,580 besides the Eldest Princess, 404 00:20:43,580 --> 00:20:44,860 there is another princess. 405 00:20:44,860 --> 00:20:47,540 And her name is Yueling. 406 00:20:48,180 --> 00:20:49,580 Ashina Yueling. 407 00:20:49,820 --> 00:20:51,020 This young princess is said 408 00:20:51,020 --> 00:20:52,660 to be always liberal. 409 00:20:52,660 --> 00:20:55,180 Now, she isn't in the imperial palace. 410 00:20:55,180 --> 00:20:56,020 Oh, Your Highness. 411 00:20:56,260 --> 00:20:57,620 Even more coincidentally, 412 00:20:57,620 --> 00:20:59,780 she has a little brother, 413 00:20:59,780 --> 00:21:01,020 Xingyi. 414 00:21:01,020 --> 00:21:02,940 The young prince of Dongyu. 415 00:21:04,140 --> 00:21:07,420 Yueling for Ashina Yueling. 416 00:21:08,020 --> 00:21:10,220 Xingyi for Ashina Xingyi. 417 00:21:12,020 --> 00:21:13,620 Oh, I see. 418 00:21:15,380 --> 00:21:17,460 Such a dramatic trick. 419 00:21:18,340 --> 00:21:21,140 So, she and her brother fooled us. 420 00:21:22,340 --> 00:21:23,180 No wonder 421 00:21:23,180 --> 00:21:25,100 they helped the Eldest Princess escape. 422 00:21:25,780 --> 00:21:28,220 Have our men watch over Dongyu. 423 00:21:28,220 --> 00:21:29,100 Remember. 424 00:21:29,420 --> 00:21:32,220 Don't let anyone else know about this. 425 00:21:32,460 --> 00:21:34,020 So, you'll marry the young princess 426 00:21:34,020 --> 00:21:36,340 instead of the Eldest Princess 427 00:21:36,580 --> 00:21:37,860 and you'll just let it go? 428 00:21:38,940 --> 00:21:40,580 In the marriage, 429 00:21:40,900 --> 00:21:42,140 the bride doesn't really matter. 430 00:21:42,820 --> 00:21:44,420 I must focus on the big picture. 431 00:21:51,860 --> 00:21:53,100 Your Highness. 432 00:21:57,100 --> 00:21:59,060 - Your Highness. - Your Highness. 433 00:22:00,140 --> 00:22:02,580 Your Highness, are you injured? 434 00:22:02,980 --> 00:22:04,340 You can't die, Your Highness. 435 00:22:08,100 --> 00:22:09,260 Injured? 436 00:22:09,260 --> 00:22:11,340 That's what you've been expecting, huh? 437 00:22:13,300 --> 00:22:14,620 If only I was injured! 438 00:22:14,940 --> 00:22:17,060 Then I could frame Zhou Shiyu 439 00:22:17,060 --> 00:22:19,260 for murdering his elder brother. 440 00:22:19,740 --> 00:22:20,660 But what happened? 441 00:22:20,940 --> 00:22:22,900 He was stabbed to protect me. 442 00:22:23,140 --> 00:22:25,340 Even His Majesty has heard about it. 443 00:22:25,340 --> 00:22:27,140 Now, he's meritorious! 444 00:22:27,140 --> 00:22:28,660 What do you actually want, 445 00:22:28,660 --> 00:22:30,900 to be injured or not to be injured? 446 00:22:31,980 --> 00:22:32,860 Of course, I want... 447 00:22:33,580 --> 00:22:35,460 Forget it. Doesn't matter. 448 00:22:35,780 --> 00:22:38,060 What matters is your terrible self-injury trick 449 00:22:38,060 --> 00:22:39,580 didn't work at all! 450 00:22:40,100 --> 00:22:41,300 Such an idiot. 451 00:22:41,900 --> 00:22:42,900 Indeed. 452 00:22:45,380 --> 00:22:48,580 That's right. I'm too incapable. 453 00:22:48,580 --> 00:22:49,460 I can't even be 454 00:22:49,980 --> 00:22:51,900 as smart as Piggy. 455 00:22:52,660 --> 00:22:54,260 Or it'll be humiliating the pig. 456 00:22:58,300 --> 00:23:00,620 You even want to roast my pig? 457 00:23:00,620 --> 00:23:02,260 No, no, no. That's not what I mean. 458 00:23:02,260 --> 00:23:03,460 I don't mean that, Your Highness. 459 00:23:03,900 --> 00:23:04,740 Hurry. 460 00:23:06,980 --> 00:23:09,420 Punish him now! 461 00:23:09,420 --> 00:23:11,260 - Yes. - No, Your Highness. 462 00:23:11,260 --> 00:23:12,500 I really don't mean that. 463 00:23:12,500 --> 00:23:13,340 Piggy. 464 00:23:13,350 --> 00:23:14,700 Your Highness, you get me wrong. 465 00:23:15,180 --> 00:23:17,620 I hate those who love to eat roast pork. 466 00:23:17,620 --> 00:23:19,060 - Your Highness. - Don't be scared. 467 00:23:20,220 --> 00:23:21,300 Tickle him as hard as you can. 468 00:23:21,300 --> 00:23:22,780 - All right. - Your Highness. 469 00:23:22,780 --> 00:23:24,140 Don't be scared, Piggy. 470 00:23:51,300 --> 00:23:52,780 You did a good job. 471 00:23:53,580 --> 00:23:56,380 The aggravated contradictions between the two princes 472 00:23:56,380 --> 00:23:58,420 will drive a feud between them 473 00:23:58,420 --> 00:24:01,220 and impede the young emperor. 474 00:24:05,740 --> 00:24:08,140 It's my duty to help you, Prime Minister. 475 00:24:15,980 --> 00:24:18,980 (The North Prince's Mansion) 476 00:24:22,540 --> 00:24:25,620 It's my honor to be married to the North Prince by His Majesty. 477 00:24:25,620 --> 00:24:27,940 I hear the North Prince is handsome 478 00:24:27,940 --> 00:24:29,340 and righteous. 479 00:24:29,340 --> 00:24:31,780 Everybody likes him. 480 00:24:31,780 --> 00:24:33,420 I want to see him 481 00:24:33,420 --> 00:24:36,500 for my affection and admiration. 482 00:24:36,500 --> 00:24:37,860 So, I'd like to visit His Highness. 483 00:24:37,860 --> 00:24:39,980 Sorry for the inconvenience. 484 00:24:40,700 --> 00:24:42,740 Her writing skills are really... 485 00:24:44,660 --> 00:24:45,740 Naughty. 486 00:24:48,180 --> 00:24:50,860 Are you sure she's Ashina Yueling, 487 00:24:50,860 --> 00:24:52,180 the young princess of Dongyu? 488 00:24:52,180 --> 00:24:53,030 Yes. 489 00:24:53,030 --> 00:24:54,460 I double-checked it. 490 00:24:57,020 --> 00:24:57,860 Your Highness, 491 00:24:58,380 --> 00:25:00,100 will you meet 492 00:25:00,380 --> 00:25:02,380 this princess? 493 00:25:02,380 --> 00:25:03,860 According to the rule, 494 00:25:03,860 --> 00:25:06,180 a couple can't see each other before getting married. 495 00:25:06,980 --> 00:25:09,460 She won't give up before seeing me. 496 00:25:10,420 --> 00:25:12,940 Then I can see her 497 00:25:12,940 --> 00:25:14,260 while she can't see me. 498 00:25:17,420 --> 00:25:19,300 I get it. I'm on it. 499 00:25:23,580 --> 00:25:24,420 This way, please. 500 00:25:29,100 --> 00:25:30,780 Is there a Mr. Wen Yu 501 00:25:30,780 --> 00:25:33,140 working for His Highness? 502 00:25:33,140 --> 00:25:35,020 Is he here today? 503 00:25:35,420 --> 00:25:36,300 Wen Yu? 504 00:25:37,380 --> 00:25:38,420 It's me, exactly. 505 00:25:38,420 --> 00:25:40,540 It sounds similar to His Highness's name. 506 00:25:40,540 --> 00:25:41,900 But His Highness said it was all right. 507 00:25:41,900 --> 00:25:43,420 You're Wen Yu? 508 00:25:44,740 --> 00:25:46,220 But the man I know 509 00:25:46,220 --> 00:25:48,180 is a young martial guard. 510 00:25:48,740 --> 00:25:50,700 Someone has the same name? 511 00:25:51,660 --> 00:25:53,140 Well, a lot of talents 512 00:25:53,140 --> 00:25:54,660 work for His Highness. 513 00:25:54,660 --> 00:25:56,980 I can't recognize them all. 514 00:25:59,740 --> 00:26:01,060 The yards here 515 00:26:01,060 --> 00:26:02,620 look really pretty. 516 00:26:02,940 --> 00:26:04,180 Yes, of course. 517 00:26:04,180 --> 00:26:06,500 His Highness is the lineal son of the late emperor 518 00:26:06,500 --> 00:26:08,260 and the youngest brother of His Majesty. 519 00:26:08,260 --> 00:26:10,660 He can own all the best things in the world. 520 00:26:10,660 --> 00:26:11,660 Come this way, please. 521 00:26:14,300 --> 00:26:15,140 Be careful. 522 00:26:16,220 --> 00:26:17,100 Here. 523 00:26:17,380 --> 00:26:18,300 I'm here. 524 00:26:21,260 --> 00:26:22,100 Over here. 525 00:26:23,060 --> 00:26:24,180 Come. 526 00:26:24,180 --> 00:26:25,140 You can't catch me. 527 00:26:27,020 --> 00:26:27,860 Be careful. 528 00:26:29,980 --> 00:26:30,980 Where are you? 529 00:26:32,180 --> 00:26:33,740 House of Pretties? 530 00:26:34,260 --> 00:26:36,100 Who is this house for? 531 00:26:37,220 --> 00:26:38,420 You have sharp eyes, Miss. 532 00:26:38,420 --> 00:26:39,820 Ladies in this house 533 00:26:39,820 --> 00:26:41,540 (House of Pretties) are all gorgeous. 534 00:26:41,540 --> 00:26:43,820 They are sent from different places. 535 00:26:44,100 --> 00:26:45,140 According to His Highness, 536 00:26:45,140 --> 00:26:46,380 he won't marry these ladies 537 00:26:46,380 --> 00:26:49,060 until he has a consort. 538 00:26:49,340 --> 00:26:51,940 Respect to his future wife, you know. 539 00:26:52,460 --> 00:26:53,700 (This prince) 540 00:26:53,940 --> 00:26:56,660 (has built a house of ladies a long time ago) 541 00:26:56,660 --> 00:26:59,140 (and thinks he's respecting his future wife.) 542 00:26:59,620 --> 00:27:01,100 (How shameless!) 543 00:27:01,940 --> 00:27:02,780 This way, please. 544 00:27:03,740 --> 00:27:05,620 (House of Pretties) 545 00:27:05,620 --> 00:27:08,780 (Stay Modest) 546 00:27:09,580 --> 00:27:11,540 Your Highness, the Eldest Princess of Dongyu is here. 547 00:27:27,900 --> 00:27:30,580 I hear you adore me. 548 00:27:32,100 --> 00:27:34,820 A couple in Beishuo can't see each other before getting married. 549 00:27:35,060 --> 00:27:36,820 Did no one tell you about it? 550 00:27:37,620 --> 00:27:41,380 Is that why you see me from behind the curtain? 551 00:27:41,380 --> 00:27:42,900 When you break the rule, 552 00:27:43,660 --> 00:27:45,780 I'll be the one people laugh at. 553 00:27:47,300 --> 00:27:48,140 Your Grace, 554 00:27:48,540 --> 00:27:49,420 I'm sure you can understand, 555 00:27:49,940 --> 00:27:51,380 can't you? 556 00:27:52,860 --> 00:27:55,700 You have your rules 557 00:27:55,700 --> 00:27:58,140 while we have ours. 558 00:27:58,380 --> 00:28:00,060 A couple can't see each other here. 559 00:28:00,060 --> 00:28:02,220 But that's not the case in our state. 560 00:28:02,500 --> 00:28:05,100 If it's inappropriate, please understand. 561 00:28:07,780 --> 00:28:10,380 Unlike what you're said to be like, 562 00:28:10,820 --> 00:28:12,500 you have such a quick tongue. 563 00:28:14,020 --> 00:28:15,580 I'm too busy with work 564 00:28:15,580 --> 00:28:18,020 to care about you, Your Grace. 565 00:28:18,540 --> 00:28:20,100 If you need anything, 566 00:28:20,540 --> 00:28:23,060 have someone inform my butler. 567 00:28:23,980 --> 00:28:25,620 I want someone from you, Your Highness. 568 00:28:26,420 --> 00:28:28,180 You'll approve, huh? 569 00:28:28,180 --> 00:28:29,700 Who do you want? 570 00:28:30,900 --> 00:28:31,740 Wen Yu. 571 00:28:34,460 --> 00:28:35,940 Not the butler, 572 00:28:35,940 --> 00:28:37,300 but the martial guard. 573 00:28:39,180 --> 00:28:42,740 Why do you want him? 574 00:28:57,060 --> 00:28:59,260 My maid Yueling 575 00:28:59,260 --> 00:29:02,380 received a lot of help from Wen Yu on her way here. 576 00:29:02,380 --> 00:29:04,540 So, she adores him. 577 00:29:05,140 --> 00:29:07,780 Yesterday, she accidentally heard 578 00:29:07,780 --> 00:29:09,700 Wen Yu was assassinated in the House of Romance 579 00:29:09,700 --> 00:29:10,980 and she was really worried. 580 00:29:10,980 --> 00:29:12,860 So, she begged me to come and ask about him. 581 00:29:13,340 --> 00:29:17,180 Your Highness, do you know how Wen Yu is now? 582 00:29:18,100 --> 00:29:19,900 You sound so anxious. 583 00:29:20,780 --> 00:29:23,420 I think you actually adore him 584 00:29:23,420 --> 00:29:25,820 instead of Miss Yueling. 585 00:29:27,820 --> 00:29:28,940 Yueling adores him. 586 00:29:29,260 --> 00:29:31,260 I'm just anxious for her. 587 00:29:32,380 --> 00:29:34,060 Tell Miss Yueling 588 00:29:34,060 --> 00:29:34,940 to forget Wen Yu. 589 00:29:36,100 --> 00:29:36,940 Why? 590 00:29:38,620 --> 00:29:39,980 Because he's dead. 591 00:29:46,580 --> 00:29:47,900 Be careful, Your Grace. 592 00:30:06,140 --> 00:30:07,140 Qianqian, 593 00:30:11,300 --> 00:30:12,580 Wen Yu is dead. 594 00:30:13,980 --> 00:30:17,580 Your Grace, the dead can't come back to life. 595 00:30:18,100 --> 00:30:19,740 Don't hurt yourself. 596 00:30:20,540 --> 00:30:21,900 I got him killed. 597 00:30:22,740 --> 00:30:24,460 That's not true. 598 00:30:26,820 --> 00:30:28,540 Go buy me a brazier. 599 00:30:30,660 --> 00:30:31,540 I'm on it. 600 00:30:47,380 --> 00:30:48,900 What maid? 601 00:30:51,180 --> 00:30:53,380 It's just you. 602 00:30:55,900 --> 00:30:56,740 Your Highness, 603 00:30:57,100 --> 00:30:58,860 what did you just say to Her Grace? 604 00:30:59,220 --> 00:31:00,940 She looked absent-minded 605 00:31:00,940 --> 00:31:01,990 and couldn't even walk steadily. 606 00:31:02,540 --> 00:31:04,820 I feared she would bump into a pillar. 607 00:31:08,580 --> 00:31:09,420 Nothing. 608 00:31:20,340 --> 00:31:22,420 I don't know what I should burn for you. 609 00:31:22,740 --> 00:31:24,380 Here's some paper money. 610 00:31:24,900 --> 00:31:26,180 Enjoy it. 611 00:31:26,460 --> 00:31:28,620 And these pretty women of all kinds. 612 00:31:30,170 --> 00:31:32,740 Pick one as your wife. 613 00:31:36,540 --> 00:31:37,660 You didn't 614 00:31:37,900 --> 00:31:39,420 leave your jade pendant to me. 615 00:31:40,060 --> 00:31:41,140 I'll then burn 616 00:31:41,820 --> 00:31:43,140 my pendant for you. 617 00:31:43,700 --> 00:31:46,420 If you get into trouble in heaven, 618 00:31:46,980 --> 00:31:48,340 it may help you. 619 00:31:53,100 --> 00:31:54,660 Do you not want to lose the pendant 620 00:31:55,460 --> 00:31:57,740 or do you not want to lose me? 621 00:32:13,260 --> 00:32:14,380 Wen Yu, 622 00:32:14,380 --> 00:32:16,980 if... if you hate this, 623 00:32:16,980 --> 00:32:19,220 go find those men who killed you. 624 00:32:19,220 --> 00:32:21,060 Whatever you want, 625 00:32:21,060 --> 00:32:22,020 I'll burn it for you. 626 00:32:22,020 --> 00:32:23,540 I'll burn... I'll burn some paper money. 627 00:32:23,540 --> 00:32:25,700 Or anything. Anything you want. 628 00:32:26,060 --> 00:32:27,460 And these pretty women... 629 00:32:27,460 --> 00:32:28,460 Pick one. 630 00:32:28,460 --> 00:32:30,020 I'll burn anyone you want. 631 00:32:30,020 --> 00:32:32,420 These women are boring. 632 00:32:33,340 --> 00:32:34,780 I want you! 633 00:33:02,721 --> 00:33:08,881 ♪Clouds slowly float across the sky♪ 634 00:33:09,181 --> 00:33:14,921 ♪Telling what is awfully bothering♪ 635 00:33:15,861 --> 00:33:21,401 ♪Ceaseless, love lingers and lingers♪ 636 00:33:22,291 --> 00:33:27,791 ♪You and I both know it♪ 637 00:33:28,291 --> 00:33:34,191 ♪In this world, we stay side by side♪ 638 00:33:34,501 --> 00:33:40,511 ♪Watching the stars rise and fall♪ 639 00:33:41,271 --> 00:33:45,291 ♪My eyes are red from missing you♪ 640 00:33:45,291 --> 00:33:50,301 ♪Tonight, I hope the moonlight will♪ 641 00:33:50,761 --> 00:33:54,921 ♪Kiss your eyebrows♪ 642 00:33:56,721 --> 00:34:02,841 ♪I'll always be in love with you♪ 643 00:34:03,251 --> 00:34:09,631 ♪Promising it'll last forever♪ 644 00:34:10,051 --> 00:34:13,651 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 645 00:34:14,051 --> 00:34:16,501 ♪Leaving a wish to be fulfilled♪ 646 00:34:16,501 --> 00:34:21,801 ♪To have joy for the rest of its life♪ 647 00:34:21,991 --> 00:34:28,041 ♪I'll stay with you for thousands of years♪ 648 00:34:28,661 --> 00:34:34,931 ♪Until we grow old together♪ 649 00:34:35,271 --> 00:34:39,001 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 650 00:34:39,331 --> 00:34:43,561 ♪When I look back, you whisper♪ 651 00:34:43,751 --> 00:34:47,191 ♪Then I wake up from the dream♪ 652 00:34:47,551 --> 00:34:51,121 ♪Like how we met for the first time♪ 39936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.