Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,720 --> 00:00:24,980
♪Wind♪
2
00:00:25,930 --> 00:00:30,820
♪Incidentally blows away
fascinating whispers of love♪
3
00:00:31,410 --> 00:00:33,850
♪Whispers of love♪
4
00:00:34,590 --> 00:00:39,830
♪Sound the best
with loyalty to the only valentine♪
5
00:00:40,170 --> 00:00:42,910
♪The prosperous life♪
6
00:00:43,230 --> 00:00:48,570
♪Is when we are together all year round♪
7
00:00:48,570 --> 00:00:51,280
♪For the rest of my life♪
8
00:00:51,280 --> 00:00:58,110
♪All I want is a perfect love with you♪
9
00:00:58,590 --> 00:01:02,750
♪I'll remain elegant for you all my life♪
10
00:01:02,920 --> 00:01:06,510
♪Giving you my love little by little♪
11
00:01:06,730 --> 00:01:10,890
♪I care for you with every piece of my heart♪
12
00:01:10,890 --> 00:01:15,190
♪And I miss you every day and night♪
13
00:01:16,090 --> 00:01:20,210
♪I'll be loyal to you
in the best years of my life♪
14
00:01:20,480 --> 00:01:23,940
♪Melting love with gentle smiles♪
15
00:01:24,210 --> 00:01:28,100
♪I won't be afraid of anything♪
16
00:01:28,280 --> 00:01:32,620
♪And I won't change my heart for you♪
17
00:01:34,860 --> 00:01:41,980
=Jade's Fateful Love=
18
00:01:42,660 --> 00:01:45,380
=Episode 3=
19
00:02:00,210 --> 00:02:01,490
Wen Yu,
20
00:02:01,490 --> 00:02:02,940
it's not that I'm scared.
21
00:02:02,940 --> 00:02:04,970
But I have to pretend
to be the Eldest Princess.
22
00:02:04,970 --> 00:02:06,250
I can't die.
23
00:02:06,460 --> 00:02:09,060
So, you might as well
24
00:02:09,060 --> 00:02:11,380
stay in the room and protect me.
25
00:02:11,380 --> 00:02:12,940
It's good for both you and me.
26
00:02:16,770 --> 00:02:18,250
How... How can I sleep like this?
27
00:02:18,620 --> 00:02:19,460
Umm...
28
00:02:20,620 --> 00:02:22,290
I'll loosen it.
29
00:02:22,290 --> 00:02:24,340
Then you can sleep on the ground.
30
00:02:25,340 --> 00:02:26,220
On the ground?
31
00:02:27,060 --> 00:02:27,940
Don't worry.
32
00:02:27,940 --> 00:02:29,340
I'll put a quilt on the ground.
33
00:02:31,650 --> 00:02:32,970
Thank you, then.
34
00:02:34,090 --> 00:02:35,290
We're friends.
35
00:02:35,290 --> 00:02:36,340
Don't say thank you.
36
00:02:48,090 --> 00:02:49,530
I'm not sure
37
00:02:49,530 --> 00:02:51,460
if anything will happen tonight.
38
00:02:52,770 --> 00:02:54,810
I'm really worried about my life.
39
00:02:55,930 --> 00:02:58,900
I haven't seen my brother come back safely.
40
00:02:59,740 --> 00:03:01,570
I can't die.
41
00:03:12,180 --> 00:03:16,060
Wen Yu, I'm getting to sleep.
42
00:03:29,580 --> 00:03:35,740
♪Clouds slowly float across the sky♪
43
00:03:38,530 --> 00:03:39,660
Actually,
44
00:03:40,090 --> 00:03:41,500
you're a nice guy.
45
00:03:41,970 --> 00:03:43,940
You're my friend now.
46
00:03:43,940 --> 00:03:45,180
There in Beishuo,
47
00:03:45,180 --> 00:03:46,620
I'll be good to you.
48
00:03:49,150 --> 00:03:54,650
♪You and I both know it♪
49
00:03:55,150 --> 00:04:01,050
♪In this world, we stay side by side♪
50
00:04:04,420 --> 00:04:06,130
(I shouldn't have got you involved.)
51
00:04:08,130 --> 00:04:12,150
♪My eyes are red from missing you♪
52
00:04:12,150 --> 00:04:17,160
♪Tonight, I hope the moonlight will♪
53
00:04:17,620 --> 00:04:21,780
♪Kiss your eyebrows♪
54
00:04:30,420 --> 00:04:31,260
Mr. Xingyi.
55
00:04:31,860 --> 00:04:32,900
- Mr. Xingyi.
- What?
56
00:04:32,900 --> 00:04:33,740
Mr. Xingyi,
57
00:04:33,740 --> 00:04:34,900
your clothes...
58
00:04:35,660 --> 00:04:36,820
How about I get you
59
00:04:36,820 --> 00:04:37,700
some clean clothes?
60
00:04:37,700 --> 00:04:38,930
You can get washed
61
00:04:38,930 --> 00:04:40,370
before you see your sister.
62
00:04:40,370 --> 00:04:41,410
I won't.
63
00:04:42,220 --> 00:04:43,140
You know what?
64
00:04:43,370 --> 00:04:44,780
I'll show my sister
65
00:04:44,780 --> 00:04:47,730
how you guys treated me.
66
00:04:58,810 --> 00:05:00,290
Mr. Xingyi, you get us wrong.
67
00:05:00,570 --> 00:05:02,170
We didn't mean to leave you alone.
68
00:05:02,490 --> 00:05:04,050
It was just an emergency.
69
00:05:04,050 --> 00:05:05,340
I left some soldiers there,
70
00:05:05,340 --> 00:05:06,530
- searching for you.
- You know what?
71
00:05:06,530 --> 00:05:07,780
Don't find excuses.
72
00:05:07,780 --> 00:05:09,260
I came back by myself!
73
00:05:09,260 --> 00:05:10,700
You didn't help at all!
74
00:05:10,930 --> 00:05:12,220
I had a narrow escape.
75
00:05:12,220 --> 00:05:13,730
I nearly died.
76
00:05:14,180 --> 00:05:15,050
I'll say no more.
77
00:05:15,050 --> 00:05:17,100
Yueling, Yueling!
78
00:05:17,540 --> 00:05:18,460
Mr. Xingyi.
79
00:05:18,460 --> 00:05:19,860
- Yueling!
- Mr. Xingyi.
80
00:05:19,860 --> 00:05:20,930
(Mild Weather and Bright Scenery)
81
00:05:20,940 --> 00:05:21,580
Yueling.
82
00:05:22,860 --> 00:05:23,970
Yueling.
83
00:05:34,490 --> 00:05:36,890
- Xingyi?
- Yueling!
84
00:05:36,890 --> 00:05:37,730
Yueling.
85
00:05:38,860 --> 00:05:40,460
You're finally back.
86
00:05:41,740 --> 00:05:42,580
Oh,
87
00:05:42,930 --> 00:05:44,050
how is your injury?
88
00:05:44,860 --> 00:05:45,700
How is it?
89
00:05:45,700 --> 00:05:46,660
It's all right now.
90
00:05:46,660 --> 00:05:48,020
You have no idea
91
00:05:48,490 --> 00:05:50,690
how miserable I was in the past dozen days.
92
00:05:50,690 --> 00:05:52,580
In the first few days, I was poisoned.
93
00:05:52,580 --> 00:05:54,460
I crawled through the forest on my knees.
94
00:05:55,180 --> 00:05:57,460
In the latter days, I was crippled.
95
00:05:57,460 --> 00:05:58,620
I had to walk with a cane.
96
00:05:58,900 --> 00:05:59,740
Yueling,
97
00:06:00,220 --> 00:06:01,540
it was so cold.
98
00:06:01,540 --> 00:06:03,020
I had nothing to eat, either.
99
00:06:03,020 --> 00:06:03,900
Yueling,
100
00:06:05,020 --> 00:06:06,140
I really...
101
00:06:06,380 --> 00:06:07,740
Sorry, Xingyi.
102
00:06:08,020 --> 00:06:09,700
I failed to protect you.
103
00:06:11,380 --> 00:06:12,300
Never mind.
104
00:06:13,100 --> 00:06:14,940
Did they give you the antidote?
105
00:06:14,940 --> 00:06:16,460
They gave me the antidote?
106
00:06:16,460 --> 00:06:18,060
Not at all!
107
00:06:18,060 --> 00:06:19,740
They discarded me at first.
108
00:06:19,740 --> 00:06:21,220
If I hadn't convinced the female assassin
109
00:06:21,220 --> 00:06:22,260
with my smart head
110
00:06:22,260 --> 00:06:23,300
and got the antidote,
111
00:06:23,300 --> 00:06:24,340
I would have been dead!
112
00:06:24,620 --> 00:06:25,820
Mr. Xingyi,
113
00:06:25,820 --> 00:06:27,260
I've been explaining this all the way here.
114
00:06:27,260 --> 00:06:28,720
I didn't mean to discard you.
115
00:06:28,740 --> 00:06:29,740
I was just in a hurry to return.
116
00:06:29,740 --> 00:06:31,140
How could you still find excuses?
117
00:06:31,140 --> 00:06:32,060
How could you?
118
00:06:32,060 --> 00:06:34,060
You know what? They're so unreliable.
119
00:06:34,060 --> 00:06:35,380
Yueling, let's leave here.
120
00:06:36,140 --> 00:06:36,980
Yueling.
121
00:06:42,020 --> 00:06:43,600
(Pleasant and Harmonious)
When we found Mr. Xingyi,
122
00:06:43,600 --> 00:06:44,940
we ran into assassins of the Roufeng Sect.
123
00:06:44,940 --> 00:06:46,020
Later, the reinforcements
124
00:06:46,020 --> 00:06:47,780
scared them away.
125
00:06:47,780 --> 00:06:48,860
We caught only two of them.
126
00:06:49,140 --> 00:06:50,860
But they held some toxins in the mouth
127
00:06:51,540 --> 00:06:52,420
and killed themselves.
128
00:06:54,140 --> 00:06:55,300
The Roufeng Sect
129
00:06:55,700 --> 00:06:56,980
nearly sent all their assassins.
130
00:06:58,140 --> 00:07:00,340
They must have been fully prepared.
131
00:07:00,340 --> 00:07:01,820
They even had the route map
132
00:07:01,820 --> 00:07:03,100
of the escort.
133
00:07:04,180 --> 00:07:05,540
The biggest sect, indeed.
134
00:07:06,140 --> 00:07:08,380
They appeared to assassinate the princess.
135
00:07:09,180 --> 00:07:10,700
But actually, they were against me.
136
00:07:11,340 --> 00:07:12,580
The one behind them
137
00:07:13,980 --> 00:07:15,740
must be a politician.
138
00:07:15,980 --> 00:07:17,300
A politician?
139
00:07:19,260 --> 00:07:20,260
That explains.
140
00:07:21,460 --> 00:07:23,660
The scout we sent Dongyu for Yueling...
141
00:07:23,660 --> 00:07:24,660
Any word from him?
142
00:07:25,180 --> 00:07:26,180
Not yet.
143
00:07:27,300 --> 00:07:28,380
Your Highness,
144
00:07:29,460 --> 00:07:30,540
do you not trust Yueling?
145
00:07:35,180 --> 00:07:37,060
Keep a close eye on her and her brother.
146
00:07:37,580 --> 00:07:39,140
But if they need anything,
147
00:07:39,140 --> 00:07:40,300
help them as much as you can.
148
00:07:41,300 --> 00:07:42,140
Oh,
149
00:07:42,740 --> 00:07:44,860
don't let them run away.
150
00:07:49,180 --> 00:07:50,020
I won't.
151
00:07:51,180 --> 00:07:52,060
I'll take my leave.
152
00:07:59,940 --> 00:08:02,620
Yueling, the food here is so delicious.
153
00:08:02,620 --> 00:08:03,460
Xingyi,
154
00:08:03,700 --> 00:08:06,220
they're friendly to the princess, right?
155
00:08:06,220 --> 00:08:08,300
These are imperial dishes.
156
00:08:10,980 --> 00:08:11,820
Yueling,
157
00:08:12,140 --> 00:08:13,620
you don't want to stay here
158
00:08:13,620 --> 00:08:14,940
and get married, do you?
159
00:08:15,940 --> 00:08:17,580
I can't leave now.
160
00:08:17,580 --> 00:08:19,100
If I do,
161
00:08:19,460 --> 00:08:21,940
Beishuo will put pressure on Dongyu.
162
00:08:22,380 --> 00:08:24,540
I'm afraid there will be a war again.
163
00:08:24,980 --> 00:08:26,340
Then the escape of our eldest sister
164
00:08:26,340 --> 00:08:27,180
will be exposed.
165
00:08:30,100 --> 00:08:30,940
That's right.
166
00:08:31,700 --> 00:08:33,660
It's thoughtful of you, Yueling.
167
00:08:34,820 --> 00:08:35,740
Yes, of course.
168
00:08:36,260 --> 00:08:38,460
Let's just wait and see.
169
00:08:39,660 --> 00:08:42,300
There are weird local rules.
170
00:08:42,660 --> 00:08:45,100
I guess I won't be summoned lately.
171
00:09:13,540 --> 00:09:14,380
Get out of the way.
172
00:09:23,420 --> 00:09:24,400
The Prime Minister is back.
173
00:09:24,420 --> 00:09:25,940
Isn't he suppressing a rebellion in Yongzhou?
174
00:09:25,940 --> 00:09:27,260
- How come he's back so soon?
- What happened?
175
00:09:28,180 --> 00:09:29,020
Brother,
176
00:09:29,260 --> 00:09:30,620
I escorted the Eldest Princess of Dongyu
177
00:09:30,620 --> 00:09:31,780
to her mansion.
178
00:09:31,780 --> 00:09:34,020
(Hall of Politics)
Soon, she can come and see you.
179
00:09:34,020 --> 00:09:34,980
Brother,
180
00:09:34,980 --> 00:09:36,260
I heard
181
00:09:36,260 --> 00:09:37,540
the North Prince was assassinated
182
00:09:37,540 --> 00:09:39,580
on his way back.
183
00:09:39,580 --> 00:09:41,700
Many of his men were dead or injured.
184
00:09:41,700 --> 00:09:44,140
Even the Princess of Dongyu had a narrow escape
185
00:09:44,140 --> 00:09:45,460
before she arrived.
186
00:09:45,460 --> 00:09:48,180
She nearly died of starvation.
187
00:09:48,740 --> 00:09:50,620
You're hyper-informed.
188
00:09:51,060 --> 00:09:53,020
But I nearly died of starvation, too.
189
00:09:53,020 --> 00:09:55,140
Why haven't you cared about me?
190
00:09:55,540 --> 00:09:57,020
You look all right now.
191
00:09:57,420 --> 00:10:00,060
And the Eldest Princess of Dongyu matters most.
192
00:10:00,060 --> 00:10:02,340
You should focus on the most important thing.
193
00:10:03,580 --> 00:10:04,420
Brother,
194
00:10:04,660 --> 00:10:05,940
I think
195
00:10:05,940 --> 00:10:07,460
the North Prince is to blame
196
00:10:07,460 --> 00:10:09,500
for the victims of the escort.
197
00:10:09,500 --> 00:10:11,060
He deserves to be punished
198
00:10:11,060 --> 00:10:12,860
as a warning.
199
00:10:13,220 --> 00:10:14,980
Just because I care
about the most important thing,
200
00:10:14,980 --> 00:10:17,180
I'm advising you
201
00:10:17,180 --> 00:10:19,900
to stop instructing our brother.
202
00:10:20,180 --> 00:10:22,220
I'm not instructing him.
203
00:10:22,220 --> 00:10:24,020
I'm asking for your punishment.
204
00:10:24,020 --> 00:10:26,340
Zhou Shiyu, don't set me against His Majesty.
205
00:10:26,340 --> 00:10:27,820
Set you against His Highness?
206
00:10:27,820 --> 00:10:31,100
I think that's what you're doing.
207
00:10:31,580 --> 00:10:33,100
With a narrow escape,
208
00:10:33,100 --> 00:10:34,780
I finally returned to the Capital City.
209
00:10:34,980 --> 00:10:36,460
Then someone couldn't wait
210
00:10:36,460 --> 00:10:38,140
to send his maid to poison me.
211
00:10:39,460 --> 00:10:40,300
Poison?
212
00:10:40,300 --> 00:10:41,820
I wonder who...
213
00:10:42,060 --> 00:10:43,020
Oh, Brother.
214
00:10:43,300 --> 00:10:44,540
I think
215
00:10:44,540 --> 00:10:47,180
the Eldest Princess of Dongyu
should be greatly awarded
216
00:10:47,460 --> 00:10:50,420
to calm her down from the scary trip.
217
00:10:50,420 --> 00:10:51,820
You're right, Zhixuan.
218
00:10:53,060 --> 00:10:54,460
I also heard
219
00:10:54,460 --> 00:10:55,540
about the assassination thing.
220
00:10:56,020 --> 00:10:58,340
The Princess of Dongyu didn't die.
221
00:10:58,860 --> 00:11:00,500
She was lucky enough to survive.
222
00:11:00,500 --> 00:11:02,780
She is here to get married.
223
00:11:03,340 --> 00:11:06,180
The marriage between the two states
is a happy event.
224
00:11:06,580 --> 00:11:07,700
In this case,
225
00:11:08,540 --> 00:11:10,980
the North Prince will be exempted
226
00:11:10,980 --> 00:11:12,140
from his careless protection.
227
00:11:13,660 --> 00:11:14,700
Thank you, Your Majesty.
228
00:11:15,900 --> 00:11:16,900
- How could this be?
- Yeah.
229
00:11:16,900 --> 00:11:18,140
This is inappropriate.
230
00:11:21,100 --> 00:11:23,140
He can't be redeemed!
231
00:11:24,420 --> 00:11:25,940
The Prime Minister is back.
232
00:11:26,660 --> 00:11:27,500
Prime Minister.
233
00:11:28,260 --> 00:11:29,500
The Prime Minister is back.
234
00:11:29,500 --> 00:11:31,340
- Prime Minister.
- Oh, Prime Minister.
235
00:11:43,580 --> 00:11:46,540
Your Majesty, I rushed back
to report the success.
236
00:11:46,540 --> 00:11:49,140
You won't blame me for offending you,
237
00:11:49,140 --> 00:11:50,620
will you, Your Majesty?
238
00:11:55,420 --> 00:11:57,980
You're an important official.
239
00:11:58,500 --> 00:12:00,380
And during the suppression in Yongzhou,
240
00:12:00,380 --> 00:12:01,820
you did really hard work.
241
00:12:02,100 --> 00:12:03,700
Your holding a sword in the court
242
00:12:03,700 --> 00:12:04,980
doesn't seem to be wrong.
243
00:12:09,860 --> 00:12:10,700
Your Majesty,
244
00:12:10,900 --> 00:12:12,300
the Prime Minister is meritorious
245
00:12:12,300 --> 00:12:13,860
for the suppression in Yongzhou.
246
00:12:13,860 --> 00:12:16,620
How about Your Majesty
follows Emperor Xuan of Xichuan
247
00:12:16,900 --> 00:12:19,900
to allow important officials
to carry a sword in the court?
248
00:12:21,300 --> 00:12:22,140
Yeah.
249
00:12:22,780 --> 00:12:25,140
The Prime Minister
is meritorious enough to do this.
250
00:12:31,260 --> 00:12:33,300
Minister Liu has a point.
251
00:12:33,700 --> 00:12:34,840
Then, I will...
252
00:12:34,850 --> 00:12:36,540
Thank you for understanding, Your Majesty.
253
00:12:40,860 --> 00:12:41,700
Your Majesty,
254
00:12:42,060 --> 00:12:43,340
I heard
255
00:12:43,980 --> 00:12:46,700
the Eldest Princess of Dongyu was sent here
256
00:12:47,100 --> 00:12:48,820
to get married
257
00:12:48,820 --> 00:12:51,180
an become one of your consorts.
258
00:12:55,300 --> 00:12:58,100
Dongyu is a small state of minority.
259
00:12:58,100 --> 00:12:59,460
Their Eldest Princess
260
00:12:59,940 --> 00:13:02,420
isn't good enough to marry our emperor.
261
00:13:02,420 --> 00:13:03,380
That's right.
262
00:13:03,380 --> 00:13:04,220
Yeah.
263
00:13:05,060 --> 00:13:07,940
Uncle, are you saying
we'll break the engagement
264
00:13:07,940 --> 00:13:09,460
and the alliance between the two states?
265
00:13:10,660 --> 00:13:11,700
Shiyu,
266
00:13:12,140 --> 00:13:15,460
I just said Dongyu was small
267
00:13:15,940 --> 00:13:17,340
and their Eldest Princess
268
00:13:17,340 --> 00:13:20,140
wasn't good enough to marry our emperor.
269
00:13:20,420 --> 00:13:23,340
When did I offer to break the engagement?
270
00:13:23,620 --> 00:13:25,180
And when did I advise
271
00:13:25,180 --> 00:13:27,300
breaking the alliance between the two states?
272
00:13:28,820 --> 00:13:30,740
If you have an idea, Uncle,
273
00:13:31,180 --> 00:13:32,220
feel free to talk.
274
00:13:32,460 --> 00:13:35,340
The Eldest Princess of Dongyu
275
00:13:35,340 --> 00:13:36,700
is a princess after all.
276
00:13:36,980 --> 00:13:38,580
She isn't good enough for His Majesty.
277
00:13:38,580 --> 00:13:39,580
But
278
00:13:40,580 --> 00:13:42,820
she can match
279
00:13:43,060 --> 00:13:44,860
one of our imperial family.
280
00:13:45,180 --> 00:13:47,780
You have a point, Prime Minister.
281
00:13:47,780 --> 00:13:49,020
But I don't think
282
00:13:49,420 --> 00:13:51,380
doing this will reassure Dongyu.
283
00:13:51,740 --> 00:13:53,180
Your Majesty, rest assured.
284
00:13:53,180 --> 00:13:55,820
The diplomat of the Taxila Tribe, Dongyu,
285
00:13:55,820 --> 00:13:57,020
and I had crossed paths.
286
00:13:57,460 --> 00:14:00,020
He will convince the emperor of Dongyu.
287
00:14:02,340 --> 00:14:06,860
Even if the emperor of Dongyu approves,
288
00:14:07,340 --> 00:14:08,980
which one of our imperial family
289
00:14:08,980 --> 00:14:10,020
can be good enough
290
00:14:10,020 --> 00:14:11,900
for the Princess of Dongyu?
291
00:14:11,900 --> 00:14:12,900
Me.
292
00:14:14,100 --> 00:14:16,220
Brother, I'd like to help you.
293
00:14:16,460 --> 00:14:17,980
I heard the Eldest Princess of Dongyu
294
00:14:17,980 --> 00:14:19,900
was the most beautiful lady there.
295
00:14:19,900 --> 00:14:22,020
She should marry me,
296
00:14:22,380 --> 00:14:24,500
the most handsome man in Beishuo.
297
00:14:25,420 --> 00:14:26,540
Umm...
298
00:14:28,900 --> 00:14:30,740
Uncle, what do you think?
299
00:14:31,820 --> 00:14:32,660
Your Majesty,
300
00:14:33,100 --> 00:14:34,260
I think
301
00:14:34,260 --> 00:14:38,540
the North Prince did hard work
to get the princess back.
302
00:14:38,540 --> 00:14:40,980
And he isn't married yet.
303
00:14:40,980 --> 00:14:43,020
How about we marry the Princess of Dongyu
304
00:14:44,100 --> 00:14:45,500
to the North Prince?
305
00:14:45,820 --> 00:14:47,820
What do you say, Your Majesty?
306
00:14:47,820 --> 00:14:49,340
- The Prime Minister is so thoughtful.
- Yeah.
307
00:14:49,340 --> 00:14:51,860
I don't think I'm good enough for Her Grace.
308
00:14:51,860 --> 00:14:53,700
Yeah. Let me do it.
309
00:14:53,700 --> 00:14:54,820
I'll do it.
310
00:14:54,820 --> 00:14:55,660
All right.
311
00:14:56,380 --> 00:14:58,940
We'll do what the Prime Minister advised.
312
00:14:59,300 --> 00:15:01,460
The Princess of Dongyu
will be married to the North Prince
313
00:15:01,900 --> 00:15:02,940
and the wedding will be held.
314
00:15:03,420 --> 00:15:04,260
Good.
315
00:15:06,700 --> 00:15:07,860
Thank you, Your Majesty.
316
00:15:13,580 --> 00:15:14,420
I'm your elder brother.
317
00:15:14,420 --> 00:15:16,380
Don't you disrespect me
only because you're the North Prince.
318
00:15:16,440 --> 00:15:17,380
First come, first served.
319
00:15:17,380 --> 00:15:19,620
Even my elder brother can't break the rules.
320
00:15:21,660 --> 00:15:23,700
Zhou Shiyu, just you wait!
321
00:15:24,060 --> 00:15:26,380
In every morning court, the two princes
322
00:15:26,740 --> 00:15:28,420
antagonize each other.
323
00:15:28,420 --> 00:15:29,620
His Majesty is weak
324
00:15:29,620 --> 00:15:30,980
and has no children.
325
00:15:30,980 --> 00:15:32,380
If the reign of the imperial family
326
00:15:32,380 --> 00:15:34,700
falls in the hands of the two foppish princes,
327
00:15:34,700 --> 00:15:35,900
it will be risky.
328
00:15:37,020 --> 00:15:38,500
Luckily, in the court,
329
00:15:38,500 --> 00:15:40,180
the Prime Minister is still in charge.
330
00:15:40,180 --> 00:15:41,750
- Yeah.
- If we had to rely on them...
331
00:15:43,740 --> 00:15:45,620
Uncle.
332
00:15:45,980 --> 00:15:46,850
Long time no see.
333
00:15:48,100 --> 00:15:49,530
It's been a long time.
334
00:15:49,740 --> 00:15:50,600
Shiyu,
335
00:15:50,620 --> 00:15:52,780
you've been full of vigor and vitality.
336
00:15:54,740 --> 00:15:56,740
I'd like to congratulate you.
337
00:15:57,820 --> 00:15:58,740
Speaking of this,
338
00:15:58,740 --> 00:16:00,420
thank you for recommending me.
339
00:16:00,420 --> 00:16:01,700
So, the South Prince
340
00:16:01,700 --> 00:16:03,320
failed to marry
the most beautiful lady in Dongyu.
341
00:16:04,500 --> 00:16:06,460
Shiyu, you were brave enough
342
00:16:06,460 --> 00:16:08,860
to get rid of the danger,
343
00:16:08,860 --> 00:16:10,140
come back smoothly,
344
00:16:10,140 --> 00:16:11,420
and get the pretty woman.
345
00:16:13,780 --> 00:16:14,620
All right.
346
00:16:14,780 --> 00:16:15,620
I should go.
347
00:16:31,900 --> 00:16:32,740
Your Highness,
348
00:16:33,180 --> 00:16:34,940
all of a sudden,
349
00:16:35,460 --> 00:16:37,380
why do you have to marry
the Princess of Dongyu?
350
00:16:37,380 --> 00:16:39,700
Uncle pushed it, obviously.
351
00:16:40,700 --> 00:16:44,380
But why did he ask you to marry Her Grace
352
00:16:44,380 --> 00:16:45,420
instead of His Majesty?
353
00:16:46,020 --> 00:16:48,580
Does he want to give you the power of Dongyu?
354
00:16:48,860 --> 00:16:50,660
He can't be that nice.
355
00:16:52,940 --> 00:16:55,300
I guess he'll do something soon.
356
00:17:06,020 --> 00:17:07,500
Our emperor
357
00:17:07,740 --> 00:17:09,300
has really grown up.
358
00:17:09,300 --> 00:17:11,300
When I was away for the suppression,
359
00:17:11,300 --> 00:17:13,820
he had a private alliance with Dongyu.
360
00:17:13,820 --> 00:17:15,620
I was traveling day and night
361
00:17:15,620 --> 00:17:17,300
and three great horses died
362
00:17:17,300 --> 00:17:19,660
before I stopped him
from marrying the Princess of Dongyu.
363
00:17:20,300 --> 00:17:21,000
Prime Minister.
364
00:17:21,040 --> 00:17:22,580
His Majesty has been reigning for three years
365
00:17:22,580 --> 00:17:24,740
within our restriction in the court.
366
00:17:24,740 --> 00:17:26,340
So, after you left the Capital City,
367
00:17:26,340 --> 00:17:28,540
His Majesty negotiated with Dongyu,
368
00:17:28,540 --> 00:17:31,300
trying to get their power to impede us
369
00:17:31,580 --> 00:17:32,620
through marriage.
370
00:17:32,980 --> 00:17:34,940
His Majesty wants to marry
the Princess of Dongyu
371
00:17:34,940 --> 00:17:38,740
without any fear of disappointing us.
372
00:17:40,220 --> 00:17:44,820
He's accumulating his own power.
373
00:17:44,820 --> 00:17:45,460
I don't understand.
374
00:17:45,500 --> 00:17:47,900
(Lin Su, the Prime Minister's counselor)
You always fear the North Prince.
375
00:17:47,900 --> 00:17:51,500
Then why did you marry
the Princess of Dongyu to him?
376
00:17:54,620 --> 00:17:55,980
If the Princess of Dongyu
377
00:17:56,220 --> 00:17:58,340
successfully marries the North Prince,
378
00:17:58,700 --> 00:18:01,860
he'll easily get the power of Dongyu.
379
00:18:02,100 --> 00:18:03,260
But if the princess
380
00:18:03,260 --> 00:18:04,940
fails to marry the North Prince
381
00:18:04,940 --> 00:18:07,700
and even dies in his mansion,
382
00:18:10,580 --> 00:18:11,900
Zhou Shiyu
383
00:18:12,580 --> 00:18:13,660
will have
384
00:18:14,540 --> 00:18:16,380
a hard time.
385
00:18:19,980 --> 00:18:21,780
Brilliant, Prime Minister.
386
00:18:21,780 --> 00:18:22,940
Really brilliant.
387
00:18:27,900 --> 00:18:28,780
These days,
388
00:18:28,780 --> 00:18:30,980
have our men completely repair
389
00:18:30,980 --> 00:18:32,220
the eastern yard.
390
00:18:32,580 --> 00:18:33,420
By the way,
391
00:18:33,620 --> 00:18:35,100
do some decorations
392
00:18:35,100 --> 00:18:36,780
in the chambers there
393
00:18:36,780 --> 00:18:37,700
according to Dongyu style.
394
00:18:38,460 --> 00:18:39,300
Your Highness,
395
00:18:39,620 --> 00:18:41,540
will you really marry that fake princess?
396
00:18:47,580 --> 00:18:48,780
Whether she's a real or fake princess,
397
00:18:48,780 --> 00:18:50,620
she'll be my real wife after the wedding.
398
00:18:50,620 --> 00:18:51,620
Get used to that early.
399
00:19:03,300 --> 00:19:05,260
(Mild Weather and Bright Scenery)
400
00:19:05,260 --> 00:19:06,660
Be careful. Careful.
401
00:19:06,660 --> 00:19:07,500
- Yes.
- Yes.
402
00:19:16,820 --> 00:19:18,740
(Catalogue of Gifts)
403
00:19:30,100 --> 00:19:32,540
A decree for Ashina Zhu.
404
00:19:33,780 --> 00:19:36,420
(Royal Decree)
His Majesty hereby announced this.
405
00:19:36,660 --> 00:19:39,700
"I hear Ashina Zhu,
the Eldest Princess of Dongyu,
406
00:19:39,700 --> 00:19:41,260
behaves elegantly
407
00:19:41,260 --> 00:19:42,820
and remains respectful
408
00:19:42,820 --> 00:19:44,220
with a gentle personality
409
00:19:44,220 --> 00:19:45,620
and a beautiful appearance.
410
00:19:46,020 --> 00:19:48,340
Quite happy to know this,
411
00:19:48,350 --> 00:19:50,930
(Mild Weather and Bright Scenery)
I decided to relate our two states by marriage.
412
00:19:50,940 --> 00:19:54,860
Zhou Shiyu, the North Prince,
is over 20 years old
413
00:19:55,220 --> 00:19:57,220
and he should get married.
414
00:19:57,580 --> 00:19:59,940
He deserves a good girl.
415
00:20:00,300 --> 00:20:02,500
Ashina Zhu, the Eldest Princess,
416
00:20:02,500 --> 00:20:06,700
makes a perfect couple with the North Prince.
417
00:20:06,700 --> 00:20:08,780
I should help them get together.
418
00:20:09,100 --> 00:20:12,620
Hereby, I marry Ashina Zhu to the North Prince.
419
00:20:12,940 --> 00:20:16,500
The wedding will be held in three months
on the national day of Beishuo.
420
00:20:16,740 --> 00:20:18,180
All the ceremony things
421
00:20:18,180 --> 00:20:22,100
will be handled by the Ministry of Rites
and the Bureau of Astronomy."
422
00:20:22,340 --> 00:20:23,710
Respect this.
423
00:20:27,460 --> 00:20:28,300
Yueling,
424
00:20:28,540 --> 00:20:30,780
they're totally disrespecting our state.
425
00:20:30,780 --> 00:20:31,900
They modified the engagement.
426
00:20:31,900 --> 00:20:33,900
A princess consort can't be
as good as an imperial consort.
427
00:20:34,260 --> 00:20:35,940
This is ridiculous.
428
00:20:38,460 --> 00:20:39,300
Yeah.
429
00:20:39,900 --> 00:20:41,180
I didn't see this coming, too.
430
00:20:41,860 --> 00:20:44,340
If our eldest sister suffered this here,
431
00:20:44,700 --> 00:20:46,220
she wouldn't tell us.
432
00:20:47,300 --> 00:20:48,820
Luckily, she left.
433
00:20:50,580 --> 00:20:52,660
But on the catalogue of gifts,
434
00:20:52,660 --> 00:20:55,340
many more gold, silver, silk, cattle, sheep,
and horses
435
00:20:55,340 --> 00:20:56,540
are given to Dongyu.
436
00:20:56,540 --> 00:20:57,740
With so many things,
437
00:20:58,020 --> 00:20:59,580
I don't think our people
438
00:20:59,580 --> 00:21:00,940
will complain too much.
439
00:21:00,940 --> 00:21:02,460
They will not complain.
440
00:21:02,460 --> 00:21:03,580
But I have something to say.
441
00:21:03,580 --> 00:21:05,220
You don't get married.
442
00:21:06,900 --> 00:21:09,260
Yueling, I've heard all about it lately.
443
00:21:09,260 --> 00:21:10,500
The North Prince you're going to marry
444
00:21:10,500 --> 00:21:11,580
isn't a good guy.
445
00:21:15,700 --> 00:21:16,540
Run.
446
00:21:17,660 --> 00:21:18,500
All right.
447
00:21:21,220 --> 00:21:23,300
But we haven't heard
from our eldest sister yet.
448
00:21:23,300 --> 00:21:24,140
Forget it.
449
00:21:28,500 --> 00:21:31,580
(Mild Weather and Bright Scenery)
450
00:21:35,460 --> 00:21:38,500
The yard in Beishuo looks fancy.
451
00:21:38,740 --> 00:21:40,900
But compared to our grassland,
452
00:21:40,900 --> 00:21:42,540
it's far inferior.
453
00:21:42,540 --> 00:21:43,380
Yueling!
454
00:21:44,260 --> 00:21:45,100
Yueling!
455
00:21:46,660 --> 00:21:48,660
Yueling, look who is here.
456
00:21:51,100 --> 00:21:52,780
Your Grace.
457
00:21:53,100 --> 00:21:53,940
Qianqian.
458
00:21:57,180 --> 00:21:58,050
Your Grace.
459
00:21:59,740 --> 00:22:02,060
I've finally found you, Your Grace.
460
00:22:02,700 --> 00:22:03,940
You have no idea.
461
00:22:03,940 --> 00:22:05,900
Hardly had I got the Eldest Princess settled...
462
00:22:06,700 --> 00:22:08,380
Hardly had I got the Eldest Princess settled
463
00:22:08,380 --> 00:22:09,820
than I set out for you.
464
00:22:10,180 --> 00:22:13,140
But it was too far away.
465
00:22:13,140 --> 00:22:15,060
I ran into some refugees on my way
466
00:22:15,300 --> 00:22:18,100
and was robbed of every penny I had.
467
00:22:20,420 --> 00:22:21,740
I had a hard trip, too.
468
00:22:21,740 --> 00:22:24,060
I understand you, Qianqian.
469
00:22:25,980 --> 00:22:28,060
Thank you for your hard work, Qianqian.
470
00:22:28,580 --> 00:22:29,420
Come on.
471
00:22:30,540 --> 00:22:32,420
How is my sister?
472
00:22:32,420 --> 00:22:34,500
Princess Ashina Zhu and Diplomat Du Er
473
00:22:34,500 --> 00:22:35,860
have settled down in the northwest tribe
474
00:22:35,860 --> 00:22:36,860
of Dongyu.
475
00:22:37,540 --> 00:22:38,700
That's great.
476
00:22:38,980 --> 00:22:40,020
She can finally marry
477
00:22:40,020 --> 00:22:40,900
the man she loves.
478
00:22:40,900 --> 00:22:43,060
Yeah. You can be relieved, Yueling.
479
00:22:44,140 --> 00:22:44,980
Moreover,
480
00:22:46,100 --> 00:22:47,660
the three of us are back together again.
481
00:22:47,660 --> 00:22:49,060
- We're back together.
- Yeah.
482
00:22:50,340 --> 00:22:52,460
Now, what will we do?
483
00:22:53,780 --> 00:22:54,620
Run away.
484
00:23:00,100 --> 00:23:01,900
- Piggy.
- Piggy.
485
00:23:01,900 --> 00:23:04,180
- Come. So cute.
- Good piggy.
486
00:23:04,540 --> 00:23:05,420
Eat some more.
487
00:23:06,900 --> 00:23:07,940
Come to me.
488
00:23:10,300 --> 00:23:12,620
I'm the most handsome man in Beishuo!
489
00:23:13,100 --> 00:23:15,060
Why can Zhou Shiyu surpass me?
490
00:23:16,020 --> 00:23:17,420
That's right.
491
00:23:17,420 --> 00:23:18,700
Your Highness, you're handsome
492
00:23:18,700 --> 00:23:19,620
and charming.
493
00:23:19,620 --> 00:23:21,860
You're a perfect match
for the Princess of Dongyu.
494
00:23:21,860 --> 00:23:23,300
But His Majesty
495
00:23:23,300 --> 00:23:25,460
obeys the Prime Minister in every way.
496
00:23:25,820 --> 00:23:29,340
So, we should stay on friendly terms with him.
497
00:23:29,820 --> 00:23:30,860
We should.
498
00:23:32,300 --> 00:23:34,700
Uncle is temperamental.
499
00:23:34,700 --> 00:23:36,220
I don't dare to mess with him.
500
00:23:36,700 --> 00:23:38,260
Is there any other way
501
00:23:38,260 --> 00:23:40,420
to make me marry the Princess of Dongyu?
502
00:23:43,100 --> 00:23:44,020
Oh.
503
00:23:44,020 --> 00:23:44,940
Your Highness,
504
00:23:45,580 --> 00:23:49,620
if you build a relationship with the princess
505
00:23:49,860 --> 00:23:53,260
before she marries the North Prince
506
00:23:53,500 --> 00:23:57,380
and she asks His Majesty to marry her to you,
507
00:23:58,220 --> 00:24:00,420
maybe there'll be a ray of hope.
508
00:24:03,900 --> 00:24:05,580
It's a good idea.
509
00:24:08,060 --> 00:24:08,980
Mr. Xingyi.
510
00:24:09,300 --> 00:24:10,180
Mr. Xingyi.
511
00:24:13,500 --> 00:24:14,540
Why are you here again?
512
00:24:16,060 --> 00:24:17,540
I've brought you something to eat.
513
00:24:18,340 --> 00:24:19,500
Flower-shaped Goose Cake,
514
00:24:20,340 --> 00:24:21,620
Cheese Cherry,
515
00:24:22,260 --> 00:24:23,380
Sliced Fish in Sauce,
516
00:24:23,780 --> 00:24:24,900
and Roast Quail.
517
00:24:25,220 --> 00:24:28,140
These are the most famous local snacks.
518
00:24:28,820 --> 00:24:31,260
You haven't tasted any, right, Mr. Xingyi?
519
00:24:31,540 --> 00:24:33,540
Don't think I'll forgive you
520
00:24:33,540 --> 00:24:34,620
just for these snacks.
521
00:24:36,740 --> 00:24:37,700
I get it.
522
00:24:38,260 --> 00:24:39,420
But Mr. Xingyi,
523
00:24:39,980 --> 00:24:40,900
are you
524
00:24:41,980 --> 00:24:44,020
going out?
525
00:24:45,860 --> 00:24:46,700
No.
526
00:24:47,340 --> 00:24:49,300
I'm just tidying up the room.
527
00:24:50,100 --> 00:24:53,340
I just... I'm a clean man.
528
00:24:53,340 --> 00:24:54,180
What's the problem?
529
00:24:55,820 --> 00:24:56,940
Nothing.
530
00:24:57,580 --> 00:25:00,100
Who's eating alone?
531
00:25:01,180 --> 00:25:02,020
Yueling,
532
00:25:02,140 --> 00:25:04,580
Lin Mu brought me these snacks.
533
00:25:04,820 --> 00:25:06,860
I want to check how they taste.
534
00:25:07,180 --> 00:25:08,900
If they taste good, I'll bring them to you.
535
00:25:09,940 --> 00:25:10,900
Really?
536
00:25:13,460 --> 00:25:15,220
I'll take my leave, then.
537
00:25:23,140 --> 00:25:24,660
Yueling, everything is packed.
538
00:25:24,660 --> 00:25:26,500
Are we leaving today?
539
00:25:26,940 --> 00:25:28,020
Not now.
540
00:25:28,460 --> 00:25:30,220
We can't leave without a plan
541
00:25:30,220 --> 00:25:31,540
in case we alert them.
542
00:25:33,700 --> 00:25:34,540
Yueling,
543
00:25:34,860 --> 00:25:36,460
we've been in the Capital City
544
00:25:36,460 --> 00:25:37,620
for quite a long time
545
00:25:37,620 --> 00:25:39,060
but have never gone out for fun.
546
00:25:39,740 --> 00:25:41,340
I heard about the nearby House of Romance
547
00:25:41,340 --> 00:25:42,180
which is quite popular.
548
00:25:42,420 --> 00:25:43,260
How about
549
00:25:43,260 --> 00:25:45,100
you take me there to experience it?
550
00:25:46,140 --> 00:25:48,260
Yueling, take me there.
551
00:25:48,260 --> 00:25:49,620
Please take me there.
552
00:25:49,620 --> 00:25:50,900
- Yueling.
- Let's go there, then.
553
00:25:58,660 --> 00:26:00,300
Your Highness, Her Grace came out.
554
00:26:02,940 --> 00:26:04,260
At last.
555
00:26:04,780 --> 00:26:06,020
Will we stick to the plan?
556
00:26:06,780 --> 00:26:08,220
- Approved.
- Yes.
557
00:26:08,260 --> 00:26:09,100
Chunhua.
558
00:26:09,380 --> 00:26:10,220
Here.
559
00:26:11,700 --> 00:26:12,860
Get me changed.
560
00:26:13,300 --> 00:26:14,780
I'm going to do something serious.
561
00:26:15,100 --> 00:26:15,940
Yes.
562
00:26:22,780 --> 00:26:23,620
Look.
563
00:26:23,820 --> 00:26:24,660
That one is good.
564
00:26:27,280 --> 00:26:28,140
So pretty.
565
00:26:28,140 --> 00:26:30,020
You're gorgeous, girl.
566
00:26:30,020 --> 00:26:31,900
How about you have fun with us?
567
00:26:32,580 --> 00:26:33,860
You must have a death wish!
568
00:26:35,020 --> 00:26:36,260
You've just recovered.
569
00:26:36,740 --> 00:26:37,900
They're mere roaches.
570
00:26:38,700 --> 00:26:40,180
I can take care of them.
571
00:26:41,700 --> 00:26:43,500
You sound arrogant.
572
00:26:43,500 --> 00:26:45,580
Let me teach you how to please a man.
573
00:26:46,100 --> 00:26:47,620
- You have a death wish!
- Stop!
574
00:26:55,540 --> 00:26:56,380
Beat him!
575
00:26:57,030 --> 00:26:57,940
What's going on?
576
00:26:57,940 --> 00:26:59,020
What are they doing?
577
00:26:59,860 --> 00:27:01,420
How come they're fighting?
578
00:27:20,260 --> 00:27:21,340
Oh, my ear.
579
00:27:31,540 --> 00:27:32,540
Don't be scared, Miss.
580
00:27:32,780 --> 00:27:34,300
When I'm here,
581
00:27:34,300 --> 00:27:35,740
they won't dare to hurt you.
582
00:27:38,940 --> 00:27:41,300
Gentleman, you have great martial arts.
583
00:27:43,820 --> 00:27:44,780
I certainly do.
584
00:27:45,700 --> 00:27:47,300
I've been practicing martial arts since little.
585
00:27:47,300 --> 00:27:48,860
In the Capital City,
586
00:27:49,100 --> 00:27:51,620
no one can defeat me.
587
00:27:51,860 --> 00:27:53,940
No one can defeat him.
588
00:27:54,580 --> 00:27:55,900
So impressive?
589
00:27:56,660 --> 00:27:58,740
How about I compete with you?
590
00:28:01,700 --> 00:28:02,660
Oh, I don't know.
591
00:28:03,060 --> 00:28:05,060
I'm a strong man.
592
00:28:05,060 --> 00:28:06,740
How can I fight a girl?
593
00:28:06,740 --> 00:28:07,580
Watch this.
594
00:28:09,900 --> 00:28:11,020
Yueling, stop.
595
00:28:11,020 --> 00:28:12,100
Or you may kill him.
596
00:28:12,100 --> 00:28:13,020
How dare you beat...?
597
00:28:13,620 --> 00:28:14,460
Me.
598
00:28:16,500 --> 00:28:17,820
- Young Master.
- Yang...
599
00:28:18,380 --> 00:28:19,260
- Young Master.
- Yang Xu.
600
00:28:19,260 --> 00:28:20,300
Don't cry, Young Master.
601
00:28:20,300 --> 00:28:21,140
Don't cry.
602
00:28:21,660 --> 00:28:24,020
I thought you were a strong martial artist.
603
00:28:24,020 --> 00:28:25,060
I'm sorry.
604
00:28:25,060 --> 00:28:27,420
I didn't know you were so weak.
605
00:28:27,420 --> 00:28:29,020
Shall I go to the clinic with you
606
00:28:29,020 --> 00:28:30,500
and then walk you home?
607
00:28:30,500 --> 00:28:31,860
However much I have to pay,
608
00:28:31,860 --> 00:28:33,060
I'll give it to you.
609
00:28:33,060 --> 00:28:33,900
Right.
610
00:28:34,060 --> 00:28:35,820
She...
611
00:28:36,180 --> 00:28:38,260
She even offers some money.
612
00:28:39,140 --> 00:28:41,020
Our young master has something important to do.
613
00:28:41,460 --> 00:28:42,660
We should go.
614
00:28:43,620 --> 00:28:44,900
- Let me walk you.
- Hey, don't go.
615
00:28:52,340 --> 00:28:55,140
This local guy is weird.
616
00:28:55,140 --> 00:28:56,940
One moment he was rather hospitable
617
00:28:56,940 --> 00:28:58,540
and the next moment, he became indifferent.
618
00:28:58,540 --> 00:28:59,460
I think
619
00:28:59,460 --> 00:29:01,260
Beishuo men are just weak.
620
00:29:01,260 --> 00:29:02,500
Without martial arts,
621
00:29:02,500 --> 00:29:04,100
he planned to save you.
622
00:29:04,100 --> 00:29:05,300
I think he just had a great wish.
623
00:29:06,660 --> 00:29:07,420
Forget him.
624
00:29:07,520 --> 00:29:08,860
- Let's go to the House of Romance.
- All right.
625
00:29:10,660 --> 00:29:12,200
- Your Highness.
- Your Highness.
626
00:29:12,210 --> 00:29:13,950
- Calm down, Your Highness.
- Don't be angry, Your Highness.
627
00:29:13,990 --> 00:29:14,820
Your Highness, cool down.
628
00:29:15,300 --> 00:29:16,340
Your Highness, calm down.
629
00:29:16,820 --> 00:29:17,820
Calm down?
630
00:29:18,060 --> 00:29:19,140
Look what you've done!
631
00:29:19,140 --> 00:29:20,300
And you asked me to calm down?
632
00:29:20,300 --> 00:29:21,700
I didn't expect that, either.
633
00:29:21,700 --> 00:29:22,900
Chunhua, Qiuyue, Xiachan, and Dongxue.
634
00:29:22,900 --> 00:29:23,740
- Here.
- Here.
635
00:29:23,900 --> 00:29:25,100
Punish him.
636
00:29:25,100 --> 00:29:26,300
- Yes.
- Yes.
637
00:29:26,300 --> 00:29:27,460
Your Highness, I...
638
00:29:27,460 --> 00:29:28,860
Oh, Your Highness.
639
00:29:28,860 --> 00:29:29,700
Your Highness.
640
00:29:33,260 --> 00:29:34,100
Your Highness.
641
00:29:37,940 --> 00:29:38,780
Mercy, Your Highness.
642
00:29:38,780 --> 00:29:39,980
Please spare me.
643
00:29:39,980 --> 00:29:41,300
I didn't know the Princess of Dongyu
644
00:29:41,300 --> 00:29:42,260
could be so tough.
645
00:29:42,260 --> 00:29:43,300
I... I have...
646
00:29:43,300 --> 00:29:44,460
I have another plan, Your Highness.
647
00:29:44,560 --> 00:29:45,260
I still have...
648
00:29:46,860 --> 00:29:47,700
Stop.
649
00:29:48,580 --> 00:29:49,420
Tell me about it.
650
00:29:50,300 --> 00:29:51,140
Come on, Your Highness.
651
00:29:51,980 --> 00:29:53,780
When we fail to get the princess,
652
00:29:53,780 --> 00:29:56,460
we can do something to the North Prince.
653
00:29:56,460 --> 00:29:57,340
Well, tell me.
654
00:29:57,740 --> 00:29:58,940
What can we do to him?
655
00:30:00,700 --> 00:30:01,540
Your Highness.
656
00:30:07,820 --> 00:30:08,660
We can...
657
00:30:20,180 --> 00:30:21,020
Your Highness.
658
00:30:21,900 --> 00:30:22,740
(Invitation)
659
00:30:22,740 --> 00:30:24,660
The South Prince had this sent,
660
00:30:24,660 --> 00:30:27,020
inviting you to talk in the House of Romance.
661
00:30:28,220 --> 00:30:30,140
I'm not going. I have no time for his drama.
662
00:30:31,060 --> 00:30:32,900
I'll go reject him now.
663
00:30:34,060 --> 00:30:35,940
Your Highness.
664
00:30:36,300 --> 00:30:37,580
Miss Yueling is going to escape.
665
00:30:37,580 --> 00:30:40,060
Before that, she has gone
to the House of Romance for fun.
666
00:30:44,460 --> 00:30:45,340
Butler Wen.
667
00:30:47,510 --> 00:30:48,420
Yes, Your Highness.
668
00:30:48,420 --> 00:30:49,660
Don't reject him.
669
00:30:49,660 --> 00:30:50,940
Since the South Prince wants some fun,
670
00:30:51,220 --> 00:30:52,380
let's go have fun with him.
671
00:30:53,060 --> 00:30:55,620
After all, someone in the palace will love
672
00:30:55,620 --> 00:30:57,340
the disputes between us.
673
00:30:58,100 --> 00:30:59,020
Yes.
674
00:31:04,420 --> 00:31:07,060
Tonight, the unsurpassed lady will dance.
675
00:31:07,300 --> 00:31:08,460
It's been a long time
676
00:31:08,460 --> 00:31:10,100
since Miss Su Nian danced last time.
677
00:31:10,100 --> 00:31:11,100
Yeah.
678
00:31:11,100 --> 00:31:13,260
Look, the guests to watch the performance
679
00:31:13,260 --> 00:31:15,380
have more than doubled than usual.
680
00:31:18,380 --> 00:31:20,300
How did you get the bruises on your face?
681
00:31:24,540 --> 00:31:25,740
When I came out earlier today,
682
00:31:26,140 --> 00:31:27,460
I fell accidentally.
683
00:31:29,980 --> 00:31:31,610
If you had fallen accidentally,
684
00:31:31,820 --> 00:31:33,500
you wouldn't have so many bruises.
685
00:31:33,780 --> 00:31:35,620
Unless you were chased by a dog,
686
00:31:36,420 --> 00:31:37,700
you wouldn't be so badly injured.
687
00:31:39,460 --> 00:31:42,940
Then pretend I met a mean dog in the day.
688
00:31:44,860 --> 00:31:45,700
Mean dog.
689
00:31:49,620 --> 00:31:50,740
Someone cursed me.
690
00:31:51,220 --> 00:31:52,740
Can it be anyone thinking of you?
691
00:31:52,740 --> 00:31:53,580
No.
692
00:31:54,100 --> 00:31:55,300
Someone must have cursed me.
693
00:31:59,460 --> 00:32:01,100
Never mind.
Look over there. So bustling.
694
00:32:01,100 --> 00:32:01,940
Let's go take a look.
695
00:32:03,860 --> 00:32:04,900
Come in, please.
696
00:32:06,820 --> 00:32:09,380
Today, our unsurpassed lady Miss Su Nian
697
00:32:09,380 --> 00:32:11,300
will dance for the guests.
698
00:32:11,300 --> 00:32:14,000
Let's welcome her.
699
00:32:14,120 --> 00:32:15,060
- Look over there.
- Madam Sang.
700
00:32:15,060 --> 00:32:16,150
- This way, please.
- All right.
701
00:32:16,150 --> 00:32:17,220
When is she coming out?
702
00:32:17,220 --> 00:32:18,980
- Soon. Please wait.
- Sir, get in first.
703
00:32:18,980 --> 00:32:19,860
She's coming out soon.
704
00:32:20,300 --> 00:32:21,860
Whatever good wine or dishes you have,
705
00:32:21,860 --> 00:32:22,940
serve them.
706
00:32:22,940 --> 00:32:23,780
All right.
707
00:32:27,420 --> 00:32:28,660
Enjoy the food, sir.
708
00:32:30,100 --> 00:32:31,420
Miss Su Nian is here.
709
00:32:31,900 --> 00:32:33,820
Miss Su Nian, you've come at last.
710
00:32:33,820 --> 00:32:35,700
Miss Su Nian has finally come.
711
00:32:38,910 --> 00:32:40,540
We've been waiting for a long time.
712
00:33:08,140 --> 00:33:11,060
(Su Nian, the unsurpassed lady
in the House of Romance)
713
00:33:20,060 --> 00:33:22,820
Miss Su Nian dances even better than before.
714
00:33:24,100 --> 00:33:24,940
She does?
715
00:33:25,260 --> 00:33:26,980
I think she's ordinary.
716
00:33:27,500 --> 00:33:28,820
In no case
717
00:33:28,820 --> 00:33:31,060
can she dance better than the Persian girls
718
00:33:33,700 --> 00:33:34,900
I've been keeping.
719
00:33:36,740 --> 00:33:39,220
Shiyu, I hear you keep
many beautiful ladies, too.
720
00:33:39,220 --> 00:33:40,620
But you have no Persian girls,
721
00:33:40,900 --> 00:33:42,140
do you?
722
00:33:43,180 --> 00:33:44,700
In collecting beautiful girls,
723
00:33:44,700 --> 00:33:46,580
I do far worse than you.
724
00:33:46,900 --> 00:33:49,460
You're rather experienced, after all.
725
00:33:49,460 --> 00:33:51,620
I'm no match for you.
726
00:33:52,700 --> 00:33:55,740
I usually see the most beautiful ladies
727
00:33:55,740 --> 00:33:57,020
and I'm too fed up
728
00:33:57,380 --> 00:33:59,540
to enjoy their charm.
729
00:34:00,060 --> 00:34:01,380
Today, in this ordinary house,
730
00:34:01,380 --> 00:34:03,020
I see some ordinary girls
731
00:34:03,020 --> 00:34:04,260
and I find them a little bit attractive.
732
00:34:04,260 --> 00:34:05,140
Just a little bit.
733
00:34:19,380 --> 00:34:20,820
Bravo!
734
00:34:21,660 --> 00:34:22,700
Why does that girl
735
00:34:24,660 --> 00:34:26,380
look so familiar?
736
00:34:28,200 --> 00:34:29,300
Impressive.
737
00:34:30,940 --> 00:34:32,800
The real fairy.
738
00:34:37,940 --> 00:34:38,780
Who's there?
739
00:34:43,740 --> 00:34:45,580
She's that vicious assassin!
740
00:34:45,580 --> 00:34:47,340
Bravo!
741
00:34:47,620 --> 00:34:48,540
Don't be ridiculous.
742
00:34:48,540 --> 00:34:49,540
What assassin?
743
00:34:49,860 --> 00:34:50,740
Come on, Yueling.
744
00:34:50,740 --> 00:34:52,580
She was the assassin in Dongyu.
745
00:34:52,820 --> 00:34:53,660
I'm sure.
746
00:34:53,670 --> 00:34:54,670
If you keep making trouble,
747
00:34:54,680 --> 00:34:55,650
I'll send you back.
748
00:34:56,980 --> 00:34:58,220
Fine, Yueling.
749
00:34:58,220 --> 00:34:59,060
Fill my cup.
750
00:35:02,060 --> 00:35:03,060
(I will prove)
751
00:35:03,060 --> 00:35:04,820
(you're that vicious assassin.)
752
00:35:08,580 --> 00:35:10,220
(And you'll have to pay double)
753
00:35:10,220 --> 00:35:11,540
(for how you humiliated me.)
754
00:35:12,580 --> 00:35:14,060
How is everything going?
755
00:35:14,700 --> 00:35:15,980
It's what the Prime Minister wants
756
00:35:15,980 --> 00:35:18,060
and I'll do the best I can.
757
00:35:21,300 --> 00:35:23,020
Here. Have a look.
758
00:35:26,620 --> 00:35:28,980
(Account Book)
759
00:35:30,820 --> 00:35:31,740
Well done.
760
00:35:33,300 --> 00:35:35,900
The North Prince's men didn't find it, huh?
761
00:35:35,900 --> 00:35:37,140
Rest assured, Mr. Wang.
762
00:35:37,460 --> 00:35:39,020
I've made a fake account book
763
00:35:39,020 --> 00:35:39,860
as the substitute.
764
00:35:40,340 --> 00:35:42,100
It looks totally real.
765
00:35:42,420 --> 00:35:43,260
Good.
766
00:35:43,620 --> 00:35:45,340
Come on, Mr. Wang. A toast to you.
767
00:35:45,340 --> 00:35:46,660
- Cheers.
- Cheers.
768
00:35:46,660 --> 00:35:48,820
(Since it's something to the North Prince,)
769
00:35:49,260 --> 00:35:50,940
(I'll have to get it.)
770
00:36:17,840 --> 00:36:24,000
♪Clouds slowly float across the sky♪
771
00:36:24,300 --> 00:36:30,040
♪Telling what is awfully bothering♪
772
00:36:30,980 --> 00:36:36,520
♪Ceaseless, love lingers and lingers♪
773
00:36:37,410 --> 00:36:42,910
♪You and I both know it♪
774
00:36:43,410 --> 00:36:49,310
♪In this world, we stay side by side♪
775
00:36:49,620 --> 00:36:55,630
♪Watching the stars rise and fall♪
776
00:36:56,390 --> 00:37:00,410
♪My eyes are red from missing you♪
777
00:37:00,410 --> 00:37:05,420
♪Tonight, I hope the moonlight will♪
778
00:37:05,880 --> 00:37:10,040
♪Kiss your eyebrows♪
779
00:37:11,840 --> 00:37:17,960
♪I'll always be in love with you♪
780
00:37:18,370 --> 00:37:24,750
♪Promising it'll last forever♪
781
00:37:25,170 --> 00:37:28,770
♪As the breeze blows, the flower fades♪
782
00:37:29,170 --> 00:37:31,620
♪Leaving a wish to be fulfilled♪
783
00:37:31,620 --> 00:37:36,920
♪To have joy for the rest of its life♪
784
00:37:37,110 --> 00:37:43,160
♪I'll stay with you for thousands of years♪
785
00:37:43,780 --> 00:37:50,050
♪Until we grow old together♪
786
00:37:50,390 --> 00:37:54,120
♪As the breeze blows, the flower fades♪
787
00:37:54,450 --> 00:37:58,680
♪When I look back, you whisper♪
788
00:37:58,870 --> 00:38:02,310
♪Then I wake up from the dream♪
789
00:38:02,670 --> 00:38:06,240
♪Like how we met for the first time♪
48750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.