All language subtitles for XZX.2024.EP03.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,720 --> 00:00:24,980 ♪Wind♪ 2 00:00:25,930 --> 00:00:30,820 ♪Incidentally blows away fascinating whispers of love♪ 3 00:00:31,410 --> 00:00:33,850 ♪Whispers of love♪ 4 00:00:34,590 --> 00:00:39,830 ♪Sound the best with loyalty to the only valentine♪ 5 00:00:40,170 --> 00:00:42,910 ♪The prosperous life♪ 6 00:00:43,230 --> 00:00:48,570 ♪Is when we are together all year round♪ 7 00:00:48,570 --> 00:00:51,280 ♪For the rest of my life♪ 8 00:00:51,280 --> 00:00:58,110 ♪All I want is a perfect love with you♪ 9 00:00:58,590 --> 00:01:02,750 ♪I'll remain elegant for you all my life♪ 10 00:01:02,920 --> 00:01:06,510 ♪Giving you my love little by little♪ 11 00:01:06,730 --> 00:01:10,890 ♪I care for you with every piece of my heart♪ 12 00:01:10,890 --> 00:01:15,190 ♪And I miss you every day and night♪ 13 00:01:16,090 --> 00:01:20,210 ♪I'll be loyal to you in the best years of my life♪ 14 00:01:20,480 --> 00:01:23,940 ♪Melting love with gentle smiles♪ 15 00:01:24,210 --> 00:01:28,100 ♪I won't be afraid of anything♪ 16 00:01:28,280 --> 00:01:32,620 ♪And I won't change my heart for you♪ 17 00:01:34,860 --> 00:01:41,980 =Jade's Fateful Love= 18 00:01:42,660 --> 00:01:45,380 =Episode 3= 19 00:02:00,210 --> 00:02:01,490 Wen Yu, 20 00:02:01,490 --> 00:02:02,940 it's not that I'm scared. 21 00:02:02,940 --> 00:02:04,970 But I have to pretend to be the Eldest Princess. 22 00:02:04,970 --> 00:02:06,250 I can't die. 23 00:02:06,460 --> 00:02:09,060 So, you might as well 24 00:02:09,060 --> 00:02:11,380 stay in the room and protect me. 25 00:02:11,380 --> 00:02:12,940 It's good for both you and me. 26 00:02:16,770 --> 00:02:18,250 How... How can I sleep like this? 27 00:02:18,620 --> 00:02:19,460 Umm... 28 00:02:20,620 --> 00:02:22,290 I'll loosen it. 29 00:02:22,290 --> 00:02:24,340 Then you can sleep on the ground. 30 00:02:25,340 --> 00:02:26,220 On the ground? 31 00:02:27,060 --> 00:02:27,940 Don't worry. 32 00:02:27,940 --> 00:02:29,340 I'll put a quilt on the ground. 33 00:02:31,650 --> 00:02:32,970 Thank you, then. 34 00:02:34,090 --> 00:02:35,290 We're friends. 35 00:02:35,290 --> 00:02:36,340 Don't say thank you. 36 00:02:48,090 --> 00:02:49,530 I'm not sure 37 00:02:49,530 --> 00:02:51,460 if anything will happen tonight. 38 00:02:52,770 --> 00:02:54,810 I'm really worried about my life. 39 00:02:55,930 --> 00:02:58,900 I haven't seen my brother come back safely. 40 00:02:59,740 --> 00:03:01,570 I can't die. 41 00:03:12,180 --> 00:03:16,060 Wen Yu, I'm getting to sleep. 42 00:03:29,580 --> 00:03:35,740 ♪Clouds slowly float across the sky♪ 43 00:03:38,530 --> 00:03:39,660 Actually, 44 00:03:40,090 --> 00:03:41,500 you're a nice guy. 45 00:03:41,970 --> 00:03:43,940 You're my friend now. 46 00:03:43,940 --> 00:03:45,180 There in Beishuo, 47 00:03:45,180 --> 00:03:46,620 I'll be good to you. 48 00:03:49,150 --> 00:03:54,650 ♪You and I both know it♪ 49 00:03:55,150 --> 00:04:01,050 ♪In this world, we stay side by side♪ 50 00:04:04,420 --> 00:04:06,130 (I shouldn't have got you involved.) 51 00:04:08,130 --> 00:04:12,150 ♪My eyes are red from missing you♪ 52 00:04:12,150 --> 00:04:17,160 ♪Tonight, I hope the moonlight will♪ 53 00:04:17,620 --> 00:04:21,780 ♪Kiss your eyebrows♪ 54 00:04:30,420 --> 00:04:31,260 Mr. Xingyi. 55 00:04:31,860 --> 00:04:32,900 - Mr. Xingyi. - What? 56 00:04:32,900 --> 00:04:33,740 Mr. Xingyi, 57 00:04:33,740 --> 00:04:34,900 your clothes... 58 00:04:35,660 --> 00:04:36,820 How about I get you 59 00:04:36,820 --> 00:04:37,700 some clean clothes? 60 00:04:37,700 --> 00:04:38,930 You can get washed 61 00:04:38,930 --> 00:04:40,370 before you see your sister. 62 00:04:40,370 --> 00:04:41,410 I won't. 63 00:04:42,220 --> 00:04:43,140 You know what? 64 00:04:43,370 --> 00:04:44,780 I'll show my sister 65 00:04:44,780 --> 00:04:47,730 how you guys treated me. 66 00:04:58,810 --> 00:05:00,290 Mr. Xingyi, you get us wrong. 67 00:05:00,570 --> 00:05:02,170 We didn't mean to leave you alone. 68 00:05:02,490 --> 00:05:04,050 It was just an emergency. 69 00:05:04,050 --> 00:05:05,340 I left some soldiers there, 70 00:05:05,340 --> 00:05:06,530 - searching for you. - You know what? 71 00:05:06,530 --> 00:05:07,780 Don't find excuses. 72 00:05:07,780 --> 00:05:09,260 I came back by myself! 73 00:05:09,260 --> 00:05:10,700 You didn't help at all! 74 00:05:10,930 --> 00:05:12,220 I had a narrow escape. 75 00:05:12,220 --> 00:05:13,730 I nearly died. 76 00:05:14,180 --> 00:05:15,050 I'll say no more. 77 00:05:15,050 --> 00:05:17,100 Yueling, Yueling! 78 00:05:17,540 --> 00:05:18,460 Mr. Xingyi. 79 00:05:18,460 --> 00:05:19,860 - Yueling! - Mr. Xingyi. 80 00:05:19,860 --> 00:05:20,930 (Mild Weather and Bright Scenery) 81 00:05:20,940 --> 00:05:21,580 Yueling. 82 00:05:22,860 --> 00:05:23,970 Yueling. 83 00:05:34,490 --> 00:05:36,890 - Xingyi? - Yueling! 84 00:05:36,890 --> 00:05:37,730 Yueling. 85 00:05:38,860 --> 00:05:40,460 You're finally back. 86 00:05:41,740 --> 00:05:42,580 Oh, 87 00:05:42,930 --> 00:05:44,050 how is your injury? 88 00:05:44,860 --> 00:05:45,700 How is it? 89 00:05:45,700 --> 00:05:46,660 It's all right now. 90 00:05:46,660 --> 00:05:48,020 You have no idea 91 00:05:48,490 --> 00:05:50,690 how miserable I was in the past dozen days. 92 00:05:50,690 --> 00:05:52,580 In the first few days, I was poisoned. 93 00:05:52,580 --> 00:05:54,460 I crawled through the forest on my knees. 94 00:05:55,180 --> 00:05:57,460 In the latter days, I was crippled. 95 00:05:57,460 --> 00:05:58,620 I had to walk with a cane. 96 00:05:58,900 --> 00:05:59,740 Yueling, 97 00:06:00,220 --> 00:06:01,540 it was so cold. 98 00:06:01,540 --> 00:06:03,020 I had nothing to eat, either. 99 00:06:03,020 --> 00:06:03,900 Yueling, 100 00:06:05,020 --> 00:06:06,140 I really... 101 00:06:06,380 --> 00:06:07,740 Sorry, Xingyi. 102 00:06:08,020 --> 00:06:09,700 I failed to protect you. 103 00:06:11,380 --> 00:06:12,300 Never mind. 104 00:06:13,100 --> 00:06:14,940 Did they give you the antidote? 105 00:06:14,940 --> 00:06:16,460 They gave me the antidote? 106 00:06:16,460 --> 00:06:18,060 Not at all! 107 00:06:18,060 --> 00:06:19,740 They discarded me at first. 108 00:06:19,740 --> 00:06:21,220 If I hadn't convinced the female assassin 109 00:06:21,220 --> 00:06:22,260 with my smart head 110 00:06:22,260 --> 00:06:23,300 and got the antidote, 111 00:06:23,300 --> 00:06:24,340 I would have been dead! 112 00:06:24,620 --> 00:06:25,820 Mr. Xingyi, 113 00:06:25,820 --> 00:06:27,260 I've been explaining this all the way here. 114 00:06:27,260 --> 00:06:28,720 I didn't mean to discard you. 115 00:06:28,740 --> 00:06:29,740 I was just in a hurry to return. 116 00:06:29,740 --> 00:06:31,140 How could you still find excuses? 117 00:06:31,140 --> 00:06:32,060 How could you? 118 00:06:32,060 --> 00:06:34,060 You know what? They're so unreliable. 119 00:06:34,060 --> 00:06:35,380 Yueling, let's leave here. 120 00:06:36,140 --> 00:06:36,980 Yueling. 121 00:06:42,020 --> 00:06:43,600 (Pleasant and Harmonious) When we found Mr. Xingyi, 122 00:06:43,600 --> 00:06:44,940 we ran into assassins of the Roufeng Sect. 123 00:06:44,940 --> 00:06:46,020 Later, the reinforcements 124 00:06:46,020 --> 00:06:47,780 scared them away. 125 00:06:47,780 --> 00:06:48,860 We caught only two of them. 126 00:06:49,140 --> 00:06:50,860 But they held some toxins in the mouth 127 00:06:51,540 --> 00:06:52,420 and killed themselves. 128 00:06:54,140 --> 00:06:55,300 The Roufeng Sect 129 00:06:55,700 --> 00:06:56,980 nearly sent all their assassins. 130 00:06:58,140 --> 00:07:00,340 They must have been fully prepared. 131 00:07:00,340 --> 00:07:01,820 They even had the route map 132 00:07:01,820 --> 00:07:03,100 of the escort. 133 00:07:04,180 --> 00:07:05,540 The biggest sect, indeed. 134 00:07:06,140 --> 00:07:08,380 They appeared to assassinate the princess. 135 00:07:09,180 --> 00:07:10,700 But actually, they were against me. 136 00:07:11,340 --> 00:07:12,580 The one behind them 137 00:07:13,980 --> 00:07:15,740 must be a politician. 138 00:07:15,980 --> 00:07:17,300 A politician? 139 00:07:19,260 --> 00:07:20,260 That explains. 140 00:07:21,460 --> 00:07:23,660 The scout we sent Dongyu for Yueling... 141 00:07:23,660 --> 00:07:24,660 Any word from him? 142 00:07:25,180 --> 00:07:26,180 Not yet. 143 00:07:27,300 --> 00:07:28,380 Your Highness, 144 00:07:29,460 --> 00:07:30,540 do you not trust Yueling? 145 00:07:35,180 --> 00:07:37,060 Keep a close eye on her and her brother. 146 00:07:37,580 --> 00:07:39,140 But if they need anything, 147 00:07:39,140 --> 00:07:40,300 help them as much as you can. 148 00:07:41,300 --> 00:07:42,140 Oh, 149 00:07:42,740 --> 00:07:44,860 don't let them run away. 150 00:07:49,180 --> 00:07:50,020 I won't. 151 00:07:51,180 --> 00:07:52,060 I'll take my leave. 152 00:07:59,940 --> 00:08:02,620 Yueling, the food here is so delicious. 153 00:08:02,620 --> 00:08:03,460 Xingyi, 154 00:08:03,700 --> 00:08:06,220 they're friendly to the princess, right? 155 00:08:06,220 --> 00:08:08,300 These are imperial dishes. 156 00:08:10,980 --> 00:08:11,820 Yueling, 157 00:08:12,140 --> 00:08:13,620 you don't want to stay here 158 00:08:13,620 --> 00:08:14,940 and get married, do you? 159 00:08:15,940 --> 00:08:17,580 I can't leave now. 160 00:08:17,580 --> 00:08:19,100 If I do, 161 00:08:19,460 --> 00:08:21,940 Beishuo will put pressure on Dongyu. 162 00:08:22,380 --> 00:08:24,540 I'm afraid there will be a war again. 163 00:08:24,980 --> 00:08:26,340 Then the escape of our eldest sister 164 00:08:26,340 --> 00:08:27,180 will be exposed. 165 00:08:30,100 --> 00:08:30,940 That's right. 166 00:08:31,700 --> 00:08:33,660 It's thoughtful of you, Yueling. 167 00:08:34,820 --> 00:08:35,740 Yes, of course. 168 00:08:36,260 --> 00:08:38,460 Let's just wait and see. 169 00:08:39,660 --> 00:08:42,300 There are weird local rules. 170 00:08:42,660 --> 00:08:45,100 I guess I won't be summoned lately. 171 00:09:13,540 --> 00:09:14,380 Get out of the way. 172 00:09:23,420 --> 00:09:24,400 The Prime Minister is back. 173 00:09:24,420 --> 00:09:25,940 Isn't he suppressing a rebellion in Yongzhou? 174 00:09:25,940 --> 00:09:27,260 - How come he's back so soon? - What happened? 175 00:09:28,180 --> 00:09:29,020 Brother, 176 00:09:29,260 --> 00:09:30,620 I escorted the Eldest Princess of Dongyu 177 00:09:30,620 --> 00:09:31,780 to her mansion. 178 00:09:31,780 --> 00:09:34,020 (Hall of Politics) Soon, she can come and see you. 179 00:09:34,020 --> 00:09:34,980 Brother, 180 00:09:34,980 --> 00:09:36,260 I heard 181 00:09:36,260 --> 00:09:37,540 the North Prince was assassinated 182 00:09:37,540 --> 00:09:39,580 on his way back. 183 00:09:39,580 --> 00:09:41,700 Many of his men were dead or injured. 184 00:09:41,700 --> 00:09:44,140 Even the Princess of Dongyu had a narrow escape 185 00:09:44,140 --> 00:09:45,460 before she arrived. 186 00:09:45,460 --> 00:09:48,180 She nearly died of starvation. 187 00:09:48,740 --> 00:09:50,620 You're hyper-informed. 188 00:09:51,060 --> 00:09:53,020 But I nearly died of starvation, too. 189 00:09:53,020 --> 00:09:55,140 Why haven't you cared about me? 190 00:09:55,540 --> 00:09:57,020 You look all right now. 191 00:09:57,420 --> 00:10:00,060 And the Eldest Princess of Dongyu matters most. 192 00:10:00,060 --> 00:10:02,340 You should focus on the most important thing. 193 00:10:03,580 --> 00:10:04,420 Brother, 194 00:10:04,660 --> 00:10:05,940 I think 195 00:10:05,940 --> 00:10:07,460 the North Prince is to blame 196 00:10:07,460 --> 00:10:09,500 for the victims of the escort. 197 00:10:09,500 --> 00:10:11,060 He deserves to be punished 198 00:10:11,060 --> 00:10:12,860 as a warning. 199 00:10:13,220 --> 00:10:14,980 Just because I care about the most important thing, 200 00:10:14,980 --> 00:10:17,180 I'm advising you 201 00:10:17,180 --> 00:10:19,900 to stop instructing our brother. 202 00:10:20,180 --> 00:10:22,220 I'm not instructing him. 203 00:10:22,220 --> 00:10:24,020 I'm asking for your punishment. 204 00:10:24,020 --> 00:10:26,340 Zhou Shiyu, don't set me against His Majesty. 205 00:10:26,340 --> 00:10:27,820 Set you against His Highness? 206 00:10:27,820 --> 00:10:31,100 I think that's what you're doing. 207 00:10:31,580 --> 00:10:33,100 With a narrow escape, 208 00:10:33,100 --> 00:10:34,780 I finally returned to the Capital City. 209 00:10:34,980 --> 00:10:36,460 Then someone couldn't wait 210 00:10:36,460 --> 00:10:38,140 to send his maid to poison me. 211 00:10:39,460 --> 00:10:40,300 Poison? 212 00:10:40,300 --> 00:10:41,820 I wonder who... 213 00:10:42,060 --> 00:10:43,020 Oh, Brother. 214 00:10:43,300 --> 00:10:44,540 I think 215 00:10:44,540 --> 00:10:47,180 the Eldest Princess of Dongyu should be greatly awarded 216 00:10:47,460 --> 00:10:50,420 to calm her down from the scary trip. 217 00:10:50,420 --> 00:10:51,820 You're right, Zhixuan. 218 00:10:53,060 --> 00:10:54,460 I also heard 219 00:10:54,460 --> 00:10:55,540 about the assassination thing. 220 00:10:56,020 --> 00:10:58,340 The Princess of Dongyu didn't die. 221 00:10:58,860 --> 00:11:00,500 She was lucky enough to survive. 222 00:11:00,500 --> 00:11:02,780 She is here to get married. 223 00:11:03,340 --> 00:11:06,180 The marriage between the two states is a happy event. 224 00:11:06,580 --> 00:11:07,700 In this case, 225 00:11:08,540 --> 00:11:10,980 the North Prince will be exempted 226 00:11:10,980 --> 00:11:12,140 from his careless protection. 227 00:11:13,660 --> 00:11:14,700 Thank you, Your Majesty. 228 00:11:15,900 --> 00:11:16,900 - How could this be? - Yeah. 229 00:11:16,900 --> 00:11:18,140 This is inappropriate. 230 00:11:21,100 --> 00:11:23,140 He can't be redeemed! 231 00:11:24,420 --> 00:11:25,940 The Prime Minister is back. 232 00:11:26,660 --> 00:11:27,500 Prime Minister. 233 00:11:28,260 --> 00:11:29,500 The Prime Minister is back. 234 00:11:29,500 --> 00:11:31,340 - Prime Minister. - Oh, Prime Minister. 235 00:11:43,580 --> 00:11:46,540 Your Majesty, I rushed back to report the success. 236 00:11:46,540 --> 00:11:49,140 You won't blame me for offending you, 237 00:11:49,140 --> 00:11:50,620 will you, Your Majesty? 238 00:11:55,420 --> 00:11:57,980 You're an important official. 239 00:11:58,500 --> 00:12:00,380 And during the suppression in Yongzhou, 240 00:12:00,380 --> 00:12:01,820 you did really hard work. 241 00:12:02,100 --> 00:12:03,700 Your holding a sword in the court 242 00:12:03,700 --> 00:12:04,980 doesn't seem to be wrong. 243 00:12:09,860 --> 00:12:10,700 Your Majesty, 244 00:12:10,900 --> 00:12:12,300 the Prime Minister is meritorious 245 00:12:12,300 --> 00:12:13,860 for the suppression in Yongzhou. 246 00:12:13,860 --> 00:12:16,620 How about Your Majesty follows Emperor Xuan of Xichuan 247 00:12:16,900 --> 00:12:19,900 to allow important officials to carry a sword in the court? 248 00:12:21,300 --> 00:12:22,140 Yeah. 249 00:12:22,780 --> 00:12:25,140 The Prime Minister is meritorious enough to do this. 250 00:12:31,260 --> 00:12:33,300 Minister Liu has a point. 251 00:12:33,700 --> 00:12:34,840 Then, I will... 252 00:12:34,850 --> 00:12:36,540 Thank you for understanding, Your Majesty. 253 00:12:40,860 --> 00:12:41,700 Your Majesty, 254 00:12:42,060 --> 00:12:43,340 I heard 255 00:12:43,980 --> 00:12:46,700 the Eldest Princess of Dongyu was sent here 256 00:12:47,100 --> 00:12:48,820 to get married 257 00:12:48,820 --> 00:12:51,180 an become one of your consorts. 258 00:12:55,300 --> 00:12:58,100 Dongyu is a small state of minority. 259 00:12:58,100 --> 00:12:59,460 Their Eldest Princess 260 00:12:59,940 --> 00:13:02,420 isn't good enough to marry our emperor. 261 00:13:02,420 --> 00:13:03,380 That's right. 262 00:13:03,380 --> 00:13:04,220 Yeah. 263 00:13:05,060 --> 00:13:07,940 Uncle, are you saying we'll break the engagement 264 00:13:07,940 --> 00:13:09,460 and the alliance between the two states? 265 00:13:10,660 --> 00:13:11,700 Shiyu, 266 00:13:12,140 --> 00:13:15,460 I just said Dongyu was small 267 00:13:15,940 --> 00:13:17,340 and their Eldest Princess 268 00:13:17,340 --> 00:13:20,140 wasn't good enough to marry our emperor. 269 00:13:20,420 --> 00:13:23,340 When did I offer to break the engagement? 270 00:13:23,620 --> 00:13:25,180 And when did I advise 271 00:13:25,180 --> 00:13:27,300 breaking the alliance between the two states? 272 00:13:28,820 --> 00:13:30,740 If you have an idea, Uncle, 273 00:13:31,180 --> 00:13:32,220 feel free to talk. 274 00:13:32,460 --> 00:13:35,340 The Eldest Princess of Dongyu 275 00:13:35,340 --> 00:13:36,700 is a princess after all. 276 00:13:36,980 --> 00:13:38,580 She isn't good enough for His Majesty. 277 00:13:38,580 --> 00:13:39,580 But 278 00:13:40,580 --> 00:13:42,820 she can match 279 00:13:43,060 --> 00:13:44,860 one of our imperial family. 280 00:13:45,180 --> 00:13:47,780 You have a point, Prime Minister. 281 00:13:47,780 --> 00:13:49,020 But I don't think 282 00:13:49,420 --> 00:13:51,380 doing this will reassure Dongyu. 283 00:13:51,740 --> 00:13:53,180 Your Majesty, rest assured. 284 00:13:53,180 --> 00:13:55,820 The diplomat of the Taxila Tribe, Dongyu, 285 00:13:55,820 --> 00:13:57,020 and I had crossed paths. 286 00:13:57,460 --> 00:14:00,020 He will convince the emperor of Dongyu. 287 00:14:02,340 --> 00:14:06,860 Even if the emperor of Dongyu approves, 288 00:14:07,340 --> 00:14:08,980 which one of our imperial family 289 00:14:08,980 --> 00:14:10,020 can be good enough 290 00:14:10,020 --> 00:14:11,900 for the Princess of Dongyu? 291 00:14:11,900 --> 00:14:12,900 Me. 292 00:14:14,100 --> 00:14:16,220 Brother, I'd like to help you. 293 00:14:16,460 --> 00:14:17,980 I heard the Eldest Princess of Dongyu 294 00:14:17,980 --> 00:14:19,900 was the most beautiful lady there. 295 00:14:19,900 --> 00:14:22,020 She should marry me, 296 00:14:22,380 --> 00:14:24,500 the most handsome man in Beishuo. 297 00:14:25,420 --> 00:14:26,540 Umm... 298 00:14:28,900 --> 00:14:30,740 Uncle, what do you think? 299 00:14:31,820 --> 00:14:32,660 Your Majesty, 300 00:14:33,100 --> 00:14:34,260 I think 301 00:14:34,260 --> 00:14:38,540 the North Prince did hard work to get the princess back. 302 00:14:38,540 --> 00:14:40,980 And he isn't married yet. 303 00:14:40,980 --> 00:14:43,020 How about we marry the Princess of Dongyu 304 00:14:44,100 --> 00:14:45,500 to the North Prince? 305 00:14:45,820 --> 00:14:47,820 What do you say, Your Majesty? 306 00:14:47,820 --> 00:14:49,340 - The Prime Minister is so thoughtful. - Yeah. 307 00:14:49,340 --> 00:14:51,860 I don't think I'm good enough for Her Grace. 308 00:14:51,860 --> 00:14:53,700 Yeah. Let me do it. 309 00:14:53,700 --> 00:14:54,820 I'll do it. 310 00:14:54,820 --> 00:14:55,660 All right. 311 00:14:56,380 --> 00:14:58,940 We'll do what the Prime Minister advised. 312 00:14:59,300 --> 00:15:01,460 The Princess of Dongyu will be married to the North Prince 313 00:15:01,900 --> 00:15:02,940 and the wedding will be held. 314 00:15:03,420 --> 00:15:04,260 Good. 315 00:15:06,700 --> 00:15:07,860 Thank you, Your Majesty. 316 00:15:13,580 --> 00:15:14,420 I'm your elder brother. 317 00:15:14,420 --> 00:15:16,380 Don't you disrespect me only because you're the North Prince. 318 00:15:16,440 --> 00:15:17,380 First come, first served. 319 00:15:17,380 --> 00:15:19,620 Even my elder brother can't break the rules. 320 00:15:21,660 --> 00:15:23,700 Zhou Shiyu, just you wait! 321 00:15:24,060 --> 00:15:26,380 In every morning court, the two princes 322 00:15:26,740 --> 00:15:28,420 antagonize each other. 323 00:15:28,420 --> 00:15:29,620 His Majesty is weak 324 00:15:29,620 --> 00:15:30,980 and has no children. 325 00:15:30,980 --> 00:15:32,380 If the reign of the imperial family 326 00:15:32,380 --> 00:15:34,700 falls in the hands of the two foppish princes, 327 00:15:34,700 --> 00:15:35,900 it will be risky. 328 00:15:37,020 --> 00:15:38,500 Luckily, in the court, 329 00:15:38,500 --> 00:15:40,180 the Prime Minister is still in charge. 330 00:15:40,180 --> 00:15:41,750 - Yeah. - If we had to rely on them... 331 00:15:43,740 --> 00:15:45,620 Uncle. 332 00:15:45,980 --> 00:15:46,850 Long time no see. 333 00:15:48,100 --> 00:15:49,530 It's been a long time. 334 00:15:49,740 --> 00:15:50,600 Shiyu, 335 00:15:50,620 --> 00:15:52,780 you've been full of vigor and vitality. 336 00:15:54,740 --> 00:15:56,740 I'd like to congratulate you. 337 00:15:57,820 --> 00:15:58,740 Speaking of this, 338 00:15:58,740 --> 00:16:00,420 thank you for recommending me. 339 00:16:00,420 --> 00:16:01,700 So, the South Prince 340 00:16:01,700 --> 00:16:03,320 failed to marry the most beautiful lady in Dongyu. 341 00:16:04,500 --> 00:16:06,460 Shiyu, you were brave enough 342 00:16:06,460 --> 00:16:08,860 to get rid of the danger, 343 00:16:08,860 --> 00:16:10,140 come back smoothly, 344 00:16:10,140 --> 00:16:11,420 and get the pretty woman. 345 00:16:13,780 --> 00:16:14,620 All right. 346 00:16:14,780 --> 00:16:15,620 I should go. 347 00:16:31,900 --> 00:16:32,740 Your Highness, 348 00:16:33,180 --> 00:16:34,940 all of a sudden, 349 00:16:35,460 --> 00:16:37,380 why do you have to marry the Princess of Dongyu? 350 00:16:37,380 --> 00:16:39,700 Uncle pushed it, obviously. 351 00:16:40,700 --> 00:16:44,380 But why did he ask you to marry Her Grace 352 00:16:44,380 --> 00:16:45,420 instead of His Majesty? 353 00:16:46,020 --> 00:16:48,580 Does he want to give you the power of Dongyu? 354 00:16:48,860 --> 00:16:50,660 He can't be that nice. 355 00:16:52,940 --> 00:16:55,300 I guess he'll do something soon. 356 00:17:06,020 --> 00:17:07,500 Our emperor 357 00:17:07,740 --> 00:17:09,300 has really grown up. 358 00:17:09,300 --> 00:17:11,300 When I was away for the suppression, 359 00:17:11,300 --> 00:17:13,820 he had a private alliance with Dongyu. 360 00:17:13,820 --> 00:17:15,620 I was traveling day and night 361 00:17:15,620 --> 00:17:17,300 and three great horses died 362 00:17:17,300 --> 00:17:19,660 before I stopped him from marrying the Princess of Dongyu. 363 00:17:20,300 --> 00:17:21,000 Prime Minister. 364 00:17:21,040 --> 00:17:22,580 His Majesty has been reigning for three years 365 00:17:22,580 --> 00:17:24,740 within our restriction in the court. 366 00:17:24,740 --> 00:17:26,340 So, after you left the Capital City, 367 00:17:26,340 --> 00:17:28,540 His Majesty negotiated with Dongyu, 368 00:17:28,540 --> 00:17:31,300 trying to get their power to impede us 369 00:17:31,580 --> 00:17:32,620 through marriage. 370 00:17:32,980 --> 00:17:34,940 His Majesty wants to marry the Princess of Dongyu 371 00:17:34,940 --> 00:17:38,740 without any fear of disappointing us. 372 00:17:40,220 --> 00:17:44,820 He's accumulating his own power. 373 00:17:44,820 --> 00:17:45,460 I don't understand. 374 00:17:45,500 --> 00:17:47,900 (Lin Su, the Prime Minister's counselor) You always fear the North Prince. 375 00:17:47,900 --> 00:17:51,500 Then why did you marry the Princess of Dongyu to him? 376 00:17:54,620 --> 00:17:55,980 If the Princess of Dongyu 377 00:17:56,220 --> 00:17:58,340 successfully marries the North Prince, 378 00:17:58,700 --> 00:18:01,860 he'll easily get the power of Dongyu. 379 00:18:02,100 --> 00:18:03,260 But if the princess 380 00:18:03,260 --> 00:18:04,940 fails to marry the North Prince 381 00:18:04,940 --> 00:18:07,700 and even dies in his mansion, 382 00:18:10,580 --> 00:18:11,900 Zhou Shiyu 383 00:18:12,580 --> 00:18:13,660 will have 384 00:18:14,540 --> 00:18:16,380 a hard time. 385 00:18:19,980 --> 00:18:21,780 Brilliant, Prime Minister. 386 00:18:21,780 --> 00:18:22,940 Really brilliant. 387 00:18:27,900 --> 00:18:28,780 These days, 388 00:18:28,780 --> 00:18:30,980 have our men completely repair 389 00:18:30,980 --> 00:18:32,220 the eastern yard. 390 00:18:32,580 --> 00:18:33,420 By the way, 391 00:18:33,620 --> 00:18:35,100 do some decorations 392 00:18:35,100 --> 00:18:36,780 in the chambers there 393 00:18:36,780 --> 00:18:37,700 according to Dongyu style. 394 00:18:38,460 --> 00:18:39,300 Your Highness, 395 00:18:39,620 --> 00:18:41,540 will you really marry that fake princess? 396 00:18:47,580 --> 00:18:48,780 Whether she's a real or fake princess, 397 00:18:48,780 --> 00:18:50,620 she'll be my real wife after the wedding. 398 00:18:50,620 --> 00:18:51,620 Get used to that early. 399 00:19:03,300 --> 00:19:05,260 (Mild Weather and Bright Scenery) 400 00:19:05,260 --> 00:19:06,660 Be careful. Careful. 401 00:19:06,660 --> 00:19:07,500 - Yes. - Yes. 402 00:19:16,820 --> 00:19:18,740 (Catalogue of Gifts) 403 00:19:30,100 --> 00:19:32,540 A decree for Ashina Zhu. 404 00:19:33,780 --> 00:19:36,420 (Royal Decree) His Majesty hereby announced this. 405 00:19:36,660 --> 00:19:39,700 "I hear Ashina Zhu, the Eldest Princess of Dongyu, 406 00:19:39,700 --> 00:19:41,260 behaves elegantly 407 00:19:41,260 --> 00:19:42,820 and remains respectful 408 00:19:42,820 --> 00:19:44,220 with a gentle personality 409 00:19:44,220 --> 00:19:45,620 and a beautiful appearance. 410 00:19:46,020 --> 00:19:48,340 Quite happy to know this, 411 00:19:48,350 --> 00:19:50,930 (Mild Weather and Bright Scenery) I decided to relate our two states by marriage. 412 00:19:50,940 --> 00:19:54,860 Zhou Shiyu, the North Prince, is over 20 years old 413 00:19:55,220 --> 00:19:57,220 and he should get married. 414 00:19:57,580 --> 00:19:59,940 He deserves a good girl. 415 00:20:00,300 --> 00:20:02,500 Ashina Zhu, the Eldest Princess, 416 00:20:02,500 --> 00:20:06,700 makes a perfect couple with the North Prince. 417 00:20:06,700 --> 00:20:08,780 I should help them get together. 418 00:20:09,100 --> 00:20:12,620 Hereby, I marry Ashina Zhu to the North Prince. 419 00:20:12,940 --> 00:20:16,500 The wedding will be held in three months on the national day of Beishuo. 420 00:20:16,740 --> 00:20:18,180 All the ceremony things 421 00:20:18,180 --> 00:20:22,100 will be handled by the Ministry of Rites and the Bureau of Astronomy." 422 00:20:22,340 --> 00:20:23,710 Respect this. 423 00:20:27,460 --> 00:20:28,300 Yueling, 424 00:20:28,540 --> 00:20:30,780 they're totally disrespecting our state. 425 00:20:30,780 --> 00:20:31,900 They modified the engagement. 426 00:20:31,900 --> 00:20:33,900 A princess consort can't be as good as an imperial consort. 427 00:20:34,260 --> 00:20:35,940 This is ridiculous. 428 00:20:38,460 --> 00:20:39,300 Yeah. 429 00:20:39,900 --> 00:20:41,180 I didn't see this coming, too. 430 00:20:41,860 --> 00:20:44,340 If our eldest sister suffered this here, 431 00:20:44,700 --> 00:20:46,220 she wouldn't tell us. 432 00:20:47,300 --> 00:20:48,820 Luckily, she left. 433 00:20:50,580 --> 00:20:52,660 But on the catalogue of gifts, 434 00:20:52,660 --> 00:20:55,340 many more gold, silver, silk, cattle, sheep, and horses 435 00:20:55,340 --> 00:20:56,540 are given to Dongyu. 436 00:20:56,540 --> 00:20:57,740 With so many things, 437 00:20:58,020 --> 00:20:59,580 I don't think our people 438 00:20:59,580 --> 00:21:00,940 will complain too much. 439 00:21:00,940 --> 00:21:02,460 They will not complain. 440 00:21:02,460 --> 00:21:03,580 But I have something to say. 441 00:21:03,580 --> 00:21:05,220 You don't get married. 442 00:21:06,900 --> 00:21:09,260 Yueling, I've heard all about it lately. 443 00:21:09,260 --> 00:21:10,500 The North Prince you're going to marry 444 00:21:10,500 --> 00:21:11,580 isn't a good guy. 445 00:21:15,700 --> 00:21:16,540 Run. 446 00:21:17,660 --> 00:21:18,500 All right. 447 00:21:21,220 --> 00:21:23,300 But we haven't heard from our eldest sister yet. 448 00:21:23,300 --> 00:21:24,140 Forget it. 449 00:21:28,500 --> 00:21:31,580 (Mild Weather and Bright Scenery) 450 00:21:35,460 --> 00:21:38,500 The yard in Beishuo looks fancy. 451 00:21:38,740 --> 00:21:40,900 But compared to our grassland, 452 00:21:40,900 --> 00:21:42,540 it's far inferior. 453 00:21:42,540 --> 00:21:43,380 Yueling! 454 00:21:44,260 --> 00:21:45,100 Yueling! 455 00:21:46,660 --> 00:21:48,660 Yueling, look who is here. 456 00:21:51,100 --> 00:21:52,780 Your Grace. 457 00:21:53,100 --> 00:21:53,940 Qianqian. 458 00:21:57,180 --> 00:21:58,050 Your Grace. 459 00:21:59,740 --> 00:22:02,060 I've finally found you, Your Grace. 460 00:22:02,700 --> 00:22:03,940 You have no idea. 461 00:22:03,940 --> 00:22:05,900 Hardly had I got the Eldest Princess settled... 462 00:22:06,700 --> 00:22:08,380 Hardly had I got the Eldest Princess settled 463 00:22:08,380 --> 00:22:09,820 than I set out for you. 464 00:22:10,180 --> 00:22:13,140 But it was too far away. 465 00:22:13,140 --> 00:22:15,060 I ran into some refugees on my way 466 00:22:15,300 --> 00:22:18,100 and was robbed of every penny I had. 467 00:22:20,420 --> 00:22:21,740 I had a hard trip, too. 468 00:22:21,740 --> 00:22:24,060 I understand you, Qianqian. 469 00:22:25,980 --> 00:22:28,060 Thank you for your hard work, Qianqian. 470 00:22:28,580 --> 00:22:29,420 Come on. 471 00:22:30,540 --> 00:22:32,420 How is my sister? 472 00:22:32,420 --> 00:22:34,500 Princess Ashina Zhu and Diplomat Du Er 473 00:22:34,500 --> 00:22:35,860 have settled down in the northwest tribe 474 00:22:35,860 --> 00:22:36,860 of Dongyu. 475 00:22:37,540 --> 00:22:38,700 That's great. 476 00:22:38,980 --> 00:22:40,020 She can finally marry 477 00:22:40,020 --> 00:22:40,900 the man she loves. 478 00:22:40,900 --> 00:22:43,060 Yeah. You can be relieved, Yueling. 479 00:22:44,140 --> 00:22:44,980 Moreover, 480 00:22:46,100 --> 00:22:47,660 the three of us are back together again. 481 00:22:47,660 --> 00:22:49,060 - We're back together. - Yeah. 482 00:22:50,340 --> 00:22:52,460 Now, what will we do? 483 00:22:53,780 --> 00:22:54,620 Run away. 484 00:23:00,100 --> 00:23:01,900 - Piggy. - Piggy. 485 00:23:01,900 --> 00:23:04,180 - Come. So cute. - Good piggy. 486 00:23:04,540 --> 00:23:05,420 Eat some more. 487 00:23:06,900 --> 00:23:07,940 Come to me. 488 00:23:10,300 --> 00:23:12,620 I'm the most handsome man in Beishuo! 489 00:23:13,100 --> 00:23:15,060 Why can Zhou Shiyu surpass me? 490 00:23:16,020 --> 00:23:17,420 That's right. 491 00:23:17,420 --> 00:23:18,700 Your Highness, you're handsome 492 00:23:18,700 --> 00:23:19,620 and charming. 493 00:23:19,620 --> 00:23:21,860 You're a perfect match for the Princess of Dongyu. 494 00:23:21,860 --> 00:23:23,300 But His Majesty 495 00:23:23,300 --> 00:23:25,460 obeys the Prime Minister in every way. 496 00:23:25,820 --> 00:23:29,340 So, we should stay on friendly terms with him. 497 00:23:29,820 --> 00:23:30,860 We should. 498 00:23:32,300 --> 00:23:34,700 Uncle is temperamental. 499 00:23:34,700 --> 00:23:36,220 I don't dare to mess with him. 500 00:23:36,700 --> 00:23:38,260 Is there any other way 501 00:23:38,260 --> 00:23:40,420 to make me marry the Princess of Dongyu? 502 00:23:43,100 --> 00:23:44,020 Oh. 503 00:23:44,020 --> 00:23:44,940 Your Highness, 504 00:23:45,580 --> 00:23:49,620 if you build a relationship with the princess 505 00:23:49,860 --> 00:23:53,260 before she marries the North Prince 506 00:23:53,500 --> 00:23:57,380 and she asks His Majesty to marry her to you, 507 00:23:58,220 --> 00:24:00,420 maybe there'll be a ray of hope. 508 00:24:03,900 --> 00:24:05,580 It's a good idea. 509 00:24:08,060 --> 00:24:08,980 Mr. Xingyi. 510 00:24:09,300 --> 00:24:10,180 Mr. Xingyi. 511 00:24:13,500 --> 00:24:14,540 Why are you here again? 512 00:24:16,060 --> 00:24:17,540 I've brought you something to eat. 513 00:24:18,340 --> 00:24:19,500 Flower-shaped Goose Cake, 514 00:24:20,340 --> 00:24:21,620 Cheese Cherry, 515 00:24:22,260 --> 00:24:23,380 Sliced Fish in Sauce, 516 00:24:23,780 --> 00:24:24,900 and Roast Quail. 517 00:24:25,220 --> 00:24:28,140 These are the most famous local snacks. 518 00:24:28,820 --> 00:24:31,260 You haven't tasted any, right, Mr. Xingyi? 519 00:24:31,540 --> 00:24:33,540 Don't think I'll forgive you 520 00:24:33,540 --> 00:24:34,620 just for these snacks. 521 00:24:36,740 --> 00:24:37,700 I get it. 522 00:24:38,260 --> 00:24:39,420 But Mr. Xingyi, 523 00:24:39,980 --> 00:24:40,900 are you 524 00:24:41,980 --> 00:24:44,020 going out? 525 00:24:45,860 --> 00:24:46,700 No. 526 00:24:47,340 --> 00:24:49,300 I'm just tidying up the room. 527 00:24:50,100 --> 00:24:53,340 I just... I'm a clean man. 528 00:24:53,340 --> 00:24:54,180 What's the problem? 529 00:24:55,820 --> 00:24:56,940 Nothing. 530 00:24:57,580 --> 00:25:00,100 Who's eating alone? 531 00:25:01,180 --> 00:25:02,020 Yueling, 532 00:25:02,140 --> 00:25:04,580 Lin Mu brought me these snacks. 533 00:25:04,820 --> 00:25:06,860 I want to check how they taste. 534 00:25:07,180 --> 00:25:08,900 If they taste good, I'll bring them to you. 535 00:25:09,940 --> 00:25:10,900 Really? 536 00:25:13,460 --> 00:25:15,220 I'll take my leave, then. 537 00:25:23,140 --> 00:25:24,660 Yueling, everything is packed. 538 00:25:24,660 --> 00:25:26,500 Are we leaving today? 539 00:25:26,940 --> 00:25:28,020 Not now. 540 00:25:28,460 --> 00:25:30,220 We can't leave without a plan 541 00:25:30,220 --> 00:25:31,540 in case we alert them. 542 00:25:33,700 --> 00:25:34,540 Yueling, 543 00:25:34,860 --> 00:25:36,460 we've been in the Capital City 544 00:25:36,460 --> 00:25:37,620 for quite a long time 545 00:25:37,620 --> 00:25:39,060 but have never gone out for fun. 546 00:25:39,740 --> 00:25:41,340 I heard about the nearby House of Romance 547 00:25:41,340 --> 00:25:42,180 which is quite popular. 548 00:25:42,420 --> 00:25:43,260 How about 549 00:25:43,260 --> 00:25:45,100 you take me there to experience it? 550 00:25:46,140 --> 00:25:48,260 Yueling, take me there. 551 00:25:48,260 --> 00:25:49,620 Please take me there. 552 00:25:49,620 --> 00:25:50,900 - Yueling. - Let's go there, then. 553 00:25:58,660 --> 00:26:00,300 Your Highness, Her Grace came out. 554 00:26:02,940 --> 00:26:04,260 At last. 555 00:26:04,780 --> 00:26:06,020 Will we stick to the plan? 556 00:26:06,780 --> 00:26:08,220 - Approved. - Yes. 557 00:26:08,260 --> 00:26:09,100 Chunhua. 558 00:26:09,380 --> 00:26:10,220 Here. 559 00:26:11,700 --> 00:26:12,860 Get me changed. 560 00:26:13,300 --> 00:26:14,780 I'm going to do something serious. 561 00:26:15,100 --> 00:26:15,940 Yes. 562 00:26:22,780 --> 00:26:23,620 Look. 563 00:26:23,820 --> 00:26:24,660 That one is good. 564 00:26:27,280 --> 00:26:28,140 So pretty. 565 00:26:28,140 --> 00:26:30,020 You're gorgeous, girl. 566 00:26:30,020 --> 00:26:31,900 How about you have fun with us? 567 00:26:32,580 --> 00:26:33,860 You must have a death wish! 568 00:26:35,020 --> 00:26:36,260 You've just recovered. 569 00:26:36,740 --> 00:26:37,900 They're mere roaches. 570 00:26:38,700 --> 00:26:40,180 I can take care of them. 571 00:26:41,700 --> 00:26:43,500 You sound arrogant. 572 00:26:43,500 --> 00:26:45,580 Let me teach you how to please a man. 573 00:26:46,100 --> 00:26:47,620 - You have a death wish! - Stop! 574 00:26:55,540 --> 00:26:56,380 Beat him! 575 00:26:57,030 --> 00:26:57,940 What's going on? 576 00:26:57,940 --> 00:26:59,020 What are they doing? 577 00:26:59,860 --> 00:27:01,420 How come they're fighting? 578 00:27:20,260 --> 00:27:21,340 Oh, my ear. 579 00:27:31,540 --> 00:27:32,540 Don't be scared, Miss. 580 00:27:32,780 --> 00:27:34,300 When I'm here, 581 00:27:34,300 --> 00:27:35,740 they won't dare to hurt you. 582 00:27:38,940 --> 00:27:41,300 Gentleman, you have great martial arts. 583 00:27:43,820 --> 00:27:44,780 I certainly do. 584 00:27:45,700 --> 00:27:47,300 I've been practicing martial arts since little. 585 00:27:47,300 --> 00:27:48,860 In the Capital City, 586 00:27:49,100 --> 00:27:51,620 no one can defeat me. 587 00:27:51,860 --> 00:27:53,940 No one can defeat him. 588 00:27:54,580 --> 00:27:55,900 So impressive? 589 00:27:56,660 --> 00:27:58,740 How about I compete with you? 590 00:28:01,700 --> 00:28:02,660 Oh, I don't know. 591 00:28:03,060 --> 00:28:05,060 I'm a strong man. 592 00:28:05,060 --> 00:28:06,740 How can I fight a girl? 593 00:28:06,740 --> 00:28:07,580 Watch this. 594 00:28:09,900 --> 00:28:11,020 Yueling, stop. 595 00:28:11,020 --> 00:28:12,100 Or you may kill him. 596 00:28:12,100 --> 00:28:13,020 How dare you beat...? 597 00:28:13,620 --> 00:28:14,460 Me. 598 00:28:16,500 --> 00:28:17,820 - Young Master. - Yang... 599 00:28:18,380 --> 00:28:19,260 - Young Master. - Yang Xu. 600 00:28:19,260 --> 00:28:20,300 Don't cry, Young Master. 601 00:28:20,300 --> 00:28:21,140 Don't cry. 602 00:28:21,660 --> 00:28:24,020 I thought you were a strong martial artist. 603 00:28:24,020 --> 00:28:25,060 I'm sorry. 604 00:28:25,060 --> 00:28:27,420 I didn't know you were so weak. 605 00:28:27,420 --> 00:28:29,020 Shall I go to the clinic with you 606 00:28:29,020 --> 00:28:30,500 and then walk you home? 607 00:28:30,500 --> 00:28:31,860 However much I have to pay, 608 00:28:31,860 --> 00:28:33,060 I'll give it to you. 609 00:28:33,060 --> 00:28:33,900 Right. 610 00:28:34,060 --> 00:28:35,820 She... 611 00:28:36,180 --> 00:28:38,260 She even offers some money. 612 00:28:39,140 --> 00:28:41,020 Our young master has something important to do. 613 00:28:41,460 --> 00:28:42,660 We should go. 614 00:28:43,620 --> 00:28:44,900 - Let me walk you. - Hey, don't go. 615 00:28:52,340 --> 00:28:55,140 This local guy is weird. 616 00:28:55,140 --> 00:28:56,940 One moment he was rather hospitable 617 00:28:56,940 --> 00:28:58,540 and the next moment, he became indifferent. 618 00:28:58,540 --> 00:28:59,460 I think 619 00:28:59,460 --> 00:29:01,260 Beishuo men are just weak. 620 00:29:01,260 --> 00:29:02,500 Without martial arts, 621 00:29:02,500 --> 00:29:04,100 he planned to save you. 622 00:29:04,100 --> 00:29:05,300 I think he just had a great wish. 623 00:29:06,660 --> 00:29:07,420 Forget him. 624 00:29:07,520 --> 00:29:08,860 - Let's go to the House of Romance. - All right. 625 00:29:10,660 --> 00:29:12,200 - Your Highness. - Your Highness. 626 00:29:12,210 --> 00:29:13,950 - Calm down, Your Highness. - Don't be angry, Your Highness. 627 00:29:13,990 --> 00:29:14,820 Your Highness, cool down. 628 00:29:15,300 --> 00:29:16,340 Your Highness, calm down. 629 00:29:16,820 --> 00:29:17,820 Calm down? 630 00:29:18,060 --> 00:29:19,140 Look what you've done! 631 00:29:19,140 --> 00:29:20,300 And you asked me to calm down? 632 00:29:20,300 --> 00:29:21,700 I didn't expect that, either. 633 00:29:21,700 --> 00:29:22,900 Chunhua, Qiuyue, Xiachan, and Dongxue. 634 00:29:22,900 --> 00:29:23,740 - Here. - Here. 635 00:29:23,900 --> 00:29:25,100 Punish him. 636 00:29:25,100 --> 00:29:26,300 - Yes. - Yes. 637 00:29:26,300 --> 00:29:27,460 Your Highness, I... 638 00:29:27,460 --> 00:29:28,860 Oh, Your Highness. 639 00:29:28,860 --> 00:29:29,700 Your Highness. 640 00:29:33,260 --> 00:29:34,100 Your Highness. 641 00:29:37,940 --> 00:29:38,780 Mercy, Your Highness. 642 00:29:38,780 --> 00:29:39,980 Please spare me. 643 00:29:39,980 --> 00:29:41,300 I didn't know the Princess of Dongyu 644 00:29:41,300 --> 00:29:42,260 could be so tough. 645 00:29:42,260 --> 00:29:43,300 I... I have... 646 00:29:43,300 --> 00:29:44,460 I have another plan, Your Highness. 647 00:29:44,560 --> 00:29:45,260 I still have... 648 00:29:46,860 --> 00:29:47,700 Stop. 649 00:29:48,580 --> 00:29:49,420 Tell me about it. 650 00:29:50,300 --> 00:29:51,140 Come on, Your Highness. 651 00:29:51,980 --> 00:29:53,780 When we fail to get the princess, 652 00:29:53,780 --> 00:29:56,460 we can do something to the North Prince. 653 00:29:56,460 --> 00:29:57,340 Well, tell me. 654 00:29:57,740 --> 00:29:58,940 What can we do to him? 655 00:30:00,700 --> 00:30:01,540 Your Highness. 656 00:30:07,820 --> 00:30:08,660 We can... 657 00:30:20,180 --> 00:30:21,020 Your Highness. 658 00:30:21,900 --> 00:30:22,740 (Invitation) 659 00:30:22,740 --> 00:30:24,660 The South Prince had this sent, 660 00:30:24,660 --> 00:30:27,020 inviting you to talk in the House of Romance. 661 00:30:28,220 --> 00:30:30,140 I'm not going. I have no time for his drama. 662 00:30:31,060 --> 00:30:32,900 I'll go reject him now. 663 00:30:34,060 --> 00:30:35,940 Your Highness. 664 00:30:36,300 --> 00:30:37,580 Miss Yueling is going to escape. 665 00:30:37,580 --> 00:30:40,060 Before that, she has gone to the House of Romance for fun. 666 00:30:44,460 --> 00:30:45,340 Butler Wen. 667 00:30:47,510 --> 00:30:48,420 Yes, Your Highness. 668 00:30:48,420 --> 00:30:49,660 Don't reject him. 669 00:30:49,660 --> 00:30:50,940 Since the South Prince wants some fun, 670 00:30:51,220 --> 00:30:52,380 let's go have fun with him. 671 00:30:53,060 --> 00:30:55,620 After all, someone in the palace will love 672 00:30:55,620 --> 00:30:57,340 the disputes between us. 673 00:30:58,100 --> 00:30:59,020 Yes. 674 00:31:04,420 --> 00:31:07,060 Tonight, the unsurpassed lady will dance. 675 00:31:07,300 --> 00:31:08,460 It's been a long time 676 00:31:08,460 --> 00:31:10,100 since Miss Su Nian danced last time. 677 00:31:10,100 --> 00:31:11,100 Yeah. 678 00:31:11,100 --> 00:31:13,260 Look, the guests to watch the performance 679 00:31:13,260 --> 00:31:15,380 have more than doubled than usual. 680 00:31:18,380 --> 00:31:20,300 How did you get the bruises on your face? 681 00:31:24,540 --> 00:31:25,740 When I came out earlier today, 682 00:31:26,140 --> 00:31:27,460 I fell accidentally. 683 00:31:29,980 --> 00:31:31,610 If you had fallen accidentally, 684 00:31:31,820 --> 00:31:33,500 you wouldn't have so many bruises. 685 00:31:33,780 --> 00:31:35,620 Unless you were chased by a dog, 686 00:31:36,420 --> 00:31:37,700 you wouldn't be so badly injured. 687 00:31:39,460 --> 00:31:42,940 Then pretend I met a mean dog in the day. 688 00:31:44,860 --> 00:31:45,700 Mean dog. 689 00:31:49,620 --> 00:31:50,740 Someone cursed me. 690 00:31:51,220 --> 00:31:52,740 Can it be anyone thinking of you? 691 00:31:52,740 --> 00:31:53,580 No. 692 00:31:54,100 --> 00:31:55,300 Someone must have cursed me. 693 00:31:59,460 --> 00:32:01,100 Never mind. Look over there. So bustling. 694 00:32:01,100 --> 00:32:01,940 Let's go take a look. 695 00:32:03,860 --> 00:32:04,900 Come in, please. 696 00:32:06,820 --> 00:32:09,380 Today, our unsurpassed lady Miss Su Nian 697 00:32:09,380 --> 00:32:11,300 will dance for the guests. 698 00:32:11,300 --> 00:32:14,000 Let's welcome her. 699 00:32:14,120 --> 00:32:15,060 - Look over there. - Madam Sang. 700 00:32:15,060 --> 00:32:16,150 - This way, please. - All right. 701 00:32:16,150 --> 00:32:17,220 When is she coming out? 702 00:32:17,220 --> 00:32:18,980 - Soon. Please wait. - Sir, get in first. 703 00:32:18,980 --> 00:32:19,860 She's coming out soon. 704 00:32:20,300 --> 00:32:21,860 Whatever good wine or dishes you have, 705 00:32:21,860 --> 00:32:22,940 serve them. 706 00:32:22,940 --> 00:32:23,780 All right. 707 00:32:27,420 --> 00:32:28,660 Enjoy the food, sir. 708 00:32:30,100 --> 00:32:31,420 Miss Su Nian is here. 709 00:32:31,900 --> 00:32:33,820 Miss Su Nian, you've come at last. 710 00:32:33,820 --> 00:32:35,700 Miss Su Nian has finally come. 711 00:32:38,910 --> 00:32:40,540 We've been waiting for a long time. 712 00:33:08,140 --> 00:33:11,060 (Su Nian, the unsurpassed lady in the House of Romance) 713 00:33:20,060 --> 00:33:22,820 Miss Su Nian dances even better than before. 714 00:33:24,100 --> 00:33:24,940 She does? 715 00:33:25,260 --> 00:33:26,980 I think she's ordinary. 716 00:33:27,500 --> 00:33:28,820 In no case 717 00:33:28,820 --> 00:33:31,060 can she dance better than the Persian girls 718 00:33:33,700 --> 00:33:34,900 I've been keeping. 719 00:33:36,740 --> 00:33:39,220 Shiyu, I hear you keep many beautiful ladies, too. 720 00:33:39,220 --> 00:33:40,620 But you have no Persian girls, 721 00:33:40,900 --> 00:33:42,140 do you? 722 00:33:43,180 --> 00:33:44,700 In collecting beautiful girls, 723 00:33:44,700 --> 00:33:46,580 I do far worse than you. 724 00:33:46,900 --> 00:33:49,460 You're rather experienced, after all. 725 00:33:49,460 --> 00:33:51,620 I'm no match for you. 726 00:33:52,700 --> 00:33:55,740 I usually see the most beautiful ladies 727 00:33:55,740 --> 00:33:57,020 and I'm too fed up 728 00:33:57,380 --> 00:33:59,540 to enjoy their charm. 729 00:34:00,060 --> 00:34:01,380 Today, in this ordinary house, 730 00:34:01,380 --> 00:34:03,020 I see some ordinary girls 731 00:34:03,020 --> 00:34:04,260 and I find them a little bit attractive. 732 00:34:04,260 --> 00:34:05,140 Just a little bit. 733 00:34:19,380 --> 00:34:20,820 Bravo! 734 00:34:21,660 --> 00:34:22,700 Why does that girl 735 00:34:24,660 --> 00:34:26,380 look so familiar? 736 00:34:28,200 --> 00:34:29,300 Impressive. 737 00:34:30,940 --> 00:34:32,800 The real fairy. 738 00:34:37,940 --> 00:34:38,780 Who's there? 739 00:34:43,740 --> 00:34:45,580 She's that vicious assassin! 740 00:34:45,580 --> 00:34:47,340 Bravo! 741 00:34:47,620 --> 00:34:48,540 Don't be ridiculous. 742 00:34:48,540 --> 00:34:49,540 What assassin? 743 00:34:49,860 --> 00:34:50,740 Come on, Yueling. 744 00:34:50,740 --> 00:34:52,580 She was the assassin in Dongyu. 745 00:34:52,820 --> 00:34:53,660 I'm sure. 746 00:34:53,670 --> 00:34:54,670 If you keep making trouble, 747 00:34:54,680 --> 00:34:55,650 I'll send you back. 748 00:34:56,980 --> 00:34:58,220 Fine, Yueling. 749 00:34:58,220 --> 00:34:59,060 Fill my cup. 750 00:35:02,060 --> 00:35:03,060 (I will prove) 751 00:35:03,060 --> 00:35:04,820 (you're that vicious assassin.) 752 00:35:08,580 --> 00:35:10,220 (And you'll have to pay double) 753 00:35:10,220 --> 00:35:11,540 (for how you humiliated me.) 754 00:35:12,580 --> 00:35:14,060 How is everything going? 755 00:35:14,700 --> 00:35:15,980 It's what the Prime Minister wants 756 00:35:15,980 --> 00:35:18,060 and I'll do the best I can. 757 00:35:21,300 --> 00:35:23,020 Here. Have a look. 758 00:35:26,620 --> 00:35:28,980 (Account Book) 759 00:35:30,820 --> 00:35:31,740 Well done. 760 00:35:33,300 --> 00:35:35,900 The North Prince's men didn't find it, huh? 761 00:35:35,900 --> 00:35:37,140 Rest assured, Mr. Wang. 762 00:35:37,460 --> 00:35:39,020 I've made a fake account book 763 00:35:39,020 --> 00:35:39,860 as the substitute. 764 00:35:40,340 --> 00:35:42,100 It looks totally real. 765 00:35:42,420 --> 00:35:43,260 Good. 766 00:35:43,620 --> 00:35:45,340 Come on, Mr. Wang. A toast to you. 767 00:35:45,340 --> 00:35:46,660 - Cheers. - Cheers. 768 00:35:46,660 --> 00:35:48,820 (Since it's something to the North Prince,) 769 00:35:49,260 --> 00:35:50,940 (I'll have to get it.) 770 00:36:17,840 --> 00:36:24,000 ♪Clouds slowly float across the sky♪ 771 00:36:24,300 --> 00:36:30,040 ♪Telling what is awfully bothering♪ 772 00:36:30,980 --> 00:36:36,520 ♪Ceaseless, love lingers and lingers♪ 773 00:36:37,410 --> 00:36:42,910 ♪You and I both know it♪ 774 00:36:43,410 --> 00:36:49,310 ♪In this world, we stay side by side♪ 775 00:36:49,620 --> 00:36:55,630 ♪Watching the stars rise and fall♪ 776 00:36:56,390 --> 00:37:00,410 ♪My eyes are red from missing you♪ 777 00:37:00,410 --> 00:37:05,420 ♪Tonight, I hope the moonlight will♪ 778 00:37:05,880 --> 00:37:10,040 ♪Kiss your eyebrows♪ 779 00:37:11,840 --> 00:37:17,960 ♪I'll always be in love with you♪ 780 00:37:18,370 --> 00:37:24,750 ♪Promising it'll last forever♪ 781 00:37:25,170 --> 00:37:28,770 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 782 00:37:29,170 --> 00:37:31,620 ♪Leaving a wish to be fulfilled♪ 783 00:37:31,620 --> 00:37:36,920 ♪To have joy for the rest of its life♪ 784 00:37:37,110 --> 00:37:43,160 ♪I'll stay with you for thousands of years♪ 785 00:37:43,780 --> 00:37:50,050 ♪Until we grow old together♪ 786 00:37:50,390 --> 00:37:54,120 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 787 00:37:54,450 --> 00:37:58,680 ♪When I look back, you whisper♪ 788 00:37:58,870 --> 00:38:02,310 ♪Then I wake up from the dream♪ 789 00:38:02,670 --> 00:38:06,240 ♪Like how we met for the first time♪ 48750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.