All language subtitles for XZX.2024.EP02.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,720 --> 00:00:24,980 ♪Wind♪ 2 00:00:25,930 --> 00:00:30,820 ♪Incidentally blows away fascinating whispers of love♪ 3 00:00:31,410 --> 00:00:33,850 ♪Whispers of love♪ 4 00:00:34,590 --> 00:00:39,830 ♪Sound the best with loyalty to the only valentine♪ 5 00:00:40,170 --> 00:00:42,910 ♪The prosperous life♪ 6 00:00:43,230 --> 00:00:48,570 ♪Is when we are together all year round♪ 7 00:00:48,570 --> 00:00:51,280 ♪For the rest of my life♪ 8 00:00:51,280 --> 00:00:58,110 ♪All I want is a perfect love with you♪ 9 00:00:58,590 --> 00:01:02,750 ♪I'll remain elegant for you all my life♪ 10 00:01:02,920 --> 00:01:06,510 ♪Giving you my love little by little♪ 11 00:01:06,730 --> 00:01:10,890 ♪I care for you with every piece of my heart♪ 12 00:01:10,890 --> 00:01:15,190 ♪And I miss you every day and night♪ 13 00:01:16,090 --> 00:01:20,210 ♪I'll be loyal to you in the best years of my life♪ 14 00:01:20,480 --> 00:01:23,940 ♪Melting love with gentle smiles♪ 15 00:01:24,210 --> 00:01:28,100 ♪I won't be afraid of anything♪ 16 00:01:28,280 --> 00:01:32,620 ♪And I won't change my heart for you♪ 17 00:01:34,860 --> 00:01:41,980 =Jade's Fateful Love= 18 00:01:42,660 --> 00:01:45,420 =Episode 2= 19 00:02:54,620 --> 00:02:56,130 How could you leave me to die? 20 00:02:58,780 --> 00:03:00,810 I got you out of the water, didn't I? 21 00:03:00,810 --> 00:03:03,060 You should have given me mouth-to-mouth in the first place. 22 00:03:03,060 --> 00:03:03,900 Just now, I... 23 00:03:05,730 --> 00:03:07,660 I thought you were resourceful enough 24 00:03:08,250 --> 00:03:09,620 to save your own life. 25 00:03:11,780 --> 00:03:12,780 Where are you going? 26 00:03:13,100 --> 00:03:14,130 To get some food. 27 00:03:16,690 --> 00:03:18,250 Hey, wait for me. 28 00:03:33,500 --> 00:03:35,660 I didn't expect you to be so good at catching fish. 29 00:03:35,660 --> 00:03:37,060 And you roast it perfectly. 30 00:03:37,780 --> 00:03:38,780 Looks like 31 00:03:38,850 --> 00:03:40,940 it's not that bad to have fallen 32 00:03:40,940 --> 00:03:41,850 into the water with you. 33 00:03:42,970 --> 00:03:44,180 I can enjoy some roast fish. 34 00:03:45,500 --> 00:03:47,780 Are you saying it's bad to fall into the water with me? 35 00:03:50,530 --> 00:03:52,570 I... I don't mean that. 36 00:03:52,570 --> 00:03:53,410 Then what do you mean? 37 00:03:54,060 --> 00:03:54,900 Never mind. 38 00:03:55,570 --> 00:03:56,460 Think about it. 39 00:03:56,660 --> 00:03:59,220 You and I survived together. 40 00:03:59,570 --> 00:04:01,060 I deserve 41 00:04:01,060 --> 00:04:03,220 some of your roast fish... 42 00:04:05,100 --> 00:04:06,220 Don't I? 43 00:04:08,780 --> 00:04:09,620 Ah? 44 00:04:25,580 --> 00:04:26,530 Take some yourself. 45 00:04:26,530 --> 00:04:27,400 Or do you want me to feed you? 46 00:04:28,410 --> 00:04:29,250 Oh. 47 00:04:55,730 --> 00:04:56,990 Maybe I have a look at your jade pendant? 48 00:04:58,930 --> 00:05:00,220 Your pendant 49 00:05:00,610 --> 00:05:01,850 looks really like mine. 50 00:05:25,100 --> 00:05:25,940 Indeed. 51 00:05:26,610 --> 00:05:28,100 This is a whole piece. 52 00:05:28,530 --> 00:05:30,170 Oh, they belong together. 53 00:05:30,700 --> 00:05:32,100 How did you get this pendant? 54 00:05:32,460 --> 00:05:33,850 My mother gave it to me. 55 00:05:33,850 --> 00:05:35,490 Did she tell you anything about it? 56 00:05:37,820 --> 00:05:38,730 What about yours? 57 00:05:41,220 --> 00:05:42,220 I got my pendant 58 00:05:43,260 --> 00:05:44,850 from a traveling necromancer. 59 00:05:45,460 --> 00:05:46,490 He said 60 00:05:46,820 --> 00:05:48,660 it would get me into some adventures. 61 00:05:49,780 --> 00:05:51,020 Adventures? 62 00:05:51,410 --> 00:05:54,290 So, we survived so many assassinations 63 00:05:54,290 --> 00:05:55,530 because of this pendant? 64 00:05:57,290 --> 00:05:58,140 I guess so. 65 00:05:58,900 --> 00:06:01,100 When the jade pendants are combined, 66 00:06:01,530 --> 00:06:03,140 there will be adventures. 67 00:06:05,410 --> 00:06:07,730 Is it that as long as we stay together, 68 00:06:08,370 --> 00:06:09,660 we won't die? 69 00:06:10,020 --> 00:06:11,140 We don't die now. 70 00:06:11,340 --> 00:06:12,820 But it doesn't mean we won't die. 71 00:06:13,410 --> 00:06:15,020 (The necromancer also said,) 72 00:06:15,020 --> 00:06:17,850 (the combination of the pendants will bring peace to this world.) 73 00:06:36,410 --> 00:06:37,250 Chief, 74 00:06:37,730 --> 00:06:39,140 the Princess of Dongyu has run away. 75 00:06:39,260 --> 00:06:40,460 We're searching for her separately. 76 00:06:41,100 --> 00:06:42,990 Members of the Dongyu escort were almost dead or injured. 77 00:06:43,000 --> 00:06:45,190 (Nan Xun, assassin of the Roufeng Sect) Some remnant guards escaped. 78 00:06:45,610 --> 00:06:46,460 Within one day, 79 00:06:47,020 --> 00:06:48,460 you must find the Princess of Dongyu, 80 00:06:49,170 --> 00:06:50,930 whether she's alive or dead. 81 00:06:51,780 --> 00:06:52,620 If you fail, 82 00:06:53,020 --> 00:06:54,340 don't come back to me. 83 00:06:54,530 --> 00:06:55,370 Aye. 84 00:07:06,970 --> 00:07:08,930 (Wen Yu and I are safe with the pendants.) 85 00:07:10,730 --> 00:07:12,780 (I wonder how Xingyi is doing.) 86 00:07:13,730 --> 00:07:16,410 (Can his injury get worse?) 87 00:07:29,700 --> 00:07:30,610 Still playing? 88 00:07:33,260 --> 00:07:34,100 Wen Yu, 89 00:07:34,260 --> 00:07:35,100 you must be thirsty, too. 90 00:07:35,260 --> 00:07:36,820 Here. Have some water. 91 00:07:46,930 --> 00:07:48,140 The water from the lake 92 00:07:48,340 --> 00:07:49,220 tastes sweet. 93 00:07:54,580 --> 00:07:55,490 Sweet, indeed. 94 00:07:58,580 --> 00:07:59,970 Then drink some more. 95 00:08:00,290 --> 00:08:01,820 Then we'll continue our journey. 96 00:08:08,730 --> 00:08:10,460 Why did you dump the leave? 97 00:08:10,460 --> 00:08:11,490 You only had one sip? 98 00:08:12,020 --> 00:08:13,700 I don't need this kind of water. 99 00:08:14,660 --> 00:08:17,050 What's so bad about it? 100 00:08:17,290 --> 00:08:19,170 You just said it tasted sweet. 101 00:08:21,610 --> 00:08:23,020 Hey, wait for me. 102 00:09:01,540 --> 00:09:03,700 Dongyu people like you are supposed to be strong, huh? 103 00:09:03,820 --> 00:09:04,770 Why can't you walk 104 00:09:04,770 --> 00:09:06,730 even as fast as the pet we keep? 105 00:09:08,580 --> 00:09:09,650 Mr. Wen Yu, 106 00:09:09,940 --> 00:09:12,540 I'm trying really hard to walk fast. 107 00:09:12,850 --> 00:09:13,970 Based on your pace, 108 00:09:13,970 --> 00:09:15,300 we won't be able to reach the Capital City 109 00:09:15,300 --> 00:09:16,340 at the time agreed. 110 00:09:16,970 --> 00:09:19,130 But I can't walk anymore. 111 00:09:19,420 --> 00:09:20,540 I'm good at riding a horse 112 00:09:20,540 --> 00:09:22,300 instead of walking. 113 00:09:27,340 --> 00:09:28,220 How about 114 00:09:29,970 --> 00:09:30,970 you carry me on your back? 115 00:09:32,420 --> 00:09:34,130 I've never carried anyone before. 116 00:09:34,700 --> 00:09:36,130 And you're a female. 117 00:09:45,100 --> 00:09:46,130 Actually, 118 00:09:46,650 --> 00:09:48,010 you're a nice guy. 119 00:09:48,370 --> 00:09:50,370 You're my friend now. 120 00:09:50,370 --> 00:09:51,370 There in Beishuo, 121 00:09:51,650 --> 00:09:52,970 I'll be good to you. 122 00:09:53,890 --> 00:09:55,650 You're used to your identity quickly. 123 00:09:55,850 --> 00:09:57,370 You talk like a princess now. 124 00:10:00,460 --> 00:10:01,890 Yes, indeed. 125 00:10:05,700 --> 00:10:06,580 In Beishuo, 126 00:10:07,300 --> 00:10:09,250 if we still can't find the missing princess, 127 00:10:09,700 --> 00:10:11,060 you'll have to be her. 128 00:10:11,970 --> 00:10:12,850 By then, 129 00:10:13,300 --> 00:10:15,180 you'll be the real Eldest Princess of Dongyu. 130 00:10:16,060 --> 00:10:16,900 Hey. 131 00:10:17,300 --> 00:10:18,250 Are you asleep? 132 00:10:25,580 --> 00:10:26,420 Chief, 133 00:10:26,580 --> 00:10:27,700 we searched throughout the forest 134 00:10:27,940 --> 00:10:29,540 but didn't find the missing princess. 135 00:10:29,730 --> 00:10:32,420 Maybe she escaped through another route. 136 00:10:33,420 --> 00:10:35,730 We set so many traps, 137 00:10:36,420 --> 00:10:37,850 but they still managed to run away. 138 00:10:39,220 --> 00:10:40,610 What on earth went wrong? 139 00:10:41,540 --> 00:10:42,540 I failed my job, Chief. 140 00:10:42,850 --> 00:10:43,850 I'm ready for the punishment. 141 00:10:48,580 --> 00:10:49,420 Who's there? 142 00:10:53,250 --> 00:10:54,700 Mercy, sir. Mercy. 143 00:10:54,700 --> 00:10:56,130 I'm just stopping by. 144 00:10:58,460 --> 00:10:59,850 Where is your princess? 145 00:11:00,300 --> 00:11:01,340 What princess? 146 00:11:04,060 --> 00:11:05,820 I'll confess. 147 00:11:05,940 --> 00:11:06,780 Tell us. 148 00:11:06,910 --> 00:11:07,850 Where's the Eldest Princess? 149 00:11:08,850 --> 00:11:10,610 I can take you to her. 150 00:11:11,130 --> 00:11:12,970 But now I'm badly poisoned. 151 00:11:13,220 --> 00:11:14,540 I guess I'm dying. 152 00:11:14,770 --> 00:11:16,460 I may be dead before we arrive. 153 00:11:17,060 --> 00:11:18,060 How about...? 154 00:11:18,180 --> 00:11:19,020 Say it. 155 00:11:20,100 --> 00:11:21,300 What do you want? 156 00:11:22,060 --> 00:11:24,700 How about you detoxify me first? 157 00:11:24,700 --> 00:11:26,420 Look, I'm so weak now. 158 00:11:26,420 --> 00:11:27,610 I can't make you carry me, 159 00:11:27,610 --> 00:11:28,450 right? 160 00:11:28,610 --> 00:11:29,850 Well, you can carry me. 161 00:11:29,850 --> 00:11:30,690 But... 162 00:11:31,250 --> 00:11:32,890 I may hold you up. 163 00:11:32,890 --> 00:11:34,220 So nagging. 164 00:11:34,700 --> 00:11:35,540 Give him the antidote. 165 00:11:36,490 --> 00:11:37,330 Chief, 166 00:11:37,650 --> 00:11:38,700 this is inappropriate. 167 00:11:39,130 --> 00:11:40,250 How about you be the chief? 168 00:11:40,370 --> 00:11:41,210 I don't dare. 169 00:11:52,420 --> 00:11:53,260 March him 170 00:11:53,850 --> 00:11:54,850 and let him lead the way. 171 00:11:58,220 --> 00:11:59,700 If you dare to fool me, 172 00:11:59,820 --> 00:12:01,340 I'll make your life miserable. 173 00:12:01,700 --> 00:12:02,890 Will you ride a horse 174 00:12:03,220 --> 00:12:04,610 while I run behind you? 175 00:12:04,610 --> 00:12:05,450 No. 176 00:12:05,700 --> 00:12:08,300 So, you aren't that cruel. 177 00:12:19,460 --> 00:12:21,940 I feel so weak now. 178 00:12:22,460 --> 00:12:24,060 I don't think I'm fully detoxified. 179 00:12:29,180 --> 00:12:30,020 Tell us where we should go. 180 00:12:30,220 --> 00:12:31,300 If you play a trick again, 181 00:12:31,650 --> 00:12:32,650 I'll dump you. 182 00:12:33,010 --> 00:12:34,820 You vicious assassin. 183 00:12:35,970 --> 00:12:36,970 Slow down. 184 00:12:37,540 --> 00:12:39,340 Mercy, madam! Mercy! 185 00:12:39,650 --> 00:12:40,540 Where should we go? 186 00:12:40,770 --> 00:12:42,420 To the north. To the south. 187 00:12:42,580 --> 00:12:43,650 To... To the north. 188 00:12:43,650 --> 00:12:44,490 Where exactly? 189 00:12:44,500 --> 00:12:45,610 North. 190 00:12:45,770 --> 00:12:46,610 North. 191 00:12:48,340 --> 00:12:49,180 Gentleman. 192 00:12:49,370 --> 00:12:50,370 Thank you. 193 00:12:50,610 --> 00:12:51,580 Without you, 194 00:12:51,580 --> 00:12:52,730 we wouldn't know 195 00:12:52,730 --> 00:12:54,010 how to get to the Capital City. 196 00:12:54,460 --> 00:12:55,890 We're all from Dongyu. 197 00:12:56,370 --> 00:12:58,010 I should help you. 198 00:12:59,700 --> 00:13:00,540 Gentleman. 199 00:13:00,770 --> 00:13:02,940 You look happy all the way. 200 00:13:03,220 --> 00:13:04,580 What pleases you? 201 00:13:04,700 --> 00:13:07,100 I'm going to the Capital City to get my daughter back to Dongyu. 202 00:13:07,460 --> 00:13:08,820 I can't help feeling happy. 203 00:13:09,820 --> 00:13:10,660 That's great. 204 00:13:10,700 --> 00:13:11,890 It's indeed something cheerful. 205 00:13:12,820 --> 00:13:14,370 It's so great to go back home. 206 00:13:14,460 --> 00:13:15,650 The Capital City 207 00:13:15,650 --> 00:13:17,180 can't be as good as our state. 208 00:13:17,370 --> 00:13:18,220 Yeah. 209 00:13:18,420 --> 00:13:20,100 Dongyu is better without doubt. 210 00:13:20,100 --> 00:13:21,940 The war will be over. 211 00:13:21,940 --> 00:13:23,850 My son was a soldier on the front line. 212 00:13:23,850 --> 00:13:25,940 Now, he's also back home. 213 00:13:26,060 --> 00:13:28,180 When we raise some cows and sheep, 214 00:13:28,180 --> 00:13:30,540 we'll live a better life. 215 00:13:40,610 --> 00:13:42,730 If I don't pretend to be the Eldest Princess, 216 00:13:43,650 --> 00:13:44,650 what will happen? 217 00:13:50,580 --> 00:13:52,060 The two states will cut ties 218 00:13:53,180 --> 00:13:54,370 or even start a war. 219 00:13:57,460 --> 00:13:58,540 So serious? 220 00:13:58,850 --> 00:14:00,420 The marriage of the Eldest Princess 221 00:14:00,940 --> 00:14:02,650 represents the sincerity of the states' making peace. 222 00:14:03,610 --> 00:14:05,250 It's about the covenant of the two states. 223 00:14:05,250 --> 00:14:06,220 Once it's broken, 224 00:14:06,940 --> 00:14:08,180 the war will be started again. 225 00:14:09,010 --> 00:14:10,850 By then, civilians will be homeless. 226 00:14:11,460 --> 00:14:12,300 The world 227 00:14:13,180 --> 00:14:14,460 will be plagued by war again. 228 00:14:15,370 --> 00:14:16,580 Let me think about it. 229 00:14:17,180 --> 00:14:19,610 I don't know where my brother is. 230 00:14:20,850 --> 00:14:22,650 I have no idea how to decide. 231 00:14:22,650 --> 00:14:25,100 His Highness's men will escort Xingyi to the Capital City 232 00:14:26,220 --> 00:14:27,650 and I'll find the antidote for you. 233 00:14:29,610 --> 00:14:30,450 Are you sure? 234 00:14:31,940 --> 00:14:33,100 What do I have to do? 235 00:14:33,820 --> 00:14:34,660 All you have to do 236 00:14:35,970 --> 00:14:37,370 is pretend to be the Eldest Princess. 237 00:14:49,940 --> 00:14:50,980 What are you thinking about? 238 00:14:53,460 --> 00:14:54,820 I think you're right. 239 00:15:11,180 --> 00:15:12,970 I don't think you know where she is. 240 00:15:13,460 --> 00:15:14,580 Be gentle. 241 00:15:17,850 --> 00:15:19,490 How dare you fool us? 242 00:15:19,970 --> 00:15:21,220 I'm going to kill you! 243 00:15:22,180 --> 00:15:23,490 Sir, I... I... 244 00:15:23,770 --> 00:15:24,610 Don't bother to waste time. 245 00:15:24,700 --> 00:15:25,920 - Don't. - Let's leave. 246 00:15:42,060 --> 00:15:42,900 Here we are. 247 00:15:45,580 --> 00:15:47,540 Why does this man look so familiar? 248 00:15:47,540 --> 00:15:48,730 His Highness sent him to pick us up. 249 00:15:48,850 --> 00:15:50,100 He's good. 250 00:15:50,650 --> 00:15:51,940 His Highness is always good. 251 00:15:53,970 --> 00:15:55,940 - Greetings, Your Grace. - Greetings, Your Grace. 252 00:15:57,300 --> 00:15:58,140 Xingyi. 253 00:15:58,540 --> 00:15:59,540 - Xingyi. - Your Highness, 254 00:15:59,940 --> 00:16:01,300 we lost Mr. Xingyi on the way. 255 00:16:01,300 --> 00:16:02,580 Our men are still looking for him. 256 00:16:03,490 --> 00:16:04,330 Xingyi. 257 00:16:09,820 --> 00:16:10,660 Where's my brother? 258 00:16:11,100 --> 00:16:11,940 Don't worry, Your Grace. 259 00:16:12,060 --> 00:16:13,250 Mr. Xingyi is on his way. 260 00:16:13,250 --> 00:16:14,660 Someone will escort him to the Capital City. 261 00:16:15,130 --> 00:16:15,970 He's so weak. 262 00:16:15,970 --> 00:16:17,420 How could you leave him alone? 263 00:16:17,420 --> 00:16:19,650 Your Grace, it's a long story. 264 00:16:19,770 --> 00:16:21,210 I'll visit you and apologize another time. 265 00:16:21,340 --> 00:16:22,490 You had a long trip. 266 00:16:22,490 --> 00:16:24,730 How about you go back and get washed? 267 00:16:24,850 --> 00:16:25,690 - Your Grace. - But... 268 00:16:26,890 --> 00:16:28,130 The gate is closing soon. 269 00:16:28,460 --> 00:16:29,300 Get in the carriage. 270 00:16:32,420 --> 00:16:33,260 Come, please. 271 00:16:42,740 --> 00:16:46,020 (The Capital City of Beishuo) 272 00:16:50,380 --> 00:16:52,530 Delicious and cheap. 273 00:16:52,530 --> 00:16:53,680 Sugarcoated haws. 274 00:16:53,680 --> 00:16:54,800 This one looks nice. 275 00:16:54,800 --> 00:16:56,040 Toys for sale. 276 00:16:56,670 --> 00:16:58,160 Pendants for sale. 277 00:16:58,460 --> 00:16:59,490 How does it taste? 278 00:16:59,490 --> 00:17:00,340 Delicious. 279 00:17:01,220 --> 00:17:02,790 Pendants. 280 00:17:05,370 --> 00:17:07,450 The Capital City is so gorgeous. 281 00:17:08,660 --> 00:17:10,880 Sugarcoated haws. 282 00:17:12,690 --> 00:17:13,580 Beishuo 283 00:17:13,890 --> 00:17:15,100 is more prosperous than Dongyu, huh? 284 00:17:15,540 --> 00:17:16,930 Dongyu is better. 285 00:17:17,320 --> 00:17:20,280 Sugarcoated haws. 286 00:17:21,780 --> 00:17:23,100 Whose carriage is this? 287 00:17:24,060 --> 00:17:25,260 Quite impressive. 288 00:17:28,100 --> 00:17:28,980 It must be a rich family. 289 00:17:29,650 --> 00:17:31,890 Chief, if we don't take action, it will be too late. 290 00:17:32,300 --> 00:17:33,140 Let's get back. 291 00:17:33,340 --> 00:17:34,450 The mission failed. 292 00:17:42,540 --> 00:17:43,380 Chief, 293 00:17:44,370 --> 00:17:45,210 I'm sorry. 294 00:17:45,740 --> 00:17:46,980 I'm just following the order. 295 00:18:01,740 --> 00:18:02,580 Get started. 296 00:18:21,780 --> 00:18:23,740 (Mild Weather and Bright Scenery) The princess has arrived. 297 00:18:24,020 --> 00:18:25,890 - Greetings, Your Grace. - Greetings, Your Grace. 298 00:18:57,820 --> 00:19:00,100 Now, you're the gentle Eldest Princess of Dongyu. 299 00:19:00,300 --> 00:19:01,370 Remember this. 300 00:19:01,820 --> 00:19:03,340 Won't you get in with me? 301 00:19:03,540 --> 00:19:04,740 I'm going for my mission report. 302 00:19:05,060 --> 00:19:06,340 Someone will come out and meet you. 303 00:19:14,130 --> 00:19:16,850 (I should be gentle and elegant.) 304 00:19:16,980 --> 00:19:19,650 (Now, I'm the Eldest Princess of Dongyu.) 305 00:19:24,980 --> 00:19:26,170 I'm Eunuch Li. 306 00:19:26,170 --> 00:19:27,850 Greeting, Your Grace. 307 00:19:33,130 --> 00:19:35,980 You're arriving here today 308 00:19:36,100 --> 00:19:37,580 and His Majesty cares about you. 309 00:19:37,980 --> 00:19:39,890 But restrained by the rule, 310 00:19:39,890 --> 00:19:41,370 a couple can't meet before the wedding. 311 00:19:41,690 --> 00:19:43,610 So, His Majesty gave you a banquet 312 00:19:43,930 --> 00:19:46,610 to show our goodwill for your state 313 00:19:46,610 --> 00:19:48,340 and his care for you. 314 00:19:49,610 --> 00:19:50,500 I appreciate it. 315 00:19:50,780 --> 00:19:51,740 Thank you, Eunuch Li. 316 00:19:51,740 --> 00:19:54,540 Oh, Your Grace, you flatter me. 317 00:19:54,800 --> 00:19:56,610 The Great Consort, the South Prince, and the North Prince 318 00:19:56,610 --> 00:19:58,100 also had some imperial dishes sent. 319 00:19:58,450 --> 00:20:00,930 I won't stand in your way. 320 00:20:01,060 --> 00:20:02,260 I'll take my leave. 321 00:20:05,300 --> 00:20:06,980 Butler, walk him out. 322 00:20:07,060 --> 00:20:07,900 Yes. 323 00:20:10,410 --> 00:20:11,250 This way, please. 324 00:20:16,900 --> 00:20:18,980 (Mild Weather and Bright Scenery) Greetings, Your Grace. I'm Qiuju. 325 00:20:19,060 --> 00:20:20,300 The Great Consort 326 00:20:20,300 --> 00:20:21,850 offered shark fin soup, 327 00:20:21,850 --> 00:20:22,930 pork rolls, 328 00:20:23,130 --> 00:20:24,500 and lotus roots 329 00:20:24,500 --> 00:20:26,020 to welcome you, Your Grace. 330 00:20:27,740 --> 00:20:29,170 Greetings, Your Grace. I'm Rubing. 331 00:20:29,170 --> 00:20:30,130 The North Prince 332 00:20:30,130 --> 00:20:31,410 offered fried sparrows, 333 00:20:31,410 --> 00:20:32,410 seafood balls, 334 00:20:32,410 --> 00:20:33,250 and Maojian Tea 335 00:20:33,280 --> 00:20:34,260 to welcome you, Your Grace. 336 00:20:34,260 --> 00:20:36,450 Wish you a happy life in Beishuo. 337 00:20:37,650 --> 00:20:40,130 Greetings, Your Grace. I'm Lizi. 338 00:20:40,130 --> 00:20:42,930 Knowing about your arrival, the South Prince 339 00:20:42,930 --> 00:20:45,740 had me deliver the most precious dishes. 340 00:20:46,020 --> 00:20:47,000 Steamed bear's paws, 341 00:20:47,010 --> 00:20:48,420 diced chicken meat with fleece-flower Root, 342 00:20:48,470 --> 00:20:49,690 and sweet duck tongues. 343 00:20:49,890 --> 00:20:51,930 Wish you good luck, longevity, and health. 344 00:21:04,060 --> 00:21:05,130 Greetings, Brother. 345 00:21:05,740 --> 00:21:06,650 You may rise, Shiyu. 346 00:21:13,140 --> 00:21:16,660 (Zhou Chenyu, the Emperor of Beishuo) 347 00:21:16,690 --> 00:21:17,530 Shiyu, 348 00:21:17,930 --> 00:21:20,340 I heard you had a very dangerous trip. 349 00:21:21,410 --> 00:21:22,450 As your eldest brother, 350 00:21:22,820 --> 00:21:24,410 I should have protected you. 351 00:21:25,100 --> 00:21:26,020 But this time, 352 00:21:26,210 --> 00:21:27,930 you had to risk your life to Dongyu 353 00:21:27,930 --> 00:21:28,850 for the peace negotiation. 354 00:21:31,260 --> 00:21:32,540 I really feel sorry. 355 00:21:34,020 --> 00:21:36,130 Unfortunately, due to my oversight, 356 00:21:36,300 --> 00:21:37,980 the real princess is missing. 357 00:21:38,170 --> 00:21:39,580 I feel so sorry, Brother. 358 00:21:43,980 --> 00:21:44,650 It doesn't matter. 359 00:21:44,660 --> 00:21:46,180 (Letter of Marriage Between Beishuo and Dongyu) 360 00:21:46,190 --> 00:21:46,820 As long as this girl 361 00:21:47,260 --> 00:21:48,980 can give us the power of Dongyu 362 00:21:49,340 --> 00:21:50,820 and get us out of Uncle's impedance, 363 00:21:51,890 --> 00:21:53,740 whether she's a princess or a maid 364 00:21:53,740 --> 00:21:54,610 does not really matter. 365 00:21:56,780 --> 00:21:58,130 You need to arrange more guards 366 00:21:58,170 --> 00:21:59,300 to keep the princess safe 367 00:22:00,260 --> 00:22:01,580 in case something goes wrong 368 00:22:02,060 --> 00:22:02,900 before the wedding. 369 00:22:03,260 --> 00:22:04,100 I will. 370 00:22:04,930 --> 00:22:05,980 The marriage 371 00:22:05,980 --> 00:22:08,340 will end the war between Beishuo and Dongyu, 372 00:22:08,340 --> 00:22:09,520 stabilize the political situation, 373 00:22:09,540 --> 00:22:10,850 and secure the border for years. 374 00:22:11,210 --> 00:22:13,780 I'll carefully protect the princess. 375 00:22:14,130 --> 00:22:15,020 But Brother, 376 00:22:15,340 --> 00:22:16,980 before Uncle returns from the suppression, 377 00:22:17,300 --> 00:22:18,980 you should issue the marriage edict soon. 378 00:22:19,500 --> 00:22:20,450 In tomorrow's morning court, 379 00:22:21,580 --> 00:22:23,410 I'll announce the marriage thing. 380 00:22:23,890 --> 00:22:25,170 After the marriage, 381 00:22:26,450 --> 00:22:28,890 hope the two states can always be peaceful. 382 00:22:30,340 --> 00:22:32,780 It's also what I wish for. 383 00:22:35,650 --> 00:22:37,060 She's such a vicious assassin. 384 00:22:38,170 --> 00:22:39,300 What is the point 385 00:22:39,300 --> 00:22:40,340 of having a pretty face? 386 00:22:41,740 --> 00:22:43,300 She kills people, anyway. 387 00:22:48,450 --> 00:22:49,290 Oh, this. 388 00:22:49,610 --> 00:22:50,740 I can use it. 389 00:22:54,930 --> 00:22:56,450 She discarded me mercilessly. 390 00:22:56,780 --> 00:22:58,020 So ruthless. 391 00:23:00,580 --> 00:23:01,820 When I recover... 392 00:23:02,170 --> 00:23:03,540 When I recover... 393 00:23:04,370 --> 00:23:05,740 When I recover, 394 00:23:08,820 --> 00:23:10,260 I'll show her 395 00:23:10,980 --> 00:23:12,850 how strong I can be. 396 00:23:26,370 --> 00:23:27,410 Just you wait, 397 00:23:28,020 --> 00:23:29,820 vicious assassin. 398 00:23:30,060 --> 00:23:32,740 (Mild Weather and Bright Scenery) 399 00:23:48,850 --> 00:23:50,170 Is this the way 400 00:23:50,540 --> 00:23:51,760 the Eldest Princess usually eats? 401 00:23:51,780 --> 00:23:53,210 Wen Yu, you're back. 402 00:23:54,370 --> 00:23:55,850 The food in your state 403 00:23:55,980 --> 00:23:57,060 tastes really nice. 404 00:23:58,820 --> 00:23:59,890 Is that true? 405 00:23:59,890 --> 00:24:00,890 Yes, of course. 406 00:24:01,520 --> 00:24:03,650 A lot of people delivered the dishes. 407 00:24:03,930 --> 00:24:05,500 Each is more exquisite than the last. 408 00:24:05,890 --> 00:24:07,100 And they are said to be 409 00:24:07,450 --> 00:24:08,290 the imperial dishes. 410 00:24:08,340 --> 00:24:09,210 You've never tasted any, huh? 411 00:24:13,370 --> 00:24:14,210 Come on. 412 00:24:14,610 --> 00:24:15,850 You have some, too. Enjoy it. 413 00:24:20,780 --> 00:24:21,620 Thanks. 414 00:24:23,580 --> 00:24:24,420 Tastes great. 415 00:24:39,820 --> 00:24:42,740 Why do I feel I'm sleepy? 416 00:24:43,060 --> 00:24:44,300 You eat alone. 417 00:24:45,170 --> 00:24:46,740 I'll go get some sleep. 418 00:24:52,580 --> 00:24:53,540 Oh, no. 419 00:24:55,100 --> 00:24:56,100 The pastry is poisonous. 420 00:25:06,370 --> 00:25:07,890 My Lord. 421 00:25:08,060 --> 00:25:09,340 Wake up, My Lord. 422 00:25:10,340 --> 00:25:11,780 Your Grace. 423 00:25:12,170 --> 00:25:13,370 Wake up, Your Grace! 424 00:25:13,370 --> 00:25:14,930 Your Grace. 425 00:25:14,930 --> 00:25:16,410 What happened, Your Grace? 426 00:25:29,980 --> 00:25:31,260 Fire. 427 00:25:31,260 --> 00:25:32,300 Somebody come! Fire! 428 00:25:32,300 --> 00:25:33,140 Hurry. 429 00:25:35,020 --> 00:25:36,580 - Don't move. - Why are you arresting me? 430 00:25:42,740 --> 00:25:43,580 Your Grace. 431 00:25:50,210 --> 00:25:51,050 You... 432 00:25:51,300 --> 00:25:52,890 Seeing I'm not poisoned, 433 00:25:53,740 --> 00:25:54,780 you must be disappointed, huh? 434 00:26:06,610 --> 00:26:07,850 We're back to life again. 435 00:26:10,780 --> 00:26:12,060 Can the pastry be poisonous? 436 00:26:12,500 --> 00:26:13,340 Obviously. 437 00:26:17,400 --> 00:26:18,260 Didn't they say 438 00:26:18,260 --> 00:26:19,890 they wanted to make nice to the Princess of Dongyu? 439 00:26:19,940 --> 00:26:21,130 Why did they try to kill me? 440 00:26:21,260 --> 00:26:22,890 Just some claptraps. 441 00:26:23,060 --> 00:26:24,850 But they looked really sincere. 442 00:26:33,660 --> 00:26:35,620 Who exactly poisoned us? 443 00:26:37,660 --> 00:26:38,500 The Emperor? 444 00:26:39,180 --> 00:26:40,020 The Great Consort? 445 00:26:40,700 --> 00:26:41,700 The South Prince. 446 00:26:42,300 --> 00:26:43,340 The North Prince. 447 00:26:43,780 --> 00:26:45,300 The guards or the chefs? 448 00:26:45,340 --> 00:26:46,180 The eunuch. 449 00:26:46,980 --> 00:26:47,820 Everyone is suspicious. 450 00:26:51,180 --> 00:26:53,580 You people are vicious. 451 00:26:54,020 --> 00:26:55,900 If our princess really came, 452 00:26:55,900 --> 00:26:57,420 she would be dead many times. 453 00:26:58,060 --> 00:26:58,900 Oh, no. 454 00:26:59,060 --> 00:27:01,220 She couldn't even make it to the Capital City. 455 00:27:01,860 --> 00:27:02,700 Mind your tongue. 456 00:27:04,780 --> 00:27:06,100 I can't even complain? 457 00:27:12,620 --> 00:27:13,740 Can I stop 458 00:27:14,180 --> 00:27:15,580 pretending to be the Eldest Princess? 459 00:27:17,420 --> 00:27:18,260 You can't. 460 00:27:21,260 --> 00:27:22,660 It's not time to shrink back. 461 00:27:23,260 --> 00:27:24,620 And don't you want to know 462 00:27:25,140 --> 00:27:26,300 who poisoned you? 463 00:27:27,900 --> 00:27:28,740 Right. 464 00:27:29,220 --> 00:27:30,740 We must catch this bad guy. 465 00:27:31,300 --> 00:27:32,540 The poisoner 466 00:27:32,660 --> 00:27:34,500 must be on the same team 467 00:27:34,580 --> 00:27:35,700 with the assassins on our way back. 468 00:27:37,500 --> 00:27:39,780 I guess they'll ambush us tonight. 469 00:27:40,980 --> 00:27:43,060 They followed us to the Capital City. 470 00:27:43,060 --> 00:27:45,820 This guy must be very powerful. 471 00:27:45,820 --> 00:27:48,060 He poisoned the pastry to kill you 472 00:27:48,740 --> 00:27:51,460 even on the first day you settled down. 473 00:27:51,700 --> 00:27:53,140 The one behind this 474 00:27:53,380 --> 00:27:55,180 doesn't seem to be intelligent. 475 00:27:56,380 --> 00:27:57,860 It's a poor trick, indeed. 476 00:27:58,260 --> 00:28:00,340 Poison in the pastry. 477 00:28:02,580 --> 00:28:04,660 This guy must be still here. 478 00:28:05,660 --> 00:28:06,500 In this case, 479 00:28:06,980 --> 00:28:07,860 we can 480 00:28:09,060 --> 00:28:10,500 draw him out. 481 00:28:14,420 --> 00:28:15,260 Confess. 482 00:28:15,820 --> 00:28:17,140 Who sent you to kill me? 483 00:28:18,340 --> 00:28:19,180 I don't know. 484 00:28:20,940 --> 00:28:22,300 I don't know 485 00:28:22,300 --> 00:28:23,620 why the food is poisonous. 486 00:28:25,140 --> 00:28:25,980 Are you sure? 487 00:28:26,300 --> 00:28:28,380 Why did you slander me 488 00:28:28,380 --> 00:28:30,100 for poisoning you? 489 00:28:30,100 --> 00:28:30,940 So 490 00:28:31,020 --> 00:28:33,740 the Eldest Princess and I caught the wrong poisoner 491 00:28:34,060 --> 00:28:35,020 and wrongly accused you? 492 00:28:37,020 --> 00:28:38,140 I... 493 00:28:38,660 --> 00:28:41,420 I didn't know about the poison thing. 494 00:28:42,700 --> 00:28:43,620 Leave her to me. 495 00:28:53,220 --> 00:28:54,300 I put some toxins in the ink 496 00:28:54,300 --> 00:28:56,420 that can corrode your skin. 497 00:28:56,940 --> 00:28:58,060 By then, 498 00:28:58,860 --> 00:28:59,820 your face 499 00:29:00,380 --> 00:29:01,380 will be disfigured. 500 00:29:02,460 --> 00:29:04,180 I don't know anything. 501 00:29:05,060 --> 00:29:06,740 I really don't know anything. 502 00:29:08,620 --> 00:29:12,620 (Mild Weather and Bright Scenery) 503 00:29:15,540 --> 00:29:16,380 Oh, no. 504 00:29:17,060 --> 00:29:18,220 Your face is ruined. 505 00:29:19,260 --> 00:29:20,500 You just kill me. 506 00:29:21,060 --> 00:29:22,380 I won't confess anything! 507 00:29:23,980 --> 00:29:25,700 You aren't even scared of disfigurements. 508 00:29:26,820 --> 00:29:27,900 I'll try the second trick, then. 509 00:29:36,460 --> 00:29:37,980 Oh, no. I can't stand it. 510 00:29:37,980 --> 00:29:39,460 I'll confess. 511 00:29:40,940 --> 00:29:42,220 Who's behind all this? 512 00:29:43,460 --> 00:29:44,580 The North Prince. 513 00:29:46,260 --> 00:29:47,180 The North Prince? 514 00:29:47,820 --> 00:29:48,940 Your Grace, 515 00:29:49,060 --> 00:29:51,300 the North Prince sent me. 516 00:29:51,540 --> 00:29:53,540 You can't distinguish the princes, huh? 517 00:29:56,660 --> 00:29:57,900 You work for the South Prince. 518 00:29:59,220 --> 00:30:00,900 No, it's not him. 519 00:30:05,620 --> 00:30:07,580 Mercy, Your Grace. Mercy! 520 00:30:07,580 --> 00:30:08,940 Spare me, Your Grace! 521 00:30:08,940 --> 00:30:09,780 Wait. 522 00:30:10,180 --> 00:30:11,380 Show some mercy, Your Grace. 523 00:30:12,340 --> 00:30:13,220 We should let 524 00:30:13,500 --> 00:30:14,640 the South Prince have his dignity. 525 00:30:15,100 --> 00:30:16,750 I'll have her sent back there. 526 00:30:17,140 --> 00:30:18,220 I don't. 527 00:30:18,220 --> 00:30:19,620 I don't work for the South Prince. 528 00:30:19,900 --> 00:30:20,740 Fine. 529 00:30:21,260 --> 00:30:22,300 After the whole day, 530 00:30:22,620 --> 00:30:23,460 I'm quite tired. 531 00:30:24,060 --> 00:30:26,140 Is the South Prince really as useless 532 00:30:26,140 --> 00:30:27,020 as he's said to be? 533 00:30:28,260 --> 00:30:30,060 Don't humiliate His Highness. 534 00:30:30,060 --> 00:30:33,100 He's the wisest man in this world. 535 00:30:33,820 --> 00:30:34,900 You're loyal. 536 00:30:35,940 --> 00:30:36,780 Have her sent back. 537 00:30:44,980 --> 00:30:46,340 I sent you to take care of the princess. 538 00:30:46,540 --> 00:30:48,100 How come you end up like this? 539 00:30:48,380 --> 00:30:49,780 And you're even sent back. 540 00:30:50,460 --> 00:30:52,100 Aren't you slapping His...? 541 00:30:52,380 --> 00:30:53,220 Oh, sorry. 542 00:30:53,700 --> 00:30:55,020 Can't you see Piggy is sleeping? 543 00:30:55,020 --> 00:30:57,180 (Zhou Zhixuan, the South Prince of Beishuo) Don't make me punish you. 544 00:30:57,190 --> 00:30:59,630 (Yang Xu, the South Prince's butler) Aren't you slapping His Highness in the face? 545 00:30:59,640 --> 00:31:00,500 Butler Yang, 546 00:31:00,700 --> 00:31:03,060 I did what His Highness asked me to do. 547 00:31:03,300 --> 00:31:05,660 But they seemed to be alerted. 548 00:31:06,020 --> 00:31:08,420 I nearly poisoned the Princess of Dongyu. 549 00:31:08,500 --> 00:31:10,140 Come on, you... 550 00:31:10,540 --> 00:31:11,420 Poison? 551 00:31:12,660 --> 00:31:13,500 Who did you try to poison? 552 00:31:13,620 --> 00:31:14,660 The... 553 00:31:14,660 --> 00:31:17,460 The Princess of Dongyu. 554 00:31:19,060 --> 00:31:19,900 Are you insane? 555 00:31:20,140 --> 00:31:21,340 You want to screw me, huh? 556 00:31:22,300 --> 00:31:23,580 Or do you think it's so easy for me 557 00:31:23,580 --> 00:31:24,860 to be the South Prince? 558 00:31:25,700 --> 00:31:26,580 But... 559 00:31:27,100 --> 00:31:28,940 You ordered me to do that. 560 00:31:30,420 --> 00:31:31,420 I did? 561 00:31:32,700 --> 00:31:33,780 When did I do that? 562 00:31:35,300 --> 00:31:36,140 Yang Xu. 563 00:31:36,500 --> 00:31:37,980 - Yes, Your Highness. - Did I order her? 564 00:31:39,540 --> 00:31:41,460 Yes, you did. 565 00:31:42,060 --> 00:31:43,300 - Right? - Did I order her? 566 00:31:43,300 --> 00:31:44,580 - Yeah. Yes. - Right? 567 00:31:44,580 --> 00:31:46,420 - You did. - Yeah, you did. 568 00:31:51,100 --> 00:31:51,940 Did I? 569 00:31:55,300 --> 00:31:56,420 Come over. 570 00:31:56,660 --> 00:31:57,500 Come. 571 00:31:58,140 --> 00:31:59,020 Come over here. 572 00:31:59,020 --> 00:31:59,860 Your Highness. 573 00:32:01,060 --> 00:32:02,060 It's so lovely. 574 00:32:04,060 --> 00:32:04,900 Don't run, Piggy. 575 00:32:04,900 --> 00:32:07,820 This is maid Taozi who will be sent to the Princess of Dongyu. 576 00:32:08,620 --> 00:32:10,100 Her little brother was badly sick 577 00:32:10,300 --> 00:32:12,900 and couldn't be cured without your award, Your Highness. 578 00:32:13,100 --> 00:32:14,180 So, she swore 579 00:32:14,180 --> 00:32:15,780 to be your slave. 580 00:32:17,620 --> 00:32:18,940 That's not necessary. 581 00:32:19,300 --> 00:32:20,300 I'm just too kind 582 00:32:20,420 --> 00:32:21,380 to see this misery. 583 00:32:23,500 --> 00:32:24,420 Taozi, huh? 584 00:32:25,620 --> 00:32:27,300 Who gave you this name? 585 00:32:27,940 --> 00:32:29,180 So tacky. 586 00:32:30,260 --> 00:32:31,420 Look at them. 587 00:32:31,740 --> 00:32:32,660 Chunhua. 588 00:32:33,540 --> 00:32:34,540 Qiuyue. 589 00:32:34,980 --> 00:32:36,100 Xiachan. 590 00:32:36,460 --> 00:32:37,620 Dongxue. 591 00:32:38,300 --> 00:32:39,540 Piggy. 592 00:32:39,540 --> 00:32:41,580 Such romantic names. 593 00:32:41,720 --> 00:32:42,580 Awesome. 594 00:32:42,580 --> 00:32:43,620 Your Highness, don't you remember? 595 00:32:43,860 --> 00:32:45,500 You named her Taozi. 596 00:32:47,380 --> 00:32:49,180 You favored fruit at that time. 597 00:32:49,180 --> 00:32:51,780 So maids of that period were named 598 00:32:51,780 --> 00:32:53,180 Taozi, Leezi, Lezi, Lizi... 599 00:32:53,180 --> 00:32:54,020 Go away. 600 00:32:54,380 --> 00:32:56,100 Such terrible names! 601 00:32:56,100 --> 00:32:57,280 You must have come up with them. 602 00:32:57,460 --> 00:32:58,300 Tacky. 603 00:32:59,180 --> 00:33:00,540 Yeah, I came up with them. 604 00:33:00,540 --> 00:33:02,220 It's always wise of you, Your Highness. 605 00:33:02,700 --> 00:33:04,460 Do you know what you're supposed to do there? 606 00:33:05,420 --> 00:33:06,660 According to Butler Yang, 607 00:33:06,900 --> 00:33:08,700 I should take care of the Prince of Dongyu 608 00:33:08,700 --> 00:33:10,620 and get information for you. 609 00:33:10,940 --> 00:33:12,540 These aren't the most important. 610 00:33:12,940 --> 00:33:14,100 The most important thing is 611 00:33:14,100 --> 00:33:16,060 the North Prince got her back. 612 00:33:16,300 --> 00:33:18,220 Then she's on his side, right? 613 00:33:18,940 --> 00:33:21,780 She's the opposite of me, huh? 614 00:33:23,420 --> 00:33:25,580 So, I must give her a hard time! 615 00:33:27,260 --> 00:33:28,100 Yes. 616 00:33:28,540 --> 00:33:29,660 Darn it, the North Prince. 617 00:33:30,780 --> 00:33:32,220 He took all the credit. 618 00:33:32,460 --> 00:33:34,220 I should have gone there. 619 00:33:34,380 --> 00:33:37,300 Your Highness, I heard the North Prince 620 00:33:37,380 --> 00:33:38,580 nearly died on his way back. 621 00:33:39,060 --> 00:33:40,260 So did the Princess of Dongyu. 622 00:33:40,260 --> 00:33:41,100 Stop running. 623 00:33:41,380 --> 00:33:42,220 Nearly died? 624 00:33:44,020 --> 00:33:45,100 If only Zhou Shiyu died! 625 00:33:46,180 --> 00:33:48,780 Then he wouldn't dare to stand against me. 626 00:33:49,900 --> 00:33:51,540 Sadly, he's lucky enough to live. 627 00:33:51,540 --> 00:33:53,020 He's coming to town soon. 628 00:33:55,300 --> 00:33:56,140 Darn it. 629 00:33:57,540 --> 00:33:58,740 The terrible Princess of Dongyu. 630 00:33:59,660 --> 00:34:00,780 I wish they would both die! 631 00:34:04,020 --> 00:34:04,860 I get it, Your Highness. 632 00:34:05,220 --> 00:34:06,460 I won't let you down. 633 00:34:07,180 --> 00:34:08,940 Idiot. You piss me off. 634 00:34:09,780 --> 00:34:11,060 It's all my fault. 635 00:34:11,300 --> 00:34:13,300 I just tried to help you, Your Highness. 636 00:34:13,620 --> 00:34:14,780 Tried to help me? 637 00:34:14,880 --> 00:34:15,740 Help me? 638 00:34:15,740 --> 00:34:16,940 Then why didn't you kill her? 639 00:34:16,940 --> 00:34:18,020 I nearly... 640 00:34:18,940 --> 00:34:20,700 That was close. 641 00:34:21,300 --> 00:34:23,220 She just nearly... 642 00:34:23,980 --> 00:34:24,820 Wait, wait. 643 00:34:25,060 --> 00:34:26,140 If you had killed her, 644 00:34:26,140 --> 00:34:27,420 I would be screwed, too. 645 00:34:31,060 --> 00:34:31,900 Look at you. 646 00:34:32,420 --> 00:34:33,420 Oh, that is infuriating. 647 00:34:33,780 --> 00:34:34,700 Leave us. 648 00:34:34,700 --> 00:34:35,900 Don't stay to annoy His Highness. 649 00:34:37,060 --> 00:34:38,820 I'll... I'll take my leave. 650 00:34:45,220 --> 00:34:46,060 Your Highness, 651 00:34:46,740 --> 00:34:49,340 the North Prince's men sent Taozi back. 652 00:34:49,580 --> 00:34:51,220 He had a letter for you, too. 653 00:34:52,620 --> 00:34:54,220 (The North Prince's Mansion) 654 00:34:56,460 --> 00:34:57,420 I'll let you go this time. 655 00:34:57,660 --> 00:34:58,980 Hope you'll behave yourself. 656 00:35:02,180 --> 00:35:03,100 Zhou Shiyu! 657 00:35:05,140 --> 00:35:05,980 Your Highness. 658 00:35:06,020 --> 00:35:07,900 - Calm down, Your Highness. - Don't be angry, Your Highness. 659 00:35:09,820 --> 00:35:11,140 I ride faster than you. 660 00:35:11,140 --> 00:35:12,180 Can you catch up? 661 00:35:12,380 --> 00:35:13,340 Your Highness, cool down. 662 00:35:17,980 --> 00:35:19,580 I thought after I survived the assassination 663 00:35:19,580 --> 00:35:20,660 and reached Beishuo, 664 00:35:20,660 --> 00:35:22,020 I could be relieved. 665 00:35:22,620 --> 00:35:24,340 But today, I was nearly poisoned. 666 00:35:24,900 --> 00:35:25,940 I just don't understand. 667 00:35:25,960 --> 00:35:26,820 Are Beishuo people 668 00:35:26,820 --> 00:35:29,180 so eager to kill our Eldest Princess? 669 00:35:29,460 --> 00:35:31,100 The Eldest Princess is powerful 670 00:35:31,300 --> 00:35:33,500 and her marriage represents the peace of the world. 671 00:35:33,940 --> 00:35:35,820 Those who want peace are supportive. 672 00:35:36,300 --> 00:35:38,580 But still a lot of people want to stir the pot. 673 00:35:39,980 --> 00:35:42,460 We don't know who is behind the assassination. 674 00:35:42,900 --> 00:35:44,580 Now, the South Prince is a trouble, too. 675 00:35:46,340 --> 00:35:47,460 It really gives me a headache. 676 00:35:50,940 --> 00:35:52,140 Don't worry about the South Prince. 677 00:35:52,460 --> 00:35:53,420 He isn't smart enough. 678 00:35:54,980 --> 00:35:55,820 Indeed. 679 00:35:56,060 --> 00:35:57,620 Just as the rumor goes, 680 00:35:57,620 --> 00:35:59,780 there are great talents in your state. 681 00:36:00,260 --> 00:36:01,580 The useless North Prince 682 00:36:01,580 --> 00:36:02,780 and the worthless South Prince. 683 00:36:02,780 --> 00:36:05,220 Rather impressive. 684 00:36:06,740 --> 00:36:08,100 You flatter us, Your Grace. 685 00:36:09,580 --> 00:36:10,660 I don't mean that. 686 00:36:12,260 --> 00:36:13,100 Now, you and I 687 00:36:13,100 --> 00:36:14,900 are both in this together. 688 00:36:15,140 --> 00:36:16,220 And you're a native. 689 00:36:16,620 --> 00:36:17,500 In the future, 690 00:36:17,500 --> 00:36:19,140 you'll have to help me. 691 00:36:19,260 --> 00:36:20,980 We both have the pendants 692 00:36:21,260 --> 00:36:22,820 and we'll risk our lives together. 693 00:36:23,220 --> 00:36:24,060 Besides, 694 00:36:24,420 --> 00:36:26,140 I've been taking you as one of us. 695 00:36:28,300 --> 00:36:29,860 And you are 696 00:36:30,420 --> 00:36:32,660 so righteous, kind, and brave. 697 00:36:32,660 --> 00:36:33,500 Just tell me. 698 00:36:33,500 --> 00:36:34,340 What do you want? 699 00:36:51,820 --> 00:36:52,660 Wen Yu, 700 00:36:53,140 --> 00:36:54,580 it's not that I'm scared. 701 00:36:54,580 --> 00:36:56,540 But I have to pretend to be the Eldest Princess. 702 00:36:56,540 --> 00:36:57,820 I can't die. 703 00:36:58,140 --> 00:37:00,740 So, you might as well 704 00:37:00,740 --> 00:37:03,020 stay in the room and protect me. 705 00:37:03,020 --> 00:37:04,420 It's good for both you and me. 706 00:37:08,620 --> 00:37:09,900 How... How can I sleep like this? 707 00:37:10,300 --> 00:37:11,140 Umm... 708 00:37:12,300 --> 00:37:13,860 I'll loosen it. 709 00:37:13,860 --> 00:37:15,940 Then you can sleep on the ground. 710 00:37:17,100 --> 00:37:17,940 On the ground? 711 00:37:44,120 --> 00:37:50,280 ♪Clouds slowly float across the sky♪ 712 00:37:50,580 --> 00:37:56,320 ♪Telling what is awfully bothering♪ 713 00:37:57,260 --> 00:38:02,800 ♪Ceaseless, love lingers and lingers♪ 714 00:38:03,690 --> 00:38:09,190 ♪You and I both know it♪ 715 00:38:09,690 --> 00:38:15,590 ♪In this world, we stay side by side♪ 716 00:38:15,900 --> 00:38:21,910 ♪Watching the stars rise and fall♪ 717 00:38:22,670 --> 00:38:26,690 ♪My eyes are red from missing you♪ 718 00:38:26,690 --> 00:38:31,700 ♪Tonight, I hope the moonlight will♪ 719 00:38:32,160 --> 00:38:36,320 ♪Kiss your eyebrows♪ 720 00:38:38,120 --> 00:38:44,240 ♪I'll always be in love with you♪ 721 00:38:44,650 --> 00:38:51,030 ♪Promising it'll last forever♪ 722 00:38:51,450 --> 00:38:55,050 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 723 00:38:55,450 --> 00:38:57,900 ♪Leaving a wish to be fulfilled♪ 724 00:38:57,900 --> 00:39:03,200 ♪To have joy for the rest of its life♪ 725 00:39:03,390 --> 00:39:09,440 ♪I'll stay with you for thousands of years♪ 726 00:39:10,060 --> 00:39:16,330 ♪Until we grow old together♪ 727 00:39:16,670 --> 00:39:20,400 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 728 00:39:20,730 --> 00:39:24,960 ♪When I look back, you whisper♪ 729 00:39:25,150 --> 00:39:28,590 ♪Then I wake up from the dream♪ 730 00:39:28,950 --> 00:39:32,520 ♪Like how we met for the first time♪ 44011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.