All language subtitles for The.Tale.of.Lady.Ok.S01E12.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,717 --> 00:00:51,926 Do not go. 2 00:00:57,599 --> 00:00:59,726 Please be by my side, dearest. 3 00:01:25,084 --> 00:01:26,669 Let us head home now. 4 00:01:26,753 --> 00:01:29,172 I am afraid you may catch a cold. 5 00:01:30,131 --> 00:01:31,174 Yes. 6 00:01:32,759 --> 00:01:34,385 Why are you crying? 7 00:01:34,469 --> 00:01:35,720 I am not crying. 8 00:01:39,641 --> 00:01:41,518 I know that you like me, 9 00:01:41,601 --> 00:01:44,437 but how could a noblewoman run here without her shoes on? 10 00:01:46,856 --> 00:01:48,525 It was a long time ago, 11 00:01:49,984 --> 00:01:52,153 but Lady So-hye came here, looking for me. 12 00:01:52,946 --> 00:01:53,988 To Cheongsu County? 13 00:01:54,072 --> 00:01:57,242 I am sure she is still searching everywhere to find me. 14 00:01:57,325 --> 00:02:00,036 No, she must have forgotten all about you. 15 00:02:00,620 --> 00:02:03,164 I heard that she got married and is living happily. 16 00:02:04,374 --> 00:02:06,334 I would be relieved if that were so. 17 00:02:08,753 --> 00:02:12,340 I will make sure to find your father. 18 00:02:16,302 --> 00:02:20,056 At first, I looked for him myself. Then, I hired men for a few years after that. 19 00:02:21,015 --> 00:02:24,060 In the end, I could not find him, so I practically gave up. 20 00:02:25,478 --> 00:02:27,814 It may take some time, 21 00:02:27,897 --> 00:02:30,775 but I promise to find him. So do not worry. 22 00:02:32,944 --> 00:02:34,279 Thank you. 23 00:02:36,865 --> 00:02:37,866 Also, 24 00:02:38,491 --> 00:02:41,828 I am terribly sorry for leaving 25 00:02:41,911 --> 00:02:43,204 without a word earlier. 26 00:02:43,288 --> 00:02:46,624 From now on, I will let you know even when I am going to the lavatory. 27 00:02:51,713 --> 00:02:54,716 From now, we are not acting like a married couple. 28 00:02:55,884 --> 00:02:57,135 We are actually one. 29 00:02:57,719 --> 00:02:58,887 Here, take this. 30 00:02:59,637 --> 00:03:00,930 Why? 31 00:03:01,014 --> 00:03:02,599 Get on my back. 32 00:03:03,099 --> 00:03:05,977 No, I am all right. What if someone sees us? 33 00:03:06,060 --> 00:03:08,688 What if someone does? I am carrying my own wife. 34 00:03:08,771 --> 00:03:11,608 Or would you like me to carry you in my arms? 35 00:03:12,692 --> 00:03:13,693 I mean… 36 00:03:14,611 --> 00:03:16,279 Get on my back already. 37 00:03:26,706 --> 00:03:30,752 I will probably never be able to forget what happened tonight. 38 00:03:30,835 --> 00:03:34,964 It is the day you came to me without even wearing any shoes. 39 00:03:37,258 --> 00:03:38,968 To be honest, 40 00:03:39,052 --> 00:03:42,222 I did not hope for it as I thought it would take a long time. 41 00:03:44,057 --> 00:03:47,685 I am sorry I made you wait for too long. 42 00:03:59,155 --> 00:04:01,699 All right. We are here. 43 00:04:04,077 --> 00:04:05,995 - Let me down now. - What? 44 00:04:07,288 --> 00:04:10,375 You are not wearing any shoes. I will take you to the room. 45 00:04:10,458 --> 00:04:12,293 The servants will see us. 46 00:04:12,377 --> 00:04:14,921 Who would see us at this hour? No one is here. 47 00:04:15,004 --> 00:04:16,047 What? 48 00:04:21,678 --> 00:04:23,513 Hey, what are you doing there? 49 00:04:23,596 --> 00:04:26,015 They are still at war over here. 50 00:04:26,099 --> 00:04:27,517 They are still arguing? 51 00:04:27,600 --> 00:04:30,395 Then, you should go and stop them. Why are you standing here? 52 00:04:30,478 --> 00:04:33,815 You see, it is kind of awkward to stop their fight. 53 00:04:34,357 --> 00:04:36,317 Awkward? Come over here. 54 00:04:36,401 --> 00:04:38,611 Who am I to you? 55 00:04:38,695 --> 00:04:40,947 Tell me. What are we? 56 00:04:41,030 --> 00:04:42,240 You and I? 57 00:04:42,323 --> 00:04:44,659 Nothing. We just live under the same roof. 58 00:04:44,742 --> 00:04:46,828 - Is that all? - That is all. 59 00:04:46,911 --> 00:04:48,246 Are you really asking me that? 60 00:04:48,329 --> 00:04:50,540 What? You are the one who asked. 61 00:04:50,623 --> 00:04:51,833 Me? 62 00:04:51,916 --> 00:04:56,462 Gosh, you were jealous over nothing. My goodness. 63 00:04:56,546 --> 00:04:58,339 Over nothing? It was not nothing. 64 00:04:58,423 --> 00:05:00,008 Also, I was not jealous. 65 00:05:01,009 --> 00:05:02,135 You asked if I liked him. 66 00:05:02,218 --> 00:05:03,928 - You do! - What? 67 00:05:05,471 --> 00:05:06,389 That is not true. 68 00:05:07,307 --> 00:05:10,101 Wait. Are they fighting because of you? 69 00:05:10,184 --> 00:05:11,686 I have nothing to do with that. 70 00:05:12,645 --> 00:05:14,605 I knew it when you did the love shot 71 00:05:14,689 --> 00:05:17,233 and called her "dear sister." 72 00:05:17,317 --> 00:05:21,195 What? Dear sister? I told you to behave yourself. 73 00:05:21,279 --> 00:05:23,364 It is a misunderstanding. I-- 74 00:05:23,448 --> 00:05:24,365 Hush. 75 00:05:24,449 --> 00:05:27,744 I mean, it is not as though I can hide the charm that I have. 76 00:05:27,827 --> 00:05:30,079 And, as you know, I am quite sociable. 77 00:05:30,163 --> 00:05:33,875 Most importantly, she does not have any feelings for me. 78 00:05:33,958 --> 00:05:35,918 - That is not what is important. - Yes! 79 00:05:36,002 --> 00:05:38,504 Let us say that I like Man-seok. So what? 80 00:05:38,588 --> 00:05:41,340 Gosh, this is seriously insane. 81 00:05:41,424 --> 00:05:42,759 You… 82 00:05:42,842 --> 00:05:44,052 Is it true? 83 00:05:44,135 --> 00:05:46,596 Whether it is true or not, why do you care? 84 00:05:46,679 --> 00:05:48,598 Are we a married couple or something? 85 00:05:48,681 --> 00:05:51,934 How could you say that? It really hurts my feelings. 86 00:05:52,018 --> 00:05:53,436 I even delivered Baek-yi. 87 00:05:53,519 --> 00:05:56,314 Do you think you being there for the ups and downs of my life 88 00:05:57,148 --> 00:05:58,649 makes me yours? 89 00:05:58,733 --> 00:05:59,776 Then, are you not mine? 90 00:05:59,859 --> 00:06:02,779 - Stop asking back and just say it! - How could I? 91 00:06:02,862 --> 00:06:05,615 - Then how would I know? - Should you not know without me saying it? 92 00:06:06,199 --> 00:06:09,202 Good grief. Forget about it! 93 00:06:09,285 --> 00:06:10,411 Gosh. 94 00:06:17,585 --> 00:06:18,961 I… 95 00:06:21,130 --> 00:06:23,925 like you! 96 00:06:30,264 --> 00:06:31,099 Wow. 97 00:06:31,182 --> 00:06:32,725 A public confession of love? 98 00:06:32,809 --> 00:06:35,228 I wish I could unsee that. 99 00:06:40,108 --> 00:06:41,692 Oh, my goodness. 100 00:06:41,776 --> 00:06:43,277 Where are you going? 101 00:06:43,361 --> 00:06:45,613 I just said it. Come back here. 102 00:06:45,696 --> 00:06:47,990 - Hey. Stop. - Mak-sim, come here. 103 00:06:48,074 --> 00:06:50,243 - No. - Mak-sim, come here. 104 00:06:50,326 --> 00:06:52,870 - No, this is not right. - Mak-sim, come back here. 105 00:06:56,124 --> 00:06:59,127 Gosh, where is the honey jar? 106 00:06:59,210 --> 00:07:01,087 I must make honey water for Do-gyeom. 107 00:07:01,170 --> 00:07:03,047 Leave it. I will make it. 108 00:07:15,059 --> 00:07:18,521 I am truly embarrassed. 109 00:07:24,235 --> 00:07:25,778 - Oh, my goodness. - Gosh. 110 00:07:26,946 --> 00:07:27,864 My goodness. 111 00:07:29,365 --> 00:07:30,700 It is all right. 112 00:07:34,996 --> 00:07:37,665 Did you even like me 113 00:07:37,748 --> 00:07:39,917 or did you approach me with the sole purpose 114 00:07:40,001 --> 00:07:41,878 of taking revenge on my sister-in-law? 115 00:07:43,087 --> 00:07:45,381 Do not give an excuse or ask for forgiveness. 116 00:07:45,465 --> 00:07:48,009 Just tell me the truth… No. 117 00:07:48,092 --> 00:07:51,137 Just tell me how you genuinely feel. 118 00:07:52,138 --> 00:07:56,058 You can hurt me as much as you want, so just tell me, dearest. 119 00:07:57,351 --> 00:07:59,896 The day we first met, you dropped your ornament. 120 00:07:59,979 --> 00:08:01,981 Was it a coincidence? 121 00:08:02,064 --> 00:08:03,065 Or… 122 00:08:05,193 --> 00:08:06,736 was it planned? 123 00:08:09,572 --> 00:08:12,450 I did not know who you were back then. 124 00:08:13,409 --> 00:08:17,413 I was simply rushing over to the legal advocate's office. 125 00:08:21,042 --> 00:08:22,293 Keep going. 126 00:08:22,793 --> 00:08:24,587 What else do you want to know? 127 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 You said you wanted to be like Lady Ok. 128 00:08:30,885 --> 00:08:32,637 Did you mean that too? 129 00:08:33,513 --> 00:08:34,430 Yes. 130 00:08:35,681 --> 00:08:38,434 Aside from the hatred and resentment I had for her then, 131 00:08:39,477 --> 00:08:42,772 I came to truly admire her while being by her side. 132 00:08:44,732 --> 00:08:46,400 What about the lantern festival? 133 00:08:47,527 --> 00:08:49,153 Did you run in front of the cart 134 00:08:49,237 --> 00:08:52,031 to marry me? To impress me? 135 00:08:52,114 --> 00:08:53,366 No. 136 00:08:55,159 --> 00:08:59,121 Before I knew it, I ran in front of it to save you from harm. 137 00:09:03,960 --> 00:09:06,212 Why are you doing this to yourself? 138 00:09:07,171 --> 00:09:10,299 I did not realize you were in pain over the littlest details. 139 00:09:11,175 --> 00:09:12,468 If it were not for this baby, 140 00:09:13,177 --> 00:09:16,097 you would not have to keep me by your side 141 00:09:16,180 --> 00:09:18,307 when you resent me so much. 142 00:09:24,689 --> 00:09:25,856 No. 143 00:09:25,940 --> 00:09:27,149 No! 144 00:09:29,819 --> 00:09:30,778 Mi-ryeong! 145 00:09:31,821 --> 00:09:34,156 No. Tae-young! 146 00:09:34,240 --> 00:09:35,783 Call a physician! Now! 147 00:09:35,866 --> 00:09:38,578 - Oh, no. What do I do, Tae-young? - Mi-ryeong. 148 00:09:38,661 --> 00:09:41,622 - What do I do? - It will be all right. 149 00:09:41,706 --> 00:09:43,749 - What do I do? - You will be fine. 150 00:09:44,292 --> 00:09:45,710 Tae-young. 151 00:09:46,919 --> 00:09:49,005 I must have lost my mind. 152 00:09:49,589 --> 00:09:52,341 Did you get into an argument or something? 153 00:09:52,425 --> 00:09:54,885 I simply wanted to have a conversation with her. 154 00:09:55,428 --> 00:09:58,097 I must have pushed her too far. 155 00:09:58,180 --> 00:09:59,765 Oh, dear. 156 00:10:06,480 --> 00:10:07,898 What is wrong? 157 00:10:08,608 --> 00:10:09,525 Well… 158 00:10:10,109 --> 00:10:12,111 Is the child at risk? 159 00:10:12,194 --> 00:10:13,404 No. 160 00:10:13,487 --> 00:10:16,157 There has simply been a delay in your menstrual period. 161 00:10:16,240 --> 00:10:18,492 You were not pregnant to begin with. 162 00:10:18,576 --> 00:10:22,079 Wait, what do you mean? 163 00:10:22,163 --> 00:10:24,707 I had such a hard time with morning sickness. 164 00:10:25,458 --> 00:10:26,917 If one wants a child badly, 165 00:10:27,001 --> 00:10:29,420 the body may believe it is pregnant 166 00:10:29,503 --> 00:10:32,673 and shows symptoms that are akin to those of pregnancy. 167 00:10:32,757 --> 00:10:35,801 So it was a phantom pregnancy? 168 00:10:43,934 --> 00:10:47,647 I must have been out of my mind. 169 00:10:47,730 --> 00:10:50,691 I could not have been more mistaken. 170 00:10:50,775 --> 00:10:52,568 It can happen. 171 00:10:52,652 --> 00:10:56,364 I have heard that things like that happen from time to time. 172 00:10:56,447 --> 00:10:58,866 The whole family was looking after me. 173 00:11:00,534 --> 00:11:01,744 I am so sorry. 174 00:11:01,827 --> 00:11:03,120 Do not say that. 175 00:11:03,204 --> 00:11:06,207 No one else is more upset than you are right now. 176 00:11:07,750 --> 00:11:12,505 Anyway, did you get into a fight with Young Master? 177 00:11:13,464 --> 00:11:14,840 He must have been 178 00:11:16,717 --> 00:11:19,387 in such agony because he could not trust me. 179 00:11:22,264 --> 00:11:24,892 He was enduring for the sake of the child. 180 00:11:24,975 --> 00:11:25,935 But now, 181 00:11:26,977 --> 00:11:30,147 he might think that I was lying about my pregnancy as well. 182 00:11:32,274 --> 00:11:34,735 Could you please speak to him on my behalf? 183 00:11:39,573 --> 00:11:42,701 It was a phantom pregnancy? 184 00:11:42,785 --> 00:11:43,619 Yes. 185 00:11:43,702 --> 00:11:47,164 So please do not blame yourself. 186 00:11:47,790 --> 00:11:51,669 Then, there is nothing wrong with her health? 187 00:11:51,752 --> 00:11:53,546 Yes, she is all right. 188 00:11:54,338 --> 00:11:56,257 What a relief. 189 00:11:56,340 --> 00:11:58,008 I am truly relieved. 190 00:11:58,092 --> 00:12:01,095 I will take good care of her from now on. 191 00:12:01,178 --> 00:12:05,141 I trusted her. 192 00:12:05,766 --> 00:12:07,726 That is why I stopped her from leaving. 193 00:12:09,145 --> 00:12:11,647 And I did not tell you every detail 194 00:12:11,730 --> 00:12:13,649 as I did not want to hurt you. 195 00:12:16,026 --> 00:12:17,069 Yes. 196 00:12:17,695 --> 00:12:22,825 But why could you not trust her? 197 00:12:24,452 --> 00:12:26,078 Even if you did not trust her, 198 00:12:26,787 --> 00:12:29,248 if you brought her home from the court, 199 00:12:29,331 --> 00:12:32,710 you should have buried the hatchet and done your best. 200 00:12:35,504 --> 00:12:36,839 I know I was wrong. 201 00:12:36,922 --> 00:12:39,133 Mi-ryeong is worried 202 00:12:39,216 --> 00:12:43,262 that you might think she tried to deceive you again. 203 00:13:42,196 --> 00:13:43,364 Dear baby, 204 00:13:43,906 --> 00:13:46,283 thank you for coming to a mother so inadequate. 205 00:13:47,159 --> 00:13:50,704 I hope you grow up healthy and strong until we can finally meet. 206 00:13:53,082 --> 00:13:56,252 Dear baby, did you hear your father's voice well today? 207 00:13:57,044 --> 00:13:59,964 He must have been tired after coming home from the academy, 208 00:14:00,047 --> 00:14:01,924 but he still read to you. 209 00:14:03,884 --> 00:14:07,930 Your father is a great man who was the first in Cheongsu County 210 00:14:08,013 --> 00:14:09,598 to come first in the state exam. 211 00:14:10,391 --> 00:14:14,061 Moreover, he is a kind-hearted person 212 00:14:14,144 --> 00:14:15,729 who understood and forgave me. 213 00:14:34,373 --> 00:14:38,419 Even I feel so upset. I can only imagine how Mi-ryeong feels. 214 00:14:39,795 --> 00:14:42,923 Her fear of growing apart from her husband or being cast out 215 00:14:43,007 --> 00:14:47,052 if she did not become pregnant must have resulted in a phantom pregnancy. 216 00:14:47,136 --> 00:14:48,512 Mi-ryeong said 217 00:14:49,179 --> 00:14:53,058 the baby connected her with her husband. 218 00:14:53,142 --> 00:14:57,438 Do-gyeom thinks that Mi-ryeong does not have any feelings for her. 219 00:14:57,521 --> 00:14:59,690 But she obviously does. 220 00:14:59,773 --> 00:15:00,900 Exactly. 221 00:15:00,983 --> 00:15:03,152 Now that they spoke, it will be all right. 222 00:15:03,235 --> 00:15:06,488 This may even bring them closer. 223 00:15:06,572 --> 00:15:08,616 I must go and check on them. 224 00:15:08,699 --> 00:15:10,618 It is too late. You should not. 225 00:15:11,201 --> 00:15:13,287 I am worried they might be arguing again. 226 00:15:15,080 --> 00:15:16,874 How did you know that they argued? 227 00:15:16,957 --> 00:15:18,292 Well… 228 00:15:19,251 --> 00:15:22,129 - I overheard them. - Gosh. 229 00:15:22,212 --> 00:15:23,839 I did not do it on purpose. 230 00:15:23,923 --> 00:15:25,966 My gosh. Why are you so involved in matters 231 00:15:26,050 --> 00:15:28,344 about your married brother-in-law and his wife? 232 00:15:28,427 --> 00:15:32,306 As the eldest daughter-in-law of the family, I got them married, 233 00:15:32,389 --> 00:15:34,391 and I am linked to the conflict between them, 234 00:15:34,475 --> 00:15:35,643 so I am responsible for-- 235 00:15:35,726 --> 00:15:39,563 Gosh, we will be in trouble if we ever have a child. 236 00:15:39,647 --> 00:15:40,522 What? 237 00:15:41,523 --> 00:15:43,192 We will be in trouble. 238 00:15:43,275 --> 00:15:45,819 Are you saying that I raised Do-gyeom wrong? 239 00:15:45,903 --> 00:15:47,196 Is that what you mean? 240 00:15:47,279 --> 00:15:50,449 Of course not. He is the pride of this family. 241 00:15:50,532 --> 00:15:51,700 Do not be sarcastic. 242 00:15:51,784 --> 00:15:54,161 You are saying that I gave him too much love 243 00:15:54,244 --> 00:15:57,206 that he only knows how to receive love. Is that not what you mean? 244 00:15:57,289 --> 00:15:58,123 No. 245 00:15:58,207 --> 00:16:01,585 He knows more than just simply to receive love. 246 00:16:01,669 --> 00:16:06,090 He risked his life to go all the way over to Qing for your sake. 247 00:16:06,173 --> 00:16:09,718 He is simply a little young with his feelings. 248 00:16:09,802 --> 00:16:11,387 Do not be upset. 249 00:16:12,096 --> 00:16:15,724 I am not trying to undermine what you went through to raise him. 250 00:16:16,392 --> 00:16:18,143 - However… - However? 251 00:16:19,269 --> 00:16:21,438 Do not try to do everything for him. 252 00:16:22,064 --> 00:16:23,273 He must go through them. 253 00:16:23,357 --> 00:16:26,110 He must go through the frustrations and failures 254 00:16:26,193 --> 00:16:29,655 to be able to overcome them as well. 255 00:16:31,240 --> 00:16:33,742 Of course, I do understand 256 00:16:33,826 --> 00:16:36,912 that you do not want him to experience any pain or inconvenience, 257 00:16:36,996 --> 00:16:39,957 but it was wrong of us to keep everything a secret 258 00:16:40,040 --> 00:16:42,334 for fear of hurting Do-gyeom. 259 00:16:44,086 --> 00:16:46,547 You seem to agree with me but find it annoying. 260 00:16:46,630 --> 00:16:47,923 You are right. 261 00:16:48,007 --> 00:16:50,718 You sure are good at reading other people's feelings. 262 00:16:54,054 --> 00:16:54,930 Why are you laughing? 263 00:16:55,014 --> 00:16:56,140 Because I am happy. 264 00:16:56,223 --> 00:16:59,351 Quarreling like this makes it feel like we are really married. 265 00:16:59,435 --> 00:17:01,020 This is what life is about. 266 00:17:01,103 --> 00:17:04,398 As soon as we become a real married couple, you nag me nonstop. 267 00:17:04,481 --> 00:17:07,359 How were you able to hold your tongue this whole time? 268 00:17:09,528 --> 00:17:10,446 All right. 269 00:17:10,529 --> 00:17:15,617 Since I held my tongue for so long, let me say one more thing. 270 00:17:15,701 --> 00:17:19,705 Do not meddle in what is going on between Mak-sim and Do-kki. 271 00:17:20,789 --> 00:17:21,832 Why not? 272 00:17:21,915 --> 00:17:25,711 Just let them be. They will sort it out by themselves. 273 00:17:25,794 --> 00:17:26,837 But… 274 00:17:26,920 --> 00:17:29,923 No. If you have time for that, give me more attention. 275 00:17:30,716 --> 00:17:33,594 Do not look at other people. Look at me. Do you understand? 276 00:17:41,101 --> 00:17:42,519 Can you please come here? 277 00:17:42,603 --> 00:17:43,771 No, thank you. 278 00:17:48,192 --> 00:17:51,737 All right. I will not rush you. 279 00:18:09,880 --> 00:18:12,758 - Welcome, my lady. - It has been a while. 280 00:18:16,678 --> 00:18:18,180 Yes, hello. 281 00:18:18,931 --> 00:18:22,768 It has been such a long time, Lady Hong. 282 00:18:22,851 --> 00:18:25,854 I know. You have not left your house in quite a while. 283 00:18:25,938 --> 00:18:27,898 What brings you here? 284 00:18:27,981 --> 00:18:31,235 Well, I no longer have a reason to stay at home. 285 00:18:31,318 --> 00:18:35,239 The one-eyed Commander Ji is dead. 286 00:18:35,864 --> 00:18:36,698 Is that so? 287 00:18:36,782 --> 00:18:38,367 How? 288 00:18:38,450 --> 00:18:40,744 I do not know the details, 289 00:18:40,828 --> 00:18:44,039 but they say someone above him got rid of him. 290 00:18:45,082 --> 00:18:49,294 Oh, I heard your husband is taking the state exam. 291 00:18:49,378 --> 00:18:50,671 Yes. 292 00:18:50,754 --> 00:18:53,632 He wanted to help our county by becoming a special inspector. 293 00:18:53,715 --> 00:18:55,050 Did he not lose his memory? 294 00:18:55,134 --> 00:18:59,263 The special examination is around the corner. Can he do it? 295 00:18:59,346 --> 00:19:02,224 He lost his memory, not his knowledge. 296 00:19:02,933 --> 00:19:04,143 Somehow, 297 00:19:04,226 --> 00:19:08,355 my husband and Young Master Ung-yi will end up competing against each other. 298 00:19:10,649 --> 00:19:12,901 I truly look forward to the results. 299 00:19:12,985 --> 00:19:15,112 Yes, indeed. 300 00:19:17,990 --> 00:19:20,868 By the way, I heard the new magistrate summoned 301 00:19:20,951 --> 00:19:24,121 the gisaengs of the office and had a drinking party on his first day. 302 00:19:24,204 --> 00:19:25,873 I am truly concerned. 303 00:19:26,707 --> 00:19:29,543 There are families who are selling their farmlands and houses 304 00:19:29,626 --> 00:19:32,171 as they cannot pay taxes this year because of the drought. 305 00:19:32,254 --> 00:19:33,297 How could he? 306 00:19:33,380 --> 00:19:36,133 My husband will request some countermeasures, 307 00:19:36,216 --> 00:19:37,926 so let us wait and see. 308 00:19:39,469 --> 00:19:41,805 Mansuseng? What is that? 309 00:19:41,889 --> 00:19:43,932 Is it ginseng or wild ginseng? 310 00:19:44,016 --> 00:19:46,310 I guess there are many things you do not know 311 00:19:46,393 --> 00:19:48,145 as you live in the countryside. 312 00:19:48,896 --> 00:19:50,397 That was rather harsh. 313 00:19:50,480 --> 00:19:53,817 Mansuseng is a very expensive and precious herb. 314 00:19:55,152 --> 00:19:58,614 The royal family has been using it as medicine for a long time, 315 00:19:58,697 --> 00:20:02,034 and recently, it is experiencing a sudden rise as an export item 316 00:20:02,117 --> 00:20:03,619 to foreign nations such as Qing. 317 00:20:04,536 --> 00:20:07,581 But what does that have to do with our discussion 318 00:20:07,664 --> 00:20:09,708 regarding countermeasures for Cheongsu County? 319 00:20:15,339 --> 00:20:18,717 Sir Heo Sun of Hamcheong County, whom I am very close with, 320 00:20:18,800 --> 00:20:20,844 is selling the seeds of mansuseng. 321 00:20:21,595 --> 00:20:23,722 They are extremely rare, 322 00:20:23,805 --> 00:20:26,892 but he says he will kindly sell to Cheongsu County for my sake, 323 00:20:26,975 --> 00:20:28,977 which is very kind of him. 324 00:20:32,397 --> 00:20:36,777 A leader who merely overcomes a crisis cannot be considered a true leader. 325 00:20:36,860 --> 00:20:38,654 You have a chance to make the people 326 00:20:38,737 --> 00:20:41,823 of Cheongsu County become rich farmers with this small investment. 327 00:20:41,907 --> 00:20:44,618 You must seize this opportunity. 328 00:20:54,711 --> 00:20:55,921 - Make way! - Move. 329 00:20:58,632 --> 00:21:00,217 Lady Legal Advocate, here you go. 330 00:21:00,300 --> 00:21:01,551 Hello, Magistrate. 331 00:21:02,219 --> 00:21:04,346 The new magistrate has a commanding presence. 332 00:21:04,429 --> 00:21:05,472 He is newly appointed. 333 00:21:21,863 --> 00:21:25,492 But Cheongsu County cannot even produce rice due to the drought. 334 00:21:25,575 --> 00:21:27,953 Will that mansuseng even grow here? 335 00:21:28,036 --> 00:21:31,707 According to him, it is not affected much by droughts. 336 00:21:32,666 --> 00:21:36,712 Is that not a good offer then? Why are you hesitating? 337 00:21:36,795 --> 00:21:39,214 We have been spending all our money 338 00:21:39,298 --> 00:21:42,676 on hiring an expert tutor for Ung-yi, so we cannot even pay our taxes. 339 00:21:42,759 --> 00:21:46,680 So why did you hire an expert tutor without my permission? 340 00:21:46,763 --> 00:21:48,932 Ung-yi is about to compete 341 00:21:49,016 --> 00:21:51,601 with Ok Tae-young's husband now, after her brother-in-law. 342 00:21:51,685 --> 00:21:54,396 Would you like our Ung-yi to fail again? 343 00:21:55,439 --> 00:21:58,317 Anyway, tell him that you will cultivate the mansuseng. 344 00:21:58,400 --> 00:22:00,193 But you see… 345 00:22:01,820 --> 00:22:04,031 something feels a bit off. 346 00:22:04,906 --> 00:22:06,241 "A bit off"? 347 00:22:07,367 --> 00:22:10,037 About whom? The magistrate? 348 00:22:10,120 --> 00:22:12,122 I will think carefully about it. 349 00:22:12,205 --> 00:22:13,332 Mark my words. 350 00:22:14,291 --> 00:22:16,084 Pretend you do not know about this. 351 00:22:27,220 --> 00:22:30,015 You used to hate studying, 352 00:22:30,098 --> 00:22:31,892 but now, you are humming while studying. 353 00:22:33,685 --> 00:22:37,939 Hey, do you not feel sad that I am living like this? 354 00:22:40,150 --> 00:22:43,487 I was sad and worried when you quit being an artist, 355 00:22:44,112 --> 00:22:45,197 but… 356 00:22:46,698 --> 00:22:51,036 we do not have to worry about being caught in this countryside. 357 00:22:52,162 --> 00:22:53,497 It is not bad. 358 00:22:55,582 --> 00:22:57,959 Oh, right. What happened with Mak-sim? 359 00:22:58,043 --> 00:22:59,002 You know, 360 00:22:59,086 --> 00:23:03,590 I simply whispered a few things while talking about Lady Ok's past. 361 00:23:03,673 --> 00:23:05,008 That is all. 362 00:23:05,092 --> 00:23:08,845 - So, Do-kki just got the wrong idea? - Yes, he is terribly clueless. 363 00:23:10,097 --> 00:23:11,640 There he comes. 364 00:23:12,349 --> 00:23:17,312 Master Yun-gyeom. I fixed the roof, so you can sleep in your room now. 365 00:23:18,188 --> 00:23:20,816 Did you have to fix that? 366 00:23:20,899 --> 00:23:22,526 Good grief. 367 00:23:33,912 --> 00:23:34,913 Hey. 368 00:23:35,413 --> 00:23:36,915 Be good to Mak-sim. 369 00:23:36,998 --> 00:23:39,626 What on earth are you talking about? 370 00:23:39,709 --> 00:23:41,419 She likes you. 371 00:23:41,503 --> 00:23:45,132 I am wishing for your happiness. Best of luck to you two. 372 00:23:45,882 --> 00:23:48,009 - What? - This is unbelievable. 373 00:23:48,093 --> 00:23:50,470 Hey, I told you that I have no feelings for her. 374 00:23:51,513 --> 00:23:54,933 You jerk. Why do you not like Mak-sim? 375 00:23:55,016 --> 00:23:58,270 Our Mak-sim has a warm heart that is like a cotton-stuffed blanket. 376 00:23:58,353 --> 00:23:59,646 - Oh, my. - That is not all. 377 00:23:59,729 --> 00:24:03,316 She is so wise and skilled with her hands. You have no idea. 378 00:24:03,400 --> 00:24:06,236 No matter how exhausted I am, when I see Mak-sim, 379 00:24:06,319 --> 00:24:10,574 I cannot help but smile like a crazy person. 380 00:24:10,657 --> 00:24:11,825 Do you know that? 381 00:24:11,908 --> 00:24:14,828 Gosh, this is so frustrating. Hey, Do-kki. 382 00:24:14,911 --> 00:24:15,745 Yes. 383 00:24:15,829 --> 00:24:19,416 You should have told Mak-sim that when you were speaking to her last night. 384 00:24:19,499 --> 00:24:20,959 Why are you telling him that? 385 00:24:21,042 --> 00:24:24,212 I know. Why are you locking the stable after the horse bolted? 386 00:24:24,296 --> 00:24:27,507 How can I say that to her face? It is embarrassing. 387 00:24:27,591 --> 00:24:30,760 Is this a characteristic of this county or is it this family? 388 00:24:30,844 --> 00:24:34,097 Why are the men in this household so helpless when it comes to love? 389 00:24:34,181 --> 00:24:35,140 Exactly. 390 00:24:35,223 --> 00:24:36,850 This will not do. 391 00:24:36,933 --> 00:24:39,060 I am going to use my talent 392 00:24:39,144 --> 00:24:42,689 to show you a way to win over Mak-sim. 393 00:24:42,772 --> 00:24:45,400 So? Are you up for it? 394 00:24:45,483 --> 00:24:48,153 Yes, of course I am. 395 00:24:48,236 --> 00:24:49,863 I will do exactly as you say. 396 00:24:56,536 --> 00:25:00,123 This is the pawn transaction document that Mr. Bang left. 397 00:25:00,916 --> 00:25:04,961 The maturity date has not passed, but they sold it already. 398 00:25:05,045 --> 00:25:06,087 Oh, no. 399 00:25:06,171 --> 00:25:09,257 I know you are busy, but you must come and eat this. 400 00:25:11,468 --> 00:25:12,802 Why is there so much food? 401 00:25:12,886 --> 00:25:14,888 Did Master Yun-gyeom send these again? 402 00:25:14,971 --> 00:25:17,098 He asked me to make something to energize you, 403 00:25:17,182 --> 00:25:18,975 so I made some steamed gizzard shad. 404 00:25:19,684 --> 00:25:21,603 It looks delicious. Join me. 405 00:25:23,730 --> 00:25:25,899 Listen, you know how you both feel, 406 00:25:25,982 --> 00:25:28,443 so do not torture Do-kki by playing hard to get 407 00:25:28,526 --> 00:25:31,196 and just get together under the heavens already. 408 00:25:31,279 --> 00:25:34,532 My gosh! Watch what you say in front of Lady Ok. 409 00:25:34,616 --> 00:25:36,618 It is because I am frustrated too. 410 00:25:36,701 --> 00:25:40,413 I could not sleep at all because Do-kki kept sighing. 411 00:25:40,497 --> 00:25:43,708 There is a lovers' quarrel happening in every room. I am the only lonely one. 412 00:25:43,792 --> 00:25:45,252 Shut that mouth of yours. 413 00:25:45,335 --> 00:25:47,545 Did the newlyweds quarrel again today? 414 00:25:48,129 --> 00:25:52,217 No. It seemed Young Master did not even go to the academy 415 00:25:52,300 --> 00:25:54,135 and has stayed with her the whole time. 416 00:25:55,136 --> 00:25:56,179 Really? 417 00:26:23,290 --> 00:26:26,793 I could not possibly say this to you in person, 418 00:26:26,876 --> 00:26:28,628 so I am leaving you a letter. 419 00:26:36,219 --> 00:26:37,637 The only reason why 420 00:26:38,346 --> 00:26:41,433 you accepted me as family has now disappeared. 421 00:26:42,434 --> 00:26:47,105 So I do not think I should stay here any longer. 422 00:26:49,899 --> 00:26:53,403 Please do not suffer because of me anymore. 423 00:27:14,758 --> 00:27:16,134 A long time ago, 424 00:27:17,010 --> 00:27:19,596 Mi-ryeong's mother, who was a distant relative, 425 00:27:19,679 --> 00:27:22,057 came to me one day and practically abandoned her 426 00:27:22,140 --> 00:27:24,809 after she asked me to look after her. 427 00:27:25,685 --> 00:27:27,771 Mi-ryeong said if she stopped crying and behaved, 428 00:27:28,772 --> 00:27:30,940 her mother would return to her. 429 00:27:32,025 --> 00:27:33,151 Mom. 430 00:27:34,444 --> 00:27:37,739 After that, she never behaved like a child 431 00:27:37,822 --> 00:27:40,283 and looked after me, a widower. 432 00:28:22,575 --> 00:28:26,037 How happy she must have been when her mother came back. 433 00:28:28,039 --> 00:28:29,999 She must have done what her mother said 434 00:28:31,000 --> 00:28:32,585 for fear of being left again. 435 00:28:32,669 --> 00:28:34,629 I wish I did not have to wash clothes. 436 00:28:34,712 --> 00:28:36,131 All right. Go inside. 437 00:28:36,214 --> 00:28:38,049 - Yes, take care. - Yes. 438 00:28:38,133 --> 00:28:41,636 Goodness. Right, I saw Lady Mi-ryeong earlier. 439 00:28:41,720 --> 00:28:44,180 Yes, she must be here to see her father. 440 00:28:44,264 --> 00:28:47,016 No, I saw her going into Yeonpunggak. 441 00:28:47,100 --> 00:28:51,354 Really? She went into the gisaeng house? Oh, my goodness. 442 00:28:51,938 --> 00:28:54,899 - Mae-hyang. - My lord, what took you so long? 443 00:28:57,944 --> 00:29:01,197 Myeong-wol is here to bring me joy today. 444 00:29:01,281 --> 00:29:04,075 My lord, you are very drunk. 445 00:29:25,180 --> 00:29:26,347 Come over here. 446 00:29:26,431 --> 00:29:30,393 Goodness, I thought you only had a pretty face, but you are even prettier uncovered. 447 00:29:30,477 --> 00:29:31,728 Pardon me. 448 00:29:31,811 --> 00:29:32,937 I am sorry. 449 00:29:36,566 --> 00:29:39,068 Yes, I will prepare the drinks for you. 450 00:29:44,616 --> 00:29:47,368 I have not seen you before. Are you here alone? 451 00:29:47,452 --> 00:29:50,789 Well, I am looking for someone. 452 00:29:50,872 --> 00:29:53,750 Oh, who would you like me to fetch? 453 00:29:53,833 --> 00:29:55,877 Yeong-rang? So-yul? 454 00:29:55,960 --> 00:29:57,212 Mi-ryeong. 455 00:29:57,295 --> 00:29:59,589 Is a woman called Cha Mi-ryeong here? 456 00:29:59,672 --> 00:30:01,633 Oh, Mi-ryeong? 457 00:30:02,759 --> 00:30:06,137 She is probably by the gallery over there. 458 00:30:07,013 --> 00:30:08,389 Pour me a drink. 459 00:30:10,099 --> 00:30:11,935 Let me try some. 460 00:30:12,685 --> 00:30:14,979 My goodness, you are pretty. 461 00:30:15,063 --> 00:30:17,273 - Please stop. - Do not be shy. 462 00:30:17,941 --> 00:30:21,152 Come on. Pour me a drink as well. 463 00:30:23,196 --> 00:30:24,405 Come and have a seat. 464 00:30:24,489 --> 00:30:26,324 Please let go of me. 465 00:30:26,407 --> 00:30:28,117 I am not a gisaeng. 466 00:30:28,201 --> 00:30:31,204 Nonsense! If you work here, you are a gisaeng. 467 00:30:31,287 --> 00:30:33,456 Come on now, gentlemen. 468 00:30:33,540 --> 00:30:35,041 Have fun with me. 469 00:30:35,124 --> 00:30:36,000 Why you… 470 00:30:37,669 --> 00:30:38,753 Too bad. 471 00:30:39,879 --> 00:30:43,049 You must not mistreat a woman who is not registered as a gisaeng. 472 00:30:43,132 --> 00:30:44,592 What will you do 473 00:30:45,760 --> 00:30:46,636 if I mistreat one? 474 00:30:46,719 --> 00:30:48,304 If you would like to find out, 475 00:30:49,681 --> 00:30:51,432 be my guest. 476 00:30:59,607 --> 00:31:01,067 What is this? 477 00:31:01,150 --> 00:31:02,277 It is wine. 478 00:31:02,360 --> 00:31:03,611 Get out of my way! 479 00:31:03,695 --> 00:31:05,572 No, I will not move. 480 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 Why not? Who are you? 481 00:31:07,156 --> 00:31:08,241 Me? 482 00:31:09,742 --> 00:31:11,327 This woman's husband. 483 00:31:16,249 --> 00:31:17,876 Why did you come here? 484 00:31:20,003 --> 00:31:22,297 Do you really not know why? 485 00:31:23,506 --> 00:31:28,219 Are you ashamed that I am working at a place like this? 486 00:31:30,638 --> 00:31:34,392 Even before we got married, I used to cook and sew here. 487 00:31:35,810 --> 00:31:38,229 I have nowhere to go, so I am staying here for now, 488 00:31:39,480 --> 00:31:40,982 but I will move soon. 489 00:31:41,065 --> 00:31:44,402 Why would you stay here when you have a home of your own? 490 00:31:44,485 --> 00:31:48,364 Are you going to end the marriage? 491 00:31:48,448 --> 00:31:51,284 There are so many reasons for me to be cast out of your family. 492 00:31:51,367 --> 00:31:53,953 Since I am not with child, you may cast me out 493 00:31:54,037 --> 00:31:56,539 without any sense of guilt or pity. 494 00:31:57,832 --> 00:31:59,459 Do not agonize over me anymore. 495 00:32:00,752 --> 00:32:02,462 Just put an end to this. 496 00:32:05,131 --> 00:32:06,049 No, I will not. 497 00:32:06,132 --> 00:32:10,303 You hate me, though. I cause you so much grief, so why? 498 00:32:10,386 --> 00:32:12,639 Because I like you! 499 00:32:13,765 --> 00:32:16,434 I do not care if you approached me on purpose, 500 00:32:16,517 --> 00:32:19,854 about what you did, or whose daughter you are. 501 00:32:20,855 --> 00:32:22,065 I love you. 502 00:32:24,943 --> 00:32:27,570 I did not keep you from leaving because of the baby. 503 00:32:27,654 --> 00:32:31,199 It was thanks to the baby that I could keep you from leaving. 504 00:32:32,575 --> 00:32:36,663 I have been dishonest and mean to you this whole time. 505 00:32:38,289 --> 00:32:39,457 I am sorry. 506 00:32:45,129 --> 00:32:46,673 I knew how hard it has been for you, 507 00:32:46,756 --> 00:32:49,133 but I have not been a shoulder for you to cry on. 508 00:32:49,884 --> 00:32:52,762 Instead, I hurt you and made you feel lonely. 509 00:32:55,723 --> 00:32:57,976 I am truly sorry. 510 00:33:07,777 --> 00:33:08,778 Careful. 511 00:33:19,247 --> 00:33:20,081 Look at that. 512 00:33:20,915 --> 00:33:23,001 I told you he would sort it out on his own. 513 00:33:27,797 --> 00:33:29,549 Let us put it down. One, two, three. 514 00:33:29,632 --> 00:33:31,467 This way. Thank you so much. 515 00:33:34,137 --> 00:33:36,723 - Here we go. One, two. - Everything looks good. 516 00:33:37,306 --> 00:33:39,475 I wanted to live close to you, 517 00:33:39,559 --> 00:33:42,645 but the royal advisory office? It is unexpected. 518 00:33:42,729 --> 00:33:46,858 Everybody wants to work in the capital. Please do not say that. 519 00:33:46,941 --> 00:33:49,402 But what am I to do if I miss you? 520 00:33:51,446 --> 00:33:52,905 My dear young master. 521 00:33:54,115 --> 00:33:56,409 What an impressive young man you have become. 522 00:33:56,492 --> 00:34:01,039 Do you remember the day I packed my bag to leave? 523 00:34:02,498 --> 00:34:04,250 Father has passed away, 524 00:34:04,333 --> 00:34:06,127 and my brother is not here. 525 00:34:07,045 --> 00:34:08,880 I am practically a stranger to you. 526 00:34:08,963 --> 00:34:11,174 How can I stay at your home and inconvenience you? 527 00:34:11,257 --> 00:34:12,467 A stranger? 528 00:34:12,550 --> 00:34:15,762 You are my only family now. 529 00:34:15,845 --> 00:34:17,847 You are my only family too. 530 00:34:19,974 --> 00:34:21,851 I do not wish to go either. 531 00:34:23,895 --> 00:34:26,606 If you had not stopped me from leaving that day, 532 00:34:26,689 --> 00:34:28,649 I would not be who I am today. 533 00:34:30,651 --> 00:34:34,572 You have raised me to become the man I am with such big love. 534 00:34:35,281 --> 00:34:36,449 Thank you. 535 00:34:37,784 --> 00:34:39,952 You must uphold your late father's will 536 00:34:41,120 --> 00:34:44,040 and become the person the nation needs. 537 00:34:44,957 --> 00:34:46,209 I will keep that in mind. 538 00:34:48,503 --> 00:34:51,589 Young Master, you were a little kid, but now you are all grown-up, 539 00:34:51,672 --> 00:34:53,591 and you are going to Hanyang as an official. 540 00:34:53,674 --> 00:34:55,968 I am so proud of you, Young Master. 541 00:34:56,052 --> 00:34:58,513 - I cannot help but cry. - My goodness. 542 00:34:58,596 --> 00:35:01,432 He is leaving for a good reason. Why are you crying? 543 00:35:01,516 --> 00:35:02,934 - I am not crying. - Sure. 544 00:35:04,936 --> 00:35:08,898 Lady Mi-ryeong, only good things will happen to you from now on. 545 00:35:08,981 --> 00:35:10,775 I will miss you. 546 00:35:10,858 --> 00:35:12,777 You must come and visit me in Hanyang. 547 00:35:13,945 --> 00:35:18,491 But I am quite relieved since you are here, Yun-gyeom. 548 00:35:18,574 --> 00:35:20,868 Yes, do not worry about home 549 00:35:20,952 --> 00:35:23,371 and do not worry about Lady Ok. I will take good care of her. 550 00:35:24,205 --> 00:35:25,039 Yes. 551 00:35:26,874 --> 00:35:28,626 - Tae-young. - Yes. 552 00:35:30,628 --> 00:35:34,173 I will never take off this bracelet. 553 00:35:35,508 --> 00:35:36,467 Me neither. 554 00:35:39,053 --> 00:35:43,015 This was the first heartfelt gift I had ever received. 555 00:35:45,309 --> 00:35:47,061 Are you trying to make me cry? 556 00:35:49,730 --> 00:35:52,900 Please be well, my lady. 557 00:35:54,819 --> 00:35:55,862 Yes. 558 00:35:56,654 --> 00:35:58,865 Write me if your husband gives you grief. 559 00:36:01,242 --> 00:36:02,076 I will. 560 00:36:03,619 --> 00:36:04,453 All right, then. 561 00:36:07,582 --> 00:36:08,541 Goodbye. 562 00:36:08,624 --> 00:36:09,750 Take care. 563 00:36:41,490 --> 00:36:45,536 Thanks to you, they found a nice home in Hanyang. 564 00:36:45,620 --> 00:36:48,206 You raised him with care as if he were your own child. 565 00:36:48,289 --> 00:36:49,790 The house must feel empty. 566 00:36:50,791 --> 00:36:52,418 I have many clients, 567 00:36:52,501 --> 00:36:54,921 and my husband's exam is only a few days away, 568 00:36:55,004 --> 00:36:56,589 so I will keep myself busy. 569 00:36:57,089 --> 00:36:58,299 Good idea. 570 00:36:58,382 --> 00:37:01,761 By the way, have you ever heard of mansuseng? 571 00:37:02,970 --> 00:37:04,472 "Mansuseng"? 572 00:37:05,473 --> 00:37:08,684 I have never heard of it. What is it? 573 00:37:08,768 --> 00:37:10,144 I do not know either. 574 00:37:10,228 --> 00:37:11,896 Lady Hong recommended 575 00:37:11,979 --> 00:37:14,565 cultivating mansuseng to the ladies of Yuhyangso. 576 00:37:15,441 --> 00:37:17,818 So I was worried that she may be up to no good 577 00:37:17,902 --> 00:37:20,029 after their troubles from the mining incident. 578 00:37:20,112 --> 00:37:21,822 Would you like me to look into it? 579 00:37:21,906 --> 00:37:24,116 No, the exam is around the corner. Do not worry. 580 00:37:25,117 --> 00:37:26,577 I am sure it is fine. 581 00:37:26,661 --> 00:37:30,081 I only inquire out of caution because she is quite the windbag. 582 00:37:31,540 --> 00:37:36,379 More importantly, your husband must pass the literary licentiate exam. 583 00:37:37,421 --> 00:37:40,549 Lady Hong has been going around saying that he will fail. 584 00:37:40,633 --> 00:37:41,842 No way. 585 00:37:45,304 --> 00:37:46,973 You read the required readings 586 00:37:47,056 --> 00:37:50,268 and the writings of the eight great writers of the Tang and Song 100 times. 587 00:37:50,351 --> 00:37:53,938 And you read the Four Books and Hundred Schools of Thought as well. 588 00:37:54,021 --> 00:37:55,648 So for the remaining few days, 589 00:37:55,731 --> 00:37:58,859 you should read the collection of model answers. 590 00:37:58,943 --> 00:38:02,363 I am worried that your writing style panders to one's emotions. 591 00:38:04,824 --> 00:38:05,908 What are you doing? 592 00:38:05,992 --> 00:38:07,243 I just wanted to poke you. 593 00:38:07,868 --> 00:38:09,537 Focus on your studies. 594 00:38:09,620 --> 00:38:12,081 Lady Hong is praying for you to fail. 595 00:38:12,164 --> 00:38:13,666 Do not pressure me. 596 00:38:13,749 --> 00:38:15,668 - Let go of me. - No. 597 00:38:18,462 --> 00:38:19,922 Do not do it. 598 00:38:20,006 --> 00:38:21,549 One more time. Just once more. 599 00:38:25,344 --> 00:38:26,345 Yes. 600 00:38:30,975 --> 00:38:33,227 Here are some late-night snacks. 601 00:38:33,311 --> 00:38:34,353 Thank you. 602 00:38:36,314 --> 00:38:37,565 - Did you see it? - Yes. 603 00:38:38,232 --> 00:38:39,483 Oh, my. Mak-sim. 604 00:38:40,484 --> 00:38:42,445 My goodness. That is so pretty. 605 00:38:42,528 --> 00:38:44,280 Oh, this? Do-kki gave it to me. 606 00:38:44,363 --> 00:38:46,198 He said he found it or something. 607 00:38:47,158 --> 00:38:50,745 By the way, can you read this while you are eating? 608 00:38:50,828 --> 00:38:53,789 Do-kki gave it to me, but I do not know what it says. 609 00:38:53,873 --> 00:38:54,915 Is that so? 610 00:38:56,000 --> 00:38:58,586 - Do-kki wrote you a love letter. - What? 611 00:38:58,669 --> 00:39:01,005 "My Mak-sim, who is as warm as a cotton-filled blanket." 612 00:39:01,088 --> 00:39:04,175 Gosh! I thought it was a purchase history from the fishmongers. 613 00:39:04,258 --> 00:39:05,634 Enjoy the snack. 614 00:39:05,718 --> 00:39:07,511 Come on. Let me read it for you. 615 00:39:09,680 --> 00:39:12,391 You told me not to meddle. 616 00:39:12,475 --> 00:39:14,185 Did you tell Do-kki to do that? 617 00:39:14,268 --> 00:39:16,604 I did not just tell him. 618 00:39:16,687 --> 00:39:20,232 I helped him from A to Z. It was all my work. 619 00:39:26,572 --> 00:39:28,032 All right. 620 00:39:28,741 --> 00:39:33,037 Do not neglect it just because one cannot see it when you close your mouth. 621 00:39:33,120 --> 00:39:34,747 Gosh, there is a forest here. 622 00:39:34,830 --> 00:39:36,123 Brace yourself. One, two, three. 623 00:39:37,166 --> 00:39:38,376 Be gentle. 624 00:39:39,210 --> 00:39:41,253 Do you want happy eyebrows or sad eyebrows? 625 00:39:41,337 --> 00:39:42,922 - Happy. - Happy? All right. 626 00:39:48,969 --> 00:39:51,097 Yes, one more. Very nice. 627 00:39:51,764 --> 00:39:53,015 More sweat. 628 00:39:53,099 --> 00:39:54,975 This is distracting. Do it outside. 629 00:39:55,059 --> 00:39:56,727 It fits perfectly. 630 00:39:56,811 --> 00:39:59,855 Can I give it to Mak-sim like this? 631 00:40:01,357 --> 00:40:04,402 - Hey, that is scary. Not like that. - Yes. 632 00:40:04,485 --> 00:40:05,653 Say, "Here it is." 633 00:40:05,736 --> 00:40:07,696 Here it is. 634 00:40:07,780 --> 00:40:09,073 Try smiling. 635 00:40:09,573 --> 00:40:12,535 That is correct, but can you give me a prettier smile? 636 00:40:12,618 --> 00:40:14,620 - Here it is. - Yes, that is it. 637 00:40:15,663 --> 00:40:16,497 Very good. 638 00:40:16,580 --> 00:40:17,957 Here it is. 639 00:40:21,669 --> 00:40:22,711 What? 640 00:40:25,965 --> 00:40:26,799 What was that for? 641 00:41:12,678 --> 00:41:14,138 Well done. 642 00:41:14,221 --> 00:41:16,265 But you did not study as I told you to. 643 00:41:17,224 --> 00:41:18,642 Then, 644 00:41:19,435 --> 00:41:22,646 will you grant me a wish if I pass the state exam? 645 00:41:23,939 --> 00:41:25,858 - Out of the blue? - Do you not want to? 646 00:41:25,941 --> 00:41:28,569 If you pass, I will grant you a wish. What is it? 647 00:41:28,652 --> 00:41:31,906 I will tell you after I pass. 648 00:41:33,240 --> 00:41:35,743 Have some. Take breaks, or you will fall ill. 649 00:41:35,826 --> 00:41:37,036 Yes. 650 00:41:42,583 --> 00:41:45,961 My hands are occupied as I am busy studying these days. 651 00:41:50,508 --> 00:41:51,884 Dip it in malt syrup, too. 652 00:42:00,976 --> 00:42:03,854 Here. Open up. 653 00:42:05,147 --> 00:42:06,357 Oh, no. 654 00:42:49,149 --> 00:42:50,150 This will not do. 655 00:42:50,234 --> 00:42:51,277 Pardon? 656 00:42:51,360 --> 00:42:54,863 I think I will fail my exam at this rate. 657 00:42:54,947 --> 00:42:57,658 Yes, you have a point. 658 00:42:57,741 --> 00:42:59,076 Yes, well… 659 00:42:59,159 --> 00:43:01,328 Since Do-kki fixed the roof, 660 00:43:01,412 --> 00:43:03,622 let us sleep in separate rooms until the exam is over. 661 00:43:03,706 --> 00:43:04,915 Separate rooms? 662 00:43:04,999 --> 00:43:08,502 Well, if I fail the exam and do not become a special inspector, 663 00:43:08,586 --> 00:43:10,045 Lady Hong will mock us. 664 00:43:10,129 --> 00:43:14,341 All eyes are on my exam. I cannot be humiliated. 665 00:43:14,425 --> 00:43:17,052 So… Do not forget to take gwibihwan. 666 00:43:17,553 --> 00:43:18,429 Good night. 667 00:43:42,244 --> 00:43:43,621 Oh, no. 668 00:43:49,335 --> 00:43:50,836 One cow. 669 00:43:50,919 --> 00:43:52,463 Two cows. 670 00:43:53,756 --> 00:43:55,174 Three cows. 671 00:43:56,258 --> 00:43:57,635 Four cows. 672 00:44:01,138 --> 00:44:03,098 Three hundred twenty-six cows. 673 00:44:04,391 --> 00:44:06,560 Three hundred twenty-seven cows. 674 00:44:15,819 --> 00:44:20,658 "At a performance where everyone was gleefully absorbed in it…" 675 00:44:20,741 --> 00:44:23,369 There was a young master who insisted on disguising himself… 676 00:44:25,162 --> 00:44:26,997 to see what it was all about. 677 00:44:39,677 --> 00:44:41,970 I must be going crazy. 678 00:44:59,655 --> 00:45:01,365 Why am I having difficulty seeing? 679 00:46:08,682 --> 00:46:10,184 That hurts! 680 00:46:19,151 --> 00:46:21,153 Again. We cannot stop. 681 00:46:21,236 --> 00:46:23,197 Give me your answer. 682 00:46:24,948 --> 00:46:28,452 "Does it not give you joy when you have learned and mastered it at will?" 683 00:46:28,535 --> 00:46:29,453 Right? 684 00:46:33,707 --> 00:46:34,666 Oh, boy. 685 00:46:39,796 --> 00:46:41,757 I am all right. 686 00:46:47,304 --> 00:46:49,681 - Moon Ji-ho. - They have come from all over the nation. 687 00:46:50,682 --> 00:46:52,059 Han Gyeong-su. 688 00:46:53,060 --> 00:46:55,604 The literary licentiate exam is not everything in life. 689 00:46:55,687 --> 00:46:57,940 You can take it again. Do not think it is your last. 690 00:46:58,023 --> 00:46:59,650 What are you talking about? 691 00:46:59,733 --> 00:47:01,401 Think of it as your last chance. 692 00:47:01,485 --> 00:47:02,861 - Yes. - Cha Ung. 693 00:47:02,945 --> 00:47:06,823 - Yes, over here. - Eat this. Open up. 694 00:47:06,907 --> 00:47:09,034 - Stay calm. - Do as you have done. 695 00:47:09,117 --> 00:47:10,911 - Good luck. - Stay calm. 696 00:47:11,495 --> 00:47:14,831 Do not be nervous, dearest. Just do your best. 697 00:47:14,915 --> 00:47:18,502 By the way, do not be disappointed even if I fail. 698 00:47:18,585 --> 00:47:21,046 - Of course not. - Now is not the time for self-doubt. 699 00:47:21,129 --> 00:47:22,506 Repeat after me. 700 00:47:22,589 --> 00:47:24,383 "I am amazing. I am the best." 701 00:47:24,466 --> 00:47:26,843 I am amazing. I am the best. 702 00:47:26,927 --> 00:47:27,761 - Yes. - Yes. 703 00:47:27,844 --> 00:47:29,054 It will come true. 704 00:47:29,137 --> 00:47:30,973 Seong Yun-gyeom. 705 00:47:31,056 --> 00:47:32,391 That is us! 706 00:47:32,474 --> 00:47:33,976 Master Yun-gyeom! 707 00:47:34,059 --> 00:47:35,561 First in the state exam! 708 00:47:35,644 --> 00:47:39,439 - Master Yun-gyeom! - First in the state exam! 709 00:47:39,523 --> 00:47:40,857 They are being too loud. 710 00:47:40,941 --> 00:47:43,527 - Just focus on Ung-yi. - My goodness. 711 00:47:43,610 --> 00:47:44,945 First in the state exam! 712 00:47:45,028 --> 00:47:48,282 - Master Yun-gyeom! - First in the state exam! 713 00:48:35,120 --> 00:48:36,204 Case study questions? 714 00:48:36,288 --> 00:48:38,373 Case study questions instead of literary topics? 715 00:48:38,457 --> 00:48:39,541 Yes. 716 00:48:39,625 --> 00:48:43,795 Why would they have case study questions in a literary licentiate exam? 717 00:48:43,879 --> 00:48:48,258 The king may do so if he wants the opinion of the scholars. 718 00:48:48,342 --> 00:48:49,760 My goodness. 719 00:48:49,843 --> 00:48:52,262 We did not prepare for case study questions. 720 00:48:52,346 --> 00:48:53,513 Was it difficult? 721 00:48:53,597 --> 00:48:58,352 I wrote what was in my heart to the best of my ability. 722 00:48:58,435 --> 00:48:59,895 How you felt… 723 00:48:59,978 --> 00:49:02,147 - You did your best. That is what matters. - Sure. 724 00:49:02,230 --> 00:49:05,275 But why would you write how you feel? It is not a letter. 725 00:49:05,359 --> 00:49:07,944 - I am satisfied. - All right. 726 00:49:08,570 --> 00:49:10,197 The top scorer is outstanding. Pass. 727 00:49:10,989 --> 00:49:13,408 This is the 63rd examinee. 728 00:49:14,284 --> 00:49:15,827 The results are out. 729 00:49:15,911 --> 00:49:18,288 Excuse me. Coming through. 730 00:49:19,748 --> 00:49:20,666 Do you see it? 731 00:49:20,749 --> 00:49:22,668 - What is written there? - Hang on. 732 00:49:22,751 --> 00:49:25,671 - He passed! - What? 733 00:49:26,296 --> 00:49:27,756 My goodness! My son passed! 734 00:49:29,716 --> 00:49:31,218 I am so proud of you! 735 00:49:31,301 --> 00:49:32,678 Wait. 736 00:49:32,761 --> 00:49:35,347 His name is not there. 737 00:49:35,430 --> 00:49:37,140 - What? - Seong Yun-gyeom is not there. 738 00:49:39,518 --> 00:49:41,353 I told you so. 739 00:49:41,436 --> 00:49:44,523 Not anyone can pass the literary licentiate exam. 740 00:49:46,191 --> 00:49:47,651 I am sorry, everyone. 741 00:49:47,734 --> 00:49:50,362 - It is all right, my lord. - It is all right. 742 00:49:50,445 --> 00:49:52,239 - You can take it again. - Well done, son. 743 00:49:52,322 --> 00:49:54,366 I am so proud of you. 744 00:49:55,659 --> 00:49:58,203 The first place in the literary licentiate exam 745 00:49:59,162 --> 00:50:00,539 is Seong Yun-gyeom! 746 00:50:00,622 --> 00:50:02,040 - What? - He is first place! 747 00:50:02,124 --> 00:50:04,960 Master Yun-gyeom came in first! 748 00:50:05,961 --> 00:50:07,003 Oh, my gosh! 749 00:50:07,087 --> 00:50:07,963 Oh, my! 750 00:50:10,507 --> 00:50:12,384 Why are you impressed with him? 751 00:50:12,467 --> 00:50:15,220 Gosh. How embarrassing. 752 00:50:19,057 --> 00:50:20,475 He came in first! 753 00:50:24,730 --> 00:50:25,897 Come on over! 754 00:50:25,981 --> 00:50:29,359 This is not good enough. Hold on for a moment. 755 00:50:29,443 --> 00:50:33,155 Is one meal enough to celebrate what our master accomplished? 756 00:50:33,238 --> 00:50:34,364 Hey, that is enough. 757 00:50:34,448 --> 00:50:36,283 We have two people who came in first! 758 00:50:36,366 --> 00:50:38,785 Should we not put up a signboard, Master Yun-gyeom? 759 00:50:38,869 --> 00:50:40,120 Yes, we should do that. 760 00:50:40,203 --> 00:50:41,663 Do not call him that. 761 00:50:41,747 --> 00:50:45,625 He is the top scorer now. The elder top scorer! 762 00:50:47,169 --> 00:50:50,380 Enough with that already and eat up. Do not let this go to my head. 763 00:50:50,464 --> 00:50:52,632 This should absolutely go to your head, no? 764 00:50:52,716 --> 00:50:55,010 - Have some. - I can do it. Have a seat. 765 00:50:55,093 --> 00:50:57,095 You have worked so hard. 766 00:50:57,179 --> 00:50:58,889 I am so proud of you. 767 00:50:58,972 --> 00:51:00,891 A great teacher produces a great student. 768 00:51:00,974 --> 00:51:02,309 Now, 769 00:51:02,392 --> 00:51:05,771 let us raise our glasses to congratulate Master Yun-gyeom's achievement. 770 00:51:06,813 --> 00:51:10,817 - Bottoms up! - Bottoms up! 771 00:51:13,779 --> 00:51:15,030 - Wait. - What? 772 00:51:16,114 --> 00:51:18,241 What? Oh, boy. 773 00:51:21,119 --> 00:51:22,120 Oh, my. 774 00:51:27,125 --> 00:51:29,085 You are making me blush. 775 00:51:29,169 --> 00:51:30,754 I am making use of what I learned. 776 00:51:34,674 --> 00:51:35,759 So… 777 00:51:37,135 --> 00:51:39,346 since I passed the state exam, 778 00:51:40,180 --> 00:51:42,849 will you grant me my wish? 779 00:51:42,933 --> 00:51:45,393 Oh, of course. 780 00:51:45,477 --> 00:51:46,770 What is your wish? 781 00:51:48,563 --> 00:51:50,941 We have been postponing this because of the exam. 782 00:51:54,110 --> 00:51:55,654 The first night together. 783 00:52:01,535 --> 00:52:05,288 Are you talking about consummating the marriage? 784 00:52:13,839 --> 00:52:15,715 Wait, what are you talking about? 785 00:52:15,799 --> 00:52:17,551 Consummate your marriage? 786 00:52:17,634 --> 00:52:19,928 You have been sleeping in the same room all along. 787 00:52:21,513 --> 00:52:23,306 You still have not done it? 788 00:52:23,390 --> 00:52:26,643 We just postponed it as it would distract him from studies. 789 00:52:26,726 --> 00:52:29,771 Even so. My goodness. 790 00:52:29,855 --> 00:52:32,315 Let me see. What should you wear? 791 00:52:32,399 --> 00:52:33,567 How about this? 792 00:52:34,150 --> 00:52:36,069 Oh, my. 793 00:52:36,152 --> 00:52:37,195 This one? 794 00:52:37,279 --> 00:52:39,531 Let me see what it is. 795 00:52:41,283 --> 00:52:44,786 My goodness. You prepared like a newly married bride. 796 00:52:45,495 --> 00:52:46,454 It is yours. 797 00:52:47,080 --> 00:52:48,039 What is? 798 00:52:49,082 --> 00:52:52,752 I am going to be your helper today. 799 00:52:54,212 --> 00:52:56,756 - What? - Let us hold a wedding for you and Do-kki. 800 00:52:58,633 --> 00:53:02,137 I would like for you two to be together. 801 00:53:02,846 --> 00:53:05,640 My gosh. Why are you doing this? No, thank you. 802 00:53:05,724 --> 00:53:08,560 It is not anything fancy, but I prepared it beforehand. 803 00:53:08,643 --> 00:53:10,562 Yun-gyeom has prepared furniture and bedding 804 00:53:10,645 --> 00:53:12,230 in the biggest servants' quarter. 805 00:53:19,571 --> 00:53:20,697 Do you remember 806 00:53:21,531 --> 00:53:23,325 the flower shoes I gifted Baek-yi? 807 00:53:24,826 --> 00:53:28,079 Baek-yi was not able to have her happy ending, 808 00:53:28,163 --> 00:53:31,917 but I want you to have yours, Mak-sim. 809 00:53:34,878 --> 00:53:38,590 I am happy as I sit here with you, though. 810 00:53:39,424 --> 00:53:40,675 You do want to do it, right? 811 00:53:48,183 --> 00:53:50,810 What if she does not want to? What if she does not come out? 812 00:53:50,894 --> 00:53:53,897 Then, you can wait some more. Do not worry too much. 813 00:53:53,980 --> 00:53:54,856 He is right. 814 00:53:54,940 --> 00:53:57,817 It is just us, so it would not be that humiliating if she ran away. 815 00:53:57,901 --> 00:53:59,527 Yes. 816 00:53:59,611 --> 00:54:02,405 - If you feel too nervous, repeat after me. - Yes. 817 00:54:02,489 --> 00:54:03,740 "I am amazing!" 818 00:54:04,741 --> 00:54:06,409 "I am the best!" 819 00:54:07,118 --> 00:54:10,080 I am amazing! I am the best! 820 00:54:10,163 --> 00:54:12,749 - How do you feel? - My spirits are being lifted. 821 00:54:12,832 --> 00:54:14,334 Good! Very good! 822 00:54:14,417 --> 00:54:15,502 - I am amazing! - Yes! 823 00:54:15,585 --> 00:54:17,170 - I am the best! - Yes! 824 00:54:18,296 --> 00:54:19,631 - I am the best! - Very well. 825 00:54:21,675 --> 00:54:23,677 Oh, my. She is here. 826 00:54:35,772 --> 00:54:37,107 What is it? 827 00:55:11,474 --> 00:55:14,227 My goodness. She looks beautiful. 828 00:55:41,796 --> 00:55:44,716 I have been in love with you for so long. 829 00:55:46,134 --> 00:55:48,344 You are embarrassing me, so drink up already. 830 00:55:48,428 --> 00:55:49,679 All right. I will drink up. 831 00:55:52,390 --> 00:55:55,685 I will go and say a vow to Baek-yi early in the morning tomorrow. 832 00:55:56,728 --> 00:56:00,607 I am going to tell her not to worry about her mom as I will look after her. 833 00:56:03,610 --> 00:56:07,447 But I am not sure if she will approve of me. 834 00:56:10,575 --> 00:56:11,868 She will give us her blessing. 835 00:56:13,745 --> 00:56:15,872 You were like a father to her. 836 00:56:20,293 --> 00:56:21,252 Bottoms up. 837 00:56:26,800 --> 00:56:29,177 You both drank. 838 00:56:29,260 --> 00:56:30,595 You cannot take it back. 839 00:56:30,678 --> 00:56:33,056 You must live together until death do you part. 840 00:56:33,139 --> 00:56:35,892 Yes, and please do not fight because of me anymore 841 00:56:35,975 --> 00:56:37,602 and live happily ever after. 842 00:56:37,685 --> 00:56:38,728 All right? Now. 843 00:56:38,812 --> 00:56:41,940 - Consummate the marriage! - Consummate the marriage! 844 00:56:42,023 --> 00:56:43,900 - Gosh. - Consummate the marriage! 845 00:56:43,983 --> 00:56:47,654 Oh, my goodness. How can I? Enough with that already. 846 00:56:47,737 --> 00:56:48,988 Enough with that. 847 00:56:52,534 --> 00:56:54,410 Put your arms around her. 848 00:56:57,122 --> 00:56:58,206 Oh, my. 849 00:57:02,502 --> 00:57:04,629 Put your arms around her. Go on. 850 00:57:17,392 --> 00:57:21,229 The happiest days of my life were passing by. 851 00:57:23,565 --> 00:57:26,693 We had no idea what was waiting for us. 852 00:57:27,485 --> 00:57:31,239 We were simply indulging ourselves in happiness. 853 00:57:57,432 --> 00:58:00,643 Thank you for granting my wish. 854 00:58:02,520 --> 00:58:06,274 How do you always know what I want and plan it ahead of time? 855 00:58:07,484 --> 00:58:11,321 That is because your wish is my wish. 856 00:58:12,739 --> 00:58:15,617 You have been with me all this time, 857 00:58:16,826 --> 00:58:19,454 and you cherish the people I cherish. 858 00:58:20,246 --> 00:58:23,541 I cannot even imagine you not being by my side anymore. 859 00:58:24,417 --> 00:58:25,460 That is a problem. 860 00:58:25,543 --> 00:58:28,838 You cannot live a single day without me now. 861 00:58:30,423 --> 00:58:33,384 Oh, how did you know the answer to the case study questions? 862 00:58:33,468 --> 00:58:36,387 I heard they were about relief measures for a famine. 863 00:58:38,389 --> 00:58:39,390 Right. 864 00:58:42,393 --> 00:58:44,103 This is my answer. 865 00:58:44,187 --> 00:58:47,982 The reason why the people's agony worsens despite the existing relief policies 866 00:58:48,066 --> 00:58:51,569 is the greed of the officials who purchase positions to plunder. 867 00:58:55,657 --> 00:58:57,033 That was your answer? 868 00:58:59,285 --> 00:59:02,288 You are lucky that they did not arrest you and flog you. 869 00:59:02,372 --> 00:59:05,041 But I provided a solution as well. 870 00:59:05,625 --> 00:59:07,210 They must open the noblemen's sheds 871 00:59:07,293 --> 00:59:10,880 and let them do private relief work which will encourage charity work. 872 00:59:10,964 --> 00:59:13,591 And I suggested rewarding those who take the initiative 873 00:59:13,675 --> 00:59:17,095 so the relief work can be done more swiftly. 874 00:59:17,679 --> 00:59:20,890 Did you say that noblemen should open up their sheds? 875 00:59:20,974 --> 00:59:22,016 Yes. 876 00:59:23,768 --> 00:59:25,520 Is that not what you are doing? 877 00:59:27,480 --> 00:59:28,648 You are right. 878 00:59:31,359 --> 00:59:34,862 I only wrote what I saw you do and what you have taught me, 879 00:59:36,114 --> 00:59:37,532 and that made me come first. 880 00:59:38,199 --> 00:59:39,659 I am truly proud of you. 881 00:59:46,165 --> 00:59:47,458 But you did not… 882 00:59:48,835 --> 00:59:52,755 think that my wish was to consummate our marriage, did you? 883 00:59:58,052 --> 01:00:00,513 No, I did not. 884 01:00:04,892 --> 01:00:09,689 Well, I thought you may have misunderstood me. 885 01:01:51,457 --> 01:01:52,500 Dearest! 886 01:01:53,751 --> 01:01:55,169 You startled me. 887 01:01:55,837 --> 01:01:58,339 Your dearest is right here. What is it? 888 01:01:58,423 --> 01:02:01,676 Master Yun-gyeom has come first in the literary licentiate exam. 889 01:02:01,759 --> 01:02:02,760 Really? 890 01:02:03,678 --> 01:02:06,639 You see? I knew he could do it. 891 01:02:06,723 --> 01:02:09,183 I miss everyone so much. 892 01:02:09,267 --> 01:02:11,227 It is almost making me ill. 893 01:02:11,310 --> 01:02:14,605 Is the love that I show you daily not enough? 894 01:02:15,273 --> 01:02:16,983 No, you must do better. 895 01:02:25,283 --> 01:02:27,660 My goodness. What are you doing? 896 01:02:28,411 --> 01:02:30,413 You told me to do better. 897 01:02:32,331 --> 01:02:34,959 I will get going. Make sure to eat well. 898 01:02:35,042 --> 01:02:36,085 Yes. 899 01:02:45,303 --> 01:02:47,472 The petition has not been processed yet? 900 01:02:47,555 --> 01:02:50,433 I have to say, the new magistrate is no good either. 901 01:02:51,476 --> 01:02:54,437 Maybe it is true that he bought his position with money. 902 01:02:55,146 --> 01:02:56,355 Next. 903 01:03:00,276 --> 01:03:01,819 My gosh, Lady Ok. 904 01:03:01,903 --> 01:03:03,696 It is you, Mr. Gu. 905 01:03:03,780 --> 01:03:08,951 You see, I think I have been swindled very badly. 906 01:03:09,660 --> 01:03:11,454 Swindled? 907 01:03:11,537 --> 01:03:13,039 Tell me everything in detail. 908 01:03:13,122 --> 01:03:16,000 There is a Sir Heo Sun in Hamcheong County. 909 01:03:16,083 --> 01:03:19,670 I heard he was selling those rare mansuseng seeds. 910 01:03:19,754 --> 01:03:20,713 Mansuseng? 911 01:03:20,797 --> 01:03:23,966 Yes, you seem to know about it too. 912 01:03:24,050 --> 01:03:28,304 Anyway, I took my farmland as collateral to buy those seeds, 913 01:03:28,387 --> 01:03:31,599 but I have not heard from him even though the promised date has passed. 914 01:03:31,682 --> 01:03:33,017 What do I do? 915 01:03:33,100 --> 01:03:35,478 Did Mr. Bang not come in with the same request? 916 01:03:36,062 --> 01:03:39,273 I think this is a serious issue, my lady. 917 01:03:42,735 --> 01:03:45,696 Two top scorers in one family. 918 01:03:45,780 --> 01:03:49,450 Your late father in the heavens must be very proud of you. 919 01:03:50,076 --> 01:03:55,915 I believe it was all thanks to the positive encouragement you offered me, 920 01:03:55,998 --> 01:03:57,166 Lord Cha. 921 01:03:57,250 --> 01:03:58,459 Me? 922 01:04:00,169 --> 01:04:01,712 Oh, yes. It is thanks to me. 923 01:04:01,796 --> 01:04:02,964 Yes. 924 01:04:03,047 --> 01:04:05,424 Oh, my. You have a way with words. 925 01:04:08,469 --> 01:04:09,637 What is going on? 926 01:04:13,474 --> 01:04:15,476 Chief Cha, what on earth happened? 927 01:04:15,560 --> 01:04:17,395 Why have we not heard from Heo Sun? 928 01:04:18,354 --> 01:04:20,648 Heo Sun? Why are you asking me about him? 929 01:04:20,731 --> 01:04:22,692 Do not feign ignorance! 930 01:04:22,775 --> 01:04:25,111 The whole county is shaken up right now! 931 01:04:26,445 --> 01:04:27,947 Shaken up? Why? 932 01:04:28,030 --> 01:04:29,574 Are you serious? 933 01:04:29,657 --> 01:04:33,619 All of us bought those mansuseng seeds with all the wealth we had! 934 01:04:34,328 --> 01:04:35,454 - What? - "Mansuseng"? 935 01:04:35,538 --> 01:04:36,873 Mansu… 936 01:04:38,583 --> 01:04:39,458 Mansuseng? 937 01:04:39,542 --> 01:04:40,501 Yes! 938 01:04:40,585 --> 01:04:44,714 No! I turned down the magistrate's offer. 939 01:04:44,797 --> 01:04:45,631 What? 940 01:04:45,715 --> 01:04:48,718 Your wife got your consent 941 01:04:48,801 --> 01:04:50,720 to move forward with it! 942 01:04:50,803 --> 01:04:52,430 Oh, my gosh! 943 01:04:59,186 --> 01:05:00,563 Come out right now! 944 01:05:00,646 --> 01:05:02,940 We know you are inside! 945 01:05:03,024 --> 01:05:05,860 If you do not come out right now, we will break in! 946 01:05:05,943 --> 01:05:08,279 Gosh, I have children to feed. 947 01:05:08,362 --> 01:05:11,365 We will all end up starving at this rate! 948 01:05:11,449 --> 01:05:14,744 My lady, please save us! 949 01:05:16,579 --> 01:05:19,373 Oh, my head. 950 01:05:19,457 --> 01:05:21,000 My head. 951 01:05:23,711 --> 01:05:25,922 What is this all about, Lady Hong? 952 01:05:26,005 --> 01:05:29,050 Well, you see, let me explain what-- 953 01:05:29,133 --> 01:05:31,636 Give me my money! Give it back! 954 01:05:31,719 --> 01:05:32,970 - Please stop. - My money! 955 01:05:33,054 --> 01:05:34,555 Let go of her. 956 01:05:35,723 --> 01:05:37,016 Stop her! 957 01:05:37,934 --> 01:05:39,393 Give me back my money! 958 01:05:39,477 --> 01:05:41,437 Give me back my money! 959 01:05:41,520 --> 01:05:43,981 What are you doing? Please maintain your dignity. 960 01:05:44,065 --> 01:05:45,024 Please stop. 961 01:05:45,107 --> 01:05:47,026 What is this all about? 962 01:05:47,109 --> 01:05:49,236 We are doomed. 963 01:05:49,320 --> 01:05:53,950 Cheongsu County is doomed all because of this woman! 964 01:05:54,617 --> 01:05:56,285 Why me? What did I do? 965 01:05:56,369 --> 01:06:00,539 I only did what the magistrate told me to do! 966 01:06:00,623 --> 01:06:01,874 The magistrate? 967 01:06:03,459 --> 01:06:05,503 CHEONGSU COUNTY 968 01:06:06,128 --> 01:06:09,465 He could not get through to me, so he talked my wife into it? 969 01:06:09,548 --> 01:06:11,008 Magistrate, come on out. 970 01:06:12,343 --> 01:06:14,387 Magistrate! Come on out! 971 01:06:16,055 --> 01:06:18,057 What is this fuss about? 972 01:06:21,435 --> 01:06:23,479 What on earth happened? 973 01:06:24,063 --> 01:06:25,481 What do you mean? 974 01:06:28,275 --> 01:06:29,860 That is Lord Kim Nak-soo. 975 01:06:30,569 --> 01:06:31,654 Kim Nak-soo? 976 01:06:31,737 --> 01:06:33,781 Lord Kim Nak-soo from the Market Bureau. 977 01:06:33,864 --> 01:06:35,658 The father of Lady So-hye. 978 01:06:48,087 --> 01:06:51,674 Go to the legal advocate's office and take Lady Ok into hiding. 979 01:06:51,757 --> 01:06:53,009 Now. Go! 980 01:06:53,092 --> 01:06:55,344 What? Mansuseng? 981 01:06:56,137 --> 01:06:58,222 I am the chief of Cheongsu County, 982 01:06:58,305 --> 01:07:00,933 but you ruined my county. This is all… 983 01:07:01,017 --> 01:07:02,268 Are you 984 01:07:03,894 --> 01:07:05,271 the new special inspector? 985 01:07:06,439 --> 01:07:07,732 I have seen you somewhere. 986 01:07:11,819 --> 01:07:14,697 Is that so? But it is my first time seeing you. 987 01:07:15,489 --> 01:07:18,784 I am Special Inspector Seong Yun-gyeom of Cheongsu County's Yuhyangso. 988 01:07:27,543 --> 01:07:28,544 Man-seok. 989 01:07:28,627 --> 01:07:30,921 Hey, where is Lady Ok? 990 01:07:31,005 --> 01:07:33,466 She went out to investigate. 991 01:07:33,549 --> 01:07:34,759 Where to? 992 01:07:39,263 --> 01:07:40,681 I clearly refused. 993 01:07:40,765 --> 01:07:42,516 Does my county seem like a joke? 994 01:07:42,600 --> 01:07:44,393 You could not get through to me, 995 01:07:44,477 --> 01:07:47,396 so you tried to take my county by coaxing my wife? 996 01:07:50,483 --> 01:07:51,942 Is there anyone out there? 997 01:07:58,282 --> 01:07:59,658 Do you know who I am? 998 01:07:59,742 --> 01:08:02,203 Who are you? Tell me. 999 01:08:02,286 --> 01:08:05,122 Who the heck are you? 1000 01:08:05,664 --> 01:08:06,874 Go. 1001 01:08:06,957 --> 01:08:10,044 Please calm down. Please stop. 1002 01:08:10,127 --> 01:08:13,464 I cannot calm down. We are going down together. 1003 01:08:17,718 --> 01:08:20,763 All right. Please calm down. 1004 01:08:20,846 --> 01:08:22,848 - Let go of him. - Let us both die. 1005 01:08:22,932 --> 01:08:24,100 Please let go of him! 1006 01:08:24,183 --> 01:08:25,684 I will not let him go. 1007 01:09:05,683 --> 01:09:06,684 Wait. 1008 01:09:10,020 --> 01:09:11,313 Are you not Goo-deok? 1009 01:09:25,578 --> 01:09:27,705 It is so good to see you, Goo-deok. 1010 01:10:32,186 --> 01:10:37,191 {\an8}Subtitle translation by: Jisu Park 74197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.