Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,717 --> 00:00:51,926
Do not go.
2
00:00:57,599 --> 00:00:59,726
Please be by my side, dearest.
3
00:01:25,084 --> 00:01:26,669
Let us head home now.
4
00:01:26,753 --> 00:01:29,172
I am afraid you may catch a cold.
5
00:01:30,131 --> 00:01:31,174
Yes.
6
00:01:32,759 --> 00:01:34,385
Why are you crying?
7
00:01:34,469 --> 00:01:35,720
I am not crying.
8
00:01:39,641 --> 00:01:41,518
I know that you like me,
9
00:01:41,601 --> 00:01:44,437
but how could a noblewoman
run here without her shoes on?
10
00:01:46,856 --> 00:01:48,525
It was a long time ago,
11
00:01:49,984 --> 00:01:52,153
but Lady So-hye came here, looking for me.
12
00:01:52,946 --> 00:01:53,988
To Cheongsu County?
13
00:01:54,072 --> 00:01:57,242
I am sure she is still
searching everywhere to find me.
14
00:01:57,325 --> 00:02:00,036
No, she must have forgotten all about you.
15
00:02:00,620 --> 00:02:03,164
I heard that she got married
and is living happily.
16
00:02:04,374 --> 00:02:06,334
I would be relieved if that were so.
17
00:02:08,753 --> 00:02:12,340
I will make sure to find your father.
18
00:02:16,302 --> 00:02:20,056
At first, I looked for him myself. Then,
I hired men for a few years after that.
19
00:02:21,015 --> 00:02:24,060
In the end, I could not find him,
so I practically gave up.
20
00:02:25,478 --> 00:02:27,814
It may take some time,
21
00:02:27,897 --> 00:02:30,775
but I promise to find him.
So do not worry.
22
00:02:32,944 --> 00:02:34,279
Thank you.
23
00:02:36,865 --> 00:02:37,866
Also,
24
00:02:38,491 --> 00:02:41,828
I am terribly sorry for leaving
25
00:02:41,911 --> 00:02:43,204
without a word earlier.
26
00:02:43,288 --> 00:02:46,624
From now on, I will let you know
even when I am going to the lavatory.
27
00:02:51,713 --> 00:02:54,716
From now, we are not acting like
a married couple.
28
00:02:55,884 --> 00:02:57,135
We are actually one.
29
00:02:57,719 --> 00:02:58,887
Here, take this.
30
00:02:59,637 --> 00:03:00,930
Why?
31
00:03:01,014 --> 00:03:02,599
Get on my back.
32
00:03:03,099 --> 00:03:05,977
No, I am all right.
What if someone sees us?
33
00:03:06,060 --> 00:03:08,688
What if someone does?
I am carrying my own wife.
34
00:03:08,771 --> 00:03:11,608
Or would you like me
to carry you in my arms?
35
00:03:12,692 --> 00:03:13,693
I mean…
36
00:03:14,611 --> 00:03:16,279
Get on my back already.
37
00:03:26,706 --> 00:03:30,752
I will probably never be able to forget
what happened tonight.
38
00:03:30,835 --> 00:03:34,964
It is the day you came to me
without even wearing any shoes.
39
00:03:37,258 --> 00:03:38,968
To be honest,
40
00:03:39,052 --> 00:03:42,222
I did not hope for it
as I thought it would take a long time.
41
00:03:44,057 --> 00:03:47,685
I am sorry I made you wait for too long.
42
00:03:59,155 --> 00:04:01,699
All right. We are here.
43
00:04:04,077 --> 00:04:05,995
- Let me down now.
- What?
44
00:04:07,288 --> 00:04:10,375
You are not wearing any shoes.
I will take you to the room.
45
00:04:10,458 --> 00:04:12,293
The servants will see us.
46
00:04:12,377 --> 00:04:14,921
Who would see us at this hour?
No one is here.
47
00:04:15,004 --> 00:04:16,047
What?
48
00:04:21,678 --> 00:04:23,513
Hey, what are you doing there?
49
00:04:23,596 --> 00:04:26,015
They are still at war over here.
50
00:04:26,099 --> 00:04:27,517
They are still arguing?
51
00:04:27,600 --> 00:04:30,395
Then, you should go and stop them.
Why are you standing here?
52
00:04:30,478 --> 00:04:33,815
You see, it is kind of awkward
to stop their fight.
53
00:04:34,357 --> 00:04:36,317
Awkward? Come over here.
54
00:04:36,401 --> 00:04:38,611
Who am I to you?
55
00:04:38,695 --> 00:04:40,947
Tell me. What are we?
56
00:04:41,030 --> 00:04:42,240
You and I?
57
00:04:42,323 --> 00:04:44,659
Nothing. We just live under the same roof.
58
00:04:44,742 --> 00:04:46,828
- Is that all?
- That is all.
59
00:04:46,911 --> 00:04:48,246
Are you really asking me that?
60
00:04:48,329 --> 00:04:50,540
What? You are the one who asked.
61
00:04:50,623 --> 00:04:51,833
Me?
62
00:04:51,916 --> 00:04:56,462
Gosh, you were jealous over nothing.
My goodness.
63
00:04:56,546 --> 00:04:58,339
Over nothing? It was not nothing.
64
00:04:58,423 --> 00:05:00,008
Also, I was not jealous.
65
00:05:01,009 --> 00:05:02,135
You asked if I liked him.
66
00:05:02,218 --> 00:05:03,928
- You do!
- What?
67
00:05:05,471 --> 00:05:06,389
That is not true.
68
00:05:07,307 --> 00:05:10,101
Wait. Are they fighting because of you?
69
00:05:10,184 --> 00:05:11,686
I have nothing to do with that.
70
00:05:12,645 --> 00:05:14,605
I knew it when you did the love shot
71
00:05:14,689 --> 00:05:17,233
and called her "dear sister."
72
00:05:17,317 --> 00:05:21,195
What? Dear sister?
I told you to behave yourself.
73
00:05:21,279 --> 00:05:23,364
It is a misunderstanding. I--
74
00:05:23,448 --> 00:05:24,365
Hush.
75
00:05:24,449 --> 00:05:27,744
I mean, it is not as though
I can hide the charm that I have.
76
00:05:27,827 --> 00:05:30,079
And, as you know, I am quite sociable.
77
00:05:30,163 --> 00:05:33,875
Most importantly,
she does not have any feelings for me.
78
00:05:33,958 --> 00:05:35,918
- That is not what is important.
- Yes!
79
00:05:36,002 --> 00:05:38,504
Let us say that I like Man-seok. So what?
80
00:05:38,588 --> 00:05:41,340
Gosh, this is seriously insane.
81
00:05:41,424 --> 00:05:42,759
You…
82
00:05:42,842 --> 00:05:44,052
Is it true?
83
00:05:44,135 --> 00:05:46,596
Whether it is true or not,
why do you care?
84
00:05:46,679 --> 00:05:48,598
Are we a married couple or something?
85
00:05:48,681 --> 00:05:51,934
How could you say that?
It really hurts my feelings.
86
00:05:52,018 --> 00:05:53,436
I even delivered Baek-yi.
87
00:05:53,519 --> 00:05:56,314
Do you think you being there
for the ups and downs of my life
88
00:05:57,148 --> 00:05:58,649
makes me yours?
89
00:05:58,733 --> 00:05:59,776
Then, are you not mine?
90
00:05:59,859 --> 00:06:02,779
- Stop asking back and just say it!
- How could I?
91
00:06:02,862 --> 00:06:05,615
- Then how would I know?
- Should you not know without me saying it?
92
00:06:06,199 --> 00:06:09,202
Good grief. Forget about it!
93
00:06:09,285 --> 00:06:10,411
Gosh.
94
00:06:17,585 --> 00:06:18,961
I…
95
00:06:21,130 --> 00:06:23,925
like you!
96
00:06:30,264 --> 00:06:31,099
Wow.
97
00:06:31,182 --> 00:06:32,725
A public confession of love?
98
00:06:32,809 --> 00:06:35,228
I wish I could unsee that.
99
00:06:40,108 --> 00:06:41,692
Oh, my goodness.
100
00:06:41,776 --> 00:06:43,277
Where are you going?
101
00:06:43,361 --> 00:06:45,613
I just said it. Come back here.
102
00:06:45,696 --> 00:06:47,990
- Hey. Stop.
- Mak-sim, come here.
103
00:06:48,074 --> 00:06:50,243
- No.
- Mak-sim, come here.
104
00:06:50,326 --> 00:06:52,870
- No, this is not right.
- Mak-sim, come back here.
105
00:06:56,124 --> 00:06:59,127
Gosh, where is the honey jar?
106
00:06:59,210 --> 00:07:01,087
I must make honey water for Do-gyeom.
107
00:07:01,170 --> 00:07:03,047
Leave it. I will make it.
108
00:07:15,059 --> 00:07:18,521
I am truly embarrassed.
109
00:07:24,235 --> 00:07:25,778
- Oh, my goodness.
- Gosh.
110
00:07:26,946 --> 00:07:27,864
My goodness.
111
00:07:29,365 --> 00:07:30,700
It is all right.
112
00:07:34,996 --> 00:07:37,665
Did you even like me
113
00:07:37,748 --> 00:07:39,917
or did you approach me
with the sole purpose
114
00:07:40,001 --> 00:07:41,878
of taking revenge on my sister-in-law?
115
00:07:43,087 --> 00:07:45,381
Do not give an excuse
or ask for forgiveness.
116
00:07:45,465 --> 00:07:48,009
Just tell me the truth… No.
117
00:07:48,092 --> 00:07:51,137
Just tell me how you genuinely feel.
118
00:07:52,138 --> 00:07:56,058
You can hurt me as much as you want,
so just tell me, dearest.
119
00:07:57,351 --> 00:07:59,896
The day we first met,
you dropped your ornament.
120
00:07:59,979 --> 00:08:01,981
Was it a coincidence?
121
00:08:02,064 --> 00:08:03,065
Or…
122
00:08:05,193 --> 00:08:06,736
was it planned?
123
00:08:09,572 --> 00:08:12,450
I did not know who you were back then.
124
00:08:13,409 --> 00:08:17,413
I was simply rushing overto the legal advocate's office.
125
00:08:21,042 --> 00:08:22,293
Keep going.
126
00:08:22,793 --> 00:08:24,587
What else do you want to know?
127
00:08:27,340 --> 00:08:29,759
You said you wanted to be like Lady Ok.
128
00:08:30,885 --> 00:08:32,637
Did you mean that too?
129
00:08:33,513 --> 00:08:34,430
Yes.
130
00:08:35,681 --> 00:08:38,434
Aside from the hatred and resentment
I had for her then,
131
00:08:39,477 --> 00:08:42,772
I came to truly admire her
while being by her side.
132
00:08:44,732 --> 00:08:46,400
What about the lantern festival?
133
00:08:47,527 --> 00:08:49,153
Did you run in front of the cart
134
00:08:49,237 --> 00:08:52,031
to marry me? To impress me?
135
00:08:52,114 --> 00:08:53,366
No.
136
00:08:55,159 --> 00:08:59,121
Before I knew it, I ran in front of it
to save you from harm.
137
00:09:03,960 --> 00:09:06,212
Why are you doing this to yourself?
138
00:09:07,171 --> 00:09:10,299
I did not realize you were in pain
over the littlest details.
139
00:09:11,175 --> 00:09:12,468
If it were not for this baby,
140
00:09:13,177 --> 00:09:16,097
you would not have to keep me by your side
141
00:09:16,180 --> 00:09:18,307
when you resent me so much.
142
00:09:24,689 --> 00:09:25,856
No.
143
00:09:25,940 --> 00:09:27,149
No!
144
00:09:29,819 --> 00:09:30,778
Mi-ryeong!
145
00:09:31,821 --> 00:09:34,156
No. Tae-young!
146
00:09:34,240 --> 00:09:35,783
Call a physician! Now!
147
00:09:35,866 --> 00:09:38,578
- Oh, no. What do I do, Tae-young?
- Mi-ryeong.
148
00:09:38,661 --> 00:09:41,622
- What do I do?
- It will be all right.
149
00:09:41,706 --> 00:09:43,749
- What do I do?
- You will be fine.
150
00:09:44,292 --> 00:09:45,710
Tae-young.
151
00:09:46,919 --> 00:09:49,005
I must have lost my mind.
152
00:09:49,589 --> 00:09:52,341
Did you get into an argument or something?
153
00:09:52,425 --> 00:09:54,885
I simply wanted to have
a conversation with her.
154
00:09:55,428 --> 00:09:58,097
I must have pushed her too far.
155
00:09:58,180 --> 00:09:59,765
Oh, dear.
156
00:10:06,480 --> 00:10:07,898
What is wrong?
157
00:10:08,608 --> 00:10:09,525
Well…
158
00:10:10,109 --> 00:10:12,111
Is the child at risk?
159
00:10:12,194 --> 00:10:13,404
No.
160
00:10:13,487 --> 00:10:16,157
There has simply been a delay
in your menstrual period.
161
00:10:16,240 --> 00:10:18,492
You were not pregnant to begin with.
162
00:10:18,576 --> 00:10:22,079
Wait, what do you mean?
163
00:10:22,163 --> 00:10:24,707
I had such a hard time
with morning sickness.
164
00:10:25,458 --> 00:10:26,917
If one wants a child badly,
165
00:10:27,001 --> 00:10:29,420
the body may believe it is pregnant
166
00:10:29,503 --> 00:10:32,673
and shows symptoms
that are akin to those of pregnancy.
167
00:10:32,757 --> 00:10:35,801
So it was a phantom pregnancy?
168
00:10:43,934 --> 00:10:47,647
I must have been out of my mind.
169
00:10:47,730 --> 00:10:50,691
I could not have been more mistaken.
170
00:10:50,775 --> 00:10:52,568
It can happen.
171
00:10:52,652 --> 00:10:56,364
I have heard that things like that
happen from time to time.
172
00:10:56,447 --> 00:10:58,866
The whole family was looking after me.
173
00:11:00,534 --> 00:11:01,744
I am so sorry.
174
00:11:01,827 --> 00:11:03,120
Do not say that.
175
00:11:03,204 --> 00:11:06,207
No one else is
more upset than you are right now.
176
00:11:07,750 --> 00:11:12,505
Anyway, did you get into a fight
with Young Master?
177
00:11:13,464 --> 00:11:14,840
He must have been
178
00:11:16,717 --> 00:11:19,387
in such agony
because he could not trust me.
179
00:11:22,264 --> 00:11:24,892
He was enduring for the sake of the child.
180
00:11:24,975 --> 00:11:25,935
But now,
181
00:11:26,977 --> 00:11:30,147
he might think that I was lying
about my pregnancy as well.
182
00:11:32,274 --> 00:11:34,735
Could you please speak to him
on my behalf?
183
00:11:39,573 --> 00:11:42,701
It was a phantom pregnancy?
184
00:11:42,785 --> 00:11:43,619
Yes.
185
00:11:43,702 --> 00:11:47,164
So please do not blame yourself.
186
00:11:47,790 --> 00:11:51,669
Then, there is nothing wrong
with her health?
187
00:11:51,752 --> 00:11:53,546
Yes, she is all right.
188
00:11:54,338 --> 00:11:56,257
What a relief.
189
00:11:56,340 --> 00:11:58,008
I am truly relieved.
190
00:11:58,092 --> 00:12:01,095
I will take good care of her from now on.
191
00:12:01,178 --> 00:12:05,141
I trusted her.
192
00:12:05,766 --> 00:12:07,726
That is why I stopped her from leaving.
193
00:12:09,145 --> 00:12:11,647
And I did not tell you every detail
194
00:12:11,730 --> 00:12:13,649
as I did not want to hurt you.
195
00:12:16,026 --> 00:12:17,069
Yes.
196
00:12:17,695 --> 00:12:22,825
But why could you not trust her?
197
00:12:24,452 --> 00:12:26,078
Even if you did not trust her,
198
00:12:26,787 --> 00:12:29,248
if you brought her home from the court,
199
00:12:29,331 --> 00:12:32,710
you should have buried the hatchet
and done your best.
200
00:12:35,504 --> 00:12:36,839
I know I was wrong.
201
00:12:36,922 --> 00:12:39,133
Mi-ryeong is worried
202
00:12:39,216 --> 00:12:43,262
that you might think
she tried to deceive you again.
203
00:13:42,196 --> 00:13:43,364
Dear baby,
204
00:13:43,906 --> 00:13:46,283
thank you for comingto a mother so inadequate.
205
00:13:47,159 --> 00:13:50,704
I hope you grow up healthy and stronguntil we can finally meet.
206
00:13:53,082 --> 00:13:56,252
Dear baby, did you hearyour father's voice well today?
207
00:13:57,044 --> 00:13:59,964
He must have been tiredafter coming home from the academy,
208
00:14:00,047 --> 00:14:01,924
but he still read to you.
209
00:14:03,884 --> 00:14:07,930
Your father is a great manwho was the first in Cheongsu County
210
00:14:08,013 --> 00:14:09,598
to come first in the state exam.
211
00:14:10,391 --> 00:14:14,061
Moreover, he is a kind-hearted person
212
00:14:14,144 --> 00:14:15,729
who understood and forgave me.
213
00:14:34,373 --> 00:14:38,419
Even I feel so upset.
I can only imagine how Mi-ryeong feels.
214
00:14:39,795 --> 00:14:42,923
Her fear of growing apart
from her husband or being cast out
215
00:14:43,007 --> 00:14:47,052
if she did not become pregnant must have
resulted in a phantom pregnancy.
216
00:14:47,136 --> 00:14:48,512
Mi-ryeong said
217
00:14:49,179 --> 00:14:53,058
the baby connected her with her husband.
218
00:14:53,142 --> 00:14:57,438
Do-gyeom thinks that Mi-ryeong
does not have any feelings for her.
219
00:14:57,521 --> 00:14:59,690
But she obviously does.
220
00:14:59,773 --> 00:15:00,900
Exactly.
221
00:15:00,983 --> 00:15:03,152
Now that they spoke, it will be all right.
222
00:15:03,235 --> 00:15:06,488
This may even bring them closer.
223
00:15:06,572 --> 00:15:08,616
I must go and check on them.
224
00:15:08,699 --> 00:15:10,618
It is too late. You should not.
225
00:15:11,201 --> 00:15:13,287
I am worried they might be arguing again.
226
00:15:15,080 --> 00:15:16,874
How did you know that they argued?
227
00:15:16,957 --> 00:15:18,292
Well…
228
00:15:19,251 --> 00:15:22,129
- I overheard them.
- Gosh.
229
00:15:22,212 --> 00:15:23,839
I did not do it on purpose.
230
00:15:23,923 --> 00:15:25,966
My gosh.
Why are you so involved in matters
231
00:15:26,050 --> 00:15:28,344
about your married
brother-in-law and his wife?
232
00:15:28,427 --> 00:15:32,306
As the eldest daughter-in-law
of the family, I got them married,
233
00:15:32,389 --> 00:15:34,391
and I am linked
to the conflict between them,
234
00:15:34,475 --> 00:15:35,643
so I am responsible for--
235
00:15:35,726 --> 00:15:39,563
Gosh, we will be in trouble
if we ever have a child.
236
00:15:39,647 --> 00:15:40,522
What?
237
00:15:41,523 --> 00:15:43,192
We will be in trouble.
238
00:15:43,275 --> 00:15:45,819
Are you saying
that I raised Do-gyeom wrong?
239
00:15:45,903 --> 00:15:47,196
Is that what you mean?
240
00:15:47,279 --> 00:15:50,449
Of course not.
He is the pride of this family.
241
00:15:50,532 --> 00:15:51,700
Do not be sarcastic.
242
00:15:51,784 --> 00:15:54,161
You are saying
that I gave him too much love
243
00:15:54,244 --> 00:15:57,206
that he only knows how to receive love.
Is that not what you mean?
244
00:15:57,289 --> 00:15:58,123
No.
245
00:15:58,207 --> 00:16:01,585
He knows more
than just simply to receive love.
246
00:16:01,669 --> 00:16:06,090
He risked his life to go
all the way over to Qing for your sake.
247
00:16:06,173 --> 00:16:09,718
He is simply a little young
with his feelings.
248
00:16:09,802 --> 00:16:11,387
Do not be upset.
249
00:16:12,096 --> 00:16:15,724
I am not trying to undermine
what you went through to raise him.
250
00:16:16,392 --> 00:16:18,143
- However…
- However?
251
00:16:19,269 --> 00:16:21,438
Do not try to do everything for him.
252
00:16:22,064 --> 00:16:23,273
He must go through them.
253
00:16:23,357 --> 00:16:26,110
He must go through
the frustrations and failures
254
00:16:26,193 --> 00:16:29,655
to be able to overcome them as well.
255
00:16:31,240 --> 00:16:33,742
Of course, I do understand
256
00:16:33,826 --> 00:16:36,912
that you do not want him to experience
any pain or inconvenience,
257
00:16:36,996 --> 00:16:39,957
but it was wrong of us
to keep everything a secret
258
00:16:40,040 --> 00:16:42,334
for fear of hurting Do-gyeom.
259
00:16:44,086 --> 00:16:46,547
You seem to agree with me
but find it annoying.
260
00:16:46,630 --> 00:16:47,923
You are right.
261
00:16:48,007 --> 00:16:50,718
You sure are good at reading
other people's feelings.
262
00:16:54,054 --> 00:16:54,930
Why are you laughing?
263
00:16:55,014 --> 00:16:56,140
Because I am happy.
264
00:16:56,223 --> 00:16:59,351
Quarreling like this
makes it feel like we are really married.
265
00:16:59,435 --> 00:17:01,020
This is what life is about.
266
00:17:01,103 --> 00:17:04,398
As soon as we become
a real married couple, you nag me nonstop.
267
00:17:04,481 --> 00:17:07,359
How were you able to
hold your tongue this whole time?
268
00:17:09,528 --> 00:17:10,446
All right.
269
00:17:10,529 --> 00:17:15,617
Since I held my tongue for so long,
let me say one more thing.
270
00:17:15,701 --> 00:17:19,705
Do not meddle in what is going on
between Mak-sim and Do-kki.
271
00:17:20,789 --> 00:17:21,832
Why not?
272
00:17:21,915 --> 00:17:25,711
Just let them be.
They will sort it out by themselves.
273
00:17:25,794 --> 00:17:26,837
But…
274
00:17:26,920 --> 00:17:29,923
No. If you have time for that,
give me more attention.
275
00:17:30,716 --> 00:17:33,594
Do not look at other people.
Look at me. Do you understand?
276
00:17:41,101 --> 00:17:42,519
Can you please come here?
277
00:17:42,603 --> 00:17:43,771
No, thank you.
278
00:17:48,192 --> 00:17:51,737
All right. I will not rush you.
279
00:18:09,880 --> 00:18:12,758
- Welcome, my lady.
- It has been a while.
280
00:18:16,678 --> 00:18:18,180
Yes, hello.
281
00:18:18,931 --> 00:18:22,768
It has been such a long time, Lady Hong.
282
00:18:22,851 --> 00:18:25,854
I know. You have not
left your house in quite a while.
283
00:18:25,938 --> 00:18:27,898
What brings you here?
284
00:18:27,981 --> 00:18:31,235
Well, I no longer have
a reason to stay at home.
285
00:18:31,318 --> 00:18:35,239
The one-eyed Commander Ji is dead.
286
00:18:35,864 --> 00:18:36,698
Is that so?
287
00:18:36,782 --> 00:18:38,367
How?
288
00:18:38,450 --> 00:18:40,744
I do not know the details,
289
00:18:40,828 --> 00:18:44,039
but they say
someone above him got rid of him.
290
00:18:45,082 --> 00:18:49,294
Oh, I heard your husband
is taking the state exam.
291
00:18:49,378 --> 00:18:50,671
Yes.
292
00:18:50,754 --> 00:18:53,632
He wanted to help our county
by becoming a special inspector.
293
00:18:53,715 --> 00:18:55,050
Did he not lose his memory?
294
00:18:55,134 --> 00:18:59,263
The special examination is
around the corner. Can he do it?
295
00:18:59,346 --> 00:19:02,224
He lost his memory, not his knowledge.
296
00:19:02,933 --> 00:19:04,143
Somehow,
297
00:19:04,226 --> 00:19:08,355
my husband and Young Master Ung-yi
will end up competing against each other.
298
00:19:10,649 --> 00:19:12,901
I truly look forward to the results.
299
00:19:12,985 --> 00:19:15,112
Yes, indeed.
300
00:19:17,990 --> 00:19:20,868
By the way, I heard
the new magistrate summoned
301
00:19:20,951 --> 00:19:24,121
the gisaengs of the office
and had a drinking party on his first day.
302
00:19:24,204 --> 00:19:25,873
I am truly concerned.
303
00:19:26,707 --> 00:19:29,543
There are families who are selling
their farmlands and houses
304
00:19:29,626 --> 00:19:32,171
as they cannot pay taxes this year
because of the drought.
305
00:19:32,254 --> 00:19:33,297
How could he?
306
00:19:33,380 --> 00:19:36,133
My husband will request
some countermeasures,
307
00:19:36,216 --> 00:19:37,926
so let us wait and see.
308
00:19:39,469 --> 00:19:41,805
Mansuseng? What is that?
309
00:19:41,889 --> 00:19:43,932
Is it ginseng or wild ginseng?
310
00:19:44,016 --> 00:19:46,310
I guess there are
many things you do not know
311
00:19:46,393 --> 00:19:48,145
as you live in the countryside.
312
00:19:48,896 --> 00:19:50,397
That was rather harsh.
313
00:19:50,480 --> 00:19:53,817
Mansuseng is
a very expensive and precious herb.
314
00:19:55,152 --> 00:19:58,614
The royal family has been using it
as medicine for a long time,
315
00:19:58,697 --> 00:20:02,034
and recently, it is experiencing
a sudden rise as an export item
316
00:20:02,117 --> 00:20:03,619
to foreign nations such as Qing.
317
00:20:04,536 --> 00:20:07,581
But what does that have to do
with our discussion
318
00:20:07,664 --> 00:20:09,708
regarding countermeasures
for Cheongsu County?
319
00:20:15,339 --> 00:20:18,717
Sir Heo Sun of Hamcheong County,
whom I am very close with,
320
00:20:18,800 --> 00:20:20,844
is selling the seeds of mansuseng.
321
00:20:21,595 --> 00:20:23,722
They are extremely rare,
322
00:20:23,805 --> 00:20:26,892
but he says he will kindly sell
to Cheongsu County for my sake,
323
00:20:26,975 --> 00:20:28,977
which is very kind of him.
324
00:20:32,397 --> 00:20:36,777
A leader who merely overcomes a crisis
cannot be considered a true leader.
325
00:20:36,860 --> 00:20:38,654
You have a chance to make the people
326
00:20:38,737 --> 00:20:41,823
of Cheongsu County become
rich farmers with this small investment.
327
00:20:41,907 --> 00:20:44,618
You must seize this opportunity.
328
00:20:54,711 --> 00:20:55,921
- Make way!
- Move.
329
00:20:58,632 --> 00:21:00,217
Lady Legal Advocate, here you go.
330
00:21:00,300 --> 00:21:01,551
Hello, Magistrate.
331
00:21:02,219 --> 00:21:04,346
The new magistrate has
a commanding presence.
332
00:21:04,429 --> 00:21:05,472
He is newly appointed.
333
00:21:21,863 --> 00:21:25,492
But Cheongsu County cannot
even produce rice due to the drought.
334
00:21:25,575 --> 00:21:27,953
Will that mansuseng even grow here?
335
00:21:28,036 --> 00:21:31,707
According to him, it is
not affected much by droughts.
336
00:21:32,666 --> 00:21:36,712
Is that not a good offer then?
Why are you hesitating?
337
00:21:36,795 --> 00:21:39,214
We have been spending all our money
338
00:21:39,298 --> 00:21:42,676
on hiring an expert tutor for Ung-yi,
so we cannot even pay our taxes.
339
00:21:42,759 --> 00:21:46,680
So why did you hire an expert tutor
without my permission?
340
00:21:46,763 --> 00:21:48,932
Ung-yi is about to compete
341
00:21:49,016 --> 00:21:51,601
with Ok Tae-young's husband now,
after her brother-in-law.
342
00:21:51,685 --> 00:21:54,396
Would you like our Ung-yi to fail again?
343
00:21:55,439 --> 00:21:58,317
Anyway, tell him
that you will cultivate the mansuseng.
344
00:21:58,400 --> 00:22:00,193
But you see…
345
00:22:01,820 --> 00:22:04,031
something feels a bit off.
346
00:22:04,906 --> 00:22:06,241
"A bit off"?
347
00:22:07,367 --> 00:22:10,037
About whom? The magistrate?
348
00:22:10,120 --> 00:22:12,122
I will think carefully about it.
349
00:22:12,205 --> 00:22:13,332
Mark my words.
350
00:22:14,291 --> 00:22:16,084
Pretend you do not know about this.
351
00:22:27,220 --> 00:22:30,015
You used to hate studying,
352
00:22:30,098 --> 00:22:31,892
but now, you are humming while studying.
353
00:22:33,685 --> 00:22:37,939
Hey, do you not feel sad
that I am living like this?
354
00:22:40,150 --> 00:22:43,487
I was sad and worried
when you quit being an artist,
355
00:22:44,112 --> 00:22:45,197
but…
356
00:22:46,698 --> 00:22:51,036
we do not have to worry about
being caught in this countryside.
357
00:22:52,162 --> 00:22:53,497
It is not bad.
358
00:22:55,582 --> 00:22:57,959
Oh, right. What happened with Mak-sim?
359
00:22:58,043 --> 00:22:59,002
You know,
360
00:22:59,086 --> 00:23:03,590
I simply whispered a few things
while talking about Lady Ok's past.
361
00:23:03,673 --> 00:23:05,008
That is all.
362
00:23:05,092 --> 00:23:08,845
- So, Do-kki just got the wrong idea?
- Yes, he is terribly clueless.
363
00:23:10,097 --> 00:23:11,640
There he comes.
364
00:23:12,349 --> 00:23:17,312
Master Yun-gyeom. I fixed the roof,
so you can sleep in your room now.
365
00:23:18,188 --> 00:23:20,816
Did you have to fix that?
366
00:23:20,899 --> 00:23:22,526
Good grief.
367
00:23:33,912 --> 00:23:34,913
Hey.
368
00:23:35,413 --> 00:23:36,915
Be good to Mak-sim.
369
00:23:36,998 --> 00:23:39,626
What on earth are you talking about?
370
00:23:39,709 --> 00:23:41,419
She likes you.
371
00:23:41,503 --> 00:23:45,132
I am wishing for your happiness.
Best of luck to you two.
372
00:23:45,882 --> 00:23:48,009
- What?
- This is unbelievable.
373
00:23:48,093 --> 00:23:50,470
Hey, I told you
that I have no feelings for her.
374
00:23:51,513 --> 00:23:54,933
You jerk. Why do you not like Mak-sim?
375
00:23:55,016 --> 00:23:58,270
Our Mak-sim has a warm heart
that is like a cotton-stuffed blanket.
376
00:23:58,353 --> 00:23:59,646
- Oh, my.
- That is not all.
377
00:23:59,729 --> 00:24:03,316
She is so wise and skilled with her hands.
You have no idea.
378
00:24:03,400 --> 00:24:06,236
No matter how exhausted I am,
when I see Mak-sim,
379
00:24:06,319 --> 00:24:10,574
I cannot help but smile
like a crazy person.
380
00:24:10,657 --> 00:24:11,825
Do you know that?
381
00:24:11,908 --> 00:24:14,828
Gosh, this is so frustrating. Hey, Do-kki.
382
00:24:14,911 --> 00:24:15,745
Yes.
383
00:24:15,829 --> 00:24:19,416
You should have told Mak-sim that
when you were speaking to her last night.
384
00:24:19,499 --> 00:24:20,959
Why are you telling him that?
385
00:24:21,042 --> 00:24:24,212
I know. Why are you
locking the stable after the horse bolted?
386
00:24:24,296 --> 00:24:27,507
How can I say that to her face?
It is embarrassing.
387
00:24:27,591 --> 00:24:30,760
Is this a characteristic of this county
or is it this family?
388
00:24:30,844 --> 00:24:34,097
Why are the men in this household
so helpless when it comes to love?
389
00:24:34,181 --> 00:24:35,140
Exactly.
390
00:24:35,223 --> 00:24:36,850
This will not do.
391
00:24:36,933 --> 00:24:39,060
I am going to use my talent
392
00:24:39,144 --> 00:24:42,689
to show you a way to win over Mak-sim.
393
00:24:42,772 --> 00:24:45,400
So? Are you up for it?
394
00:24:45,483 --> 00:24:48,153
Yes, of course I am.
395
00:24:48,236 --> 00:24:49,863
I will do exactly as you say.
396
00:24:56,536 --> 00:25:00,123
This is the pawn transaction document
that Mr. Bang left.
397
00:25:00,916 --> 00:25:04,961
The maturity date has not passed,
but they sold it already.
398
00:25:05,045 --> 00:25:06,087
Oh, no.
399
00:25:06,171 --> 00:25:09,257
I know you are busy,
but you must come and eat this.
400
00:25:11,468 --> 00:25:12,802
Why is there so much food?
401
00:25:12,886 --> 00:25:14,888
Did Master Yun-gyeom send these again?
402
00:25:14,971 --> 00:25:17,098
He asked me to make
something to energize you,
403
00:25:17,182 --> 00:25:18,975
so I made some steamed gizzard shad.
404
00:25:19,684 --> 00:25:21,603
It looks delicious. Join me.
405
00:25:23,730 --> 00:25:25,899
Listen, you know how you both feel,
406
00:25:25,982 --> 00:25:28,443
so do not torture Do-kki
by playing hard to get
407
00:25:28,526 --> 00:25:31,196
and just get together
under the heavens already.
408
00:25:31,279 --> 00:25:34,532
My gosh! Watch what you say
in front of Lady Ok.
409
00:25:34,616 --> 00:25:36,618
It is because I am frustrated too.
410
00:25:36,701 --> 00:25:40,413
I could not sleep at all
because Do-kki kept sighing.
411
00:25:40,497 --> 00:25:43,708
There is a lovers' quarrel happening
in every room. I am the only lonely one.
412
00:25:43,792 --> 00:25:45,252
Shut that mouth of yours.
413
00:25:45,335 --> 00:25:47,545
Did the newlyweds quarrel again today?
414
00:25:48,129 --> 00:25:52,217
No. It seemed Young Master did not
even go to the academy
415
00:25:52,300 --> 00:25:54,135
and has stayed with her the whole time.
416
00:25:55,136 --> 00:25:56,179
Really?
417
00:26:23,290 --> 00:26:26,793
I could not possibly say thisto you in person,
418
00:26:26,876 --> 00:26:28,628
so I am leaving you a letter.
419
00:26:36,219 --> 00:26:37,637
The only reason why
420
00:26:38,346 --> 00:26:41,433
you accepted me as familyhas now disappeared.
421
00:26:42,434 --> 00:26:47,105
So I do not thinkI should stay here any longer.
422
00:26:49,899 --> 00:26:53,403
Please do not sufferbecause of me anymore.
423
00:27:14,758 --> 00:27:16,134
A long time ago,
424
00:27:17,010 --> 00:27:19,596
Mi-ryeong's mother,who was a distant relative,
425
00:27:19,679 --> 00:27:22,057
came to me one dayand practically abandoned her
426
00:27:22,140 --> 00:27:24,809
after she asked me to look after her.
427
00:27:25,685 --> 00:27:27,771
Mi-ryeong saidif she stopped crying and behaved,
428
00:27:28,772 --> 00:27:30,940
her mother would return to her.
429
00:27:32,025 --> 00:27:33,151
Mom.
430
00:27:34,444 --> 00:27:37,739
After that, she never behaved like a child
431
00:27:37,822 --> 00:27:40,283
and looked after me, a widower.
432
00:28:22,575 --> 00:28:26,037
How happy she must have beenwhen her mother came back.
433
00:28:28,039 --> 00:28:29,999
She must have done what her mother said
434
00:28:31,000 --> 00:28:32,585
for fear of being left again.
435
00:28:32,669 --> 00:28:34,629
I wish I did not have to wash clothes.
436
00:28:34,712 --> 00:28:36,131
All right. Go inside.
437
00:28:36,214 --> 00:28:38,049
- Yes, take care.
- Yes.
438
00:28:38,133 --> 00:28:41,636
Goodness. Right, I saw
Lady Mi-ryeong earlier.
439
00:28:41,720 --> 00:28:44,180
Yes, she must be here to see her father.
440
00:28:44,264 --> 00:28:47,016
No, I saw her going into Yeonpunggak.
441
00:28:47,100 --> 00:28:51,354
Really? She went into the gisaeng house?
Oh, my goodness.
442
00:28:51,938 --> 00:28:54,899
- Mae-hyang.
- My lord, what took you so long?
443
00:28:57,944 --> 00:29:01,197
Myeong-wol is here to bring me joy today.
444
00:29:01,281 --> 00:29:04,075
My lord, you are very drunk.
445
00:29:25,180 --> 00:29:26,347
Come over here.
446
00:29:26,431 --> 00:29:30,393
Goodness, I thought you only had a pretty
face, but you are even prettier uncovered.
447
00:29:30,477 --> 00:29:31,728
Pardon me.
448
00:29:31,811 --> 00:29:32,937
I am sorry.
449
00:29:36,566 --> 00:29:39,068
Yes, I will prepare the drinks for you.
450
00:29:44,616 --> 00:29:47,368
I have not seen you before.
Are you here alone?
451
00:29:47,452 --> 00:29:50,789
Well, I am looking for someone.
452
00:29:50,872 --> 00:29:53,750
Oh, who would you like me to fetch?
453
00:29:53,833 --> 00:29:55,877
Yeong-rang? So-yul?
454
00:29:55,960 --> 00:29:57,212
Mi-ryeong.
455
00:29:57,295 --> 00:29:59,589
Is a woman called Cha Mi-ryeong here?
456
00:29:59,672 --> 00:30:01,633
Oh, Mi-ryeong?
457
00:30:02,759 --> 00:30:06,137
She is probably by the gallery over there.
458
00:30:07,013 --> 00:30:08,389
Pour me a drink.
459
00:30:10,099 --> 00:30:11,935
Let me try some.
460
00:30:12,685 --> 00:30:14,979
My goodness, you are pretty.
461
00:30:15,063 --> 00:30:17,273
- Please stop.
- Do not be shy.
462
00:30:17,941 --> 00:30:21,152
Come on. Pour me a drink as well.
463
00:30:23,196 --> 00:30:24,405
Come and have a seat.
464
00:30:24,489 --> 00:30:26,324
Please let go of me.
465
00:30:26,407 --> 00:30:28,117
I am not a gisaeng.
466
00:30:28,201 --> 00:30:31,204
Nonsense!
If you work here, you are a gisaeng.
467
00:30:31,287 --> 00:30:33,456
Come on now, gentlemen.
468
00:30:33,540 --> 00:30:35,041
Have fun with me.
469
00:30:35,124 --> 00:30:36,000
Why you…
470
00:30:37,669 --> 00:30:38,753
Too bad.
471
00:30:39,879 --> 00:30:43,049
You must not mistreat a woman
who is not registered as a gisaeng.
472
00:30:43,132 --> 00:30:44,592
What will you do
473
00:30:45,760 --> 00:30:46,636
if I mistreat one?
474
00:30:46,719 --> 00:30:48,304
If you would like to find out,
475
00:30:49,681 --> 00:30:51,432
be my guest.
476
00:30:59,607 --> 00:31:01,067
What is this?
477
00:31:01,150 --> 00:31:02,277
It is wine.
478
00:31:02,360 --> 00:31:03,611
Get out of my way!
479
00:31:03,695 --> 00:31:05,572
No, I will not move.
480
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
Why not? Who are you?
481
00:31:07,156 --> 00:31:08,241
Me?
482
00:31:09,742 --> 00:31:11,327
This woman's husband.
483
00:31:16,249 --> 00:31:17,876
Why did you come here?
484
00:31:20,003 --> 00:31:22,297
Do you really not know why?
485
00:31:23,506 --> 00:31:28,219
Are you ashamed that I am
working at a place like this?
486
00:31:30,638 --> 00:31:34,392
Even before we got married,
I used to cook and sew here.
487
00:31:35,810 --> 00:31:38,229
I have nowhere to go,
so I am staying here for now,
488
00:31:39,480 --> 00:31:40,982
but I will move soon.
489
00:31:41,065 --> 00:31:44,402
Why would you stay here
when you have a home of your own?
490
00:31:44,485 --> 00:31:48,364
Are you going to end the marriage?
491
00:31:48,448 --> 00:31:51,284
There are so many reasons
for me to be cast out of your family.
492
00:31:51,367 --> 00:31:53,953
Since I am not with child,
you may cast me out
493
00:31:54,037 --> 00:31:56,539
without any sense of guilt or pity.
494
00:31:57,832 --> 00:31:59,459
Do not agonize over me anymore.
495
00:32:00,752 --> 00:32:02,462
Just put an end to this.
496
00:32:05,131 --> 00:32:06,049
No, I will not.
497
00:32:06,132 --> 00:32:10,303
You hate me, though.
I cause you so much grief, so why?
498
00:32:10,386 --> 00:32:12,639
Because I like you!
499
00:32:13,765 --> 00:32:16,434
I do not care
if you approached me on purpose,
500
00:32:16,517 --> 00:32:19,854
about what you did,
or whose daughter you are.
501
00:32:20,855 --> 00:32:22,065
I love you.
502
00:32:24,943 --> 00:32:27,570
I did not keep you from leaving
because of the baby.
503
00:32:27,654 --> 00:32:31,199
It was thanks to the baby
that I could keep you from leaving.
504
00:32:32,575 --> 00:32:36,663
I have been dishonest
and mean to you this whole time.
505
00:32:38,289 --> 00:32:39,457
I am sorry.
506
00:32:45,129 --> 00:32:46,673
I knew how hard it has been for you,
507
00:32:46,756 --> 00:32:49,133
but I have not been
a shoulder for you to cry on.
508
00:32:49,884 --> 00:32:52,762
Instead, I hurt you
and made you feel lonely.
509
00:32:55,723 --> 00:32:57,976
I am truly sorry.
510
00:33:07,777 --> 00:33:08,778
Careful.
511
00:33:19,247 --> 00:33:20,081
Look at that.
512
00:33:20,915 --> 00:33:23,001
I told you he would
sort it out on his own.
513
00:33:27,797 --> 00:33:29,549
Let us put it down. One, two, three.
514
00:33:29,632 --> 00:33:31,467
This way. Thank you so much.
515
00:33:34,137 --> 00:33:36,723
- Here we go. One, two.
- Everything looks good.
516
00:33:37,306 --> 00:33:39,475
I wanted to live close to you,
517
00:33:39,559 --> 00:33:42,645
but the royal advisory office?
It is unexpected.
518
00:33:42,729 --> 00:33:46,858
Everybody wants to work in the capital.
Please do not say that.
519
00:33:46,941 --> 00:33:49,402
But what am I to do if I miss you?
520
00:33:51,446 --> 00:33:52,905
My dear young master.
521
00:33:54,115 --> 00:33:56,409
What an impressive young man
you have become.
522
00:33:56,492 --> 00:34:01,039
Do you remember the day
I packed my bag to leave?
523
00:34:02,498 --> 00:34:04,250
Father has passed away,
524
00:34:04,333 --> 00:34:06,127
and my brother is not here.
525
00:34:07,045 --> 00:34:08,880
I am practically a stranger to you.
526
00:34:08,963 --> 00:34:11,174
How can I stay at your home
and inconvenience you?
527
00:34:11,257 --> 00:34:12,467
A stranger?
528
00:34:12,550 --> 00:34:15,762
You are my only family now.
529
00:34:15,845 --> 00:34:17,847
You are my only family too.
530
00:34:19,974 --> 00:34:21,851
I do not wish to go either.
531
00:34:23,895 --> 00:34:26,606
If you had not stopped me
from leaving that day,
532
00:34:26,689 --> 00:34:28,649
I would not be who I am today.
533
00:34:30,651 --> 00:34:34,572
You have raised me
to become the man I am with such big love.
534
00:34:35,281 --> 00:34:36,449
Thank you.
535
00:34:37,784 --> 00:34:39,952
You must uphold your late father's will
536
00:34:41,120 --> 00:34:44,040
and become the person the nation needs.
537
00:34:44,957 --> 00:34:46,209
I will keep that in mind.
538
00:34:48,503 --> 00:34:51,589
Young Master, you were a little kid,
but now you are all grown-up,
539
00:34:51,672 --> 00:34:53,591
and you are
going to Hanyang as an official.
540
00:34:53,674 --> 00:34:55,968
I am so proud of you, Young Master.
541
00:34:56,052 --> 00:34:58,513
- I cannot help but cry.
- My goodness.
542
00:34:58,596 --> 00:35:01,432
He is leaving for a good reason.
Why are you crying?
543
00:35:01,516 --> 00:35:02,934
- I am not crying.
- Sure.
544
00:35:04,936 --> 00:35:08,898
Lady Mi-ryeong, only good things
will happen to you from now on.
545
00:35:08,981 --> 00:35:10,775
I will miss you.
546
00:35:10,858 --> 00:35:12,777
You must come and visit me in Hanyang.
547
00:35:13,945 --> 00:35:18,491
But I am quite relieved
since you are here, Yun-gyeom.
548
00:35:18,574 --> 00:35:20,868
Yes, do not worry about home
549
00:35:20,952 --> 00:35:23,371
and do not worry about Lady Ok.
I will take good care of her.
550
00:35:24,205 --> 00:35:25,039
Yes.
551
00:35:26,874 --> 00:35:28,626
- Tae-young.
- Yes.
552
00:35:30,628 --> 00:35:34,173
I will never take off this bracelet.
553
00:35:35,508 --> 00:35:36,467
Me neither.
554
00:35:39,053 --> 00:35:43,015
This was the first heartfelt gift
I had ever received.
555
00:35:45,309 --> 00:35:47,061
Are you trying to make me cry?
556
00:35:49,730 --> 00:35:52,900
Please be well, my lady.
557
00:35:54,819 --> 00:35:55,862
Yes.
558
00:35:56,654 --> 00:35:58,865
Write me if your husband gives you grief.
559
00:36:01,242 --> 00:36:02,076
I will.
560
00:36:03,619 --> 00:36:04,453
All right, then.
561
00:36:07,582 --> 00:36:08,541
Goodbye.
562
00:36:08,624 --> 00:36:09,750
Take care.
563
00:36:41,490 --> 00:36:45,536
Thanks to you,
they found a nice home in Hanyang.
564
00:36:45,620 --> 00:36:48,206
You raised him with care
as if he were your own child.
565
00:36:48,289 --> 00:36:49,790
The house must feel empty.
566
00:36:50,791 --> 00:36:52,418
I have many clients,
567
00:36:52,501 --> 00:36:54,921
and my husband's exam
is only a few days away,
568
00:36:55,004 --> 00:36:56,589
so I will keep myself busy.
569
00:36:57,089 --> 00:36:58,299
Good idea.
570
00:36:58,382 --> 00:37:01,761
By the way, have you
ever heard of mansuseng?
571
00:37:02,970 --> 00:37:04,472
"Mansuseng"?
572
00:37:05,473 --> 00:37:08,684
I have never heard of it. What is it?
573
00:37:08,768 --> 00:37:10,144
I do not know either.
574
00:37:10,228 --> 00:37:11,896
Lady Hong recommended
575
00:37:11,979 --> 00:37:14,565
cultivating mansuseng
to the ladies of Yuhyangso.
576
00:37:15,441 --> 00:37:17,818
So I was worried
that she may be up to no good
577
00:37:17,902 --> 00:37:20,029
after their troubles
from the mining incident.
578
00:37:20,112 --> 00:37:21,822
Would you like me to look into it?
579
00:37:21,906 --> 00:37:24,116
No, the exam is around the corner.
Do not worry.
580
00:37:25,117 --> 00:37:26,577
I am sure it is fine.
581
00:37:26,661 --> 00:37:30,081
I only inquire out of caution
because she is quite the windbag.
582
00:37:31,540 --> 00:37:36,379
More importantly, your husband
must pass the literary licentiate exam.
583
00:37:37,421 --> 00:37:40,549
Lady Hong has been going around
saying that he will fail.
584
00:37:40,633 --> 00:37:41,842
No way.
585
00:37:45,304 --> 00:37:46,973
You read the required readings
586
00:37:47,056 --> 00:37:50,268
and the writings of the eight great
writers of the Tang and Song 100 times.
587
00:37:50,351 --> 00:37:53,938
And you read the Four Books
and Hundred Schools of Thought as well.
588
00:37:54,021 --> 00:37:55,648
So for the remaining few days,
589
00:37:55,731 --> 00:37:58,859
you should read
the collection of model answers.
590
00:37:58,943 --> 00:38:02,363
I am worried that your writing style
panders to one's emotions.
591
00:38:04,824 --> 00:38:05,908
What are you doing?
592
00:38:05,992 --> 00:38:07,243
I just wanted to poke you.
593
00:38:07,868 --> 00:38:09,537
Focus on your studies.
594
00:38:09,620 --> 00:38:12,081
Lady Hong is praying for you to fail.
595
00:38:12,164 --> 00:38:13,666
Do not pressure me.
596
00:38:13,749 --> 00:38:15,668
- Let go of me.
- No.
597
00:38:18,462 --> 00:38:19,922
Do not do it.
598
00:38:20,006 --> 00:38:21,549
One more time. Just once more.
599
00:38:25,344 --> 00:38:26,345
Yes.
600
00:38:30,975 --> 00:38:33,227
Here are some late-night snacks.
601
00:38:33,311 --> 00:38:34,353
Thank you.
602
00:38:36,314 --> 00:38:37,565
- Did you see it?
- Yes.
603
00:38:38,232 --> 00:38:39,483
Oh, my. Mak-sim.
604
00:38:40,484 --> 00:38:42,445
My goodness. That is so pretty.
605
00:38:42,528 --> 00:38:44,280
Oh, this? Do-kki gave it to me.
606
00:38:44,363 --> 00:38:46,198
He said he found it or something.
607
00:38:47,158 --> 00:38:50,745
By the way, can you read this
while you are eating?
608
00:38:50,828 --> 00:38:53,789
Do-kki gave it to me,
but I do not know what it says.
609
00:38:53,873 --> 00:38:54,915
Is that so?
610
00:38:56,000 --> 00:38:58,586
- Do-kki wrote you a love letter.
- What?
611
00:38:58,669 --> 00:39:01,005
"My Mak-sim, who is as warm
as a cotton-filled blanket."
612
00:39:01,088 --> 00:39:04,175
Gosh! I thought it was a purchase history
from the fishmongers.
613
00:39:04,258 --> 00:39:05,634
Enjoy the snack.
614
00:39:05,718 --> 00:39:07,511
Come on. Let me read it for you.
615
00:39:09,680 --> 00:39:12,391
You told me not to meddle.
616
00:39:12,475 --> 00:39:14,185
Did you tell Do-kki to do that?
617
00:39:14,268 --> 00:39:16,604
I did not just tell him.
618
00:39:16,687 --> 00:39:20,232
I helped him from A to Z.
It was all my work.
619
00:39:26,572 --> 00:39:28,032
All right.
620
00:39:28,741 --> 00:39:33,037
Do not neglect it just because one cannot
see it when you close your mouth.
621
00:39:33,120 --> 00:39:34,747
Gosh, there is a forest here.
622
00:39:34,830 --> 00:39:36,123
Brace yourself. One, two, three.
623
00:39:37,166 --> 00:39:38,376
Be gentle.
624
00:39:39,210 --> 00:39:41,253
Do you want happy eyebrows
or sad eyebrows?
625
00:39:41,337 --> 00:39:42,922
- Happy.
- Happy? All right.
626
00:39:48,969 --> 00:39:51,097
Yes, one more. Very nice.
627
00:39:51,764 --> 00:39:53,015
More sweat.
628
00:39:53,099 --> 00:39:54,975
This is distracting. Do it outside.
629
00:39:55,059 --> 00:39:56,727
It fits perfectly.
630
00:39:56,811 --> 00:39:59,855
Can I give it to Mak-sim like this?
631
00:40:01,357 --> 00:40:04,402
- Hey, that is scary. Not like that.
- Yes.
632
00:40:04,485 --> 00:40:05,653
Say, "Here it is."
633
00:40:05,736 --> 00:40:07,696
Here it is.
634
00:40:07,780 --> 00:40:09,073
Try smiling.
635
00:40:09,573 --> 00:40:12,535
That is correct,
but can you give me a prettier smile?
636
00:40:12,618 --> 00:40:14,620
- Here it is.
- Yes, that is it.
637
00:40:15,663 --> 00:40:16,497
Very good.
638
00:40:16,580 --> 00:40:17,957
Here it is.
639
00:40:21,669 --> 00:40:22,711
What?
640
00:40:25,965 --> 00:40:26,799
What was that for?
641
00:41:12,678 --> 00:41:14,138
Well done.
642
00:41:14,221 --> 00:41:16,265
But you did not study as I told you to.
643
00:41:17,224 --> 00:41:18,642
Then,
644
00:41:19,435 --> 00:41:22,646
will you grant me a wish
if I pass the state exam?
645
00:41:23,939 --> 00:41:25,858
- Out of the blue?
- Do you not want to?
646
00:41:25,941 --> 00:41:28,569
If you pass, I will grant you a wish.
What is it?
647
00:41:28,652 --> 00:41:31,906
I will tell you after I pass.
648
00:41:33,240 --> 00:41:35,743
Have some.
Take breaks, or you will fall ill.
649
00:41:35,826 --> 00:41:37,036
Yes.
650
00:41:42,583 --> 00:41:45,961
My hands are occupied
as I am busy studying these days.
651
00:41:50,508 --> 00:41:51,884
Dip it in malt syrup, too.
652
00:42:00,976 --> 00:42:03,854
Here. Open up.
653
00:42:05,147 --> 00:42:06,357
Oh, no.
654
00:42:49,149 --> 00:42:50,150
This will not do.
655
00:42:50,234 --> 00:42:51,277
Pardon?
656
00:42:51,360 --> 00:42:54,863
I think I will fail my exam at this rate.
657
00:42:54,947 --> 00:42:57,658
Yes, you have a point.
658
00:42:57,741 --> 00:42:59,076
Yes, well…
659
00:42:59,159 --> 00:43:01,328
Since Do-kki fixed the roof,
660
00:43:01,412 --> 00:43:03,622
let us sleep in separate rooms
until the exam is over.
661
00:43:03,706 --> 00:43:04,915
Separate rooms?
662
00:43:04,999 --> 00:43:08,502
Well, if I fail the exam
and do not become a special inspector,
663
00:43:08,586 --> 00:43:10,045
Lady Hong will mock us.
664
00:43:10,129 --> 00:43:14,341
All eyes are on my exam.
I cannot be humiliated.
665
00:43:14,425 --> 00:43:17,052
So… Do not forget to take gwibihwan.
666
00:43:17,553 --> 00:43:18,429
Good night.
667
00:43:42,244 --> 00:43:43,621
Oh, no.
668
00:43:49,335 --> 00:43:50,836
One cow.
669
00:43:50,919 --> 00:43:52,463
Two cows.
670
00:43:53,756 --> 00:43:55,174
Three cows.
671
00:43:56,258 --> 00:43:57,635
Four cows.
672
00:44:01,138 --> 00:44:03,098
Three hundred twenty-six cows.
673
00:44:04,391 --> 00:44:06,560
Three hundred twenty-seven cows.
674
00:44:15,819 --> 00:44:20,658
"At a performance where everyone
was gleefully absorbed in it…"
675
00:44:20,741 --> 00:44:23,369
There was a young masterwho insisted on disguising himself…
676
00:44:25,162 --> 00:44:26,997
to see what it was all about.
677
00:44:39,677 --> 00:44:41,970
I must be going crazy.
678
00:44:59,655 --> 00:45:01,365
Why am I having difficulty seeing?
679
00:46:08,682 --> 00:46:10,184
That hurts!
680
00:46:19,151 --> 00:46:21,153
Again. We cannot stop.
681
00:46:21,236 --> 00:46:23,197
Give me your answer.
682
00:46:24,948 --> 00:46:28,452
"Does it not give you joy when you have
learned and mastered it at will?"
683
00:46:28,535 --> 00:46:29,453
Right?
684
00:46:33,707 --> 00:46:34,666
Oh, boy.
685
00:46:39,796 --> 00:46:41,757
I am all right.
686
00:46:47,304 --> 00:46:49,681
- Moon Ji-ho.
- They have come from all over the nation.
687
00:46:50,682 --> 00:46:52,059
Han Gyeong-su.
688
00:46:53,060 --> 00:46:55,604
The literary licentiate exam
is not everything in life.
689
00:46:55,687 --> 00:46:57,940
You can take it again.
Do not think it is your last.
690
00:46:58,023 --> 00:46:59,650
What are you talking about?
691
00:46:59,733 --> 00:47:01,401
Think of it as your last chance.
692
00:47:01,485 --> 00:47:02,861
- Yes.
- Cha Ung.
693
00:47:02,945 --> 00:47:06,823
- Yes, over here.
- Eat this. Open up.
694
00:47:06,907 --> 00:47:09,034
- Stay calm.
- Do as you have done.
695
00:47:09,117 --> 00:47:10,911
- Good luck.
- Stay calm.
696
00:47:11,495 --> 00:47:14,831
Do not be nervous, dearest.
Just do your best.
697
00:47:14,915 --> 00:47:18,502
By the way, do not be disappointed
even if I fail.
698
00:47:18,585 --> 00:47:21,046
- Of course not.
- Now is not the time for self-doubt.
699
00:47:21,129 --> 00:47:22,506
Repeat after me.
700
00:47:22,589 --> 00:47:24,383
"I am amazing. I am the best."
701
00:47:24,466 --> 00:47:26,843
I am amazing. I am the best.
702
00:47:26,927 --> 00:47:27,761
- Yes.
- Yes.
703
00:47:27,844 --> 00:47:29,054
It will come true.
704
00:47:29,137 --> 00:47:30,973
Seong Yun-gyeom.
705
00:47:31,056 --> 00:47:32,391
That is us!
706
00:47:32,474 --> 00:47:33,976
Master Yun-gyeom!
707
00:47:34,059 --> 00:47:35,561
First in the state exam!
708
00:47:35,644 --> 00:47:39,439
- Master Yun-gyeom!
- First in the state exam!
709
00:47:39,523 --> 00:47:40,857
They are being too loud.
710
00:47:40,941 --> 00:47:43,527
- Just focus on Ung-yi.
- My goodness.
711
00:47:43,610 --> 00:47:44,945
First in the state exam!
712
00:47:45,028 --> 00:47:48,282
- Master Yun-gyeom!
- First in the state exam!
713
00:48:35,120 --> 00:48:36,204
Case study questions?
714
00:48:36,288 --> 00:48:38,373
Case study questions
instead of literary topics?
715
00:48:38,457 --> 00:48:39,541
Yes.
716
00:48:39,625 --> 00:48:43,795
Why would they have case study questions
in a literary licentiate exam?
717
00:48:43,879 --> 00:48:48,258
The king may do so if he wants
the opinion of the scholars.
718
00:48:48,342 --> 00:48:49,760
My goodness.
719
00:48:49,843 --> 00:48:52,262
We did not prepare
for case study questions.
720
00:48:52,346 --> 00:48:53,513
Was it difficult?
721
00:48:53,597 --> 00:48:58,352
I wrote what was in my heart
to the best of my ability.
722
00:48:58,435 --> 00:48:59,895
How you felt…
723
00:48:59,978 --> 00:49:02,147
- You did your best. That is what matters.
- Sure.
724
00:49:02,230 --> 00:49:05,275
But why would you write how you feel?
It is not a letter.
725
00:49:05,359 --> 00:49:07,944
- I am satisfied.
- All right.
726
00:49:08,570 --> 00:49:10,197
The top scorer is outstanding. Pass.
727
00:49:10,989 --> 00:49:13,408
This is the 63rd examinee.
728
00:49:14,284 --> 00:49:15,827
The results are out.
729
00:49:15,911 --> 00:49:18,288
Excuse me. Coming through.
730
00:49:19,748 --> 00:49:20,666
Do you see it?
731
00:49:20,749 --> 00:49:22,668
- What is written there?
- Hang on.
732
00:49:22,751 --> 00:49:25,671
- He passed!
- What?
733
00:49:26,296 --> 00:49:27,756
My goodness! My son passed!
734
00:49:29,716 --> 00:49:31,218
I am so proud of you!
735
00:49:31,301 --> 00:49:32,678
Wait.
736
00:49:32,761 --> 00:49:35,347
His name is not there.
737
00:49:35,430 --> 00:49:37,140
- What?
- Seong Yun-gyeom is not there.
738
00:49:39,518 --> 00:49:41,353
I told you so.
739
00:49:41,436 --> 00:49:44,523
Not anyone can pass
the literary licentiate exam.
740
00:49:46,191 --> 00:49:47,651
I am sorry, everyone.
741
00:49:47,734 --> 00:49:50,362
- It is all right, my lord.
- It is all right.
742
00:49:50,445 --> 00:49:52,239
- You can take it again.
- Well done, son.
743
00:49:52,322 --> 00:49:54,366
I am so proud of you.
744
00:49:55,659 --> 00:49:58,203
The first place
in the literary licentiate exam
745
00:49:59,162 --> 00:50:00,539
is Seong Yun-gyeom!
746
00:50:00,622 --> 00:50:02,040
- What?
- He is first place!
747
00:50:02,124 --> 00:50:04,960
Master Yun-gyeom came in first!
748
00:50:05,961 --> 00:50:07,003
Oh, my gosh!
749
00:50:07,087 --> 00:50:07,963
Oh, my!
750
00:50:10,507 --> 00:50:12,384
Why are you impressed with him?
751
00:50:12,467 --> 00:50:15,220
Gosh. How embarrassing.
752
00:50:19,057 --> 00:50:20,475
He came in first!
753
00:50:24,730 --> 00:50:25,897
Come on over!
754
00:50:25,981 --> 00:50:29,359
This is not good enough.
Hold on for a moment.
755
00:50:29,443 --> 00:50:33,155
Is one meal enough to celebrate
what our master accomplished?
756
00:50:33,238 --> 00:50:34,364
Hey, that is enough.
757
00:50:34,448 --> 00:50:36,283
We have two people who came in first!
758
00:50:36,366 --> 00:50:38,785
Should we not put up a signboard,
Master Yun-gyeom?
759
00:50:38,869 --> 00:50:40,120
Yes, we should do that.
760
00:50:40,203 --> 00:50:41,663
Do not call him that.
761
00:50:41,747 --> 00:50:45,625
He is the top scorer now.
The elder top scorer!
762
00:50:47,169 --> 00:50:50,380
Enough with that already and eat up.
Do not let this go to my head.
763
00:50:50,464 --> 00:50:52,632
This should absolutely
go to your head, no?
764
00:50:52,716 --> 00:50:55,010
- Have some.
- I can do it. Have a seat.
765
00:50:55,093 --> 00:50:57,095
You have worked so hard.
766
00:50:57,179 --> 00:50:58,889
I am so proud of you.
767
00:50:58,972 --> 00:51:00,891
A great teacher produces a great student.
768
00:51:00,974 --> 00:51:02,309
Now,
769
00:51:02,392 --> 00:51:05,771
let us raise our glasses to congratulate
Master Yun-gyeom's achievement.
770
00:51:06,813 --> 00:51:10,817
- Bottoms up!
- Bottoms up!
771
00:51:13,779 --> 00:51:15,030
- Wait.
- What?
772
00:51:16,114 --> 00:51:18,241
What? Oh, boy.
773
00:51:21,119 --> 00:51:22,120
Oh, my.
774
00:51:27,125 --> 00:51:29,085
You are making me blush.
775
00:51:29,169 --> 00:51:30,754
I am making use of what I learned.
776
00:51:34,674 --> 00:51:35,759
So…
777
00:51:37,135 --> 00:51:39,346
since I passed the state exam,
778
00:51:40,180 --> 00:51:42,849
will you grant me my wish?
779
00:51:42,933 --> 00:51:45,393
Oh, of course.
780
00:51:45,477 --> 00:51:46,770
What is your wish?
781
00:51:48,563 --> 00:51:50,941
We have been postponing this
because of the exam.
782
00:51:54,110 --> 00:51:55,654
The first night together.
783
00:52:01,535 --> 00:52:05,288
Are you talking
about consummating the marriage?
784
00:52:13,839 --> 00:52:15,715
Wait, what are you talking about?
785
00:52:15,799 --> 00:52:17,551
Consummate your marriage?
786
00:52:17,634 --> 00:52:19,928
You have been sleeping
in the same room all along.
787
00:52:21,513 --> 00:52:23,306
You still have not done it?
788
00:52:23,390 --> 00:52:26,643
We just postponed it
as it would distract him from studies.
789
00:52:26,726 --> 00:52:29,771
Even so. My goodness.
790
00:52:29,855 --> 00:52:32,315
Let me see. What should you wear?
791
00:52:32,399 --> 00:52:33,567
How about this?
792
00:52:34,150 --> 00:52:36,069
Oh, my.
793
00:52:36,152 --> 00:52:37,195
This one?
794
00:52:37,279 --> 00:52:39,531
Let me see what it is.
795
00:52:41,283 --> 00:52:44,786
My goodness. You prepared
like a newly married bride.
796
00:52:45,495 --> 00:52:46,454
It is yours.
797
00:52:47,080 --> 00:52:48,039
What is?
798
00:52:49,082 --> 00:52:52,752
I am going to be your helper today.
799
00:52:54,212 --> 00:52:56,756
- What?
- Let us hold a wedding for you and Do-kki.
800
00:52:58,633 --> 00:53:02,137
I would like for you two to be together.
801
00:53:02,846 --> 00:53:05,640
My gosh. Why are you doing this?
No, thank you.
802
00:53:05,724 --> 00:53:08,560
It is not anything fancy,
but I prepared it beforehand.
803
00:53:08,643 --> 00:53:10,562
Yun-gyeom has prepared
furniture and bedding
804
00:53:10,645 --> 00:53:12,230
in the biggest servants' quarter.
805
00:53:19,571 --> 00:53:20,697
Do you remember
806
00:53:21,531 --> 00:53:23,325
the flower shoes I gifted Baek-yi?
807
00:53:24,826 --> 00:53:28,079
Baek-yi was not able to have
her happy ending,
808
00:53:28,163 --> 00:53:31,917
but I want you to have yours, Mak-sim.
809
00:53:34,878 --> 00:53:38,590
I am happy as I sit here with you, though.
810
00:53:39,424 --> 00:53:40,675
You do want to do it, right?
811
00:53:48,183 --> 00:53:50,810
What if she does not want to?
What if she does not come out?
812
00:53:50,894 --> 00:53:53,897
Then, you can wait some more.
Do not worry too much.
813
00:53:53,980 --> 00:53:54,856
He is right.
814
00:53:54,940 --> 00:53:57,817
It is just us, so it would not be
that humiliating if she ran away.
815
00:53:57,901 --> 00:53:59,527
Yes.
816
00:53:59,611 --> 00:54:02,405
- If you feel too nervous, repeat after me.
- Yes.
817
00:54:02,489 --> 00:54:03,740
"I am amazing!"
818
00:54:04,741 --> 00:54:06,409
"I am the best!"
819
00:54:07,118 --> 00:54:10,080
I am amazing! I am the best!
820
00:54:10,163 --> 00:54:12,749
- How do you feel?
- My spirits are being lifted.
821
00:54:12,832 --> 00:54:14,334
Good! Very good!
822
00:54:14,417 --> 00:54:15,502
- I am amazing!
- Yes!
823
00:54:15,585 --> 00:54:17,170
- I am the best!
- Yes!
824
00:54:18,296 --> 00:54:19,631
- I am the best!
- Very well.
825
00:54:21,675 --> 00:54:23,677
Oh, my. She is here.
826
00:54:35,772 --> 00:54:37,107
What is it?
827
00:55:11,474 --> 00:55:14,227
My goodness. She looks beautiful.
828
00:55:41,796 --> 00:55:44,716
I have been in love with you for so long.
829
00:55:46,134 --> 00:55:48,344
You are embarrassing me,
so drink up already.
830
00:55:48,428 --> 00:55:49,679
All right. I will drink up.
831
00:55:52,390 --> 00:55:55,685
I will go and say a vow to Baek-yi
early in the morning tomorrow.
832
00:55:56,728 --> 00:56:00,607
I am going to tell her not to worry
about her mom as I will look after her.
833
00:56:03,610 --> 00:56:07,447
But I am not sure
if she will approve of me.
834
00:56:10,575 --> 00:56:11,868
She will give us her blessing.
835
00:56:13,745 --> 00:56:15,872
You were like a father to her.
836
00:56:20,293 --> 00:56:21,252
Bottoms up.
837
00:56:26,800 --> 00:56:29,177
You both drank.
838
00:56:29,260 --> 00:56:30,595
You cannot take it back.
839
00:56:30,678 --> 00:56:33,056
You must live together
until death do you part.
840
00:56:33,139 --> 00:56:35,892
Yes, and please do not
fight because of me anymore
841
00:56:35,975 --> 00:56:37,602
and live happily ever after.
842
00:56:37,685 --> 00:56:38,728
All right? Now.
843
00:56:38,812 --> 00:56:41,940
- Consummate the marriage!
- Consummate the marriage!
844
00:56:42,023 --> 00:56:43,900
- Gosh.
- Consummate the marriage!
845
00:56:43,983 --> 00:56:47,654
Oh, my goodness. How can I?
Enough with that already.
846
00:56:47,737 --> 00:56:48,988
Enough with that.
847
00:56:52,534 --> 00:56:54,410
Put your arms around her.
848
00:56:57,122 --> 00:56:58,206
Oh, my.
849
00:57:02,502 --> 00:57:04,629
Put your arms around her. Go on.
850
00:57:17,392 --> 00:57:21,229
The happiest days of my lifewere passing by.
851
00:57:23,565 --> 00:57:26,693
We had no idea what was waiting for us.
852
00:57:27,485 --> 00:57:31,239
We were simply indulging ourselvesin happiness.
853
00:57:57,432 --> 00:58:00,643
Thank you for granting my wish.
854
00:58:02,520 --> 00:58:06,274
How do you always know what I want
and plan it ahead of time?
855
00:58:07,484 --> 00:58:11,321
That is because your wish is my wish.
856
00:58:12,739 --> 00:58:15,617
You have been with me all this time,
857
00:58:16,826 --> 00:58:19,454
and you cherish the people I cherish.
858
00:58:20,246 --> 00:58:23,541
I cannot even imagine
you not being by my side anymore.
859
00:58:24,417 --> 00:58:25,460
That is a problem.
860
00:58:25,543 --> 00:58:28,838
You cannot live a single day
without me now.
861
00:58:30,423 --> 00:58:33,384
Oh, how did you know
the answer to the case study questions?
862
00:58:33,468 --> 00:58:36,387
I heard they were
about relief measures for a famine.
863
00:58:38,389 --> 00:58:39,390
Right.
864
00:58:42,393 --> 00:58:44,103
This is my answer.
865
00:58:44,187 --> 00:58:47,982
The reason why the people's agony worsensdespite the existing relief policies
866
00:58:48,066 --> 00:58:51,569
is the greed of the officialswho purchase positions to plunder.
867
00:58:55,657 --> 00:58:57,033
That was your answer?
868
00:58:59,285 --> 00:59:02,288
You are lucky that they did not
arrest you and flog you.
869
00:59:02,372 --> 00:59:05,041
But I provided a solution as well.
870
00:59:05,625 --> 00:59:07,210
They must open the noblemen's sheds
871
00:59:07,293 --> 00:59:10,880
and let them do private relief work
which will encourage charity work.
872
00:59:10,964 --> 00:59:13,591
And I suggested rewarding
those who take the initiative
873
00:59:13,675 --> 00:59:17,095
so the relief work can be done
more swiftly.
874
00:59:17,679 --> 00:59:20,890
Did you say that noblemen
should open up their sheds?
875
00:59:20,974 --> 00:59:22,016
Yes.
876
00:59:23,768 --> 00:59:25,520
Is that not what you are doing?
877
00:59:27,480 --> 00:59:28,648
You are right.
878
00:59:31,359 --> 00:59:34,862
I only wrote what I saw you do
and what you have taught me,
879
00:59:36,114 --> 00:59:37,532
and that made me come first.
880
00:59:38,199 --> 00:59:39,659
I am truly proud of you.
881
00:59:46,165 --> 00:59:47,458
But you did not…
882
00:59:48,835 --> 00:59:52,755
think that my wish was
to consummate our marriage, did you?
883
00:59:58,052 --> 01:00:00,513
No, I did not.
884
01:00:04,892 --> 01:00:09,689
Well, I thought
you may have misunderstood me.
885
01:01:51,457 --> 01:01:52,500
Dearest!
886
01:01:53,751 --> 01:01:55,169
You startled me.
887
01:01:55,837 --> 01:01:58,339
Your dearest is right here. What is it?
888
01:01:58,423 --> 01:02:01,676
Master Yun-gyeom has come first
in the literary licentiate exam.
889
01:02:01,759 --> 01:02:02,760
Really?
890
01:02:03,678 --> 01:02:06,639
You see? I knew he could do it.
891
01:02:06,723 --> 01:02:09,183
I miss everyone so much.
892
01:02:09,267 --> 01:02:11,227
It is almost making me ill.
893
01:02:11,310 --> 01:02:14,605
Is the love that I show you daily
not enough?
894
01:02:15,273 --> 01:02:16,983
No, you must do better.
895
01:02:25,283 --> 01:02:27,660
My goodness. What are you doing?
896
01:02:28,411 --> 01:02:30,413
You told me to do better.
897
01:02:32,331 --> 01:02:34,959
I will get going. Make sure to eat well.
898
01:02:35,042 --> 01:02:36,085
Yes.
899
01:02:45,303 --> 01:02:47,472
The petition has not been processed yet?
900
01:02:47,555 --> 01:02:50,433
I have to say,
the new magistrate is no good either.
901
01:02:51,476 --> 01:02:54,437
Maybe it is true that he bought
his position with money.
902
01:02:55,146 --> 01:02:56,355
Next.
903
01:03:00,276 --> 01:03:01,819
My gosh, Lady Ok.
904
01:03:01,903 --> 01:03:03,696
It is you, Mr. Gu.
905
01:03:03,780 --> 01:03:08,951
You see, I think
I have been swindled very badly.
906
01:03:09,660 --> 01:03:11,454
Swindled?
907
01:03:11,537 --> 01:03:13,039
Tell me everything in detail.
908
01:03:13,122 --> 01:03:16,000
There is a Sir Heo Sun
in Hamcheong County.
909
01:03:16,083 --> 01:03:19,670
I heard he was selling
those rare mansuseng seeds.
910
01:03:19,754 --> 01:03:20,713
Mansuseng?
911
01:03:20,797 --> 01:03:23,966
Yes, you seem to know about it too.
912
01:03:24,050 --> 01:03:28,304
Anyway, I took my farmland as collateral
to buy those seeds,
913
01:03:28,387 --> 01:03:31,599
but I have not heard from him
even though the promised date has passed.
914
01:03:31,682 --> 01:03:33,017
What do I do?
915
01:03:33,100 --> 01:03:35,478
Did Mr. Bang not come in
with the same request?
916
01:03:36,062 --> 01:03:39,273
I think this is a serious issue, my lady.
917
01:03:42,735 --> 01:03:45,696
Two top scorers in one family.
918
01:03:45,780 --> 01:03:49,450
Your late father in the heavens must be
very proud of you.
919
01:03:50,076 --> 01:03:55,915
I believe it was all thanks to
the positive encouragement you offered me,
920
01:03:55,998 --> 01:03:57,166
Lord Cha.
921
01:03:57,250 --> 01:03:58,459
Me?
922
01:04:00,169 --> 01:04:01,712
Oh, yes. It is thanks to me.
923
01:04:01,796 --> 01:04:02,964
Yes.
924
01:04:03,047 --> 01:04:05,424
Oh, my. You have a way with words.
925
01:04:08,469 --> 01:04:09,637
What is going on?
926
01:04:13,474 --> 01:04:15,476
Chief Cha, what on earth happened?
927
01:04:15,560 --> 01:04:17,395
Why have we not heard from Heo Sun?
928
01:04:18,354 --> 01:04:20,648
Heo Sun? Why are you asking me about him?
929
01:04:20,731 --> 01:04:22,692
Do not feign ignorance!
930
01:04:22,775 --> 01:04:25,111
The whole county is shaken up right now!
931
01:04:26,445 --> 01:04:27,947
Shaken up? Why?
932
01:04:28,030 --> 01:04:29,574
Are you serious?
933
01:04:29,657 --> 01:04:33,619
All of us bought those mansuseng seeds
with all the wealth we had!
934
01:04:34,328 --> 01:04:35,454
- What?
- "Mansuseng"?
935
01:04:35,538 --> 01:04:36,873
Mansu…
936
01:04:38,583 --> 01:04:39,458
Mansuseng?
937
01:04:39,542 --> 01:04:40,501
Yes!
938
01:04:40,585 --> 01:04:44,714
No! I turned down the magistrate's offer.
939
01:04:44,797 --> 01:04:45,631
What?
940
01:04:45,715 --> 01:04:48,718
Your wife got your consent
941
01:04:48,801 --> 01:04:50,720
to move forward with it!
942
01:04:50,803 --> 01:04:52,430
Oh, my gosh!
943
01:04:59,186 --> 01:05:00,563
Come out right now!
944
01:05:00,646 --> 01:05:02,940
We know you are inside!
945
01:05:03,024 --> 01:05:05,860
If you do not come out right now,
we will break in!
946
01:05:05,943 --> 01:05:08,279
Gosh, I have children to feed.
947
01:05:08,362 --> 01:05:11,365
We will all end up starving at this rate!
948
01:05:11,449 --> 01:05:14,744
My lady, please save us!
949
01:05:16,579 --> 01:05:19,373
Oh, my head.
950
01:05:19,457 --> 01:05:21,000
My head.
951
01:05:23,711 --> 01:05:25,922
What is this all about, Lady Hong?
952
01:05:26,005 --> 01:05:29,050
Well, you see, let me explain what--
953
01:05:29,133 --> 01:05:31,636
Give me my money! Give it back!
954
01:05:31,719 --> 01:05:32,970
- Please stop.
- My money!
955
01:05:33,054 --> 01:05:34,555
Let go of her.
956
01:05:35,723 --> 01:05:37,016
Stop her!
957
01:05:37,934 --> 01:05:39,393
Give me back my money!
958
01:05:39,477 --> 01:05:41,437
Give me back my money!
959
01:05:41,520 --> 01:05:43,981
What are you doing?
Please maintain your dignity.
960
01:05:44,065 --> 01:05:45,024
Please stop.
961
01:05:45,107 --> 01:05:47,026
What is this all about?
962
01:05:47,109 --> 01:05:49,236
We are doomed.
963
01:05:49,320 --> 01:05:53,950
Cheongsu County is doomed
all because of this woman!
964
01:05:54,617 --> 01:05:56,285
Why me? What did I do?
965
01:05:56,369 --> 01:06:00,539
I only did
what the magistrate told me to do!
966
01:06:00,623 --> 01:06:01,874
The magistrate?
967
01:06:03,459 --> 01:06:05,503
CHEONGSU COUNTY
968
01:06:06,128 --> 01:06:09,465
He could not get through to me,
so he talked my wife into it?
969
01:06:09,548 --> 01:06:11,008
Magistrate, come on out.
970
01:06:12,343 --> 01:06:14,387
Magistrate! Come on out!
971
01:06:16,055 --> 01:06:18,057
What is this fuss about?
972
01:06:21,435 --> 01:06:23,479
What on earth happened?
973
01:06:24,063 --> 01:06:25,481
What do you mean?
974
01:06:28,275 --> 01:06:29,860
That is Lord Kim Nak-soo.
975
01:06:30,569 --> 01:06:31,654
Kim Nak-soo?
976
01:06:31,737 --> 01:06:33,781
Lord Kim Nak-soo from the Market Bureau.
977
01:06:33,864 --> 01:06:35,658
The father of Lady So-hye.
978
01:06:48,087 --> 01:06:51,674
Go to the legal advocate's office
and take Lady Ok into hiding.
979
01:06:51,757 --> 01:06:53,009
Now. Go!
980
01:06:53,092 --> 01:06:55,344
What? Mansuseng?
981
01:06:56,137 --> 01:06:58,222
I am the chief of Cheongsu County,
982
01:06:58,305 --> 01:07:00,933
but you ruined my county. This is all…
983
01:07:01,017 --> 01:07:02,268
Are you
984
01:07:03,894 --> 01:07:05,271
the new special inspector?
985
01:07:06,439 --> 01:07:07,732
I have seen you somewhere.
986
01:07:11,819 --> 01:07:14,697
Is that so?
But it is my first time seeing you.
987
01:07:15,489 --> 01:07:18,784
I am Special Inspector Seong Yun-gyeom
of Cheongsu County's Yuhyangso.
988
01:07:27,543 --> 01:07:28,544
Man-seok.
989
01:07:28,627 --> 01:07:30,921
Hey, where is Lady Ok?
990
01:07:31,005 --> 01:07:33,466
She went out to investigate.
991
01:07:33,549 --> 01:07:34,759
Where to?
992
01:07:39,263 --> 01:07:40,681
I clearly refused.
993
01:07:40,765 --> 01:07:42,516
Does my county seem like a joke?
994
01:07:42,600 --> 01:07:44,393
You could not get through to me,
995
01:07:44,477 --> 01:07:47,396
so you tried to take my county
by coaxing my wife?
996
01:07:50,483 --> 01:07:51,942
Is there anyone out there?
997
01:07:58,282 --> 01:07:59,658
Do you know who I am?
998
01:07:59,742 --> 01:08:02,203
Who are you? Tell me.
999
01:08:02,286 --> 01:08:05,122
Who the heck are you?
1000
01:08:05,664 --> 01:08:06,874
Go.
1001
01:08:06,957 --> 01:08:10,044
Please calm down. Please stop.
1002
01:08:10,127 --> 01:08:13,464
I cannot calm down.
We are going down together.
1003
01:08:17,718 --> 01:08:20,763
All right. Please calm down.
1004
01:08:20,846 --> 01:08:22,848
- Let go of him.
- Let us both die.
1005
01:08:22,932 --> 01:08:24,100
Please let go of him!
1006
01:08:24,183 --> 01:08:25,684
I will not let him go.
1007
01:09:05,683 --> 01:09:06,684
Wait.
1008
01:09:10,020 --> 01:09:11,313
Are you not Goo-deok?
1009
01:09:25,578 --> 01:09:27,705
It is so good to see you, Goo-deok.
1010
01:10:32,186 --> 01:10:37,191
{\an8}Subtitle translation by: Jisu Park
74197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.