All language subtitles for The.Neanderthal.Man.1953.720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,806 --> 00:00:25,904 O HOMEM FERA 2 00:00:58,933 --> 00:01:08,711 LEGENDAS: F. LEINIG 3 00:01:11,431 --> 00:01:14,865 Em um ambiente cuja beleza � dif�cil de superar, 4 00:01:14,965 --> 00:01:17,730 ergue-se as altas serras da Calif�rnia. 5 00:01:18,640 --> 00:01:21,776 Paraiso de pescadores e tamb�m de ca�adores. 6 00:01:23,210 --> 00:01:25,969 Um lugar que a m�o destruidora da civiliza��o 7 00:01:26,069 --> 00:01:27,647 ro�ou muito levemente 8 00:01:28,938 --> 00:01:33,498 e a natureza veste todo o seu esplendor primitivo. 9 00:02:25,979 --> 00:02:28,406 Eter! 10 00:02:30,863 --> 00:02:32,765 Papai! Papai! 11 00:02:34,226 --> 00:02:37,102 O que foi isso? Esse ruido me despertou. 12 00:02:37,202 --> 00:02:38,549 N�o foi nada. -E o vento? 13 00:02:38,649 --> 00:02:40,436 Eu arrumarei depois do caf�. 14 00:02:40,336 --> 00:02:42,903 Mas... -Saia, n�o quero ningu�m no meu laborat�rio. 15 00:02:44,563 --> 00:02:47,536 Dormiu bem essa noite? -Deixe de perguntar bobagens. 16 00:02:50,998 --> 00:02:53,838 Vai ficar doente de tanto trabalho. 17 00:02:53,938 --> 00:02:55,541 Venha para a cama. 18 00:02:55,843 --> 00:02:58,419 Celia lhe levar� o caf� e depois poder� dormir. 19 00:02:58,519 --> 00:03:00,404 Estou bem. N�o se preocupe comigo. 20 00:03:01,690 --> 00:03:03,272 N�o v� sair agora. 21 00:03:03,544 --> 00:03:04,897 Tenho uns assuntos para atender. 22 00:03:05,392 --> 00:03:07,482 Volte para a cama. � muito cedo. 23 00:03:09,792 --> 00:03:11,119 Obede�a. 24 00:03:12,155 --> 00:03:13,237 Sim, papai. 25 00:04:17,118 --> 00:04:19,348 BAR DO WEBB 26 00:04:19,330 --> 00:04:22,902 Que imagina��o! E s� tomou duas cervejas. 27 00:04:23,002 --> 00:04:24,249 Eu lhe digo o que eu vi. 28 00:04:25,760 --> 00:04:27,019 N�o tente ser espertinho comigo. 29 00:04:27,929 --> 00:04:30,564 N�o existem animais desse tamanho nesse pa�s. 30 00:04:31,846 --> 00:04:33,023 � piada. 31 00:04:33,123 --> 00:04:36,759 Tr�s vezes maior que um puma e com dentes de elefantes! 32 00:04:36,859 --> 00:04:38,178 Isso n�o � normal. 33 00:04:38,763 --> 00:04:40,461 Est� debochando de mim. 34 00:04:40,797 --> 00:04:43,190 Quem me mandou vir nesse buraco? 35 00:04:43,924 --> 00:04:45,293 Eu vivi no Texas. 36 00:04:45,393 --> 00:04:47,706 L� tamb�m contam hist�rias incr�veis. 37 00:04:48,306 --> 00:04:50,427 Algumas pessoas gostam de exagerar. 38 00:04:50,940 --> 00:04:53,935 N�o sabia que os californianos... -Est� me chamando de mentiroso? 39 00:04:54,035 --> 00:04:55,445 N�o se ofenda, Sr. Wheeler. 40 00:04:55,773 --> 00:04:59,049 Me refiro as mentiras texanas. Essas s�o divertidas. 41 00:04:59,149 --> 00:05:00,743 N�o me leve a mal. 42 00:05:01,599 --> 00:05:05,114 Ia tomar um caf�, eram 7 horas da manh� quando escutei. 43 00:05:05,816 --> 00:05:07,024 A coisa mais... 44 00:05:18,231 --> 00:05:19,249 Boa noite, rapazes! 45 00:05:19,349 --> 00:05:20,982 A cerra��o est� caindo. 46 00:05:21,082 --> 00:05:24,482 Conhece o Sr. Weeler? Esse � George Oakes, o guarda florestal. 47 00:05:24,582 --> 00:05:25,997 Sim, j� o conhecia. 48 00:05:26,097 --> 00:05:27,690 Ca�ando, Sr. Wheeler? 49 00:05:27,790 --> 00:05:30,096 Nunca a tinha visto. -Ah, n�o? 50 00:05:30,534 --> 00:05:32,262 Conte a George, Sr. Wheeler. 51 00:05:32,661 --> 00:05:35,231 Conhece bem o territ�rio e tudo o que h� nele. 52 00:05:35,753 --> 00:05:38,550 Faz 30 anos que controla a ca�a por aqui. 53 00:05:38,650 --> 00:05:40,376 Se tudo o que quer � rir... 54 00:05:40,476 --> 00:05:43,106 N�o, n�o vamos rir mais. 55 00:05:43,602 --> 00:05:46,325 Uma piada? -Pra eles � o que parece. 56 00:05:48,139 --> 00:05:50,000 Est� bem. Essa manh�, 57 00:05:50,943 --> 00:05:51,912 tomava caf� 58 00:05:52,012 --> 00:05:56,212 e ouvi um rugido tremendo a uma dist�ncia. Era um animal. 59 00:05:56,312 --> 00:05:59,206 Segui seu rastro a uns 15 metros. 60 00:06:00,522 --> 00:06:03,052 Coloquei meus bin�culos quando vi um 61 00:06:05,602 --> 00:06:06,990 Sim? O qu�? 62 00:06:07,614 --> 00:06:08,633 O que viu? 63 00:06:11,675 --> 00:06:12,677 N�o sei. 64 00:06:23,183 --> 00:06:24,303 O que faz voc� rir? 65 00:06:24,973 --> 00:06:27,901 Tr�s vezes maior que um puma e com dentes de elefante. 66 00:06:29,971 --> 00:06:32,207 N�o deve tro�ar dos ca�adores da cidade. 67 00:06:32,653 --> 00:06:34,888 � mau para os neg�cios. Voc� os assusta. 68 00:06:37,861 --> 00:06:38,701 Boa noite. 69 00:07:42,325 --> 00:07:43,229 Boa noite, Sr. Oakes. 70 00:07:43,329 --> 00:07:44,870 Vem da cidade? 71 00:07:44,970 --> 00:07:47,038 Sim, vou voltar para casa. 72 00:07:47,794 --> 00:07:50,052 Viu algo na estrada? 73 00:07:50,448 --> 00:07:52,934 N�o, a n�voa est� engrossando. 74 00:07:53,766 --> 00:07:55,527 Viu algum animal? 75 00:07:56,435 --> 00:07:58,422 A que se refere? -A ca�a. 76 00:07:58,522 --> 00:08:00,794 N�o, nenhum. Por qu�? 77 00:08:00,894 --> 00:08:03,149 Por nada, por nada. 78 00:08:04,175 --> 00:08:05,776 Bem, at� logo. 79 00:08:06,220 --> 00:08:09,539 Boia noite, Sr. Oakes. -Boa noite, professor. 80 00:08:31,597 --> 00:08:34,097 Verdade que n�o continuou bebendo essa noite, George? 81 00:08:34,197 --> 00:08:37,144 Voc� me conhece, Andy. Vamos, e abra bem os olhos. 82 00:08:37,244 --> 00:08:39,700 O solo est� �mido. Deve haver pegadas. 83 00:08:39,800 --> 00:08:41,095 Vai acreditar quando as vir. 84 00:08:47,143 --> 00:08:48,034 Olhe Andy. 85 00:08:50,742 --> 00:08:51,705 Por todos os... 86 00:08:51,805 --> 00:08:54,680 Deve ser o maior puma que j� passou por aqui. 87 00:08:54,780 --> 00:08:59,538 Puma? O gato que vi essa noite n�o era nenhum puma. 88 00:09:17,390 --> 00:09:20,735 O que voc� acha? -Que uma besta como essa, n�o existe. 89 00:09:20,835 --> 00:09:22,352 O mesmo dizia eu at� t�-la visto. 90 00:09:22,452 --> 00:09:23,913 N�o tem sentido. 91 00:09:24,373 --> 00:09:27,704 Conhece isso t�o bem como eu. Nunca temos visto nada igual. 92 00:09:27,804 --> 00:09:28,657 � claro que n�o. 93 00:09:29,460 --> 00:09:30,513 Xerife. -Ol�, Tim. 94 00:09:30,613 --> 00:09:31,907 Sr. Oakes. -Tim. 95 00:09:32,507 --> 00:09:34,894 O que pensa fazer, George? 96 00:09:34,994 --> 00:09:36,655 O que o preocupa? 97 00:09:36,755 --> 00:09:38,795 O que vai ser? Meu gado. 98 00:09:38,895 --> 00:09:43,713 Custa muito cri�-los, para que uma fera os mate. 99 00:09:47,486 --> 00:09:51,055 Perdeu outra cabe�a? -Quatro em uma semana. Estou farto! 100 00:09:51,558 --> 00:09:53,706 Pra que um guarda florestal se essas feras continuam 101 00:09:53,806 --> 00:09:56,087 comendo meu gado. 102 00:09:56,549 --> 00:09:58,770 Estamos fazendo todo poss�vel. -Mas n�o basta! 103 00:09:59,359 --> 00:10:01,650 Se o Comit� da reserva n�o � capaz de controlar essa situa��o, 104 00:10:01,750 --> 00:10:04,403 tragam os ca�adores civis. 105 00:10:05,073 --> 00:10:09,495 Eu n�o vou aguentar muito... -Calma, homem. 106 00:10:09,595 --> 00:10:10,548 Primeiro preciso de uma informa��o. 107 00:10:11,700 --> 00:10:12,780 Chegou a ver esse gato? 108 00:10:14,175 --> 00:10:17,325 N�o. Eu coloquei armadilhas, mas deve ser enorme. 109 00:10:17,425 --> 00:10:20,072 Destruiu todas sem deixar um pelo sequer. 110 00:10:20,911 --> 00:10:24,141 Queria por veneno, mas temo que meus c�es acabem comendo. 111 00:10:24,702 --> 00:10:28,327 O mais certo seria um tiro, mas voc� � quem deveria ca��-lo. 112 00:10:28,427 --> 00:10:30,239 � o que penso fazer. 113 00:10:30,339 --> 00:10:31,469 Quando? -Logo! 114 00:10:33,220 --> 00:10:36,605 Se perguntarem por mim, estarei em Los Angeles at� amanh� � noite. 115 00:10:36,705 --> 00:10:40,121 Mas por quer ir � Los Angeles? O problema est� aqui! 116 00:10:41,828 --> 00:10:44,256 Pode ser que l�, encontre alguma pista. 117 00:10:47,204 --> 00:10:48,051 Adeus, pessoal. 118 00:10:48,907 --> 00:10:52,013 SUBDIRETOR DE INVESTIGA��O ZOOL�GICA 119 00:10:53,926 --> 00:10:56,711 Queria me ver? A telefonista me chamou. 120 00:10:56,811 --> 00:10:58,608 Dr. Harkness? -Sim. 121 00:10:58,708 --> 00:11:02,354 Meu nome � Oakes. -Muito prazer, entre. 122 00:11:04,408 --> 00:11:06,086 Parece feito recentemente. 123 00:11:06,186 --> 00:11:07,533 Foi feito esta manh�. 124 00:11:08,558 --> 00:11:10,850 Devo compriment�-lo pela precis�o. 125 00:11:10,950 --> 00:11:13,550 � um modelo muito bem feito. 126 00:11:13,650 --> 00:11:16,406 - O que diz! Tirei do molde original. 127 00:11:18,736 --> 00:11:19,855 N�o entendo. 128 00:11:21,564 --> 00:11:25,341 A que animal isso poderia pertencer? 129 00:11:26,493 --> 00:11:27,653 Eu diria que �... 130 00:11:27,753 --> 00:11:31,900 uma unha muito bem definida de um felino muito grande. 131 00:11:32,263 --> 00:11:34,597 Um gato? Com presas? 132 00:11:34,697 --> 00:11:37,506 Presas? -Presas. 133 00:11:38,023 --> 00:11:39,011 Isso � imposs�vel. 134 00:11:39,111 --> 00:11:42,186 S� os tigres dentes de sabre tinham presas. 135 00:11:42,286 --> 00:11:44,642 S�o extintos h� um milh�o de anos. 136 00:11:44,742 --> 00:11:46,739 Piada! � verdade. 137 00:11:46,839 --> 00:11:49,862 Temos um modelo do esqueleto l� fora. 138 00:11:52,673 --> 00:11:53,834 Extinto, est� dizendo? 139 00:11:55,503 --> 00:11:58,114 H� um milh�o de anos. 140 00:11:58,214 --> 00:11:59,596 Totalmente. 141 00:12:00,605 --> 00:12:03,873 E com o � que vi um faz duas noites? 142 00:12:06,130 --> 00:12:08,543 E n�o me olhe como se eu fosse louco, doutor. 143 00:12:08,643 --> 00:12:11,832 Lhe digo a verdade. Faz duas noites. 144 00:12:12,953 --> 00:12:16,721 Sr. Oakes, seu hobby lhe deve parecer apaixonante, 145 00:12:16,821 --> 00:12:18,849 por�m hoje estou muito ocupado. 146 00:12:19,428 --> 00:12:20,813 Foi um prazer lhe conhecer. 147 00:12:20,913 --> 00:12:24,902 Se puder trazer informa��es para seus modelos, ficarei feliz. 148 00:12:25,002 --> 00:12:28,466 Pare de me tratar como maluco. 149 00:12:28,566 --> 00:12:32,455 Sou um funcion�rio do estado e mere�o ser ouvido. 150 00:12:32,990 --> 00:12:35,865 N�o se queixar� da minha paci�ncia. -N�o, mas essa paci�ncia 151 00:12:35,965 --> 00:12:40,373 � a que sua com as crian�as e com os velhos. 152 00:12:40,473 --> 00:12:42,343 E eu n�o sou. -N�o se altere. 153 00:12:42,443 --> 00:12:45,096 N�o me altero. -Sua rea��o diz o contr�rio. 154 00:12:45,866 --> 00:12:48,423 N�o me fa�a perder tempo com suas bobagens. 155 00:12:49,646 --> 00:12:51,743 Me trouxe o molde de uma presa de um animal 156 00:12:51,843 --> 00:12:54,704 -cuja mem�ria se perdeu no tempo, 157 00:12:54,804 --> 00:12:57,824 e me diz que faz duas noites que encontrou um. 158 00:12:57,924 --> 00:12:59,221 Por quem me toma? 159 00:12:59,321 --> 00:13:05,267 Por um cient�sta que deveria me dizer que na natureza, nada � imposs�vel. 160 00:13:07,981 --> 00:13:09,350 Me desculpe, Sr. Oaskes. 161 00:13:09,450 --> 00:13:11,597 O que diz � incr�vel. 162 00:13:13,161 --> 00:13:15,042 Por�m sua sinceridade me convenceu. 163 00:13:16,334 --> 00:13:17,976 Se de fato o viu, 164 00:13:18,076 --> 00:13:21,741 � o �nico sobrevivente que pode contar. 165 00:13:23,565 --> 00:13:26,137 Estava numa estrada solit�ria na montanha, 166 00:13:26,237 --> 00:13:29,705 eu estava dentro do carro. N�o podia entrar. 167 00:13:30,035 --> 00:13:32,151 Em seguida buzinei e ele se assustou. 168 00:13:34,319 --> 00:13:35,047 Estou vendo. 169 00:13:42,302 --> 00:13:45,091 Era um animal igual a esse? 170 00:13:47,049 --> 00:13:48,216 Exatamente igual. 171 00:13:49,906 --> 00:13:50,897 Sr. Oakes, espero... 172 00:13:50,997 --> 00:13:55,817 Sinceramente espero que esteja me contando a verdade. 173 00:13:57,185 --> 00:13:59,723 Se � que h� um tra�o de verdade em tudo isso. 174 00:13:59,823 --> 00:14:02,303 Eu juro pela b�blia. 175 00:14:05,729 --> 00:14:08,547 Certamente haver� uma explica��o cient�fica, 176 00:14:08,647 --> 00:14:13,842 mas estou pessoalmente interessado. 177 00:14:15,331 --> 00:14:17,270 Me aceitaria como convidado nesse fim de semana? 178 00:14:23,416 --> 00:14:24,881 Me me deixar� lev�-lo para casa? 179 00:14:24,981 --> 00:14:26,158 Talvez. 180 00:14:28,379 --> 00:14:31,149 N�o � certo que saia agora perseguindo o "bicho pap�o". 181 00:14:32,552 --> 00:14:36,458 N�o ser� pior do que alguns dos nossos clientes. 182 00:14:38,610 --> 00:14:39,384 Obrigada. 183 00:14:40,044 --> 00:14:41,099 Um caf�, por favor. 184 00:14:41,199 --> 00:14:44,681 Por certo, sabe onde est� o Sr. Oakes? 185 00:14:44,781 --> 00:14:47,553 George? -Seu ajudante me disse que estaria aqui. 186 00:14:47,653 --> 00:14:49,707 Estava, h� duas horas atr�s. 187 00:14:50,621 --> 00:14:52,957 Ei, Danny! O qu�, Nola? 188 00:14:53,057 --> 00:14:55,711 O seu tio George lhe disse onde ia? 189 00:14:56,149 --> 00:14:59,380 Disse algo sobre ca�a de cervos fora da temporada. 190 00:14:59,480 --> 00:15:02,065 Pegou a arma de S�o Marco. 191 00:15:02,474 --> 00:15:05,644 Deve estar l� em cima procurando entre a madeira. 192 00:15:05,744 --> 00:15:08,028 Vai levar um tempo para voltar. 193 00:15:08,803 --> 00:15:12,796 Deve ter deixado seu carro na casa dos Elliott, A estrada acaba ali. 194 00:15:13,207 --> 00:15:15,471 N�o ser� f�cil de encontrar. 195 00:15:15,543 --> 00:15:17,564 Obrigada, Danny. -Por nada. 196 00:15:17,527 --> 00:15:19,791 Dirige uma pequena camionete. 197 00:15:20,229 --> 00:15:22,094 Isso me d� uma id�ia. 198 00:15:22,165 --> 00:15:26,192 Deveriam se conhecer. A senhorita n�o pode sair daqui. 199 00:15:26,269 --> 00:15:30,638 Se estragar uma pe�a do carro n�o poderemos trocar. 200 00:15:30,907 --> 00:15:33,535 Estava indo passar o fim de semana na casa do Prof. Groves. 201 00:15:33,609 --> 00:15:35,600 Alugar a casa dos Elliott. 202 00:15:35,812 --> 00:15:39,111 Poderia...poderia lev�-la? 203 00:15:39,382 --> 00:15:40,849 Ser� um prazer. 204 00:15:40,917 --> 00:15:42,578 E meu caf�? 205 00:15:43,319 --> 00:15:45,378 Eu n�o quero incomodar. -Vou lev�-la sem problema. 206 00:15:45,455 --> 00:15:46,683 � muito am�vel. 207 00:15:46,756 --> 00:15:49,418 Ser� um prazer ajud�-la. Me chamo Ruth Marshall. 208 00:15:49,525 --> 00:15:51,425 Dr. Ross Harkness. 209 00:15:52,595 --> 00:15:54,620 Vai ca�ar? -Provavelmente. 210 00:15:54,931 --> 00:15:58,196 Veio passar o fim de semana? -Sim, com meu noivo. 211 00:15:58,267 --> 00:16:03,068 E n�o me pergunte o que faz aqui um homem inteligente e encantador 212 00:16:03,139 --> 00:16:04,629 por que n�o saberia responder. 213 00:16:04,741 --> 00:16:06,766 � do Prof. Groves que a garota falava? 214 00:16:06,843 --> 00:16:09,641 Sim, antrop�logo e professor da universidade. 215 00:16:09,712 --> 00:16:12,681 Tamb�m escreveu muito. -Ah, esse Grove!@ 216 00:16:12,749 --> 00:16:15,650 "A Evolu��o do Homem Primitivo na Am�rica do Norte". 217 00:16:43,279 --> 00:16:46,271 Ruth, querida! -Como est� minha florzinha? 218 00:16:46,349 --> 00:16:48,909 Devo admitir que o lugar � lindo. 219 00:16:49,085 --> 00:16:50,848 Esse senhor... -Ross Harkness. 220 00:16:50,953 --> 00:16:53,820 N�o tenha tanta pressa, j� �a apresentar-lhe. 221 00:16:53,890 --> 00:16:57,849 Meu carro ficou temperamental e me trouxe at� aqui. 222 00:16:57,960 --> 00:16:59,894 N�o diga que nunca lhe trago nada. 223 00:16:59,962 --> 00:17:01,896 N�o d� ouvidos. 224 00:17:01,998 --> 00:17:05,297 Ruth adora escandalizar. Quer passar? 225 00:17:05,468 --> 00:17:08,028 Obrigado, mas estou esperando o guarda florestal. Est� aqui? 226 00:17:08,104 --> 00:17:10,072 Esse � seu carro, n�o �? 227 00:17:10,139 --> 00:17:12,937 Subiu o territ�rio dos ossos e deixou o carro aqui. 228 00:17:13,009 --> 00:17:15,978 N�o h� estrada. N�o voltar� at� amanh�. 229 00:17:16,045 --> 00:17:17,945 Estou vendo. -E seu pai? 230 00:17:17,980 --> 00:17:21,939 Em Los Angeles, numa confer�ncia da Sociedade de Naturalistas. 231 00:17:22,118 --> 00:17:26,111 Espero que lhes tenha dado um ponto de vantagem. 232 00:17:27,390 --> 00:17:29,915 O homem prehist�rico, n�o era esse simio 233 00:17:30,026 --> 00:17:34,827 que nos mostra os suplementos sensacionalistas de domingo. 234 00:17:35,398 --> 00:17:37,389 Nesse cr�neo de chimpanz�, 235 00:17:37,733 --> 00:17:41,225 a parte negra do papel representa o c�rebro. 236 00:17:41,304 --> 00:17:42,999 Olhem o seu tamanho. 237 00:17:43,072 --> 00:17:46,337 Pode ser o maior c�rebro de todos os simios. 238 00:17:47,210 --> 00:17:49,770 Vamos comparar com o do homem de Java. 239 00:17:50,213 --> 00:17:52,579 Se � que admitem a sua exist�ncia. 240 00:17:52,748 --> 00:17:56,206 Seu c�rebro era 4 vezes maior do que o do chimpanz�. 241 00:17:57,053 --> 00:17:59,419 Era um homem, n�o um simio. 242 00:17:59,489 --> 00:18:02,123 Um homem, cuja mentalidade... 243 00:18:02,158 --> 00:18:04,718 poderia rivalizar com muitas pessoas. 244 00:18:04,794 --> 00:18:08,321 A rea��o dos presentes aqui, parece me dar raz�o. 245 00:18:08,397 --> 00:18:10,763 Se compreendi bem, Prof. Groves, 246 00:18:11,067 --> 00:18:13,262 est� nos apresentando um conceito surpreendente 247 00:18:13,336 --> 00:18:16,066 de que a mente do homem primitivo, supera 248 00:18:16,139 --> 00:18:18,699 o �rg�o que tr�s um milh�o de anos de evolu��o 249 00:18:18,774 --> 00:18:21,273 e que desenvolveu sua contraparte contempor�nea. 250 00:18:21,308 --> 00:18:23,773 Eu lhes asseguro para que entendam bem, 251 00:18:24,247 --> 00:18:27,083 que a superioridade evolutiva do homem moderno 252 00:18:27,118 --> 00:18:29,381 se baseia num �nico preceito superficial. 253 00:18:29,685 --> 00:18:31,619 Seu ego. 254 00:18:31,654 --> 00:18:35,715 Tem alguma prova cient�fica que apoie sua teoria ego�sta? 255 00:18:35,791 --> 00:18:36,883 N�o. 256 00:18:36,959 --> 00:18:40,952 Mas me parece claro, sua escassa capacidade de reflex�o. 257 00:18:41,998 --> 00:18:44,990 O homem de Piltdown. Tamanho do c�rebro. 258 00:18:46,202 --> 00:18:48,864 Homem de Cro-Magnon. 259 00:18:50,173 --> 00:18:52,641 Homem de Neandertal. 260 00:18:53,676 --> 00:18:55,166 Impressionante, n�o? 261 00:18:55,244 --> 00:18:57,411 Vejamos agora, o glorioso homem moderno, 262 00:18:57,446 --> 00:19:00,938 a cuja esp�cie se orgulhem todos de pertencer. 263 00:19:01,117 --> 00:19:02,744 Aqui est� seu cr�neo 264 00:19:02,885 --> 00:19:04,682 e aqui est� seu c�rebro. 265 00:19:05,354 --> 00:19:08,721 Onde est� a prova devastadora de sua superioridade mental? 266 00:19:09,025 --> 00:19:12,153 Devo lembr�-lo que existe uma teoria muito defendida 267 00:19:12,228 --> 00:19:15,322 que diz que o tamnho e peso do c�rebro humano, 268 00:19:15,431 --> 00:19:18,559 n�o tem nenhuma rela��o com seu grau de intelig�ncia? 269 00:19:18,768 --> 00:19:21,430 O que voc� cr�, n�o me surpreende em absoluto. 270 00:19:21,537 --> 00:19:24,335 Quem tem mais espessura, o cr�neo ou o c�rebro? 271 00:19:24,440 --> 00:19:27,341 Eu n�o sou claro! -Professor Groves, 272 00:19:27,643 --> 00:19:32,239 comporte-se ao menos como todo profissional que se respeite. 273 00:19:32,748 --> 00:19:36,775 Suponho que esta reuni�o tem um interesse cient�fico. 274 00:19:36,986 --> 00:19:41,290 Temos escutado sua teoria fant�stica e n�o respaldada 275 00:19:41,325 --> 00:19:43,087 com muita paci�ncia. 276 00:19:43,559 --> 00:19:47,222 Por�m nos negamos a ser insultados por discordar de voc�. 277 00:19:47,296 --> 00:19:49,059 Essa � minha cruz. 278 00:19:49,232 --> 00:19:52,167 Ter nascido numa era de homens pequenos, 279 00:19:52,235 --> 00:19:54,362 pequenos mesmo em seu desespero. 280 00:19:54,437 --> 00:19:57,668 S�o uns chupatintas, criados numa cultura artificial 281 00:19:57,807 --> 00:20:00,207 cujos bens mais preciosos, s�o seus preconceitos. 282 00:20:00,276 --> 00:20:03,712 e cuja import�ncia, reside em sua vaidade. 283 00:20:03,879 --> 00:20:05,574 A hipocresia � sua b�blia, 284 00:20:05,648 --> 00:20:08,139 a estupidez, a pedra angular de sua exist�ncia. 285 00:20:08,217 --> 00:20:10,515 A desonestidade, sua ess�ncia humana. 286 00:20:10,586 --> 00:20:13,885 Sendo que � imposs�vel seguir falando na presen�a do Prof. Groves, 287 00:20:13,956 --> 00:20:16,550 proponho terminar... -Fugir, voc� quer dizer! 288 00:20:16,626 --> 00:20:19,618 Fugir de novas verdades com o rabo entre as pernas. 289 00:20:19,729 --> 00:20:21,162 Professor Groves, 290 00:20:21,330 --> 00:20:24,322 devemos pedir-lhe que n�o volte a expor aqui, 291 00:20:24,400 --> 00:20:28,666 teorias, que por caridade, eu tento n�o qualificar de loucura. 292 00:20:28,738 --> 00:20:30,296 A reuni�o est� terminada. 293 00:20:30,606 --> 00:20:32,005 Loucura, n�o �? 294 00:20:32,275 --> 00:20:36,006 Em outras palavras, nunca aceitar�o uma id�ia nova sem provas. 295 00:20:36,412 --> 00:20:38,539 S�o curtos de vis�o. 296 00:20:38,614 --> 00:20:41,174 Homens pequenos, curtos de vis�o. 297 00:20:42,218 --> 00:20:45,187 Querem provas? Eu darei a voc�s. 298 00:20:45,288 --> 00:20:47,882 provas nunca vistas pelo homem. 299 00:21:08,944 --> 00:21:10,468 Eu acho que vou dormir. 300 00:21:10,680 --> 00:21:12,910 N�o parece que seu pai vai voltar hoje. 301 00:21:12,982 --> 00:21:16,179 Se n�o se importa, eu acho que tamb�m me retirarei. 302 00:21:18,321 --> 00:21:20,687 A coitada � surda e muda. 303 00:21:20,756 --> 00:21:23,748 Celia a acompanhar� ao seu quarto. -Obrigada. 304 00:21:23,826 --> 00:21:24,952 Boa noite. -Boa noite. 305 00:21:25,094 --> 00:21:26,493 Boa noite. -Boa noite, doutor. 306 00:23:55,010 --> 00:23:57,001 Bom dia. -Bom dia. 307 00:23:58,013 --> 00:24:01,540 Voc�s viram meu pai? -N�o, acho que ficou na cidade. 308 00:24:01,617 --> 00:24:05,713 N�o, Celia me disse que voltou de madrugada. 309 00:24:06,055 --> 00:24:08,956 Seu carro est�, mas n�o dormiu em sua cama. 310 00:24:09,024 --> 00:24:11,049 Falando do rei de Roma... 311 00:24:11,126 --> 00:24:13,594 Bom dia, papai. J� tomou o caf�? 312 00:24:14,296 --> 00:24:16,230 N�o devia dirigir por toda noite. 313 00:24:16,298 --> 00:24:19,529 Poderia ter vindo essa manh� depois de descansar. 314 00:24:19,602 --> 00:24:21,069 Tinha trabalho. 315 00:24:26,208 --> 00:24:28,642 N�o sabia que tinhamos h�spedes. 316 00:24:28,711 --> 00:24:31,544 H�spede? Esqueceu que sou sua noiva? 317 00:24:31,614 --> 00:24:34,310 Esse � o Dr. Harkness, papai. -Muito prazer. 318 00:24:38,654 --> 00:24:40,349 Harkness? -Sim, senhor. 319 00:24:40,523 --> 00:24:43,549 Eu lhe trouxe at� aqui. -Meu carro quebrou. 320 00:24:43,659 --> 00:24:46,328 Sua filha teve a gentileza de me oferece alojamento. 321 00:24:46,363 --> 00:24:49,297 Como j� � de dia, nada vai segur�-lo aqui. 322 00:24:49,365 --> 00:24:54,234 Estar� melhor aqui, no que no motel sujo do Sr. Webb. 323 00:24:54,503 --> 00:24:55,868 Sem d�vida. 324 00:24:56,038 --> 00:24:58,268 Por�m aqui n�o � hotel. 325 00:24:58,340 --> 00:25:00,240 Desculpe, n�o quero atrapalhar. 326 00:25:00,509 --> 00:25:04,275 Compreendo sua irritabilidade, estou sendo um intruso. 327 00:25:04,380 --> 00:25:07,144 Estou demasiado ocupado para ser um bom anfitri�o. 328 00:25:07,216 --> 00:25:11,118 Obrigado por me defender, senhoritas mas, ser� melhor que eu me v�. 329 00:25:11,186 --> 00:25:13,711 Deixe-o em minhas m�os, doutor. 330 00:25:21,997 --> 00:25:23,692 Mais visitantes. 331 00:25:23,766 --> 00:25:26,462 Esse lugar precisa de um pouco de anima��o. 332 00:25:27,002 --> 00:25:29,232 Bom dia, vim buscar meu carro. 333 00:25:29,405 --> 00:25:31,674 Bem, Dr. Harkness! -Sr. Oakes. 334 00:25:31,709 --> 00:25:32,698 Bom. 335 00:25:32,942 --> 00:25:36,309 Eatava indo at� o bar de Webb para busc�-lo. 336 00:25:36,378 --> 00:25:38,175 Passei a noite aqui. 337 00:25:40,716 --> 00:25:42,980 Alguma novidade? 338 00:25:44,353 --> 00:25:47,015 � noite, atacou uma cor�a. 339 00:25:47,089 --> 00:25:49,057 A poucos quil�metros daqui. 340 00:25:49,558 --> 00:25:51,389 O qu�? 341 00:25:51,860 --> 00:25:55,159 No bar do Webb, falavam de uma supersti��o local. 342 00:25:55,230 --> 00:25:57,289 N�o h� provas s�lidas, n�o �? 343 00:25:57,366 --> 00:25:59,231 Mais do que s�lidas. 344 00:25:59,435 --> 00:26:01,903 O mundo inteiro perdeu o juizo. 345 00:26:02,171 --> 00:26:06,665 Deveriam ter vergonha de sair por a� contando essa hist�ria absurda. 346 00:26:06,842 --> 00:26:09,743 N�o � uma hist�ria. Pergunte ao doutor. 347 00:26:09,912 --> 00:26:14,542 N�o me diga que um profissional acredita numa fantasia como essa! 348 00:26:14,650 --> 00:26:17,141 Claro que n�o. Desde que tenha provas. 349 00:26:17,219 --> 00:26:20,313 Por�m minha visita a Los Angeles o convenceu a vir. 350 00:26:21,590 --> 00:26:24,218 Por isso � que veio, Dr. Harkness? 351 00:26:24,860 --> 00:26:27,192 O Sr. Oakes despertou minha curiosidade 352 00:26:27,363 --> 00:26:30,855 e precisava de umas f�rias, por isso vim. 353 00:26:31,033 --> 00:26:32,967 O mundo ficou maluco. 354 00:26:33,035 --> 00:26:35,470 As vezes crei ser o �nico ser racional que existe. 355 00:26:35,505 --> 00:26:37,906 Um inventa algo e o resto logo acredita. 356 00:26:37,941 --> 00:26:41,034 O Sr. v� de uma maneira e eu de outra. 357 00:26:41,510 --> 00:26:42,943 Est� pronto, doutor? 358 00:26:43,379 --> 00:26:45,006 Vou buscar minha espingarda. 359 00:26:45,381 --> 00:26:46,473 Desculpem. 360 00:26:46,548 --> 00:26:47,708 Adeus. 361 00:26:49,551 --> 00:26:50,916 Que estupidez! 362 00:26:51,620 --> 00:26:53,588 Estupidez contagiosa! 363 00:26:53,689 --> 00:26:57,352 Um � afetado e infecta os outros. 364 00:26:58,360 --> 00:27:01,727 Pelo menos, o ar fresco n�o lhes far� nenhum mal. 365 00:27:04,099 --> 00:27:06,932 Gostaria que seu pai n�o fosse t�o imparcial. 366 00:27:07,002 --> 00:27:11,302 Mas � ridiculo que o Sr. Oakes arraste o Dr. Harkness 367 00:27:11,373 --> 00:27:14,399 em uma expedi��o t�o fantasiosa. 368 00:27:15,544 --> 00:27:18,206 Sim, � verdade. 369 00:27:42,738 --> 00:27:45,901 Temos que caminhar. A estrada acaba aqui. 370 00:27:49,144 --> 00:27:50,668 Olhe. 371 00:27:51,046 --> 00:27:54,777 Tem a coluna quebrada. Parece que foi de um s� golpe. 372 00:27:54,883 --> 00:27:58,910 Esperou por ele e pulou em cima de cima da rocha. 373 00:28:00,556 --> 00:28:03,787 A julgar pelo corpo, o matou por divers�o. 374 00:28:03,859 --> 00:28:05,292 Nem sequer o mordeu. 375 00:28:05,360 --> 00:28:08,227 Devia estar com a barriga cheia. -Sim. 376 00:28:08,297 --> 00:28:10,788 Quando tiver fome, voltar� para busc�-lo. 377 00:28:10,866 --> 00:28:12,595 Verdade. 378 00:28:12,668 --> 00:28:15,603 Vamos vigi�-lo. Ser� melhor do que ficar procurando. 379 00:28:15,671 --> 00:28:17,935 A espera pode ser longa. 380 00:28:18,006 --> 00:28:21,737 Depois de um milh�o de anos, nenhuma espera � longa. 381 00:28:27,549 --> 00:28:28,846 Ouviu isso? 382 00:28:29,752 --> 00:28:31,447 Me preocupa o que n�o ou�o. 383 00:28:31,553 --> 00:28:35,421 Coruja, r�s e ratos da floresta. 384 00:28:35,491 --> 00:28:39,018 Faz tempo que n�o se ouvem. 385 00:28:39,495 --> 00:28:42,555 V� o corpo? -Vagamente. 386 00:28:42,931 --> 00:28:45,126 Sorte que tem luar. 387 00:28:48,771 --> 00:28:50,398 Espere! 388 00:28:50,873 --> 00:28:54,639 Deixemos que saia. Ferido � mais perigoso. 389 00:28:57,546 --> 00:28:58,808 Agora. 390 00:29:02,451 --> 00:29:04,817 Estou certo que n�o falhei. 391 00:29:04,987 --> 00:29:07,512 Mantenha os olhos abertos. 392 00:29:11,026 --> 00:29:13,824 Melhor n�o ser arriscar. Atire outra vez. 393 00:29:19,802 --> 00:29:21,531 Vamos. 394 00:29:28,610 --> 00:29:32,341 Santo Deus! -Agora me acredita? 395 00:29:32,748 --> 00:29:36,616 O tamnho, a cor, o pelo, as presas. 396 00:29:36,718 --> 00:29:40,210 Tudo coincide. -Sim, coincide. 397 00:29:40,289 --> 00:29:42,905 Uma completa aberra��o. 398 00:29:42,940 --> 00:29:45,521 Uma aberra��o muito real. 399 00:29:45,594 --> 00:29:48,961 A natureza n�o cria ou destr�i uma esp�cie de repente. 400 00:29:49,131 --> 00:29:52,328 Deve haver uma explica��o para um fen�meno como esse. 401 00:29:52,901 --> 00:29:56,496 N�o entendo um retrocesso como esse. 402 00:29:56,572 --> 00:29:59,473 Por�m podemos deduzir uma coisa. -O qu�? 403 00:29:59,575 --> 00:30:03,511 Que seria biologicamente natural que houvesse outros. 404 00:30:03,579 --> 00:30:04,910 Um casal. -Sim. 405 00:30:04,980 --> 00:30:07,346 E o que faremos? -Pedir ajuda. 406 00:30:07,449 --> 00:30:09,110 Preciso desse corpo. 407 00:30:09,251 --> 00:30:11,651 Que achado para a hist�ria da zoologia. 408 00:30:11,854 --> 00:30:14,152 Devemos mostrar isso a algu�m. 409 00:30:14,323 --> 00:30:18,316 Dois homens poderiam ter aluncina��es. -Tr�s � outra coisa. 410 00:30:20,128 --> 00:30:22,619 Eu vou procur�-lo. Se ele estiver acordado. 411 00:30:24,132 --> 00:30:27,397 N�o se preocupe, a� vem ele. 412 00:30:32,708 --> 00:30:35,370 Bom dia. -Bom dia. 413 00:30:35,811 --> 00:30:39,303 Sim, ele s�o os madrugadores. -Voc� tamb�m. professor. 414 00:30:39,414 --> 00:30:40,904 N�o podia dormir. 415 00:30:40,983 --> 00:30:43,281 Gostariamos que nos acompanhasse. 416 00:30:43,352 --> 00:30:46,788 Obrigado, mas n�o sou muito chegado em ca�a. 417 00:30:47,055 --> 00:30:49,148 Prefiro esportes menos vigorosos. 418 00:30:49,224 --> 00:30:51,715 N�o vamos ca�ar. Na realidade, estamos voltando. 419 00:30:51,793 --> 00:30:53,556 Queremos lhe mostrar o resultado. 420 00:30:53,629 --> 00:30:57,065 Suponho que est� orgulhoso e quer se justificar, 421 00:30:57,132 --> 00:31:00,192 mas n�o compartilho sua paix�o por esse hobby. 422 00:31:00,269 --> 00:31:03,397 Precisamos de voc� como testemunha. -Testemunha? 423 00:31:03,672 --> 00:31:07,301 N�s o pegamos. -O que foi que pegaram? 424 00:31:07,376 --> 00:31:10,078 Perto da crista, o gato com as presas. 425 00:31:10,113 --> 00:31:11,978 Um tigre dentes de sabre. 426 00:31:17,986 --> 00:31:19,317 Est�o s�brios? 427 00:31:19,488 --> 00:31:24,289 S�brios como qualquer que passou horas nas montanhas, esperando! 428 00:31:24,559 --> 00:31:28,393 Est�o malucos! Preciso que confirme minha identifica��o. 429 00:31:28,463 --> 00:31:30,192 N�o seja ridiculo. 430 00:31:30,365 --> 00:31:33,266 Esperava um pouco mais de sensatez de sua parte. 431 00:31:33,335 --> 00:31:35,200 Por isso viemos busc�-lo. 432 00:31:35,470 --> 00:31:38,997 � ridiculo, mas se insistem. 433 00:31:39,641 --> 00:31:41,438 N�s agradecemos muito. 434 00:31:45,514 --> 00:31:47,277 Veja voc� mesmo. 435 00:31:49,885 --> 00:31:52,683 J� lhe disse que n�o tolero piadas. 436 00:31:52,854 --> 00:31:56,119 N�o sei o que admiro menos em voc�, 437 00:31:56,191 --> 00:31:57,691 seu humor ou sua intelig�ncia. -Mas... 438 00:31:57,726 --> 00:32:01,059 Eu juro que quando o deixamos estava morto. 439 00:32:01,129 --> 00:32:04,860 Venha Oakes, � sensato. Ao menos isso pensava. 440 00:32:05,300 --> 00:32:07,495 Admitam que � uma piada de muito mau gosto 441 00:32:07,569 --> 00:32:10,970 e tentarei esquecer esse absurdo infeliz. 442 00:32:11,039 --> 00:32:14,009 N�o seja arrogante. N�s o troxemos aqui, com um prop�sito. 443 00:32:14,044 --> 00:32:17,035 N�o duvido e j� conhecem minha opini�o. 444 00:32:17,112 --> 00:32:19,603 Oakes me apoiar� ainda que voc� negue. 445 00:32:19,781 --> 00:32:23,615 A besta estava morta. Quem a ter� movido? 446 00:32:23,685 --> 00:32:28,122 Se a farsa terminou, gostaria de voltar para o meu caf�. 447 00:32:32,260 --> 00:32:34,990 Em ci�ncia, tudo tem uma explica��o l�gica. 448 00:32:35,063 --> 00:32:37,463 Me recuso a acreditar no sobrenatural. 449 00:32:37,632 --> 00:32:40,658 Deve haver alguma causa de efeito l�gico nessa 450 00:32:40,836 --> 00:32:42,536 aventura diab�lica. 451 00:32:42,571 --> 00:32:45,665 Pode ter certeza. Tem alguma id�ia? 452 00:32:46,341 --> 00:32:47,831 Bem... 453 00:32:49,111 --> 00:32:50,578 n�o. 454 00:32:56,785 --> 00:32:58,150 V� embora. 455 00:32:59,321 --> 00:33:01,380 Estou ocupado. 456 00:33:03,592 --> 00:33:05,617 Serei breve. 457 00:33:05,694 --> 00:33:07,924 J� sabe que n�o quero que ningu�m entre aqui. 458 00:33:07,996 --> 00:33:11,159 Essa � a primeira vez e espero que a �ltima que falo. 459 00:33:11,767 --> 00:33:13,735 O que quer? 460 00:33:15,137 --> 00:33:18,004 Voc�. O homem que conheci. 461 00:33:18,073 --> 00:33:20,268 O bom companheiro, o amigo sorridente. 462 00:33:20,375 --> 00:33:23,173 A felicidade que nos unia. Quero... 463 00:33:25,013 --> 00:33:27,004 O que aconteceu entre n�s dois? 464 00:33:27,082 --> 00:33:29,676 Que trabalho � esse que lhe altera tanto? 465 00:33:29,751 --> 00:33:33,622 Destr�i seu sistema nervoso e o transforma num ser irrit�vel. 466 00:33:33,657 --> 00:33:35,655 Eu n�o me vejo diferente. 467 00:33:35,690 --> 00:33:38,352 Voc� n�o v� nada e nem a mim, ao menos. 468 00:33:38,527 --> 00:33:41,496 Est� acabando com sua sa�de. 469 00:33:41,630 --> 00:33:43,943 � t�o evidente como... 470 00:33:43,978 --> 00:33:46,257 o gatinho nessa jaula. 471 00:33:52,474 --> 00:33:56,001 Que trabalho � esse? Por que n�o confia em mim? 472 00:33:56,078 --> 00:33:59,104 � assunto meu. -N�o tenho direito de saber? 473 00:33:59,181 --> 00:34:01,945 N�o a interessaria. -Voc� �... 474 00:34:02,517 --> 00:34:05,509 Voc� � egoista. 475 00:34:05,587 --> 00:34:07,612 Tudo o que faz me interessa. 476 00:34:07,689 --> 00:34:11,090 Tudo o que far�, vai me interessar. 477 00:34:11,159 --> 00:34:14,856 Se n�o confia em mim, em quem vai confiar? 478 00:34:14,930 --> 00:34:17,558 Ningu�m vai rir de mim. 479 00:34:18,366 --> 00:34:20,800 Eu nunca zombaria. 480 00:34:20,869 --> 00:34:23,838 Quem riu? -Eles! 481 00:34:25,273 --> 00:34:26,365 Eles? 482 00:34:26,441 --> 00:34:30,537 Esse bando de pretenciosos do clube de naturalistas. 483 00:34:33,482 --> 00:34:35,507 Loucura, heim? 484 00:34:35,717 --> 00:34:38,743 Teorias comprovadas, heim? 485 00:34:39,154 --> 00:34:42,403 Com sua teimosia est�pida n�o sabem de nada. 486 00:34:42,438 --> 00:34:45,652 Na pequenez de suas mentes e de suas almas. 487 00:34:47,662 --> 00:34:50,028 Tudo est� aqui. Sim, aqui! 488 00:34:50,098 --> 00:34:53,693 Trabalhei muito, mas eu consegui. Eu sei. 489 00:34:53,768 --> 00:34:56,703 O que conseguiu? Do que se trata Cliff? 490 00:34:57,005 --> 00:35:00,406 A encarna��o de minhas teorias sobre a estimula��o da mem�ria. 491 00:35:00,642 --> 00:35:04,510 A reativa��o das c�luas latentes do c�rebro humano. 492 00:35:04,579 --> 00:35:06,308 C�lulas latentes? 493 00:35:06,781 --> 00:35:09,147 O homem n�o � um elemento isolado. 494 00:35:09,618 --> 00:35:12,314 � fruto de todo um passado. 495 00:35:12,787 --> 00:35:15,388 Ess�ncia de cada um de seus ancestrais, 496 00:35:15,423 --> 00:35:18,551 desde o principio da intelig�ncia humana. 497 00:35:19,394 --> 00:35:21,885 Esses senhores do clube me ridicularizaram. 498 00:35:21,963 --> 00:35:23,362 Zombaram de mim. 499 00:35:24,399 --> 00:35:28,597 Poderiam ter admitido, pelo menos que eu poderia ter raz�o. 500 00:35:29,104 --> 00:35:32,596 -O homem n�o perdeu nenhuma de suas emo��es desde que apareceu. 501 00:35:32,741 --> 00:35:35,443 N�o perdeu nada de avareza, de f�ria, 502 00:35:35,478 --> 00:35:38,071 de crueldade, gan�ncia! 503 00:35:38,146 --> 00:35:41,240 por que n�o as suas caracter�sticas f�sicas? 504 00:35:43,084 --> 00:35:46,212 Est� bem. Voc� tamb�m nega. 505 00:35:46,288 --> 00:35:50,224 Posso ver em seus olhos. Pelo menos, eles falaram! 506 00:35:50,525 --> 00:35:52,891 Cliff, por favor, n�o fique assim. 507 00:35:52,961 --> 00:35:55,987 Eu n�o pedi que viesse. Fa�a-me o favor de ir-se! 508 00:35:56,064 --> 00:35:57,827 Cliff, por favor... -V� embora! 509 00:35:57,899 --> 00:36:01,096 N�o fale assim comigo. Por favor. 510 00:36:01,703 --> 00:36:05,764 N�o sou nenhuma santa. Minha paci�ncia tem limite. 511 00:36:06,007 --> 00:36:08,475 N�o preciso da sua piedade. 512 00:36:08,543 --> 00:36:10,443 N�o preciso de nada, de ningu�m. 513 00:36:10,478 --> 00:36:13,003 n�o pedi que viesse e se instalasse na minha casa. 514 00:36:13,081 --> 00:36:15,641 S� pe�o que me deixem em paz! 515 00:36:15,817 --> 00:36:17,717 Voc� n�o est� bem. 516 00:36:17,986 --> 00:36:19,681 Suba comigo, por favor. 517 00:36:19,754 --> 00:36:23,349 Vamos. Viver aqui lhe faz mal. 518 00:36:24,025 --> 00:36:25,993 Voc� � igual aos demais. 519 00:36:26,127 --> 00:36:30,120 Voc� � um monte de ego inchado a ponto de explodir. 520 00:36:30,365 --> 00:36:33,698 A �nica coisa que lhe importa s�o seus desejos vazios. 521 00:36:33,768 --> 00:36:36,965 Por�m h� coisas mais importantes do que o culto a voc� mesma. 522 00:36:37,138 --> 00:36:39,106 E quero que v� embora. 523 00:36:39,174 --> 00:36:42,666 N�o pretendo lhe importunar mais. Vou embora. 524 00:36:43,478 --> 00:36:46,936 Por�m se algum dia me quiser, necessitar de mim, 525 00:36:47,215 --> 00:36:50,981 j� sabe onde me encontrar. Adeus. 526 00:39:37,719 --> 00:39:41,712 O que houve entre Ruth e papai para acontecer isto? 527 00:39:41,890 --> 00:39:44,290 Acho que ele foi muito duro com ela, 528 00:39:44,426 --> 00:39:46,758 Me disse que ia se instalar no motel de Webb. 529 00:39:46,895 --> 00:39:49,227 Irei mais tarde acalm�-la. 530 00:39:49,364 --> 00:39:51,127 Devem ter brigado. 531 00:39:51,299 --> 00:39:54,462 N�o a culpo, j� o aguentou demais. 532 00:40:04,012 --> 00:40:06,310 Onde o professor passou o dia? 533 00:40:07,549 --> 00:40:09,210 Come�o a me preocupar. 534 00:40:30,638 --> 00:40:34,938 Do jeito que se comporta ultimamente preocuparia qualquer um. 535 00:40:35,810 --> 00:40:38,438 Gostaria que ele fosse ao m�dico, 536 00:40:38,513 --> 00:40:41,505 mas grita comigo cada vez que eu sugiro. 537 00:40:41,749 --> 00:40:44,616 � s�bio o suficiente para conhecer seus limites. 538 00:40:44,686 --> 00:40:45,983 Pelo menos eu espero. 539 00:41:27,695 --> 00:41:30,129 Boa noite pessoal. -Boa noite, xerife. 540 00:41:30,698 --> 00:41:32,791 Foi bom ter vindo. 541 00:41:34,335 --> 00:41:37,133 O professor est�? -Eu estou lhe esperando. 542 00:41:40,441 --> 00:41:41,703 Algum problema? 543 00:41:42,110 --> 00:41:44,544 Vou reunir uns homens enquando � dia claro. 544 00:41:44,612 --> 00:41:46,671 Por qu�? O que aconteceu? 545 00:41:47,682 --> 00:41:51,015 Mataram Tim Newcomb. -Oh, n�o! 546 00:41:51,352 --> 00:41:54,719 Acharam seu corpo ao entardecer, junto com seu c�o. 547 00:41:54,789 --> 00:41:57,087 As pessoas est�o ficando nervosas. 548 00:41:57,525 --> 00:41:59,956 Quem pode ter feito isso? 549 00:41:59,991 --> 00:42:02,388 Estamos investigando. 550 00:42:02,463 --> 00:42:05,159 Alguma pista? -N�o. 551 00:42:05,433 --> 00:42:07,867 Tim lutou muito para salvar sua vida. 552 00:42:07,902 --> 00:42:11,065 Quebraram sua espinha e o pesco�o do seu c�o. 553 00:42:11,139 --> 00:42:13,198 � uma noticia chocante. 554 00:42:13,308 --> 00:42:16,675 Papai! Estava preocupada. 555 00:42:17,211 --> 00:42:19,008 Isso � mais importante. 556 00:42:19,180 --> 00:42:21,705 Disse que n�o h� pistas? 557 00:42:21,783 --> 00:42:24,281 Ainda n�o. Vamos investigar de manh�. 558 00:42:24,316 --> 00:42:26,780 Vim perguntar se gostaria de nos acompanhar. 559 00:42:26,854 --> 00:42:30,221 Eu iria se me encontrasse melhor. 560 00:42:30,291 --> 00:42:32,657 Finalmente, come�a a admitir que trabalha demais. 561 00:42:32,727 --> 00:42:35,252 Crei que peguei algum v�rus. Me sinto fraco. 562 00:42:35,630 --> 00:42:39,191 N�o aguentaria montar. -Sinto professor. 563 00:42:39,367 --> 00:42:42,063 Avise-me se puder fazer outra coisa. 564 00:42:42,437 --> 00:42:44,564 Gostava muito do Newcomb. 565 00:42:44,772 --> 00:42:47,172 A noticia me entristece profundamente. 566 00:42:47,241 --> 00:42:50,972 Mantenha-me informado. -Pode deixar. 567 00:42:51,045 --> 00:42:53,946 Bem, boa noite. -Boa noite, xerife. 568 00:42:58,052 --> 00:42:59,815 Que trag�dia. 569 00:43:00,088 --> 00:43:01,282 Pobre rapaz. 570 00:43:01,356 --> 00:43:03,847 Papai, por favor, coma algo. 571 00:43:03,925 --> 00:43:05,916 N�o tenho fome. 572 00:43:06,260 --> 00:43:08,125 Vou deitar. 573 00:43:12,200 --> 00:43:15,067 Seu pai est� com mal aspecto. 574 00:44:15,596 --> 00:44:20,033 Ontem, eu me injetei. 575 00:44:20,401 --> 00:44:23,837 a dose mais alta at� agora, 576 00:44:24,505 --> 00:44:28,236 curioso por saber como me afetaria esse experimento. 577 00:44:30,478 --> 00:44:35,245 Em 25 minutos, me transformei completamente. 578 00:44:35,516 --> 00:44:39,008 O tempo mais curto at� agora. 579 00:44:40,521 --> 00:44:44,048 O retorno ao meu normal foi mais demorado. 580 00:44:45,126 --> 00:44:47,356 Quase uma hora. 581 00:44:48,930 --> 00:44:52,734 Por uns instantes, me veio o pensamento 582 00:44:52,769 --> 00:44:55,225 de n�o voltar ao normal, nunca mais, 583 00:44:56,504 --> 00:45:00,235 de ficar preso para sempre nas garras selvagens 584 00:45:00,308 --> 00:45:03,368 de um milh�o de anos passados. 585 00:45:12,820 --> 00:45:17,052 Todos meus instintos animais b�sicos 586 00:45:18,392 --> 00:45:21,725 vieram aumentados. 587 00:45:22,830 --> 00:45:28,166 Sentia, como se a energia surgisse de todos os poros. 588 00:45:30,004 --> 00:45:33,565 Fiquei assombrado com minha for�a 589 00:45:34,142 --> 00:45:35,575 e minha ferocidade. 590 00:45:37,745 --> 00:45:41,579 O homem moderno ficou totalment subjugado, 591 00:45:42,884 --> 00:45:47,048 ficando unicamente o irresist�vel instinto de sobreviv�ncia 592 00:45:49,056 --> 00:45:51,786 e o desejo ardente de matar. 593 00:45:57,498 --> 00:46:00,194 Tenho medo. 594 00:46:06,507 --> 00:46:09,271 Tenho medo. 595 00:50:32,206 --> 00:50:34,037 N�o tenha medo. 596 00:50:34,208 --> 00:50:35,835 N�o lhe farei mal. 597 00:50:49,023 --> 00:50:50,820 Tamb�m n�o sabe ler. 598 00:51:17,384 --> 00:51:22,014 A comida de Charlie tem mais sabor aqui fora. 599 00:51:22,289 --> 00:51:25,122 Com o que temos feito, qualquer coisa fica boa. 600 00:51:25,192 --> 00:51:29,151 N�o queria umas fotos? -Claro, vou me trocar. 601 00:51:51,952 --> 00:51:53,613 Mais uma. 602 00:51:56,924 --> 00:51:59,415 Muito bem, pode se vestir. 603 00:52:33,761 --> 00:52:36,025 Buck, Buck! 604 00:52:39,533 --> 00:52:41,023 Buck! 605 00:53:07,723 --> 00:53:09,020 Al�? 606 00:53:09,091 --> 00:53:10,456 O professor Groves? 607 00:53:10,559 --> 00:53:13,995 N�o, ainda est� dormindo acredito. Vou passar para a Srta. Groves. 608 00:53:16,098 --> 00:53:17,292 Sim? 609 00:53:17,432 --> 00:53:19,297 Ah, Sr. Oakes. 610 00:53:19,935 --> 00:53:22,733 N�o, meu pai n�o se encontra bem. Eu... 611 00:53:24,406 --> 00:53:25,896 O que disse? 612 00:53:27,376 --> 00:53:29,139 Buck Hastings! 613 00:53:31,813 --> 00:53:33,644 Essa manh�? 614 00:53:34,550 --> 00:53:36,177 Sim. 615 00:53:36,785 --> 00:53:38,810 Sim direi ao meu pai. 616 00:53:38,987 --> 00:53:42,184 Sim, teremos cuidado. Obrigada. 617 00:53:44,386 --> 00:53:45,648 O que aconteceu? 618 00:53:45,954 --> 00:53:48,115 O Sr. Oakes. 619 00:53:48,523 --> 00:53:51,287 nos chamou para dizer que Buck Hastings, 620 00:53:51,560 --> 00:53:53,858 que trabalhava como guarda florestal, 621 00:53:54,429 --> 00:53:56,260 foi assassinado essa manh�. 622 00:53:56,765 --> 00:53:57,959 Assassinado? 623 00:53:58,066 --> 00:54:02,230 Algu�m com muita for�a o matou a golpes. 624 00:54:02,804 --> 00:54:05,898 Quebraram seu pesco�o e todas as costelas. 625 00:54:06,408 --> 00:54:08,273 Dois em dois dias. 626 00:54:08,343 --> 00:54:12,006 O Sr. Oakes pediu para avisar papai de que n�o saia sozinho. 627 00:54:12,080 --> 00:54:14,139 E que tenhamos muito cuidado. 628 00:54:14,316 --> 00:54:16,876 Acham que � obra de um man�aco? 629 00:54:23,858 --> 00:54:25,348 Meu Deus! 630 00:54:25,427 --> 00:54:28,225 Vou peg�-la. Traga um pouco de wisky. 631 00:54:41,910 --> 00:54:44,071 Beba. -N�o. 632 00:54:44,145 --> 00:54:46,340 Por favor, n�o deixem que ele fa�a. 633 00:54:46,781 --> 00:54:49,215 Ningu�m vai fazer nada Aqui est� a salvo. 634 00:54:49,284 --> 00:54:50,717 Beba um pouco. 635 00:54:51,252 --> 00:54:53,880 Nola, o que aconteceu? 636 00:54:55,690 --> 00:54:58,818 Matou o Buck, eu vi! 637 00:54:59,527 --> 00:55:03,293 Foi horrivel. Horrivel! 638 00:55:03,365 --> 00:55:05,356 Quem matou o Buck? 639 00:55:05,567 --> 00:55:09,003 N�o era humano, n�o era humano! 640 00:55:09,804 --> 00:55:12,238 - Era mais animal do que homem. 641 00:55:12,507 --> 00:55:14,498 Me perseguiu. 642 00:55:14,576 --> 00:55:17,101 Me esticou o cabelo. 643 00:55:17,178 --> 00:55:19,942 E depois... Depois me... 644 00:55:21,049 --> 00:55:23,517 Nola, n�o tenha medo. 645 00:55:23,785 --> 00:55:26,618 Somos seus amigos. J� est� a salvo. 646 00:55:27,088 --> 00:55:30,023 Quem era? J� o tinha visto antes? 647 00:55:30,325 --> 00:55:32,657 N�o sei. 648 00:55:33,161 --> 00:55:36,096 Jamais tinha visto algu�m assim. 649 00:55:37,399 --> 00:55:41,267 Era feio! Feio! 650 00:55:42,237 --> 00:55:45,297 Tinha os dentes como um gorila. 651 00:55:46,207 --> 00:55:48,198 Parecia um gorila. 652 00:55:49,077 --> 00:55:51,204 Todo coberto de pelo, 653 00:55:51,846 --> 00:55:55,111 com baba caindo pela boca. 654 00:55:57,385 --> 00:56:00,684 Ser� melhor que a levemos para cama. -Leve-a para o meu quarto. 655 00:56:00,755 --> 00:56:03,883 Avisarei papai. Celia o ajudar�. 656 00:56:08,363 --> 00:56:10,456 Chame o 24 e insista. 657 00:56:11,466 --> 00:56:14,594 Al�, � o bar de Webb? Ele est�? 658 00:56:15,270 --> 00:56:16,794 Sim. 659 00:56:18,239 --> 00:56:20,901 Al�, Charlie? Sou Jan Groves. 660 00:56:21,609 --> 00:56:24,874 Sim, j� sei sobre o Buck. Me partiu o cora��o. 661 00:56:25,513 --> 00:56:27,572 N�o � por isso que liguei. 662 00:56:27,649 --> 00:56:30,482 Nola est� aqui comigo. 663 00:56:30,752 --> 00:56:34,210 Sim, chame o Dr. Fairchild. Que venha o quanto antes. 664 00:56:34,723 --> 00:56:36,190 Sim. 665 00:56:36,257 --> 00:56:37,952 Sim, obrigado, Charlie. 666 00:56:42,977 --> 00:56:44,968 O Dr. Fairchild, por favor. 667 00:56:46,247 --> 00:56:48,408 O qu�? Volte a tentar a cada 1 minuto. 668 00:56:48,483 --> 00:56:51,418 Quando encontr�-lo, diga-lhe que v� � casa do prof. Groves. 669 00:56:51,486 --> 00:56:54,387 Minha gar�onete, Nola Mason est� l� e precisa dele. 670 00:56:54,722 --> 00:56:56,212 Certo, obrigado. 671 00:56:56,657 --> 00:56:58,750 Nola est� mal? -Parece que sim. 672 00:56:58,826 --> 00:57:02,697 Saiu com Buck essa manh�. Pode ser que tenha visto algo 673 00:57:02,732 --> 00:57:05,063 Sim, pediu o dia de folga. 674 00:57:05,199 --> 00:57:07,429 Acha que foi o mesmo tipo que matou o Newton? 675 00:57:07,502 --> 00:57:08,730 Parece que sim. 676 00:57:08,803 --> 00:57:11,533 Ningu�m est� a salvo at� que o peguemos. 677 00:57:11,772 --> 00:57:13,139 O que pensa fazer, xerife? 678 00:57:13,174 --> 00:57:17,508 meus filhos est�o com tanto medo que se escondem embaixo da cama. 679 00:57:17,745 --> 00:57:21,181 E minha esposa e minha cunhada n�o saem sem a espingarda. 680 00:57:21,249 --> 00:57:25,242 Chamarei a policia estadual. Isso � muito para mim. 681 00:57:25,319 --> 00:57:28,288 Ningu�m quer sair para peg�-lo. 682 00:57:28,356 --> 00:57:31,325 N�o querem deixar suas familias desprotegidas. 683 00:57:31,392 --> 00:57:33,519 N�o pode culp�-los. 684 00:57:34,095 --> 00:57:36,655 N�o, n�o os culpo. 685 00:57:37,798 --> 00:57:41,063 At� logo. At� logo, Xerife. 686 00:57:41,702 --> 00:57:42,896 Jan. 687 00:57:43,804 --> 00:57:46,238 Tem ideia em que seu pai 688 00:57:47,074 --> 00:57:50,339 tem trabalhado nesses �ltimos meses? 689 00:57:50,444 --> 00:57:51,638 N�o. 690 00:57:52,346 --> 00:57:55,008 Nunca falou nada comigo. 691 00:57:55,449 --> 00:57:58,009 S� entrei uma vez em seu laborat�rio. 692 00:57:58,085 --> 00:58:00,212 Me proibiu de entrar. 693 00:58:00,454 --> 00:58:03,287 E Celia? Onde a encontraram? 694 00:58:03,624 --> 00:58:07,219 Quero dizer, como veio trabalhar aqui? 695 00:58:07,361 --> 00:58:10,660 Meu pai a encontrou em Bakersfield. 696 00:58:10,998 --> 00:58:13,330 � mexicana, creio. 697 00:58:13,501 --> 00:58:15,867 Faz dois anos. 698 00:58:16,137 --> 00:58:18,469 Estava em uma casa de caridade, 699 00:58:18,504 --> 00:58:20,802 sem familia e desnutrida. 700 00:58:21,275 --> 00:58:24,904 Trabalhou para n�s em Los Angeles, antes que vi�ssemos para c�. 701 00:58:26,080 --> 00:58:27,479 Vejo. 702 00:58:28,349 --> 00:58:31,841 Sabia que ajudava seu pai em seu trabalho? 703 00:58:32,286 --> 00:58:34,754 E que era sua ajudante? 704 00:58:35,456 --> 00:58:36,923 Sim, claro! 705 00:58:37,491 --> 00:58:39,322 Ah, sim? 706 00:58:40,094 --> 00:58:43,723 Ela alimenta seus animais no laborat�rio. 707 00:58:43,931 --> 00:58:46,456 As vezes, inclusive limpa o local. 708 00:58:46,701 --> 00:58:49,101 Parece gostar muito do meu pai. 709 00:58:49,370 --> 00:58:50,735 Gostar... 710 00:58:51,706 --> 00:58:53,571 ou tem medo? 711 00:58:58,846 --> 00:59:00,370 N�o sei. 712 00:59:02,650 --> 00:59:06,677 Gostaria de saber o que pensa, o que sente. 713 00:59:06,754 --> 00:59:10,520 Traga-a. Quero lhe fazer algumas perguntas. 714 00:59:12,159 --> 00:59:14,423 Certo, se � o que quer. 715 00:59:14,495 --> 00:59:17,521 Aqui? Agora? -Sim, agora, mas n�o aqui. 716 00:59:17,999 --> 00:59:19,990 L� embaixo, no laborat�rio. 717 00:59:20,167 --> 00:59:23,034 Mas n�o posso... Fa�a o que lhe pe�o, por favor. 718 00:59:24,005 --> 00:59:27,031 Acredite, fa�o isso pelo bem do seu pai. 719 00:59:27,108 --> 00:59:29,008 E pelo seu tamb�m. 720 00:59:29,443 --> 00:59:31,968 A verei l� embaixo. Tem a chave? 721 00:59:33,080 --> 00:59:36,379 N�o, mas ela tem. 722 00:59:38,319 --> 00:59:40,048 Que a traga. 723 00:59:43,424 --> 00:59:45,358 Est� bem. 724 01:00:02,076 --> 01:00:06,069 Diga-lhe que n�o tenha medo e que me responda sinceramente. 725 01:00:20,828 --> 01:00:24,423 Disse que n�o dever�amos estar aqui, que meu pai ficar� furioso. 726 01:00:24,598 --> 01:00:27,123 Pergunte-lhe para que usava essa c�mera. 727 01:00:31,539 --> 01:00:32,870 N�o sabe. 728 01:00:32,940 --> 01:00:35,033 Diga-lhe que mente. 729 01:00:38,446 --> 01:00:41,779 Pergunte por que o professor a usou como cobaia? 730 01:00:51,892 --> 01:00:54,053 Diga que n�o � verdade. 731 01:01:08,843 --> 01:01:10,242 Continua negando? 732 01:01:10,277 --> 01:01:14,008 Ignora quando foi feito. Diz que n�o se lembra. 733 01:01:14,215 --> 01:01:15,375 Continua mentindo 734 01:01:15,449 --> 01:01:18,441 N�o acredito, parece sincera. 735 01:01:26,994 --> 01:01:30,430 Acho que sei onde C�lia se encaixa em tudo isto. 736 01:01:31,665 --> 01:01:32,962 Quem? 737 01:01:33,734 --> 01:01:35,964 Pelo amor de Deus! 738 01:01:36,637 --> 01:01:38,969 Esta n�o � C�lia. -Sim. 739 01:01:39,607 --> 01:01:42,408 E esse horrivel e monstruoso... 740 01:01:42,443 --> 01:01:44,809 S�o fruto do trabalho do seu pai. 741 01:01:46,580 --> 01:01:49,242 Usou-a como cobaia para experimentos. 742 01:01:50,050 --> 01:01:53,486 Pode ser que seja verdade que n�o se lembre. 743 01:01:54,155 --> 01:01:56,316 Talvez a tenha drogado antes. 744 01:01:57,424 --> 01:01:58,448 Mas... 745 01:01:59,426 --> 01:02:03,192 Mas o qu�? O que est� tentando fazer? 746 01:02:04,198 --> 01:02:06,928 E esta besta estranha? 747 01:02:07,601 --> 01:02:11,469 Ignoro a natureza exata de suas investiga��es, 748 01:02:11,705 --> 01:02:15,505 mas creio poder adivinhar os resultados. 749 01:02:17,011 --> 01:02:18,603 Seu pai tem estado... 750 01:02:20,848 --> 01:02:22,907 O que vai fazer? 751 01:02:23,417 --> 01:02:27,183 Esse animal parece haver provado desta seringa. 752 01:02:28,422 --> 01:02:30,287 Vamos verificar. 753 01:02:37,932 --> 01:02:40,526 Ajude-me a anestesi�-lo. Leve esta toalha. 754 01:02:41,135 --> 01:02:43,933 O que voc� espera? -Pode ser que descubramos. 755 01:02:53,414 --> 01:02:55,905 Aguente enquanto cubro a jaula com a toalha. 756 01:03:10,664 --> 01:03:11,858 Pronto. 757 01:03:12,967 --> 01:03:16,198 Vai demorar? -N�o tenho nem ideia. 758 01:03:17,271 --> 01:03:20,536 Deve ser o m�dico. Voltaremos. 759 01:03:22,076 --> 01:03:24,577 Sofrer� algum dano permanente? 760 01:03:24,612 --> 01:03:28,378 O choque � mais do que qualquer mulher poderia suportar 761 01:03:28,649 --> 01:03:31,277 Descansar vai lhe fazer bem. 762 01:03:31,352 --> 01:03:33,582 Farei que a levem a sua casa amanh�. 763 01:03:33,721 --> 01:03:35,780 Obrigado. -Por nada. 764 01:03:35,956 --> 01:03:38,083 Se querem minha opini�o, 765 01:03:38,158 --> 01:03:41,286 o pessoal daqui est� muito doido com tudo isto. 766 01:03:41,395 --> 01:03:44,956 A policia estadual est� rastreando a montanha. 767 01:03:45,232 --> 01:03:48,668 Ser� melhor que o encontrem antes de nosso pessoal 768 01:03:48,736 --> 01:03:51,967 se quiserem julg�-lo. 769 01:03:52,106 --> 01:03:55,303 Boa noite. -Vou acompanh�-lo. 770 01:03:55,576 --> 01:03:57,476 Boa noite. -Boa noite. 771 01:04:06,520 --> 01:04:09,216 Boa noite e obrigada -Boa noite. 772 01:04:24,471 --> 01:04:26,166 R�pido, vamos descer. 773 01:04:55,336 --> 01:04:58,134 S�o fotos tiradas em intervalos com essa c�mera. 774 01:04:58,405 --> 01:05:00,464 Fotografia infravermelha. 775 01:05:00,641 --> 01:05:03,974 Os prendia nessa maca, quando estavam inconscientes 776 01:05:05,579 --> 01:05:08,776 e sob a influ�ncia de suas inven��es. 777 01:05:10,884 --> 01:05:11,942 Ent�o... 778 01:05:13,620 --> 01:05:14,780 esse homem... 779 01:05:15,522 --> 01:05:18,650 esse assassino, esse monstro... 780 01:05:20,227 --> 01:05:21,660 Ela disse... 781 01:05:22,529 --> 01:05:26,363 Nola disse que parecia um gorila. Coberto de pelo... 782 01:05:27,968 --> 01:05:30,493 e babando. 783 01:05:32,306 --> 01:05:33,466 �... 784 01:05:35,209 --> 01:05:36,801 � ele! 785 01:05:40,581 --> 01:05:43,115 "De todos meus experimentos com animais, 786 01:05:43,150 --> 01:05:45,649 meus maiores enganos eu tive com os gatos, 787 01:05:46,086 --> 01:05:50,648 ainda que, desgraciadamente, tive que destruir muitos." 788 01:05:51,558 --> 01:05:56,621 "A diferen�a da esp�cie canina, que se uniu servilmente ao homem, 789 01:05:57,364 --> 01:06:00,197 os gatos recordam sua heran�a." 790 01:06:01,001 --> 01:06:04,437 "Minhas primeiras solu��es eram incompletas e t�xicas. 791 01:06:04,805 --> 01:06:06,568 Os animais morriam." 792 01:06:07,074 --> 01:06:10,703 "Por�m quando refinei a f�rmula e come�aram a sobreviver, 793 01:06:11,645 --> 01:06:14,580 decidi ir mais longe e experimentar 794 01:06:15,716 --> 01:06:18,048 com um ser humano." 795 01:06:18,819 --> 01:06:20,286 Celia. 796 01:06:23,857 --> 01:06:26,155 "A pessoa era uma mulher 797 01:06:26,560 --> 01:06:29,552 e s� logrei uma revers�o parcial." 798 01:06:30,397 --> 01:06:34,265 "Atribuo que o �xito n�o foi total nesse caso 799 01:06:34,535 --> 01:06:37,698 a alguma incompatibilidade entre minha f�rmula 800 01:06:38,839 --> 01:06:41,603 e a constitui��o feminina." 801 01:06:41,875 --> 01:06:45,208 "Foi ent�o que decidi 802 01:06:46,447 --> 01:06:50,440 experimentar em mim mesmo." 803 01:06:52,352 --> 01:06:54,149 V�o mat�-lo. 804 01:06:54,221 --> 01:06:57,315 N�o compreender�o o que tentava fazer. 805 01:06:57,391 --> 01:06:59,882 V�o mat�-lo assim que o avistarem! 806 01:06:59,960 --> 01:07:01,655 N�o, se n�s o encontrarmos antes. 807 01:07:01,762 --> 01:07:04,959 Onde o procuramos? Por onde come�amos? 808 01:07:05,032 --> 01:07:08,297 Em qualquer lugar, enquanto nos adiantamos dos demais. 809 01:07:09,703 --> 01:07:11,534 Repita. N�o escutei. 810 01:07:11,605 --> 01:07:13,470 Informa o xerife Bounders. 811 01:07:13,540 --> 01:07:16,441 Acabamos de rastrear 6 quil�metros da regi�o do �pice. 812 01:07:16,610 --> 01:07:19,511 Nos dirigimos para o oeste, at� o pico Judson. 813 01:07:19,680 --> 01:07:22,012 Adiante, Oakes. 814 01:07:22,082 --> 01:07:23,682 Aqui � Oakes. 815 01:07:23,717 --> 01:07:27,414 Ainda procurando pela encosta leste do canyon Hogback. 816 01:07:27,488 --> 01:07:29,922 Nada no momento. 817 01:07:30,457 --> 01:07:31,981 Aqui � carlson. 818 01:07:32,159 --> 01:07:35,754 Cobrimos o trecho oeste do lado sul. Nada... 819 01:07:38,565 --> 01:07:40,260 Tem algo ali embaixo. 820 01:07:43,871 --> 01:07:46,101 Aguardem, vimos algo. 821 01:07:47,875 --> 01:07:50,708 Fugitivo avistado no trecho oeste do lado sul. 822 01:07:50,777 --> 01:07:52,039 Avistado com bin�culos. 823 01:07:52,112 --> 01:07:54,842 Uns 5 quil�metros de nossa posi��o atual. 824 01:07:54,948 --> 01:07:56,643 Avise todas as patrulhas. 825 01:07:56,717 --> 01:07:59,083 Que se dirijam para a posi��o indicada. 826 01:07:59,153 --> 01:08:03,283 Que o xerife e os civis fiquem atr�s das patrulhas. 827 01:08:03,357 --> 01:08:04,722 Sim senhor. 828 01:08:05,025 --> 01:08:06,993 Alerta a todas as unidades. 829 01:08:07,728 --> 01:08:11,811 Interrompemos esse programa por ordem da policia de San Marco. 830 01:08:11,846 --> 01:08:15,894 O fugitivo, suspeito dos assassinatos brutais na regi�o, 831 01:08:15,969 --> 01:08:18,062 foi visto por rastreadores 832 01:08:18,138 --> 01:08:20,299 a 3 quil�metros ao norte de Snake Ridge. 833 01:08:20,440 --> 01:08:22,374 O xerife e as patrulhas... 834 01:08:23,810 --> 01:08:27,109 Voc� conhece a regi�o melhor do que eu. Onde acha que est�o? 835 01:08:27,181 --> 01:08:28,580 � para o oeste. 836 01:08:28,849 --> 01:08:30,783 Temos que ir a p�. 837 01:09:29,109 --> 01:09:30,542 Por ali. 838 01:09:34,414 --> 01:09:35,938 L� est�, � ele! 839 01:09:44,992 --> 01:09:46,425 V� por ali. 840 01:09:50,831 --> 01:09:54,167 O territ�rio � grande, mas n�o o bastante para isso. 841 01:09:54,202 --> 01:09:55,600 N�s o pegaremos. 842 01:09:57,771 --> 01:10:02,037 Havia sangue no ch�o, mas n�o sei se ele estava gravemente ferido. 843 01:10:02,109 --> 01:10:03,940 - Isso � quase um crime. 844 01:10:04,044 --> 01:10:06,178 Tentar mat�-lo sem dar-lhe uma oportunidade. 845 01:10:06,213 --> 01:10:08,807 Que oportunidade ele deu para Newcomb e Hastings? 846 01:10:09,483 --> 01:10:12,509 N�o se d� a oportunidade de morder, para um c�o raivoso. 847 01:10:14,755 --> 01:10:18,384 E se est� doente, n�o consciente de seus atos? 848 01:10:18,458 --> 01:10:20,827 Duas vidas inocentes bastam, senhorita. 849 01:10:20,862 --> 01:10:22,590 Est� muito nervosa. 850 01:10:22,663 --> 01:10:24,756 Os crimes a afetaram muito. 851 01:10:25,165 --> 01:10:28,157 Conhecia pessoalmente as vitimas. 852 01:10:28,268 --> 01:10:29,758 � compreens�vel. 853 01:10:29,870 --> 01:10:33,271 A maioria dos habitantes da regi�o sentem o mesmo. 854 01:10:35,976 --> 01:10:37,671 Aqui � o guarda florestal. 855 01:10:38,679 --> 01:10:40,647 O que quer rapaz? 856 01:10:41,348 --> 01:10:42,645 Sim. 857 01:10:43,884 --> 01:10:46,614 Eu lhe direi. De acordo. 858 01:10:48,188 --> 01:10:49,485 Era Tidding. 859 01:10:49,556 --> 01:10:53,720 Dois turistas viram algu�m andando pela clareira de Dawson. 860 01:10:54,261 --> 01:10:56,855 Sim, ele parece que est� descendo a montanha. 861 01:10:57,030 --> 01:10:59,396 N�o podemos fazer muito antes do amanhecer. 862 01:10:59,466 --> 01:11:02,833 Ser� melhor voltar para casa se tenho que madrugar. 863 01:11:02,903 --> 01:11:06,339 Querem carona? -N�o, obrigado. Tenho um carro l� fora. 864 01:11:06,473 --> 01:11:09,135 Viemos para saber das �ltimas noticias. 865 01:11:09,309 --> 01:11:10,571 Boa noite. 866 01:11:13,747 --> 01:11:16,272 Onde vamos? -Ao local de Charlie Webb. 867 01:11:16,750 --> 01:11:18,513 - Charlie Webb? Estou com pressentimento. 868 01:11:18,585 --> 01:11:22,453 Espero chegar a tempo se estiver certo. 869 01:11:22,889 --> 01:11:24,015 Ruth! 870 01:11:33,900 --> 01:11:36,835 L� estava ele. Era enorme. 871 01:11:37,671 --> 01:11:41,402 A coisa mais horr�vel que j� vi. 872 01:11:42,342 --> 01:11:45,505 Me jogou pelos ares como se fosse uma pena, 873 01:11:45,645 --> 01:11:48,637 como se n�o pesasse nada. 874 01:11:49,716 --> 01:11:53,243 Ouvi quando minha cabe�a se chocava com a �rvore. 875 01:11:58,158 --> 01:12:00,388 O encontramos inconsciente. 876 01:12:00,460 --> 01:12:02,951 Ruth Marshall n�o est� em seu quarto. 877 01:12:03,029 --> 01:12:05,463 A porta est� arrebentada. 878 01:12:09,069 --> 01:12:11,367 Suponho que ela tamb�m foi atacada. 879 01:12:12,639 --> 01:12:15,073 Chamei o Xerife enquanto Charlie falava. 880 01:12:15,142 --> 01:12:17,235 Disse que n�o podia fazer nada at� o amanhecer. 881 01:12:17,310 --> 01:12:21,007 Acabar�amos atirando uns nos outros mesmo com penumbra. 882 01:12:21,848 --> 01:12:23,748 Como se sente, Charlie? 883 01:12:24,017 --> 01:12:26,781 Sinto que deveria ter ficado no Texas. 884 01:12:43,136 --> 01:12:44,436 Bom dia, Jan. -Bom dia. 885 01:12:44,471 --> 01:12:47,531 Eu vim buscar Nola. -Est� melhor essa manh�. 886 01:12:47,607 --> 01:12:48,904 N�o soube da �ltima? -O qu�? 887 01:12:48,939 --> 01:12:50,201 Bom dia. -Bom dia. 888 01:12:50,277 --> 01:12:52,745 Tem o assassino acuado em uma caverna. 889 01:12:52,813 --> 01:12:55,182 Os c�es encontraram seu rastro esta manh�. 890 01:12:55,217 --> 01:12:56,843 Ruth! -Tamb�m est� l�. 891 01:12:56,917 --> 01:13:00,218 Est� bem? -Sim, � o que parece. 892 01:13:00,253 --> 01:13:02,721 Gritou aos homens que n�o se aproximassem. 893 01:13:02,789 --> 01:13:04,552 Posso usar seu carro? -Claro. 894 01:13:04,624 --> 01:13:05,955 Vamos. 895 01:13:11,565 --> 01:13:14,500 Enquanto a garota estiver l� dentro, n�o podemos fazer nada. 896 01:13:14,568 --> 01:13:16,435 Poderiamos feri-la. 897 01:13:16,470 --> 01:13:19,701 Ser� melhor esperar a policia estadual. 898 01:13:19,773 --> 01:13:22,264 Pode ser que o fa�am sair com g�s lacrimog�neo. 899 01:13:22,342 --> 01:13:26,244 Eu o pressionaria. N�o teria muito tempo de reagir. 900 01:13:26,613 --> 01:13:28,706 Poderiamos faz�-lo sair com fuma�a. 901 01:13:28,882 --> 01:13:31,009 Eu tentaria. 902 01:13:35,755 --> 01:13:37,279 Est� a� dentro? -Sim. 903 01:13:37,357 --> 01:13:39,621 E a Srta. Marshall? -Est� com ele. 904 01:13:39,693 --> 01:13:42,719 Pensamos em tir�-lo com fuma�a. Ela poderia se salvar. 905 01:13:42,796 --> 01:13:43,962 � muito perigoso. 906 01:13:43,997 --> 01:13:47,296 A outra solu��o � que a policia o tire com g�s lacrimog�neo. 907 01:13:47,367 --> 01:13:50,097 � arriscado tamb�m. _Tem outra id�ia? 908 01:13:50,370 --> 01:13:52,861 Tentar entrar. -Sozinho? 909 01:13:53,473 --> 01:13:57,273 Apesar de seu aspecto e seus atos, � um homem assustado. 910 01:13:57,644 --> 01:14:00,738 Um homem s� pode fazer algo. Um grupo o assustaria ainda mais. 911 01:14:00,814 --> 01:14:04,215 Se quer arriscar seu pesco�o, n�o o impediremos. 912 01:14:04,284 --> 01:14:05,842 Por favor, apenas no caso... 913 01:14:06,019 --> 01:14:07,384 Ross... 914 01:14:11,258 --> 01:14:13,059 Seria um obst�culo. 915 01:14:13,094 --> 01:14:14,321 Olhem! 916 01:14:20,800 --> 01:14:22,995 Atirem! -N�o, n�o atirem. 917 01:14:23,103 --> 01:14:26,368 Se abaixe! Atiraremos por cima. -N�o, n�o! 918 01:14:30,143 --> 01:14:31,542 Cubra-o. 919 01:14:34,080 --> 01:14:37,277 Ruth, v� para tr�s das rochas e diga-lhe que corra. 920 01:14:37,350 --> 01:14:39,477 Se n�o, eles v�o mat�-lo. 921 01:14:42,889 --> 01:14:45,585 N�o atirem, poderiam acertar a garota. 922 01:14:47,627 --> 01:14:48,889 Vamos! 923 01:15:34,007 --> 01:15:35,474 Espere um momento. 924 01:15:52,525 --> 01:15:53,685 Agora! 925 01:16:08,274 --> 01:16:12,142 Durante meses o professor trabalhou para melhorar seu descobrimento. 926 01:16:13,546 --> 01:16:15,776 Experimentou nele mesmo. 927 01:16:16,416 --> 01:16:18,475 Aqui est� o resultado. 928 01:16:18,885 --> 01:16:21,353 N�o devemos ser demasiados severos com ele. 929 01:16:22,122 --> 01:16:23,919 As coisas que fez, 930 01:16:24,858 --> 01:16:26,689 por piores que fossem, 931 01:16:27,727 --> 01:16:32,528 todos n�s fariamos se deixassemos livres nossos piores instintos. 932 01:16:34,668 --> 01:16:37,762 Mexeu com coisas al�m de sua compreens�o, 933 01:16:38,605 --> 01:16:41,073 para al�m de qualquer coisa. 934 01:16:42,909 --> 01:16:45,207 E se fosse louco, 935 01:16:46,546 --> 01:16:47,877 bem, 936 01:16:49,349 --> 01:16:51,909 quando os deuses querem destruir algu�m, 937 01:16:52,852 --> 01:16:55,013 antes o enlouquecem. 938 01:17:09,969 --> 01:17:11,459 �... 939 01:17:12,439 --> 01:17:13,770 melhor... 940 01:17:14,874 --> 01:17:17,502 assim. 941 01:17:45,526 --> 01:17:52,586 FIM70488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.