Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,806 --> 00:00:25,904
O HOMEM FERA
2
00:00:58,933 --> 00:01:08,711
LEGENDAS:
F. LEINIG
3
00:01:11,431 --> 00:01:14,865
Em um ambiente cuja beleza
� dif�cil de superar,
4
00:01:14,965 --> 00:01:17,730
ergue-se as altas serras da Calif�rnia.
5
00:01:18,640 --> 00:01:21,776
Paraiso de pescadores e tamb�m
de ca�adores.
6
00:01:23,210 --> 00:01:25,969
Um lugar que a m�o destruidora
da civiliza��o
7
00:01:26,069 --> 00:01:27,647
ro�ou muito levemente
8
00:01:28,938 --> 00:01:33,498
e a natureza veste todo
o seu esplendor primitivo.
9
00:02:25,979 --> 00:02:28,406
Eter!
10
00:02:30,863 --> 00:02:32,765
Papai! Papai!
11
00:02:34,226 --> 00:02:37,102
O que foi isso?
Esse ruido me despertou.
12
00:02:37,202 --> 00:02:38,549
N�o foi nada.
-E o vento?
13
00:02:38,649 --> 00:02:40,436
Eu arrumarei depois do caf�.
14
00:02:40,336 --> 00:02:42,903
Mas...
-Saia, n�o quero ningu�m no meu laborat�rio.
15
00:02:44,563 --> 00:02:47,536
Dormiu bem essa noite?
-Deixe de perguntar bobagens.
16
00:02:50,998 --> 00:02:53,838
Vai ficar doente de tanto trabalho.
17
00:02:53,938 --> 00:02:55,541
Venha para a cama.
18
00:02:55,843 --> 00:02:58,419
Celia lhe levar� o caf� e
depois poder� dormir.
19
00:02:58,519 --> 00:03:00,404
Estou bem.
N�o se preocupe comigo.
20
00:03:01,690 --> 00:03:03,272
N�o v� sair agora.
21
00:03:03,544 --> 00:03:04,897
Tenho uns assuntos para atender.
22
00:03:05,392 --> 00:03:07,482
Volte para a cama.
� muito cedo.
23
00:03:09,792 --> 00:03:11,119
Obede�a.
24
00:03:12,155 --> 00:03:13,237
Sim, papai.
25
00:04:17,118 --> 00:04:19,348
BAR DO WEBB
26
00:04:19,330 --> 00:04:22,902
Que imagina��o!
E s� tomou duas cervejas.
27
00:04:23,002 --> 00:04:24,249
Eu lhe digo o que eu vi.
28
00:04:25,760 --> 00:04:27,019
N�o tente ser espertinho comigo.
29
00:04:27,929 --> 00:04:30,564
N�o existem animais desse
tamanho nesse pa�s.
30
00:04:31,846 --> 00:04:33,023
� piada.
31
00:04:33,123 --> 00:04:36,759
Tr�s vezes maior que um puma
e com dentes de elefantes!
32
00:04:36,859 --> 00:04:38,178
Isso n�o � normal.
33
00:04:38,763 --> 00:04:40,461
Est� debochando de mim.
34
00:04:40,797 --> 00:04:43,190
Quem me mandou vir nesse buraco?
35
00:04:43,924 --> 00:04:45,293
Eu vivi no Texas.
36
00:04:45,393 --> 00:04:47,706
L� tamb�m contam hist�rias
incr�veis.
37
00:04:48,306 --> 00:04:50,427
Algumas pessoas gostam
de exagerar.
38
00:04:50,940 --> 00:04:53,935
N�o sabia que os californianos...
-Est� me chamando de mentiroso?
39
00:04:54,035 --> 00:04:55,445
N�o se ofenda, Sr. Wheeler.
40
00:04:55,773 --> 00:04:59,049
Me refiro as mentiras texanas.
Essas s�o divertidas.
41
00:04:59,149 --> 00:05:00,743
N�o me leve a mal.
42
00:05:01,599 --> 00:05:05,114
Ia tomar um caf�, eram 7 horas
da manh� quando escutei.
43
00:05:05,816 --> 00:05:07,024
A coisa mais...
44
00:05:18,231 --> 00:05:19,249
Boa noite, rapazes!
45
00:05:19,349 --> 00:05:20,982
A cerra��o est� caindo.
46
00:05:21,082 --> 00:05:24,482
Conhece o Sr. Weeler? Esse �
George Oakes, o guarda florestal.
47
00:05:24,582 --> 00:05:25,997
Sim, j� o conhecia.
48
00:05:26,097 --> 00:05:27,690
Ca�ando, Sr. Wheeler?
49
00:05:27,790 --> 00:05:30,096
Nunca a tinha visto.
-Ah, n�o?
50
00:05:30,534 --> 00:05:32,262
Conte a George, Sr. Wheeler.
51
00:05:32,661 --> 00:05:35,231
Conhece bem o territ�rio e
tudo o que h� nele.
52
00:05:35,753 --> 00:05:38,550
Faz 30 anos que controla
a ca�a por aqui.
53
00:05:38,650 --> 00:05:40,376
Se tudo o que quer � rir...
54
00:05:40,476 --> 00:05:43,106
N�o, n�o vamos rir mais.
55
00:05:43,602 --> 00:05:46,325
Uma piada?
-Pra eles � o que parece.
56
00:05:48,139 --> 00:05:50,000
Est� bem. Essa manh�,
57
00:05:50,943 --> 00:05:51,912
tomava caf�
58
00:05:52,012 --> 00:05:56,212
e ouvi um rugido tremendo
a uma dist�ncia. Era um animal.
59
00:05:56,312 --> 00:05:59,206
Segui seu rastro a uns 15 metros.
60
00:06:00,522 --> 00:06:03,052
Coloquei meus bin�culos
quando vi um
61
00:06:05,602 --> 00:06:06,990
Sim? O qu�?
62
00:06:07,614 --> 00:06:08,633
O que viu?
63
00:06:11,675 --> 00:06:12,677
N�o sei.
64
00:06:23,183 --> 00:06:24,303
O que faz voc� rir?
65
00:06:24,973 --> 00:06:27,901
Tr�s vezes maior que um puma
e com dentes de elefante.
66
00:06:29,971 --> 00:06:32,207
N�o deve tro�ar dos
ca�adores da cidade.
67
00:06:32,653 --> 00:06:34,888
� mau para os neg�cios.
Voc� os assusta.
68
00:06:37,861 --> 00:06:38,701
Boa noite.
69
00:07:42,325 --> 00:07:43,229
Boa noite, Sr. Oakes.
70
00:07:43,329 --> 00:07:44,870
Vem da cidade?
71
00:07:44,970 --> 00:07:47,038
Sim, vou voltar para casa.
72
00:07:47,794 --> 00:07:50,052
Viu algo na estrada?
73
00:07:50,448 --> 00:07:52,934
N�o, a n�voa est� engrossando.
74
00:07:53,766 --> 00:07:55,527
Viu algum animal?
75
00:07:56,435 --> 00:07:58,422
A que se refere?
-A ca�a.
76
00:07:58,522 --> 00:08:00,794
N�o, nenhum. Por qu�?
77
00:08:00,894 --> 00:08:03,149
Por nada, por nada.
78
00:08:04,175 --> 00:08:05,776
Bem, at� logo.
79
00:08:06,220 --> 00:08:09,539
Boia noite, Sr. Oakes.
-Boa noite, professor.
80
00:08:31,597 --> 00:08:34,097
Verdade que n�o continuou
bebendo essa noite, George?
81
00:08:34,197 --> 00:08:37,144
Voc� me conhece, Andy.
Vamos, e abra bem os olhos.
82
00:08:37,244 --> 00:08:39,700
O solo est� �mido.
Deve haver pegadas.
83
00:08:39,800 --> 00:08:41,095
Vai acreditar quando as vir.
84
00:08:47,143 --> 00:08:48,034
Olhe Andy.
85
00:08:50,742 --> 00:08:51,705
Por todos os...
86
00:08:51,805 --> 00:08:54,680
Deve ser o maior puma que
j� passou por aqui.
87
00:08:54,780 --> 00:08:59,538
Puma? O gato que vi essa noite
n�o era nenhum puma.
88
00:09:17,390 --> 00:09:20,735
O que voc� acha?
-Que uma besta como essa, n�o existe.
89
00:09:20,835 --> 00:09:22,352
O mesmo dizia eu at�
t�-la visto.
90
00:09:22,452 --> 00:09:23,913
N�o tem sentido.
91
00:09:24,373 --> 00:09:27,704
Conhece isso t�o bem como eu.
Nunca temos visto nada igual.
92
00:09:27,804 --> 00:09:28,657
� claro que n�o.
93
00:09:29,460 --> 00:09:30,513
Xerife.
-Ol�, Tim.
94
00:09:30,613 --> 00:09:31,907
Sr. Oakes.
-Tim.
95
00:09:32,507 --> 00:09:34,894
O que pensa fazer, George?
96
00:09:34,994 --> 00:09:36,655
O que o preocupa?
97
00:09:36,755 --> 00:09:38,795
O que vai ser?
Meu gado.
98
00:09:38,895 --> 00:09:43,713
Custa muito cri�-los, para
que uma fera os mate.
99
00:09:47,486 --> 00:09:51,055
Perdeu outra cabe�a?
-Quatro em uma semana. Estou farto!
100
00:09:51,558 --> 00:09:53,706
Pra que um guarda florestal se
essas feras continuam
101
00:09:53,806 --> 00:09:56,087
comendo meu gado.
102
00:09:56,549 --> 00:09:58,770
Estamos fazendo todo poss�vel.
-Mas n�o basta!
103
00:09:59,359 --> 00:10:01,650
Se o Comit� da reserva n�o
� capaz de controlar essa situa��o,
104
00:10:01,750 --> 00:10:04,403
tragam os ca�adores civis.
105
00:10:05,073 --> 00:10:09,495
Eu n�o vou aguentar muito...
-Calma, homem.
106
00:10:09,595 --> 00:10:10,548
Primeiro preciso de uma
informa��o.
107
00:10:11,700 --> 00:10:12,780
Chegou a ver esse gato?
108
00:10:14,175 --> 00:10:17,325
N�o. Eu coloquei armadilhas,
mas deve ser enorme.
109
00:10:17,425 --> 00:10:20,072
Destruiu todas sem deixar um
pelo sequer.
110
00:10:20,911 --> 00:10:24,141
Queria por veneno, mas
temo que meus c�es acabem comendo.
111
00:10:24,702 --> 00:10:28,327
O mais certo seria um tiro,
mas voc� � quem deveria ca��-lo.
112
00:10:28,427 --> 00:10:30,239
� o que penso fazer.
113
00:10:30,339 --> 00:10:31,469
Quando?
-Logo!
114
00:10:33,220 --> 00:10:36,605
Se perguntarem por mim, estarei
em Los Angeles at� amanh� � noite.
115
00:10:36,705 --> 00:10:40,121
Mas por quer ir � Los Angeles?
O problema est� aqui!
116
00:10:41,828 --> 00:10:44,256
Pode ser que l�, encontre
alguma pista.
117
00:10:47,204 --> 00:10:48,051
Adeus, pessoal.
118
00:10:48,907 --> 00:10:52,013
SUBDIRETOR DE
INVESTIGA��O ZOOL�GICA
119
00:10:53,926 --> 00:10:56,711
Queria me ver?
A telefonista me chamou.
120
00:10:56,811 --> 00:10:58,608
Dr. Harkness?
-Sim.
121
00:10:58,708 --> 00:11:02,354
Meu nome � Oakes.
-Muito prazer, entre.
122
00:11:04,408 --> 00:11:06,086
Parece feito recentemente.
123
00:11:06,186 --> 00:11:07,533
Foi feito esta manh�.
124
00:11:08,558 --> 00:11:10,850
Devo compriment�-lo
pela precis�o.
125
00:11:10,950 --> 00:11:13,550
� um modelo muito
bem feito.
126
00:11:13,650 --> 00:11:16,406
- O que diz!
Tirei do molde original.
127
00:11:18,736 --> 00:11:19,855
N�o entendo.
128
00:11:21,564 --> 00:11:25,341
A que animal isso poderia pertencer?
129
00:11:26,493 --> 00:11:27,653
Eu diria que �...
130
00:11:27,753 --> 00:11:31,900
uma unha muito bem definida
de um felino muito grande.
131
00:11:32,263 --> 00:11:34,597
Um gato?
Com presas?
132
00:11:34,697 --> 00:11:37,506
Presas?
-Presas.
133
00:11:38,023 --> 00:11:39,011
Isso � imposs�vel.
134
00:11:39,111 --> 00:11:42,186
S� os tigres dentes de sabre
tinham presas.
135
00:11:42,286 --> 00:11:44,642
S�o extintos h� um
milh�o de anos.
136
00:11:44,742 --> 00:11:46,739
Piada!
� verdade.
137
00:11:46,839 --> 00:11:49,862
Temos um modelo do
esqueleto l� fora.
138
00:11:52,673 --> 00:11:53,834
Extinto, est� dizendo?
139
00:11:55,503 --> 00:11:58,114
H� um milh�o de anos.
140
00:11:58,214 --> 00:11:59,596
Totalmente.
141
00:12:00,605 --> 00:12:03,873
E com o � que vi um
faz duas noites?
142
00:12:06,130 --> 00:12:08,543
E n�o me olhe como se
eu fosse louco, doutor.
143
00:12:08,643 --> 00:12:11,832
Lhe digo a verdade.
Faz duas noites.
144
00:12:12,953 --> 00:12:16,721
Sr. Oakes, seu hobby lhe
deve parecer apaixonante,
145
00:12:16,821 --> 00:12:18,849
por�m hoje estou muito ocupado.
146
00:12:19,428 --> 00:12:20,813
Foi um prazer lhe conhecer.
147
00:12:20,913 --> 00:12:24,902
Se puder trazer informa��es
para seus modelos, ficarei feliz.
148
00:12:25,002 --> 00:12:28,466
Pare de me tratar como maluco.
149
00:12:28,566 --> 00:12:32,455
Sou um funcion�rio do estado
e mere�o ser ouvido.
150
00:12:32,990 --> 00:12:35,865
N�o se queixar� da minha paci�ncia.
-N�o, mas essa paci�ncia
151
00:12:35,965 --> 00:12:40,373
� a que sua com as crian�as
e com os velhos.
152
00:12:40,473 --> 00:12:42,343
E eu n�o sou.
-N�o se altere.
153
00:12:42,443 --> 00:12:45,096
N�o me altero.
-Sua rea��o diz o contr�rio.
154
00:12:45,866 --> 00:12:48,423
N�o me fa�a perder tempo
com suas bobagens.
155
00:12:49,646 --> 00:12:51,743
Me trouxe o molde de
uma presa de um animal
156
00:12:51,843 --> 00:12:54,704
-cuja mem�ria se perdeu no tempo,
157
00:12:54,804 --> 00:12:57,824
e me diz que faz duas noites
que encontrou um.
158
00:12:57,924 --> 00:12:59,221
Por quem me toma?
159
00:12:59,321 --> 00:13:05,267
Por um cient�sta que deveria me dizer
que na natureza, nada � imposs�vel.
160
00:13:07,981 --> 00:13:09,350
Me desculpe, Sr. Oaskes.
161
00:13:09,450 --> 00:13:11,597
O que diz � incr�vel.
162
00:13:13,161 --> 00:13:15,042
Por�m sua sinceridade
me convenceu.
163
00:13:16,334 --> 00:13:17,976
Se de fato o viu,
164
00:13:18,076 --> 00:13:21,741
� o �nico sobrevivente
que pode contar.
165
00:13:23,565 --> 00:13:26,137
Estava numa estrada solit�ria
na montanha,
166
00:13:26,237 --> 00:13:29,705
eu estava dentro do carro.
N�o podia entrar.
167
00:13:30,035 --> 00:13:32,151
Em seguida buzinei e ele se assustou.
168
00:13:34,319 --> 00:13:35,047
Estou vendo.
169
00:13:42,302 --> 00:13:45,091
Era um animal igual a esse?
170
00:13:47,049 --> 00:13:48,216
Exatamente igual.
171
00:13:49,906 --> 00:13:50,897
Sr. Oakes, espero...
172
00:13:50,997 --> 00:13:55,817
Sinceramente espero que
esteja me contando a verdade.
173
00:13:57,185 --> 00:13:59,723
Se � que h� um tra�o de
verdade em tudo isso.
174
00:13:59,823 --> 00:14:02,303
Eu juro pela b�blia.
175
00:14:05,729 --> 00:14:08,547
Certamente haver� uma
explica��o cient�fica,
176
00:14:08,647 --> 00:14:13,842
mas estou pessoalmente interessado.
177
00:14:15,331 --> 00:14:17,270
Me aceitaria como convidado
nesse fim de semana?
178
00:14:23,416 --> 00:14:24,881
Me me deixar� lev�-lo
para casa?
179
00:14:24,981 --> 00:14:26,158
Talvez.
180
00:14:28,379 --> 00:14:31,149
N�o � certo que saia agora
perseguindo o "bicho pap�o".
181
00:14:32,552 --> 00:14:36,458
N�o ser� pior do que alguns
dos nossos clientes.
182
00:14:38,610 --> 00:14:39,384
Obrigada.
183
00:14:40,044 --> 00:14:41,099
Um caf�, por favor.
184
00:14:41,199 --> 00:14:44,681
Por certo, sabe onde est�
o Sr. Oakes?
185
00:14:44,781 --> 00:14:47,553
George?
-Seu ajudante me disse que estaria aqui.
186
00:14:47,653 --> 00:14:49,707
Estava, h� duas horas atr�s.
187
00:14:50,621 --> 00:14:52,957
Ei, Danny!
O qu�, Nola?
188
00:14:53,057 --> 00:14:55,711
O seu tio George lhe
disse onde ia?
189
00:14:56,149 --> 00:14:59,380
Disse algo sobre ca�a de
cervos fora da temporada.
190
00:14:59,480 --> 00:15:02,065
Pegou a arma de S�o Marco.
191
00:15:02,474 --> 00:15:05,644
Deve estar l� em cima
procurando entre a madeira.
192
00:15:05,744 --> 00:15:08,028
Vai levar um tempo para voltar.
193
00:15:08,803 --> 00:15:12,796
Deve ter deixado seu carro na
casa dos Elliott, A estrada acaba ali.
194
00:15:13,207 --> 00:15:15,471
N�o ser� f�cil de encontrar.
195
00:15:15,543 --> 00:15:17,564
Obrigada, Danny.
-Por nada.
196
00:15:17,527 --> 00:15:19,791
Dirige uma pequena camionete.
197
00:15:20,229 --> 00:15:22,094
Isso me d� uma id�ia.
198
00:15:22,165 --> 00:15:26,192
Deveriam se conhecer.
A senhorita n�o pode sair daqui.
199
00:15:26,269 --> 00:15:30,638
Se estragar uma pe�a do carro
n�o poderemos trocar.
200
00:15:30,907 --> 00:15:33,535
Estava indo passar o fim de
semana na casa do Prof. Groves.
201
00:15:33,609 --> 00:15:35,600
Alugar a casa dos Elliott.
202
00:15:35,812 --> 00:15:39,111
Poderia...poderia lev�-la?
203
00:15:39,382 --> 00:15:40,849
Ser� um prazer.
204
00:15:40,917 --> 00:15:42,578
E meu caf�?
205
00:15:43,319 --> 00:15:45,378
Eu n�o quero incomodar.
-Vou lev�-la sem problema.
206
00:15:45,455 --> 00:15:46,683
� muito am�vel.
207
00:15:46,756 --> 00:15:49,418
Ser� um prazer ajud�-la.
Me chamo Ruth Marshall.
208
00:15:49,525 --> 00:15:51,425
Dr. Ross Harkness.
209
00:15:52,595 --> 00:15:54,620
Vai ca�ar?
-Provavelmente.
210
00:15:54,931 --> 00:15:58,196
Veio passar o fim de semana?
-Sim, com meu noivo.
211
00:15:58,267 --> 00:16:03,068
E n�o me pergunte o que faz aqui
um homem inteligente e encantador
212
00:16:03,139 --> 00:16:04,629
por que n�o saberia responder.
213
00:16:04,741 --> 00:16:06,766
� do Prof. Groves que a garota falava?
214
00:16:06,843 --> 00:16:09,641
Sim, antrop�logo e professor
da universidade.
215
00:16:09,712 --> 00:16:12,681
Tamb�m escreveu muito.
-Ah, esse Grove!@
216
00:16:12,749 --> 00:16:15,650
"A Evolu��o do Homem Primitivo
na Am�rica do Norte".
217
00:16:43,279 --> 00:16:46,271
Ruth, querida!
-Como est� minha florzinha?
218
00:16:46,349 --> 00:16:48,909
Devo admitir que o lugar
� lindo.
219
00:16:49,085 --> 00:16:50,848
Esse senhor...
-Ross Harkness.
220
00:16:50,953 --> 00:16:53,820
N�o tenha tanta pressa,
j� �a apresentar-lhe.
221
00:16:53,890 --> 00:16:57,849
Meu carro ficou temperamental
e me trouxe at� aqui.
222
00:16:57,960 --> 00:16:59,894
N�o diga que nunca lhe
trago nada.
223
00:16:59,962 --> 00:17:01,896
N�o d� ouvidos.
224
00:17:01,998 --> 00:17:05,297
Ruth adora escandalizar.
Quer passar?
225
00:17:05,468 --> 00:17:08,028
Obrigado, mas estou esperando
o guarda florestal. Est� aqui?
226
00:17:08,104 --> 00:17:10,072
Esse � seu carro, n�o �?
227
00:17:10,139 --> 00:17:12,937
Subiu o territ�rio dos ossos
e deixou o carro aqui.
228
00:17:13,009 --> 00:17:15,978
N�o h� estrada.
N�o voltar� at� amanh�.
229
00:17:16,045 --> 00:17:17,945
Estou vendo.
-E seu pai?
230
00:17:17,980 --> 00:17:21,939
Em Los Angeles, numa confer�ncia
da Sociedade de Naturalistas.
231
00:17:22,118 --> 00:17:26,111
Espero que lhes tenha dado
um ponto de vantagem.
232
00:17:27,390 --> 00:17:29,915
O homem prehist�rico, n�o
era esse simio
233
00:17:30,026 --> 00:17:34,827
que nos mostra os suplementos
sensacionalistas de domingo.
234
00:17:35,398 --> 00:17:37,389
Nesse cr�neo de chimpanz�,
235
00:17:37,733 --> 00:17:41,225
a parte negra do papel
representa o c�rebro.
236
00:17:41,304 --> 00:17:42,999
Olhem o seu tamanho.
237
00:17:43,072 --> 00:17:46,337
Pode ser o maior c�rebro de
todos os simios.
238
00:17:47,210 --> 00:17:49,770
Vamos comparar com o
do homem de Java.
239
00:17:50,213 --> 00:17:52,579
Se � que admitem a sua
exist�ncia.
240
00:17:52,748 --> 00:17:56,206
Seu c�rebro era 4 vezes maior
do que o do chimpanz�.
241
00:17:57,053 --> 00:17:59,419
Era um homem, n�o um simio.
242
00:17:59,489 --> 00:18:02,123
Um homem, cuja mentalidade...
243
00:18:02,158 --> 00:18:04,718
poderia rivalizar com muitas pessoas.
244
00:18:04,794 --> 00:18:08,321
A rea��o dos presentes aqui,
parece me dar raz�o.
245
00:18:08,397 --> 00:18:10,763
Se compreendi bem, Prof. Groves,
246
00:18:11,067 --> 00:18:13,262
est� nos apresentando um
conceito surpreendente
247
00:18:13,336 --> 00:18:16,066
de que a mente do homem
primitivo, supera
248
00:18:16,139 --> 00:18:18,699
o �rg�o que tr�s um milh�o
de anos de evolu��o
249
00:18:18,774 --> 00:18:21,273
e que desenvolveu sua
contraparte contempor�nea.
250
00:18:21,308 --> 00:18:23,773
Eu lhes asseguro para que
entendam bem,
251
00:18:24,247 --> 00:18:27,083
que a superioridade evolutiva
do homem moderno
252
00:18:27,118 --> 00:18:29,381
se baseia num �nico preceito
superficial.
253
00:18:29,685 --> 00:18:31,619
Seu ego.
254
00:18:31,654 --> 00:18:35,715
Tem alguma prova cient�fica que
apoie sua teoria ego�sta?
255
00:18:35,791 --> 00:18:36,883
N�o.
256
00:18:36,959 --> 00:18:40,952
Mas me parece claro, sua
escassa capacidade de reflex�o.
257
00:18:41,998 --> 00:18:44,990
O homem de Piltdown.
Tamanho do c�rebro.
258
00:18:46,202 --> 00:18:48,864
Homem de Cro-Magnon.
259
00:18:50,173 --> 00:18:52,641
Homem de Neandertal.
260
00:18:53,676 --> 00:18:55,166
Impressionante, n�o?
261
00:18:55,244 --> 00:18:57,411
Vejamos agora, o glorioso
homem moderno,
262
00:18:57,446 --> 00:19:00,938
a cuja esp�cie se orgulhem
todos de pertencer.
263
00:19:01,117 --> 00:19:02,744
Aqui est� seu cr�neo
264
00:19:02,885 --> 00:19:04,682
e aqui est� seu c�rebro.
265
00:19:05,354 --> 00:19:08,721
Onde est� a prova devastadora
de sua superioridade mental?
266
00:19:09,025 --> 00:19:12,153
Devo lembr�-lo que existe uma
teoria muito defendida
267
00:19:12,228 --> 00:19:15,322
que diz que o tamnho e peso
do c�rebro humano,
268
00:19:15,431 --> 00:19:18,559
n�o tem nenhuma rela��o com
seu grau de intelig�ncia?
269
00:19:18,768 --> 00:19:21,430
O que voc� cr�, n�o me
surpreende em absoluto.
270
00:19:21,537 --> 00:19:24,335
Quem tem mais espessura, o
cr�neo ou o c�rebro?
271
00:19:24,440 --> 00:19:27,341
Eu n�o sou claro!
-Professor Groves,
272
00:19:27,643 --> 00:19:32,239
comporte-se ao menos como
todo profissional que se respeite.
273
00:19:32,748 --> 00:19:36,775
Suponho que esta reuni�o tem
um interesse cient�fico.
274
00:19:36,986 --> 00:19:41,290
Temos escutado sua teoria
fant�stica e n�o respaldada
275
00:19:41,325 --> 00:19:43,087
com muita paci�ncia.
276
00:19:43,559 --> 00:19:47,222
Por�m nos negamos a ser insultados
por discordar de voc�.
277
00:19:47,296 --> 00:19:49,059
Essa � minha cruz.
278
00:19:49,232 --> 00:19:52,167
Ter nascido numa era de
homens pequenos,
279
00:19:52,235 --> 00:19:54,362
pequenos mesmo em seu desespero.
280
00:19:54,437 --> 00:19:57,668
S�o uns chupatintas, criados
numa cultura artificial
281
00:19:57,807 --> 00:20:00,207
cujos bens mais preciosos,
s�o seus preconceitos.
282
00:20:00,276 --> 00:20:03,712
e cuja import�ncia, reside
em sua vaidade.
283
00:20:03,879 --> 00:20:05,574
A hipocresia � sua b�blia,
284
00:20:05,648 --> 00:20:08,139
a estupidez, a pedra angular
de sua exist�ncia.
285
00:20:08,217 --> 00:20:10,515
A desonestidade, sua
ess�ncia humana.
286
00:20:10,586 --> 00:20:13,885
Sendo que � imposs�vel seguir
falando na presen�a do Prof. Groves,
287
00:20:13,956 --> 00:20:16,550
proponho terminar...
-Fugir, voc� quer dizer!
288
00:20:16,626 --> 00:20:19,618
Fugir de novas verdades com o
rabo entre as pernas.
289
00:20:19,729 --> 00:20:21,162
Professor Groves,
290
00:20:21,330 --> 00:20:24,322
devemos pedir-lhe que
n�o volte a expor aqui,
291
00:20:24,400 --> 00:20:28,666
teorias, que por caridade, eu
tento n�o qualificar de loucura.
292
00:20:28,738 --> 00:20:30,296
A reuni�o est� terminada.
293
00:20:30,606 --> 00:20:32,005
Loucura, n�o �?
294
00:20:32,275 --> 00:20:36,006
Em outras palavras, nunca aceitar�o
uma id�ia nova sem provas.
295
00:20:36,412 --> 00:20:38,539
S�o curtos de vis�o.
296
00:20:38,614 --> 00:20:41,174
Homens pequenos, curtos
de vis�o.
297
00:20:42,218 --> 00:20:45,187
Querem provas?
Eu darei a voc�s.
298
00:20:45,288 --> 00:20:47,882
provas nunca vistas pelo homem.
299
00:21:08,944 --> 00:21:10,468
Eu acho que vou dormir.
300
00:21:10,680 --> 00:21:12,910
N�o parece que seu pai vai
voltar hoje.
301
00:21:12,982 --> 00:21:16,179
Se n�o se importa, eu
acho que tamb�m me retirarei.
302
00:21:18,321 --> 00:21:20,687
A coitada � surda e muda.
303
00:21:20,756 --> 00:21:23,748
Celia a acompanhar� ao seu quarto.
-Obrigada.
304
00:21:23,826 --> 00:21:24,952
Boa noite.
-Boa noite.
305
00:21:25,094 --> 00:21:26,493
Boa noite.
-Boa noite, doutor.
306
00:23:55,010 --> 00:23:57,001
Bom dia.
-Bom dia.
307
00:23:58,013 --> 00:24:01,540
Voc�s viram meu pai?
-N�o, acho que ficou na cidade.
308
00:24:01,617 --> 00:24:05,713
N�o, Celia me disse que
voltou de madrugada.
309
00:24:06,055 --> 00:24:08,956
Seu carro est�, mas n�o
dormiu em sua cama.
310
00:24:09,024 --> 00:24:11,049
Falando do rei de Roma...
311
00:24:11,126 --> 00:24:13,594
Bom dia, papai.
J� tomou o caf�?
312
00:24:14,296 --> 00:24:16,230
N�o devia dirigir por toda noite.
313
00:24:16,298 --> 00:24:19,529
Poderia ter vindo essa manh�
depois de descansar.
314
00:24:19,602 --> 00:24:21,069
Tinha trabalho.
315
00:24:26,208 --> 00:24:28,642
N�o sabia que tinhamos h�spedes.
316
00:24:28,711 --> 00:24:31,544
H�spede?
Esqueceu que sou sua noiva?
317
00:24:31,614 --> 00:24:34,310
Esse � o Dr. Harkness, papai.
-Muito prazer.
318
00:24:38,654 --> 00:24:40,349
Harkness?
-Sim, senhor.
319
00:24:40,523 --> 00:24:43,549
Eu lhe trouxe at� aqui.
-Meu carro quebrou.
320
00:24:43,659 --> 00:24:46,328
Sua filha teve a gentileza de me
oferece alojamento.
321
00:24:46,363 --> 00:24:49,297
Como j� � de dia, nada
vai segur�-lo aqui.
322
00:24:49,365 --> 00:24:54,234
Estar� melhor aqui, no que no
motel sujo do Sr. Webb.
323
00:24:54,503 --> 00:24:55,868
Sem d�vida.
324
00:24:56,038 --> 00:24:58,268
Por�m aqui n�o � hotel.
325
00:24:58,340 --> 00:25:00,240
Desculpe, n�o quero atrapalhar.
326
00:25:00,509 --> 00:25:04,275
Compreendo sua irritabilidade,
estou sendo um intruso.
327
00:25:04,380 --> 00:25:07,144
Estou demasiado ocupado para
ser um bom anfitri�o.
328
00:25:07,216 --> 00:25:11,118
Obrigado por me defender, senhoritas
mas, ser� melhor que eu me v�.
329
00:25:11,186 --> 00:25:13,711
Deixe-o em minhas m�os, doutor.
330
00:25:21,997 --> 00:25:23,692
Mais visitantes.
331
00:25:23,766 --> 00:25:26,462
Esse lugar precisa de um pouco
de anima��o.
332
00:25:27,002 --> 00:25:29,232
Bom dia, vim buscar meu carro.
333
00:25:29,405 --> 00:25:31,674
Bem, Dr. Harkness!
-Sr. Oakes.
334
00:25:31,709 --> 00:25:32,698
Bom.
335
00:25:32,942 --> 00:25:36,309
Eatava indo at� o bar de Webb
para busc�-lo.
336
00:25:36,378 --> 00:25:38,175
Passei a noite aqui.
337
00:25:40,716 --> 00:25:42,980
Alguma novidade?
338
00:25:44,353 --> 00:25:47,015
� noite, atacou uma cor�a.
339
00:25:47,089 --> 00:25:49,057
A poucos quil�metros daqui.
340
00:25:49,558 --> 00:25:51,389
O qu�?
341
00:25:51,860 --> 00:25:55,159
No bar do Webb, falavam de
uma supersti��o local.
342
00:25:55,230 --> 00:25:57,289
N�o h� provas s�lidas, n�o �?
343
00:25:57,366 --> 00:25:59,231
Mais do que s�lidas.
344
00:25:59,435 --> 00:26:01,903
O mundo inteiro perdeu o juizo.
345
00:26:02,171 --> 00:26:06,665
Deveriam ter vergonha de sair por a�
contando essa hist�ria absurda.
346
00:26:06,842 --> 00:26:09,743
N�o � uma hist�ria.
Pergunte ao doutor.
347
00:26:09,912 --> 00:26:14,542
N�o me diga que um profissional
acredita numa fantasia como essa!
348
00:26:14,650 --> 00:26:17,141
Claro que n�o. Desde que tenha provas.
349
00:26:17,219 --> 00:26:20,313
Por�m minha visita a Los Angeles
o convenceu a vir.
350
00:26:21,590 --> 00:26:24,218
Por isso � que veio, Dr. Harkness?
351
00:26:24,860 --> 00:26:27,192
O Sr. Oakes despertou minha
curiosidade
352
00:26:27,363 --> 00:26:30,855
e precisava de umas f�rias, por isso vim.
353
00:26:31,033 --> 00:26:32,967
O mundo ficou maluco.
354
00:26:33,035 --> 00:26:35,470
As vezes crei ser o �nico ser
racional que existe.
355
00:26:35,505 --> 00:26:37,906
Um inventa algo e o resto
logo acredita.
356
00:26:37,941 --> 00:26:41,034
O Sr. v� de uma maneira
e eu de outra.
357
00:26:41,510 --> 00:26:42,943
Est� pronto, doutor?
358
00:26:43,379 --> 00:26:45,006
Vou buscar minha espingarda.
359
00:26:45,381 --> 00:26:46,473
Desculpem.
360
00:26:46,548 --> 00:26:47,708
Adeus.
361
00:26:49,551 --> 00:26:50,916
Que estupidez!
362
00:26:51,620 --> 00:26:53,588
Estupidez contagiosa!
363
00:26:53,689 --> 00:26:57,352
Um � afetado e infecta os outros.
364
00:26:58,360 --> 00:27:01,727
Pelo menos, o ar fresco n�o
lhes far� nenhum mal.
365
00:27:04,099 --> 00:27:06,932
Gostaria que seu pai n�o fosse
t�o imparcial.
366
00:27:07,002 --> 00:27:11,302
Mas � ridiculo que o Sr. Oakes
arraste o Dr. Harkness
367
00:27:11,373 --> 00:27:14,399
em uma expedi��o t�o fantasiosa.
368
00:27:15,544 --> 00:27:18,206
Sim, � verdade.
369
00:27:42,738 --> 00:27:45,901
Temos que caminhar.
A estrada acaba aqui.
370
00:27:49,144 --> 00:27:50,668
Olhe.
371
00:27:51,046 --> 00:27:54,777
Tem a coluna quebrada.
Parece que foi de um s� golpe.
372
00:27:54,883 --> 00:27:58,910
Esperou por ele e pulou em cima
de cima da rocha.
373
00:28:00,556 --> 00:28:03,787
A julgar pelo corpo, o matou
por divers�o.
374
00:28:03,859 --> 00:28:05,292
Nem sequer o mordeu.
375
00:28:05,360 --> 00:28:08,227
Devia estar com a barriga cheia.
-Sim.
376
00:28:08,297 --> 00:28:10,788
Quando tiver fome, voltar�
para busc�-lo.
377
00:28:10,866 --> 00:28:12,595
Verdade.
378
00:28:12,668 --> 00:28:15,603
Vamos vigi�-lo. Ser� melhor
do que ficar procurando.
379
00:28:15,671 --> 00:28:17,935
A espera pode ser longa.
380
00:28:18,006 --> 00:28:21,737
Depois de um milh�o de anos,
nenhuma espera � longa.
381
00:28:27,549 --> 00:28:28,846
Ouviu isso?
382
00:28:29,752 --> 00:28:31,447
Me preocupa o que n�o ou�o.
383
00:28:31,553 --> 00:28:35,421
Coruja, r�s e ratos da floresta.
384
00:28:35,491 --> 00:28:39,018
Faz tempo que n�o se ouvem.
385
00:28:39,495 --> 00:28:42,555
V� o corpo?
-Vagamente.
386
00:28:42,931 --> 00:28:45,126
Sorte que tem luar.
387
00:28:48,771 --> 00:28:50,398
Espere!
388
00:28:50,873 --> 00:28:54,639
Deixemos que saia.
Ferido � mais perigoso.
389
00:28:57,546 --> 00:28:58,808
Agora.
390
00:29:02,451 --> 00:29:04,817
Estou certo que n�o falhei.
391
00:29:04,987 --> 00:29:07,512
Mantenha os olhos abertos.
392
00:29:11,026 --> 00:29:13,824
Melhor n�o ser arriscar.
Atire outra vez.
393
00:29:19,802 --> 00:29:21,531
Vamos.
394
00:29:28,610 --> 00:29:32,341
Santo Deus!
-Agora me acredita?
395
00:29:32,748 --> 00:29:36,616
O tamnho, a cor, o pelo,
as presas.
396
00:29:36,718 --> 00:29:40,210
Tudo coincide.
-Sim, coincide.
397
00:29:40,289 --> 00:29:42,905
Uma completa aberra��o.
398
00:29:42,940 --> 00:29:45,521
Uma aberra��o muito real.
399
00:29:45,594 --> 00:29:48,961
A natureza n�o cria ou destr�i
uma esp�cie de repente.
400
00:29:49,131 --> 00:29:52,328
Deve haver uma explica��o
para um fen�meno como esse.
401
00:29:52,901 --> 00:29:56,496
N�o entendo um retrocesso como esse.
402
00:29:56,572 --> 00:29:59,473
Por�m podemos deduzir uma coisa.
-O qu�?
403
00:29:59,575 --> 00:30:03,511
Que seria biologicamente
natural que houvesse outros.
404
00:30:03,579 --> 00:30:04,910
Um casal.
-Sim.
405
00:30:04,980 --> 00:30:07,346
E o que faremos?
-Pedir ajuda.
406
00:30:07,449 --> 00:30:09,110
Preciso desse corpo.
407
00:30:09,251 --> 00:30:11,651
Que achado para a hist�ria da
zoologia.
408
00:30:11,854 --> 00:30:14,152
Devemos mostrar isso a algu�m.
409
00:30:14,323 --> 00:30:18,316
Dois homens poderiam ter aluncina��es.
-Tr�s � outra coisa.
410
00:30:20,128 --> 00:30:22,619
Eu vou procur�-lo.
Se ele estiver acordado.
411
00:30:24,132 --> 00:30:27,397
N�o se preocupe, a� vem ele.
412
00:30:32,708 --> 00:30:35,370
Bom dia.
-Bom dia.
413
00:30:35,811 --> 00:30:39,303
Sim, ele s�o os madrugadores.
-Voc� tamb�m. professor.
414
00:30:39,414 --> 00:30:40,904
N�o podia dormir.
415
00:30:40,983 --> 00:30:43,281
Gostariamos que nos acompanhasse.
416
00:30:43,352 --> 00:30:46,788
Obrigado, mas n�o sou muito
chegado em ca�a.
417
00:30:47,055 --> 00:30:49,148
Prefiro esportes menos vigorosos.
418
00:30:49,224 --> 00:30:51,715
N�o vamos ca�ar.
Na realidade, estamos voltando.
419
00:30:51,793 --> 00:30:53,556
Queremos lhe mostrar o resultado.
420
00:30:53,629 --> 00:30:57,065
Suponho que est� orgulhoso
e quer se justificar,
421
00:30:57,132 --> 00:31:00,192
mas n�o compartilho sua
paix�o por esse hobby.
422
00:31:00,269 --> 00:31:03,397
Precisamos de voc� como testemunha.
-Testemunha?
423
00:31:03,672 --> 00:31:07,301
N�s o pegamos.
-O que foi que pegaram?
424
00:31:07,376 --> 00:31:10,078
Perto da crista, o gato com
as presas.
425
00:31:10,113 --> 00:31:11,978
Um tigre dentes de sabre.
426
00:31:17,986 --> 00:31:19,317
Est�o s�brios?
427
00:31:19,488 --> 00:31:24,289
S�brios como qualquer que passou
horas nas montanhas, esperando!
428
00:31:24,559 --> 00:31:28,393
Est�o malucos!
Preciso que confirme minha identifica��o.
429
00:31:28,463 --> 00:31:30,192
N�o seja ridiculo.
430
00:31:30,365 --> 00:31:33,266
Esperava um pouco mais
de sensatez de sua parte.
431
00:31:33,335 --> 00:31:35,200
Por isso viemos busc�-lo.
432
00:31:35,470 --> 00:31:38,997
� ridiculo, mas se insistem.
433
00:31:39,641 --> 00:31:41,438
N�s agradecemos muito.
434
00:31:45,514 --> 00:31:47,277
Veja voc� mesmo.
435
00:31:49,885 --> 00:31:52,683
J� lhe disse que n�o tolero piadas.
436
00:31:52,854 --> 00:31:56,119
N�o sei o que admiro menos
em voc�,
437
00:31:56,191 --> 00:31:57,691
seu humor ou sua intelig�ncia.
-Mas...
438
00:31:57,726 --> 00:32:01,059
Eu juro que quando o deixamos
estava morto.
439
00:32:01,129 --> 00:32:04,860
Venha Oakes, � sensato.
Ao menos isso pensava.
440
00:32:05,300 --> 00:32:07,495
Admitam que � uma piada
de muito mau gosto
441
00:32:07,569 --> 00:32:10,970
e tentarei esquecer esse
absurdo infeliz.
442
00:32:11,039 --> 00:32:14,009
N�o seja arrogante. N�s o
troxemos aqui, com um prop�sito.
443
00:32:14,044 --> 00:32:17,035
N�o duvido e j� conhecem
minha opini�o.
444
00:32:17,112 --> 00:32:19,603
Oakes me apoiar� ainda
que voc� negue.
445
00:32:19,781 --> 00:32:23,615
A besta estava morta.
Quem a ter� movido?
446
00:32:23,685 --> 00:32:28,122
Se a farsa terminou, gostaria de
voltar para o meu caf�.
447
00:32:32,260 --> 00:32:34,990
Em ci�ncia, tudo tem uma
explica��o l�gica.
448
00:32:35,063 --> 00:32:37,463
Me recuso a acreditar no
sobrenatural.
449
00:32:37,632 --> 00:32:40,658
Deve haver alguma causa
de efeito l�gico nessa
450
00:32:40,836 --> 00:32:42,536
aventura diab�lica.
451
00:32:42,571 --> 00:32:45,665
Pode ter certeza.
Tem alguma id�ia?
452
00:32:46,341 --> 00:32:47,831
Bem...
453
00:32:49,111 --> 00:32:50,578
n�o.
454
00:32:56,785 --> 00:32:58,150
V� embora.
455
00:32:59,321 --> 00:33:01,380
Estou ocupado.
456
00:33:03,592 --> 00:33:05,617
Serei breve.
457
00:33:05,694 --> 00:33:07,924
J� sabe que n�o quero
que ningu�m entre aqui.
458
00:33:07,996 --> 00:33:11,159
Essa � a primeira vez e espero
que a �ltima que falo.
459
00:33:11,767 --> 00:33:13,735
O que quer?
460
00:33:15,137 --> 00:33:18,004
Voc�. O homem que conheci.
461
00:33:18,073 --> 00:33:20,268
O bom companheiro,
o amigo sorridente.
462
00:33:20,375 --> 00:33:23,173
A felicidade que nos unia.
Quero...
463
00:33:25,013 --> 00:33:27,004
O que aconteceu entre n�s dois?
464
00:33:27,082 --> 00:33:29,676
Que trabalho � esse que
lhe altera tanto?
465
00:33:29,751 --> 00:33:33,622
Destr�i seu sistema nervoso
e o transforma num ser irrit�vel.
466
00:33:33,657 --> 00:33:35,655
Eu n�o me vejo diferente.
467
00:33:35,690 --> 00:33:38,352
Voc� n�o v� nada e nem
a mim, ao menos.
468
00:33:38,527 --> 00:33:41,496
Est� acabando com sua sa�de.
469
00:33:41,630 --> 00:33:43,943
� t�o evidente como...
470
00:33:43,978 --> 00:33:46,257
o gatinho nessa jaula.
471
00:33:52,474 --> 00:33:56,001
Que trabalho � esse?
Por que n�o confia em mim?
472
00:33:56,078 --> 00:33:59,104
� assunto meu.
-N�o tenho direito de saber?
473
00:33:59,181 --> 00:34:01,945
N�o a interessaria.
-Voc� �...
474
00:34:02,517 --> 00:34:05,509
Voc� � egoista.
475
00:34:05,587 --> 00:34:07,612
Tudo o que faz me interessa.
476
00:34:07,689 --> 00:34:11,090
Tudo o que far�, vai me interessar.
477
00:34:11,159 --> 00:34:14,856
Se n�o confia em mim,
em quem vai confiar?
478
00:34:14,930 --> 00:34:17,558
Ningu�m vai rir de mim.
479
00:34:18,366 --> 00:34:20,800
Eu nunca zombaria.
480
00:34:20,869 --> 00:34:23,838
Quem riu?
-Eles!
481
00:34:25,273 --> 00:34:26,365
Eles?
482
00:34:26,441 --> 00:34:30,537
Esse bando de pretenciosos do
clube de naturalistas.
483
00:34:33,482 --> 00:34:35,507
Loucura, heim?
484
00:34:35,717 --> 00:34:38,743
Teorias comprovadas, heim?
485
00:34:39,154 --> 00:34:42,403
Com sua teimosia est�pida
n�o sabem de nada.
486
00:34:42,438 --> 00:34:45,652
Na pequenez de suas mentes
e de suas almas.
487
00:34:47,662 --> 00:34:50,028
Tudo est� aqui.
Sim, aqui!
488
00:34:50,098 --> 00:34:53,693
Trabalhei muito, mas eu
consegui. Eu sei.
489
00:34:53,768 --> 00:34:56,703
O que conseguiu? Do que se
trata Cliff?
490
00:34:57,005 --> 00:35:00,406
A encarna��o de minhas teorias
sobre a estimula��o da mem�ria.
491
00:35:00,642 --> 00:35:04,510
A reativa��o das c�luas
latentes do c�rebro humano.
492
00:35:04,579 --> 00:35:06,308
C�lulas latentes?
493
00:35:06,781 --> 00:35:09,147
O homem n�o � um elemento isolado.
494
00:35:09,618 --> 00:35:12,314
� fruto de todo um passado.
495
00:35:12,787 --> 00:35:15,388
Ess�ncia de cada um de
seus ancestrais,
496
00:35:15,423 --> 00:35:18,551
desde o principio da
intelig�ncia humana.
497
00:35:19,394 --> 00:35:21,885
Esses senhores do clube
me ridicularizaram.
498
00:35:21,963 --> 00:35:23,362
Zombaram de mim.
499
00:35:24,399 --> 00:35:28,597
Poderiam ter admitido, pelo
menos que eu poderia ter raz�o.
500
00:35:29,104 --> 00:35:32,596
-O homem n�o perdeu nenhuma
de suas emo��es desde que apareceu.
501
00:35:32,741 --> 00:35:35,443
N�o perdeu nada de avareza,
de f�ria,
502
00:35:35,478 --> 00:35:38,071
de crueldade, gan�ncia!
503
00:35:38,146 --> 00:35:41,240
por que n�o as suas caracter�sticas
f�sicas?
504
00:35:43,084 --> 00:35:46,212
Est� bem. Voc� tamb�m nega.
505
00:35:46,288 --> 00:35:50,224
Posso ver em seus olhos.
Pelo menos, eles falaram!
506
00:35:50,525 --> 00:35:52,891
Cliff, por favor, n�o fique assim.
507
00:35:52,961 --> 00:35:55,987
Eu n�o pedi que viesse.
Fa�a-me o favor de ir-se!
508
00:35:56,064 --> 00:35:57,827
Cliff, por favor...
-V� embora!
509
00:35:57,899 --> 00:36:01,096
N�o fale assim comigo.
Por favor.
510
00:36:01,703 --> 00:36:05,764
N�o sou nenhuma santa.
Minha paci�ncia tem limite.
511
00:36:06,007 --> 00:36:08,475
N�o preciso da sua piedade.
512
00:36:08,543 --> 00:36:10,443
N�o preciso de nada, de ningu�m.
513
00:36:10,478 --> 00:36:13,003
n�o pedi que viesse e se
instalasse na minha casa.
514
00:36:13,081 --> 00:36:15,641
S� pe�o que me deixem em paz!
515
00:36:15,817 --> 00:36:17,717
Voc� n�o est� bem.
516
00:36:17,986 --> 00:36:19,681
Suba comigo, por favor.
517
00:36:19,754 --> 00:36:23,349
Vamos. Viver aqui lhe faz mal.
518
00:36:24,025 --> 00:36:25,993
Voc� � igual aos demais.
519
00:36:26,127 --> 00:36:30,120
Voc� � um monte de ego inchado
a ponto de explodir.
520
00:36:30,365 --> 00:36:33,698
A �nica coisa que lhe importa
s�o seus desejos vazios.
521
00:36:33,768 --> 00:36:36,965
Por�m h� coisas mais importantes
do que o culto a voc� mesma.
522
00:36:37,138 --> 00:36:39,106
E quero que v� embora.
523
00:36:39,174 --> 00:36:42,666
N�o pretendo lhe importunar mais.
Vou embora.
524
00:36:43,478 --> 00:36:46,936
Por�m se algum dia me quiser,
necessitar de mim,
525
00:36:47,215 --> 00:36:50,981
j� sabe onde me encontrar.
Adeus.
526
00:39:37,719 --> 00:39:41,712
O que houve entre Ruth e papai
para acontecer isto?
527
00:39:41,890 --> 00:39:44,290
Acho que ele foi muito duro com ela,
528
00:39:44,426 --> 00:39:46,758
Me disse que ia se instalar
no motel de Webb.
529
00:39:46,895 --> 00:39:49,227
Irei mais tarde acalm�-la.
530
00:39:49,364 --> 00:39:51,127
Devem ter brigado.
531
00:39:51,299 --> 00:39:54,462
N�o a culpo, j� o aguentou demais.
532
00:40:04,012 --> 00:40:06,310
Onde o professor passou o dia?
533
00:40:07,549 --> 00:40:09,210
Come�o a me preocupar.
534
00:40:30,638 --> 00:40:34,938
Do jeito que se comporta
ultimamente preocuparia qualquer um.
535
00:40:35,810 --> 00:40:38,438
Gostaria que ele fosse ao m�dico,
536
00:40:38,513 --> 00:40:41,505
mas grita comigo cada vez
que eu sugiro.
537
00:40:41,749 --> 00:40:44,616
� s�bio o suficiente para
conhecer seus limites.
538
00:40:44,686 --> 00:40:45,983
Pelo menos eu espero.
539
00:41:27,695 --> 00:41:30,129
Boa noite pessoal.
-Boa noite, xerife.
540
00:41:30,698 --> 00:41:32,791
Foi bom ter vindo.
541
00:41:34,335 --> 00:41:37,133
O professor est�?
-Eu estou lhe esperando.
542
00:41:40,441 --> 00:41:41,703
Algum problema?
543
00:41:42,110 --> 00:41:44,544
Vou reunir uns homens
enquando � dia claro.
544
00:41:44,612 --> 00:41:46,671
Por qu�? O que aconteceu?
545
00:41:47,682 --> 00:41:51,015
Mataram Tim Newcomb.
-Oh, n�o!
546
00:41:51,352 --> 00:41:54,719
Acharam seu corpo ao entardecer,
junto com seu c�o.
547
00:41:54,789 --> 00:41:57,087
As pessoas est�o ficando nervosas.
548
00:41:57,525 --> 00:41:59,956
Quem pode ter feito isso?
549
00:41:59,991 --> 00:42:02,388
Estamos investigando.
550
00:42:02,463 --> 00:42:05,159
Alguma pista?
-N�o.
551
00:42:05,433 --> 00:42:07,867
Tim lutou muito para
salvar sua vida.
552
00:42:07,902 --> 00:42:11,065
Quebraram sua espinha e
o pesco�o do seu c�o.
553
00:42:11,139 --> 00:42:13,198
� uma noticia chocante.
554
00:42:13,308 --> 00:42:16,675
Papai! Estava preocupada.
555
00:42:17,211 --> 00:42:19,008
Isso � mais importante.
556
00:42:19,180 --> 00:42:21,705
Disse que n�o h� pistas?
557
00:42:21,783 --> 00:42:24,281
Ainda n�o. Vamos investigar de manh�.
558
00:42:24,316 --> 00:42:26,780
Vim perguntar se gostaria
de nos acompanhar.
559
00:42:26,854 --> 00:42:30,221
Eu iria se me encontrasse
melhor.
560
00:42:30,291 --> 00:42:32,657
Finalmente, come�a a admitir
que trabalha demais.
561
00:42:32,727 --> 00:42:35,252
Crei que peguei algum v�rus.
Me sinto fraco.
562
00:42:35,630 --> 00:42:39,191
N�o aguentaria montar.
-Sinto professor.
563
00:42:39,367 --> 00:42:42,063
Avise-me se puder fazer
outra coisa.
564
00:42:42,437 --> 00:42:44,564
Gostava muito do Newcomb.
565
00:42:44,772 --> 00:42:47,172
A noticia me entristece profundamente.
566
00:42:47,241 --> 00:42:50,972
Mantenha-me informado.
-Pode deixar.
567
00:42:51,045 --> 00:42:53,946
Bem, boa noite.
-Boa noite, xerife.
568
00:42:58,052 --> 00:42:59,815
Que trag�dia.
569
00:43:00,088 --> 00:43:01,282
Pobre rapaz.
570
00:43:01,356 --> 00:43:03,847
Papai, por favor, coma algo.
571
00:43:03,925 --> 00:43:05,916
N�o tenho fome.
572
00:43:06,260 --> 00:43:08,125
Vou deitar.
573
00:43:12,200 --> 00:43:15,067
Seu pai est� com mal aspecto.
574
00:44:15,596 --> 00:44:20,033
Ontem, eu me injetei.
575
00:44:20,401 --> 00:44:23,837
a dose mais alta at� agora,
576
00:44:24,505 --> 00:44:28,236
curioso por saber como me
afetaria esse experimento.
577
00:44:30,478 --> 00:44:35,245
Em 25 minutos, me transformei
completamente.
578
00:44:35,516 --> 00:44:39,008
O tempo mais curto at� agora.
579
00:44:40,521 --> 00:44:44,048
O retorno ao meu normal
foi mais demorado.
580
00:44:45,126 --> 00:44:47,356
Quase uma hora.
581
00:44:48,930 --> 00:44:52,734
Por uns instantes, me
veio o pensamento
582
00:44:52,769 --> 00:44:55,225
de n�o voltar ao normal, nunca mais,
583
00:44:56,504 --> 00:45:00,235
de ficar preso para sempre
nas garras selvagens
584
00:45:00,308 --> 00:45:03,368
de um milh�o de anos passados.
585
00:45:12,820 --> 00:45:17,052
Todos meus instintos animais b�sicos
586
00:45:18,392 --> 00:45:21,725
vieram aumentados.
587
00:45:22,830 --> 00:45:28,166
Sentia, como se a energia surgisse
de todos os poros.
588
00:45:30,004 --> 00:45:33,565
Fiquei assombrado com minha for�a
589
00:45:34,142 --> 00:45:35,575
e minha ferocidade.
590
00:45:37,745 --> 00:45:41,579
O homem moderno ficou totalment
subjugado,
591
00:45:42,884 --> 00:45:47,048
ficando unicamente o irresist�vel
instinto de sobreviv�ncia
592
00:45:49,056 --> 00:45:51,786
e o desejo ardente de matar.
593
00:45:57,498 --> 00:46:00,194
Tenho medo.
594
00:46:06,507 --> 00:46:09,271
Tenho medo.
595
00:50:32,206 --> 00:50:34,037
N�o tenha medo.
596
00:50:34,208 --> 00:50:35,835
N�o lhe farei mal.
597
00:50:49,023 --> 00:50:50,820
Tamb�m n�o sabe ler.
598
00:51:17,384 --> 00:51:22,014
A comida de Charlie tem mais
sabor aqui fora.
599
00:51:22,289 --> 00:51:25,122
Com o que temos feito,
qualquer coisa fica boa.
600
00:51:25,192 --> 00:51:29,151
N�o queria umas fotos?
-Claro, vou me trocar.
601
00:51:51,952 --> 00:51:53,613
Mais uma.
602
00:51:56,924 --> 00:51:59,415
Muito bem, pode se vestir.
603
00:52:33,761 --> 00:52:36,025
Buck, Buck!
604
00:52:39,533 --> 00:52:41,023
Buck!
605
00:53:07,723 --> 00:53:09,020
Al�?
606
00:53:09,091 --> 00:53:10,456
O professor Groves?
607
00:53:10,559 --> 00:53:13,995
N�o, ainda est� dormindo acredito.
Vou passar para a Srta. Groves.
608
00:53:16,098 --> 00:53:17,292
Sim?
609
00:53:17,432 --> 00:53:19,297
Ah, Sr. Oakes.
610
00:53:19,935 --> 00:53:22,733
N�o, meu pai n�o se encontra bem.
Eu...
611
00:53:24,406 --> 00:53:25,896
O que disse?
612
00:53:27,376 --> 00:53:29,139
Buck Hastings!
613
00:53:31,813 --> 00:53:33,644
Essa manh�?
614
00:53:34,550 --> 00:53:36,177
Sim.
615
00:53:36,785 --> 00:53:38,810
Sim direi ao meu pai.
616
00:53:38,987 --> 00:53:42,184
Sim, teremos cuidado.
Obrigada.
617
00:53:44,386 --> 00:53:45,648
O que aconteceu?
618
00:53:45,954 --> 00:53:48,115
O Sr. Oakes.
619
00:53:48,523 --> 00:53:51,287
nos chamou para dizer que
Buck Hastings,
620
00:53:51,560 --> 00:53:53,858
que trabalhava como guarda
florestal,
621
00:53:54,429 --> 00:53:56,260
foi assassinado essa manh�.
622
00:53:56,765 --> 00:53:57,959
Assassinado?
623
00:53:58,066 --> 00:54:02,230
Algu�m com muita for�a
o matou a golpes.
624
00:54:02,804 --> 00:54:05,898
Quebraram seu pesco�o
e todas as costelas.
625
00:54:06,408 --> 00:54:08,273
Dois em dois dias.
626
00:54:08,343 --> 00:54:12,006
O Sr. Oakes pediu para avisar papai
de que n�o saia sozinho.
627
00:54:12,080 --> 00:54:14,139
E que tenhamos muito cuidado.
628
00:54:14,316 --> 00:54:16,876
Acham que � obra de um
man�aco?
629
00:54:23,858 --> 00:54:25,348
Meu Deus!
630
00:54:25,427 --> 00:54:28,225
Vou peg�-la.
Traga um pouco de wisky.
631
00:54:41,910 --> 00:54:44,071
Beba.
-N�o.
632
00:54:44,145 --> 00:54:46,340
Por favor, n�o deixem que
ele fa�a.
633
00:54:46,781 --> 00:54:49,215
Ningu�m vai fazer nada
Aqui est� a salvo.
634
00:54:49,284 --> 00:54:50,717
Beba um pouco.
635
00:54:51,252 --> 00:54:53,880
Nola, o que aconteceu?
636
00:54:55,690 --> 00:54:58,818
Matou o Buck, eu vi!
637
00:54:59,527 --> 00:55:03,293
Foi horrivel. Horrivel!
638
00:55:03,365 --> 00:55:05,356
Quem matou o Buck?
639
00:55:05,567 --> 00:55:09,003
N�o era humano, n�o era humano!
640
00:55:09,804 --> 00:55:12,238
- Era mais animal do que homem.
641
00:55:12,507 --> 00:55:14,498
Me perseguiu.
642
00:55:14,576 --> 00:55:17,101
Me esticou o cabelo.
643
00:55:17,178 --> 00:55:19,942
E depois... Depois me...
644
00:55:21,049 --> 00:55:23,517
Nola, n�o tenha medo.
645
00:55:23,785 --> 00:55:26,618
Somos seus amigos.
J� est� a salvo.
646
00:55:27,088 --> 00:55:30,023
Quem era? J� o tinha visto antes?
647
00:55:30,325 --> 00:55:32,657
N�o sei.
648
00:55:33,161 --> 00:55:36,096
Jamais tinha visto algu�m assim.
649
00:55:37,399 --> 00:55:41,267
Era feio! Feio!
650
00:55:42,237 --> 00:55:45,297
Tinha os dentes como um gorila.
651
00:55:46,207 --> 00:55:48,198
Parecia um gorila.
652
00:55:49,077 --> 00:55:51,204
Todo coberto de pelo,
653
00:55:51,846 --> 00:55:55,111
com baba caindo pela boca.
654
00:55:57,385 --> 00:56:00,684
Ser� melhor que a levemos para cama.
-Leve-a para o meu quarto.
655
00:56:00,755 --> 00:56:03,883
Avisarei papai.
Celia o ajudar�.
656
00:56:08,363 --> 00:56:10,456
Chame o 24 e insista.
657
00:56:11,466 --> 00:56:14,594
Al�, � o bar de Webb?
Ele est�?
658
00:56:15,270 --> 00:56:16,794
Sim.
659
00:56:18,239 --> 00:56:20,901
Al�, Charlie?
Sou Jan Groves.
660
00:56:21,609 --> 00:56:24,874
Sim, j� sei sobre o Buck.
Me partiu o cora��o.
661
00:56:25,513 --> 00:56:27,572
N�o � por isso que liguei.
662
00:56:27,649 --> 00:56:30,482
Nola est� aqui comigo.
663
00:56:30,752 --> 00:56:34,210
Sim, chame o Dr. Fairchild.
Que venha o quanto antes.
664
00:56:34,723 --> 00:56:36,190
Sim.
665
00:56:36,257 --> 00:56:37,952
Sim, obrigado, Charlie.
666
00:56:42,977 --> 00:56:44,968
O Dr. Fairchild, por favor.
667
00:56:46,247 --> 00:56:48,408
O qu�? Volte a tentar a cada 1 minuto.
668
00:56:48,483 --> 00:56:51,418
Quando encontr�-lo, diga-lhe que
v� � casa do prof. Groves.
669
00:56:51,486 --> 00:56:54,387
Minha gar�onete, Nola Mason
est� l� e precisa dele.
670
00:56:54,722 --> 00:56:56,212
Certo, obrigado.
671
00:56:56,657 --> 00:56:58,750
Nola est� mal?
-Parece que sim.
672
00:56:58,826 --> 00:57:02,697
Saiu com Buck essa manh�.
Pode ser que tenha visto algo
673
00:57:02,732 --> 00:57:05,063
Sim, pediu o dia de folga.
674
00:57:05,199 --> 00:57:07,429
Acha que foi o mesmo tipo
que matou o Newton?
675
00:57:07,502 --> 00:57:08,730
Parece que sim.
676
00:57:08,803 --> 00:57:11,533
Ningu�m est� a salvo at�
que o peguemos.
677
00:57:11,772 --> 00:57:13,139
O que pensa fazer, xerife?
678
00:57:13,174 --> 00:57:17,508
meus filhos est�o com tanto
medo que se escondem embaixo da cama.
679
00:57:17,745 --> 00:57:21,181
E minha esposa e minha cunhada
n�o saem sem a espingarda.
680
00:57:21,249 --> 00:57:25,242
Chamarei a policia estadual.
Isso � muito para mim.
681
00:57:25,319 --> 00:57:28,288
Ningu�m quer sair para peg�-lo.
682
00:57:28,356 --> 00:57:31,325
N�o querem deixar suas
familias desprotegidas.
683
00:57:31,392 --> 00:57:33,519
N�o pode culp�-los.
684
00:57:34,095 --> 00:57:36,655
N�o, n�o os culpo.
685
00:57:37,798 --> 00:57:41,063
At� logo.
At� logo, Xerife.
686
00:57:41,702 --> 00:57:42,896
Jan.
687
00:57:43,804 --> 00:57:46,238
Tem ideia em que seu pai
688
00:57:47,074 --> 00:57:50,339
tem trabalhado nesses �ltimos meses?
689
00:57:50,444 --> 00:57:51,638
N�o.
690
00:57:52,346 --> 00:57:55,008
Nunca falou nada comigo.
691
00:57:55,449 --> 00:57:58,009
S� entrei uma vez em
seu laborat�rio.
692
00:57:58,085 --> 00:58:00,212
Me proibiu de entrar.
693
00:58:00,454 --> 00:58:03,287
E Celia? Onde a encontraram?
694
00:58:03,624 --> 00:58:07,219
Quero dizer, como veio trabalhar aqui?
695
00:58:07,361 --> 00:58:10,660
Meu pai a encontrou em
Bakersfield.
696
00:58:10,998 --> 00:58:13,330
� mexicana, creio.
697
00:58:13,501 --> 00:58:15,867
Faz dois anos.
698
00:58:16,137 --> 00:58:18,469
Estava em uma casa de caridade,
699
00:58:18,504 --> 00:58:20,802
sem familia e desnutrida.
700
00:58:21,275 --> 00:58:24,904
Trabalhou para n�s em Los Angeles,
antes que vi�ssemos para c�.
701
00:58:26,080 --> 00:58:27,479
Vejo.
702
00:58:28,349 --> 00:58:31,841
Sabia que ajudava seu pai
em seu trabalho?
703
00:58:32,286 --> 00:58:34,754
E que era sua ajudante?
704
00:58:35,456 --> 00:58:36,923
Sim, claro!
705
00:58:37,491 --> 00:58:39,322
Ah, sim?
706
00:58:40,094 --> 00:58:43,723
Ela alimenta seus animais
no laborat�rio.
707
00:58:43,931 --> 00:58:46,456
As vezes, inclusive limpa o local.
708
00:58:46,701 --> 00:58:49,101
Parece gostar muito
do meu pai.
709
00:58:49,370 --> 00:58:50,735
Gostar...
710
00:58:51,706 --> 00:58:53,571
ou tem medo?
711
00:58:58,846 --> 00:59:00,370
N�o sei.
712
00:59:02,650 --> 00:59:06,677
Gostaria de saber o que
pensa, o que sente.
713
00:59:06,754 --> 00:59:10,520
Traga-a. Quero lhe fazer
algumas perguntas.
714
00:59:12,159 --> 00:59:14,423
Certo, se � o que quer.
715
00:59:14,495 --> 00:59:17,521
Aqui? Agora?
-Sim, agora, mas n�o aqui.
716
00:59:17,999 --> 00:59:19,990
L� embaixo, no laborat�rio.
717
00:59:20,167 --> 00:59:23,034
Mas n�o posso...
Fa�a o que lhe pe�o, por favor.
718
00:59:24,005 --> 00:59:27,031
Acredite, fa�o isso pelo bem
do seu pai.
719
00:59:27,108 --> 00:59:29,008
E pelo seu tamb�m.
720
00:59:29,443 --> 00:59:31,968
A verei l� embaixo.
Tem a chave?
721
00:59:33,080 --> 00:59:36,379
N�o, mas ela tem.
722
00:59:38,319 --> 00:59:40,048
Que a traga.
723
00:59:43,424 --> 00:59:45,358
Est� bem.
724
01:00:02,076 --> 01:00:06,069
Diga-lhe que n�o tenha medo
e que me responda sinceramente.
725
01:00:20,828 --> 01:00:24,423
Disse que n�o dever�amos estar aqui,
que meu pai ficar� furioso.
726
01:00:24,598 --> 01:00:27,123
Pergunte-lhe para que
usava essa c�mera.
727
01:00:31,539 --> 01:00:32,870
N�o sabe.
728
01:00:32,940 --> 01:00:35,033
Diga-lhe que mente.
729
01:00:38,446 --> 01:00:41,779
Pergunte por que o professor
a usou como cobaia?
730
01:00:51,892 --> 01:00:54,053
Diga que n�o � verdade.
731
01:01:08,843 --> 01:01:10,242
Continua negando?
732
01:01:10,277 --> 01:01:14,008
Ignora quando foi feito.
Diz que n�o se lembra.
733
01:01:14,215 --> 01:01:15,375
Continua mentindo
734
01:01:15,449 --> 01:01:18,441
N�o acredito, parece sincera.
735
01:01:26,994 --> 01:01:30,430
Acho que sei onde C�lia
se encaixa em tudo isto.
736
01:01:31,665 --> 01:01:32,962
Quem?
737
01:01:33,734 --> 01:01:35,964
Pelo amor de Deus!
738
01:01:36,637 --> 01:01:38,969
Esta n�o � C�lia.
-Sim.
739
01:01:39,607 --> 01:01:42,408
E esse horrivel e monstruoso...
740
01:01:42,443 --> 01:01:44,809
S�o fruto do trabalho do seu pai.
741
01:01:46,580 --> 01:01:49,242
Usou-a como cobaia para
experimentos.
742
01:01:50,050 --> 01:01:53,486
Pode ser que seja verdade
que n�o se lembre.
743
01:01:54,155 --> 01:01:56,316
Talvez a tenha drogado antes.
744
01:01:57,424 --> 01:01:58,448
Mas...
745
01:01:59,426 --> 01:02:03,192
Mas o qu�? O que est�
tentando fazer?
746
01:02:04,198 --> 01:02:06,928
E esta besta estranha?
747
01:02:07,601 --> 01:02:11,469
Ignoro a natureza exata de
suas investiga��es,
748
01:02:11,705 --> 01:02:15,505
mas creio poder adivinhar
os resultados.
749
01:02:17,011 --> 01:02:18,603
Seu pai tem estado...
750
01:02:20,848 --> 01:02:22,907
O que vai fazer?
751
01:02:23,417 --> 01:02:27,183
Esse animal parece haver
provado desta seringa.
752
01:02:28,422 --> 01:02:30,287
Vamos verificar.
753
01:02:37,932 --> 01:02:40,526
Ajude-me a anestesi�-lo.
Leve esta toalha.
754
01:02:41,135 --> 01:02:43,933
O que voc� espera?
-Pode ser que descubramos.
755
01:02:53,414 --> 01:02:55,905
Aguente enquanto cubro a
jaula com a toalha.
756
01:03:10,664 --> 01:03:11,858
Pronto.
757
01:03:12,967 --> 01:03:16,198
Vai demorar?
-N�o tenho nem ideia.
758
01:03:17,271 --> 01:03:20,536
Deve ser o m�dico.
Voltaremos.
759
01:03:22,076 --> 01:03:24,577
Sofrer� algum dano permanente?
760
01:03:24,612 --> 01:03:28,378
O choque � mais do que qualquer
mulher poderia suportar
761
01:03:28,649 --> 01:03:31,277
Descansar vai lhe fazer bem.
762
01:03:31,352 --> 01:03:33,582
Farei que a levem a sua
casa amanh�.
763
01:03:33,721 --> 01:03:35,780
Obrigado.
-Por nada.
764
01:03:35,956 --> 01:03:38,083
Se querem minha opini�o,
765
01:03:38,158 --> 01:03:41,286
o pessoal daqui est� muito doido
com tudo isto.
766
01:03:41,395 --> 01:03:44,956
A policia estadual est� rastreando
a montanha.
767
01:03:45,232 --> 01:03:48,668
Ser� melhor que o encontrem
antes de nosso pessoal
768
01:03:48,736 --> 01:03:51,967
se quiserem julg�-lo.
769
01:03:52,106 --> 01:03:55,303
Boa noite.
-Vou acompanh�-lo.
770
01:03:55,576 --> 01:03:57,476
Boa noite.
-Boa noite.
771
01:04:06,520 --> 01:04:09,216
Boa noite e obrigada
-Boa noite.
772
01:04:24,471 --> 01:04:26,166
R�pido, vamos descer.
773
01:04:55,336 --> 01:04:58,134
S�o fotos tiradas em intervalos
com essa c�mera.
774
01:04:58,405 --> 01:05:00,464
Fotografia infravermelha.
775
01:05:00,641 --> 01:05:03,974
Os prendia nessa maca, quando
estavam inconscientes
776
01:05:05,579 --> 01:05:08,776
e sob a influ�ncia de suas inven��es.
777
01:05:10,884 --> 01:05:11,942
Ent�o...
778
01:05:13,620 --> 01:05:14,780
esse homem...
779
01:05:15,522 --> 01:05:18,650
esse assassino, esse monstro...
780
01:05:20,227 --> 01:05:21,660
Ela disse...
781
01:05:22,529 --> 01:05:26,363
Nola disse que parecia um gorila.
Coberto de pelo...
782
01:05:27,968 --> 01:05:30,493
e babando.
783
01:05:32,306 --> 01:05:33,466
�...
784
01:05:35,209 --> 01:05:36,801
� ele!
785
01:05:40,581 --> 01:05:43,115
"De todos meus experimentos
com animais,
786
01:05:43,150 --> 01:05:45,649
meus maiores enganos eu
tive com os gatos,
787
01:05:46,086 --> 01:05:50,648
ainda que, desgraciadamente,
tive que destruir muitos."
788
01:05:51,558 --> 01:05:56,621
"A diferen�a da esp�cie canina,
que se uniu servilmente ao homem,
789
01:05:57,364 --> 01:06:00,197
os gatos recordam sua heran�a."
790
01:06:01,001 --> 01:06:04,437
"Minhas primeiras solu��es eram
incompletas e t�xicas.
791
01:06:04,805 --> 01:06:06,568
Os animais morriam."
792
01:06:07,074 --> 01:06:10,703
"Por�m quando refinei a f�rmula
e come�aram a sobreviver,
793
01:06:11,645 --> 01:06:14,580
decidi ir mais longe e experimentar
794
01:06:15,716 --> 01:06:18,048
com um ser humano."
795
01:06:18,819 --> 01:06:20,286
Celia.
796
01:06:23,857 --> 01:06:26,155
"A pessoa era uma mulher
797
01:06:26,560 --> 01:06:29,552
e s� logrei uma revers�o parcial."
798
01:06:30,397 --> 01:06:34,265
"Atribuo que o �xito n�o
foi total nesse caso
799
01:06:34,535 --> 01:06:37,698
a alguma incompatibilidade
entre minha f�rmula
800
01:06:38,839 --> 01:06:41,603
e a constitui��o feminina."
801
01:06:41,875 --> 01:06:45,208
"Foi ent�o que decidi
802
01:06:46,447 --> 01:06:50,440
experimentar em mim mesmo."
803
01:06:52,352 --> 01:06:54,149
V�o mat�-lo.
804
01:06:54,221 --> 01:06:57,315
N�o compreender�o o que
tentava fazer.
805
01:06:57,391 --> 01:06:59,882
V�o mat�-lo assim que o avistarem!
806
01:06:59,960 --> 01:07:01,655
N�o, se n�s o encontrarmos antes.
807
01:07:01,762 --> 01:07:04,959
Onde o procuramos?
Por onde come�amos?
808
01:07:05,032 --> 01:07:08,297
Em qualquer lugar, enquanto
nos adiantamos dos demais.
809
01:07:09,703 --> 01:07:11,534
Repita. N�o escutei.
810
01:07:11,605 --> 01:07:13,470
Informa o xerife Bounders.
811
01:07:13,540 --> 01:07:16,441
Acabamos de rastrear 6 quil�metros
da regi�o do �pice.
812
01:07:16,610 --> 01:07:19,511
Nos dirigimos para o oeste,
at� o pico Judson.
813
01:07:19,680 --> 01:07:22,012
Adiante, Oakes.
814
01:07:22,082 --> 01:07:23,682
Aqui � Oakes.
815
01:07:23,717 --> 01:07:27,414
Ainda procurando pela encosta leste
do canyon Hogback.
816
01:07:27,488 --> 01:07:29,922
Nada no momento.
817
01:07:30,457 --> 01:07:31,981
Aqui � carlson.
818
01:07:32,159 --> 01:07:35,754
Cobrimos o trecho oeste do
lado sul. Nada...
819
01:07:38,565 --> 01:07:40,260
Tem algo ali embaixo.
820
01:07:43,871 --> 01:07:46,101
Aguardem, vimos algo.
821
01:07:47,875 --> 01:07:50,708
Fugitivo avistado no trecho oeste
do lado sul.
822
01:07:50,777 --> 01:07:52,039
Avistado com bin�culos.
823
01:07:52,112 --> 01:07:54,842
Uns 5 quil�metros de nossa
posi��o atual.
824
01:07:54,948 --> 01:07:56,643
Avise todas as patrulhas.
825
01:07:56,717 --> 01:07:59,083
Que se dirijam para a
posi��o indicada.
826
01:07:59,153 --> 01:08:03,283
Que o xerife e os civis fiquem
atr�s das patrulhas.
827
01:08:03,357 --> 01:08:04,722
Sim senhor.
828
01:08:05,025 --> 01:08:06,993
Alerta a todas as unidades.
829
01:08:07,728 --> 01:08:11,811
Interrompemos esse programa
por ordem da policia de San Marco.
830
01:08:11,846 --> 01:08:15,894
O fugitivo, suspeito dos assassinatos
brutais na regi�o,
831
01:08:15,969 --> 01:08:18,062
foi visto por rastreadores
832
01:08:18,138 --> 01:08:20,299
a 3 quil�metros ao norte
de Snake Ridge.
833
01:08:20,440 --> 01:08:22,374
O xerife e as patrulhas...
834
01:08:23,810 --> 01:08:27,109
Voc� conhece a regi�o melhor do que eu.
Onde acha que est�o?
835
01:08:27,181 --> 01:08:28,580
� para o oeste.
836
01:08:28,849 --> 01:08:30,783
Temos que ir a p�.
837
01:09:29,109 --> 01:09:30,542
Por ali.
838
01:09:34,414 --> 01:09:35,938
L� est�, � ele!
839
01:09:44,992 --> 01:09:46,425
V� por ali.
840
01:09:50,831 --> 01:09:54,167
O territ�rio � grande, mas n�o
o bastante para isso.
841
01:09:54,202 --> 01:09:55,600
N�s o pegaremos.
842
01:09:57,771 --> 01:10:02,037
Havia sangue no ch�o, mas n�o
sei se ele estava gravemente ferido.
843
01:10:02,109 --> 01:10:03,940
- Isso � quase um crime.
844
01:10:04,044 --> 01:10:06,178
Tentar mat�-lo sem
dar-lhe uma oportunidade.
845
01:10:06,213 --> 01:10:08,807
Que oportunidade ele deu para
Newcomb e Hastings?
846
01:10:09,483 --> 01:10:12,509
N�o se d� a oportunidade de morder,
para um c�o raivoso.
847
01:10:14,755 --> 01:10:18,384
E se est� doente, n�o consciente
de seus atos?
848
01:10:18,458 --> 01:10:20,827
Duas vidas inocentes bastam,
senhorita.
849
01:10:20,862 --> 01:10:22,590
Est� muito nervosa.
850
01:10:22,663 --> 01:10:24,756
Os crimes a afetaram muito.
851
01:10:25,165 --> 01:10:28,157
Conhecia pessoalmente as vitimas.
852
01:10:28,268 --> 01:10:29,758
� compreens�vel.
853
01:10:29,870 --> 01:10:33,271
A maioria dos habitantes
da regi�o sentem o mesmo.
854
01:10:35,976 --> 01:10:37,671
Aqui � o guarda florestal.
855
01:10:38,679 --> 01:10:40,647
O que quer rapaz?
856
01:10:41,348 --> 01:10:42,645
Sim.
857
01:10:43,884 --> 01:10:46,614
Eu lhe direi. De acordo.
858
01:10:48,188 --> 01:10:49,485
Era Tidding.
859
01:10:49,556 --> 01:10:53,720
Dois turistas viram algu�m andando
pela clareira de Dawson.
860
01:10:54,261 --> 01:10:56,855
Sim, ele parece que est�
descendo a montanha.
861
01:10:57,030 --> 01:10:59,396
N�o podemos fazer muito
antes do amanhecer.
862
01:10:59,466 --> 01:11:02,833
Ser� melhor voltar para
casa se tenho que madrugar.
863
01:11:02,903 --> 01:11:06,339
Querem carona?
-N�o, obrigado. Tenho um carro l� fora.
864
01:11:06,473 --> 01:11:09,135
Viemos para saber das
�ltimas noticias.
865
01:11:09,309 --> 01:11:10,571
Boa noite.
866
01:11:13,747 --> 01:11:16,272
Onde vamos?
-Ao local de Charlie Webb.
867
01:11:16,750 --> 01:11:18,513
- Charlie Webb?
Estou com pressentimento.
868
01:11:18,585 --> 01:11:22,453
Espero chegar a tempo
se estiver certo.
869
01:11:22,889 --> 01:11:24,015
Ruth!
870
01:11:33,900 --> 01:11:36,835
L� estava ele.
Era enorme.
871
01:11:37,671 --> 01:11:41,402
A coisa mais horr�vel que j� vi.
872
01:11:42,342 --> 01:11:45,505
Me jogou pelos ares como
se fosse uma pena,
873
01:11:45,645 --> 01:11:48,637
como se n�o pesasse nada.
874
01:11:49,716 --> 01:11:53,243
Ouvi quando minha cabe�a
se chocava com a �rvore.
875
01:11:58,158 --> 01:12:00,388
O encontramos inconsciente.
876
01:12:00,460 --> 01:12:02,951
Ruth Marshall n�o est�
em seu quarto.
877
01:12:03,029 --> 01:12:05,463
A porta est� arrebentada.
878
01:12:09,069 --> 01:12:11,367
Suponho que ela tamb�m
foi atacada.
879
01:12:12,639 --> 01:12:15,073
Chamei o Xerife enquanto
Charlie falava.
880
01:12:15,142 --> 01:12:17,235
Disse que n�o podia fazer
nada at� o amanhecer.
881
01:12:17,310 --> 01:12:21,007
Acabar�amos atirando uns nos outros
mesmo com penumbra.
882
01:12:21,848 --> 01:12:23,748
Como se sente, Charlie?
883
01:12:24,017 --> 01:12:26,781
Sinto que deveria ter ficado
no Texas.
884
01:12:43,136 --> 01:12:44,436
Bom dia, Jan.
-Bom dia.
885
01:12:44,471 --> 01:12:47,531
Eu vim buscar Nola.
-Est� melhor essa manh�.
886
01:12:47,607 --> 01:12:48,904
N�o soube da �ltima?
-O qu�?
887
01:12:48,939 --> 01:12:50,201
Bom dia.
-Bom dia.
888
01:12:50,277 --> 01:12:52,745
Tem o assassino acuado em
uma caverna.
889
01:12:52,813 --> 01:12:55,182
Os c�es encontraram seu
rastro esta manh�.
890
01:12:55,217 --> 01:12:56,843
Ruth!
-Tamb�m est� l�.
891
01:12:56,917 --> 01:13:00,218
Est� bem?
-Sim, � o que parece.
892
01:13:00,253 --> 01:13:02,721
Gritou aos homens que
n�o se aproximassem.
893
01:13:02,789 --> 01:13:04,552
Posso usar seu carro?
-Claro.
894
01:13:04,624 --> 01:13:05,955
Vamos.
895
01:13:11,565 --> 01:13:14,500
Enquanto a garota estiver l�
dentro, n�o podemos fazer nada.
896
01:13:14,568 --> 01:13:16,435
Poderiamos feri-la.
897
01:13:16,470 --> 01:13:19,701
Ser� melhor esperar a
policia estadual.
898
01:13:19,773 --> 01:13:22,264
Pode ser que o fa�am sair
com g�s lacrimog�neo.
899
01:13:22,342 --> 01:13:26,244
Eu o pressionaria.
N�o teria muito tempo de reagir.
900
01:13:26,613 --> 01:13:28,706
Poderiamos faz�-lo sair com fuma�a.
901
01:13:28,882 --> 01:13:31,009
Eu tentaria.
902
01:13:35,755 --> 01:13:37,279
Est� a� dentro?
-Sim.
903
01:13:37,357 --> 01:13:39,621
E a Srta. Marshall?
-Est� com ele.
904
01:13:39,693 --> 01:13:42,719
Pensamos em tir�-lo com fuma�a.
Ela poderia se salvar.
905
01:13:42,796 --> 01:13:43,962
� muito perigoso.
906
01:13:43,997 --> 01:13:47,296
A outra solu��o � que a policia
o tire com g�s lacrimog�neo.
907
01:13:47,367 --> 01:13:50,097
� arriscado tamb�m.
_Tem outra id�ia?
908
01:13:50,370 --> 01:13:52,861
Tentar entrar.
-Sozinho?
909
01:13:53,473 --> 01:13:57,273
Apesar de seu aspecto e seus atos,
� um homem assustado.
910
01:13:57,644 --> 01:14:00,738
Um homem s� pode fazer algo.
Um grupo o assustaria ainda mais.
911
01:14:00,814 --> 01:14:04,215
Se quer arriscar seu pesco�o,
n�o o impediremos.
912
01:14:04,284 --> 01:14:05,842
Por favor, apenas no caso...
913
01:14:06,019 --> 01:14:07,384
Ross...
914
01:14:11,258 --> 01:14:13,059
Seria um obst�culo.
915
01:14:13,094 --> 01:14:14,321
Olhem!
916
01:14:20,800 --> 01:14:22,995
Atirem!
-N�o, n�o atirem.
917
01:14:23,103 --> 01:14:26,368
Se abaixe! Atiraremos por cima.
-N�o, n�o!
918
01:14:30,143 --> 01:14:31,542
Cubra-o.
919
01:14:34,080 --> 01:14:37,277
Ruth, v� para tr�s das rochas
e diga-lhe que corra.
920
01:14:37,350 --> 01:14:39,477
Se n�o, eles v�o mat�-lo.
921
01:14:42,889 --> 01:14:45,585
N�o atirem, poderiam
acertar a garota.
922
01:14:47,627 --> 01:14:48,889
Vamos!
923
01:15:34,007 --> 01:15:35,474
Espere um momento.
924
01:15:52,525 --> 01:15:53,685
Agora!
925
01:16:08,274 --> 01:16:12,142
Durante meses o professor trabalhou
para melhorar seu descobrimento.
926
01:16:13,546 --> 01:16:15,776
Experimentou nele mesmo.
927
01:16:16,416 --> 01:16:18,475
Aqui est� o resultado.
928
01:16:18,885 --> 01:16:21,353
N�o devemos ser demasiados
severos com ele.
929
01:16:22,122 --> 01:16:23,919
As coisas que fez,
930
01:16:24,858 --> 01:16:26,689
por piores que fossem,
931
01:16:27,727 --> 01:16:32,528
todos n�s fariamos se deixassemos
livres nossos piores instintos.
932
01:16:34,668 --> 01:16:37,762
Mexeu com coisas al�m
de sua compreens�o,
933
01:16:38,605 --> 01:16:41,073
para al�m de qualquer coisa.
934
01:16:42,909 --> 01:16:45,207
E se fosse louco,
935
01:16:46,546 --> 01:16:47,877
bem,
936
01:16:49,349 --> 01:16:51,909
quando os deuses querem
destruir algu�m,
937
01:16:52,852 --> 01:16:55,013
antes o enlouquecem.
938
01:17:09,969 --> 01:17:11,459
�...
939
01:17:12,439 --> 01:17:13,770
melhor...
940
01:17:14,874 --> 01:17:17,502
assim.
941
01:17:45,526 --> 01:17:52,586
FIM70488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.