Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,376 --> 00:00:03,837
[♪ theme music playing]
2
00:00:05,296 --> 00:00:10,760
The Fable
3
00:01:31,007 --> 00:01:32,258
A Wonderful Night
4
00:01:32,342 --> 00:01:33,927
[Takeshi] But...
5
00:01:34,010 --> 00:01:37,931
are you sure it's a good idea
to harbor a hitman, boss?
6
00:01:38,515 --> 00:01:40,391
We haven't got much choice.
7
00:01:40,475 --> 00:01:42,936
We and that group depend on one another.
8
00:01:43,520 --> 00:01:47,565
The last boss worked with them too,
so I can't just turn my back on them.
9
00:01:47,649 --> 00:01:50,235
And it's not like we're harboring them.
10
00:01:50,318 --> 00:01:54,697
All we're doing is giving
the kids of a friend a place to live.
11
00:01:54,781 --> 00:01:57,700
I wonder what this Fable dude is like.
12
00:01:57,784 --> 00:01:59,244
I don't know.
13
00:01:59,327 --> 00:02:01,204
I've never met him either.
14
00:02:01,830 --> 00:02:06,042
The last boss told me about him.
He sounded totally unreal.
15
00:02:06,126 --> 00:02:07,502
The job he did
16
00:02:07,585 --> 00:02:11,965
three years ago to wipe out
the Sameken Group made even me cringe.
17
00:02:13,007 --> 00:02:14,634
[Hiroshi] Just him alone,
18
00:02:15,218 --> 00:02:18,221
he wasted their boss and every member
in just two minutes.
19
00:02:18,721 --> 00:02:21,641
Nearly every corpse had only one shot
20
00:02:21,724 --> 00:02:24,185
either through the head or the heart.
21
00:02:24,269 --> 00:02:28,064
He took them all out
with a single, perfectly-placed shot.
22
00:02:28,690 --> 00:02:31,317
Can a person actually kill so mercilessly?
23
00:02:31,901 --> 00:02:33,278
Do you know about the correlation
24
00:02:33,361 --> 00:02:35,321
between guilt
and your distance from the victim?
25
00:02:35,405 --> 00:02:36,406
[Takeshi] Huh?
26
00:02:36,489 --> 00:02:38,575
The trauma from killing just one person
27
00:02:38,658 --> 00:02:43,246
with your hands or a knife is greater
than killing thousands by bombing them.
28
00:02:43,329 --> 00:02:49,085
Ordinarily, people feel
a lot of reluctance to kill people.
29
00:02:49,169 --> 00:02:53,548
But he can commit murder,
then eat hamburger steaks on his way home.
30
00:02:53,631 --> 00:02:55,592
That's what Fable's like.
31
00:02:55,675 --> 00:02:58,469
- [soft grunt]
- [Hiroshi] He's a genius at killing.
32
00:02:58,553 --> 00:03:00,096
- [knocking on door]
- Oh.
33
00:03:01,181 --> 00:03:04,601
Boss, you have visitors.
Their name's Sato.
34
00:03:04,684 --> 00:03:06,811
Okay. Show them to the reception room.
35
00:03:07,645 --> 00:03:09,606
Don't let anyone in for a while.
36
00:03:09,689 --> 00:03:10,732
[Takeshi] Got it?
37
00:03:10,815 --> 00:03:11,816
Yes, sir.
38
00:03:12,692 --> 00:03:16,446
[in exciting voice]
Okay, the legendary hitman has shown up.
39
00:03:16,529 --> 00:03:18,114
Sit next to me, Captain.
40
00:03:18,198 --> 00:03:19,240
[Takeshi] Uh, okay.
41
00:03:21,701 --> 00:03:22,702
[knocking on door]
42
00:03:23,286 --> 00:03:25,079
- [door opens]
- [both grunt]
43
00:03:25,663 --> 00:03:26,664
[Hiroshi] Hmm?
44
00:03:27,165 --> 00:03:28,333
[door closes]
45
00:03:28,416 --> 00:03:30,335
[Yoko] Excuse us.
46
00:03:30,418 --> 00:03:31,586
[surprised grunt]
47
00:03:32,295 --> 00:03:33,963
[♪ bright, cheery music playing]
48
00:03:34,047 --> 00:03:35,590
[Yoko chuckles softly]
49
00:03:35,673 --> 00:03:36,674
Huh?
50
00:03:38,259 --> 00:03:39,594
Hi.
51
00:03:42,680 --> 00:03:44,098
Hello.
52
00:03:44,182 --> 00:03:46,851
- [Hiroshi grunting awkwardly]
- [Takeshi] Go ahead, sit down.
53
00:03:46,935 --> 00:03:49,854
- Make yourselves comfortable.
- [deep sigh]
54
00:03:55,693 --> 00:03:56,736
Hey.
55
00:03:56,819 --> 00:03:58,112
Uh, right.
56
00:03:58,863 --> 00:04:02,158
[Takeshi]
You, I've got a question for you.
57
00:04:02,242 --> 00:04:04,619
Are you that Sato guy?
58
00:04:04,702 --> 00:04:07,080
Have any other people named Sato
59
00:04:07,163 --> 00:04:08,873
- visited you today?
- Uh...
60
00:04:08,957 --> 00:04:10,375
[soft grunt]
61
00:04:10,458 --> 00:04:12,877
[whispers]
Don't talk so rudely.
62
00:04:12,961 --> 00:04:18,549
Rumor has it you're a killing genius,
but it seems you're a social bumbler.
63
00:04:19,133 --> 00:04:21,636
You'd better watch your lip.
64
00:04:22,262 --> 00:04:23,972
I don't mean any harm.
65
00:04:24,055 --> 00:04:26,391
That's right. He doesn't mean any harm.
66
00:04:26,474 --> 00:04:27,642
[soft grunt]
67
00:04:28,268 --> 00:04:32,146
If you had to kill me and the boss
on the spur of the moment here,
68
00:04:32,897 --> 00:04:34,899
how would you do it, as a pro?
69
00:04:35,483 --> 00:04:37,068
In this situation?
70
00:04:37,151 --> 00:04:41,072
Right. At this very moment
in this exact situation.
71
00:04:41,155 --> 00:04:42,532
[Akira] Hmm...
72
00:04:43,157 --> 00:04:45,368
First, I'd crush your throat,
73
00:04:45,451 --> 00:04:47,328
and take the gun
from your left breast pocket.
74
00:04:47,412 --> 00:04:50,832
Hey! You've got a gun?
75
00:04:50,915 --> 00:04:53,960
It's what you people call
a lotus root gun.
76
00:04:54,043 --> 00:04:56,838
I'd say it's a .22 revolver.
77
00:04:59,299 --> 00:05:02,468
[Takeshi] No. It's a .38.
78
00:05:02,552 --> 00:05:04,721
- [Yoko gasps]
- Hey!
79
00:05:04,804 --> 00:05:07,890
You know bringing guns
into the office is prohibited.
80
00:05:07,974 --> 00:05:11,853
Sorry. Since Fable was coming,
I didn't want to be unarmed.
81
00:05:11,936 --> 00:05:13,855
Then what would you do?
82
00:05:13,938 --> 00:05:17,859
[Takeshi] With only five bullets left,
what would you do with the 10 men outside?
83
00:05:17,942 --> 00:05:21,237
No problem. I'd also take the boss's gun.
84
00:05:21,321 --> 00:05:23,531
- Huh?
- [soft grunt]
85
00:05:23,614 --> 00:05:24,991
[laughs]
86
00:05:25,491 --> 00:05:27,744
You got me there.
87
00:05:28,202 --> 00:05:30,330
[Hiroshi] You're really something, Sato.
88
00:05:31,831 --> 00:05:33,249
[shocked gasp]
89
00:05:34,042 --> 00:05:36,002
How could you tell?
90
00:05:36,085 --> 00:05:38,755
Was it our mannerisms? Our demeanor?
91
00:05:38,838 --> 00:05:42,759
It's hard to explain.
Even if I did, you wouldn't understand.
92
00:05:42,842 --> 00:05:44,761
- [annoyed grunt]
- [Hiroshi] Well, anyway,
93
00:05:44,844 --> 00:05:47,889
you two will be staying here
for one year, right?
94
00:05:47,972 --> 00:05:49,766
Take it nice and easy.
95
00:05:49,849 --> 00:05:54,020
The only people here who know
your true identity are me and the boss.
96
00:05:54,103 --> 00:05:55,855
The young guys don't know a thing.
97
00:05:56,439 --> 00:05:57,774
Keep that in mind.
98
00:05:58,441 --> 00:06:00,026
I understand.
99
00:06:00,109 --> 00:06:02,195
I know. I'm a pro.
100
00:06:02,278 --> 00:06:03,279
[annoyed grunt]
101
00:06:03,780 --> 00:06:08,201
We're glad to have you two siblings
living here for the next year.
102
00:06:08,284 --> 00:06:09,994
That being said...
103
00:06:10,078 --> 00:06:12,455
[slams on table]
We need to set some rules.
104
00:06:13,039 --> 00:06:14,040
Rules?
105
00:06:15,041 --> 00:06:16,918
They're simple rules.
106
00:06:17,001 --> 00:06:20,463
We'll give you a place to live.
Live there any way you like.
107
00:06:20,546 --> 00:06:26,010
But if you cause any trouble or accident,
we won't clean up after you one bit.
108
00:06:26,469 --> 00:06:29,680
If we decide
that you're causing trouble for the group,
109
00:06:29,764 --> 00:06:31,224
we'll immediately kick you out.
110
00:06:31,307 --> 00:06:33,059
We understand.
111
00:06:33,142 --> 00:06:34,727
That's perfectly clear.
112
00:06:34,811 --> 00:06:36,646
That's about it.
113
00:06:37,146 --> 00:06:40,942
Captain, show them to their home.
114
00:06:41,025 --> 00:06:43,361
All right. You ready to go?
115
00:06:43,444 --> 00:06:44,737
[Takeshi] It's real close...
116
00:06:44,821 --> 00:06:45,822
Hmm?
117
00:06:48,199 --> 00:06:49,242
What is it?
118
00:06:50,159 --> 00:06:51,244
What do you want?
119
00:06:52,745 --> 00:06:54,247
Can I say one thing?
120
00:06:54,330 --> 00:06:55,331
Huh?
121
00:06:57,041 --> 00:06:58,751
Your nose hair is sticking out.
122
00:06:59,335 --> 00:07:00,795
What? It is?
123
00:07:00,878 --> 00:07:03,172
[Takeshi in muffled voice]
You don't have to point that out.
124
00:07:03,256 --> 00:07:06,217
- Yakuza need to care for their appearance.
- Not that side.
125
00:07:06,300 --> 00:07:08,511
- The right hole.
- That's enough!
126
00:07:08,594 --> 00:07:11,639
Hey, don't push it back in.
127
00:07:11,722 --> 00:07:13,224
[Takeshi] I'll pluck it out later.
128
00:07:13,307 --> 00:07:14,517
It'll come out again.
129
00:07:15,101 --> 00:07:18,521
[Yoko] I can't believe you.
You'd better watch it!
130
00:07:18,604 --> 00:07:20,815
Who cares about nose hairs!
131
00:07:20,898 --> 00:07:23,025
Everything you do makes me nervous.
132
00:07:23,109 --> 00:07:26,028
It was bothering me.
133
00:07:26,112 --> 00:07:30,199
Doing pointless things like that
is what gets you into trouble.
134
00:07:30,283 --> 00:07:32,034
Be more careful!
135
00:07:32,118 --> 00:07:35,079
[Akira] I don't mean any harm though.
136
00:07:35,163 --> 00:07:37,874
[Takeshi] Damn it! That moron!
137
00:07:38,749 --> 00:07:40,418
What are you smiling about?
138
00:07:41,127 --> 00:07:42,920
You want outsiders here?
139
00:07:43,004 --> 00:07:46,549
No. It's just the sister is real pretty.
140
00:07:49,135 --> 00:07:50,136
[Takeshi] Here they are.
141
00:07:50,470 --> 00:07:51,554
Houses.
142
00:07:51,637 --> 00:07:54,640
Two next to each other.
Use them as you please.
143
00:07:54,724 --> 00:07:58,936
Originally, I and other members used them
when we were in trouble.
144
00:07:59,020 --> 00:08:01,063
So they've got some furniture.
145
00:08:01,147 --> 00:08:04,025
And this baby is my car.
It's a hobby of mine.
146
00:08:05,151 --> 00:08:06,861
What an old car.
147
00:08:06,944 --> 00:08:11,824
Yeah, well, it's a Hakosuka.
It's a real man's car.
148
00:08:11,908 --> 00:08:13,075
[Yoko] Hmm?
149
00:08:13,701 --> 00:08:17,288
[Takeshi] The door behind the car
leads to the house on the second floor.
150
00:08:17,747 --> 00:08:19,332
Bath, toilet, it's got it all.
151
00:08:20,166 --> 00:08:22,585
I've got another rule for you here.
152
00:08:22,668 --> 00:08:23,836
[both] Huh?
153
00:08:23,920 --> 00:08:26,422
Don't you dare ever touch this car.
154
00:08:26,881 --> 00:08:28,090
Understand?
155
00:08:28,174 --> 00:08:31,469
- I've got no interest in this car.
- [Yoko mutters]
156
00:08:31,552 --> 00:08:32,887
- [Takeshi] Huh?
- By the way,
157
00:08:32,970 --> 00:08:35,598
- your nose hair's sticking out again.
- [grunts]
158
00:08:35,681 --> 00:08:37,016
Hey!
159
00:08:37,099 --> 00:08:40,770
I'm sorry. I'll teach him some good sense.
160
00:08:42,146 --> 00:08:43,481
- [Takeshi] Hey, Sato.
- Huh?
161
00:08:43,564 --> 00:08:46,609
I heard about your work from the boss.
162
00:08:46,692 --> 00:08:49,487
You kill almost all your targets
in one shot.
163
00:08:50,321 --> 00:08:53,616
But I don't trust rumors.
164
00:08:54,116 --> 00:08:57,745
I want to see your skills for myself.
165
00:08:58,496 --> 00:09:00,581
If that's what you want, fine.
166
00:09:00,665 --> 00:09:02,917
You can't go shooting a gun here!
167
00:09:03,000 --> 00:09:04,544
It'll be fine.
168
00:09:04,627 --> 00:09:07,421
Nothing but old folks
live around here. Huh?
169
00:09:09,966 --> 00:09:11,050
[both exclaim]
170
00:09:11,133 --> 00:09:13,052
- [gun thuds]
- [Yoko and Takeshi exclaim]
171
00:09:13,135 --> 00:09:14,178
[soft grunt]
172
00:09:14,262 --> 00:09:15,304
Revolvers...
173
00:09:16,264 --> 00:09:17,265
aren't my forte.
174
00:09:17,807 --> 00:09:18,808
What should I shoot?
175
00:09:18,891 --> 00:09:22,812
I'll tell you what to shoot.
Find and shoot it in under two seconds.
176
00:09:22,895 --> 00:09:23,896
[Yoko] Huh?
177
00:09:25,231 --> 00:09:26,232
Security camera.
178
00:09:27,191 --> 00:09:29,860
Ah! It's there! Over there!
179
00:09:31,112 --> 00:09:32,363
[Yoko] See, it's there.
180
00:09:32,446 --> 00:09:34,532
You shouldn't have hurried.
181
00:09:34,615 --> 00:09:36,867
This one bothered me more.
182
00:09:37,493 --> 00:09:38,494
Maybe next time.
183
00:09:38,869 --> 00:09:39,870
[shocked scream]
184
00:09:41,497 --> 00:09:42,873
[tense sting]
185
00:09:42,957 --> 00:09:46,377
There's debris on the roof of my Hakosuka!
186
00:09:46,460 --> 00:09:47,587
Ah...
187
00:09:47,670 --> 00:09:50,131
You're the one who wanted me to shoot it.
188
00:09:50,214 --> 00:09:52,133
[spluttering in shock]
189
00:09:52,216 --> 00:09:53,634
[Yoko] Uh, Mr. Ebihara...
190
00:09:53,718 --> 00:09:57,638
- [Takeshi] Huh?
- I will make the car perfectly clean.
191
00:09:57,722 --> 00:09:59,599
So, please forget what happened.
192
00:10:02,351 --> 00:10:03,853
[soft exclaim]
193
00:10:04,687 --> 00:10:05,771
[car door closes]
194
00:10:05,855 --> 00:10:09,025
Hey, pull up the video
from the garage cameras on your phone.
195
00:10:09,108 --> 00:10:10,151
Uh, sure.
196
00:10:10,985 --> 00:10:12,194
[henchman] Huh?
197
00:10:12,278 --> 00:10:15,656
Looks like one of the two might be broken.
198
00:10:15,740 --> 00:10:18,117
[Takeshi scoffs]
One shot, huh?
199
00:10:18,451 --> 00:10:20,786
It was the small one too.
200
00:10:21,037 --> 00:10:23,164
Showered my precious car in junk as well.
201
00:10:23,247 --> 00:10:27,126
And that woman,
she's not just a simple companion.
202
00:10:27,752 --> 00:10:30,046
[Takeshi] Can't believe she got to me.
203
00:10:30,588 --> 00:10:32,673
[scoffs]
Get going!
204
00:10:32,757 --> 00:10:35,509
[Akira] Is this really such a great car?
205
00:10:35,593 --> 00:10:37,678
[Yoko] Hey! Get out of there!
206
00:10:38,596 --> 00:10:42,183
That's the kind of thing
that really ticks me off! Darn you!
207
00:10:43,267 --> 00:10:46,187
Keep an eye on those two.
That's an order from me.
208
00:10:46,270 --> 00:10:49,190
Understand? Don't take your eyes off them.
209
00:10:49,273 --> 00:10:51,192
Yes, sir. I'll do my best.
210
00:10:51,275 --> 00:10:53,778
[in angry voice]
"Do my best"?
211
00:10:53,861 --> 00:10:55,446
Are you kidding me?
212
00:10:55,529 --> 00:10:56,947
Aren't you a yakuza?
213
00:10:57,031 --> 00:11:00,326
The excuses of your sissy generation
won't fly in the yakuza.
214
00:11:00,409 --> 00:11:01,452
Yes, sir!
215
00:11:01,535 --> 00:11:02,828
[rattling]
216
00:11:02,912 --> 00:11:03,954
Oh.
217
00:11:12,129 --> 00:11:15,424
Morons. Never underestimate a pro.
218
00:11:15,508 --> 00:11:17,510
[♪ calm music playing]
219
00:11:21,055 --> 00:11:23,891
[Akira] My vacation starts today.
220
00:11:23,974 --> 00:11:28,896
I'm supposed to live quietly here
for a year, huh?
221
00:11:36,987 --> 00:11:38,406
- [clanks]
- Uh?
222
00:11:38,989 --> 00:11:40,408
[neighbor] Ouch!
223
00:11:41,659 --> 00:11:43,411
That really hurt.
224
00:11:43,494 --> 00:11:44,578
[sighs]
225
00:11:46,497 --> 00:11:49,917
- That woman sure seems awful busy.
- [hurried footsteps]
226
00:11:50,793 --> 00:11:51,919
[door lock clicks]
227
00:11:52,002 --> 00:11:53,003
Oh.
228
00:11:59,009 --> 00:12:00,761
[keyboard key clicking]
229
00:12:00,845 --> 00:12:02,847
[grunts, exclaims]
230
00:12:04,265 --> 00:12:08,185
[excited exclaiming]
231
00:12:08,269 --> 00:12:10,187
[amazed gasp]
232
00:12:10,271 --> 00:12:13,441
[breathing heavily, exclaims]
233
00:12:17,528 --> 00:12:18,904
- [Takeshi grunts]
- [car door closes]
234
00:12:18,988 --> 00:12:20,448
How are things?
235
00:12:20,531 --> 00:12:23,534
Fine. I'm watching them closely.
236
00:12:23,617 --> 00:12:25,202
[Takeshi] I'm not asking about you.
237
00:12:25,286 --> 00:12:27,329
- The Sato siblings.
- Uh...
238
00:12:28,038 --> 00:12:31,167
They're fine too. No movement so far.
239
00:12:31,250 --> 00:12:36,464
But the cameras in the brother's place
must be busted. All six aren't working.
240
00:12:36,547 --> 00:12:38,466
All six?
241
00:12:39,049 --> 00:12:40,259
[gunshot]
242
00:12:41,302 --> 00:12:42,470
[soft grunt]
243
00:12:42,553 --> 00:12:44,972
[henchman]
All the ones in the sister's place work.
244
00:12:45,055 --> 00:12:47,683
- But the audio isn't great.
- [sniffing]
245
00:12:48,601 --> 00:12:50,978
It smells funny in this car.
246
00:12:51,061 --> 00:12:54,982
Huh? Oh, I, uh, just had dinner.
247
00:12:55,566 --> 00:12:58,986
Say, why do you get me
to watch these siblings?
248
00:12:59,945 --> 00:13:03,991
I want to chase those two
out of this town.
249
00:13:04,074 --> 00:13:06,994
But... didn't the boss...
250
00:13:07,995 --> 00:13:11,248
The boss may be okay with it, but I'm not.
251
00:13:11,332 --> 00:13:16,003
I want to chase those two out
for the boss's sake and the group's sake.
252
00:13:16,670 --> 00:13:17,755
[sharp breath]
253
00:13:17,838 --> 00:13:20,299
Who the heck are those siblings?
254
00:13:20,382 --> 00:13:22,968
[Takeshi]
That's something you don't need to know.
255
00:13:23,427 --> 00:13:24,762
You got more questions?
256
00:13:24,845 --> 00:13:27,097
No, it's okay. I get it.
257
00:13:27,181 --> 00:13:29,809
I parked a minicar behind this one.
258
00:13:30,309 --> 00:13:31,602
Switch to that.
259
00:13:32,102 --> 00:13:35,189
This is the group's car.
Don't want them to recognize it.
260
00:13:36,398 --> 00:13:38,067
- [henchman] So, uh...
- What?
261
00:13:38,150 --> 00:13:39,485
[nervous breath]
262
00:13:42,571 --> 00:13:44,782
Do what you can for now.
263
00:13:45,950 --> 00:13:47,076
[soft grunt]
264
00:13:47,868 --> 00:13:49,870
[♪ thrilling music playing on TV]
265
00:13:54,041 --> 00:13:55,042
[blows air]
266
00:13:55,709 --> 00:13:57,461
[spray can hissing]
267
00:13:58,128 --> 00:14:00,548
[narrator on TV]
Even Jackal's amazed at this!
268
00:14:01,131 --> 00:14:05,052
- [Jackal on TV] What? Are you sure?
- Eradicates toilet smells in one wipe!
269
00:14:05,636 --> 00:14:07,555
[groans, screams]
Why me too?
270
00:14:07,638 --> 00:14:08,889
- Huh?
- [narrator on TV] Even eradicates Jackal!
271
00:14:08,973 --> 00:14:11,058
- [laughing hysterically]
- Toilet deodorizer!
272
00:14:11,141 --> 00:14:13,060
[♪ lively music playing on TV]
273
00:14:13,143 --> 00:14:15,312
[announcer on TV] Coming up next,
News Fly.
274
00:14:15,396 --> 00:14:18,941
So, Jackal Tomioka has
a TV commercial, huh?
275
00:14:19,024 --> 00:14:20,401
He's a hard worker.
276
00:14:20,484 --> 00:14:22,069
- [phone vibrating]
- Huh?
277
00:14:22,152 --> 00:14:24,071
STRANGER
278
00:14:25,281 --> 00:14:28,075
Tsk. It's that fake sister.
279
00:14:29,159 --> 00:14:30,160
Yeah?
280
00:14:30,661 --> 00:14:32,580
- [indistinct chatter]
- [Yoko] Here's to Osaka!
281
00:14:33,497 --> 00:14:36,083
Why'd we have to sit
in this corner to drink?
282
00:14:36,166 --> 00:14:39,295
I can't relax at the counter
in an unfamiliar place.
283
00:14:39,378 --> 00:14:42,715
[Yoko exclaims]
This is so good.
284
00:14:43,507 --> 00:14:45,217
[henchman] Drinking, huh?
285
00:14:45,301 --> 00:14:47,219
A moving-in party, eh?
286
00:14:47,303 --> 00:14:50,598
I want to chase those two out...
287
00:14:50,681 --> 00:14:53,100
[Takeshi] Do what you can for now.
288
00:14:53,183 --> 00:14:55,728
[muttering, inhales sharply]
289
00:14:55,811 --> 00:14:57,229
It's me.
290
00:14:57,313 --> 00:15:01,275
Don't you have an ex-champ kickboxer
or Muay Thai fighter for a friend?
291
00:15:02,359 --> 00:15:05,195
This place is really nice.
[giggles]
292
00:15:05,279 --> 00:15:06,405
[Akira] Hmm...
293
00:15:07,448 --> 00:15:11,368
Would you quit looking at people that way?
294
00:15:11,452 --> 00:15:14,955
It's habit.
It's an unfamiliar bar in a new town.
295
00:15:15,039 --> 00:15:17,791
I've got to check
the building's layout and the people.
296
00:15:17,875 --> 00:15:18,876
[sighs]
297
00:15:18,959 --> 00:15:23,631
We've got this great chance,
so just relax and enjoy yourself.
298
00:15:23,714 --> 00:15:25,883
Enjoy myself? How?
299
00:15:26,425 --> 00:15:28,135
We're just drinking.
300
00:15:28,218 --> 00:15:33,933
Sheesh, you're missing out on life.
Don't you have a hobby?
301
00:15:34,475 --> 00:15:37,144
A hobby? Do I need one?
302
00:15:37,227 --> 00:15:41,148
It's not something you need,
but it enriches your life.
303
00:15:41,231 --> 00:15:43,525
Enriches it, huh?
304
00:15:43,609 --> 00:15:47,905
If I had a hobby, I get the feeling
I would've died long ago.
305
00:15:48,739 --> 00:15:50,157
Hmm...
306
00:15:50,991 --> 00:15:54,620
Then just get one while we're on vacation.
307
00:15:54,703 --> 00:15:57,164
It's a good chance, so find one, okay?
308
00:15:57,247 --> 00:15:58,916
I doubt I can.
309
00:15:58,999 --> 00:16:01,001
Anything is fine.
310
00:16:01,085 --> 00:16:04,797
Like drinking or playing video games
or eating good food.
311
00:16:05,130 --> 00:16:07,174
You need laughter in life.
312
00:16:07,257 --> 00:16:09,176
I love Jackal Tomioka.
313
00:16:09,259 --> 00:16:12,680
- That third-rate comedian?
- He's in TV commercials in this town.
314
00:16:13,263 --> 00:16:15,182
What about you, Yoko?
315
00:16:15,265 --> 00:16:16,684
You have a hobby?
316
00:16:16,767 --> 00:16:17,977
[giggles]
317
00:16:18,602 --> 00:16:21,522
I'm going to find love during this year.
318
00:16:21,605 --> 00:16:24,692
I'll get me a hot boyfriend,
so don't kill him, okay?
319
00:16:24,775 --> 00:16:27,695
[sighs]
Don't cause any trouble.
320
00:16:27,778 --> 00:16:31,907
You're one to talk.
You seriously need to be careful.
321
00:16:31,991 --> 00:16:35,661
No matter what people say,
you're a pro at violence, right?
322
00:16:35,744 --> 00:16:39,081
So no more excuses like,
"It was just instinct."
323
00:16:39,707 --> 00:16:41,917
[henchman's friend]
I brought him, Takahashi.
324
00:16:42,001 --> 00:16:43,836
- [grunts]
- Evening.
325
00:16:43,919 --> 00:16:45,838
You the Muay Thai boxing guy?
326
00:16:45,921 --> 00:16:47,673
No, kickboxing.
327
00:16:47,756 --> 00:16:49,800
And you were a champ, right?
328
00:16:49,883 --> 00:16:51,468
Yeah, of West Japan.
329
00:16:51,552 --> 00:16:54,263
[Takahashi] Whatever, good enough.
Here's the plan.
330
00:16:54,346 --> 00:16:55,472
[kickboxer] Giving a beating?
331
00:16:55,556 --> 00:16:58,058
Just some light roughing up.
332
00:16:58,142 --> 00:17:00,853
But a couple of broken bones
would be nice.
333
00:17:01,645 --> 00:17:03,397
[Yoko exclaims happily]
334
00:17:04,940 --> 00:17:08,277
Those were good drinks. I like that place.
335
00:17:08,360 --> 00:17:10,320
Walk straight, you drunk.
336
00:17:10,404 --> 00:17:12,865
You can really hold your liquor, brother.
337
00:17:12,948 --> 00:17:15,409
I've never gotten drunk on booze.
338
00:17:15,492 --> 00:17:17,870
I just get a little light-headed.
339
00:17:17,953 --> 00:17:21,999
Oh, my.
You really are missing out on life.
340
00:17:22,082 --> 00:17:25,252
Let the liquor put you in a happy place,
and then...
341
00:17:26,336 --> 00:17:28,672
[Takahashi's friend] Having fun there,
love birds?
342
00:17:28,756 --> 00:17:30,966
- What're you looking at?
- [♪ suspenseful music playing]
343
00:17:31,050 --> 00:17:34,261
- [Yoko] Huh?
- [Takahashi's friend] This isn't a show!
344
00:17:34,344 --> 00:17:38,599
I know I asked them to do this,
but that's such a corny line.
345
00:17:38,682 --> 00:17:40,267
[chuckles]
346
00:17:40,350 --> 00:17:42,394
What's he mean by "show"?
347
00:17:42,478 --> 00:17:43,771
He means "don't stare."
348
00:17:43,854 --> 00:17:46,273
Shut up and buzz off, chick.
349
00:17:46,356 --> 00:17:50,110
Like he said, you go on home.
350
00:17:50,194 --> 00:17:53,530
What? Let's go to one more place.
351
00:17:54,990 --> 00:17:56,033
[Akira grunts]
352
00:17:56,408 --> 00:17:57,409
Hmm.
353
00:17:57,910 --> 00:18:01,914
Darn it!
I was all set on going to one more place.
354
00:18:01,997 --> 00:18:04,333
[Takahashi's friend]
Why don't you go alone, chick?
355
00:18:04,416 --> 00:18:06,502
Get on home, Yoko.
356
00:18:06,585 --> 00:18:07,961
What? Go home?
357
00:18:08,045 --> 00:18:12,091
If these guys hurt you, I'll kill them.
358
00:18:12,174 --> 00:18:14,843
We can't let that happen, brother!
359
00:18:14,927 --> 00:18:18,097
If I'm alone,
I can handle this just fine. Go on.
360
00:18:18,180 --> 00:18:20,349
Enough chatter!
361
00:18:20,432 --> 00:18:21,600
Bring it on, dude!
362
00:18:21,683 --> 00:18:24,019
Fine, I'll go home.
363
00:18:24,686 --> 00:18:25,938
[Yoko groans disappointedly]
364
00:18:26,021 --> 00:18:27,606
Go straight home.
365
00:18:27,689 --> 00:18:30,609
What? Did your woman dump you?
366
00:18:30,692 --> 00:18:31,860
[soft grunt]
367
00:18:32,319 --> 00:18:35,114
What a wuss. I'll handle this guy.
368
00:18:35,197 --> 00:18:38,450
- [Akira] Height, 5.6 ft. Weight, 157 lbs.
- [♪ tense music playing]
369
00:18:38,534 --> 00:18:41,078
Zero martial arts experience.
All grit, no skill.
370
00:18:41,161 --> 00:18:42,913
- Right haymaker.
- [bones cracking]
371
00:18:42,996 --> 00:18:45,082
Pretend to take the punch,
break his fingers.
372
00:18:45,165 --> 00:18:47,084
- [grunts]
- Busted middle and ring fingers.
373
00:18:47,167 --> 00:18:48,252
Pretend to be in pain.
374
00:18:48,335 --> 00:18:49,586
[screams]
375
00:18:49,670 --> 00:18:52,506
Block his weak roundhouse kick
with my elbow.
376
00:18:52,589 --> 00:18:55,759
Bruise his right shin,
and pretend to be hit.
377
00:18:56,969 --> 00:18:58,262
Watch this.
378
00:18:58,345 --> 00:19:02,349
[Akira] From that first kick, I can tell
he's a fighter, probably kickboxing.
379
00:19:02,933 --> 00:19:06,520
Right away, a high kick.
He thinks I'm an amateur and will connect.
380
00:19:07,104 --> 00:19:11,900
I'll let him connect,
but slip away to mitigate the damage.
381
00:19:12,985 --> 00:19:14,361
Pretend to go flying.
382
00:19:14,444 --> 00:19:15,445
[Akira grunts]
383
00:19:15,529 --> 00:19:17,114
- Yeah!
- [Akira] Pretend it hurt.
384
00:19:17,197 --> 00:19:19,491
[crying]
385
00:19:19,575 --> 00:19:20,576
[soft grunt]
386
00:19:21,577 --> 00:19:23,495
Hey, get up.
387
00:19:23,579 --> 00:19:25,497
- [Akira] Pretend to be hurt.
- [groans]
388
00:19:25,581 --> 00:19:27,166
- [grunts]
- Left jab.
389
00:19:27,249 --> 00:19:28,667
Take it and get a nosebleed.
390
00:19:28,750 --> 00:19:31,170
- [grunts]
- [Akira] See? Blood.
391
00:19:31,253 --> 00:19:32,546
[groans]
392
00:19:32,629 --> 00:19:36,175
Use the tears that came with the blood
to pretend to be a wimp.
393
00:19:36,258 --> 00:19:38,427
[Akira sobs]
I'm sorry... I'm sorry...
394
00:19:38,510 --> 00:19:42,181
[Akira] How's this for a pathetic look?
Here's a pro for you!
395
00:19:42,264 --> 00:19:46,435
Sheesh! You call yourself a man?
How pathetic.
396
00:19:46,518 --> 00:19:49,229
That didn't feel quite right.
397
00:19:49,313 --> 00:19:50,522
[neighbor exclaims worriedly]
398
00:19:51,481 --> 00:19:53,275
What're you looking at?
399
00:19:53,358 --> 00:19:55,194
[kickboxer clicks tongue]
That's probably good enough.
400
00:19:55,277 --> 00:19:56,445
[soft grunt]
401
00:19:57,279 --> 00:19:59,198
- Let's go.
- [Takahashi's friend] Yeah.
402
00:19:59,281 --> 00:20:01,783
[Akira sobbing]
403
00:20:02,618 --> 00:20:03,702
[sighs]
404
00:20:04,286 --> 00:20:07,414
- [Akira] Magnificent. I really am a pro.
- [footsteps approaching]
405
00:20:07,497 --> 00:20:09,708
- [neighbor] Excuse me. You okay?
- Hmm?
406
00:20:09,791 --> 00:20:12,211
You want to use my handkerchief?
407
00:20:12,294 --> 00:20:14,213
[Akira] Wait. Isn't this...
408
00:20:14,796 --> 00:20:19,218
the woman I saw from the roof
who tripped while running up the stairs?
409
00:20:19,801 --> 00:20:21,303
No, I'm fine.
410
00:20:21,386 --> 00:20:22,471
[neighbor] Okay.
411
00:20:26,934 --> 00:20:29,811
[Akira] There she goes running again.
412
00:20:30,437 --> 00:20:33,190
[Takahashi] Here, 10,000 yen.
Split it between you.
413
00:20:33,649 --> 00:20:35,943
That was good work.
414
00:20:36,026 --> 00:20:37,778
5,000 yen each?
415
00:20:38,237 --> 00:20:39,446
That's cheap!
416
00:20:40,113 --> 00:20:42,115
Quit complaining.
417
00:20:42,199 --> 00:20:45,619
Some places only pay 5,000 yen
for eight hours of construction work.
418
00:20:45,702 --> 00:20:47,704
The risk is totally different.
419
00:20:47,788 --> 00:20:49,790
Your fingers are swollen.
420
00:20:49,873 --> 00:20:50,874
You okay?
421
00:20:50,958 --> 00:20:53,919
It's nothing. Just jammed it a little.
422
00:20:54,544 --> 00:20:57,089
I can tell you're a kickboxing champ.
423
00:20:57,172 --> 00:20:58,882
You made that guy fly.
424
00:20:58,966 --> 00:21:02,594
Hmm... But I didn't kick him that hard.
425
00:21:03,553 --> 00:21:05,639
[Akira humming]
426
00:21:09,935 --> 00:21:11,645
[gulping]
427
00:21:13,772 --> 00:21:15,357
Oh...
428
00:21:16,483 --> 00:21:19,528
[Akira] Osaka's pretty fun.
429
00:21:21,488 --> 00:21:23,490
[♪ closing theme music playing]
430
00:22:44,363 --> 00:22:49,743
Next Episode
Tag
431
00:22:49,826 --> 00:22:51,828
Translated by Brian Athey
31299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.