All language subtitles for The.Fable.2024.S01E02.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,376 --> 00:00:03,837 [♪ theme music playing] 2 00:00:05,296 --> 00:00:10,760 The Fable 3 00:01:31,007 --> 00:01:32,258 A Wonderful Night 4 00:01:32,342 --> 00:01:33,927 [Takeshi] But... 5 00:01:34,010 --> 00:01:37,931 are you sure it's a good idea to harbor a hitman, boss? 6 00:01:38,515 --> 00:01:40,391 We haven't got much choice. 7 00:01:40,475 --> 00:01:42,936 We and that group depend on one another. 8 00:01:43,520 --> 00:01:47,565 The last boss worked with them too, so I can't just turn my back on them. 9 00:01:47,649 --> 00:01:50,235 And it's not like we're harboring them. 10 00:01:50,318 --> 00:01:54,697 All we're doing is giving the kids of a friend a place to live. 11 00:01:54,781 --> 00:01:57,700 I wonder what this Fable dude is like. 12 00:01:57,784 --> 00:01:59,244 I don't know. 13 00:01:59,327 --> 00:02:01,204 I've never met him either. 14 00:02:01,830 --> 00:02:06,042 The last boss told me about him. He sounded totally unreal. 15 00:02:06,126 --> 00:02:07,502 The job he did 16 00:02:07,585 --> 00:02:11,965 three years ago to wipe out the Sameken Group made even me cringe. 17 00:02:13,007 --> 00:02:14,634 [Hiroshi] Just him alone, 18 00:02:15,218 --> 00:02:18,221 he wasted their boss and every member in just two minutes. 19 00:02:18,721 --> 00:02:21,641 Nearly every corpse had only one shot 20 00:02:21,724 --> 00:02:24,185 either through the head or the heart. 21 00:02:24,269 --> 00:02:28,064 He took them all out with a single, perfectly-placed shot. 22 00:02:28,690 --> 00:02:31,317 Can a person actually kill so mercilessly? 23 00:02:31,901 --> 00:02:33,278 Do you know about the correlation 24 00:02:33,361 --> 00:02:35,321 between guilt and your distance from the victim? 25 00:02:35,405 --> 00:02:36,406 [Takeshi] Huh? 26 00:02:36,489 --> 00:02:38,575 The trauma from killing just one person 27 00:02:38,658 --> 00:02:43,246 with your hands or a knife is greater than killing thousands by bombing them. 28 00:02:43,329 --> 00:02:49,085 Ordinarily, people feel a lot of reluctance to kill people. 29 00:02:49,169 --> 00:02:53,548 But he can commit murder, then eat hamburger steaks on his way home. 30 00:02:53,631 --> 00:02:55,592 That's what Fable's like. 31 00:02:55,675 --> 00:02:58,469 - [soft grunt] - [Hiroshi] He's a genius at killing. 32 00:02:58,553 --> 00:03:00,096 - [knocking on door] - Oh. 33 00:03:01,181 --> 00:03:04,601 Boss, you have visitors. Their name's Sato. 34 00:03:04,684 --> 00:03:06,811 Okay. Show them to the reception room. 35 00:03:07,645 --> 00:03:09,606 Don't let anyone in for a while. 36 00:03:09,689 --> 00:03:10,732 [Takeshi] Got it? 37 00:03:10,815 --> 00:03:11,816 Yes, sir. 38 00:03:12,692 --> 00:03:16,446 [in exciting voice] Okay, the legendary hitman has shown up. 39 00:03:16,529 --> 00:03:18,114 Sit next to me, Captain. 40 00:03:18,198 --> 00:03:19,240 [Takeshi] Uh, okay. 41 00:03:21,701 --> 00:03:22,702 [knocking on door] 42 00:03:23,286 --> 00:03:25,079 - [door opens] - [both grunt] 43 00:03:25,663 --> 00:03:26,664 [Hiroshi] Hmm? 44 00:03:27,165 --> 00:03:28,333 [door closes] 45 00:03:28,416 --> 00:03:30,335 [Yoko] Excuse us. 46 00:03:30,418 --> 00:03:31,586 [surprised grunt] 47 00:03:32,295 --> 00:03:33,963 [♪ bright, cheery music playing] 48 00:03:34,047 --> 00:03:35,590 [Yoko chuckles softly] 49 00:03:35,673 --> 00:03:36,674 Huh? 50 00:03:38,259 --> 00:03:39,594 Hi. 51 00:03:42,680 --> 00:03:44,098 Hello. 52 00:03:44,182 --> 00:03:46,851 - [Hiroshi grunting awkwardly] - [Takeshi] Go ahead, sit down. 53 00:03:46,935 --> 00:03:49,854 - Make yourselves comfortable. - [deep sigh] 54 00:03:55,693 --> 00:03:56,736 Hey. 55 00:03:56,819 --> 00:03:58,112 Uh, right. 56 00:03:58,863 --> 00:04:02,158 [Takeshi] You, I've got a question for you. 57 00:04:02,242 --> 00:04:04,619 Are you that Sato guy? 58 00:04:04,702 --> 00:04:07,080 Have any other people named Sato 59 00:04:07,163 --> 00:04:08,873 - visited you today? - Uh... 60 00:04:08,957 --> 00:04:10,375 [soft grunt] 61 00:04:10,458 --> 00:04:12,877 [whispers] Don't talk so rudely. 62 00:04:12,961 --> 00:04:18,549 Rumor has it you're a killing genius, but it seems you're a social bumbler. 63 00:04:19,133 --> 00:04:21,636 You'd better watch your lip. 64 00:04:22,262 --> 00:04:23,972 I don't mean any harm. 65 00:04:24,055 --> 00:04:26,391 That's right. He doesn't mean any harm. 66 00:04:26,474 --> 00:04:27,642 [soft grunt] 67 00:04:28,268 --> 00:04:32,146 If you had to kill me and the boss on the spur of the moment here, 68 00:04:32,897 --> 00:04:34,899 how would you do it, as a pro? 69 00:04:35,483 --> 00:04:37,068 In this situation? 70 00:04:37,151 --> 00:04:41,072 Right. At this very moment in this exact situation. 71 00:04:41,155 --> 00:04:42,532 [Akira] Hmm... 72 00:04:43,157 --> 00:04:45,368 First, I'd crush your throat, 73 00:04:45,451 --> 00:04:47,328 and take the gun from your left breast pocket. 74 00:04:47,412 --> 00:04:50,832 Hey! You've got a gun? 75 00:04:50,915 --> 00:04:53,960 It's what you people call a lotus root gun. 76 00:04:54,043 --> 00:04:56,838 I'd say it's a .22 revolver. 77 00:04:59,299 --> 00:05:02,468 [Takeshi] No. It's a .38. 78 00:05:02,552 --> 00:05:04,721 - [Yoko gasps] - Hey! 79 00:05:04,804 --> 00:05:07,890 You know bringing guns into the office is prohibited. 80 00:05:07,974 --> 00:05:11,853 Sorry. Since Fable was coming, I didn't want to be unarmed. 81 00:05:11,936 --> 00:05:13,855 Then what would you do? 82 00:05:13,938 --> 00:05:17,859 [Takeshi] With only five bullets left, what would you do with the 10 men outside? 83 00:05:17,942 --> 00:05:21,237 No problem. I'd also take the boss's gun. 84 00:05:21,321 --> 00:05:23,531 - Huh? - [soft grunt] 85 00:05:23,614 --> 00:05:24,991 [laughs] 86 00:05:25,491 --> 00:05:27,744 You got me there. 87 00:05:28,202 --> 00:05:30,330 [Hiroshi] You're really something, Sato. 88 00:05:31,831 --> 00:05:33,249 [shocked gasp] 89 00:05:34,042 --> 00:05:36,002 How could you tell? 90 00:05:36,085 --> 00:05:38,755 Was it our mannerisms? Our demeanor? 91 00:05:38,838 --> 00:05:42,759 It's hard to explain. Even if I did, you wouldn't understand. 92 00:05:42,842 --> 00:05:44,761 - [annoyed grunt] - [Hiroshi] Well, anyway, 93 00:05:44,844 --> 00:05:47,889 you two will be staying here for one year, right? 94 00:05:47,972 --> 00:05:49,766 Take it nice and easy. 95 00:05:49,849 --> 00:05:54,020 The only people here who know your true identity are me and the boss. 96 00:05:54,103 --> 00:05:55,855 The young guys don't know a thing. 97 00:05:56,439 --> 00:05:57,774 Keep that in mind. 98 00:05:58,441 --> 00:06:00,026 I understand. 99 00:06:00,109 --> 00:06:02,195 I know. I'm a pro. 100 00:06:02,278 --> 00:06:03,279 [annoyed grunt] 101 00:06:03,780 --> 00:06:08,201 We're glad to have you two siblings living here for the next year. 102 00:06:08,284 --> 00:06:09,994 That being said... 103 00:06:10,078 --> 00:06:12,455 [slams on table] We need to set some rules. 104 00:06:13,039 --> 00:06:14,040 Rules? 105 00:06:15,041 --> 00:06:16,918 They're simple rules. 106 00:06:17,001 --> 00:06:20,463 We'll give you a place to live. Live there any way you like. 107 00:06:20,546 --> 00:06:26,010 But if you cause any trouble or accident, we won't clean up after you one bit. 108 00:06:26,469 --> 00:06:29,680 If we decide that you're causing trouble for the group, 109 00:06:29,764 --> 00:06:31,224 we'll immediately kick you out. 110 00:06:31,307 --> 00:06:33,059 We understand. 111 00:06:33,142 --> 00:06:34,727 That's perfectly clear. 112 00:06:34,811 --> 00:06:36,646 That's about it. 113 00:06:37,146 --> 00:06:40,942 Captain, show them to their home. 114 00:06:41,025 --> 00:06:43,361 All right. You ready to go? 115 00:06:43,444 --> 00:06:44,737 [Takeshi] It's real close... 116 00:06:44,821 --> 00:06:45,822 Hmm? 117 00:06:48,199 --> 00:06:49,242 What is it? 118 00:06:50,159 --> 00:06:51,244 What do you want? 119 00:06:52,745 --> 00:06:54,247 Can I say one thing? 120 00:06:54,330 --> 00:06:55,331 Huh? 121 00:06:57,041 --> 00:06:58,751 Your nose hair is sticking out. 122 00:06:59,335 --> 00:07:00,795 What? It is? 123 00:07:00,878 --> 00:07:03,172 [Takeshi in muffled voice] You don't have to point that out. 124 00:07:03,256 --> 00:07:06,217 - Yakuza need to care for their appearance. - Not that side. 125 00:07:06,300 --> 00:07:08,511 - The right hole. - That's enough! 126 00:07:08,594 --> 00:07:11,639 Hey, don't push it back in. 127 00:07:11,722 --> 00:07:13,224 [Takeshi] I'll pluck it out later. 128 00:07:13,307 --> 00:07:14,517 It'll come out again. 129 00:07:15,101 --> 00:07:18,521 [Yoko] I can't believe you. You'd better watch it! 130 00:07:18,604 --> 00:07:20,815 Who cares about nose hairs! 131 00:07:20,898 --> 00:07:23,025 Everything you do makes me nervous. 132 00:07:23,109 --> 00:07:26,028 It was bothering me. 133 00:07:26,112 --> 00:07:30,199 Doing pointless things like that is what gets you into trouble. 134 00:07:30,283 --> 00:07:32,034 Be more careful! 135 00:07:32,118 --> 00:07:35,079 [Akira] I don't mean any harm though. 136 00:07:35,163 --> 00:07:37,874 [Takeshi] Damn it! That moron! 137 00:07:38,749 --> 00:07:40,418 What are you smiling about? 138 00:07:41,127 --> 00:07:42,920 You want outsiders here? 139 00:07:43,004 --> 00:07:46,549 No. It's just the sister is real pretty. 140 00:07:49,135 --> 00:07:50,136 [Takeshi] Here they are. 141 00:07:50,470 --> 00:07:51,554 Houses. 142 00:07:51,637 --> 00:07:54,640 Two next to each other. Use them as you please. 143 00:07:54,724 --> 00:07:58,936 Originally, I and other members used them when we were in trouble. 144 00:07:59,020 --> 00:08:01,063 So they've got some furniture. 145 00:08:01,147 --> 00:08:04,025 And this baby is my car. It's a hobby of mine. 146 00:08:05,151 --> 00:08:06,861 What an old car. 147 00:08:06,944 --> 00:08:11,824 Yeah, well, it's a Hakosuka. It's a real man's car. 148 00:08:11,908 --> 00:08:13,075 [Yoko] Hmm? 149 00:08:13,701 --> 00:08:17,288 [Takeshi] The door behind the car leads to the house on the second floor. 150 00:08:17,747 --> 00:08:19,332 Bath, toilet, it's got it all. 151 00:08:20,166 --> 00:08:22,585 I've got another rule for you here. 152 00:08:22,668 --> 00:08:23,836 [both] Huh? 153 00:08:23,920 --> 00:08:26,422 Don't you dare ever touch this car. 154 00:08:26,881 --> 00:08:28,090 Understand? 155 00:08:28,174 --> 00:08:31,469 - I've got no interest in this car. - [Yoko mutters] 156 00:08:31,552 --> 00:08:32,887 - [Takeshi] Huh? - By the way, 157 00:08:32,970 --> 00:08:35,598 - your nose hair's sticking out again. - [grunts] 158 00:08:35,681 --> 00:08:37,016 Hey! 159 00:08:37,099 --> 00:08:40,770 I'm sorry. I'll teach him some good sense. 160 00:08:42,146 --> 00:08:43,481 - [Takeshi] Hey, Sato. - Huh? 161 00:08:43,564 --> 00:08:46,609 I heard about your work from the boss. 162 00:08:46,692 --> 00:08:49,487 You kill almost all your targets in one shot. 163 00:08:50,321 --> 00:08:53,616 But I don't trust rumors. 164 00:08:54,116 --> 00:08:57,745 I want to see your skills for myself. 165 00:08:58,496 --> 00:09:00,581 If that's what you want, fine. 166 00:09:00,665 --> 00:09:02,917 You can't go shooting a gun here! 167 00:09:03,000 --> 00:09:04,544 It'll be fine. 168 00:09:04,627 --> 00:09:07,421 Nothing but old folks live around here. Huh? 169 00:09:09,966 --> 00:09:11,050 [both exclaim] 170 00:09:11,133 --> 00:09:13,052 - [gun thuds] - [Yoko and Takeshi exclaim] 171 00:09:13,135 --> 00:09:14,178 [soft grunt] 172 00:09:14,262 --> 00:09:15,304 Revolvers... 173 00:09:16,264 --> 00:09:17,265 aren't my forte. 174 00:09:17,807 --> 00:09:18,808 What should I shoot? 175 00:09:18,891 --> 00:09:22,812 I'll tell you what to shoot. Find and shoot it in under two seconds. 176 00:09:22,895 --> 00:09:23,896 [Yoko] Huh? 177 00:09:25,231 --> 00:09:26,232 Security camera. 178 00:09:27,191 --> 00:09:29,860 Ah! It's there! Over there! 179 00:09:31,112 --> 00:09:32,363 [Yoko] See, it's there. 180 00:09:32,446 --> 00:09:34,532 You shouldn't have hurried. 181 00:09:34,615 --> 00:09:36,867 This one bothered me more. 182 00:09:37,493 --> 00:09:38,494 Maybe next time. 183 00:09:38,869 --> 00:09:39,870 [shocked scream] 184 00:09:41,497 --> 00:09:42,873 [tense sting] 185 00:09:42,957 --> 00:09:46,377 There's debris on the roof of my Hakosuka! 186 00:09:46,460 --> 00:09:47,587 Ah... 187 00:09:47,670 --> 00:09:50,131 You're the one who wanted me to shoot it. 188 00:09:50,214 --> 00:09:52,133 [spluttering in shock] 189 00:09:52,216 --> 00:09:53,634 [Yoko] Uh, Mr. Ebihara... 190 00:09:53,718 --> 00:09:57,638 - [Takeshi] Huh? - I will make the car perfectly clean. 191 00:09:57,722 --> 00:09:59,599 So, please forget what happened. 192 00:10:02,351 --> 00:10:03,853 [soft exclaim] 193 00:10:04,687 --> 00:10:05,771 [car door closes] 194 00:10:05,855 --> 00:10:09,025 Hey, pull up the video from the garage cameras on your phone. 195 00:10:09,108 --> 00:10:10,151 Uh, sure. 196 00:10:10,985 --> 00:10:12,194 [henchman] Huh? 197 00:10:12,278 --> 00:10:15,656 Looks like one of the two might be broken. 198 00:10:15,740 --> 00:10:18,117 [Takeshi scoffs] One shot, huh? 199 00:10:18,451 --> 00:10:20,786 It was the small one too. 200 00:10:21,037 --> 00:10:23,164 Showered my precious car in junk as well. 201 00:10:23,247 --> 00:10:27,126 And that woman, she's not just a simple companion. 202 00:10:27,752 --> 00:10:30,046 [Takeshi] Can't believe she got to me. 203 00:10:30,588 --> 00:10:32,673 [scoffs] Get going! 204 00:10:32,757 --> 00:10:35,509 [Akira] Is this really such a great car? 205 00:10:35,593 --> 00:10:37,678 [Yoko] Hey! Get out of there! 206 00:10:38,596 --> 00:10:42,183 That's the kind of thing that really ticks me off! Darn you! 207 00:10:43,267 --> 00:10:46,187 Keep an eye on those two. That's an order from me. 208 00:10:46,270 --> 00:10:49,190 Understand? Don't take your eyes off them. 209 00:10:49,273 --> 00:10:51,192 Yes, sir. I'll do my best. 210 00:10:51,275 --> 00:10:53,778 [in angry voice] "Do my best"? 211 00:10:53,861 --> 00:10:55,446 Are you kidding me? 212 00:10:55,529 --> 00:10:56,947 Aren't you a yakuza? 213 00:10:57,031 --> 00:11:00,326 The excuses of your sissy generation won't fly in the yakuza. 214 00:11:00,409 --> 00:11:01,452 Yes, sir! 215 00:11:01,535 --> 00:11:02,828 [rattling] 216 00:11:02,912 --> 00:11:03,954 Oh. 217 00:11:12,129 --> 00:11:15,424 Morons. Never underestimate a pro. 218 00:11:15,508 --> 00:11:17,510 [♪ calm music playing] 219 00:11:21,055 --> 00:11:23,891 [Akira] My vacation starts today. 220 00:11:23,974 --> 00:11:28,896 I'm supposed to live quietly here for a year, huh? 221 00:11:36,987 --> 00:11:38,406 - [clanks] - Uh? 222 00:11:38,989 --> 00:11:40,408 [neighbor] Ouch! 223 00:11:41,659 --> 00:11:43,411 That really hurt. 224 00:11:43,494 --> 00:11:44,578 [sighs] 225 00:11:46,497 --> 00:11:49,917 - That woman sure seems awful busy. - [hurried footsteps] 226 00:11:50,793 --> 00:11:51,919 [door lock clicks] 227 00:11:52,002 --> 00:11:53,003 Oh. 228 00:11:59,009 --> 00:12:00,761 [keyboard key clicking] 229 00:12:00,845 --> 00:12:02,847 [grunts, exclaims] 230 00:12:04,265 --> 00:12:08,185 [excited exclaiming] 231 00:12:08,269 --> 00:12:10,187 [amazed gasp] 232 00:12:10,271 --> 00:12:13,441 [breathing heavily, exclaims] 233 00:12:17,528 --> 00:12:18,904 - [Takeshi grunts] - [car door closes] 234 00:12:18,988 --> 00:12:20,448 How are things? 235 00:12:20,531 --> 00:12:23,534 Fine. I'm watching them closely. 236 00:12:23,617 --> 00:12:25,202 [Takeshi] I'm not asking about you. 237 00:12:25,286 --> 00:12:27,329 - The Sato siblings. - Uh... 238 00:12:28,038 --> 00:12:31,167 They're fine too. No movement so far. 239 00:12:31,250 --> 00:12:36,464 But the cameras in the brother's place must be busted. All six aren't working. 240 00:12:36,547 --> 00:12:38,466 All six? 241 00:12:39,049 --> 00:12:40,259 [gunshot] 242 00:12:41,302 --> 00:12:42,470 [soft grunt] 243 00:12:42,553 --> 00:12:44,972 [henchman] All the ones in the sister's place work. 244 00:12:45,055 --> 00:12:47,683 - But the audio isn't great. - [sniffing] 245 00:12:48,601 --> 00:12:50,978 It smells funny in this car. 246 00:12:51,061 --> 00:12:54,982 Huh? Oh, I, uh, just had dinner. 247 00:12:55,566 --> 00:12:58,986 Say, why do you get me to watch these siblings? 248 00:12:59,945 --> 00:13:03,991 I want to chase those two out of this town. 249 00:13:04,074 --> 00:13:06,994 But... didn't the boss... 250 00:13:07,995 --> 00:13:11,248 The boss may be okay with it, but I'm not. 251 00:13:11,332 --> 00:13:16,003 I want to chase those two out for the boss's sake and the group's sake. 252 00:13:16,670 --> 00:13:17,755 [sharp breath] 253 00:13:17,838 --> 00:13:20,299 Who the heck are those siblings? 254 00:13:20,382 --> 00:13:22,968 [Takeshi] That's something you don't need to know. 255 00:13:23,427 --> 00:13:24,762 You got more questions? 256 00:13:24,845 --> 00:13:27,097 No, it's okay. I get it. 257 00:13:27,181 --> 00:13:29,809 I parked a minicar behind this one. 258 00:13:30,309 --> 00:13:31,602 Switch to that. 259 00:13:32,102 --> 00:13:35,189 This is the group's car. Don't want them to recognize it. 260 00:13:36,398 --> 00:13:38,067 - [henchman] So, uh... - What? 261 00:13:38,150 --> 00:13:39,485 [nervous breath] 262 00:13:42,571 --> 00:13:44,782 Do what you can for now. 263 00:13:45,950 --> 00:13:47,076 [soft grunt] 264 00:13:47,868 --> 00:13:49,870 [♪ thrilling music playing on TV] 265 00:13:54,041 --> 00:13:55,042 [blows air] 266 00:13:55,709 --> 00:13:57,461 [spray can hissing] 267 00:13:58,128 --> 00:14:00,548 [narrator on TV] Even Jackal's amazed at this! 268 00:14:01,131 --> 00:14:05,052 - [Jackal on TV] What? Are you sure? - Eradicates toilet smells in one wipe! 269 00:14:05,636 --> 00:14:07,555 [groans, screams] Why me too? 270 00:14:07,638 --> 00:14:08,889 - Huh? - [narrator on TV] Even eradicates Jackal! 271 00:14:08,973 --> 00:14:11,058 - [laughing hysterically] - Toilet deodorizer! 272 00:14:11,141 --> 00:14:13,060 [♪ lively music playing on TV] 273 00:14:13,143 --> 00:14:15,312 [announcer on TV] Coming up next, News Fly. 274 00:14:15,396 --> 00:14:18,941 So, Jackal Tomioka has a TV commercial, huh? 275 00:14:19,024 --> 00:14:20,401 He's a hard worker. 276 00:14:20,484 --> 00:14:22,069 - [phone vibrating] - Huh? 277 00:14:22,152 --> 00:14:24,071 STRANGER 278 00:14:25,281 --> 00:14:28,075 Tsk. It's that fake sister. 279 00:14:29,159 --> 00:14:30,160 Yeah? 280 00:14:30,661 --> 00:14:32,580 - [indistinct chatter] - [Yoko] Here's to Osaka! 281 00:14:33,497 --> 00:14:36,083 Why'd we have to sit in this corner to drink? 282 00:14:36,166 --> 00:14:39,295 I can't relax at the counter in an unfamiliar place. 283 00:14:39,378 --> 00:14:42,715 [Yoko exclaims] This is so good. 284 00:14:43,507 --> 00:14:45,217 [henchman] Drinking, huh? 285 00:14:45,301 --> 00:14:47,219 A moving-in party, eh? 286 00:14:47,303 --> 00:14:50,598 I want to chase those two out... 287 00:14:50,681 --> 00:14:53,100 [Takeshi] Do what you can for now. 288 00:14:53,183 --> 00:14:55,728 [muttering, inhales sharply] 289 00:14:55,811 --> 00:14:57,229 It's me. 290 00:14:57,313 --> 00:15:01,275 Don't you have an ex-champ kickboxer or Muay Thai fighter for a friend? 291 00:15:02,359 --> 00:15:05,195 This place is really nice. [giggles] 292 00:15:05,279 --> 00:15:06,405 [Akira] Hmm... 293 00:15:07,448 --> 00:15:11,368 Would you quit looking at people that way? 294 00:15:11,452 --> 00:15:14,955 It's habit. It's an unfamiliar bar in a new town. 295 00:15:15,039 --> 00:15:17,791 I've got to check the building's layout and the people. 296 00:15:17,875 --> 00:15:18,876 [sighs] 297 00:15:18,959 --> 00:15:23,631 We've got this great chance, so just relax and enjoy yourself. 298 00:15:23,714 --> 00:15:25,883 Enjoy myself? How? 299 00:15:26,425 --> 00:15:28,135 We're just drinking. 300 00:15:28,218 --> 00:15:33,933 Sheesh, you're missing out on life. Don't you have a hobby? 301 00:15:34,475 --> 00:15:37,144 A hobby? Do I need one? 302 00:15:37,227 --> 00:15:41,148 It's not something you need, but it enriches your life. 303 00:15:41,231 --> 00:15:43,525 Enriches it, huh? 304 00:15:43,609 --> 00:15:47,905 If I had a hobby, I get the feeling I would've died long ago. 305 00:15:48,739 --> 00:15:50,157 Hmm... 306 00:15:50,991 --> 00:15:54,620 Then just get one while we're on vacation. 307 00:15:54,703 --> 00:15:57,164 It's a good chance, so find one, okay? 308 00:15:57,247 --> 00:15:58,916 I doubt I can. 309 00:15:58,999 --> 00:16:01,001 Anything is fine. 310 00:16:01,085 --> 00:16:04,797 Like drinking or playing video games or eating good food. 311 00:16:05,130 --> 00:16:07,174 You need laughter in life. 312 00:16:07,257 --> 00:16:09,176 I love Jackal Tomioka. 313 00:16:09,259 --> 00:16:12,680 - That third-rate comedian? - He's in TV commercials in this town. 314 00:16:13,263 --> 00:16:15,182 What about you, Yoko? 315 00:16:15,265 --> 00:16:16,684 You have a hobby? 316 00:16:16,767 --> 00:16:17,977 [giggles] 317 00:16:18,602 --> 00:16:21,522 I'm going to find love during this year. 318 00:16:21,605 --> 00:16:24,692 I'll get me a hot boyfriend, so don't kill him, okay? 319 00:16:24,775 --> 00:16:27,695 [sighs] Don't cause any trouble. 320 00:16:27,778 --> 00:16:31,907 You're one to talk. You seriously need to be careful. 321 00:16:31,991 --> 00:16:35,661 No matter what people say, you're a pro at violence, right? 322 00:16:35,744 --> 00:16:39,081 So no more excuses like, "It was just instinct." 323 00:16:39,707 --> 00:16:41,917 [henchman's friend] I brought him, Takahashi. 324 00:16:42,001 --> 00:16:43,836 - [grunts] - Evening. 325 00:16:43,919 --> 00:16:45,838 You the Muay Thai boxing guy? 326 00:16:45,921 --> 00:16:47,673 No, kickboxing. 327 00:16:47,756 --> 00:16:49,800 And you were a champ, right? 328 00:16:49,883 --> 00:16:51,468 Yeah, of West Japan. 329 00:16:51,552 --> 00:16:54,263 [Takahashi] Whatever, good enough. Here's the plan. 330 00:16:54,346 --> 00:16:55,472 [kickboxer] Giving a beating? 331 00:16:55,556 --> 00:16:58,058 Just some light roughing up. 332 00:16:58,142 --> 00:17:00,853 But a couple of broken bones would be nice. 333 00:17:01,645 --> 00:17:03,397 [Yoko exclaims happily] 334 00:17:04,940 --> 00:17:08,277 Those were good drinks. I like that place. 335 00:17:08,360 --> 00:17:10,320 Walk straight, you drunk. 336 00:17:10,404 --> 00:17:12,865 You can really hold your liquor, brother. 337 00:17:12,948 --> 00:17:15,409 I've never gotten drunk on booze. 338 00:17:15,492 --> 00:17:17,870 I just get a little light-headed. 339 00:17:17,953 --> 00:17:21,999 Oh, my. You really are missing out on life. 340 00:17:22,082 --> 00:17:25,252 Let the liquor put you in a happy place, and then... 341 00:17:26,336 --> 00:17:28,672 [Takahashi's friend] Having fun there, love birds? 342 00:17:28,756 --> 00:17:30,966 - What're you looking at? - [♪ suspenseful music playing] 343 00:17:31,050 --> 00:17:34,261 - [Yoko] Huh? - [Takahashi's friend] This isn't a show! 344 00:17:34,344 --> 00:17:38,599 I know I asked them to do this, but that's such a corny line. 345 00:17:38,682 --> 00:17:40,267 [chuckles] 346 00:17:40,350 --> 00:17:42,394 What's he mean by "show"? 347 00:17:42,478 --> 00:17:43,771 He means "don't stare." 348 00:17:43,854 --> 00:17:46,273 Shut up and buzz off, chick. 349 00:17:46,356 --> 00:17:50,110 Like he said, you go on home. 350 00:17:50,194 --> 00:17:53,530 What? Let's go to one more place. 351 00:17:54,990 --> 00:17:56,033 [Akira grunts] 352 00:17:56,408 --> 00:17:57,409 Hmm. 353 00:17:57,910 --> 00:18:01,914 Darn it! I was all set on going to one more place. 354 00:18:01,997 --> 00:18:04,333 [Takahashi's friend] Why don't you go alone, chick? 355 00:18:04,416 --> 00:18:06,502 Get on home, Yoko. 356 00:18:06,585 --> 00:18:07,961 What? Go home? 357 00:18:08,045 --> 00:18:12,091 If these guys hurt you, I'll kill them. 358 00:18:12,174 --> 00:18:14,843 We can't let that happen, brother! 359 00:18:14,927 --> 00:18:18,097 If I'm alone, I can handle this just fine. Go on. 360 00:18:18,180 --> 00:18:20,349 Enough chatter! 361 00:18:20,432 --> 00:18:21,600 Bring it on, dude! 362 00:18:21,683 --> 00:18:24,019 Fine, I'll go home. 363 00:18:24,686 --> 00:18:25,938 [Yoko groans disappointedly] 364 00:18:26,021 --> 00:18:27,606 Go straight home. 365 00:18:27,689 --> 00:18:30,609 What? Did your woman dump you? 366 00:18:30,692 --> 00:18:31,860 [soft grunt] 367 00:18:32,319 --> 00:18:35,114 What a wuss. I'll handle this guy. 368 00:18:35,197 --> 00:18:38,450 - [Akira] Height, 5.6 ft. Weight, 157 lbs. - [♪ tense music playing] 369 00:18:38,534 --> 00:18:41,078 Zero martial arts experience. All grit, no skill. 370 00:18:41,161 --> 00:18:42,913 - Right haymaker. - [bones cracking] 371 00:18:42,996 --> 00:18:45,082 Pretend to take the punch, break his fingers. 372 00:18:45,165 --> 00:18:47,084 - [grunts] - Busted middle and ring fingers. 373 00:18:47,167 --> 00:18:48,252 Pretend to be in pain. 374 00:18:48,335 --> 00:18:49,586 [screams] 375 00:18:49,670 --> 00:18:52,506 Block his weak roundhouse kick with my elbow. 376 00:18:52,589 --> 00:18:55,759 Bruise his right shin, and pretend to be hit. 377 00:18:56,969 --> 00:18:58,262 Watch this. 378 00:18:58,345 --> 00:19:02,349 [Akira] From that first kick, I can tell he's a fighter, probably kickboxing. 379 00:19:02,933 --> 00:19:06,520 Right away, a high kick. He thinks I'm an amateur and will connect. 380 00:19:07,104 --> 00:19:11,900 I'll let him connect, but slip away to mitigate the damage. 381 00:19:12,985 --> 00:19:14,361 Pretend to go flying. 382 00:19:14,444 --> 00:19:15,445 [Akira grunts] 383 00:19:15,529 --> 00:19:17,114 - Yeah! - [Akira] Pretend it hurt. 384 00:19:17,197 --> 00:19:19,491 [crying] 385 00:19:19,575 --> 00:19:20,576 [soft grunt] 386 00:19:21,577 --> 00:19:23,495 Hey, get up. 387 00:19:23,579 --> 00:19:25,497 - [Akira] Pretend to be hurt. - [groans] 388 00:19:25,581 --> 00:19:27,166 - [grunts] - Left jab. 389 00:19:27,249 --> 00:19:28,667 Take it and get a nosebleed. 390 00:19:28,750 --> 00:19:31,170 - [grunts] - [Akira] See? Blood. 391 00:19:31,253 --> 00:19:32,546 [groans] 392 00:19:32,629 --> 00:19:36,175 Use the tears that came with the blood to pretend to be a wimp. 393 00:19:36,258 --> 00:19:38,427 [Akira sobs] I'm sorry... I'm sorry... 394 00:19:38,510 --> 00:19:42,181 [Akira] How's this for a pathetic look? Here's a pro for you! 395 00:19:42,264 --> 00:19:46,435 Sheesh! You call yourself a man? How pathetic. 396 00:19:46,518 --> 00:19:49,229 That didn't feel quite right. 397 00:19:49,313 --> 00:19:50,522 [neighbor exclaims worriedly] 398 00:19:51,481 --> 00:19:53,275 What're you looking at? 399 00:19:53,358 --> 00:19:55,194 [kickboxer clicks tongue] That's probably good enough. 400 00:19:55,277 --> 00:19:56,445 [soft grunt] 401 00:19:57,279 --> 00:19:59,198 - Let's go. - [Takahashi's friend] Yeah. 402 00:19:59,281 --> 00:20:01,783 [Akira sobbing] 403 00:20:02,618 --> 00:20:03,702 [sighs] 404 00:20:04,286 --> 00:20:07,414 - [Akira] Magnificent. I really am a pro. - [footsteps approaching] 405 00:20:07,497 --> 00:20:09,708 - [neighbor] Excuse me. You okay? - Hmm? 406 00:20:09,791 --> 00:20:12,211 You want to use my handkerchief? 407 00:20:12,294 --> 00:20:14,213 [Akira] Wait. Isn't this... 408 00:20:14,796 --> 00:20:19,218 the woman I saw from the roof who tripped while running up the stairs? 409 00:20:19,801 --> 00:20:21,303 No, I'm fine. 410 00:20:21,386 --> 00:20:22,471 [neighbor] Okay. 411 00:20:26,934 --> 00:20:29,811 [Akira] There she goes running again. 412 00:20:30,437 --> 00:20:33,190 [Takahashi] Here, 10,000 yen. Split it between you. 413 00:20:33,649 --> 00:20:35,943 That was good work. 414 00:20:36,026 --> 00:20:37,778 5,000 yen each? 415 00:20:38,237 --> 00:20:39,446 That's cheap! 416 00:20:40,113 --> 00:20:42,115 Quit complaining. 417 00:20:42,199 --> 00:20:45,619 Some places only pay 5,000 yen for eight hours of construction work. 418 00:20:45,702 --> 00:20:47,704 The risk is totally different. 419 00:20:47,788 --> 00:20:49,790 Your fingers are swollen. 420 00:20:49,873 --> 00:20:50,874 You okay? 421 00:20:50,958 --> 00:20:53,919 It's nothing. Just jammed it a little. 422 00:20:54,544 --> 00:20:57,089 I can tell you're a kickboxing champ. 423 00:20:57,172 --> 00:20:58,882 You made that guy fly. 424 00:20:58,966 --> 00:21:02,594 Hmm... But I didn't kick him that hard. 425 00:21:03,553 --> 00:21:05,639 [Akira humming] 426 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 [gulping] 427 00:21:13,772 --> 00:21:15,357 Oh... 428 00:21:16,483 --> 00:21:19,528 [Akira] Osaka's pretty fun. 429 00:21:21,488 --> 00:21:23,490 [♪ closing theme music playing] 430 00:22:44,363 --> 00:22:49,743 Next Episode Tag 431 00:22:49,826 --> 00:22:51,828 Translated by Brian Athey 31299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.