All language subtitles for The.Americas.S01E03.The.Wild.West.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:02,520 "إن بي سي) تقدّم)" 2 00:00:03,680 --> 00:00:05,440 "‫هذه هي "الأمريكتين 3 00:00:06,040 --> 00:00:09,799 ‫رحلة غير عادية عبر القارة العظمى للأرض. 4 00:00:12,720 --> 00:00:15,800 ‫أوسع تنوع في الحياة على الكوكب. 5 00:00:19,520 --> 00:00:22,360 ‫قصة موطننا غير المروية. 6 00:00:23,520 --> 00:00:25,919 ‫"(الأمريكتين) "(بتعليق (توم هانكس 7 00:00:26,360 --> 00:00:28,520 ‫الليلة في "الأمريكتين"...{\an8} 8 00:00:34,320 --> 00:00:36,160 ‫"(الغرب المتوحش)". 9 00:00:39,520 --> 00:00:43,000 ‫مسرح لألف قصة أسطورية. 10 00:00:47,920 --> 00:00:50,919 ‫حيث تشكّل الجبال حياة كل من يعيش هنا... 11 00:00:53,000 --> 00:00:56,560 ‫في بعض المناظر الطبيعية ‫الأكثر شهرة على كوكب الأرض. 12 00:00:59,160 --> 00:01:00,480 ‫"يلوستون". 13 00:01:02,880 --> 00:01:04,600 ‫صحراء "سونوران". 14 00:01:08,040 --> 00:01:10,919 ‫و"السهول العظمى" المذهلة. 15 00:01:15,440 --> 00:01:18,360 ‫هذا ليس مكاناً لأصحاب القلوب الضعيفة. 16 00:01:18,840 --> 00:01:22,200 ‫إن تسمية هذا ‫بالموطن يتطلب الإبداع... 17 00:01:24,280 --> 00:01:25,760 ‫الصمود... 18 00:01:29,080 --> 00:01:30,839 ‫حتى الحدث حقيقي. 19 00:01:36,920 --> 00:01:41,920 ‫يشكّل "الغرب المتوحش" القلب ‫الشاسع لـ"أمريكا الشمالية"، 20 00:01:42,520 --> 00:01:47,400 ‫موطن المراعي الخصبة والصحاري ‫الحارقة بأشعة الشمس. 21 00:01:52,480 --> 00:01:55,800 ‫كل هذا يتشكّل من عمود فقري من الجبال. 22 00:01:58,320 --> 00:01:59,919 ‫جبال (روكي). 23 00:02:07,600 --> 00:02:10,560 ‫يبلغ ارتفاعها أكثر من 14000 قدم. 24 00:02:11,960 --> 00:02:15,600 ‫بعض من أعلى الجبال في "أمريكا الشمالية". 25 00:02:24,040 --> 00:02:26,400 ،"‫مخبأة في قمم "وايومنغ 26 00:02:27,000 --> 00:02:31,120 ‫حيث يقع مكان ذو جمال ساحر. 27 00:02:34,120 --> 00:02:35,480 ‫"يلوستون". 28 00:02:37,880 --> 00:02:42,320 ‫في فصل (الشتاء)، يمكن أن تنخفض ‫درجات الحرارة إلى 60 درجة تحت الصفر. 29 00:02:43,960 --> 00:02:46,920 ‫الأنهار التي يصل عرضها إلى 100 قدم تتجمد، 30 00:02:47,760 --> 00:02:49,400 ،‫تركت القليل فقط 31 00:02:51,840 --> 00:02:55,239 ‫وهناك طبقة من الثلج ‫يصل عمقها إلى أربعة أقدام. 32 00:02:59,120 --> 00:03:02,080 ‫البقاء على قيد الحياة ‫في هذا العالم السحري... 33 00:03:03,040 --> 00:03:04,080 ‫صعب. 34 00:03:08,360 --> 00:03:11,560 ‫حتى بالنسبة للحيوانات الأكثر مكراً. 35 00:03:13,040 --> 00:03:14,200 ‫"الذئاب". 36 00:03:17,120 --> 00:03:21,880 ‫في هذا العالم المغطّى بالثلوج، ‫لا يزال بإمكانه التقاط الرائحة. 37 00:03:25,680 --> 00:03:30,240 ‫إن أنفه أكثر حساسية من أنفنا بعدة مرات. 38 00:03:41,080 --> 00:03:43,360 ‫بعد ساعة من البحث، 39 00:03:45,080 --> 00:03:47,120 ‫عظم "بيسون" مجمد. 40 00:03:48,320 --> 00:03:49,959 ‫أفضل من لا شيء. 41 00:03:51,680 --> 00:03:55,560 ‫"الذئاب" تبحث دائمًا عن فرصة. 42 00:03:59,240 --> 00:04:01,120 ‫الآن هو ومنافسه اللدود، 43 00:04:01,800 --> 00:04:03,496 ،‫"الثعلب الأحمر" 44 00:04:03,520 --> 00:04:05,160 ‫يبحثون عن شيء ما؟ 45 00:04:14,760 --> 00:04:19,000 ‫تختبئ "الفئران" في شبكة ‫من الأنفاق تحت الثلوج. 46 00:04:23,040 --> 00:04:25,039 ‫حان الوقت لتجربة هذا. 47 00:04:31,880 --> 00:04:32,880 ‫حسناً... 48 00:04:51,720 --> 00:04:54,360 ‫هذا "الثعلب" جعل الأمر يبدو سهلاً. 49 00:05:02,760 --> 00:05:06,040 ‫أوه، ما هذه الحيرة. 50 00:05:10,160 --> 00:05:12,800 ‫هناك أماكن أخرى تستحق المشاهدة. 51 00:05:15,680 --> 00:05:17,880 ‫ليس كل مكان مغطّى بالثلوج. 52 00:05:19,960 --> 00:05:23,440 ‫تقع "يلوستون" فوق بركان هائل، 53 00:05:25,080 --> 00:05:28,080 ‫لإنشاء ينابيعها الساخنة المشهورة عالميًا. 54 00:05:31,720 --> 00:05:37,280 ‫هذا هو أكبر نبع على وجه الأرض، ‫ويُعرف باسم "النبع المنشوري الكبير". 55 00:05:44,240 --> 00:05:46,720 ‫أطلقت قبيلة "الغراب" على هذا المكان اسم، 56 00:05:47,440 --> 00:05:50,040 ،"‫"أرض النار المشتعلة 57 00:05:54,000 --> 00:05:55,720 ،"‫حيث "السخانات البخارية 58 00:05:56,920 --> 00:06:00,159 ‫انفجرت على ارتفاع 150 قدمًا في الهواء. 59 00:06:09,360 --> 00:06:12,920 ‫كل هذه الحرارة كافية لإذابة النهر. 60 00:06:16,120 --> 00:06:17,720 ‫ملاذ خالٍ من الجليد، 61 00:06:18,360 --> 00:06:19,840 ‫لسمك "السلمون المرقط السفاح". 62 00:06:23,000 --> 00:06:25,640 ‫ولكن كيف يمكن اصطياد واحدة؟ 63 00:06:34,520 --> 00:06:38,280 ‫ربما سرقة العشاء ستكون أسهل، 64 00:06:40,080 --> 00:06:42,639 ‫إذا كان بإمكانه أن يقترب بما فيه الكفاية. 65 00:06:49,760 --> 00:06:52,600 ‫لكن "ثعالب الماء النهرية" تعمل كعائلة. 66 00:06:53,680 --> 00:06:59,039 ‫ويبلغ مجموع هذا أكثر من 100 ‫رطل من "ثعالب الماء" الغاضبة. 67 00:07:17,520 --> 00:07:19,000 ‫لقد كان الأمر يستحق المحاولة. 68 00:07:29,240 --> 00:07:32,159 ‫الآن أصبح الجليد رقيق. 69 00:08:00,240 --> 00:08:06,480 ‫ربما حان الوقت لإظهار روح "الغرب ‫المتوحش" التي لا تعرف الاستسلام... 70 00:08:11,160 --> 00:08:14,640 ‫سيحاول الصيد بنفسه. 71 00:08:44,120 --> 00:08:45,320 ‫ليس سيئًا. 72 00:08:46,240 --> 00:08:47,520 ‫ليس سيئًا على الاطلاق. 73 00:08:56,720 --> 00:09:00,000 ‫هنا، هناك دائمًا مكان للتدفئة، 74 00:09:00,800 --> 00:09:03,440 ‫لكن كل يوم في هذه الجبال يكون صعبًا. 75 00:09:05,560 --> 00:09:07,440 ‫وليس فقط "للذئاب". 76 00:09:10,600 --> 00:09:12,536 ‫في قمم "كولورادو"، 77 00:09:12,560 --> 00:09:16,440 ‫يستمر الطقس الشتوي لمدة ثمانية أشهر طويلة. 78 00:09:18,560 --> 00:09:22,359 ‫إنه شهر (مايو) قبل أن يأتي (الربيع) أخيرًا. 79 00:09:24,880 --> 00:09:28,120 ‫وهذا الشرير من العديد من الغربيين... 80 00:09:29,680 --> 00:09:31,719 ‫يتربص. 81 00:09:36,800 --> 00:09:39,416 ‫على هذه القمة الصخرية في "كولورادو"، 82 00:09:39,440 --> 00:09:41,120 ‫8000 قدم فوق، 83 00:09:42,320 --> 00:09:45,079 ‫(الربيع) يأتي سريعاً. 84 00:09:49,120 --> 00:09:54,680 ‫والحيوان الذي ربما لم ‫تتوقع أن تجده هنا يتحرك. 85 00:09:57,360 --> 00:09:59,640 ‫"الأفعى الجرسية". 86 00:10:01,360 --> 00:10:04,616 ‫لقد قضت هذه الأنثى (الشتاء) ،في أعماق الأرض 87 00:10:04,640 --> 00:10:06,720 ‫تحتمي من البرد. 88 00:10:07,840 --> 00:10:09,999 ‫وهي ليست وحدها. 89 00:10:17,480 --> 00:10:19,800 ‫بينما تُدفئ الشمس أجسادهم، 90 00:10:20,480 --> 00:10:23,640 ‫مئات منهم يعودون إلى الحياة. 91 00:10:29,360 --> 00:10:32,216 ‫ربما لم يأكلوا لمدة ثمانية أشهر، 92 00:10:32,240 --> 00:10:35,800 ‫لذلك يتوجهون على الفور إلى ‫"السهول" للحصول على الطعام. 93 00:10:47,120 --> 00:10:51,080 ‫ولكن على الرغم من عدم ‫وجود طعام أو ماء تقريبًا هنا، 94 00:10:52,720 --> 00:10:55,440 ‫هذه الأنثى تبقى في الخلف، 95 00:10:56,080 --> 00:10:59,040 ‫لأنها حامل. 96 00:11:00,800 --> 00:11:02,280 ‫مع بطن متزايد، 97 00:11:02,840 --> 00:11:06,800 ‫أصبحت بطيئة وعرّضة للحيوانات المفترسة. 98 00:11:08,720 --> 00:11:10,576 ،‫لذلك فهي تبقى هنا 99 00:11:10,600 --> 00:11:13,840 ‫حيث يمكنها الهروب بسهولة إلى الصخور. 100 00:11:16,200 --> 00:11:18,976 ‫مصابة بالجفاف والجوع بالفعل، 101 00:11:19,000 --> 00:11:22,280 ‫إنها استراتيجية يمكن أن تقتلها. 102 00:11:29,560 --> 00:11:32,520 ‫لمدة شهرين، لن تتحرك تقريبًا، 103 00:11:33,280 --> 00:11:35,560 ‫تحافظ على كل طاقتها. 104 00:11:40,960 --> 00:11:44,816 ‫ولكن لكي يستمر صغارها في النمو داخلها، 105 00:11:44,840 --> 00:11:47,200 ‫إنها تحتاج إلى الماء. 106 00:12:01,360 --> 00:12:05,920 ‫تلتصق القطرات بالأخاديد ‫المجهرية في قشورها... 107 00:12:10,120 --> 00:12:11,936 ‫حتى تتمكن من امتصاص الرطوبة، 108 00:12:11,960 --> 00:12:15,360 ‫من سطح جسدها الذي يبلغ طوله ثلاثة أقدام. 109 00:12:16,840 --> 00:12:21,120 ‫إنه يكفي فقط لإبقاء الأم ‫والصغار على قيد الحياة. 110 00:12:29,840 --> 00:12:35,040 ‫بعد ثلاثة أشهر من حملها ‫وعام منذ تناولت آخر وجبة لها، 111 00:12:36,360 --> 00:12:39,160 ‫موعد ولادتها حان أخيرًا. 112 00:12:56,400 --> 00:12:58,680 ‫بدأت انقباضاتها. 113 00:13:13,640 --> 00:13:15,600 ‫إنها لا تضع بيضًا. 114 00:13:16,160 --> 00:13:19,480 ‫إنها تلد لتعيش شابة. 115 00:13:20,880 --> 00:13:25,400 ‫كل واحد منهم عبارة عن "أفعى ‫جرسية" مثالية في صورة مصغرة، 116 00:13:26,480 --> 00:13:29,520 ‫ملفوفة داخل غشاء رقيق. 117 00:13:52,240 --> 00:13:53,760 ‫النفس الأول. 118 00:13:56,280 --> 00:14:00,480 ‫على الرغم من أن أنيابها ‫الصغيرة محملة بالفعل بالسم، 119 00:14:01,720 --> 00:14:05,480 ‫إن خشخيشة الطفل صغيرة ‫جدًا بحيث لا تصدر صوتها المميز. 120 00:14:14,160 --> 00:14:15,720 ‫بحلول نهاية الليل، 121 00:14:16,560 --> 00:14:18,960 ‫الأم تلد ستة أطفال آخرين. 122 00:14:23,200 --> 00:14:25,520 ‫وسوف يقضون جميعًا (الشتاء) في العرين. 123 00:14:34,280 --> 00:14:35,560 ‫بحلول (الربيع) القادم، 124 00:14:36,120 --> 00:14:39,960 ‫ستجوّع الأم نفسها لمدة 20 شهرًا. 125 00:14:41,160 --> 00:14:45,400 ‫إنها بطلة غربية حقيقية. 126 00:14:51,520 --> 00:14:53,176 ‫على المنحدرات الجبلية المنخفضة، 127 00:14:53,200 --> 00:14:58,000 ‫لقد أدى الزمن إلى تحويل القمم ‫الوعرة إلى تلال متدحرجة بلطف. 128 00:14:59,280 --> 00:15:01,696 ‫في جبال "سييرا نيفادا" في (كاليفورنيا)، 129 00:15:01,720 --> 00:15:05,720 ‫تنتشر أشجار "البلوط" القديمة ‫في جميع أنحاء المناظر الطبيعية. 130 00:15:07,240 --> 00:15:08,520 ‫وعندما يأتي (الخريف)، 131 00:15:09,080 --> 00:15:11,800 ‫إنهم محمّلين بالكنز. 132 00:15:13,000 --> 00:15:14,480 ‫"السنديان القوي". 133 00:15:20,000 --> 00:15:23,720 ‫وهذا "نقار الخشب البلوطي". 134 00:15:26,960 --> 00:15:30,200 ‫يعتمد على هذه المكسرات للبقاء ‫على قيد الحياة في فصل (الشتاء) القادم. 135 00:15:32,720 --> 00:15:35,600 ‫لكنه سيحتاج إلى تخزين الآلاف منها. 136 00:15:41,960 --> 00:15:46,720 "‫يجب أن يتم وضع كل "سنديان ‫في حفرة التخزين الخاصة به. 137 00:15:50,440 --> 00:15:54,080 ‫يستغرق كل منها 20 دقيقة كاملة من النحت... 138 00:15:55,040 --> 00:16:00,080 ‫ويمكن أن يكون هذا صداعًا حقيقيًا. 139 00:16:02,880 --> 00:16:06,816 ‫لحسن الحظ، أدمغتهم قادرة على تحمّل القوة، 140 00:16:06,840 --> 00:16:09,960 ‫أكبر بآلاف المرات مما نستطيع. 141 00:16:18,800 --> 00:16:21,360 ‫هو وعائلته يعملون كفريق واحد. 142 00:16:23,000 --> 00:16:25,520 ‫أحد "الطيور" الوحيدة في .العالم التي تفعل ذلك 143 00:16:29,880 --> 00:16:33,680 ‫العمل الجماعي مفيد ‫أيضًا للحفاظ على العين... 144 00:16:34,680 --> 00:16:35,840 ‫للصوص. 145 00:16:43,280 --> 00:16:45,800 ‫قد لا يتشاركون الطعام... 146 00:16:46,400 --> 00:16:50,080 ‫لكنهم تقاسموا هذه ‫التلال الخصبة مع الناس، 147 00:16:50,640 --> 00:16:52,936 ‫لمدة 10.000 سنة. 148 00:16:52,960 --> 00:16:55,080 ‫لقد جلب المزارعون التغيير، 149 00:16:56,200 --> 00:16:59,359 ‫إلى جانب فرص جديدة "للطيور". 150 00:17:06,080 --> 00:17:07,440 ،‫جانب الحظيرة 151 00:17:08,040 --> 00:17:11,680 ‫قد يوفر اختصارًا لتوفير العمالة. 152 00:17:12,920 --> 00:17:16,520 ‫وتستغل عائلة أخرى من .نقار الخشب" هذا الوضع" 153 00:17:21,840 --> 00:17:25,280 ‫إن قشرة "الخشب الأحمر" أكثر ‫نعومة من قشرة شجرة "البلوط"، 154 00:17:27,680 --> 00:17:30,039 ‫حتى يتمكنوا من العمل بسرعة مضاعفة. 155 00:17:40,240 --> 00:17:43,160 ‫ولكن ليس كل شيء يسير كما خططوا له. 156 00:17:54,200 --> 00:17:56,720 ‫قد تكون القشرة ناعمة، 157 00:17:57,400 --> 00:17:58,800 ‫لكنها رقيقة أيضًا. 158 00:18:01,640 --> 00:18:03,600 ‫ليس ذكيًا جدًا الآن، أليس كذلك؟ 159 00:18:06,880 --> 00:18:08,496 ‫كم هو محبط. 160 00:18:08,520 --> 00:18:11,879 ‫كل تلك "السنديان" المتراكمة خلف الألواح... 161 00:18:13,080 --> 00:18:14,160 ‫حتى... 162 00:18:23,720 --> 00:18:26,256 ‫على الأقل الآن لديهم فرصة أخرى... 163 00:18:26,280 --> 00:18:28,239 ‫لتفعلها بشكل صحيح. 164 00:18:30,720 --> 00:18:35,080 ‫في بعض الأحيان، الطرق ‫القديمة هي أفضل الطرق. 165 00:18:40,600 --> 00:18:45,080 ‫بالنسبة لعائلة شجرة "البلوط"، ‫فإن عملهم قد أتى بثماره. 166 00:18:46,240 --> 00:18:49,000 ‫حان الوقت للجلوس وإجراء الجرد. 167 00:18:58,520 --> 00:19:02,320 ‫لقد قاموا بتخزين ما يزيد عن ‫4000 حبة "سنديان" بشكل آمن. 168 00:19:05,200 --> 00:19:10,280 ‫وبما أنهم يفضّلون الأغصان ‫الميتة، فإن الأشجار لا تتضرر. 169 00:19:12,600 --> 00:19:13,960 ‫معروفة باسم "مخزن الحبوب"، 170 00:19:14,520 --> 00:19:17,400 ‫وهذا لا يُشبه أي شيء آخر في الطبيعة. 171 00:19:18,360 --> 00:19:23,720 ‫سوف يتخطّي هذا الفريق المتميز ‫(الشتاء) في "الغرب المتوحش". 172 00:19:33,200 --> 00:19:35,296 ،"‫قمم جبال "سييرا نيفادا 173 00:19:35,320 --> 00:19:38,719 ‫منعت سُحب المطر القادمة من الساحل. 174 00:19:41,760 --> 00:19:42,960 ‫النتيجة؟ 175 00:19:43,920 --> 00:19:45,640 "‫"صحارى شاسعة 176 00:19:46,360 --> 00:19:48,840 ،‫وهذا يشكّل تحديًا مختلفًا تمامًا 177 00:19:49,480 --> 00:19:51,520 ‫للحياة في "الغرب المتوحش". 178 00:20:02,920 --> 00:20:06,920 ‫وادي "النصب التذكارية"، ،‫المناظر الطبيعية الخلابة 179 00:20:07,480 --> 00:20:10,280 ‫حيث تم تصوير 1000 فيلم. 180 00:20:33,680 --> 00:20:38,080 ‫لقد كان هذا موطنًا لأمة ‫"نافاجو" لمدة 800 عام. 181 00:20:51,640 --> 00:20:57,040 ‫هذه الصحاري الغربية هي الأكثر ‫حرارة وجفافًا في كل "أمريكا الشمالية". 182 00:20:59,760 --> 00:21:01,200 ‫هنا في "سونوران"، 183 00:21:01,760 --> 00:21:05,600 ‫تصل درجة الحرارة في كثير ‫من الأحيان إلى 120 درجة. 184 00:21:06,360 --> 00:21:10,416 ‫وللتغلب على ذلك، لدى أحد الحيوانات ،‫استراتيجية للبقاء على قيد الحياة 185 00:21:10,440 --> 00:21:14,200 ‫يبدو هذا وكأنه قادم ‫مباشرة من الخيال العلمي. 186 00:21:17,040 --> 00:21:19,560 ‫فريق من "النمل" مكوّن بالكامل من الإناث. 187 00:21:26,480 --> 00:21:30,119 ‫إنهم يعلمون أن الأوقات الصعبة تنتظرهم. 188 00:21:32,360 --> 00:21:35,776 ‫لذلك يتم إبعاد هذه ‫"النملات" العاملة عن أقدامهم، 189 00:21:35,800 --> 00:21:38,040 ،‫وتجميع الرحيق والماء 190 00:21:38,640 --> 00:21:43,039 ‫لتخزينهم في أعماق الأرض. 191 00:21:45,720 --> 00:21:50,800 ‫يقوم "النمل" ببناء عش على ‫عمق تسعة أقدام تحت السطح، 192 00:21:51,440 --> 00:21:55,120 ‫مليئ بأواني تخزين غريبة المظهر. 193 00:21:56,080 --> 00:21:58,160 ‫ولكن هنا تكمن النقطة المحورية في القصة. 194 00:21:59,760 --> 00:22:00,920 ‫"الأواني"... 195 00:22:01,440 --> 00:22:03,160 ‫هم على قيد الحياة. 196 00:22:11,560 --> 00:22:14,976 ‫يبدأون حياتهم "كنمل" عامل عادي، 197 00:22:15,000 --> 00:22:19,120 ‫ولكن بعد ذلك يتم تغذيتها ‫باستمرار بالرحيق والماء. 198 00:22:26,040 --> 00:22:27,240 ‫عندما تنتفخ، 199 00:22:27,880 --> 00:22:31,880 ‫يتم فصل الأشرطة السوداء ‫في بطونهم عن بعضها البعض، 200 00:22:33,480 --> 00:22:35,760 ‫حتى تصبح بحجم حبة "العنب". 201 00:22:37,760 --> 00:22:41,136 ‫والآن أصبحوا مقدّرين لقضاء بقية حياتهم، 202 00:22:41,160 --> 00:22:42,960 ،‫معلّقين في السقف 203 00:22:44,240 --> 00:22:46,360 ‫كمخزن حي. 204 00:22:48,920 --> 00:22:51,440 ،‫ولهذا السبب يسمى هذا النوع 205 00:22:52,560 --> 00:22:54,600 ‫"نملة العسل". 206 00:23:00,120 --> 00:23:02,080 ،‫كل "نملة" تلعب دورها 207 00:23:03,960 --> 00:23:06,640 ‫هذا العملاق هو "الملكّة". 208 00:23:10,760 --> 00:23:13,400 ‫ثلاثة أضعاف حجم "العمال". 209 00:23:17,760 --> 00:23:19,800 ‫كل ما تفعله هو وضع البيض، 210 00:23:20,920 --> 00:23:22,520 ‫الملايين خلال فترة حكمها. 211 00:23:27,000 --> 00:23:30,960 ‫على مدى السنوات الخمس ‫الماضية، أنتجت بيض العامل. 212 00:23:31,920 --> 00:23:34,639 ‫لكن الآن، فهي تصنع شيئًا جديدًا. 213 00:23:39,400 --> 00:23:42,320 ،"‫"الأمراء" و"الأميرات 214 00:23:42,840 --> 00:23:44,120 ‫مع أجنحة. 215 00:23:45,560 --> 00:23:47,560 ‫"النمل الطائر". 216 00:23:50,200 --> 00:23:54,600 ‫مهمتهم الوحيدة هي المغادرة ‫وتأسيس مستعمرات جديدة. 217 00:23:58,680 --> 00:24:01,856 ‫مع ذلك، فإنهم لا يستطيعون ،إلا حفر عش جديد 218 00:24:01,880 --> 00:24:04,320 ‫في الأرض التي أصبحت لينة بفعل المطر. 219 00:24:05,360 --> 00:24:06,800 ‫وفي هذه الصحراء، 220 00:24:07,360 --> 00:24:10,440 ‫هذا قد يعني انتظارًا طويلًا. 221 00:24:16,160 --> 00:24:18,280 ‫عندما تشرق الشمس، 222 00:24:18,920 --> 00:24:21,800 ‫ينضب مصدر الغذاء للمستعمرة. 223 00:24:27,800 --> 00:24:32,920 ‫الآن تم تسليم تضحيات مواقد "العسل". 224 00:24:36,520 --> 00:24:41,600 ‫يبدأ كل واحد منهم في استرجاع ‫الرحيق المخزّن داخل جسمه. 225 00:24:45,160 --> 00:24:47,280 ‫بمشاركة بين "العمال"، 226 00:24:47,880 --> 00:24:50,920 ‫إنه يكفي فقط لإبقاء المستعمرة ‫بأكملها على قيد الحياة... 227 00:24:51,800 --> 00:24:52,920 ‫في الوقت الراهن. 228 00:24:57,400 --> 00:25:01,920 ‫لكن في "سونوران"، ليس ‫كل شخص لديه فريق يدعمه. 229 00:25:09,360 --> 00:25:12,400 ‫وخاصة هذه الأم العازبة. 230 00:25:16,440 --> 00:25:17,440 ،‫"وشق الكميت" 231 00:25:18,120 --> 00:25:21,280 ‫مع مشكلة مزدوجة، توأمان. 232 00:25:26,480 --> 00:25:29,336 ،‫قططها عمرها بضعة أسابيع فقط 233 00:25:29,360 --> 00:25:32,400 ‫وتعتمد كليًا على حليبها. 234 00:25:36,520 --> 00:25:39,399 ‫تحتاج الأم إلى إطعامهم أربع مرات في اليوم. 235 00:25:41,120 --> 00:25:44,840 ‫ولكي تفعل ذلك فهي بحاجة ماسة إلى الماء. 236 00:25:51,720 --> 00:25:53,440 ‫على عكس مستعمرة "النمل"، 237 00:25:54,000 --> 00:25:56,280 ‫ليس لديها مخزن لتعتمد عليه. 238 00:25:59,480 --> 00:26:02,280 ‫لذلك يجب عليها أن تترك عائلتها، 239 00:26:04,080 --> 00:26:06,000 ‫والمغامرة بالخروج بمفردها. 240 00:26:11,960 --> 00:26:17,400 ‫لم تتلق هذه الأرض قطرة ‫مطر واحدة منذ شهرين طويلين. 241 00:26:19,920 --> 00:26:21,680 ‫لقد قطعت عملها. 242 00:26:22,240 --> 00:26:26,000 ‫بقاء قططها يعتمد عليها. 243 00:26:32,440 --> 00:26:34,040 ‫على الرغم من مخازنهم، 244 00:26:34,720 --> 00:26:37,760 ‫حتى "نمل العسل" أصبح يائسًا. 245 00:26:43,760 --> 00:26:46,680 ‫مع وجود العديد من ‫الأفواه الإضافية لإطعامها، 246 00:26:47,240 --> 00:26:49,040 ‫إذا استمر الجفاف، 247 00:26:49,920 --> 00:26:52,360 ،‫سوف ينضب مخزونهم 248 00:26:53,120 --> 00:26:55,880 ‫وسوف يموتون جميعاً من الجوع. 249 00:27:01,120 --> 00:27:04,120 ‫في صحراء "سونوران" الجافة، 250 00:27:04,720 --> 00:27:07,839 ‫الجميع ينتظرون شيئاً واحداً. 251 00:27:09,640 --> 00:27:10,719 ‫المطر. 252 00:27:28,680 --> 00:27:31,080 ،‫العاصفة لا تدوم طويلاً 253 00:27:33,040 --> 00:27:34,520 ‫ولكن هذا يكفي. 254 00:27:40,560 --> 00:27:44,440 ‫سوف يشرب "الوشق" الماء ‫لمدة خمس دقائق متواصلة. 255 00:27:50,480 --> 00:27:52,080 ،‫القطط الصغيرة 256 00:27:52,640 --> 00:27:55,520 ‫ينتظرون عودة أمهم بفارغ الصبر. 257 00:28:07,800 --> 00:28:09,360 ‫لقد حان الوقت أيضاً. 258 00:28:12,200 --> 00:28:15,480 ‫الآن أصبح بإمكانهم الحصول .على مشروب أخيراً 259 00:28:33,520 --> 00:28:37,519 ‫لقد عادوا إلى حياتهم الطبيعية، ‫وعادوا إلى ما يجيدونه على أفضل وجه. 260 00:28:51,960 --> 00:28:53,480 ‫قليل ما يعرفونه... 261 00:28:54,360 --> 00:28:56,720 ‫من مخاطر الصحراء. 262 00:28:59,680 --> 00:29:03,320 ،‫بالنسبة "للنمل"، الأرض المبللة بالمطر 263 00:29:04,040 --> 00:29:06,680 ‫هو بالضبط ما كانوا ينتظرونه. 264 00:29:09,640 --> 00:29:13,519 ‫يقوم "العمال" بإتمام عمليات فحص ‫الرحلات الجوية في اللحظة الأخيرة. 265 00:29:20,320 --> 00:29:22,760 ‫لقد تم السماح لهم بالإقلاع. 266 00:29:26,240 --> 00:29:31,680 ‫في غضون دقائق، يمتلئ ‫الهواء بمئات الأجنحة المرفرفة. 267 00:29:42,080 --> 00:29:44,480 ‫إنهم قادرون على فعل ما ولدوا من أجله، 268 00:29:45,880 --> 00:29:49,440 ‫إنشاء مستعمرات جديدة في .جميع أنحاء الصحراء 269 00:29:55,520 --> 00:29:57,880 {\an8}‫1000 ميل إلى (الشرق)، 270 00:29:58,520 --> 00:30:00,080 ‫تقع "السهول الكبرى"{an8\}، 271 00:30:00,560 --> 00:30:03,480 ‫تغطّي مساحة 500 مليون فدان، 272 00:30:04,320 --> 00:30:06,560 ‫و10 ولايات مختلفة. 273 00:30:09,120 --> 00:30:14,080 ‫إنهم محاطون بجبال (روكي)، التي ‫تنقل الهواء إلى (الشمال) و(الجنوب)، 274 00:30:14,960 --> 00:30:18,440 ‫لإنشاء المكان الأكثر ‫رياحًا في "الولايات المتحدة". 275 00:30:33,720 --> 00:30:38,800 ‫عندما تصطدم الرياح الدافئة القادمة ‫من (الجنوب) بالرياح الشمالية الباردة، 276 00:30:40,000 --> 00:30:42,639 ‫الوحوش تُولد. 277 00:30:56,640 --> 00:30:57,960 ‫"العواصف الرعدية". 278 00:31:01,240 --> 00:31:03,919 ‫بعض من الأقوى في العالم. 279 00:31:11,000 --> 00:31:15,600 ‫يمكن أن تحتوي على نفس ‫الطاقة التي تحتويها 100 قنبلة نووية. 280 00:31:41,800 --> 00:31:45,320 ‫تم إشتعال "العشب" الجاف في ومضة. 281 00:31:48,560 --> 00:31:52,800 (‫يمكن أن تتسبب الحرائق في (الغرب ‫الأوسط في تدمير أكثر من مليون فدان سنويًا. 282 00:31:56,320 --> 00:32:01,079 ‫في أعقاب ذلك، تحوّلت الحياة هنا. 283 00:32:10,400 --> 00:32:13,680 ‫قد تبدو حرائق الغابات وكأنها كارثة، 284 00:32:14,360 --> 00:32:18,760 ‫لكن في الواقع، فإنهم يجعلون ‫السهول الكبرى على ما هي عليه. 285 00:32:21,760 --> 00:32:25,160 ‫الحرائق تمنع الأشجار من ،الاستيلاء على الأرض 286 00:32:26,840 --> 00:32:31,600 ‫وتُطلق شرارة دورة طبيعية من إعادة النمو. 287 00:32:34,560 --> 00:32:37,360 ‫قد تبدو الأعشاب ميتة، 288 00:32:38,760 --> 00:32:43,400 ‫ولكن من خلال الامتداد لأكثر ‫من 15 قدمًا تحت السطح، 289 00:32:45,000 --> 00:32:47,400 ‫جذورهم لا تزال قائمة. 290 00:32:50,320 --> 00:32:55,040 ‫والآن يقومون بامتصاص ‫العناصر الغذائية من الرماد. 291 00:32:57,440 --> 00:33:00,856 ،‫وفي غضون أسابيع، نمو جديد طازج 292 00:33:00,880 --> 00:33:05,760 ‫يجذب قطعان "البيسون" المتلهفة. 293 00:33:12,360 --> 00:33:15,800 ‫أكبر "الثدييات البرية" في (أمريكا)، 294 00:33:16,400 --> 00:33:18,320 ‫وزنه طن، 295 00:33:18,840 --> 00:33:21,920 ‫ويبلغ ارتفاعه ستة أقدام عند الكتف. 296 00:33:28,760 --> 00:33:32,456 ‫قطعان ضخمة تغطّي مسافة 1000 ،ميل في السنة 297 00:33:32,480 --> 00:33:35,759 ‫بحثًا عن أفضل المراعي. 298 00:33:48,560 --> 00:33:52,680 ‫تتطلب كعكات اللحم البقري ‫هذه الكثير من السعرات الحرارية. 299 00:33:55,120 --> 00:34:00,080 ‫لكن هنا في "داكوتا الجنوبية"، هذا الذكر ‫العجوز ليس لديه وقت لتناول الطعام. 300 00:34:09,840 --> 00:34:13,199 ‫إنه يركّز كثيرًا على القتال ‫من أجل فرصة التزاوج. 301 00:34:16,760 --> 00:34:20,640 ‫لقد خسر ما يقرب من 200 ‫رطل أثناء المحاولة وما زال... 302 00:34:21,320 --> 00:34:23,880 ‫لا ينجح لكسب السيدات. 303 00:34:25,640 --> 00:34:30,000 ‫إن تأكيد أن الأنثى في حالة ‫شبق ليس بالأمر الدقيق. 304 00:34:33,720 --> 00:34:37,360 ‫قد تكون هذه فرصته ‫الأخيرة في مأزق هذا العام، 305 00:34:37,880 --> 00:34:39,880 ‫لذلك سوف يبقى بجانبها. 306 00:34:43,080 --> 00:34:46,880 ‫ولكن لديه منافس، 307 00:34:47,840 --> 00:34:49,920 ‫واحد أصغر سناً. 308 00:34:52,840 --> 00:34:56,400 ‫يحتاج هذا "الثور" العجوز إلى .الوقوف على أرضه 309 00:34:58,400 --> 00:35:02,879 ‫إذا لم يتراجع أي منهما، ‫فإن الشجار أمر لا مفر منه. 310 00:35:34,480 --> 00:35:36,320 ‫إنهم متطابقون بشكل وثيق، 311 00:35:36,960 --> 00:35:40,400 ‫لكن "الثور" العجوز يستغل .المنحدرات لصالحه 312 00:35:47,400 --> 00:35:48,480 ‫انتصر. 313 00:35:49,080 --> 00:35:52,360 ‫وبهذا، حصل على الفتاة. 314 00:35:58,520 --> 00:36:03,640 ‫منذ 200 عام، كان عدد ‫"البيسون" حوالي 60 مليونًا. 315 00:36:10,880 --> 00:36:14,160 ‫بعد 30 عامًا فقط من الصيد المكثف، 316 00:36:15,120 --> 00:36:17,280 ‫لقد بقي أقل من 1000. 317 00:36:23,200 --> 00:36:24,816 ‫الآن أصبحوا محميين، 318 00:36:24,840 --> 00:36:26,776 ‫ومع تعافي أعدادهم، 319 00:36:26,800 --> 00:36:30,199 ‫يتوافد الناس لمشاهدة الشبق. 320 00:36:35,360 --> 00:36:40,280 ‫ولكن كان لدينا تأثير أكبر ‫في جميع أنحاء البراري. 321 00:36:45,360 --> 00:36:48,960 ‫الأرض المفتوحة المسطحة مثالية للزراعة... 322 00:36:53,520 --> 00:36:55,920 ‫على نطاق صناعي. 323 00:36:58,560 --> 00:37:00,920 ‫إنها سلة الخبز لـ"أمريكا". 324 00:37:02,240 --> 00:37:05,576 ‫أكثر من 80% من إجمالي ،"مراعي "أمريكا الشمالية 325 00:37:05,600 --> 00:37:07,480 ‫أصبحت الآن أرضًا زراعية. 326 00:37:08,800 --> 00:37:11,680 ‫إنه مكان صعب بالنسبة ‫لأغلب الحيوانات البرية. 327 00:37:13,040 --> 00:37:14,880 ‫ولكن هناك استثناءات. 328 00:37:16,880 --> 00:37:18,120 ‫لأحفاد... 329 00:37:18,800 --> 00:37:20,200 ‫"الديناصورات". 330 00:37:26,520 --> 00:37:29,320 ‫هنا، في حقول "نبراسكا". 331 00:37:33,960 --> 00:37:35,480 ،"‫"طيور الكركي الرملية 332 00:37:36,480 --> 00:37:39,920 ‫من توقف مؤقت في .(رحلتهم نحو (الشمال 333 00:37:41,600 --> 00:37:44,896 ‫لقد كانوا يأتون إلى هذا الجزء ،‫من "السهول الكبرى" كل عام 334 00:37:44,920 --> 00:37:47,840 ‫منذ نهاية "العصر الجليدي" الأخير. 335 00:37:53,240 --> 00:37:56,296 ‫لقد اختفت أماكن تغذيتهم ‫القديمة منذ زمن طويل، 336 00:37:56,320 --> 00:37:59,720 ‫لكنهم استغلّوا الآن فرصة جديدة، 337 00:38:00,520 --> 00:38:03,520 ‫حبات الذرة المتبقية من الحصاد. 338 00:38:15,440 --> 00:38:19,399 ‫مع حلول الغسق، تتوجه "الطيور" ...إلى موطنها 339 00:38:22,880 --> 00:38:24,680 ‫على نهر "بلات"، 340 00:38:25,280 --> 00:38:27,960 ‫أحد روافد نهر "المسيسيبي" العظيم. 341 00:38:36,880 --> 00:38:39,680 ‫إنه واسع وضحل بشكل غير عادي. 342 00:38:42,040 --> 00:38:44,200 ‫مثالية "للكركي". 343 00:38:46,120 --> 00:38:48,960 ‫بإمكانهم الخوض مباشرة في المياه الوسطى. 344 00:38:52,400 --> 00:38:55,000 ‫حتى لا يتمكن "الذئاب" من التسلل إليهم. 345 00:39:02,880 --> 00:39:07,880 ‫إنهم يكتفون بالطائر الميت ‫الذي استسلم للعناصر. 346 00:39:13,200 --> 00:39:17,280 ‫بينما هم هنا، يبدأ موسم الخطوبة. 347 00:39:18,520 --> 00:39:21,999 ‫هذا الشاب يأمل أن يترك انطباعًا. 348 00:39:23,240 --> 00:39:26,280 ‫والإناث يراقبونه. 349 00:39:29,520 --> 00:39:30,816 ‫بالنسبة "للكركي"، 350 00:39:30,840 --> 00:39:34,519 ‫لغة الحب هي الرقص. 351 00:39:47,280 --> 00:39:50,600 ‫لقد لفت انتباه أنثى معينة. 352 00:40:01,880 --> 00:40:04,120 ‫إذا كانت تحركاته تُثير إعجابها، 353 00:40:04,680 --> 00:40:06,600 ‫سوف تقلّده. 354 00:40:34,960 --> 00:40:39,280 ‫يتطور الروتين إلى نهايته من الباليه. 355 00:40:53,560 --> 00:40:55,320 ‫للأفضل أو الأسوأ، 356 00:40:56,000 --> 00:40:59,920 ‫سيكونان معًا الآن لبقية حياتهما. 357 00:41:00,640 --> 00:41:04,199 ‫ويمكن أن يستغرق ذلك أكثر من 30 عامًا. 358 00:41:13,560 --> 00:41:15,680 ‫عندما يتلاشى الضوء، 359 00:41:16,400 --> 00:41:20,640 ‫يصل المزيد والمزيد من ‫"الطيور" للانضمام إلى الجوقة. 360 00:41:26,480 --> 00:41:30,016 ‫%80 من طيور "الكركي الرملية" في العالم، 361 00:41:30,040 --> 00:41:32,080 ‫تجثم على نهر "بلات". 362 00:41:33,240 --> 00:41:36,240 ‫وهذا ما يزيد عن نصف مليون "كركي". 363 00:41:42,560 --> 00:41:46,640 ‫أحد أعظم مشاهد الحياة ‫البرية على هذا الكوكب، 364 00:41:47,680 --> 00:41:51,456 ،‫ولكن مجرد يوم آخر في العالم الاستثنائي 365 00:41:51,480 --> 00:41:53,440 ‫من "الغرب المتوحش". 366 00:41:54,480 --> 00:41:59,080 "إلى اللقاء فى الحلقة القادمة" Wonder Woman © ترجمة 35123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.