All language subtitles for Hammarskjold.Fight.For.Peace.2023.MULTI.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:33,480 {\an8}... 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:33,680 --> 00:00:35,920 {\an8}Musique douce 5 00:00:36,120 --> 00:01:00,360 {\an8}... 6 00:01:00,560 --> 00:01:01,840 {\an8}- Dag Hammarskjold, 7 00:01:02,040 --> 00:01:04,840 {\an8}SecrĂ©taire gĂ©nĂ©ral des Nations unies depuis 1953, 8 00:01:05,040 --> 00:01:06,800 {\an8}est un dirigeant courageux et dĂ©terminĂ©, 9 00:01:07,000 --> 00:01:08,160 {\an8}ayant une vision. 10 00:01:08,360 --> 00:01:10,040 {\an8}Il souhaite que les Nations unies 11 00:01:10,240 --> 00:01:13,280 {\an8}deviennent un vecteur de paix et de justice dans le monde. 12 00:01:13,480 --> 00:01:15,360 {\an8}Noir ou blanc, riche ou pauvre, 13 00:01:15,560 --> 00:01:18,080 {\an8}il dĂ©fend le droit de chacun Ă  la libertĂ© 14 00:01:18,280 --> 00:01:19,800 {\an8}et Ă  l'autodĂ©termination. 15 00:01:20,000 --> 00:01:21,280 {\an8}Il a nĂ©gociĂ© la libĂ©ration 16 00:01:21,480 --> 00:01:23,840 {\an8}des soldats amĂ©ricains capturĂ©s par la Chine communiste. 17 00:01:24,040 --> 00:01:26,960 {\an8}Il a Ă©vitĂ© une guerre mondiale en rĂ©solvant la crise de Suez 18 00:01:27,160 --> 00:01:28,120 {\an8}en Egypte. 19 00:01:28,320 --> 00:01:31,960 {\an8}A prĂ©sent, c'est une figure de la diplomatie internationale 20 00:01:32,160 --> 00:01:35,200 {\an8}qui oeuvre sans relĂąche pour la dĂ©colonisation de l'Afrique. 21 00:01:35,400 --> 00:01:36,640 {\an8}Il exhorte les puissances coloniales 22 00:01:36,840 --> 00:01:38,400 {\an8}Ă  rendre leurs pouvoirs et privilĂšges 23 00:01:38,600 --> 00:01:40,560 {\an8}aux peuples indigĂšnes de ce continent. 24 00:01:40,760 --> 00:01:42,440 {\an8}"Laissez faire Dag", une expression 25 00:01:42,640 --> 00:01:44,760 {\an8}inventĂ©e par le prĂ©sident Eisenhower, 26 00:01:44,960 --> 00:01:46,560 {\an8}est reprise dans le monde. 27 00:01:46,760 --> 00:01:48,000 {\an8}Les grands changements s'accompagnent 28 00:01:48,200 --> 00:01:49,120 {\an8}de grandes opportunitĂ©s. 29 00:01:49,320 --> 00:01:52,400 {\an8}Rien ne peut s'opposer Ă  la libĂ©ration de l'Afrique. 30 00:01:52,600 --> 00:01:55,040 {\an8}Il suffit de laisser faire Dag. 31 00:02:00,080 --> 00:02:03,920 {\an8}Il tape sur une machine Ă  Ă©crire. 32 00:02:04,120 --> 00:02:09,640 {\an8}... Musique douce 33 00:02:09,840 --> 00:02:17,360 {\an8}... ... 34 00:02:25,320 --> 00:02:28,400 {\an8}- Tant de questions m'empĂȘchent de dormir 35 00:02:29,200 --> 00:02:31,600 {\an8}aux heures les plus calmes de la nuit. 36 00:02:35,760 --> 00:02:37,000 {\an8}Ai-je bien agi ? 37 00:02:40,320 --> 00:02:42,880 {\an8}Pourquoi ai-je agi comme je l'ai fait ? 38 00:02:45,040 --> 00:02:49,760 {\an8}Je parcours le mĂȘme chemin, je prononce les mĂȘmes mots, 39 00:02:50,440 --> 00:02:52,440 {\an8}sans jamais trouver de rĂ©ponse. 40 00:02:53,960 --> 00:02:56,720 {\an8}Priez pour que votre solitude 41 00:02:56,920 --> 00:02:58,520 {\an8}vous pousse Ă  trouver 42 00:02:59,120 --> 00:03:01,000 {\an8}une raison de vivre 43 00:03:01,680 --> 00:03:05,240 {\an8}assez puissante pour ĂȘtre une raison de se sacrifier. 44 00:03:15,240 --> 00:03:17,160 {\an8}Les villageois discutent. 45 00:03:17,360 --> 00:03:32,440 {\an8}... 46 00:03:32,640 --> 00:03:38,640 {\an8}Musique troublante 47 00:03:38,840 --> 00:03:42,400 {\an8}Coups de feu Cris 48 00:03:42,600 --> 00:03:58,960 {\an8}... ... 49 00:03:59,160 --> 00:04:22,840 {\an8}... 50 00:04:30,760 --> 00:04:32,560 {\an8}- Bonjour, M. Hammarskjold. 51 00:04:39,720 --> 00:04:42,840 {\an8}- Est-ce vraiment un bon jour ? - Excellent, monsieur. 52 00:04:43,040 --> 00:04:44,520 {\an8}Vous ĂȘtes en 1re page. 53 00:04:46,200 --> 00:04:47,920 {\an8}Votre petit-dĂ©jeuner est servi. 54 00:04:48,120 --> 00:04:49,000 {\an8}- Merci. 55 00:05:02,440 --> 00:05:05,360 {\an8}Musique douce 56 00:05:05,560 --> 00:05:53,960 {\an8}... 57 00:05:54,160 --> 00:05:55,440 {\an8}Il soupire. 58 00:05:56,160 --> 00:05:57,160 {\an8}Merci. 59 00:05:57,720 --> 00:06:05,600 {\an8}... 60 00:06:05,800 --> 00:06:07,160 {\an8}Ding de l'ascenseur 61 00:06:07,360 --> 00:06:11,080 {\an8}... 62 00:06:11,280 --> 00:06:12,320 {\an8}Bonjour, Bill. 63 00:06:12,520 --> 00:06:13,560 {\an8}- Bonjour. 64 00:06:19,880 --> 00:06:20,720 {\an8}- M. Ranallo. 65 00:06:22,120 --> 00:06:22,920 {\an8}- Merci, Rolf. 66 00:06:23,760 --> 00:06:24,640 {\an8}- C'est quoi ? 67 00:06:24,840 --> 00:06:26,760 {\an8}- Nora a fait sa confiture de myrtille. 68 00:06:26,960 --> 00:06:28,720 {\an8}- Junior a fait le dessin ? 69 00:06:28,920 --> 00:06:30,200 {\an8}- Comment vous le savez ? 70 00:06:31,280 --> 00:06:33,240 {\an8}C'est un futur Picasso ? 71 00:06:34,400 --> 00:06:35,960 {\an8}- Ce petit a du talent. 72 00:06:36,800 --> 00:06:38,480 {\an8}Merci, c'est trĂšs gentil. 73 00:06:43,120 --> 00:06:44,920 {\an8}Musique solennelle 74 00:06:45,120 --> 00:06:46,360 {\an8}Merci. 75 00:06:46,560 --> 00:07:15,800 {\an8}... 76 00:07:16,120 --> 00:07:17,800 {\an8}- Bonjour, monsieur. - Bonjour. 77 00:07:19,440 --> 00:07:20,320 {\an8}- Bonjour. - Bonjour. 78 00:07:20,520 --> 00:07:21,680 {\an8}- Bel article dans le New York Times. 79 00:07:21,880 --> 00:07:23,360 {\an8}- Merci. Oh, bonjour. 80 00:07:23,560 --> 00:07:25,680 {\an8}- Bonjour, Monsieur le SecrĂ©taire. Rires 81 00:07:25,880 --> 00:07:27,280 {\an8}- BONJOUR. - Bonjour. 82 00:07:27,480 --> 00:07:28,640 {\an8}Bonjour. 83 00:07:28,960 --> 00:07:30,680 {\an8}- Bonjour, monsieur. - Bonjour. 84 00:07:30,880 --> 00:07:33,000 {\an8}- Bonjour, monsieur. - Bonjour, Hannah. 85 00:07:33,200 --> 00:07:36,000 {\an8}- Vous avez ceci Ă  signer. Bunche attend dans votre bureau. 86 00:07:36,200 --> 00:07:37,360 {\an8}- Pourrions-nous avoir 87 00:07:37,560 --> 00:07:39,160 {\an8}2 pĂątisseries danoises de la cafĂ©tĂ©ria ? 88 00:07:39,360 --> 00:07:40,200 {\an8}- Vous n'ĂȘtes pas au rĂ©gime ? 89 00:07:41,720 --> 00:07:42,480 {\an8}- Non. 90 00:07:42,680 --> 00:07:43,800 {\an8}Je devrais ? 91 00:07:44,000 --> 00:07:46,240 {\an8}- Vous devriez aller chercher vos gĂąteaux 92 00:07:46,440 --> 00:07:47,280 {\an8}vous-mĂȘme. 93 00:07:48,160 --> 00:07:48,960 {\an8}- Merci. 94 00:07:49,560 --> 00:07:50,560 {\an8}Bonjour, Ralph. 95 00:07:50,760 --> 00:07:51,520 {\an8}- Bonjour, Dag. 96 00:07:52,240 --> 00:07:55,280 {\an8}Il y a des rĂ©actions Ă  votre discours sur votre bureau. 97 00:07:55,480 --> 00:07:57,080 {\an8}- Bonnes ou mauvaises ? - Bonnes. 98 00:07:57,680 --> 00:08:00,400 {\an8}Mais nous avons des renseignements selon lesquels 99 00:08:00,600 --> 00:08:01,800 {\an8}il y aurait un coup d'Etat 100 00:08:02,000 --> 00:08:03,120 {\an8}en cours au Congo. 101 00:08:03,840 --> 00:08:05,480 {\an8}Dans une rĂ©gion du Katanga. 102 00:08:05,920 --> 00:08:06,840 {\an8}MoĂŻse TshombĂ©. 103 00:08:07,040 --> 00:08:09,080 {\an8}Les Belges lui auraient fourni un soutien armĂ©. 104 00:08:09,640 --> 00:08:12,280 {\an8}Sans doute une 1re rĂ©action Ă  la dĂ©colonisation. 105 00:08:14,600 --> 00:08:16,440 {\an8}- Connor O'Brien est au Katanga. 106 00:08:16,640 --> 00:08:18,880 {\an8}Organisez une confĂ©rence tĂ©lĂ©phonique. 107 00:08:19,080 --> 00:08:20,040 {\an8}- Hm. 108 00:08:27,080 --> 00:08:28,400 {\an8}- Puis-je ĂȘtre mis en relation 109 00:08:28,600 --> 00:08:30,320 {\an8}avec Elisabethville ? 110 00:08:33,040 --> 00:08:35,400 {\an8}Oui. La liaison avec Elisabethville. 111 00:08:37,640 --> 00:08:39,080 {\an8}*GrĂ©sillement 112 00:08:39,960 --> 00:08:40,960 {\an8}*-Vous m'entendez ? 113 00:08:42,160 --> 00:08:43,280 {\an8}- Oui, on vous entend. 114 00:08:45,600 --> 00:08:47,080 {\an8}*-Moi aussi, je vous entends. 115 00:08:48,080 --> 00:08:49,720 {\an8}- TrĂšs bien, M. O'Brien. 116 00:08:50,920 --> 00:08:53,080 {\an8}C'est le SecrĂ©taire Hammarskjold. 117 00:08:53,920 --> 00:08:55,960 {\an8}*Quelle est la situation ? 118 00:08:56,360 --> 00:08:59,560 {\an8}- TshombĂ© a dĂ©clarĂ© l'indĂ©pendance du Katanga. 119 00:08:59,760 --> 00:09:02,080 {\an8}Pour le moment, c'est plutĂŽt calme. 120 00:09:02,600 --> 00:09:05,720 {\an8}Mais selon des rapports rĂ©cents, les populations baluba 121 00:09:05,920 --> 00:09:08,360 {\an8}*se feraient massacrer par des bandes partisanes. 122 00:09:09,760 --> 00:09:11,800 {\an8}- C'est une guerre civile ? *-Pas encore. 123 00:09:12,000 --> 00:09:14,520 {\an8}Mais elle risquerait d'Ă©clater Ă  la moindre provocation. 124 00:09:14,720 --> 00:09:16,960 {\an8}Tant du cĂŽtĂ© des Baluba que du... 125 00:09:17,160 --> 00:09:20,080 {\an8}Du gouvernement congolais officiel. Euh... 126 00:09:20,280 --> 00:09:21,920 {\an8}TshombĂ© est soutenu 127 00:09:22,120 --> 00:09:22,880 {\an8}*par les Belges. 128 00:09:23,080 --> 00:09:25,760 {\an8}Ils patrouillent partout dans Elisabethville. 129 00:09:25,960 --> 00:09:27,200 {\an8}- Pour compromettre l'indĂ©pendance 130 00:09:27,400 --> 00:09:28,800 {\an8}et garder le contrĂŽle des ressources. 131 00:09:29,000 --> 00:09:31,160 {\an8}Le Katanga est le territoire de l'Association miniĂšre. 132 00:09:31,360 --> 00:09:34,560 {\an8}Cette compagnie miniĂšre reprĂ©sente Ă  elle seule 75 % du PIB 133 00:09:34,760 --> 00:09:36,160 {\an8}de tout le Congo. 134 00:09:36,360 --> 00:09:37,760 {\an8}- Et c'est un fournisseur d'uranium 135 00:09:37,960 --> 00:09:39,280 {\an8}pour la bombe atomique amĂ©ricaine. 136 00:09:39,480 --> 00:09:41,560 {\an8}- MoĂŻse TshombĂ© est un homme d'affaires ratĂ©, 137 00:09:41,760 --> 00:09:43,000 {\an8}un opportuniste qui cherche 138 00:09:43,200 --> 00:09:45,200 {\an8}Ă  se frayer un chemin en politique. 139 00:09:45,400 --> 00:09:47,440 {\an8}L'industrie miniĂšre le contrĂŽle. 140 00:09:49,360 --> 00:09:52,040 {\an8}A travers lui, elle conservera tout son pouvoir, 141 00:09:52,240 --> 00:09:53,840 {\an8}mĂȘme aprĂšs la dĂ©colonisation. 142 00:10:09,240 --> 00:10:10,720 {\an8}- Bienvenue, Monsieur le PrĂ©sident. 143 00:10:21,560 --> 00:10:23,720 {\an8}- Allez ! Allez, plus vite ! 144 00:10:25,120 --> 00:10:26,080 {\an8}Plus vite ! 145 00:10:26,960 --> 00:10:28,360 {\an8}Allez, allez ! 146 00:10:41,040 --> 00:10:42,080 {\an8}- Ah. 147 00:10:43,200 --> 00:10:44,600 {\an8}Monsieur le PrĂ©sident. 148 00:10:47,160 --> 00:10:48,240 {\an8}Bienvenue. 149 00:10:48,880 --> 00:10:50,680 {\an8}- Je vous remercie. LĂ©ger rire 150 00:10:50,880 --> 00:10:52,240 {\an8}- Permettez-moi de vous prĂ©senter 151 00:10:52,440 --> 00:10:54,440 {\an8}nos amis, M. Renard, 152 00:10:54,640 --> 00:10:56,400 {\an8}M. Baldini. - Votre Excellence. 153 00:10:56,600 --> 00:10:59,240 {\an8}FĂ©licitations pour la crĂ©ation de l'Etat du Katanga. 154 00:10:59,440 --> 00:11:02,560 {\an8}Sachez que le gouvernement belge vous adresse ses voeux. 155 00:11:02,760 --> 00:11:04,880 {\an8}- Voici mon conseiller et chef de la sĂ©curitĂ©, 156 00:11:05,480 --> 00:11:06,680 {\an8}M. Hunter. 157 00:11:07,440 --> 00:11:09,120 {\an8}- Voyez en moi un ami, Monsieur le PrĂ©sident. 158 00:11:09,320 --> 00:11:10,080 {\an8}- Je vous en prie. 159 00:11:15,560 --> 00:11:17,920 {\an8}Nous soutenons votre lutte contre ces communistes 160 00:11:18,120 --> 00:11:19,560 {\an8}aux Nations unies. 161 00:11:20,080 --> 00:11:22,920 {\an8}La dĂ©colonisation a fracturĂ© le Congo. 162 00:11:23,880 --> 00:11:25,840 {\an8}Nous avons tous vĂ©cu au Katanga 163 00:11:26,040 --> 00:11:27,520 {\an8}pacifiquement. 164 00:11:27,720 --> 00:11:29,280 {\an8}Blancs et noirs, cĂŽte Ă  cĂŽte. - Non, merci. 165 00:11:29,480 --> 00:11:30,360 {\an8}- Depuis des dĂ©cennies. 166 00:11:30,960 --> 00:11:31,760 {\an8}Pourquoi changer ça ? 167 00:11:31,960 --> 00:11:35,560 {\an8}- Tout Ă  fait, M. Hellemans. Votre soutien est prĂ©cieux. 168 00:11:35,760 --> 00:11:36,760 {\an8}- Peu importe vos besoins, 169 00:11:36,960 --> 00:11:38,720 {\an8}n'hĂ©sitez pas Ă  nous solliciter. 170 00:11:39,160 --> 00:11:41,600 {\an8}- Nous nous attendons Ă  des attaques des Baluba 171 00:11:41,800 --> 00:11:44,200 {\an8}et du gouvernement de LĂ©opoldville. 172 00:11:44,400 --> 00:11:45,640 {\an8}Nous avons besoin d'armes 173 00:11:45,840 --> 00:11:47,640 {\an8}et peut-ĂȘtre d'une force aĂ©rienne. 174 00:11:47,840 --> 00:11:50,000 {\an8}- La force aĂ©rienne, ce sera compliquĂ©. 175 00:11:50,200 --> 00:11:51,840 {\an8}Mais nous pouvons vous fournir les armes. 176 00:11:52,040 --> 00:11:52,880 {\an8}- Le plus gros problĂšme, 177 00:11:53,080 --> 00:11:55,440 {\an8}c'est le Premier ministre, Patrice Lumumba. 178 00:11:55,640 --> 00:11:58,000 {\an8}Il Ă©change avec les SoviĂ©tiques 179 00:11:58,200 --> 00:11:59,720 {\an8}pour obtenir leur appui 180 00:11:59,920 --> 00:12:01,560 {\an8}et renforcer son gouvernement illĂ©gitime. 181 00:12:01,760 --> 00:12:02,640 {\an8}- A quoi pensez-vous ? 182 00:12:03,400 --> 00:12:05,240 {\an8}- L'emploi de mesures radicales. 183 00:12:06,240 --> 00:12:07,760 {\an8}C'est pas simple, je sais. 184 00:12:07,960 --> 00:12:09,320 {\an8}Lumumba est Ă  LĂ©opoldville 185 00:12:09,520 --> 00:12:11,800 {\an8}et protĂ©gĂ© par l'ONU. - Je vous rassure, 186 00:12:12,000 --> 00:12:14,600 {\an8}aucun de ces communistes n'est assez protĂ©gĂ© 187 00:12:14,800 --> 00:12:16,800 {\an8}pour que je ne puisse vous le livrer au Katanga. 188 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 {\an8}Mais vous devrez vous charger du sale boulot. 189 00:12:23,280 --> 00:12:24,320 {\an8}- Non. 190 00:12:25,040 --> 00:12:26,760 {\an8}Nous ne pouvons autoriser la Belgique 191 00:12:26,960 --> 00:12:29,320 {\an8}Ă  mettre ses forces armĂ©es au service de TshombĂ©. 192 00:12:29,520 --> 00:12:30,880 {\an8}Je veux une dĂ©claration officielle. 193 00:12:31,840 --> 00:12:34,920 {\an8}Les Nations unies sont engagĂ©es aux cĂŽtĂ©s d'un Congo libre et uni 194 00:12:35,120 --> 00:12:35,960 {\an8}et n'acceptent pas 195 00:12:36,160 --> 00:12:37,560 {\an8}la sĂ©cession du Katanga. 196 00:12:38,480 --> 00:12:39,840 {\an8}Nous ferons tout 197 00:12:40,440 --> 00:12:42,280 {\an8}pour rĂ©unifier le pays. 198 00:12:43,040 --> 00:12:44,920 {\an8}Les intĂ©rĂȘts des puissances coloniales 199 00:12:45,120 --> 00:12:47,080 {\an8}au Katanga sont considĂ©rables. 200 00:12:48,040 --> 00:12:51,680 {\an8}S'ils s'avĂšrent ĂȘtre Ă  la base de la sĂ©cession du Katanga... 201 00:12:53,400 --> 00:12:55,320 {\an8}l'ONU agira avec dĂ©termination. 202 00:12:56,400 --> 00:12:57,960 {\an8}- C'est un peu brutal. 203 00:12:58,560 --> 00:13:00,960 {\an8}Ca peut avoir de lourdes rĂ©percussions 204 00:13:01,160 --> 00:13:02,520 {\an8}sur les grandes puissances 205 00:13:02,720 --> 00:13:05,400 {\an8}ayant des intĂ©rĂȘts financiers dans les anciennes colonies. 206 00:13:05,600 --> 00:13:08,040 {\an8}Nous devons faire preuve de prudence. 207 00:13:08,240 --> 00:13:09,640 {\an8}- Le Katanga est le point zĂ©ro 208 00:13:10,600 --> 00:13:13,240 {\an8}de la rĂ©ussite de la dĂ©colonisation. 209 00:13:14,040 --> 00:13:16,000 {\an8}Notre position doit ĂȘtre claire. 210 00:13:16,800 --> 00:13:18,000 {\an8}- Le Premier ministre congolais, 211 00:13:18,200 --> 00:13:19,000 {\an8}Patrice Lumumba, 212 00:13:19,200 --> 00:13:21,440 {\an8}sollicite une rencontre au plus tĂŽt Ă  New York. 213 00:13:22,040 --> 00:13:22,840 {\an8}- Bien. 214 00:13:24,120 --> 00:13:24,920 {\an8}Merci, Hannah. 215 00:13:25,120 --> 00:13:29,400 {\an8}Musique de tension 216 00:13:29,600 --> 00:13:45,560 {\an8}... 217 00:13:45,760 --> 00:13:47,640 {\an8}Sachez que l'ONU travaille jour et nuit 218 00:13:47,840 --> 00:13:51,320 {\an8}Ă  une solution pacifique afin que le Katanga revienne dans le Congo. 219 00:13:51,520 --> 00:13:54,360 {\an8}Toutes nos forces diplomatiques... - La diplomatie 220 00:13:54,560 --> 00:13:56,600 {\an8}avec TshombĂ© ne vous conduira nulle part. 221 00:13:57,840 --> 00:13:58,960 {\an8}C'est un dĂ©mon. 222 00:13:59,600 --> 00:14:00,400 {\an8}Et un traĂźtre. 223 00:14:00,600 --> 00:14:03,040 {\an8}ProtĂ©gĂ© par les capitalistes belges et leurs alliĂ©s. 224 00:14:03,240 --> 00:14:05,000 {\an8}Si vous croyez en la dĂ©colonisation, 225 00:14:05,200 --> 00:14:07,200 {\an8}des actions militaires appuieront vos paroles. 226 00:14:07,400 --> 00:14:08,200 {\an8}- La mission de l'ONU 227 00:14:08,400 --> 00:14:10,000 {\an8}est de bĂątir la paix, monsieur Lumumba. 228 00:14:10,600 --> 00:14:11,840 {\an8}Pas de faire la guerre. 229 00:14:12,040 --> 00:14:13,800 {\an8}- Je trouverai de l'aide autre part. 230 00:14:14,000 --> 00:14:15,760 {\an8}- Si vous parlez de l'Union soviĂ©tique, 231 00:14:15,960 --> 00:14:17,480 {\an8}je vous le dĂ©conseille. 232 00:14:17,680 --> 00:14:19,680 {\an8}Cela nous impliquerait dans la guerre froide. 233 00:14:19,880 --> 00:14:21,680 {\an8}Une nouvelle guerre mondiale serait Ă  craindre. 234 00:14:21,880 --> 00:14:22,680 {\an8}- Je suis Congolais. 235 00:14:22,880 --> 00:14:25,000 {\an8}Je reprĂ©sente le Congo et son peuple. 236 00:14:25,200 --> 00:14:25,960 {\an8}- Oui. 237 00:14:26,160 --> 00:14:28,080 {\an8}- MoĂŻse TshombĂ© n'a pas le droit de proclamer 238 00:14:28,280 --> 00:14:29,800 {\an8}la sĂ©cession du Katanga. - Je suis d'accord. 239 00:14:30,000 --> 00:14:31,800 {\an8}- Cette province fera toujours partie 240 00:14:32,000 --> 00:14:33,600 {\an8}du Congo. - Je vous demande 241 00:14:33,800 --> 00:14:35,040 {\an8}du temps. - J'en ai pas ! 242 00:14:35,240 --> 00:14:37,200 {\an8}Vous le savez. - Laissez Ă  la diplomatie 243 00:14:37,400 --> 00:14:39,400 {\an8}une chance d'agir. - Vous devez comprendre 244 00:14:39,600 --> 00:14:42,240 {\an8}que c'est trĂšs dangereux pour moi et ma famille. 245 00:14:42,440 --> 00:14:44,520 {\an8}Je vous le demande, M. Hammarskjold... 246 00:14:45,560 --> 00:14:47,320 {\an8}Je vous en conjure. 247 00:14:49,040 --> 00:14:50,200 {\an8}S'il vous plaĂźt. 248 00:14:51,920 --> 00:14:53,560 {\an8}Aidez-nous. - C'est ce que nous faisons. 249 00:14:55,120 --> 00:14:56,760 {\an8}Nous ne nous dĂ©roberons pas. 250 00:15:04,960 --> 00:15:06,760 {\an8}Je vous promets de tout faire 251 00:15:06,960 --> 00:15:09,720 {\an8}pour vous protĂ©ger vous et votre famille. 252 00:15:10,840 --> 00:15:12,440 {\an8}Je m'y engage personnellement. 253 00:15:13,560 --> 00:15:15,840 {\an8}Musique de tension 254 00:15:16,040 --> 00:15:29,840 {\an8}... 255 00:15:30,040 --> 00:15:32,720 {\an8}Acclamations 256 00:15:32,920 --> 00:15:44,920 {\an8}... 257 00:15:45,120 --> 00:15:46,920 {\an8}- Peuple katangais ! 258 00:15:48,120 --> 00:15:51,440 {\an8}Aujourd'hui, je dĂ©clare le Katanga 259 00:15:51,640 --> 00:15:52,600 {\an8}libre ! 260 00:15:52,800 --> 00:15:57,800 {\an8}... 261 00:15:58,000 --> 00:16:01,840 {\an8}Je dĂ©clare notre sĂ©cession du Congo ! 262 00:16:04,920 --> 00:16:06,320 {\an8}A partir d'aujourd'hui, 263 00:16:06,520 --> 00:16:08,600 {\an8}nous sommes une nation indĂ©pendante. 264 00:16:09,160 --> 00:16:10,200 {\an8}L'Etat libre 265 00:16:10,400 --> 00:16:11,480 {\an8}du Katanga ! 266 00:16:11,680 --> 00:16:16,440 {\an8}... 267 00:16:16,640 --> 00:16:20,960 {\an8}Moi, MoĂŻse TshombĂ©, et mon gouvernement 268 00:16:21,160 --> 00:16:25,600 {\an8}travaillerons vers un avenir prospĂšre et pacifique. 269 00:16:26,160 --> 00:16:30,720 {\an8}Mais sachez que nous dĂ©fendrons notre nouvelle nation 270 00:16:30,920 --> 00:16:33,800 {\an8}contre tous ceux qui oseraient remettre en cause 271 00:16:34,000 --> 00:16:35,960 {\an8}notre souverainetĂ© ! 272 00:16:36,160 --> 00:16:44,640 {\an8}... 273 00:16:44,840 --> 00:16:46,560 {\an8}*-Le programme de dĂ©colonisation de l'ONU 274 00:16:46,760 --> 00:16:49,520 {\an8}est tenu pour responsable de la crise 275 00:16:49,720 --> 00:16:51,560 {\an8}et de l'instabilitĂ© dans toute l'Afrique. 276 00:16:51,760 --> 00:16:52,840 {\an8}Au Congo, des tribus rivales 277 00:16:53,040 --> 00:16:55,840 {\an8}se battent dans les rues et la population blanche fuit, 278 00:16:56,040 --> 00:16:58,080 {\an8}passant les frontiĂšres pour se mettre Ă  l'abri. 279 00:16:58,280 --> 00:17:00,960 {\an8}Le roi Baudoin de Belgique devrait se rendre Ă  LĂ©opoldville 280 00:17:01,160 --> 00:17:02,560 {\an8}et rencontrer un nouveau gouvernement 281 00:17:02,760 --> 00:17:04,640 {\an8}dirigĂ© par Patrice Lumumba. 282 00:17:04,840 --> 00:17:07,920 {\an8}Les forces armĂ©es tentent de contenir... 283 00:17:11,720 --> 00:17:14,560 {\an8}Brouhaha 284 00:17:14,760 --> 00:17:18,240 {\an8}... 285 00:17:22,400 --> 00:17:24,080 {\an8}- Comment l'avez-vous eu ? 286 00:17:24,480 --> 00:17:26,960 {\an8}- Ca nous a Ă©tĂ© envoyĂ© par nos sources Ă  la CIA. 287 00:17:27,520 --> 00:17:28,320 {\an8}Apparemment, 288 00:17:28,520 --> 00:17:31,720 {\an8}Lumumba a Ă©tĂ© enlevĂ© hier Ă  LĂ©opoldville et... 289 00:17:31,920 --> 00:17:33,320 {\an8}emmenĂ© au Katanga. 290 00:17:36,040 --> 00:17:38,440 {\an8}- Sait-on si Lumumba est encore en vie ? 291 00:17:40,360 --> 00:17:41,120 {\an8}- Non. 292 00:17:42,760 --> 00:17:45,960 {\an8}Musique douce 293 00:17:46,160 --> 00:18:19,080 {\an8}... 294 00:18:28,200 --> 00:18:30,080 {\an8}Nous essayons de joindre O'Brien. 295 00:18:30,280 --> 00:18:31,560 {\an8}- Quand vous l'aurez, 296 00:18:31,760 --> 00:18:33,280 {\an8}dites-lui que notre prioritĂ© 297 00:18:33,480 --> 00:18:35,520 {\an8}est de dĂ©couvrir oĂč se trouve M. Lumumba. 298 00:18:35,720 --> 00:18:36,480 {\an8}Et convoquez 299 00:18:36,680 --> 00:18:38,280 {\an8}le Conseil de sĂ©curitĂ©. 300 00:18:51,920 --> 00:18:53,160 {\an8}Mesdames et messieurs, 301 00:18:53,360 --> 00:18:54,720 {\an8}vos Excellences. 302 00:18:55,800 --> 00:18:57,320 {\an8}Je souhaite adresser 303 00:18:57,520 --> 00:18:58,840 {\an8}un message Ă  MoĂŻse TshombĂ©. 304 00:18:59,040 --> 00:19:00,360 {\an8}Je le tiens responsable 305 00:19:00,560 --> 00:19:03,000 {\an8}de la sĂ©curitĂ© de Patrice Lumumba au Katanga. 306 00:19:03,200 --> 00:19:04,720 {\an8}Qu'il soit assurĂ© 307 00:19:05,400 --> 00:19:08,880 {\an8}que tout sera fait pour dĂ©couvrir qui est derriĂšre ce complot. 308 00:19:09,480 --> 00:19:11,240 {\an8}- Toute la faute vous en revient, 309 00:19:11,440 --> 00:19:13,280 {\an8}Monsieur le SecrĂ©taire gĂ©nĂ©ral. 310 00:19:14,080 --> 00:19:15,920 {\an8}C'est votre manque de jugement 311 00:19:16,120 --> 00:19:18,600 {\an8}qui est Ă  l'origine de cette crise. - Nous avons eu 312 00:19:18,800 --> 00:19:22,160 {\an8}confirmation que la Belgique a envoyĂ© des troupes 313 00:19:22,360 --> 00:19:25,640 {\an8}pour soutenir TshombĂ© et son gouvernement illĂ©gal. 314 00:19:25,840 --> 00:19:27,360 {\an8}Ce n'est pas acceptable. 315 00:19:27,560 --> 00:19:29,040 {\an8}- Monsieur le SecrĂ©taire. 316 00:19:29,240 --> 00:19:32,800 {\an8}Nos soldats sont au Katanga pour maintenir la paix. 317 00:19:33,000 --> 00:19:35,920 {\an8}- Ca n'a pas de rapport avec les Ă©normes intĂ©rĂȘts 318 00:19:36,120 --> 00:19:37,960 {\an8}que vous avez dans les mines ? 319 00:19:38,160 --> 00:19:40,000 {\an8}- La Belgique n'a aucun lien 320 00:19:40,200 --> 00:19:42,160 {\an8}avec la disparition de M. Lumumba. 321 00:19:42,360 --> 00:19:43,200 {\an8}- C'est Ă©vident ! 322 00:19:43,400 --> 00:19:44,360 {\an8}La CIA 323 00:19:44,560 --> 00:19:46,200 {\an8}a organisĂ© le renversement de Lumumba 324 00:19:46,400 --> 00:19:48,160 {\an8}et l'a remis Ă  ces criminels 325 00:19:48,360 --> 00:19:50,400 {\an8}au Katanga ! - Les allĂ©gations 326 00:19:50,600 --> 00:19:52,880 {\an8}de l'ambassadeur soviĂ©tique 327 00:19:53,080 --> 00:19:55,000 {\an8}sont monstrueuses. - Dites la vĂ©ritĂ© ! 328 00:19:55,200 --> 00:19:56,640 {\an8}Vous avez peur 329 00:19:56,840 --> 00:19:58,960 {\an8}d'interfĂ©rer avec les intĂ©rĂȘts 330 00:19:59,160 --> 00:20:00,720 {\an8}militaro-industriels occidentaux ! 331 00:20:00,920 --> 00:20:03,000 {\an8}L'Union soviĂ©tique exige... 332 00:20:03,200 --> 00:20:04,480 {\an8}- Pour vous. - ... que les Nations unies 333 00:20:04,680 --> 00:20:07,240 {\an8}interviennent immĂ©diatement 334 00:20:07,440 --> 00:20:09,600 {\an8}en recourant Ă  la force si nĂ©cessaire. 335 00:20:18,320 --> 00:20:20,440 {\an8}- Je viens de recevoir... 336 00:20:22,080 --> 00:20:23,560 {\an8}mesdames et messieurs... 337 00:20:26,200 --> 00:20:27,560 {\an8}vos Excellences, 338 00:20:28,320 --> 00:20:29,600 {\an8}l'information suivante. 339 00:20:36,760 --> 00:20:38,400 {\an8}Musique troublante 340 00:20:38,600 --> 00:21:01,960 {\an8}... 341 00:21:04,040 --> 00:21:05,440 {\an8}Patrice Lumumba... 342 00:21:06,320 --> 00:21:08,640 {\an8}ancien Premier ministre 343 00:21:08,840 --> 00:21:10,000 {\an8}du Congo... 344 00:21:11,640 --> 00:21:12,800 {\an8}a Ă©tĂ© assassinĂ© 345 00:21:13,000 --> 00:21:14,400 {\an8}au Katanga. 346 00:21:14,600 --> 00:21:16,000 {\an8}- Nous connaissons les assassins ! 347 00:21:16,200 --> 00:21:19,400 {\an8}- Ce crime abominable est une violation 348 00:21:19,600 --> 00:21:21,200 {\an8}de tout ce que reprĂ©sente l'ONU. 349 00:21:21,400 --> 00:21:22,800 {\an8}Brouhaha 350 00:21:23,520 --> 00:21:24,600 {\an8}S'il vous plaĂźt ! 351 00:21:24,800 --> 00:21:25,680 {\an8}Silence ! 352 00:21:25,880 --> 00:21:29,200 {\an8}... Musique grave 353 00:21:29,400 --> 00:21:36,280 {\an8}... ... 354 00:21:36,480 --> 00:21:47,440 {\an8}... 355 00:21:47,640 --> 00:21:49,400 {\an8}... S'il vous plaĂźt ! Silence ! 356 00:21:49,600 --> 00:21:51,840 {\an8}Silence ! S'il vous plaĂźt ! 357 00:21:52,040 --> 00:21:56,040 {\an8}Silence, mesdames et messieurs. S'il vous plaĂźt, un peu de silence. 358 00:21:57,480 --> 00:21:58,880 {\an8}- Les Nations unies 359 00:21:59,080 --> 00:22:01,280 {\an8}et le SecrĂ©taire gĂ©nĂ©ral ont une responsabilitĂ© 360 00:22:01,480 --> 00:22:02,800 {\an8}dans la mort de M. Lumumba ? 361 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 {\an8}- Non. 362 00:22:04,200 --> 00:22:07,280 {\an8}Les Nations unies ne l'ont pas tuĂ©. 363 00:22:07,640 --> 00:22:09,960 {\an8}*-Des manifestations ont eu lieu 364 00:22:10,160 --> 00:22:13,920 {\an8}partout dans le monde en rĂ©action Ă  l'assassinat de Patrice Lumumba, 365 00:22:14,120 --> 00:22:15,480 {\an8}Premier ministre du Congo. 366 00:22:15,680 --> 00:22:18,640 {\an8}A LĂ©opoldville, l'ambassade de Belgique a Ă©tĂ© prise d'assaut, 367 00:22:18,840 --> 00:22:20,160 {\an8}et le personnel contraint 368 00:22:20,360 --> 00:22:21,440 {\an8}de s'Ă©chapper par les fenĂȘtres. 369 00:22:21,640 --> 00:22:24,200 {\an8}Les manifestants ont exprimĂ© leur indignation 370 00:22:24,400 --> 00:22:26,360 {\an8}Ă  l'Ă©gard des Nations unies et du SecrĂ©taire gĂ©nĂ©ral 371 00:22:26,560 --> 00:22:27,520 {\an8}Hammarskjold. 372 00:22:28,960 --> 00:22:30,000 {\an8}*-Monsieur le SecrĂ©taire ! 373 00:22:30,520 --> 00:22:33,200 {\an8}*-S'il vous plaĂźt, mesdames et messieurs. 374 00:22:33,400 --> 00:22:37,000 {\an8}Suite Ă  la tragique et criminelle exĂ©cution de Patrice Lumumba, 375 00:22:37,200 --> 00:22:38,280 {\an8}je tiens Ă  souligner 376 00:22:38,480 --> 00:22:42,520 {\an8}que la politique des Nations unies au Congo demeurera inchangĂ©e. 377 00:22:42,720 --> 00:22:43,640 {\an8}Merci Ă  tous. 378 00:22:43,840 --> 00:22:44,760 {\an8}*-Au Caire, 379 00:22:44,960 --> 00:22:46,040 {\an8}des manifestants ont incendiĂ© 380 00:22:46,240 --> 00:22:47,920 {\an8}le centre d'informations des Nations unies, 381 00:22:48,120 --> 00:22:49,160 {\an8}exigeant la dĂ©mission 382 00:22:49,360 --> 00:22:52,120 {\an8}du SecrĂ©taire gĂ©nĂ©ral Dag Hammarskjold. 383 00:22:54,560 --> 00:22:55,440 {\an8}Au Kremlin, 384 00:22:55,640 --> 00:22:58,000 {\an8}le prĂ©sident du conseil Nikita Khrouchtchev 385 00:22:58,200 --> 00:22:59,600 {\an8}a Ă©galement sommĂ© Hammarskjold 386 00:22:59,800 --> 00:23:01,000 {\an8}de quitter son poste. 387 00:23:01,200 --> 00:23:03,320 {\an8}L'ONU n'a pas rĂ©pondu aux exigences 388 00:23:03,520 --> 00:23:04,440 {\an8}de l'Union soviĂ©tique. 389 00:23:04,640 --> 00:23:06,360 {\an8}- Nous devons connaĂźtre la position de Kennedy 390 00:23:06,560 --> 00:23:08,200 {\an8}sur ma dĂ©mission du secrĂ©tariat. 391 00:23:08,400 --> 00:23:09,880 {\an8}- Il est Ă  New York vendredi. 392 00:23:10,560 --> 00:23:12,440 {\an8}Dois-je demander une entrevue ? 393 00:23:12,640 --> 00:23:13,520 {\an8}- Oui. 394 00:23:29,000 --> 00:23:31,400 {\an8}- Dag, ce n'est pas votre faute. 395 00:23:32,720 --> 00:23:34,200 {\an8}- HĂ©las, si, Bill. 396 00:23:38,680 --> 00:23:39,920 {\an8}C'est ma faute. 397 00:23:40,880 --> 00:23:42,000 {\an8}Ding de l'ascenseur 398 00:23:43,880 --> 00:23:46,520 {\an8}- Bonsoir, M. Hammarskjold. - Bonsoir, Rolf. 399 00:23:46,920 --> 00:23:49,680 {\an8}- Nous sommes jeudi. Je vais manger chez ma soeur. 400 00:23:49,880 --> 00:23:51,760 {\an8}Votre dĂźner vous attend, tout est prĂȘt. 401 00:23:51,960 --> 00:23:52,880 {\an8}- Merci. 402 00:23:53,320 --> 00:23:54,920 {\an8}A demain, Rolf. - Bien, monsieur. 403 00:23:55,320 --> 00:23:56,920 {\an8}Bonne soirĂ©e, monsieur. - Merci. 404 00:24:16,320 --> 00:24:18,760 {\an8}Long soupir 405 00:24:22,240 --> 00:24:23,600 {\an8}Machine Ă  Ă©crire 406 00:24:26,640 --> 00:24:28,680 {\an8}Je recherche le dĂ©raisonnable 407 00:24:30,360 --> 00:24:32,040 {\an8}pour que la vie ait un sens. 408 00:24:35,640 --> 00:24:36,920 {\an8}Je mĂšne des combats... 409 00:24:37,520 --> 00:24:38,800 {\an8}impossibles... 410 00:24:42,560 --> 00:24:47,480 {\an8}pour que ma vie trouve un sens. 411 00:24:49,200 --> 00:24:50,680 {\an8}Je n'ose croire... 412 00:24:52,360 --> 00:24:54,520 {\an8}Je ne sais comment croire... 413 00:24:56,680 --> 00:24:58,280 {\an8}que je ne suis pas seul. 414 00:24:59,880 --> 00:25:01,160 {\an8}Il soupire. 415 00:25:02,480 --> 00:25:05,880 {\an8}Musique troublante 416 00:25:06,080 --> 00:25:23,920 {\an8}... 417 00:25:24,120 --> 00:25:24,920 {\an8}- Ah ! 418 00:25:26,440 --> 00:25:28,440 {\an8}- Bienvenue, Monsieur le PrĂ©sident. - SecrĂ©taire gĂ©nĂ©ral 419 00:25:28,640 --> 00:25:30,480 {\an8}Hammarskjold, j'Ă©tais impatient 420 00:25:30,680 --> 00:25:32,560 {\an8}de vous rencontrer, je suis votre travail. 421 00:25:33,160 --> 00:25:35,080 {\an8}Je suis mĂȘme un grand admirateur. 422 00:25:35,280 --> 00:25:36,080 {\an8}- Merci. 423 00:25:36,720 --> 00:25:38,560 {\an8}FĂ©licitations pour votre Ă©lection. 424 00:25:38,760 --> 00:25:40,160 {\an8}- Merci. - Je vous en prie. 425 00:25:40,360 --> 00:25:41,200 {\an8}- Ah. 426 00:25:43,720 --> 00:25:45,760 {\an8}Musique patriotique Que de monde ! Oh, merci. 427 00:25:45,960 --> 00:25:48,800 {\an8}C'est trop. Merci, c'est gentil. Merci Ă  tous. 428 00:25:49,000 --> 00:25:50,480 {\an8}Vous avez cet accueil chaque matin ? 429 00:25:50,680 --> 00:25:51,720 {\an8}- Oui. - StupĂ©fiant. 430 00:25:51,920 --> 00:25:53,240 {\an8}- Hannah, ma secrĂ©taire. - Bienvenue. 431 00:25:53,440 --> 00:25:54,880 {\an8}- Bonjour. EnchantĂ©. 432 00:25:55,440 --> 00:25:56,920 {\an8}Merci. Je vous suis. 433 00:25:59,600 --> 00:26:00,920 {\an8}En quoi puis-je vous aider ? 434 00:26:01,120 --> 00:26:02,720 {\an8}- L'Union soviĂ©tique rĂ©clamera ma dĂ©mission 435 00:26:02,920 --> 00:26:05,480 {\an8}lors de l'AssemblĂ©e gĂ©nĂ©rale demain. 436 00:26:07,000 --> 00:26:08,280 {\an8}A cause de la crise du Congo. 437 00:26:08,840 --> 00:26:10,280 {\an8}Il me faut connaĂźtre votre position. 438 00:26:10,480 --> 00:26:12,320 {\an8}- Les Etats-Unis vous soutiennent. 439 00:26:12,520 --> 00:26:13,760 {\an8}- Merci. - Vous et vos efforts 440 00:26:13,960 --> 00:26:15,680 {\an8}concernant la dĂ©colonisation. 441 00:26:15,880 --> 00:26:18,840 {\an8}Mais je vais ĂȘtre clair, M. Hammarskjold. 442 00:26:19,840 --> 00:26:21,200 {\an8}Un communiste comme Lumumba, 443 00:26:21,800 --> 00:26:24,280 {\an8}dirigeant l'une des plus riches rĂ©gions d'Afrique, 444 00:26:24,480 --> 00:26:26,080 {\an8}fournissant de l'uranium pour la bombe A 445 00:26:26,280 --> 00:26:27,720 {\an8}aux ennemis de la dĂ©mocratie, 446 00:26:27,920 --> 00:26:28,960 {\an8}c'est inacceptable. - Oui. 447 00:26:29,160 --> 00:26:32,800 {\an8}- Nous en avons vu les consĂ©quences. - Et cela aurait pu ĂȘtre Ă©vitĂ©... 448 00:26:33,640 --> 00:26:37,200 {\an8}si la CIA n'avait pas fait passĂ© certains intĂ©rĂȘts amĂ©ricains 449 00:26:37,400 --> 00:26:40,520 {\an8}avant les objectifs de paix et de sĂ©curitĂ© des Nations unies. 450 00:26:44,040 --> 00:26:46,000 {\an8}- Quels sont vos projets au Congo ? 451 00:26:46,200 --> 00:26:49,200 {\an8}- Je veux un retrait total des troupes Ă©trangĂšres au Katanga, 452 00:26:49,400 --> 00:26:51,600 {\an8}qu'elles soient remplacĂ©es par les forces de l'ONU. 453 00:26:51,800 --> 00:26:53,000 {\an8}- Une vaste opĂ©ration. 454 00:26:53,200 --> 00:26:55,240 {\an8}- 10 000 hommes pour commencer. Peut-ĂȘtre plus. 455 00:26:55,760 --> 00:26:58,200 {\an8}Ca forcera TshombĂ© Ă  abandonner. 456 00:26:59,200 --> 00:27:00,320 {\an8}- Vous constituez une armĂ©e ? 457 00:27:00,520 --> 00:27:01,680 {\an8}- Une force de paix. 458 00:27:02,880 --> 00:27:04,880 {\an8}Il faut parfois dĂ©courager les pays riches 459 00:27:05,080 --> 00:27:07,080 {\an8}de continuer Ă  s'accrocher aux trĂ©sors 460 00:27:07,280 --> 00:27:08,360 {\an8}de leurs anciennes colonies. 461 00:27:08,560 --> 00:27:11,000 {\an8}- Respectueusement, vous avez besoin d'amis. 462 00:27:11,600 --> 00:27:14,840 {\an8}Khrouchtchev n'est pas le seul Ă  rĂ©clamer votre dĂ©mission. 463 00:27:15,280 --> 00:27:16,320 {\an8}Mais rassurez-vous, 464 00:27:16,760 --> 00:27:19,280 {\an8}les Etats-Unis ne soutiennent pas cette demande. 465 00:27:19,960 --> 00:27:21,000 {\an8}Pour l'instant. 466 00:27:21,960 --> 00:27:23,440 {\an8}- Je vous en suis reconnaissant. 467 00:27:24,080 --> 00:27:25,840 {\an8}- Je savais que vous apprĂ©cieriez. 468 00:27:26,640 --> 00:27:28,720 {\an8}*-Le dirigeant soviĂ©tique Nikita Khrouchtchev 469 00:27:28,920 --> 00:27:30,160 {\an8}est arrivĂ© Ă  New York 470 00:27:30,360 --> 00:27:32,920 {\an8}oĂč il parlera Ă  l'AssemblĂ©e gĂ©nĂ©rale des Nations unies. 471 00:27:33,120 --> 00:27:35,240 {\an8}Les observateurs sont nombreux Ă  penser 472 00:27:35,440 --> 00:27:37,880 {\an8}qu'il exigera Ă  nouveau la dĂ©mission de M. Hammarskjold, 473 00:27:38,080 --> 00:27:40,160 {\an8}en raison de la crise en Afrique. 474 00:27:40,360 --> 00:27:43,720 {\an8}- Est-il possible de rencontrer Khrouchtchev avant l'AssemblĂ©e ? 475 00:27:43,920 --> 00:27:46,640 {\an8}Pour tenter de rĂ©soudre cette affaire Ă  l'abri de la presse. 476 00:27:46,840 --> 00:27:48,840 {\an8}- J'ai dĂ©jĂ  essayĂ© de le contacter. 477 00:27:49,040 --> 00:27:51,400 {\an8}Il est Ă©vident qu'il souhaite un dĂ©bat public. 478 00:27:51,600 --> 00:27:53,720 {\an8}Il espĂšre un vote de dĂ©fiance Ă  l'AssemblĂ©e. 479 00:27:53,920 --> 00:27:55,800 {\an8}Vous devriez alors dĂ©missionner. 480 00:27:56,000 --> 00:27:58,880 {\an8}- Excusez-moi, une dĂ©lĂ©gation scandinave est ici. 481 00:27:59,080 --> 00:28:01,800 {\an8}L'un d'entre eux dit vous connaĂźtre et souhaite vous saluer. 482 00:28:02,680 --> 00:28:04,080 {\an8}- Hm. Quel est son nom ? 483 00:28:04,720 --> 00:28:06,520 {\an8}- Monsieur Peter Levin. 484 00:28:06,720 --> 00:28:08,440 {\an8}Il vous attend au restaurant. 485 00:28:15,640 --> 00:28:16,800 {\an8}- Euh... 486 00:28:17,640 --> 00:28:20,320 {\an8}Venez me chercher dans 10 min. - Bien, monsieur. 487 00:28:24,280 --> 00:28:25,440 {\an8}- Peter. 488 00:28:26,120 --> 00:28:27,040 {\an8}Quelle joie. 489 00:28:27,640 --> 00:28:29,760 {\an8}Ca fait longtemps. - 30 ans au moins. 490 00:28:30,400 --> 00:28:31,520 {\an8}- Tant que ça ? 491 00:28:32,920 --> 00:28:34,520 {\an8}- Nous avons des amis communs. 492 00:28:34,720 --> 00:28:36,000 {\an8}Bo Beskow. - Ah oui. 493 00:28:36,200 --> 00:28:38,000 {\an8}Bo et Greta sont de vieux amis Ă  moi. 494 00:28:38,200 --> 00:28:40,680 {\an8}- Je sais. Je viens d'emmĂ©nager en Osterlen. 495 00:28:40,880 --> 00:28:42,840 {\an8}Bo et Greta m'ont suggĂ©rĂ© de... 496 00:28:43,040 --> 00:28:44,640 {\an8}venir te voir. - Tu as bien fait. 497 00:28:44,840 --> 00:28:47,320 {\an8}Tu veux un cafĂ© ou autre chose ? J'ai peu de temps... 498 00:28:47,520 --> 00:28:49,680 {\an8}- Non, merci. - Mais on peut s'asseoir un instant. 499 00:28:49,880 --> 00:28:52,160 {\an8}Que fais-tu Ă  New York ? - Mon dernier livre 500 00:28:52,360 --> 00:28:53,760 {\an8}va ĂȘtre publiĂ© en AmĂ©rique. 501 00:28:54,240 --> 00:28:55,720 {\an8}- Heureux de l'entendre. - Je viens 502 00:28:55,920 --> 00:28:59,280 {\an8}rencontrer plusieurs Ă©diteurs et quelques Ă©crivains. 503 00:29:00,960 --> 00:29:02,560 {\an8}- J'ai lu tous tes bouquins. 504 00:29:04,120 --> 00:29:06,280 {\an8}Je dois dire que ce que tu Ă©cris... 505 00:29:07,320 --> 00:29:09,360 {\an8}est trĂšs beau. - Merci. 506 00:29:09,560 --> 00:29:11,600 {\an8}Ma femme et moi t'avons aussi suivi de loin. 507 00:29:13,080 --> 00:29:14,000 {\an8}Tu as... 508 00:29:14,520 --> 00:29:15,520 {\an8}accompli tant de choses. 509 00:29:17,200 --> 00:29:19,000 {\an8}- Tu es mariĂ© ? - Oui. 510 00:29:20,400 --> 00:29:21,840 {\an8}Malheureusement, je l'ai perdue. 511 00:29:22,040 --> 00:29:23,400 {\an8}Elle est dĂ©cĂ©dĂ©e l'an dernier. 512 00:29:24,600 --> 00:29:25,720 {\an8}- Je suis dĂ©solĂ©. 513 00:29:28,320 --> 00:29:30,440 {\an8}Tu as des enfants ? - JosĂ©phine. 514 00:29:32,320 --> 00:29:33,080 {\an8}Elle a 24 ans. 515 00:29:33,280 --> 00:29:34,560 {\an8}Elle est journaliste. 516 00:29:35,560 --> 00:29:36,760 {\an8}Ca la passionne. 517 00:29:37,840 --> 00:29:38,880 {\an8}Musique douce 518 00:29:39,080 --> 00:29:44,320 {\an8}... 519 00:29:44,520 --> 00:29:46,480 {\an8}Tu fais encore de l'escalade ? 520 00:29:47,080 --> 00:29:48,360 {\an8}- Non. 521 00:29:48,960 --> 00:29:50,560 {\an8}Il soupire. 522 00:29:50,760 --> 00:29:53,000 {\an8}Je n'ai plus le temps, je suis trop pris. 523 00:29:53,680 --> 00:29:56,040 {\an8}Mais... Tu en fais encore ? 524 00:29:56,240 --> 00:29:58,560 {\an8}- J'essaie de trouver du temps pour aller en montagne 525 00:29:58,760 --> 00:29:59,760 {\an8}une fois par an. 526 00:29:59,960 --> 00:30:02,680 {\an8}- Tu te souviens de l'ascension du Kebnekaise ? 527 00:30:03,640 --> 00:30:05,080 {\an8}- Oui... - Excusez-moi. 528 00:30:05,280 --> 00:30:06,160 {\an8}Votre prĂ©sence 529 00:30:06,360 --> 00:30:08,200 {\an8}est requise en salle de crise. C'est urgent. 530 00:30:10,360 --> 00:30:11,720 {\an8}- Oui... - Je dois retourner travailler. 531 00:30:11,920 --> 00:30:12,880 {\an8}- Oui. - J'ai Ă©tĂ© heureux 532 00:30:13,080 --> 00:30:14,480 {\an8}de te revoir. 533 00:30:14,680 --> 00:30:15,960 {\an8}- Attends une minute. 534 00:30:18,640 --> 00:30:21,400 {\an8}La 1re traduction anglaise sera publiĂ©e en AmĂ©rique, 535 00:30:21,600 --> 00:30:23,760 {\an8}mais... - La 1re Ă©dition ? Merveilleux. 536 00:30:23,960 --> 00:30:27,280 {\an8}- Je te note mon tĂ©lĂ©phone et mon adresse au cas oĂč tu voudrais... 537 00:30:28,200 --> 00:30:30,640 {\an8}passer voir un vieil ami. - Je te remercie. 538 00:30:37,400 --> 00:30:38,680 {\an8}Ding de l'ascenseur 539 00:30:40,720 --> 00:30:41,920 {\an8}- Bonsoir, monsieur. 540 00:30:42,120 --> 00:30:43,240 {\an8}- Bonsoir, Rolf. 541 00:30:47,200 --> 00:30:48,920 {\an8}- Dois-je servir le dĂźner ? 542 00:30:50,400 --> 00:30:51,560 {\an8}- Non, ça ira. 543 00:30:52,200 --> 00:30:53,200 {\an8}Merci. 544 00:31:02,920 --> 00:31:05,320 {\an8}Grande inspiration 545 00:31:10,600 --> 00:31:12,480 {\an8}Musique douce 546 00:31:12,680 --> 00:31:52,120 {\an8}... 547 00:31:52,320 --> 00:31:53,680 {\an8}- J'ai quelque chose pour toi. 548 00:31:53,880 --> 00:31:54,960 {\an8}Un cadeau. 549 00:31:55,160 --> 00:32:15,680 {\an8}... 550 00:32:16,760 --> 00:32:17,680 {\an8}Dag... 551 00:32:19,120 --> 00:32:20,480 {\an8}Dag, excuse-moi. 552 00:32:22,600 --> 00:32:23,680 {\an8}Dag ! 553 00:32:24,520 --> 00:32:27,080 {\an8}... 554 00:32:27,280 --> 00:32:30,960 {\an8}... Machine Ă  Ă©crire 555 00:32:31,160 --> 00:32:45,320 {\an8}... 556 00:32:45,520 --> 00:32:47,720 {\an8}- Je suis dans le nĂ©ant. 557 00:32:47,920 --> 00:32:50,040 {\an8}Je dors dans le silence. 558 00:32:50,760 --> 00:32:52,760 {\an8}Je pleure dans l'obscuritĂ©. 559 00:32:54,720 --> 00:32:56,640 {\an8}Petit incube. 560 00:32:57,840 --> 00:32:58,840 {\an8}Quand ? 561 00:32:59,840 --> 00:33:00,840 {\an8}Quand ? 562 00:33:01,640 --> 00:33:21,560 {\an8}... 563 00:33:21,760 --> 00:33:23,600 {\an8}Quelqu'un approche. 564 00:33:31,760 --> 00:33:33,280 {\an8}- Monsieur Hammarskjold, dĂ©solĂ©. 565 00:33:33,480 --> 00:33:34,600 {\an8}Monsieur ? 566 00:33:36,360 --> 00:33:38,560 {\an8}Monsieur Hammarskjold, pardon de vous rĂ©veiller. 567 00:33:38,760 --> 00:33:39,640 {\an8}Monsieur ? 568 00:33:41,400 --> 00:33:44,640 {\an8}Monsieur Ranallo est lĂ  pour vous. - Bonjour, monsieur. 569 00:33:45,280 --> 00:33:47,520 {\an8}Vous ĂȘtes restĂ© lĂ  toute la nuit ? Il soupire. 570 00:33:48,400 --> 00:33:50,280 {\an8}- Je ne pouvais pas dormir. 571 00:33:51,520 --> 00:33:53,640 {\an8}J'ai dĂ» m'assoupir. 572 00:33:54,080 --> 00:33:56,920 {\an8}- Le vote de la motion de censure commence dans 2 heures. 573 00:33:57,920 --> 00:33:59,840 {\an8}- Je vais prendre une douche. - Monsieur. 574 00:34:01,280 --> 00:34:02,640 {\an8}- Pas de petit-dĂ©jeuner. 575 00:34:15,480 --> 00:34:19,680 {\an8}Musique troublante 576 00:34:19,880 --> 00:34:35,920 {\an8}... 577 00:34:43,280 --> 00:34:45,560 {\an8}Bonjour. - Vous ĂȘtes en retard. 578 00:34:45,760 --> 00:34:47,360 {\an8}- Oui, Hannah, je sais. 579 00:34:47,560 --> 00:34:49,160 {\an8}- Un cafĂ© ? - Non, merci. 580 00:34:49,520 --> 00:34:51,840 {\an8}- Vous voulez revoir votre discours ? - Non. 581 00:34:52,040 --> 00:34:54,400 {\an8}J'ai besoin d'ĂȘtre seul 5 minutes. 582 00:35:04,680 --> 00:35:06,680 {\an8}- Nous avons Ă©tĂ© suivis aujourd'hui. 583 00:35:08,480 --> 00:35:11,000 {\an8}- Je vais demander Ă  la sĂ©curitĂ© de vĂ©rifier ça. 584 00:35:11,840 --> 00:35:12,800 {\an8}(-Oui.) 585 00:35:17,520 --> 00:35:19,440 {\an8}Musique troublante 586 00:35:19,640 --> 00:35:33,960 {\an8}... 587 00:35:34,160 --> 00:35:36,160 {\an8}- Excusez-moi, je vais aux toilettes. 588 00:35:49,720 --> 00:35:52,000 {\an8}- SecrĂ©taire gĂ©nĂ©ral Hammarskjold. 589 00:35:52,200 --> 00:35:54,320 {\an8}J'espĂšre ne pas vous importuner, je voulais vous dire 590 00:35:54,520 --> 00:35:56,080 {\an8}que vous ĂȘtes une source d'inspiration. 591 00:35:56,280 --> 00:35:58,280 {\an8}- Oh, c'est gentil. Vous ĂȘtes ? 592 00:35:58,480 --> 00:35:59,920 {\an8}- DĂ©solĂ©. Donald Smith. 593 00:36:00,680 --> 00:36:03,200 {\an8}- Vous travaillez ici ? - Je viens de commencer 594 00:36:03,400 --> 00:36:05,320 {\an8}comme assistant Ă  la Force d'urgence de l'ONU. 595 00:36:05,520 --> 00:36:07,240 {\an8}- Parfait. C'est bon Ă  savoir, 596 00:36:07,440 --> 00:36:09,760 {\an8}si je devais avoir une urgence. - Bien sĂ»r. 597 00:36:10,680 --> 00:36:12,840 {\an8}Si je peux vous aider, je suis Ă  votre service. 598 00:36:13,040 --> 00:36:14,200 {\an8}- Merci. 599 00:36:22,360 --> 00:36:24,920 {\an8}- Voici ma carte, si vous souhaitez prendre un cafĂ©... 600 00:36:25,120 --> 00:36:26,760 {\an8}- Ce ne sera pas nĂ©cessaire. 601 00:36:34,040 --> 00:36:35,640 {\an8}- C'est le type de la voiture. 602 00:36:44,760 --> 00:36:46,240 {\an8}- Personne du nom de Donald Smith 603 00:36:46,440 --> 00:36:47,560 {\an8}ne travaille ici. 604 00:36:47,760 --> 00:36:49,520 {\an8}- C'Ă©tait un piĂšge. - Probablement du KGB. 605 00:36:49,720 --> 00:36:51,160 {\an8}- Ca peut venir de n'importe qui. 606 00:36:51,360 --> 00:36:54,280 {\an8}Nous devons ĂȘtre prudents. Ne risquons pas d'autres rumeurs. 607 00:36:54,480 --> 00:36:56,200 {\an8}- Prudents ? C'est-Ă -dire ? 608 00:36:57,320 --> 00:37:00,360 {\an8}- Ils sont nombreux Ă  avoir Ă©tĂ© dĂ©truits par de simples rumeurs. 609 00:37:00,560 --> 00:37:02,120 {\an8}- Je n'ai rien Ă  cacher. 610 00:37:02,680 --> 00:37:04,760 {\an8}- DĂ©solĂ© que vous ayez Ă  subir ça, monsieur. 611 00:37:04,960 --> 00:37:06,080 {\an8}- C'est absurde. 612 00:37:06,760 --> 00:37:07,880 {\an8}C'est Ă  vomir. 613 00:37:08,080 --> 00:37:09,680 {\an8}Et totalement absurde. 614 00:37:09,880 --> 00:37:12,040 {\an8}*-Prochain orateur, Nikita Khrouchtchev. 615 00:37:12,240 --> 00:37:13,520 {\an8}Union soviĂ©tique. 616 00:37:22,480 --> 00:37:26,400 {\an8}*-Le SecrĂ©taire gĂ©nĂ©ral a Ă©chouĂ© Ă  faire preuve 617 00:37:26,600 --> 00:37:28,960 {\an8}de l'impartialitĂ© minimum que requiert sa fonction 618 00:37:29,160 --> 00:37:30,280 {\an8}aux Nations unies. 619 00:37:30,480 --> 00:37:31,400 {\an8}Par consĂ©quent, 620 00:37:31,600 --> 00:37:35,320 {\an8}la responsabilitĂ© de l'assassinat de Patrice Lumumba pĂšse lourdement 621 00:37:35,520 --> 00:37:38,800 {\an8}de M. Hammarskjold et de son inconsĂ©quente politique au Congo. 622 00:37:39,000 --> 00:37:41,120 {\an8}Comment peut-il se regarder en face ? 623 00:37:41,760 --> 00:37:44,280 {\an8}S'il n'a pas lui-mĂȘme le courage de dĂ©missionner 624 00:37:44,480 --> 00:37:46,600 {\an8}et de quitter ses fonctions, 625 00:37:47,360 --> 00:37:50,880 {\an8}nous en tirerons ensemble les conclusions qui s'imposent. 626 00:37:52,440 --> 00:37:55,160 {\an8}Applaudissements 627 00:37:55,360 --> 00:38:03,560 {\an8}... 628 00:38:19,560 --> 00:38:22,920 {\an8}*-L'Union soviĂ©tique a parlĂ© de courage. 629 00:38:24,880 --> 00:38:28,800 {\an8}Je dirais qu'il est trĂšs facile de dĂ©missionner. 630 00:38:30,720 --> 00:38:33,360 {\an8}Il n'est pas aussi facile de rester Ă  son poste. 631 00:38:34,320 --> 00:38:36,360 {\an8}Il est facile de se plier aux exigences 632 00:38:36,560 --> 00:38:38,320 {\an8}des grandes puissances, 633 00:38:39,200 --> 00:38:41,160 {\an8}c'est une autre affaire que de leur rĂ©sister. 634 00:38:42,800 --> 00:38:45,240 {\an8}Comme tous les membres de cette AssemblĂ©e le savent, 635 00:38:45,440 --> 00:38:47,920 {\an8}je l'ai fait auparavant, en de nombreuses occasions, 636 00:38:48,120 --> 00:38:49,280 {\an8}dans de nombreux contextes, 637 00:38:49,480 --> 00:38:51,840 {\an8}et je continuerai Ă  accomplir ma tĂąche 638 00:38:52,040 --> 00:38:53,920 {\an8}pour les autres nations moins favorisĂ©es 639 00:38:54,120 --> 00:38:56,360 {\an8}qui voient en cette organisation 640 00:38:56,560 --> 00:38:58,880 {\an8}leur meilleure protection dans le monde actuel, 641 00:38:59,080 --> 00:39:03,400 {\an8}oĂč les idĂ©ologies s'affrontent, oĂč de violentes guerres d'intĂ©rĂȘts 642 00:39:03,600 --> 00:39:05,720 {\an8}opposent les superpuissances. 643 00:39:05,920 --> 00:39:09,600 {\an8}Musique triomphale Applaudissements 644 00:39:09,800 --> 00:39:21,440 {\an8}... ... 645 00:39:21,640 --> 00:39:25,840 {\an8}*Je resterai Ă  mon poste durant tout le temps de mon mandat 646 00:39:26,040 --> 00:39:28,480 {\an8}et je servirai cette organisation. 647 00:39:28,680 --> 00:39:30,720 {\an8}Je resterai le garant de la justice 648 00:39:30,920 --> 00:39:32,680 {\an8}et de l'intĂ©rĂȘt de ces autres nations 649 00:39:32,880 --> 00:39:36,800 {\an8}aussi longtemps que leur volontĂ© sera de me voir tenir ce rĂŽle. 650 00:39:37,000 --> 00:40:00,040 {\an8}... ... 651 00:40:00,240 --> 00:40:03,440 {\an8}(-FĂ©licitations. C'Ă©tait vraiment remarquable.) 652 00:40:03,640 --> 00:40:07,800 {\an8}... ... 653 00:40:08,000 --> 00:40:09,320 {\an8}*-Sous les applaudissements 654 00:40:09,520 --> 00:40:11,360 {\an8}les plus longs de l'histoire des Nations unies, 655 00:40:11,560 --> 00:40:12,840 {\an8}Hammarskjold renforce son mandat 656 00:40:13,040 --> 00:40:14,600 {\an8}et continuera ainsi sa mission au Congo. 657 00:40:14,800 --> 00:40:15,880 {\an8}- Monsieur le SecrĂ©taire gĂ©nĂ©ral ! 658 00:40:16,080 --> 00:40:18,880 {\an8}Avez-vous prĂ©vu de boire une vodka avec Khrouchtchev ? 659 00:40:19,080 --> 00:40:20,800 {\an8}Rires - Je pense qu'il prĂ©fĂšrera 660 00:40:21,000 --> 00:40:22,440 {\an8}boire sa vodka tout seul. 661 00:40:23,400 --> 00:40:25,640 {\an8}Afin de prĂ©venir guerres civiles et conflits violents 662 00:40:25,840 --> 00:40:29,840 {\an8}au Congo, des mesures seront prises pour un retrait immĂ©diat 663 00:40:30,040 --> 00:40:32,800 {\an8}de toutes les forces belges au Katanga. 664 00:40:33,000 --> 00:40:35,240 {\an8}Le reprĂ©sentant spĂ©cial, Conor O'Brien, 665 00:40:35,440 --> 00:40:37,760 {\an8}sera sur le terrain sous l'autoritĂ© de l'ONU. 666 00:40:37,960 --> 00:40:40,960 {\an8}En renfort, un contingent de 10 000 hommes sera dĂ©ployĂ© 667 00:40:41,160 --> 00:40:44,240 {\an8}afin de maintenir la paix et la stabilitĂ©. 668 00:40:44,440 --> 00:40:45,960 {\an8}- Craignez la rĂ©action de TshombĂ© ? 669 00:40:46,600 --> 00:40:49,120 {\an8}*-Il n'a aucun droit lĂ©gitime Ă  revendiquer cette fonction. 670 00:40:49,320 --> 00:40:50,320 {\an8}*-Et la rĂ©action des pays 671 00:40:50,520 --> 00:40:51,520 {\an8}qui le soutiennent ? 672 00:40:51,720 --> 00:40:53,720 {\an8}*-Nous exhortons les grandes puissances 673 00:40:53,920 --> 00:40:57,440 {\an8}Ă  ne pas se prĂ©occuper uniquement de leurs propres intĂ©rĂȘts, 674 00:40:57,640 --> 00:41:00,200 {\an8}mais Ă  faire pression sur lui pour qu'il se retire. 675 00:41:00,400 --> 00:41:03,720 {\an8}Les temps de la colonisation sont rĂ©volus. 676 00:41:04,520 --> 00:41:05,520 {\an8}Merci Ă  tous. 677 00:41:06,440 --> 00:41:09,960 {\an8}- Il va livrer ce que nous avons mis des gĂ©nĂ©rations Ă  construire 678 00:41:10,440 --> 00:41:11,320 {\an8}Ă  ces barbares. 679 00:41:11,520 --> 00:41:13,720 {\an8}Hors de question de rester planter lĂ , 680 00:41:14,400 --> 00:41:16,520 {\an8}sans bouger, et de le laisser faire. 681 00:41:17,920 --> 00:41:20,320 {\an8}- Si vraiment il y a dĂ©part de l'armĂ©e belge, 682 00:41:20,520 --> 00:41:22,560 {\an8}je n'ai plus ni protection ni moyen de pression. 683 00:41:23,200 --> 00:41:26,320 {\an8}Nous avons besoin d'une armĂ©e. - Ne vous inquiĂ©tez pas. 684 00:41:26,520 --> 00:41:28,640 {\an8}Je m'occupe de vous trouver ça. 685 00:41:28,840 --> 00:41:29,640 {\an8}- Merci. 686 00:41:35,200 --> 00:41:37,520 {\an8}Applaudissements 687 00:41:37,720 --> 00:41:43,680 {\an8}... 688 00:41:43,880 --> 00:41:48,360 {\an8}- A vous tous, la meilleure Ă©quipe du monde. 689 00:41:48,920 --> 00:41:50,840 {\an8}Aujourd'hui, nous cĂ©lĂ©brons une victoire... 690 00:41:51,040 --> 00:41:53,360 {\an8}- DEMAIN, NOUS TRAVAILLERONS 2 FOIS PLUS DUR ! 691 00:41:53,560 --> 00:41:54,840 {\an8}- Skal ! - SKAL ! 692 00:41:55,040 --> 00:41:55,920 {\an8}- SantĂ©. - Oui. 693 00:41:56,120 --> 00:41:56,960 {\an8}- A vous. 694 00:41:57,160 --> 00:41:58,920 {\an8}Musique douce - SantĂ©. 695 00:41:59,120 --> 00:42:00,120 {\an8}- Aujourd'hui, 696 00:42:00,880 --> 00:42:03,320 {\an8}l'une des plus grandes puissances a dĂ» faire profil bas. 697 00:42:03,840 --> 00:42:07,240 {\an8}Elles ne pourront plus dĂ©cider seules des actions Ă  mener, 698 00:42:07,840 --> 00:42:09,400 {\an8}elles devront rendre des comptes 699 00:42:09,600 --> 00:42:12,320 {\an8}Ă  la communautĂ© mondiale, aux Nations unies. 700 00:42:12,520 --> 00:42:14,600 {\an8}- Et Khrouchtchev Ă  son prĂ©sidium. 701 00:42:14,800 --> 00:42:16,760 {\an8}Rires 702 00:42:16,960 --> 00:42:19,480 {\an8}Musique douce Conversations indistinctes 703 00:42:19,680 --> 00:42:25,600 {\an8}... ... 704 00:42:25,800 --> 00:42:50,160 {\an8}... 705 00:42:50,360 --> 00:42:51,480 {\an8}*-AllĂŽ ? 706 00:42:52,360 --> 00:42:54,000 {\an8}- C'est... c'est Dag Hammarskjold. 707 00:42:55,120 --> 00:42:57,720 {\an8}*-En voilĂ  une surprise. - Cette semaine, 708 00:42:57,920 --> 00:43:00,920 {\an8}je rentre chez moi en Osterlen. Je passe voir Bo et Greta. 709 00:43:01,120 --> 00:43:03,320 {\an8}Nous allons fĂȘter mon anniversaire. 710 00:43:04,160 --> 00:43:07,320 {\an8}Tu pourrais peut-ĂȘtre venir. Je dois rester 3 jours. 711 00:43:07,520 --> 00:43:09,760 {\an8}*-Oui. C'est quand exactement ? 712 00:43:09,960 --> 00:43:11,200 {\an8}- Ce sera jeudi. 713 00:43:11,400 --> 00:43:14,040 {\an8}Viens pour dĂ©jeuner, il n'y aura que toi, moi, Greta, Bo 714 00:43:14,240 --> 00:43:15,880 {\an8}et mon garde du corps, Bill. 715 00:43:16,080 --> 00:43:17,840 {\an8}*-Je serai heureux de venir. 716 00:43:18,040 --> 00:43:19,240 {\an8}- Oui ? *-Oui. 717 00:43:19,440 --> 00:43:20,800 {\an8}- Oui, mais... *-A jeudi, alors. 718 00:43:21,000 --> 00:43:22,440 {\an8}- Jeudi, oui, c'est ça. *-Parfait. 719 00:43:22,640 --> 00:43:24,080 {\an8}- Oui. *-Au revoir. 720 00:43:24,280 --> 00:44:04,040 {\an8}... 721 00:44:04,240 --> 00:44:05,640 {\an8}- Bienvenue en Osterlen, Bill. 722 00:44:06,040 --> 00:44:07,280 {\an8}- Ravi de vous voir. 723 00:44:07,480 --> 00:44:09,880 {\an8}- Oui, moi aussi. Dag. 724 00:44:10,080 --> 00:44:11,400 {\an8}- Bo. - Bienvenu. 725 00:44:15,040 --> 00:44:18,040 {\an8}- Maria ! Quelles jolies fleurs, elles sont magnifiques. 726 00:44:18,240 --> 00:44:20,640 {\an8}Tu les as cueillies toi-mĂȘme ? - Avec maman. 727 00:44:20,840 --> 00:44:22,240 {\an8}- Que c'est gentil, merci. 728 00:44:22,440 --> 00:44:23,920 {\an8}- Dag. Tu es enfin lĂ . - Greta. 729 00:44:24,120 --> 00:44:25,360 {\an8}- Ca va ? - Heureux de vous voir. 730 00:44:25,560 --> 00:44:26,720 {\an8}- Je te sers un cafĂ©. 731 00:44:26,920 --> 00:44:29,000 {\an8}- Merci de votre accueil. Ma femme vous salue. 732 00:44:29,200 --> 00:44:31,920 {\an8}- La prochaine fois, amenez-la ! - Elle serait ravie. 733 00:44:32,120 --> 00:44:34,240 {\an8}- On s'entraĂźne beaucoup. - Je vois ça. 734 00:44:34,440 --> 00:44:36,000 {\an8}- Je vais sortir vos bagages. 735 00:44:36,200 --> 00:44:38,560 {\an8}- Je vais le faire. - Bill, dĂ©tendez-vous. 736 00:44:38,760 --> 00:44:42,120 {\an8}Greta a prĂ©vu quelque chose. - Tais-toi, ne leur dis rien ! 737 00:44:42,320 --> 00:44:43,080 {\an8}- C'est vrai ? 738 00:44:43,280 --> 00:44:44,920 {\an8}Qu'as-tu prĂ©vu ? - Non, rien. 739 00:44:45,120 --> 00:44:46,880 {\an8}- Comment ça, rien ? - Je t'assure. 740 00:44:47,080 --> 00:44:48,760 {\an8}C'est rien. - Qu'est-ce que c'est ? 741 00:44:48,960 --> 00:44:50,360 {\an8}- Une petite surprise pour toi, 742 00:44:50,560 --> 00:44:52,240 {\an8}que j'aimerais te montrer avant le dĂźner. 743 00:44:52,440 --> 00:44:53,560 {\an8}- J'adore les surprises. 744 00:44:53,760 --> 00:44:55,280 {\an8}Dag rit. 745 00:44:55,480 --> 00:44:57,600 {\an8}Musique douce 746 00:44:57,800 --> 00:45:04,040 {\an8}... 747 00:45:04,240 --> 00:45:07,360 {\an8}- VoilĂ , regarde. C'est ça notre surprise. 748 00:45:08,840 --> 00:45:11,360 {\an8}Le propriĂ©taire va bientĂŽt la mettre en vente. 749 00:45:12,160 --> 00:45:14,280 {\an8}- Il a promis de te donner la prioritĂ©. 750 00:45:14,480 --> 00:45:15,800 {\an8}Si tu es intĂ©ressĂ©. 751 00:45:16,680 --> 00:45:18,880 {\an8}- C'est Ă  deux pas de chez nous. 752 00:45:19,080 --> 00:45:20,360 {\an8}- On se verra tous les jours. 753 00:45:21,560 --> 00:45:23,920 {\an8}- Ici, tu auras la paix et la tranquillitĂ©. 754 00:45:28,760 --> 00:45:31,760 {\an8}Je me suis dit qu'elle te plairait. - Je ne sais pas... 755 00:45:31,960 --> 00:45:33,240 {\an8}C'est soudain. 756 00:45:33,440 --> 00:45:36,840 {\an8}En fait, je n'ai jamais pensĂ© Ă  ce que je ferai aprĂšs l'ONU. 757 00:45:38,360 --> 00:45:40,040 {\an8}- On peut y jeter un oeil. 758 00:45:48,560 --> 00:45:50,480 {\an8}- J'ai le temps de rĂ©flĂ©chir ? 759 00:45:50,680 --> 00:45:53,520 {\an8}- Bien sĂ»r. Le propriĂ©taire peut attendre quelques semaines. 760 00:45:53,720 --> 00:45:56,200 {\an8}Musique douce 761 00:45:56,400 --> 00:46:17,480 {\an8}... 762 00:46:18,280 --> 00:46:19,320 {\an8}Rires 763 00:46:19,520 --> 00:47:05,040 {\an8}... 764 00:47:05,240 --> 00:47:06,600 {\an8}- Comment vas-tu ? 765 00:47:08,360 --> 00:47:09,680 {\an8}- Je vais trĂšs bien. 766 00:47:10,960 --> 00:47:11,720 {\an8}Dis-moi, 767 00:47:11,920 --> 00:47:13,040 {\an8}pourquoi tu m'as invitĂ© ? 768 00:47:15,920 --> 00:47:18,120 {\an8}- Je voudrais redevenir ton ami, comme avant. 769 00:47:22,080 --> 00:47:23,520 {\an8}Petit rire 770 00:47:24,800 --> 00:47:42,080 {\an8}... 771 00:47:42,280 --> 00:47:43,960 {\an8}Peter soupire. 772 00:47:44,160 --> 00:47:57,040 {\an8}... 773 00:47:57,240 --> 00:47:59,560 {\an8}Je suis dĂ©solĂ© d'avoir coupĂ© les ponts... 774 00:48:01,160 --> 00:48:02,680 {\an8}de la façon dont je l'ai fait. 775 00:48:02,880 --> 00:48:04,000 {\an8}- Ca va, c'est oubliĂ©. 776 00:48:10,280 --> 00:48:12,640 {\an8}Je dois aller Ă  New York le mois prochain. 777 00:48:14,160 --> 00:48:15,920 {\an8}Pour la sortie de mon livre. 778 00:48:20,120 --> 00:48:21,440 {\an8}- Alors, appelle-moi. 779 00:48:24,560 --> 00:48:26,280 {\an8}Rires - C'Ă©tait quoi ? 780 00:48:26,480 --> 00:48:28,440 {\an8}- C'Ă©tait impossible Ă  identifier. 781 00:48:28,640 --> 00:48:30,240 {\an8}On Ă©tait assis lĂ , Ă  manger, 782 00:48:30,440 --> 00:48:32,640 {\an8}ce n'est qu'aprĂšs l'avoir avalĂ© qu'on nous a dit 783 00:48:32,840 --> 00:48:34,840 {\an8}que c'Ă©tait des vers qu'on avait mangĂ©s. 784 00:48:35,040 --> 00:48:36,440 {\an8}- Non ! - Si ! 785 00:48:36,640 --> 00:48:38,480 {\an8}Rires - Vous allez les Ă©coeurer, arrĂȘtez. 786 00:48:38,680 --> 00:48:40,000 {\an8}- On s'en souviendra. 787 00:48:40,200 --> 00:48:42,640 {\an8}Tintements des verres - Je souhaiterais 788 00:48:42,840 --> 00:48:43,920 {\an8}dire quelques mots. 789 00:48:44,520 --> 00:48:45,800 {\an8}Mes chers amis, 790 00:48:46,000 --> 00:48:49,440 {\an8}cela fait trĂšs longtemps que je n'avais pas eu une journĂ©e 791 00:48:49,640 --> 00:48:52,480 {\an8}sans que je doive gĂ©rer une catastrophe naturelle, 792 00:48:52,680 --> 00:48:55,840 {\an8}une famine, ou l'horreur d'une guerre meurtriĂšre 793 00:48:56,040 --> 00:48:57,480 {\an8}quelque part dans le monde. 794 00:48:57,680 --> 00:48:58,600 {\an8}Euh... 795 00:49:03,320 --> 00:49:04,480 {\an8}Ici, avec vous, 796 00:49:06,720 --> 00:49:08,080 {\an8}ici, en SuĂšde, 797 00:49:09,520 --> 00:49:11,240 {\an8}tout est si paisible, 798 00:49:12,760 --> 00:49:15,560 {\an8}si serein, je dormirai bien cette nuit, 799 00:49:20,240 --> 00:49:21,880 {\an8}entourĂ© par des amis 800 00:49:23,240 --> 00:49:24,160 {\an8}que j'aime. 801 00:49:31,280 --> 00:49:33,840 {\an8}C'est pour cela que j'ai dĂ©cidĂ© 802 00:49:34,680 --> 00:49:35,840 {\an8}d'acheter cette maison. 803 00:49:36,040 --> 00:49:37,480 {\an8}- Quoi ? - C'est formidable ! 804 00:49:37,680 --> 00:49:38,840 {\an8}- C'est vrai ? - Oui. 805 00:49:39,040 --> 00:49:40,880 {\an8}J'aurai besoin d'aide pour la rĂ©nover. 806 00:49:41,080 --> 00:49:42,560 {\an8}Il y en a besoin. - Pas de souci. 807 00:49:42,760 --> 00:49:44,960 {\an8}Plein de gens ici seront ravis de t'aider. 808 00:49:45,160 --> 00:49:46,440 {\an8}Ce sera une joie. 809 00:49:46,880 --> 00:49:48,920 {\an8}Musique troublante 810 00:49:50,000 --> 00:49:51,360 {\an8}- Votre Excellence, M. le PrĂ©sident, 811 00:49:51,560 --> 00:49:54,280 {\an8}je vous prĂ©sente la toute nouvelle armĂ©e 812 00:49:54,480 --> 00:49:55,880 {\an8}du Katanga. 813 00:49:57,000 --> 00:50:00,280 {\an8}- 1 000 soldats de plus sont Ă  la frontiĂšre de la RhodĂ©sie du Nord. 814 00:50:00,480 --> 00:50:03,440 {\an8}Ils ont tous de l'expĂ©rience acquise au Vietnam et en AlgĂ©rie. 815 00:50:03,640 --> 00:50:05,840 {\an8}PrĂȘts Ă  vous servir, M. le PrĂ©sident. 816 00:50:07,400 --> 00:50:11,280 {\an8}- Messieurs, bienvenue dans l'Etat libre du Katanga ! 817 00:50:14,120 --> 00:50:16,480 {\an8}Nous allons montrer au monde que nous, 818 00:50:16,680 --> 00:50:18,880 {\an8}citoyens libres, nous contrĂŽlons notre pays. 819 00:50:19,080 --> 00:50:21,120 {\an8}Ce ne sont pas les Nations unies, 820 00:50:21,320 --> 00:50:24,720 {\an8}ce n'est pas le communiste Dag Hammarskjold. 821 00:50:25,720 --> 00:50:27,320 {\an8}Nous dirigeons le Katanga. 822 00:50:27,760 --> 00:50:30,800 {\an8}Et je dis : l'ONU doit quitter le Katanga. 823 00:50:31,000 --> 00:50:33,400 {\an8}Acclamations Vive le Katanga ! 824 00:50:33,600 --> 00:50:38,960 {\an8}... 825 00:50:39,160 --> 00:50:41,440 {\an8}Musique de tension 826 00:50:41,640 --> 00:50:42,960 {\an8}- Dag Hammarskjold. 827 00:50:43,160 --> 00:50:47,640 {\an8}... 828 00:50:47,840 --> 00:50:48,880 {\an8}D'accord. 829 00:50:49,840 --> 00:50:51,040 {\an8}Merci. 830 00:50:54,000 --> 00:50:56,080 {\an8}Il soupire. 831 00:50:57,480 --> 00:50:59,400 {\an8}- C'est bon, on lĂšve. 832 00:51:08,480 --> 00:51:32,200 {\an8}... 833 00:51:32,400 --> 00:51:34,120 {\an8}Cris 834 00:51:34,320 --> 00:51:43,480 {\an8}... 835 00:51:43,680 --> 00:52:03,720 {\an8}... ... 836 00:52:03,920 --> 00:52:07,080 {\an8}*-Il y a eu d'autres attaques contre les troupes de l'ONU 837 00:52:07,280 --> 00:52:08,760 {\an8}lors des derniĂšres 24 heures. 838 00:52:08,960 --> 00:52:12,360 {\an8}Ils suivent une stratĂ©gie. - Que proposez-vous ? 839 00:52:12,560 --> 00:52:15,160 {\an8}- Prendre le contrĂŽle des infrastructures essentielles. 840 00:52:15,360 --> 00:52:17,480 {\an8}Les bureaux de poste, la station tĂ©lĂ©graphique, 841 00:52:17,680 --> 00:52:19,520 {\an8}les locaux de la radio, l'hĂŽtel de police... 842 00:52:19,720 --> 00:52:22,120 {\an8}Ensuite, nous arrĂȘtons et expulsons les mercenaires. 843 00:52:22,320 --> 00:52:23,800 {\an8}- Nous en avons les capacitĂ©s ? 844 00:52:24,000 --> 00:52:25,880 {\an8}*-Nous avons 10 fois plus d'hommes que TshompĂ©. 845 00:52:26,080 --> 00:52:28,760 {\an8}Il n'aura pas prĂ©vu notre rĂ©action, donc c'est possible. 846 00:52:28,960 --> 00:52:30,440 {\an8}- Et le Conseil de sĂ©curitĂ© ? 847 00:52:30,640 --> 00:52:32,640 {\an8}- Ils ne bougeront pas. 848 00:52:32,840 --> 00:52:35,600 {\an8}- Oui, mais nous devons les avertir. - Non. 849 00:52:35,800 --> 00:52:39,440 {\an8}La rĂ©solution 161 nous autorise Ă  intervenir en cas d'attaque. 850 00:52:39,640 --> 00:52:40,400 {\an8}- Oui. 851 00:52:40,600 --> 00:52:42,120 {\an8}Mais ils doivent le savoir. 852 00:52:44,360 --> 00:52:45,600 {\an8}- O'Brien. *-Oui, monsieur. 853 00:52:45,800 --> 00:52:46,560 {\an8}- Elaborez 854 00:52:46,760 --> 00:52:48,320 {\an8}un plan d'action. Je gĂšre les modalitĂ©s. 855 00:52:48,520 --> 00:52:49,400 {\an8}*-Je m'y attelle. 856 00:52:49,600 --> 00:52:51,840 {\an8}Nous l'appellerons "l'opĂ©ration Rum Punch". 857 00:52:52,640 --> 00:52:54,000 {\an8}- Ainsi soit-il. 858 00:52:55,520 --> 00:52:57,080 {\an8}Musique de tension 859 00:52:57,280 --> 00:53:07,120 {\an8}... 860 00:53:07,320 --> 00:53:09,760 {\an8}Selon les directives Ă©tablies, 861 00:53:10,440 --> 00:53:12,640 {\an8}l'opĂ©ration Rum Punch 862 00:53:13,560 --> 00:53:15,560 {\an8}commencera Ă  6 h du matin 863 00:53:15,760 --> 00:53:17,240 {\an8}le 28 aoĂ»t. 864 00:53:17,560 --> 00:53:20,040 {\an8}Le but en est l'expulsion de tous les mercenaires. 865 00:53:22,720 --> 00:53:23,880 {\an8}- Vous ĂȘtes prĂȘt ? 866 00:53:27,440 --> 00:53:29,080 {\an8}- OpĂ©ration Rum Punch. 867 00:53:29,280 --> 00:53:30,120 {\an8}Doit ĂȘtre chiffrĂ©. 868 00:53:30,320 --> 00:53:32,040 {\an8}Pour Conor O'Brien. - Oui, monsieur. 869 00:53:32,240 --> 00:53:53,440 {\an8}... 870 00:53:53,920 --> 00:53:56,080 {\an8}- Quelles options avons-nous ? - Nous ne pouvons 871 00:53:56,280 --> 00:53:57,600 {\an8}intervenir sans dĂ©voiler les Ă©coutes. 872 00:53:57,800 --> 00:53:59,160 {\an8}Nous pourrions diffuser des informations 873 00:53:59,360 --> 00:54:00,360 {\an8}par des rĂ©seaux parallĂšles, 874 00:54:00,560 --> 00:54:03,040 {\an8}ce qui priverait l'opĂ©ration de l'effet de surprise. 875 00:54:03,640 --> 00:54:06,040 {\an8}- TshombĂ© n'est pas un homme Ă  nous ? - Non, monsieur. 876 00:54:06,240 --> 00:54:07,640 {\an8}C'est le colonel Mobutu. 877 00:54:08,480 --> 00:54:10,160 {\an8}- Que se passera-t-il si Rum Punch rĂ©ussit ? 878 00:54:11,280 --> 00:54:13,520 {\an8}- TshombĂ© sera affaibli, le rĂŽle de l'ONU renforcĂ©, 879 00:54:13,720 --> 00:54:16,120 {\an8}ce qui augmenterait les chances de nĂ©gocier 880 00:54:16,320 --> 00:54:17,360 {\an8}une rĂ©unification. 881 00:54:18,200 --> 00:54:20,600 {\an8}- Votre pronostic ? - Ils sont supĂ©rieurs en nombre. 882 00:54:20,800 --> 00:54:23,760 {\an8}Si l'opĂ©ration reste secrĂšte, ils ont de fortes chances. 883 00:54:25,480 --> 00:54:26,520 {\an8}- D'accord. 884 00:54:26,720 --> 00:54:28,160 {\an8}Laissons-les faire. - Monsieur. 885 00:54:28,360 --> 00:54:30,080 {\an8}- Rien ne sort de ce bureau. - Oui, monsieur. 886 00:54:30,280 --> 00:54:31,480 {\an8}- Merci. 887 00:54:31,680 --> 00:54:32,760 {\an8}*GrĂ©sillement 888 00:54:39,760 --> 00:54:40,680 {\an8}- AllĂŽ ? 889 00:54:41,360 --> 00:54:43,440 {\an8}Oui. J'ai besoin d'une ligne. 890 00:54:43,640 --> 00:54:45,200 {\an8}- L'opĂ©ration Rum Punch commence 891 00:54:45,400 --> 00:54:46,720 {\an8}dans 5 minutes ! 892 00:54:48,440 --> 00:54:50,840 {\an8}Vous allez me dire que vous n'avez pas la liaison ? 893 00:54:51,040 --> 00:54:53,400 {\an8}- Je suis dĂ©solĂ©. Il y a une heure, ça fonctionnait. 894 00:54:55,040 --> 00:54:56,400 {\an8}- Il y a une heure ? 895 00:54:57,040 --> 00:54:58,120 {\an8}Il soupire. 896 00:55:04,560 --> 00:55:06,520 {\an8}Musique troublante 897 00:55:06,720 --> 00:55:25,720 {\an8}... 898 00:55:25,920 --> 00:55:28,240 {\an8}- Monsieur. Nous avons O'Brien en ligne. 899 00:55:30,720 --> 00:55:32,560 {\an8}- Oui ? O'Brien ? 900 00:55:32,760 --> 00:55:35,760 {\an8}*-Nos troupes ont pris le contrĂŽle du bureau de poste principal 901 00:55:35,960 --> 00:55:37,600 {\an8}et de la station tĂ©lĂ©graphique. 902 00:55:37,800 --> 00:55:40,000 {\an8}Aucune perte. Aucun blessĂ©. - Fantastique. 903 00:55:41,360 --> 00:55:43,480 {\an8}Que... Qu'est devenu TshombĂ© ? 904 00:55:44,440 --> 00:55:46,520 {\an8}*-Il est enfermĂ© au siĂšge du gouvernement. 905 00:55:46,720 --> 00:55:47,920 {\an8}J'y vais maintenant. 906 00:55:48,760 --> 00:55:49,560 {\an8}- Bien. 907 00:55:49,760 --> 00:55:51,720 {\an8}Musique de tension 908 00:55:51,920 --> 00:56:01,640 {\an8}... 909 00:56:01,840 --> 00:56:02,920 {\an8}- Vous ĂȘtes prĂȘts ? 910 00:56:03,120 --> 00:56:20,520 {\an8}... 911 00:56:23,200 --> 00:56:25,240 {\an8}Votre Excellence, M. le PrĂ©sident. Connor O'Brien. 912 00:56:25,440 --> 00:56:26,640 {\an8}Comment allez-vous ? 913 00:56:26,840 --> 00:56:28,640 {\an8}- Venez-vous m'arrĂȘter ? - L'ONU s'est vue 914 00:56:28,840 --> 00:56:31,960 {\an8}contrainte d'initier des mesures de sĂ©curitĂ© puisque vous, 915 00:56:32,160 --> 00:56:34,720 {\an8}M. TshombĂ©, avez refusĂ© toutes nĂ©gociations. 916 00:56:34,920 --> 00:56:37,880 {\an8}- L'ONU agit comme une vulgaire armĂ©e d'occupation. 917 00:56:38,840 --> 00:56:41,200 {\an8}Dont le SecrĂ©taire gĂ©nĂ©ral serait le... 918 00:56:41,400 --> 00:56:43,400 {\an8}commandant en chef. - Nommez-nous comme vous voulez, 919 00:56:43,600 --> 00:56:47,280 {\an8}mais nous garderons le contrĂŽle jusqu'Ă  ce que tous les mercenaires 920 00:56:47,480 --> 00:56:48,520 {\an8}soient expulsĂ©s 921 00:56:48,720 --> 00:56:51,400 {\an8}et que vous retourniez Ă  la table des nĂ©gociations. 922 00:56:53,520 --> 00:56:56,960 {\an8}Si... Si vous acceptez de... 923 00:56:57,160 --> 00:56:59,720 {\an8}vous soumettre aux exigences de l'ONU, 924 00:57:00,920 --> 00:57:02,760 {\an8}comme je vous le conseille, 925 00:57:02,960 --> 00:57:05,120 {\an8}nous retirerons immĂ©diatement nos troupes. 926 00:57:05,320 --> 00:57:06,160 {\an8}Je faciliterais 927 00:57:06,360 --> 00:57:09,480 {\an8}une rĂ©union entre vous et le gouvernement central 928 00:57:09,680 --> 00:57:11,760 {\an8}sur le rĂŽle du Katanga en tant que province 929 00:57:11,960 --> 00:57:13,760 {\an8}dans un Congo rĂ©unifiĂ©. 930 00:57:16,640 --> 00:57:18,400 {\an8}Musique grave 931 00:57:18,600 --> 00:57:29,080 {\an8}... 932 00:57:29,280 --> 00:57:30,440 {\an8}TĂ©lĂ©phone 933 00:57:31,200 --> 00:57:33,040 {\an8}- Oui ? Oui, d'accord. 934 00:57:33,240 --> 00:57:35,800 {\an8}*-TshombĂ© a acceptĂ© toutes nos conditions. 935 00:57:36,000 --> 00:57:37,360 {\an8}Tous les mercenaires sont expulsĂ©s 936 00:57:37,560 --> 00:57:40,280 {\an8}et transportĂ©s hors du Katanga en ce moment mĂȘme. 937 00:57:40,760 --> 00:57:42,720 {\an8}Aucun coup de feu n'a Ă©tĂ© tirĂ©. 938 00:57:42,920 --> 00:57:44,800 {\an8}Il n'y a aucune victime. 939 00:57:45,000 --> 00:57:47,560 {\an8}Actuellement, les Nations unies ont le contrĂŽle total 940 00:57:47,760 --> 00:57:50,520 {\an8}de la situation ici, Ă  Elisabethville. 941 00:57:51,560 --> 00:57:54,400 {\an8}Rum Punch est une complĂšte rĂ©ussite, monsieur. 942 00:57:58,520 --> 00:58:01,200 {\an8}- La Belgique va rĂ©diger une protestation officielle. 943 00:58:01,400 --> 00:58:04,000 {\an8}Vous avez franchi la ligne. - Je suis d'accord. 944 00:58:04,200 --> 00:58:06,320 {\an8}Rum Punch est une inacceptable 945 00:58:06,520 --> 00:58:08,200 {\an8}atteinte Ă  la souverainetĂ© d'une nation. 946 00:58:08,400 --> 00:58:10,280 {\an8}- La situation Ă©tait instable. 947 00:58:10,480 --> 00:58:11,840 {\an8}- L'occupation d'une nation souveraine 948 00:58:12,040 --> 00:58:15,400 {\an8}va Ă  l'encontre de tout ce que les Nations unies reprĂ©sentent. 949 00:58:15,600 --> 00:58:17,320 {\an8}- Nous sommes garants du maintien de la paix. 950 00:58:17,520 --> 00:58:21,320 {\an8}L'opĂ©ration s'est dĂ©roulĂ©e sans qu'un seul coup ne soit tirĂ©. 951 00:58:21,520 --> 00:58:23,960 {\an8}- Le SecrĂ©taire gĂ©nĂ©ral dĂ©clarera-t-il ici 952 00:58:24,160 --> 00:58:26,840 {\an8}que jamais nous n'aurons recours Ă  la force au Katanga ? 953 00:58:27,040 --> 00:58:28,960 {\an8}- Les troupes se retirent en ce moment mĂȘme. 954 00:58:29,160 --> 00:58:31,320 {\an8}- Que ferons-nous en cas d'escalade ? - Notre possible 955 00:58:31,520 --> 00:58:33,280 {\an8}pour protĂ©ger et garantir 956 00:58:33,480 --> 00:58:35,440 {\an8}la sĂ©curitĂ© et l'unitĂ© du Congo. 957 00:58:35,640 --> 00:58:37,040 {\an8}Brouhaha d'approbation - Oui. Oui. 958 00:58:37,240 --> 00:58:40,000 {\an8}- Monsieur. Peter Levin au tĂ©lĂ©phone. 959 00:58:42,160 --> 00:58:43,280 {\an8}- Passez-le-moi. 960 00:58:43,760 --> 00:58:44,640 {\an8}Ceci est privĂ©. 961 00:58:45,200 --> 00:58:46,000 {\an8}- Bien sĂ»r. 962 00:58:46,440 --> 00:58:47,320 {\an8}- Merci. 963 00:58:53,400 --> 00:58:55,120 {\an8}Dag Hammarskjold. *-C'est Peter. 964 00:58:56,120 --> 00:58:58,600 {\an8}Je suis Ă  New York. Mais tu n'as peut-ĂȘtre pas le temps. 965 00:58:58,800 --> 00:59:00,440 {\an8}- Si, si, bien sĂ»r. J'ai le temps. 966 00:59:01,480 --> 00:59:03,200 {\an8}Nous pouvons nous retrouver chez moi. 967 00:59:03,400 --> 00:59:05,240 {\an8}Disons 20h, ce soir ? *-Ce soir ? 968 00:59:05,440 --> 00:59:07,440 {\an8}- Si tu es libre, bien sĂ»r. *-Avec plaisir. 969 00:59:08,320 --> 00:59:09,440 {\an8}- Alors, faisons ça. 970 00:59:09,640 --> 00:59:12,120 {\an8}Je suis ravi. A ce soir. *-A ce soir. 971 00:59:16,040 --> 00:59:17,680 {\an8}Musique douce 972 00:59:17,880 --> 00:59:36,160 {\an8}... 973 00:59:36,360 --> 00:59:37,120 {\an8}Ding de l'ascenseur 974 00:59:37,320 --> 00:59:42,880 {\an8}... 975 00:59:43,080 --> 00:59:44,240 {\an8}- Bienvenue, Peter. 976 00:59:45,360 --> 00:59:47,720 {\an8}Je te prĂ©sente mon colocataire, M. Greenback. 977 00:59:48,360 --> 00:59:49,120 {\an8}M. Greenback, 978 00:59:49,320 --> 00:59:51,400 {\an8}Peter Levin. Peter Levin, M. Greenback. 979 00:59:52,280 --> 00:59:54,280 {\an8}- EnchantĂ©, M. Greenback. Ils rient. 980 00:59:54,480 --> 00:59:56,160 {\an8}... 981 00:59:56,360 --> 00:59:57,880 {\an8}- C'est un petit gars plein de vie. 982 00:59:58,080 --> 00:59:58,960 {\an8}Allez. 983 00:59:59,720 --> 01:00:01,600 {\an8}Il est trĂšs amical et intelligent. - Salut. 984 01:00:01,800 --> 01:00:03,040 {\an8}Je vois ça. 985 01:00:03,240 --> 01:00:04,720 {\an8}- Je l'ai eu quand j'Ă©tais en Somalie. 986 01:00:04,920 --> 01:00:07,840 {\an8}- Nous avons vĂ©cu 18 ans Ă  Copenhague. Ca a Ă©tĂ©... 987 01:00:08,440 --> 01:00:09,720 {\an8}une sacrĂ©e pĂ©riode. 988 01:00:11,800 --> 01:00:13,400 {\an8}Et maintenant, c'est... 989 01:00:13,600 --> 01:00:15,040 {\an8}le temps du silence en solitaire. 990 01:00:17,120 --> 01:00:18,680 {\an8}Et toi ? Tu vis seul ? 991 01:00:19,200 --> 01:00:21,520 {\an8}- Non, avec M. Greenback. - Ah oui. 992 01:00:23,080 --> 01:00:23,920 {\an8}Et Rolf. 993 01:00:24,400 --> 01:00:25,720 {\an8}- Rolf ? - Mon majordome. 994 01:00:25,920 --> 01:00:27,320 {\an8}Ils rient. 995 01:00:28,560 --> 01:00:29,880 {\an8}Il y a aussi Bill, 996 01:00:30,080 --> 01:00:31,160 {\an8}qui n'habite pas loin. 997 01:00:44,400 --> 01:00:45,920 {\an8}- Tu Ă©cris toujours ? Tu as continuĂ© ? 998 01:00:47,600 --> 01:00:49,240 {\an8}- Oui, de temps en temps. 999 01:00:49,680 --> 01:00:50,920 {\an8}Quelques poĂšmes. 1000 01:01:00,880 --> 01:01:03,960 {\an8}Tu voudrais les lire ? - Oui. Si tu permets. 1001 01:01:06,000 --> 01:01:06,880 {\an8}Montre. 1002 01:01:08,840 --> 01:01:10,280 {\an8}- Non, c'est... 1003 01:01:17,800 --> 01:01:19,680 {\an8}Personne ne les a jamais lus. 1004 01:01:20,320 --> 01:01:21,760 {\an8}C'est trĂšs personnel. 1005 01:01:22,320 --> 01:01:26,280 {\an8}Musique douce 1006 01:01:26,480 --> 01:01:28,240 {\an8}(-"Je suis dans...") 1007 01:01:29,800 --> 01:01:37,360 {\an8}... 1008 01:01:37,560 --> 01:01:40,520 {\an8}- Je cherche le dĂ©raisonnable pour que la vie ait un sens. 1009 01:01:40,720 --> 01:01:44,080 {\an8}Je mĂšne des combats impossibles pour que ma vie ait un sens. 1010 01:01:44,280 --> 01:01:45,480 {\an8}Je n'ose croire... 1011 01:01:45,680 --> 01:01:48,080 {\an8}je ne sais comment croire que je ne suis pas seul. 1012 01:01:48,560 --> 01:01:49,920 {\an8}Je suis dans le nĂ©ant. 1013 01:01:50,680 --> 01:01:52,600 {\an8}Je dors dans le silence. 1014 01:01:52,800 --> 01:01:54,560 {\an8}Je pleure dans l'obscuritĂ©. 1015 01:01:54,760 --> 01:01:59,200 {\an8}... 1016 01:01:59,840 --> 01:02:02,200 {\an8}Priez pour que votre solitude 1017 01:02:02,640 --> 01:02:05,560 {\an8}vous pousse Ă  trouver une raison de vivre 1018 01:02:06,160 --> 01:02:07,680 {\an8}assez puissante 1019 01:02:08,320 --> 01:02:10,600 {\an8}pour ĂȘtre une raison de se sacrifier. 1020 01:02:13,440 --> 01:02:15,880 {\an8}- C'est remarquable, courageux et... 1021 01:02:16,960 --> 01:02:18,320 {\an8}plus encore. 1022 01:02:18,520 --> 01:02:20,240 {\an8}Tu t'abandonnes aux sentiments. 1023 01:02:20,440 --> 01:02:23,880 {\an8}Tu exprimes une nostalgie universelle, la tienne, la mienne. 1024 01:02:25,920 --> 01:02:28,760 {\an8}- C'est juste une façon d'affronter la solitude 1025 01:02:30,080 --> 01:02:31,640 {\an8}et les difficultĂ©s de mon travail. 1026 01:02:35,560 --> 01:02:38,120 {\an8}- Dag, sincĂšrement, tu devrais les publier. 1027 01:02:39,280 --> 01:02:41,000 {\an8}Je peux te trouver un Ă©diteur. 1028 01:02:41,200 --> 01:02:42,640 {\an8}Je t'assure que ça le mĂ©rite. 1029 01:02:42,840 --> 01:02:44,960 {\an8}- Non. Ca ne peut pas ĂȘtre publiĂ©. 1030 01:02:47,280 --> 01:02:48,760 {\an8}Merci de m'avoir lu. 1031 01:02:55,000 --> 01:02:57,160 {\an8}Musique troublante 1032 01:02:57,360 --> 01:03:04,560 {\an8}... 1033 01:03:04,760 --> 01:03:06,960 {\an8}Cris 1034 01:03:07,160 --> 01:03:08,840 {\an8}Coups de feu 1035 01:03:09,040 --> 01:03:26,000 {\an8}... ... 1036 01:03:26,200 --> 01:03:27,560 {\an8}Musique troublante 1037 01:03:27,760 --> 01:03:29,400 {\an8}Cris Un bĂ©bĂ© pleure. 1038 01:03:29,600 --> 01:03:32,520 {\an8}... ... 1039 01:03:32,720 --> 01:03:41,440 {\an8}... ... 1040 01:03:42,920 --> 01:03:44,320 {\an8}- M. Hammarskjold ? 1041 01:03:44,920 --> 01:03:46,400 {\an8}Je vous demande pardon, 1042 01:03:46,600 --> 01:03:49,720 {\an8}M. O'Brien demande Ă  vous parler. Il appelle d'Elisabethville. 1043 01:03:49,920 --> 01:03:50,840 {\an8}- Merci. 1044 01:03:55,680 --> 01:03:57,680 {\an8}- Monsieur. Dag dĂ©croche le tĂ©lĂ©phone. 1045 01:03:58,760 --> 01:04:01,520 {\an8}- Oui ? *-Dag, dĂ©solĂ© de vous rĂ©veiller. 1046 01:04:01,720 --> 01:04:04,080 {\an8}Nous sommes dans une situation compliquĂ©e. 1047 01:04:05,640 --> 01:04:08,760 {\an8}TshombĂ© revient sur tous les accords conclus. 1048 01:04:08,960 --> 01:04:10,600 {\an8}Les mercenaires sont de retour, 1049 01:04:10,800 --> 01:04:12,640 {\an8}encore plus nombreux qu'auparavant. 1050 01:04:12,840 --> 01:04:15,200 {\an8}TshombĂ© cible ses vieux ennemis, les Baluba. 1051 01:04:15,400 --> 01:04:17,080 {\an8}*Il crĂ©e dĂ©libĂ©rĂ©ment le chaos, 1052 01:04:17,280 --> 01:04:18,680 {\an8}tuant des Baluba par milliers, 1053 01:04:18,880 --> 01:04:20,920 {\an8}pour nous obliger Ă  utiliser toutes nos ressources 1054 01:04:21,120 --> 01:04:22,480 {\an8}pour aider les rĂ©fugiĂ©s. 1055 01:04:23,960 --> 01:04:28,000 {\an8}Nous avons 30 000 rĂ©fugiĂ©s, actuellement, sous notre protection. 1056 01:04:28,200 --> 01:04:30,840 {\an8}Ils sont installĂ©s dans des camps de fortune sordides. 1057 01:04:31,040 --> 01:04:33,560 {\an8}Nous manquons de produits de 1res nĂ©cessitĂ©s. 1058 01:04:34,280 --> 01:04:36,720 {\an8}*C'est une situation impossible, Dag. 1059 01:04:37,240 --> 01:04:38,440 {\an8}Nous devons agir. 1060 01:04:38,640 --> 01:04:41,200 {\an8}Il y a de trĂšs sĂ©rieux risques de gĂ©nocide. 1061 01:04:41,880 --> 01:04:45,080 {\an8}*Dag, ils massacrent la population baluba. 1062 01:04:45,280 --> 01:04:47,000 {\an8}- Nous pouvons arrĂȘter TshombĂ© ? 1063 01:04:47,200 --> 01:04:48,680 {\an8}*-Nous devons l'arrĂȘter. 1064 01:04:50,040 --> 01:04:52,120 {\an8}- Je trouve cela aussi bouleversant que vous. 1065 01:04:52,320 --> 01:04:53,400 {\an8}Peut-ĂȘtre mĂȘme plus. 1066 01:04:53,600 --> 01:04:56,280 {\an8}Mais nous devons passer par les voies appropriĂ©es. 1067 01:04:58,360 --> 01:05:00,880 {\an8}- Mais... C'est une situation d'urgence. 1068 01:05:01,080 --> 01:05:04,000 {\an8}- Nous ne pouvons ainsi faire l'impasse sur la diplomatie. 1069 01:05:04,200 --> 01:05:07,160 {\an8}- TshombĂ© vient de prouver que dans cette crise, 1070 01:05:07,360 --> 01:05:08,960 {\an8}la diplomatie ne mĂšne nulle part. 1071 01:05:09,160 --> 01:05:10,560 {\an8}- Ce n'est pas de votre responsabilitĂ©. 1072 01:05:10,760 --> 01:05:11,520 {\an8}- Bien sĂ»r que si. 1073 01:05:11,720 --> 01:05:13,600 {\an8}- Nous ne pouvons pas mener une telle guerre 1074 01:05:13,800 --> 01:05:16,000 {\an8}tout seuls. Nous avons besoin d'alliĂ©s 1075 01:05:16,200 --> 01:05:17,600 {\an8}pour faire pression sur TshombĂ©. 1076 01:05:17,800 --> 01:05:20,200 {\an8}- Et pendant que nous les attendons, dites-moi, 1077 01:05:20,400 --> 01:05:22,920 {\an8}devons-nous regarder tout un peuple se faire tuer ? 1078 01:05:23,120 --> 01:05:25,280 {\an8}- Une nouvelle offensive nous mettrait en dĂ©licatesse 1079 01:05:25,480 --> 01:05:26,760 {\an8}avec le Conseil de sĂ©curitĂ©. 1080 01:05:26,960 --> 01:05:28,760 {\an8}- Des milliers de pauvres gens vont mourir ! 1081 01:05:28,960 --> 01:05:31,400 {\an8}- Ce n'est pas votre responsabilitĂ©. - C'est mon devoir 1082 01:05:31,600 --> 01:05:34,560 {\an8}de faire tout ce que je peux pour les protĂ©ger, non ? 1083 01:05:34,760 --> 01:05:36,400 {\an8}- Ce n'est pas Ă  vous... - C'est mon rĂŽle ! 1084 01:05:36,600 --> 01:05:37,640 {\an8}- Bien sĂ»r. 1085 01:05:38,680 --> 01:05:41,320 {\an8}Mais vous ne pourrez jamais gagner cette bataille seul. 1086 01:05:44,800 --> 01:05:47,320 {\an8}Musique de tension 1087 01:05:47,520 --> 01:05:54,040 {\an8}... 1088 01:06:06,360 --> 01:06:08,280 {\an8}- Messieurs, voici M. Radcliff 1089 01:06:08,480 --> 01:06:10,680 {\an8}- Bienvenue au Katanga libre. 1090 01:06:11,880 --> 01:06:13,320 {\an8}Voici M. Baldini. 1091 01:06:13,520 --> 01:06:15,040 {\an8}M. Renard 1092 01:06:15,440 --> 01:06:16,680 {\an8}et, naturellement, 1093 01:06:16,880 --> 01:06:17,800 {\an8}le prĂ©sident TshombĂ©. 1094 01:06:21,240 --> 01:06:22,840 {\an8}Il soupire. 1095 01:06:24,200 --> 01:06:24,960 {\an8}Nous tenons 1096 01:06:25,160 --> 01:06:26,960 {\an8}Ă  remercier le gouvernement de RhodĂ©sie du Nord 1097 01:06:27,160 --> 01:06:29,120 {\an8}pour son soutien Ă  la crĂ©ation 1098 01:06:29,320 --> 01:06:31,720 {\an8}de l'armĂ©e de l'air du Katanga. - Je ne le tolĂšrerai pas. 1099 01:06:31,920 --> 01:06:33,520 {\an8}Je ne tolĂšrerai pas ce comportement. 1100 01:06:33,720 --> 01:06:34,640 {\an8}Je suis le prĂ©sident. 1101 01:06:34,840 --> 01:06:36,880 {\an8}Je ne tolĂšrerai pas cela ! - Je comprends. 1102 01:06:37,400 --> 01:06:38,640 {\an8}Mais nous avons besoin de lui. 1103 01:06:47,160 --> 01:06:49,520 {\an8}- Le Fouga Magister français. 1104 01:06:49,720 --> 01:06:52,960 {\an8}TrĂšs efficace contre toutes les forces terrestres. 1105 01:06:53,160 --> 01:06:55,680 {\an8}Nous pouvons en livrer 4 immĂ©diatement. 1106 01:06:55,880 --> 01:06:56,640 {\an8}Dans 2 semaines, 1107 01:06:56,840 --> 01:06:58,720 {\an8}nous en livrerons 3 autres, si vous le souhaitez. 1108 01:06:58,920 --> 01:07:00,560 {\an8}- Avec cette puissance aĂ©rienne, 1109 01:07:00,760 --> 01:07:03,160 {\an8}nous rĂ©sisterons Ă  toute attaque des forces de l'ONU. 1110 01:07:03,360 --> 01:07:04,920 {\an8}- Nous vous remercions, M. Radcliff. 1111 01:07:05,680 --> 01:07:07,520 {\an8}- L'ONU... Rire 1112 01:07:07,720 --> 01:07:09,800 {\an8}Je suis nĂ© ici, en Afrique. 1113 01:07:10,000 --> 01:07:13,240 {\an8}Ce sont les Blancs, c'est nous qui avons civilisĂ© ce continent. 1114 01:07:14,480 --> 01:07:16,400 {\an8}Sans nous, ils grimperaient encore aux arbres. 1115 01:07:16,600 --> 01:07:17,480 {\an8}- Un verre ? 1116 01:07:18,280 --> 01:07:19,320 {\an8}- Merci. 1117 01:07:19,520 --> 01:07:21,680 {\an8}- Supervisons une rencontre entre TshombĂ© 1118 01:07:21,880 --> 01:07:24,080 {\an8}et le gouvernement central. L'ambassade britannique 1119 01:07:24,280 --> 01:07:26,320 {\an8}peut tout Ă  fait l'organiser. - S'imaginer 1120 01:07:26,520 --> 01:07:29,160 {\an8}que TshombĂ© stoppera ses provocations n'est qu'une rĂȘverie. 1121 01:07:29,360 --> 01:07:31,760 {\an8}Nous devons faire pression sur lui. 1122 01:07:31,960 --> 01:07:34,960 {\an8}- Sans sa coopĂ©ration, il n'y aura pas de paix au Congo. 1123 01:07:35,160 --> 01:07:36,920 {\an8}La rĂȘverie, c'est s'imaginer le contraire. 1124 01:07:37,120 --> 01:07:40,800 {\an8}- Les mercenaires de l'armĂ©e de TshombĂ© sont-ils entrainĂ©s 1125 01:07:41,000 --> 01:07:43,160 {\an8}par d'anciens officiers belges ? RĂ©pondez. 1126 01:07:43,360 --> 01:07:46,960 {\an8}- Nous n'avons aucun contrĂŽle sur les actions des citoyens belges 1127 01:07:47,160 --> 01:07:48,520 {\an8}installĂ©s au Katanga. 1128 01:07:48,720 --> 01:07:52,040 {\an8}Ni oĂč que ce soit dans le monde. - Si ça donne ce rĂ©sultat, 1129 01:07:52,240 --> 01:07:53,840 {\an8}vous devriez peut-ĂȘtre l'envisager. 1130 01:07:54,040 --> 01:07:56,720 {\an8}Rires 1131 01:08:22,640 --> 01:08:25,200 {\an8}Musique intrigante 1132 01:08:25,400 --> 01:08:33,560 {\an8}... 1133 01:08:33,960 --> 01:08:36,680 {\an8}- Monsieur, vous avez une minute ? - Bien sĂ»r, Bill. 1134 01:08:39,520 --> 01:08:41,400 {\an8}- J'ai fait un contrĂŽle de sĂ©curitĂ© sur Peter. 1135 01:08:41,600 --> 01:08:44,400 {\an8}Il a un casier. Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© par les moeurs en SuĂšde. 1136 01:08:45,360 --> 01:08:47,080 {\an8}Pour activitĂ© homosexuelle. 1137 01:08:49,720 --> 01:08:51,320 {\an8}Je suis vraiment dĂ©solĂ©, monsieur. 1138 01:08:51,520 --> 01:08:53,480 {\an8}J'ai pensĂ© qu'il fallait que vous sachiez. 1139 01:08:53,680 --> 01:08:54,680 {\an8}- OK, merci... 1140 01:08:56,440 --> 01:08:58,400 {\an8}L'avez-vous dit Ă  Wieschhoff et Bunche ? 1141 01:08:58,600 --> 01:08:59,440 {\an8}- Oui. 1142 01:09:02,800 --> 01:09:04,760 {\an8}J'ai eu tort ? - Euh... Non. 1143 01:09:04,960 --> 01:09:05,920 {\an8}Merci. 1144 01:09:06,760 --> 01:09:07,680 {\an8}Merci, Bill. 1145 01:09:07,880 --> 01:09:09,600 {\an8}Vous avez bien fait. Merci. 1146 01:09:16,960 --> 01:09:19,240 {\an8}Musique grave 1147 01:09:19,440 --> 01:09:52,640 {\an8}... 1148 01:09:52,840 --> 01:09:54,160 {\an8}- Heureux de te voir. 1149 01:10:01,200 --> 01:10:02,120 {\an8}- Tu as fait l'objet 1150 01:10:02,320 --> 01:10:04,240 {\an8}d'un contrĂŽle du service de sĂ©curitĂ©. 1151 01:10:04,440 --> 01:10:05,800 {\an8}C'est la routine. 1152 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 {\an8}Ca arrive souvent, mais... 1153 01:10:08,200 --> 01:10:09,720 {\an8}ils ont dĂ©couvert 1154 01:10:10,320 --> 01:10:12,440 {\an8}que tu avais Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© pour atteinte Ă  la moralitĂ© 1155 01:10:12,640 --> 01:10:13,520 {\an8}en SuĂšde. 1156 01:10:14,000 --> 01:10:15,480 {\an8}- C'Ă©tait il y a si longtemps. 1157 01:10:16,280 --> 01:10:18,680 {\an8}Je... Je ne pensais pas que c'Ă©tait important. 1158 01:10:18,880 --> 01:10:20,600 {\an8}- Ma fonction m'a valu d'ĂȘtre la victime 1159 01:10:20,800 --> 01:10:22,280 {\an8}de 2 campagnes de diffamation. 1160 01:10:22,880 --> 01:10:25,640 {\an8}Certains cherchaient Ă  tout prix Ă  se dĂ©barrasser de moi. 1161 01:10:26,280 --> 01:10:28,000 {\an8}- Donc nous ne pouvons pas ĂȘtre amis ? 1162 01:10:28,200 --> 01:10:28,960 {\an8}- Peter, 1163 01:10:29,160 --> 01:10:31,080 {\an8}je te respecte, tu le sais. 1164 01:10:31,280 --> 01:10:32,320 {\an8}Je respecte tes choix, 1165 01:10:32,520 --> 01:10:34,520 {\an8}la voie que tu empruntes, mais... - Tu fuis encore. 1166 01:10:36,320 --> 01:10:38,800 {\an8}- Ce n'est pas ce que j'ai choisi. - Tu es comme moi. 1167 01:10:40,560 --> 01:10:41,600 {\an8}Je le vois 1168 01:10:41,800 --> 01:10:42,920 {\an8}dans tes Ă©crits. 1169 01:10:43,120 --> 01:10:45,080 {\an8}- Je ne suis pas... 1170 01:10:45,600 --> 01:10:46,720 {\an8}homosexuel. 1171 01:10:46,920 --> 01:10:48,640 {\an8}Je suis un homme politique, 1172 01:10:48,840 --> 01:10:50,360 {\an8}le SecrĂ©taire gĂ©nĂ©ral des Nations unies, 1173 01:10:50,560 --> 01:10:52,320 {\an8}et Dieu me montre le chemin. 1174 01:11:06,400 --> 01:11:07,560 {\an8}- Monsieur. - Oui ? 1175 01:11:07,760 --> 01:11:09,360 {\an8}- J'ai une mauvaise nouvelle. 1176 01:11:09,560 --> 01:11:10,960 {\an8}Greenback est mort. 1177 01:11:12,520 --> 01:11:15,320 {\an8}Il a dĂ» trĂ©bucher dans les escaliers, on ne sait pas trop. 1178 01:11:15,520 --> 01:11:16,440 {\an8}La laisse s'est emmĂȘlĂ©e 1179 01:11:16,640 --> 01:11:19,000 {\an8}autour de son cou, il s'est Ă©tranglĂ©. 1180 01:11:20,440 --> 01:11:22,080 {\an8}Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 1181 01:11:22,680 --> 01:11:24,720 {\an8}Si je peux faire quoi que ce soit... 1182 01:11:24,920 --> 01:11:26,440 {\an8}- Oui. Vous pouvez faire en sorte 1183 01:11:26,640 --> 01:11:28,840 {\an8}qu'il ne soit plus dans l'appartement Ă  mon retour. 1184 01:11:29,600 --> 01:11:30,920 {\an8}Vous pouvez faire ça ? 1185 01:11:32,560 --> 01:11:34,440 {\an8}Je ne tiens pas Ă  voir son cadavre. 1186 01:11:39,160 --> 01:11:41,600 {\an8}Musique triste 1187 01:11:41,800 --> 01:12:03,360 {\an8}... 1188 01:12:03,560 --> 01:12:04,480 {\an8}Oh, Seigneur... 1189 01:12:04,680 --> 01:12:27,480 {\an8}... 1190 01:12:28,120 --> 01:12:29,200 {\an8}Et seul. 1191 01:12:30,680 --> 01:12:33,400 {\an8}C'est lĂ  que l'esprit regarde sa souffrance. 1192 01:12:34,160 --> 01:12:36,840 {\an8}C'est Ă  cet instant, cet instant prĂ©cis, 1193 01:12:37,400 --> 01:12:39,080 {\an8}que tu ne dois pas faillir. 1194 01:12:41,120 --> 01:12:43,520 {\an8}Pleure, si tu le peux encore. 1195 01:12:44,200 --> 01:12:45,600 {\an8}Pleure, 1196 01:12:45,800 --> 01:12:46,960 {\an8}mais ne te plains pas. 1197 01:12:47,640 --> 01:12:49,320 {\an8}La route t'a choisi, 1198 01:12:50,120 --> 01:12:52,040 {\an8}tu lui dois reconnaissance. 1199 01:12:56,200 --> 01:13:00,200 {\an8}L'opĂ©ration Morthor dĂ©butera le 13 septembre Ă  l'aube. 1200 01:13:00,400 --> 01:13:01,880 {\an8}A prĂ©cisĂ©ment 6h. 1201 01:13:02,080 --> 01:13:04,400 {\an8}Elle ira beaucoup plus loin que Rum Punch. 1202 01:13:05,160 --> 01:13:07,400 {\an8}Nous prendrons le contrĂŽle du Katanga par la force 1203 01:13:07,600 --> 01:13:09,520 {\an8}avec le soutien du gouverneur de LĂ©opoldville. 1204 01:13:09,720 --> 01:13:12,080 {\an8}AprĂšs, la loi martiale sera instaurĂ©e. 1205 01:13:12,280 --> 01:13:13,480 {\an8}Au contraire de la derniĂšre fois, 1206 01:13:13,680 --> 01:13:15,480 {\an8}nos soldats demeureront au Katanga. 1207 01:13:15,680 --> 01:13:16,880 {\an8}Quand le statut de la province 1208 01:13:17,080 --> 01:13:19,200 {\an8}sera nĂ©gociĂ©, alors, seulement, nous partirons. 1209 01:13:21,000 --> 01:13:23,400 {\an8}Je vais personnellement me rendre au Congo, 1210 01:13:24,160 --> 01:13:27,880 {\an8}prĂȘt Ă  nĂ©gocier avec les dĂ©lĂ©guĂ©s officiels du gouvernement 1211 01:13:28,080 --> 01:13:28,920 {\an8}et TshombĂ©. 1212 01:13:29,120 --> 01:13:31,920 {\an8}- Que ferons-nous si TshombĂ© refuse de nĂ©gocier ? 1213 01:13:32,120 --> 01:13:33,880 {\an8}- Si nous contrĂŽlons le Katanga, il le devra. 1214 01:13:34,080 --> 01:13:36,360 {\an8}- Et le Conseil de sĂ©curitĂ© ? - Il sera informĂ© 1215 01:13:36,560 --> 01:13:38,640 {\an8}une fois que l'opĂ©ration sera lancĂ©e. 1216 01:13:40,400 --> 01:13:41,560 {\an8}- Vous franchirez la ligne, 1217 01:13:41,760 --> 01:13:43,400 {\an8}vous le savez ? - Objection notĂ©e. 1218 01:13:49,120 --> 01:13:51,600 {\an8}- Alors, dĂ©solĂ©, vous la franchirez sans moi. 1219 01:13:53,120 --> 01:13:55,040 {\an8}Je refuse de participer Ă  ça. 1220 01:13:56,920 --> 01:13:58,000 {\an8}Messieurs. 1221 01:14:01,840 --> 01:14:04,200 {\an8}Musique de tension 1222 01:14:04,400 --> 01:14:05,520 {\an8}La porte se ferme. 1223 01:14:06,280 --> 01:14:10,120 {\an8}... 1224 01:14:10,320 --> 01:14:15,960 {\an8}- L'opĂ©ration Morthor dĂ©butera le 13 septembre Ă  6h. 1225 01:14:18,120 --> 01:14:19,480 {\an8}- Hammarskjold a autorisĂ© 1226 01:14:19,680 --> 01:14:22,480 {\an8}une offensive armĂ©e au Katanga qui va au-delĂ  de Rum Punch. 1227 01:14:24,440 --> 01:14:27,360 {\an8}- C'est un vĂ©ritable coup d'Etat ? - Oui, monsieur. 1228 01:14:27,560 --> 01:14:29,080 {\an8}- Cette fois, il va trop loin. 1229 01:14:30,840 --> 01:14:32,040 {\an8}Comment justifie-t-il une telle chose ? 1230 01:14:32,240 --> 01:14:33,200 {\an8}- Selon le dĂ©partement d'Etat, 1231 01:14:33,400 --> 01:14:35,560 {\an8}c'est une violation de la charte des Nations unies. 1232 01:14:36,440 --> 01:14:37,520 {\an8}Devons-nous intervenir ? 1233 01:14:58,440 --> 01:15:00,120 {\an8}- L'ONU a planifiĂ© une offensive 1234 01:15:00,320 --> 01:15:02,800 {\an8}pour demain, 6h du matin, Ă  Elisabethville. 1235 01:15:03,000 --> 01:15:04,200 {\an8}- Quoi ? 1236 01:15:04,400 --> 01:15:06,680 {\an8}- Hammarskjold serait en route pour le Congo. 1237 01:15:07,800 --> 01:15:09,280 {\an8}- De qui tenez-vous cela ? 1238 01:15:09,480 --> 01:15:11,920 {\an8}- De plusieurs sources plutĂŽt fiables. 1239 01:15:14,560 --> 01:15:15,880 {\an8}Je connais une organisation 1240 01:15:16,080 --> 01:15:19,320 {\an8}ayant les moyens et l'expertise. Puis-je l'approcher ? 1241 01:15:20,040 --> 01:15:22,320 {\an8}- Je m'en remets Ă  vous. - Bien. 1242 01:15:23,440 --> 01:15:24,640 {\an8}D'accord. 1243 01:15:38,080 --> 01:15:39,560 {\an8}- Il est 6h du matin 1244 01:15:40,360 --> 01:15:42,040 {\an8}Ă  Elisabethville. 1245 01:15:43,160 --> 01:15:44,880 {\an8}Morthor commence dans quelques secondes. 1246 01:15:45,520 --> 01:15:47,280 {\an8}- Je suis sĂ»r que tout va bien se passer. 1247 01:15:50,040 --> 01:15:51,320 {\an8}Musique de tension 1248 01:15:51,520 --> 01:16:03,720 {\an8}... 1249 01:16:16,640 --> 01:16:18,400 {\an8}- Allez, tout le monde descend. Coups de feu 1250 01:16:18,600 --> 01:16:19,840 {\an8}... 1251 01:16:20,040 --> 01:16:21,280 {\an8}- A couvert ! A couvert ! 1252 01:16:21,480 --> 01:16:22,520 {\an8}A terre, les gars ! 1253 01:16:22,720 --> 01:16:24,680 {\an8}- Ennemi Ă  3 heures. 1254 01:16:24,880 --> 01:16:27,960 {\an8}... 1255 01:16:28,160 --> 01:16:29,120 {\an8}- Attention ! 1256 01:16:47,680 --> 01:16:49,560 {\an8}Musique douce 1257 01:16:49,760 --> 01:17:09,000 {\an8}... 1258 01:17:10,960 --> 01:17:12,480 {\an8}- Morthor a Ă©chouĂ©. 1259 01:17:12,680 --> 01:17:14,120 {\an8}C'est un dĂ©sastre total. 1260 01:17:14,720 --> 01:17:16,960 {\an8}Il y a de nombreuses fusillades dans Elisabethville. 1261 01:17:18,000 --> 01:17:19,760 {\an8}Les soldats de l'ONU se font massacrer. 1262 01:17:20,440 --> 01:17:21,760 {\an8}Ils ont des avions de chasse. 1263 01:17:21,960 --> 01:17:23,720 {\an8}On ne sait pas comment ils les ont eus. 1264 01:17:24,520 --> 01:17:25,640 {\an8}Ils savaient qu'on venait. 1265 01:17:26,640 --> 01:17:27,800 {\an8}Autre chose, 1266 01:17:28,000 --> 01:17:30,080 {\an8}les renseignements parlent d'une liste de cibles. 1267 01:17:30,280 --> 01:17:31,800 {\an8}Votre nom y est au sommet. 1268 01:17:32,440 --> 01:17:34,320 {\an8}- Que fait TshombĂ© ? - Il s'est Ă©vaporĂ©. 1269 01:17:34,880 --> 01:17:36,200 {\an8}Personne ne sait oĂč il est. 1270 01:17:38,040 --> 01:17:39,200 {\an8}- Allons voir la presse. 1271 01:17:39,400 --> 01:17:40,960 {\an8}- SecrĂ©taire gĂ©nĂ©ral Hammarskjold, 1272 01:17:41,160 --> 01:17:44,000 {\an8}ĂȘtes-vous au courant des affrontements Ă  Elisabethville ? 1273 01:17:44,760 --> 01:17:47,320 {\an8}Les troupes de l'ONU ont lancĂ© des attaques ce matin, 1274 01:17:47,520 --> 01:17:49,080 {\an8}vous aviez dĂ» approuver l'opĂ©ration ? 1275 01:17:49,280 --> 01:17:50,720 {\an8}- L'ONU lance-t-elle des offensives armĂ©es ? 1276 01:17:50,920 --> 01:17:51,920 {\an8}- Je vous le ferai savoir 1277 01:17:52,120 --> 01:17:54,720 {\an8}en temps voulu. Merci Ă  tous. Merci. 1278 01:17:55,080 --> 01:17:56,080 {\an8}- Dag. - Sture. 1279 01:17:56,280 --> 01:17:58,240 {\an8}- Bienvenue Ă  LĂ©opoldville. 1280 01:17:58,440 --> 01:17:59,880 {\an8}Voici mes collaborateurs. - EnchantĂ©. 1281 01:18:00,440 --> 01:18:03,280 {\an8}EnchantĂ©. - DĂ©solĂ© pour ces circonstances. 1282 01:18:04,480 --> 01:18:06,440 {\an8}- Je voudrais rencontrer TshombĂ© rapidement. 1283 01:18:07,280 --> 01:18:09,240 {\an8}- Oui, nous y travaillons. - Est-ce ennuyeux 1284 01:18:09,440 --> 01:18:12,920 {\an8}si je me dispense d'assister aux festivitĂ©s de ce soir ? 1285 01:18:13,600 --> 01:18:14,640 {\an8}- Vous devez venir. 1286 01:18:14,840 --> 01:18:16,080 {\an8}C'est important. 1287 01:18:16,280 --> 01:18:17,280 {\an8}- Entendu. 1288 01:18:18,400 --> 01:18:20,760 {\an8}Musique troublante 1289 01:18:20,960 --> 01:18:46,440 {\an8}... 1290 01:18:46,640 --> 01:18:49,160 {\an8}- Congo Red. Voici M. Baldini 1291 01:18:49,360 --> 01:18:51,480 {\an8}et M. Renard, les clients dont je parlais. 1292 01:18:52,160 --> 01:18:53,160 {\an8}- Bonjour. 1293 01:18:53,360 --> 01:18:54,280 {\an8}- Suivez-moi. 1294 01:18:55,760 --> 01:18:59,080 {\an8}- M. Hunter dit que vous offrez des solutions Ă  certaines difficultĂ©s. 1295 01:18:59,280 --> 01:19:01,240 {\an8}- Je fais partie d'une organisation 1296 01:19:01,440 --> 01:19:03,800 {\an8}qui fournit des services particuliers. 1297 01:19:04,000 --> 01:19:06,600 {\an8}Nous Ă©liminons les problĂšmes Ă  la racine. 1298 01:19:07,400 --> 01:19:09,720 {\an8}- C'est pour ça que nous sommes lĂ . - Parfait. 1299 01:19:09,920 --> 01:19:12,960 {\an8}Quel genre de ressources pouvez-vous nous mettre Ă  disposition ? 1300 01:19:13,160 --> 01:19:15,600 {\an8}- Tout ce que vous voulez. - Il doit ĂȘtre sous surveillance. 1301 01:19:17,120 --> 01:19:19,400 {\an8}De jour comme de nuit. - Je m'en occupe. 1302 01:19:19,600 --> 01:19:22,040 {\an8}- Ca doit avoir l'air d'un accident. - Ca sera plus cher. 1303 01:19:23,800 --> 01:19:25,680 {\an8}Et pour les dommages collatĂ©raux ? 1304 01:19:25,880 --> 01:19:29,360 {\an8}- A Ă©viter, autant que possible. Mais le rĂ©sultat est la prioritĂ©. 1305 01:19:31,520 --> 01:19:33,600 {\an8}- Parfait. Allez. 1306 01:19:33,920 --> 01:19:34,960 {\an8}Mangeons. 1307 01:19:35,440 --> 01:19:36,760 {\an8}Le pain. Il claque des doigts. 1308 01:19:50,760 --> 01:19:52,680 {\an8}- Merci. - Vous vous en doutez, 1309 01:19:52,880 --> 01:19:54,640 {\an8}beaucoup de gens veulent vous parler. 1310 01:19:54,840 --> 01:19:56,400 {\an8}- Je m'en doute. 1311 01:20:01,240 --> 01:20:03,040 {\an8}- SecrĂ©taire Hammarskjold, Bill Gallway, 1312 01:20:03,240 --> 01:20:05,320 {\an8}ambassadeur des Etats-Unis. - Monsieur, bonsoir. 1313 01:20:05,520 --> 01:20:06,680 {\an8}- Je suis ici 1314 01:20:06,880 --> 01:20:09,080 {\an8}au nom du gouvernement amĂ©ricain pour objecter 1315 01:20:09,280 --> 01:20:10,520 {\an8}aux actions des troupes de l'ONU 1316 01:20:10,720 --> 01:20:11,960 {\an8}au cours des derniĂšres 24 heures. 1317 01:20:12,160 --> 01:20:14,320 {\an8}- C'Ă©tait une opĂ©ration d'autodĂ©fense nĂ©cessaire. 1318 01:20:14,520 --> 01:20:15,280 {\an8}- Inacceptable. 1319 01:20:15,480 --> 01:20:18,360 {\an8}- Pour prĂ©venir le gĂ©nocide du peuple baluba. 1320 01:20:18,560 --> 01:20:20,000 {\an8}- Vous ne vous facilitez pas la vie. 1321 01:20:20,200 --> 01:20:21,560 {\an8}- Ce n'est pas mon but, 1322 01:20:21,760 --> 01:20:23,360 {\an8}monsieur. - NĂ©gociez un accord de paix 1323 01:20:23,560 --> 01:20:24,640 {\an8}au lieu de vous embourber 1324 01:20:24,840 --> 01:20:26,040 {\an8}dans un coup d'Etat. 1325 01:20:26,240 --> 01:20:27,480 {\an8}- Une rencontre avec TshombĂ© 1326 01:20:27,680 --> 01:20:30,400 {\an8}et le gouvernement officiel est ma prioritĂ©. Nous le ferons. 1327 01:20:30,600 --> 01:20:32,400 {\an8}- La France exige la fin de cette opĂ©ration. 1328 01:20:32,600 --> 01:20:34,960 {\an8}- RĂ©flĂ©chissez Ă  votre situation. - Si des nĂ©gociations 1329 01:20:35,160 --> 01:20:37,760 {\an8}en vue d'un cessez-le-feu ne sont pas entamĂ©es, 1330 01:20:37,960 --> 01:20:41,000 {\an8}mon gouvernement devra retirer son soutien aux actions de l'ONU. 1331 01:20:41,200 --> 01:20:43,880 {\an8}- Il arrive un moment oĂč les adversaires sont si nombreux 1332 01:20:44,080 --> 01:20:45,240 {\an8}qu'il vaut mieux abandonner. 1333 01:20:55,760 --> 01:20:58,280 {\an8}- Bonsoir. Des messages pour moi ? - Oui. 1334 01:20:58,480 --> 01:21:00,240 {\an8}Brouhaha 1335 01:21:02,400 --> 01:21:04,000 {\an8}- Toujours aucun signe de TshombĂ©. 1336 01:21:04,200 --> 01:21:06,200 {\an8}Le rencontrer demain me semble impossible. 1337 01:21:06,400 --> 01:21:07,960 {\an8}- Nous aviserons demain. 1338 01:21:15,960 --> 01:21:18,480 {\an8}- Besoin de quelque chose avant que j'aille me coucher ? 1339 01:21:21,720 --> 01:21:22,920 {\an8}Ca va, monsieur ? 1340 01:21:24,480 --> 01:21:27,080 {\an8}- Ils se dĂ©sintĂ©ressent tous de ma politique. 1341 01:21:31,120 --> 01:21:33,000 {\an8}Ils ne veulent pas que ça change. 1342 01:21:33,200 --> 01:21:34,320 {\an8}Ils veulent le pouvoir. 1343 01:21:35,160 --> 01:21:36,280 {\an8}Les ressources. 1344 01:21:38,200 --> 01:21:41,200 {\an8}Ils vont se partager l'Afrique comme une tarte. 1345 01:21:41,760 --> 01:21:43,600 {\an8}Comme ils le font depuis toujours. 1346 01:21:45,280 --> 01:21:47,160 {\an8}Vous pouvez aller vous coucher, Bill. 1347 01:21:47,800 --> 01:21:49,320 {\an8}Merci. - D'accord. 1348 01:21:49,520 --> 01:21:51,600 {\an8}Bonne nuit, monsieur. - Bonne nuit. 1349 01:22:04,440 --> 01:22:06,960 {\an8}Musique de tension 1350 01:22:07,160 --> 01:22:19,520 {\an8}... 1351 01:22:19,720 --> 01:22:21,040 {\an8}On frappe Ă  la porte. 1352 01:22:22,480 --> 01:22:24,200 {\an8}... 1353 01:22:24,400 --> 01:22:40,120 {\an8}... 1354 01:22:40,320 --> 01:22:41,960 {\an8}... 1355 01:22:42,160 --> 01:22:56,680 {\an8}... 1356 01:22:56,880 --> 01:22:58,240 {\an8}- Mains en l'air. 1357 01:22:58,880 --> 01:23:00,840 {\an8}Tournez-vous. Lentement. 1358 01:23:06,360 --> 01:23:07,400 {\an8}Qui ĂȘtes-vous ? 1359 01:23:07,760 --> 01:23:10,800 {\an8}- George Lansdowne, l'Ă©missaire du gouvernement britannique 1360 01:23:11,000 --> 01:23:12,560 {\an8}au Congo. - Que voulez-vous ? 1361 01:23:13,480 --> 01:23:14,640 {\an8}- Pouvez-vous baisser votre arme ? 1362 01:23:18,880 --> 01:23:20,480 {\an8}Il frappe. - Dag ? 1363 01:23:21,360 --> 01:23:23,480 {\an8}C'est Bill, vous pouvez sortir. 1364 01:23:25,040 --> 01:23:27,000 {\an8}- Monsieur le SecrĂ©taire gĂ©nĂ©ral, 1365 01:23:27,200 --> 01:23:29,640 {\an8}le prĂ©sident TshombĂ© accepte de vous rencontrer. 1366 01:23:31,800 --> 01:23:35,080 {\an8}- Eh bien, c'est une excellente nouvelle. 1367 01:23:35,640 --> 01:23:37,000 {\an8}Entrez, je vous en prie. 1368 01:23:37,200 --> 01:23:39,400 {\an8}- Mes contacts avec le gouvernement katangais 1369 01:23:39,600 --> 01:23:41,800 {\an8}m'ont permis d'organiser un face-Ă -face. 1370 01:23:42,680 --> 01:23:44,600 {\an8}- Dans quelles conditions ? - Notre gouvernement 1371 01:23:44,800 --> 01:23:46,320 {\an8}n'impose pas d'autres conditions 1372 01:23:46,520 --> 01:23:48,120 {\an8}que l'heure et le lieu, pour des raisons 1373 01:23:48,320 --> 01:23:50,480 {\an8}de sĂ©curitĂ©. Ce sera votre rencontre. 1374 01:23:51,680 --> 01:23:53,480 {\an8}Votre politique. 1375 01:23:54,280 --> 01:23:55,160 {\an8}Vous vous retrouverez 1376 01:23:55,360 --> 01:23:58,160 {\an8}Ă  l'aĂ©rodrome de Ndola, Ă  10 miles de la frontiĂšre du Katanga, 1377 01:23:58,360 --> 01:24:00,200 {\an8}sous l'Ă©gide de la fĂ©dĂ©ration rhodĂ©sienne 1378 01:24:00,400 --> 01:24:01,720 {\an8}et du gouvernement britannique. 1379 01:24:01,920 --> 01:24:03,600 {\an8}Vous dĂ©collerez demain et je vous souhaite 1380 01:24:05,040 --> 01:24:05,800 {\an8}bonne chance, 1381 01:24:06,000 --> 01:24:07,320 {\an8}M. Hammarskjold. 1382 01:24:08,480 --> 01:24:09,360 {\an8}- Merci. 1383 01:24:09,920 --> 01:24:11,680 {\an8}Lord Lansdowne, merci. 1384 01:24:12,440 --> 01:24:13,600 {\an8}Allez rĂ©veiller Wieschhoff. 1385 01:24:13,800 --> 01:24:16,200 {\an8}- Vous devriez y rĂ©flĂ©chir... - Rendez-vous dans 15 min. 1386 01:24:16,400 --> 01:24:17,240 {\an8}PrĂ©venez Linner. 1387 01:24:18,200 --> 01:24:19,720 {\an8}- Voler en territoire ennemi, 1388 01:24:19,920 --> 01:24:22,280 {\an8}sans escorte de sĂ©curitĂ©, c'est faire preuve de naĂŻvetĂ©, 1389 01:24:23,040 --> 01:24:24,960 {\an8}d'obstination et de stupiditĂ©. 1390 01:24:25,720 --> 01:24:28,240 {\an8}Nous devons exiger que TshombĂ© vienne Ă  LĂ©opoldville. 1391 01:24:31,720 --> 01:24:34,680 {\an8}- Si vous croyez vraiment que nous sommes en position 1392 01:24:34,880 --> 01:24:37,600 {\an8}d'avoir des exigences, c'est vous qui ĂȘtes naĂŻf. 1393 01:24:37,800 --> 01:24:40,960 {\an8}Cette rencontre avec TshombĂ©, c'est la seule chance que j'aurai. 1394 01:24:42,200 --> 01:24:44,120 {\an8}J'ai encore le prestige de la fonction. 1395 01:24:45,040 --> 01:24:46,960 {\an8}On frappe Ă  la porte. 1396 01:24:49,400 --> 01:24:50,320 {\an8}- Entrez. 1397 01:24:50,520 --> 01:24:52,680 {\an8}- Nous pouvons affrĂ©ter un DC-6 de Transair. 1398 01:24:52,880 --> 01:24:55,120 {\an8}Avec un Ă©quipage suĂ©dois, tous fiables. 1399 01:24:55,320 --> 01:24:56,760 {\an8}- Une escorte ? 1400 01:24:56,960 --> 01:24:58,480 {\an8}- L'Ethiopie envoie 4 avions de chasse. 1401 01:24:58,680 --> 01:25:00,640 {\an8}Mais ils doivent se ravitailler en route. 1402 01:25:01,360 --> 01:25:03,440 {\an8}Soit en Ouganda, soit au Kenya. 1403 01:25:03,640 --> 01:25:04,880 {\an8}- Les Britanniques doivent approuver. 1404 01:25:06,240 --> 01:25:07,480 {\an8}- Ca ne sera pas un problĂšme. 1405 01:25:11,280 --> 01:25:13,040 {\an8}- Eh bien, c'est parfait. 1406 01:25:13,240 --> 01:25:14,240 {\an8}Je vous remercie. 1407 01:25:14,440 --> 01:25:15,440 {\an8}Asseyez-vous. 1408 01:25:16,040 --> 01:25:17,520 {\an8}- Un cafĂ© ? - Oui, merci. 1409 01:25:25,640 --> 01:25:27,320 {\an8}On frappe Ă  la porte. - Monsieur, 1410 01:25:27,520 --> 01:25:28,640 {\an8}le courrier. 1411 01:25:34,120 --> 01:25:35,360 {\an8}- Merci, Bill. 1412 01:25:35,800 --> 01:25:38,120 {\an8}- Du courrier pour New York ? - Non. 1413 01:25:41,680 --> 01:25:44,040 {\an8}- Nous partons dans 10 min. Je vous retrouve en bas. 1414 01:25:45,640 --> 01:25:47,240 {\an8}Bill ferme la porte. 1415 01:26:01,440 --> 01:26:03,040 {\an8}Musique douce 1416 01:26:03,240 --> 01:26:06,720 {\an8}... 1417 01:26:06,920 --> 01:26:10,200 {\an8}- Cher Dag, j'ai rĂ©flĂ©chi encore et encore. 1418 01:26:10,880 --> 01:26:13,640 {\an8}Je pense que je dois te faire part de mon sentiment. 1419 01:26:14,120 --> 01:26:16,680 {\an8}Je pense que tu commets une grave erreur. 1420 01:26:16,880 --> 01:26:19,240 {\an8}Je comprends que tu dĂ©fendes ta position, 1421 01:26:19,440 --> 01:26:22,600 {\an8}mais notre amitiĂ© ne peut ĂȘtre une menace pour personne. 1422 01:26:23,080 --> 01:26:26,720 {\an8}Et je vois que tu sacrifies tout pour les autres, 1423 01:26:28,000 --> 01:26:30,320 {\an8}mais tu as aussi droit Ă  une vie, Dag. 1424 01:26:31,920 --> 01:26:34,240 {\an8}Droit au bonheur et Ă  l'amour. 1425 01:26:35,080 --> 01:26:36,640 {\an8}Alors je t'en supplie, 1426 01:26:37,400 --> 01:26:39,520 {\an8}ne me repousse pas encore une fois. 1427 01:26:39,720 --> 01:26:52,520 {\an8}... 1428 01:26:52,720 --> 01:26:54,880 {\an8}- J'ai quelque chose Ă  poster, finalement. 1429 01:26:55,080 --> 01:26:56,800 {\an8}C'est trop tard ? - Je ne sais pas. 1430 01:26:57,000 --> 01:26:58,200 {\an8}Je vais voir. - Oui. 1431 01:27:02,520 --> 01:27:04,320 {\an8}- Le courrier pour les Etats-Unis est parti ? 1432 01:27:04,520 --> 01:27:06,320 {\an8}- Non. - Tenez, merci. 1433 01:27:07,440 --> 01:27:08,920 {\an8}C'est bon. - Bien. 1434 01:27:22,720 --> 01:27:24,480 {\an8}Soupir - Nous n'avons pas l'escorte. 1435 01:27:25,680 --> 01:27:26,480 {\an8}- Quoi ? 1436 01:27:26,680 --> 01:27:30,000 {\an8}- Les Britanniques ne rĂ©pondent pas. - Ce qui veut dire ? 1437 01:27:30,200 --> 01:27:32,240 {\an8}- Ils ne veulent pas prendre part au conflit, 1438 01:27:32,440 --> 01:27:35,360 {\an8}donc ils ne veulent pas dire oui ou non. 1439 01:27:35,960 --> 01:27:38,080 {\an8}Pas d'autorisation, pas d'escorte. 1440 01:27:38,560 --> 01:27:40,040 {\an8}- Vous ne pouvez pas voler sans. 1441 01:27:40,840 --> 01:27:42,120 {\an8}Vous devez annuler. 1442 01:27:42,320 --> 01:27:43,920 {\an8}C'est beaucoup trop dangereux. 1443 01:27:53,640 --> 01:27:55,480 {\an8}- Je vais monter dans cet avion. 1444 01:27:55,680 --> 01:27:57,280 {\an8}Vous concernant, la dĂ©cision vous appartient. 1445 01:28:00,520 --> 01:28:02,720 {\an8}Commandant. - M. Hammarskjold. 1446 01:28:03,160 --> 01:28:05,400 {\an8}La durĂ©e du vol est estimĂ©e Ă  8 heures. 1447 01:28:05,600 --> 01:28:07,480 {\an8}- Nous devrions y ĂȘtre avant minuit. 1448 01:28:07,680 --> 01:28:09,200 {\an8}- Exact. Pour des raisons de sĂ©curitĂ©, 1449 01:28:09,400 --> 01:28:12,040 {\an8}nous volerons dans un silence radio total. Aucun contact 1450 01:28:12,240 --> 01:28:14,200 {\an8}avec le sol possible avant l'approche de Ndola. 1451 01:28:14,400 --> 01:28:16,840 {\an8}- J'ai confiance en vous. Tout ira bien, j'en suis sĂ»r. 1452 01:28:17,040 --> 01:28:19,000 {\an8}- Merci, M. Hammarskjold. 1453 01:28:19,200 --> 01:28:21,320 {\an8}Clics d'appareil photo 1454 01:28:33,240 --> 01:28:35,000 {\an8}- Je veux que l'un de nous reste ici, 1455 01:28:35,200 --> 01:28:37,320 {\an8}Ă  LĂ©opoldville. Si quelque chose arrive 1456 01:28:37,520 --> 01:28:38,840 {\an8}et que nous sommes tous les deux... 1457 01:28:39,040 --> 01:28:40,480 {\an8}Quelqu'un doit rester ici. 1458 01:28:41,080 --> 01:28:42,520 {\an8}- C'est une demande ou un ordre ? 1459 01:28:43,160 --> 01:28:44,360 {\an8}- Une priĂšre. 1460 01:28:47,080 --> 01:28:48,040 {\an8}- Bonne chance. 1461 01:28:49,440 --> 01:28:50,440 {\an8}- Merci. 1462 01:29:23,840 --> 01:29:27,240 {\an8}*-Hunter pour Congo Red. Hunter pour Congo Red. 1463 01:29:27,440 --> 01:29:30,520 {\an8}Hunter pour Congo Red. - Congo Red, je vous reçois. 1464 01:29:30,720 --> 01:29:32,440 {\an8}*-Ils approcheront Ndola vers minuit. 1465 01:29:33,040 --> 01:29:34,240 {\an8}Pas d'escorte. 1466 01:29:35,080 --> 01:29:37,760 {\an8}Silence radio, mais ils devront activer les communications 1467 01:29:37,960 --> 01:29:39,240 {\an8}avant l'atterrissage. 1468 01:29:39,440 --> 01:29:40,720 {\an8}*-Pas d'escorte ? - C'est ça. 1469 01:29:40,920 --> 01:29:41,880 {\an8}*-Reçu. TerminĂ©. 1470 01:29:47,480 --> 01:29:48,560 {\an8}Minuit. 1471 01:29:49,520 --> 01:29:51,320 {\an8}Ils voleront sans escorte, en silence radio. 1472 01:29:51,880 --> 01:29:53,360 {\an8}- Comment on connaĂźtra leur position ? 1473 01:29:54,000 --> 01:29:56,880 {\an8}- Ils doivent activer les communications avant d'atterrir. 1474 01:29:58,680 --> 01:30:01,480 {\an8}- Quel dĂ©lai entre la localisation et l'atterrissage ? 1475 01:30:02,120 --> 01:30:03,640 {\an8}- Je dirais 15 ou 20 minutes. 1476 01:30:05,640 --> 01:30:06,720 {\an8}- Ca suffira. 1477 01:30:18,680 --> 01:30:20,080 {\an8}- Qu'est-ce qu'il y a ? 1478 01:30:22,520 --> 01:30:23,920 {\an8}- Hm... Rien. 1479 01:30:28,080 --> 01:30:29,240 {\an8}- Courage. 1480 01:30:33,880 --> 01:30:36,600 {\an8}- Bienvenue Ă  Ndola. C'est une joie, M. le PrĂ©sident. 1481 01:30:36,800 --> 01:30:37,800 {\an8}- Merci. 1482 01:30:41,080 --> 01:30:43,080 {\an8}- Mme la PrĂ©sidente, bienvenue. - Bonjour. 1483 01:30:43,280 --> 01:30:45,280 {\an8}- Bienvenue. Par ici, s'il vous plaĂźt. 1484 01:30:45,480 --> 01:30:47,120 {\an8}Brouhaha des journalistes 1485 01:30:47,320 --> 01:30:55,040 {\an8}... 1486 01:30:55,240 --> 01:30:56,400 {\an8}C'est par lĂ . 1487 01:30:56,600 --> 01:30:59,240 {\an8}... 1488 01:31:00,040 --> 01:31:01,240 {\an8}Je vous en prie, entrez. 1489 01:31:01,440 --> 01:31:04,200 {\an8}- M. TshombĂ© ! - M. TshombĂ© ! 1490 01:31:04,400 --> 01:31:07,680 {\an8}... 1491 01:31:10,920 --> 01:31:12,480 {\an8}- Fermez les stores. 1492 01:31:12,680 --> 01:31:15,400 {\an8}S'il vous plaĂźt, installez-vous. Mettez-vous Ă  l'aise. 1493 01:31:20,520 --> 01:31:23,120 {\an8}Musique douce 1494 01:31:23,320 --> 01:31:28,080 {\an8}... 1495 01:31:28,280 --> 01:31:31,000 {\an8}- La route, tu la suivras. 1496 01:31:32,440 --> 01:31:33,320 {\an8}Le bonheur, 1497 01:31:34,320 --> 01:31:35,360 {\an8}tu l'oublieras. 1498 01:31:37,120 --> 01:31:39,440 {\an8}Le calice, tu le videras. 1499 01:31:40,480 --> 01:31:41,400 {\an8}La douleur, 1500 01:31:42,880 --> 01:31:44,360 {\an8}tu la cacheras. 1501 01:31:45,400 --> 01:31:46,600 {\an8}La rĂ©ponse, 1502 01:31:47,160 --> 01:31:48,520 {\an8}tu la dĂ©couvriras. 1503 01:31:50,000 --> 01:31:51,120 {\an8}La fin, 1504 01:31:52,160 --> 01:31:53,760 {\an8}tu la supporteras. 1505 01:31:58,200 --> 01:31:58,960 {\an8}- L'avion 1506 01:31:59,160 --> 01:32:01,400 {\an8}du SecrĂ©taire gĂ©nĂ©ral n'a pas Ă©tabli de contact, 1507 01:32:01,600 --> 01:32:03,320 {\an8}mais devrait le faire sous peu. 1508 01:32:03,520 --> 01:32:05,120 {\an8}Je vous prie de nous excuser. 1509 01:32:05,320 --> 01:32:07,160 {\an8}- Une nouvelle humiliation des Nations unies. 1510 01:32:08,200 --> 01:32:09,480 {\an8}- Je vous prĂ©sente mes excuses 1511 01:32:09,680 --> 01:32:10,880 {\an8}les plus sincĂšres. 1512 01:32:11,080 --> 01:32:12,480 {\an8}Je vous assure que le SecrĂ©taire gĂ©nĂ©ral 1513 01:32:12,680 --> 01:32:13,840 {\an8}n'a pas de telles intentions. 1514 01:32:14,040 --> 01:32:16,200 {\an8}Il s'agit de protocoles de sĂ©curitĂ©. 1515 01:32:16,400 --> 01:32:19,400 {\an8}En attendant, j'ai fait prĂ©parer un repas pour vous, 1516 01:32:19,600 --> 01:32:22,320 {\an8}votre famille et vos collaborateurs. Je vous en prie. 1517 01:32:23,040 --> 01:32:24,440 {\an8}- Posez-le. - Merci, ça ira. 1518 01:32:29,880 --> 01:32:31,800 {\an8}- Le lac Tanganyika devrait ĂȘtre sous nos pieds 1519 01:32:32,000 --> 01:32:34,600 {\an8}d'ici peu. 190 degrĂ©s dans 2 minutes. 1520 01:32:34,800 --> 01:32:35,760 {\an8}- Compris. 1521 01:32:36,160 --> 01:32:38,440 {\an8}190 degrĂ©s dans 2 minutes. 1522 01:32:39,240 --> 01:32:41,720 {\an8}- HĂ©. 23h15. 1523 01:32:42,600 --> 01:32:45,160 {\an8}Ils doivent pas ĂȘtre loin. On se prĂ©pare. 1524 01:32:45,360 --> 01:32:47,120 {\an8}Musique dramatique 1525 01:32:47,320 --> 01:32:53,040 {\an8}... 1526 01:32:53,240 --> 01:32:54,400 {\an8}- Dans 20 min, on atterrit. 1527 01:32:54,600 --> 01:33:08,360 {\an8}... 1528 01:33:08,960 --> 01:33:10,440 {\an8}- C'est Ndola. 1529 01:33:12,800 --> 01:33:14,120 {\an8}Sierra Echo Bravo Delta Yankee. 1530 01:33:14,320 --> 01:33:16,040 {\an8}*Nous avons un visuel sur vos lumiĂšres. 1531 01:33:16,240 --> 01:33:17,480 {\an8}- Ici l'aĂ©roport de Ndola. 1532 01:33:17,680 --> 01:33:18,920 {\an8}SE-DBY, veuillez indiquer 1533 01:33:19,120 --> 01:33:19,960 {\an8}*votre position. 1534 01:33:20,160 --> 01:33:22,920 {\an8}*-Au-dessus de Kasama, vers Ndola. ArrivĂ©e dans 20 min. 1535 01:33:23,120 --> 01:33:24,040 {\an8}*-Bien reçu. 1536 01:33:24,240 --> 01:33:25,680 {\an8}- La cible est en approche. 1537 01:33:25,880 --> 01:33:27,880 {\an8}Plein sud. Go. 1538 01:33:28,640 --> 01:33:45,600 {\an8}... 1539 01:33:46,600 --> 01:33:47,800 {\an8}- C'est Ndola. 1540 01:33:49,600 --> 01:33:50,600 {\an8}- Enfin. 1541 01:33:51,360 --> 01:33:56,600 {\an8}... 1542 01:33:56,800 --> 01:33:59,760 {\an8}*-Je vois un avion de transport Ă  basse altitude. 1543 01:33:59,960 --> 01:34:01,520 {\an8}Tous les feux sont allumĂ©s. 1544 01:34:03,720 --> 01:34:04,720 {\an8}Je descends vĂ©rifier. 1545 01:34:04,920 --> 01:34:11,760 {\an8}... 1546 01:34:11,960 --> 01:34:13,720 {\an8}*Affirmatif, c'est le DC-6 Transair. 1547 01:34:15,160 --> 01:34:16,360 {\an8}*C'est lui. 1548 01:34:26,400 --> 01:34:29,920 {\an8}- Bon sang... Bill, vous n'auriez pas un lacet de rechange ? 1549 01:34:32,480 --> 01:34:33,720 {\an8}- Non. 1550 01:34:35,040 --> 01:34:36,880 {\an8}Tenez. Prenez. - Non, non, je ne veux pas de... 1551 01:34:37,080 --> 01:34:38,040 {\an8}Non, non. 1552 01:34:39,960 --> 01:34:42,320 {\an8}Merci. Que ferais-je sans vous ? 1553 01:35:01,160 --> 01:35:03,000 {\an8}Coups de feu rapprochĂ©s 1554 01:35:05,360 --> 01:35:08,320 {\an8}Bourrasques de vent 1555 01:35:08,520 --> 01:35:26,000 {\an8}... 1556 01:35:26,200 --> 01:35:28,880 {\an8}Grincements mĂ©talliques 1557 01:35:29,080 --> 01:35:38,120 {\an8}... 1558 01:35:49,960 --> 01:35:51,200 {\an8}*-Cible abattue. 1559 01:35:51,600 --> 01:35:53,800 {\an8}9 miles Ă  l'ouest du point zĂ©ro. 1560 01:36:06,840 --> 01:36:07,640 {\an8}- C'est lĂ -bas. 1561 01:36:16,280 --> 01:36:18,720 {\an8}Allez ! DĂ©pĂȘchez-vous, dĂ©pĂȘchez-vous ! 1562 01:36:21,360 --> 01:36:22,360 {\an8}Par-lĂ . 1563 01:36:28,600 --> 01:36:29,680 {\an8}Allez. 1564 01:36:52,840 --> 01:36:54,880 {\an8}Quelqu'un entre. 1565 01:37:08,480 --> 01:37:09,840 {\an8}- C'est terminĂ©. 1566 01:37:11,560 --> 01:37:13,240 {\an8}Une solution... 1567 01:37:13,720 --> 01:37:15,720 {\an8}dĂ©finitive a Ă©tĂ© trouvĂ©e 1568 01:37:15,920 --> 01:37:17,480 {\an8}au problĂšme Dag Hammarskjold. 1569 01:37:18,240 --> 01:37:19,560 {\an8}Vous pouvez partir. 1570 01:37:20,400 --> 01:37:21,200 {\an8}Rentrez chez vous. 1571 01:37:22,160 --> 01:37:23,640 {\an8}On reste en contact. 1572 01:37:32,600 --> 01:37:35,080 {\an8}TĂ©lĂ©phone 1573 01:37:36,760 --> 01:37:37,600 {\an8}- Oui ? 1574 01:37:39,440 --> 01:37:40,600 {\an8}Merci. 1575 01:37:56,360 --> 01:37:57,600 {\an8}C'est confirmĂ©. 1576 01:37:59,280 --> 01:38:00,480 {\an8}Ils sont morts. 1577 01:38:02,600 --> 01:38:04,080 {\an8}C'est dĂ©jĂ  aux infos. 1578 01:38:05,800 --> 01:38:08,480 {\an8}*-Ceci est une Ă©mission spĂ©ciale d'information. 1579 01:38:08,680 --> 01:38:11,240 {\an8}Le SecrĂ©taire gĂ©nĂ©ral des Nations Unies, Dag Hammarskjold, 1580 01:38:11,440 --> 01:38:14,520 {\an8}est mort dans un accident d'avion en Afrique. 1581 01:38:14,720 --> 01:38:17,000 {\an8}Hammarskjold se rendait de LĂ©opoldville au Congo 1582 01:38:17,200 --> 01:38:20,240 {\an8}pour rencontrer le prĂ©sident du Katanga, MoĂŻse TshombĂ©, 1583 01:38:20,440 --> 01:38:23,440 {\an8}lorsque son avion s'est Ă©crasĂ© Ă  cĂŽtĂ© de la ville de Ndola, 1584 01:38:23,640 --> 01:38:25,320 {\an8}en RhodĂ©sie du Nord. 1585 01:38:25,800 --> 01:38:28,920 {\an8}La cause de l'accident n'a pas encore Ă©tĂ© dĂ©terminĂ©e. 1586 01:38:29,960 --> 01:38:33,520 {\an8}Musique triste 1587 01:38:33,720 --> 01:39:08,160 {\an8}... 1588 01:39:08,360 --> 01:39:09,760 {\an8}- Cher Peter, 1589 01:39:11,080 --> 01:39:13,200 {\an8}tu as rĂ©veillĂ© en moi des sentiments 1590 01:39:13,960 --> 01:39:16,680 {\an8}que je croyais disparus Ă  jamais. 1591 01:39:17,600 --> 01:39:19,800 {\an8}Je tiens Ă  t'en remercier. 1592 01:39:23,760 --> 01:39:26,640 {\an8}La solitude et le devoir ont Ă©tĂ© mes compagnons 1593 01:39:26,840 --> 01:39:28,400 {\an8}pendant si longtemps... 1594 01:39:28,600 --> 01:39:30,720 {\an8}que j'ai Ă©touffĂ© toute douleur 1595 01:39:30,920 --> 01:39:32,160 {\an8}et tout dĂ©sir. 1596 01:39:36,680 --> 01:39:38,800 {\an8}Dans quelques mois, mon mandat prendra fin. 1597 01:39:40,440 --> 01:39:42,120 {\an8}Si tu veux me revoir, 1598 01:39:42,960 --> 01:39:44,840 {\an8}ma porte te sera ouverte. 1599 01:39:47,320 --> 01:39:49,240 {\an8}Ton ami, Dag. 1600 01:39:51,120 --> 01:40:12,920 {\an8}... 1601 01:40:17,560 --> 01:40:19,000 {\an8}- Tout ceci part en SuĂšde. 1602 01:40:21,000 --> 01:40:22,560 {\an8}Ca, au dĂ©pĂŽt. 1603 01:40:23,040 --> 01:40:24,440 {\an8}Les toiles retournent au MoMa. 1604 01:41:02,640 --> 01:41:04,880 {\an8}- J'ai Ă©crit ces notes toute ma vie, 1605 01:41:05,600 --> 01:41:09,000 {\an8}sans penser que quelqu'un d'autre les lirait. 1606 01:41:10,720 --> 01:41:11,920 {\an8}Mais aujourd'hui, 1607 01:41:12,120 --> 01:41:13,880 {\an8}avec les Ă©vĂšnements rĂ©cents, 1608 01:41:14,080 --> 01:41:17,040 {\an8}et ce qui a Ă©tĂ© dit et Ă©crit sur moi, 1609 01:41:17,240 --> 01:41:19,000 {\an8}les circonstances ont changĂ©. 1610 01:41:22,120 --> 01:41:22,960 {\an8}Ces notes 1611 01:41:24,080 --> 01:41:26,120 {\an8}sont mon seul vĂ©ritable portrait. 1612 01:41:28,720 --> 01:41:30,720 {\an8}Une sorte de livre blanc. 1613 01:41:31,080 --> 01:41:33,880 {\an8}Une confrontation avec moi-mĂȘme 1614 01:41:34,400 --> 01:41:35,520 {\an8}et avec Dieu. 1615 01:41:57,480 --> 01:42:01,400 {\an8}Musique mĂ©lancolique 1616 01:42:01,600 --> 01:43:19,760 {\an8}... 1617 01:43:19,960 --> 01:43:26,480 {\an8}... 1618 01:43:26,680 --> 01:43:29,920 {\an8}*-C'est une Stockholm endeuillĂ©e que nous avons vue aujourd'hui. 1619 01:43:31,320 --> 01:43:33,240 {\an8}Rarement une nouvelle aura suscitĂ© 1620 01:43:33,440 --> 01:43:36,240 {\an8}autant de consternation et d'inquiĂ©tude. 1621 01:43:38,960 --> 01:43:41,880 {\an8}A 18h, une minute de silence sera observĂ©e 1622 01:43:42,080 --> 01:43:44,560 {\an8}pour le plus grand des compatriotes du peuple suĂ©dois. 1623 01:43:45,280 --> 01:43:49,200 {\an8}C'est non seulement Stockholm, mais toute la SuĂšde qui s'arrĂȘtera. 1624 01:43:49,400 --> 01:44:07,440 {\an8}... 1625 01:44:07,640 --> 01:44:30,360 {\an8}... 1626 01:44:30,560 --> 01:44:32,440 {\an8}Musique triste 1627 01:44:32,640 --> 01:46:06,000 {\an8}... 1628 01:46:07,160 --> 01:46:09,880 {\an8}Musique douce 1629 01:46:10,080 --> 01:49:25,120 {\an8}... 1630 01:49:25,320 --> 01:49:27,960 {\an8}Sous-titrage : VDM 119246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.