All language subtitles for Greys.Anatomy.S21E10.1080p.WEB.HEVC.x265.Hunsub-ELiTE_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,173 --> 00:00:08,675 A betegek már azelőtt megkérdezik, 2 00:00:08,759 --> 00:00:11,970 mennyi idő lesz a felépülés, hogy előjegyeznénk őket műtétre. 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,598 Minél kevesebb, annál jobb. 4 00:00:14,681 --> 00:00:16,683 Luxusautó és magángép. 5 00:00:17,809 --> 00:00:21,647 Ügyesen próbálják elfeledtetni, hogy egy pro bonóra reptetnek. 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,358 Catherine barátjához. 7 00:00:24,441 --> 00:00:27,069 Az ő barátainak is jár a májtranszplantáció. 8 00:00:27,152 --> 00:00:30,280 Értem. Oké. Szóval csak tisztességességből csináljuk. 9 00:00:30,781 --> 00:00:32,074 Hiányzik a műtő. 10 00:00:33,408 --> 00:00:36,328 És semmi köze az esti adománygyűjtéshez Ellis sulijában? 11 00:00:36,411 --> 00:00:39,081 Folyton adományt gyűjtök az Alzheimer-kutatásra. 12 00:00:39,164 --> 00:00:42,251 Minden figyelmemet leköti. És online is adományozhatok a sulinak. 13 00:00:42,334 --> 00:00:46,088 Oké. Már értem. Félsz a többi anyukától, igaz? 14 00:00:46,171 --> 00:00:47,339 Ők félnek tőlem. 15 00:00:47,422 --> 00:00:49,299 Hát persze. 16 00:00:49,383 --> 00:00:52,386 És így ránézhetek Catherine söntjére. 17 00:00:52,469 --> 00:00:53,971 És Richard? 18 00:00:55,013 --> 00:00:56,556 Rá is ránézel? 19 00:00:56,640 --> 00:00:59,518 Őt nem műtöttem meg, szóval… 20 00:01:01,478 --> 00:01:05,857 Az interneten számos, orvosi végzettséggel nem rendelkező ember ad tanácsot arról, 21 00:01:05,941 --> 00:01:07,651 hogyan épüljünk fel hamarabb… 22 00:01:07,734 --> 00:01:10,612 - Jó reggelt! - Ma van a gyakornoki elvonulás. 23 00:01:10,696 --> 00:01:13,031 Egy egész nap a műtőn kívül. Miért örülsz? 24 00:01:13,115 --> 00:01:15,826 Nincs reggeli vizit. Te miért nem örülsz? 25 00:01:15,909 --> 00:01:18,412 - A többiekkel leszünk. - Még mindig kerülöd Millint? 26 00:01:18,495 --> 00:01:21,498 Lejáratott Altman előtt. Azóta kábé levegőnek néz. 27 00:01:21,582 --> 00:01:24,710 - Hogy ne nézne, ha kerülöd? - Kinek az oldalán állsz? 28 00:01:26,461 --> 00:01:28,422 Mit kell felvenni erre az izére? 29 00:01:29,881 --> 00:01:32,884 Ruhát? De muszáj már most felöltöznöd? 30 00:01:44,187 --> 00:01:46,982 …mert a legtöbben nem akarják meghallani a tanácsunkat, 31 00:01:47,065 --> 00:01:48,525 ami az lenne, hogy pihenjenek, 32 00:01:48,608 --> 00:01:50,944 amíg a saját tempójukban meg nem gyógyulnak. 33 00:01:54,948 --> 00:01:55,949 Nagyon jó! 34 00:01:56,033 --> 00:01:59,911 Nem egy luxusszálló, de amit tudtam, kihoztam belőle. 35 00:02:00,412 --> 00:02:04,666 Imádtam, mikor Richard meghívott minket rezidensként az otthonába. 36 00:02:04,750 --> 00:02:05,751 Bulizni vagy enni. 37 00:02:05,834 --> 00:02:08,545 De a visszavonulás lényege a nyugalom lenne. 38 00:02:08,628 --> 00:02:11,256 Itt nyugalom van. Nyugalmat áraszt az egész szoba. 39 00:02:12,466 --> 00:02:15,010 Remélem, élvezik majd. Szükségük van rá. 40 00:02:15,093 --> 00:02:18,597 Megyek. Altman minden lépésemet figyeli a hőkupolás eset óta. 41 00:02:18,680 --> 00:02:21,892 - Örülj, hogy ennyivel megúsztad! - Te nem kimaradsz belőle? 42 00:02:22,934 --> 00:02:25,187 - Majd jössz. - Sok szerencsét! 43 00:02:25,896 --> 00:02:28,774 Nem kell ide szerencse. Danny Ford, elvonulásszervező. 44 00:02:29,858 --> 00:02:33,111 A módszerem a legnagyobb vállalatok vezérigazgatóitól kezdve 45 00:02:33,195 --> 00:02:36,198 a problémás tinikig mindenkin segít. Nálam jó kezekben vannak. 46 00:02:36,281 --> 00:02:37,949 Akkor megtartom a szerencsémet. 47 00:02:38,033 --> 00:02:39,701 - Oké. - Jöjjön be, Danny! 48 00:02:39,785 --> 00:02:40,827 - Köszönöm! - Én is. 49 00:02:41,328 --> 00:02:42,537 - Kösz! - Jól van. 50 00:02:43,205 --> 00:02:44,748 - Adja csak! - Köszönöm! 51 00:02:47,918 --> 00:02:49,711 Jó reggelt, álomszuszék! 52 00:02:49,795 --> 00:02:51,129 Kivagyok. 53 00:02:51,213 --> 00:02:53,840 Scout kétszer keltett fel, hogy vizet kérjen. 54 00:02:54,341 --> 00:02:57,344 Vittem neki, erre elhajította a poharat. 55 00:02:58,053 --> 00:02:59,680 Nem pihenned kéne? 56 00:02:59,763 --> 00:03:02,599 Mostanra a legtöbb betegem már visszaállna dolgozni, 57 00:03:02,683 --> 00:03:05,352 de Bailey erősködött, hogy maradjak még. 58 00:03:06,770 --> 00:03:09,022 Még egy hét sem telt el a műtét óta. 59 00:03:09,106 --> 00:03:11,233 Jól vagyok, csak… 60 00:03:11,316 --> 00:03:15,821 Csak egy kis nyomást érzek lépcsőzés közben. 61 00:03:15,904 --> 00:03:18,990 - Vigyelek a karjaimban? - Mint mikor kiment a bokám, 62 00:03:19,074 --> 00:03:22,119 és elcipeltél a kampusz rendelőjébe? Kösz, ne! 63 00:03:22,619 --> 00:03:25,205 - Csak egyszer ejtettelek le. - Én nem dicsekednék vele. 64 00:03:25,288 --> 00:03:28,500 Jól van. Így. 65 00:03:31,878 --> 00:03:33,839 Nem rossz, de mi ez? 66 00:03:33,922 --> 00:03:38,135 Bacon, tojás, sajt és palacsinta két fánk közé halmozva. 67 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 Szendvics a kedvenc reggelijeimből. 68 00:03:40,887 --> 00:03:41,972 Igen! 69 00:03:43,849 --> 00:03:44,850 - Csak… - Oké. 70 00:03:44,933 --> 00:03:47,978 Csak így össze kell nyomni kicsit. 71 00:03:52,232 --> 00:03:54,526 Menj csontokat gyógyítani! Jól van. 72 00:03:56,611 --> 00:03:58,280 GREY-SLOAN EMLÉKKÓRHÁZ 73 00:03:58,363 --> 00:04:01,575 Jeannie néni ilyen hűtőtáskába pakolja a krumplisalátát. 74 00:04:02,075 --> 00:04:06,413 Ebbe értékesebb dolog kerül. Katie Ramsey fél évet várt erre a szívre. 75 00:04:06,496 --> 00:04:07,956 Nem mondom el Jeannie néninek, 76 00:04:08,039 --> 00:04:10,083 hogy szerinted nem értékes a krumplisalátája. 77 00:04:10,167 --> 00:04:13,336 Én meg a betegemnek, hogy krumplisalátához hasonlítottad a szívét. 78 00:04:14,212 --> 00:04:15,589 Jogos. 79 00:04:19,593 --> 00:04:20,844 - Jó reggelt! - Üdv! 80 00:04:22,262 --> 00:04:23,722 - Dr. Ndugu! - Üdv! 81 00:04:26,475 --> 00:04:31,104 Azt hittem, elkerültem. Jackie mondta, hogy már járt nála. 82 00:04:31,188 --> 00:04:33,231 Igen, ma korán mentem vizitelni. 83 00:04:33,315 --> 00:04:34,775 - Jackie jól van. - Igen. 84 00:04:35,275 --> 00:04:37,944 Egy szívet viszek az egyik betegemnek. 85 00:04:41,782 --> 00:04:42,949 Nem semmi. 86 00:04:47,287 --> 00:04:50,832 Örülök, hogy összefutottunk. Már olyan régóta itt vagyunk! 87 00:04:50,916 --> 00:04:53,210 Fura lenne, ha maga nélkül indulna a nap. 88 00:05:00,884 --> 00:05:03,970 - Kedvesnek tűnik. - Segítettem megmenteni a lányát. 89 00:05:05,847 --> 00:05:07,140 Szerintem más oka van. 90 00:05:10,519 --> 00:05:12,229 Hogy van Jo? 91 00:05:12,312 --> 00:05:15,440 Nem ír vissza, hogy lentebb viszi-e a lakbért. 92 00:05:16,775 --> 00:05:18,068 Nem tőlem kérdezte. 93 00:05:19,444 --> 00:05:20,779 Marley Frank, 37 éves. 94 00:05:20,862 --> 00:05:23,740 Sekély vízbe ugrott 4,5 méter magasból. Eszméleténél van. 95 00:05:23,824 --> 00:05:25,992 A nyakát és a hátát fájlalja. Stabil életjelek. 96 00:05:26,076 --> 00:05:27,410 És szétfagyok. 97 00:05:27,494 --> 00:05:30,413 Üdv, Marley! Dr. Lincoln vagyok. Ők dr. Shepherd és dr. Helm. 98 00:05:30,497 --> 00:05:34,167 Segítünk. Meg kell kérdeznem. Direkt tett kárt magában? 99 00:05:34,668 --> 00:05:37,963 - Kereshetünk valakit, akivel beszélhet. - Nem, nem azért ugrottam le. 100 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 Itt vagyunk, Marley! 101 00:05:40,465 --> 00:05:42,133 Megszökött az oltártól? 102 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 Nem. Elváltam. Ma mondták ki. 103 00:05:44,845 --> 00:05:47,889 Válási bulit tartottam, hogy boldog, új életet kezdjek. 104 00:05:47,973 --> 00:05:49,057 Bizony. 105 00:05:49,140 --> 00:05:52,644 A tóba dobtam a gyűrűmet, de eszembe jutott, milyen drága. 106 00:05:52,727 --> 00:05:56,648 Próbáltuk megállítani, de elkéstünk. Megittunk pár mimózát ünneplés közben. 107 00:05:56,731 --> 00:05:58,525 - Keverhetek még. - Jó! 108 00:05:58,608 --> 00:06:00,861 - Ők adtak férjhez. - Most meg segítünk elválni. 109 00:06:00,944 --> 00:06:01,987 Igen! 110 00:06:02,821 --> 00:06:04,239 Gyerünk! Hármas trauma! 111 00:06:04,322 --> 00:06:05,323 - Maguk ne! - Menjünk! 112 00:06:05,407 --> 00:06:08,326 Vigye őket a váróba! Itt tilos alkoholt fogyasztani! 113 00:06:08,410 --> 00:06:09,411 Arra! 114 00:06:09,494 --> 00:06:11,705 Na és mi lett a múltkori eseteddel? 115 00:06:11,788 --> 00:06:14,791 Sikeres volt az combbőrátültetés. Az vastagabb és erősebb. 116 00:06:14,875 --> 00:06:17,419 A bőréről beszélsz, vagy az új péniszéről? 117 00:06:17,502 --> 00:06:19,045 Tudod, hogy mindkettőről. 118 00:06:20,255 --> 00:06:22,507 - Zavarunk? - Nem, dr. Marsh. Jöjjenek! 119 00:06:22,591 --> 00:06:25,385 - Ő a volt tanítványom, dr. Evynn Moore. - Üdv! 120 00:06:25,468 --> 00:06:26,970 - Ő pedig a felesége… - Üdv! 121 00:06:27,053 --> 00:06:28,513 - …prof. Tasha Lawson. - Üdv! 122 00:06:29,514 --> 00:06:34,019 - Örvendek. Ön is urológus? - A péniszrekonstrukció nagyágyúja. 123 00:06:34,102 --> 00:06:35,645 Azt hiszi, tőle tanultam mindent. 124 00:06:35,729 --> 00:06:38,732 Ugyan már! Mielőtt megismertél, rá se néztél egy péniszre, 125 00:06:38,815 --> 00:06:40,483 - te is tudod. - Ez mondjuk igaz. 126 00:06:41,693 --> 00:06:43,153 Tasha, Evynn. 127 00:06:43,236 --> 00:06:45,196 - Üdv! - Jó újra látni, dr. Webber. 128 00:06:45,280 --> 00:06:47,532 - Nagyon örülök. - Én is. 129 00:06:49,284 --> 00:06:51,745 Látom, már megvan az általános sebész. 130 00:06:51,828 --> 00:06:55,749 Ez egy bonyolult eset. Profi csapatra van szükségünk. 131 00:06:55,832 --> 00:06:57,542 Az epevezeték hegesedésén felül, 132 00:06:57,626 --> 00:07:02,130 amit a primer szklerotizáló cholangitis okoz, situs inversusa is van. 133 00:07:02,213 --> 00:07:03,965 Azt hittem, rendben vannak a sinusaim. 134 00:07:04,049 --> 00:07:07,427 Rendben is vannak. Arról beszélünk, hogy fordítva állnak a belső szerveid. 135 00:07:08,219 --> 00:07:12,057 Most kicsit zavarodott, de nem ismerek nála okosabbat. 136 00:07:12,849 --> 00:07:15,435 Talán hepatikus enkefalopátiában szenved. 137 00:07:15,518 --> 00:07:17,395 Ezért van szüksége egy új májra. 138 00:07:17,479 --> 00:07:18,938 Új májra van szükségem? 139 00:07:19,022 --> 00:07:20,982 Igen, szívem. Ezért vagyunk itt. 140 00:07:21,066 --> 00:07:24,069 Tönkremegy a májad, mert nem tud megfelelően kiürülni. 141 00:07:24,653 --> 00:07:27,364 - De mi van a sinusaimmal? - Nincs bajuk, T. 142 00:07:27,447 --> 00:07:31,368 Szerencsére dr. Fox bejuttatott ide, és lett is számodra egy máj. 143 00:07:31,451 --> 00:07:33,411 A portlandi kórházak leráztak. 144 00:07:33,495 --> 00:07:35,163 A legjobb kezekben vagy, Tasha. 145 00:07:35,246 --> 00:07:38,333 Szükségünk lesz Tasha engedélyére, hogy átkérjük a kartonját. 146 00:07:38,416 --> 00:07:42,379 Itt van nálam. Többször is elkeverték már a papírjainkat. 147 00:07:42,462 --> 00:07:46,216 Dr. Fox azt tanácsolta, figyeljünk oda ezekre, mert más nem fog. 148 00:07:46,716 --> 00:07:49,469 - Akkor vágjunk is bele! - Jó. Majd jövünk. 149 00:07:50,470 --> 00:07:51,721 Köszönjük! 150 00:07:55,850 --> 00:07:58,186 Richard! Hova mész? 151 00:07:58,687 --> 00:08:02,148 - Marsh és Grey majd intézik. - Evynn veled is számol. 152 00:08:03,149 --> 00:08:05,318 Elmehetek. Nem akar velem dolgozni. 153 00:08:05,402 --> 00:08:08,697 Tudom, hogy Meredith jobban szeret egyedül dolgozni az esetein. 154 00:08:08,780 --> 00:08:09,766 Nekem mindegy. 155 00:08:09,781 --> 00:08:11,282 Elég! Fejezzétek be! 156 00:08:11,366 --> 00:08:14,744 Tudjátok, mi történt Tasháékkal, mielőtt hozzánk fordultak? 157 00:08:14,828 --> 00:08:16,621 Elutasította őket nem egy, 158 00:08:16,705 --> 00:08:20,709 hanem két kórház a situs inversus miatt. 159 00:08:20,792 --> 00:08:24,295 Mikor Evynn nem hagyta magát, megkérdőjelezték a szakmai alkalmasságát. 160 00:08:24,379 --> 00:08:27,424 Olyan dolgokat mondtak, amikkel elbizonytalanították 161 00:08:27,507 --> 00:08:29,718 és elüldözték. 162 00:08:29,801 --> 00:08:34,597 A legkiválóbb orvosokat ígértem nekik a legkiválóbb ellátással. 163 00:08:34,681 --> 00:08:38,560 Tudjátok, mi fog történni, ha meg kell szegnem az ígéretemet. 164 00:08:38,643 --> 00:08:39,769 Lépjetek túl ezen! 165 00:08:43,356 --> 00:08:45,692 Jó. Megnézzük a felvételeket? 166 00:08:49,612 --> 00:08:52,699 A GRACE KLINIKA 167 00:09:03,501 --> 00:09:08,757 - Jó újra bedobni magad? - Ja. Főleg, hogy szinte a kórházban élek. 168 00:09:08,840 --> 00:09:11,509 Az a liftes nő tuti elvinne téged erre-arra. 169 00:09:12,135 --> 00:09:14,512 Nem, ő… A lánya a betegem. 170 00:09:15,013 --> 00:09:16,389 Valameddig. 171 00:09:16,473 --> 00:09:21,394 - Egyszer már elvittem randizni. Szóval… - És? Nem volt meg az összhang? 172 00:09:22,103 --> 00:09:25,690 Szerintem egyelőre csak eddig tudok eljutni bárkivel is. 173 00:09:28,902 --> 00:09:29,944 Váltál már el? 174 00:09:30,653 --> 00:09:31,738 Nem. 175 00:09:31,821 --> 00:09:36,618 Amikor megtudják, hogy elváltam, egyből más irányt vesz a beszélgetés. 176 00:09:37,368 --> 00:09:42,040 Próbálják kideríteni, miért mentünk szét, hogy tudják, ha menekülniük kell. 177 00:09:42,123 --> 00:09:43,833 Csak nem találtad meg az igazit. 178 00:09:44,542 --> 00:09:46,211 Vagy mostantól ez az életem. 179 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 Hát, te tudod. 180 00:09:48,379 --> 00:09:53,134 Évekkel ezelőtt volt egy elvált csajom. Tudtam, hogy idő lesz, mire túllép rajta. 181 00:09:53,218 --> 00:09:54,219 De megérte várni. 182 00:09:54,302 --> 00:09:55,929 És tudod, mi lett vele? 183 00:09:56,012 --> 00:09:58,598 Épp gyakornoki elvonulást tart a házunkban. 184 00:10:06,481 --> 00:10:08,441 Mi lenne, ha nem szúrnál le? 185 00:10:08,525 --> 00:10:11,820 Molly képet küldött a fogkeféjéről. Én is küldök valamit. 186 00:10:11,903 --> 00:10:14,781 Nem nagyon megy nektek a sexting. 187 00:10:14,864 --> 00:10:18,034 Nem érdekel. Ha visszajön, miután szakított a barátjával, 188 00:10:18,118 --> 00:10:19,869 majd igaziból is szexelünk. 189 00:10:19,953 --> 00:10:22,413 Elment mellettem, de köszönni se köszönt. 190 00:10:23,081 --> 00:10:24,124 - Bailey? - Millin. 191 00:10:24,207 --> 00:10:26,042 Bocsánatkéréssel tartozik Simone-nak. 192 00:10:26,960 --> 00:10:28,920 - Tudni akarom, miért? - Nem. 193 00:10:30,088 --> 00:10:33,007 - Itt van a kávé? - Neked is jó reggelt! 194 00:10:36,010 --> 00:10:37,387 Ó, bakker! Bocs! 195 00:10:37,470 --> 00:10:42,142 Semmi baj. Elfogadom a bocsánatkérésed. Felejtsük el és lépjünk tovább! 196 00:10:42,225 --> 00:10:43,893 Tudja, hogy mit tett? 197 00:10:44,394 --> 00:10:45,562 Bocs, hogy megkérdeztem! 198 00:10:47,522 --> 00:10:48,815 Még te is ki tudod mondani. 199 00:10:52,527 --> 00:10:54,112 - Kire fogadsz? - Nem ránk. 200 00:10:54,195 --> 00:10:56,281 Gyerünk, emberek! 201 00:10:59,576 --> 00:11:04,330 Mindenki befelé! Üljenek le! Bárhova. Menjen csak! 202 00:11:04,414 --> 00:11:05,790 De úgy készüljenek, 203 00:11:05,874 --> 00:11:09,085 hogy ez a nap nem arról fog szólni, hogy kórlapokat irkálnak! 204 00:11:09,169 --> 00:11:10,420 A betegek kezeléséről? 205 00:11:10,503 --> 00:11:13,464 - Vagy a technikai készségekről? - Igen és igen. 206 00:11:13,548 --> 00:11:17,427 Azzal a céllal szerveztük meg ezt a napot Dannyvel, 207 00:11:18,428 --> 00:11:20,847 hogy jobb sebészekké váljanak. 208 00:11:21,764 --> 00:11:23,850 Játsszunk egyet, hogy megismerjék egymást! 209 00:11:23,933 --> 00:11:26,186 Ismerjük egymást. Nem hagyhatnánk ki? 210 00:11:26,269 --> 00:11:27,270 Nem hagyhatják ki. 211 00:11:27,896 --> 00:11:31,441 Párokba fognak állni. Forduljanak a mellettük ülőhöz, és… 212 00:11:31,524 --> 00:11:34,652 Vagy válasszon ki minden második embert, hogy jobban elkeveredjünk! 213 00:11:34,736 --> 00:11:37,030 Jó. Kitűnő ötlet! 214 00:11:38,406 --> 00:11:39,449 Kezdjünk is bele! 215 00:11:40,116 --> 00:11:41,159 Szuper. 216 00:11:51,878 --> 00:11:54,130 Három hónappal ezelőtti felvételek. 217 00:11:54,214 --> 00:11:56,090 Hegesedést látok a közös epevezetéken, 218 00:11:56,174 --> 00:11:59,844 de a közös májvezetéknek elég hosszúnak kell lennie az anasztomózishoz. 219 00:12:00,720 --> 00:12:01,721 Biztos. 220 00:12:02,889 --> 00:12:04,349 Az előző sztent a helyén van. 221 00:12:07,268 --> 00:12:09,145 Kiküszöbölhetjük a situs inversust, 222 00:12:09,229 --> 00:12:12,398 ha 90 fokban elforgatva, a jobb lebennyel felfelé ültetjük be. 223 00:12:15,443 --> 00:12:16,778 Együtt fogunk műteni. 224 00:12:16,861 --> 00:12:18,655 Muszáj lesz hozzám szólnod. 225 00:12:20,240 --> 00:12:23,952 Bocsi! A Valley Green elküldte a felvételeket a donormájról. 226 00:12:24,494 --> 00:12:26,996 Van rajta bármiféle rendellenesség, 227 00:12:27,080 --> 00:12:30,541 ami miatt nem ültethetjük be 180 fokban, vízszintesen elforgatva? 228 00:12:31,709 --> 00:12:35,922 Most javasoltam a 90 fokot, úgyhogy ezt még meg kell beszélnünk. 229 00:12:36,005 --> 00:12:39,175 Azt hittem, nem szereted velem megbeszélni az orvosi beavatkozásokat. 230 00:12:39,259 --> 00:12:40,885 Szerinted most épp mit… 231 00:12:40,969 --> 00:12:43,054 Csak szólok, hogy visszautasítom a májat. 232 00:12:43,596 --> 00:12:46,391 Túl nagy. Meg akarom várni a megfelelő donort. 233 00:12:46,474 --> 00:12:47,517 Csalódottak lesznek, 234 00:12:47,600 --> 00:12:50,478 de így legalább lesz időnk új felvételeket készíteni. 235 00:12:50,561 --> 00:12:51,562 Igen. 236 00:12:59,696 --> 00:13:01,572 Sajnálom, hogy levágtuk a ruhát. 237 00:13:02,740 --> 00:13:06,661 Nem kell. El se hiszem, hogy fizettem azért, hogy kitisztítsák. 238 00:13:06,744 --> 00:13:08,579 Mit gondoltam, mikor fogom felvenni? 239 00:13:08,663 --> 00:13:10,081 Szóljon, ha fájdalmat érez! 240 00:13:10,581 --> 00:13:14,669 Összetörte a szívem. Nagyon csúnya válás volt. 241 00:13:15,253 --> 00:13:19,090 Még a leveseskanalakon is összevesztünk, pedig nem is szeretem a levest. 242 00:13:19,173 --> 00:13:20,675 A kanalakat attól szeretheti. 243 00:13:21,259 --> 00:13:24,470 Fájdalom a thoracolumbalis szakasznál. 244 00:13:24,554 --> 00:13:27,181 Szerintem el van mozdulva. Talán Chance-törés. 245 00:13:27,265 --> 00:13:29,142 Azt mondta, csendtörés? 246 00:13:29,225 --> 00:13:32,437 „Chance.” Mint angolul az esély. Ahogy esélyt adott a szerelemnek. 247 00:13:32,520 --> 00:13:34,981 A csigolyatörés egyik fajtája. 248 00:13:35,064 --> 00:13:37,650 Nehéz megmondani. A felvételekből majd többet tudunk. 249 00:13:37,734 --> 00:13:39,652 Akkor nem csak a szíve tört össze. 250 00:13:44,032 --> 00:13:45,992 - Üdv! - Üdv, dr. Grey! 251 00:13:46,659 --> 00:13:47,660 Ő dr. Marsh, T. 252 00:13:48,911 --> 00:13:51,998 - Én is azt mondtam. - Mindjárt jövök. 253 00:13:52,081 --> 00:13:54,250 - Elnézést! - Ugyan! Mindenki nevét elfelejtem 254 00:13:54,333 --> 00:13:55,626 enkefalopátia nélkül is. 255 00:13:55,710 --> 00:13:57,045 Akkor hozzák a májat? 256 00:13:57,128 --> 00:14:00,423 Megnéztem a felvételeket, és ki kéne várnunk, amíg találunk jobbat. 257 00:14:00,506 --> 00:14:03,968 De hát ez is jó! Dr. Fox megmutatta a felvételeket. 258 00:14:05,386 --> 00:14:09,057 A vérminták és a szerológiai vizsgálatok alapján az lehet. 259 00:14:09,140 --> 00:14:11,684 - De túl nagy a máj. - Három milliméterről van szó. 260 00:14:11,768 --> 00:14:14,645 Csomó olyan esetről olvastam, ahol bevált a nagyobb donorszerv. 261 00:14:14,729 --> 00:14:17,356 Számos esetnél viszont komplikációkat okozott. 262 00:14:17,440 --> 00:14:19,942 Portális hipertónia, késleltetett szövetműködés, 263 00:14:20,485 --> 00:14:21,861 komplikáció a bezárásnál. 264 00:14:21,944 --> 00:14:22,945 Mindig van kockázat. 265 00:14:23,029 --> 00:14:25,990 Sebészként az a dolgom, hogy minimalizáljam a kockázatot. 266 00:14:26,074 --> 00:14:28,493 Tasha stabil. Várnunk kéne. Van időnk. 267 00:14:28,576 --> 00:14:31,621 Minden egyes nap egy újabb esély, hogy leálljon a mája. 268 00:14:31,704 --> 00:14:35,750 Hetekbe telhet, mire találunk donort. Maga a sebész, de én vagyok a felesége. 269 00:14:35,833 --> 00:14:37,835 Tudom, hogy szüksége van rá. 270 00:14:37,919 --> 00:14:40,838 Evynn! Valami baja van a mobilodnak. Folyton rezeg. 271 00:14:40,922 --> 00:14:45,176 Jó. Mindjárt megyek. Elvileg maguk a legjobbak. 272 00:14:46,803 --> 00:14:47,804 Hát lássuk! 273 00:14:50,264 --> 00:14:54,435 Minya az. Jobbulást kívánnak Bahrral. Látod? Képeket is küldtek. 274 00:14:54,519 --> 00:14:56,395 - Ők azok? - Ők a gyerekeik. 275 00:14:57,271 --> 00:14:58,815 Az unokahúgod és az unokaöcséd. 276 00:15:11,828 --> 00:15:16,874 Az emberi csomó kibogozásához csapatmunka és kommunikáció kell. 277 00:15:16,958 --> 00:15:20,086 Adams! Kínosan közel van a könyököd a heréimhez. 278 00:15:20,169 --> 00:15:21,587 Nem direkt, oké? 279 00:15:21,671 --> 00:15:23,631 - Kwan! - Csak kommunikálni próbálok. 280 00:15:24,715 --> 00:15:29,220 - Lépd át a karomat! - Izgalmas. Alakul a dolog. 281 00:15:29,303 --> 00:15:31,347 Nyugodtan hívják segítségül a játékot, 282 00:15:31,430 --> 00:15:34,100 ha kicsit csiszolnának az együttműködési készségeiken! 283 00:15:34,183 --> 00:15:36,477 A négyes csomót kéne gyakorolnunk, nem ezt. 284 00:15:36,561 --> 00:15:39,230 Jobbra fordulnál? A… Nem. A másik jobbra. 285 00:15:39,313 --> 00:15:40,857 - Merre? - Nem tudom. 286 00:15:40,940 --> 00:15:42,233 Nem tudom, merre mozduljak. 287 00:15:42,316 --> 00:15:44,068 - Bújj át a karom alatt! - Jó. 288 00:15:44,152 --> 00:15:46,070 - Így. Így jó. - Ne! Nem jó. 289 00:15:46,154 --> 00:15:47,154 Hé! 290 00:15:47,905 --> 00:15:49,490 - Oké. - Jól van. 291 00:15:49,574 --> 00:15:51,367 Jól van. Szép volt. 292 00:15:51,450 --> 00:15:54,787 Az is fontos, hogy megtanuljunk nevetni a hibáinkon. 293 00:15:54,871 --> 00:15:57,081 A problémamegoldó készség következik. 294 00:15:57,165 --> 00:16:00,168 Húzzanak egy számot, és álljanak párba! 295 00:16:00,793 --> 00:16:02,628 - Oké. Tessék, segítek. - Köszönöm! 296 00:16:09,760 --> 00:16:14,056 Csigolyatörésnél fűzőt vagy gipszet kapok, nem? Rákerestünk. 297 00:16:14,932 --> 00:16:18,311 Bizonyos esetekben. Önnél fennáll az elmozdulás lehetősége. 298 00:16:18,394 --> 00:16:22,648 Csavarokat és rudakat kell a gerincébe helyeznünk, hogy megtartsák. 299 00:16:22,732 --> 00:16:26,527 Ez azért elég komolyan hangzik. Nincs más opció? 300 00:16:26,611 --> 00:16:28,821 Sajnos másképp a bénulást kockáztatnánk. 301 00:16:30,239 --> 00:16:32,158 Huszonhárom évesen mentem hozzá Bradhez. 302 00:16:32,825 --> 00:16:36,287 Az évfolyamtársaimmal laktam, mikor odaköltöztem hozzá. 303 00:16:36,871 --> 00:16:39,999 Most először nem kell senkivel osztoznom a fürdőszobán. 304 00:16:40,499 --> 00:16:44,754 Végre lehet fehér törölközőm, mert nem számít, hogy nem praktikus. 305 00:16:44,837 --> 00:16:49,300 Most jönne életem legjobb időszaka, de az a kérdés, lábra állok-e még valaha. 306 00:16:49,383 --> 00:16:53,221 Nem lesz baj. Elaltatnak, ami sokkal jobb az olcsó pezsgőnél. 307 00:16:53,721 --> 00:16:54,722 Nem volt olcsó. 308 00:16:54,805 --> 00:16:57,391 És vigyázni fog rád a doki is. 309 00:16:57,475 --> 00:16:58,935 Szingli, ugye? 310 00:16:59,477 --> 00:17:01,062 - Nincs gyűrűje. - Jaj! 311 00:17:01,604 --> 00:17:02,980 Most váltam el. 312 00:17:03,064 --> 00:17:04,941 Nem is miattad kérdeztem. 313 00:17:06,901 --> 00:17:10,529 - Elő kell készítenünk a műtétre, és… - Szólok, ha végeztünk. 314 00:17:10,613 --> 00:17:15,493 Jó. Itt maradunk. Ne félj! Arra gondolj, hogy tiéd lett a kutya, nem Bradé! 315 00:17:20,915 --> 00:17:22,750 - Még nincs meg? - De, mindjárt. 316 00:17:22,833 --> 00:17:24,168 Akkor miért hívtál? 317 00:17:24,252 --> 00:17:26,003 Mert együtt fogunk műteni. 318 00:17:26,754 --> 00:17:29,674 Bocsánatot kértem. Mondtam, hogy nem akartam hazudni. 319 00:17:29,757 --> 00:17:32,301 Catherine a betegem volt. Mit kellett volna tennem? 320 00:17:32,385 --> 00:17:33,553 Elmondani nekem. 321 00:17:33,636 --> 00:17:36,597 - És megszegni az összes eskümet? - Azelőtt se jelentett gondot. 322 00:17:37,265 --> 00:17:38,266 Sziasztok! 323 00:17:38,808 --> 00:17:41,310 Ndugu elhozza a májat a szívvel együtt. 324 00:17:41,394 --> 00:17:43,854 - Foglalok műtőt. - Nem túl nagy a máj? 325 00:17:43,938 --> 00:17:47,108 Megoldom. Egyre súlyosabb lesz az enkefalopátiája, 326 00:17:47,191 --> 00:17:48,276 úgyhogy megcsináljuk. 327 00:17:48,359 --> 00:17:50,486 Megvannak az eredmények. Nézzük meg! 328 00:17:51,362 --> 00:17:54,031 Megfelelő az áramlás az epevezetékben. Szuper! 329 00:17:54,532 --> 00:17:58,244 A sztent is megfelelően működik. A májértékek megemelkedtek, de… 330 00:17:58,327 --> 00:18:00,621 Annyira nem, hogy megzavarják az agyműködést. 331 00:18:00,705 --> 00:18:03,124 És ha nem is enkefalopátia, hanem sztrók? 332 00:18:03,207 --> 00:18:04,750 Ha akut, nem műtjük meg. 333 00:18:04,834 --> 00:18:07,503 - Kéne egy MRI. - Előbb jóvá kell hagynia. 334 00:18:07,587 --> 00:18:09,505 Nem kell. Amúgy is az MRI-ben van. 335 00:18:09,589 --> 00:18:13,342 Ő nem tudja felmérni a helyzetet. A hozzátartozójával kell beszélnünk. 336 00:18:14,010 --> 00:18:18,431 - Mi lenne, ha nem hagynál faképnél? - Mi lenne, ha nem adnál rá okot? 337 00:18:23,978 --> 00:18:26,355 A cél, hogy úgy építsék meg a legmagasabb tornyot, 338 00:18:26,439 --> 00:18:28,649 hogy elbírjon egy mályvacukrot a tetején! 339 00:18:28,733 --> 00:18:30,818 Ez egy spagetti, vagy kettő? 340 00:18:31,319 --> 00:18:35,615 Kettő. Csak vizes lett az alaprajz. Vagy inkább a Lucas-rajz. 341 00:18:35,698 --> 00:18:36,699 Úristen! 342 00:18:36,782 --> 00:18:39,410 Mi nem értékeljük ám a poénjaidat annyira, mint Molly. 343 00:18:40,328 --> 00:18:43,289 - Kellett volna egy terv. - Majdnem olyan magas, mint az övék. 344 00:18:43,372 --> 00:18:45,541 Igen, de ők gyorsabbak, mert van tervük. 345 00:18:45,625 --> 00:18:49,462 Akkor mondom a tervet. Rinyálás helyett építsd te is a tornyot! 346 00:18:50,546 --> 00:18:52,632 Elég ingatag az egész. Mi lenne… 347 00:18:52,715 --> 00:18:53,716 Spagettiből van. 348 00:18:53,799 --> 00:18:56,177 Mindjárt lejár az idő. Ne veszekedjenek… 349 00:18:56,260 --> 00:18:58,304 A konfliktusok rendezése is a program része. 350 00:18:58,387 --> 00:19:00,598 …hanem oldják meg! 351 00:19:00,681 --> 00:19:01,807 Tizenöt másodperc. 352 00:19:01,891 --> 00:19:05,853 - Találjuk ki, hol legyen a mályvacukor! - Miért nem tesszük fel… 353 00:19:06,437 --> 00:19:07,563 Megvan. 354 00:19:08,773 --> 00:19:11,150 - De meglepő! - Ezt meg hogy érted? 355 00:19:11,233 --> 00:19:14,278 - Ingatag volt, így összedőlt. - Együtt építettük. 356 00:19:14,362 --> 00:19:16,739 - Nem csak az én hibám. - Igaz. Sose a te hibád. 357 00:19:16,822 --> 00:19:18,741 - Végeztél? - Lejárt az idő! 358 00:19:20,618 --> 00:19:21,619 Jól van. 359 00:19:23,329 --> 00:19:24,330 Megvan a győztesünk! 360 00:19:25,498 --> 00:19:28,209 Szép volt, uraim! Ügyesen összedolgoztak. 361 00:19:29,960 --> 00:19:31,754 Írtam Marshnak, hogy indulunk vissza. 362 00:19:34,799 --> 00:19:36,634 Nem akarsz elmenni egy kerítőnőhöz? 363 00:19:39,428 --> 00:19:40,513 Inkább hallgatok. 364 00:19:41,430 --> 00:19:43,724 - Állj! Segítség! - Húzódjon félre! 365 00:19:44,308 --> 00:19:47,436 Köszönöm! Az apukám… 366 00:19:47,520 --> 00:19:49,438 Lélegezz! Próbáld elmondani! 367 00:19:49,522 --> 00:19:52,066 Az apukám lesodródott az útról, és összezúzta a motor. 368 00:19:52,149 --> 00:19:54,819 Már úton vannak a mentők, de nagyon rosszul néz ki. 369 00:19:54,902 --> 00:19:56,153 Orvosok vagyunk. Segítünk. 370 00:19:56,237 --> 00:19:58,239 Sietnünk kell. Szerveket szállítunk. 371 00:19:59,740 --> 00:20:01,909 Igen. Orvosok. Köszönöm! 372 00:20:03,619 --> 00:20:04,620 Oké. 373 00:20:06,038 --> 00:20:09,625 Apa-lánya motorozáson vagyunk. Minden évben egy állam. Ez az ötödik. 374 00:20:09,709 --> 00:20:11,585 - Eddig sose történt baj. - Carrie? 375 00:20:11,669 --> 00:20:14,922 Itt vagyok. Ők orvosok. Arashnak hívják. 376 00:20:15,005 --> 00:20:16,590 Dr. Ndugu vagyok, ő dr. Warren. 377 00:20:16,674 --> 00:20:17,883 Megzúzódott a mellkasa. 378 00:20:18,384 --> 00:20:20,469 Többszörös zúzódás, tapintáskor krepitáció. 379 00:20:20,553 --> 00:20:23,514 Megsérülhetett a tüdeje vagy a légcsöve. Mikor jönnek a mentők? 380 00:20:23,597 --> 00:20:26,559 Azt mondták, úton vannak. Ugye nem hagynak itt? 381 00:20:27,601 --> 00:20:29,311 Életmentő szerveket szállítunk. 382 00:20:29,395 --> 00:20:31,856 A szív órákig kibírja így, a máj még tovább. 383 00:20:34,984 --> 00:20:36,652 Oké. Stabilizáljuk a nyakát, 384 00:20:36,736 --> 00:20:40,030 - nézzük meg a lábait, aztán meglátjuk. - Oké. Lássuk! 385 00:20:41,323 --> 00:20:43,909 - Így. - Segítünk. Segítünk, Arash. 386 00:20:43,993 --> 00:20:45,161 Jól van. 387 00:20:45,244 --> 00:20:46,787 Így. Jó szorosan. 388 00:20:47,663 --> 00:20:48,663 Nem lesz baj. 389 00:20:52,084 --> 00:20:55,045 Fent van a szorítókötés. Elállt a vérzés. 390 00:20:55,129 --> 00:20:57,256 Mikor érnek már ide? Felhívnád újra a 911-et? 391 00:20:57,339 --> 00:20:58,466 Máris. 392 00:20:58,549 --> 00:21:01,427 Gyenge a pulzusa. Vérzik még valahol? 393 00:21:02,094 --> 00:21:04,513 - Duzzadtak a nyaki vénák? - Szívtamponád lehet. 394 00:21:05,598 --> 00:21:06,932 Apa! 395 00:21:07,016 --> 00:21:09,059 Miért álltak meg? 396 00:21:09,143 --> 00:21:10,311 Nincsenek eszközeink. 397 00:21:10,394 --> 00:21:12,897 Megtettük, amit tudtunk. Meg kell várnunk a mentőket. 398 00:21:12,980 --> 00:21:14,523 De még 5-10 perc, mire ideérnek. 399 00:21:16,609 --> 00:21:18,986 Nincs pulzusa. Kezdjük az újraélesztést! 400 00:21:19,487 --> 00:21:22,948 Apa! Ne halj meg, apa! Kérlek! 401 00:21:23,824 --> 00:21:25,075 Lélegeztesd! 402 00:21:29,288 --> 00:21:30,706 - Szia! - Szia! 403 00:21:31,499 --> 00:21:34,543 Átnéztem a legfrissebb eredményeidet. Úgy tűnik, minden rendben. 404 00:21:35,544 --> 00:21:36,796 Fájdalom, hányinger? 405 00:21:36,879 --> 00:21:40,299 Pontosan úgy érzem magam, mint két hete, mikor ugyanezt kérdezted. 406 00:21:41,383 --> 00:21:44,845 Istenem! Jó. Se fájdalom, se hányinger. Most örülsz? 407 00:21:45,346 --> 00:21:47,264 Hol a csapatod többi tagja? 408 00:21:47,348 --> 00:21:49,642 Külön dolgozunk. Nick a donormájat tanulmányozza. 409 00:21:49,725 --> 00:21:50,893 És Richard? 410 00:21:53,020 --> 00:21:56,440 Ne nézz így! Azért haragszik rám, mert nem mondtam el neki a titkodat. 411 00:21:58,067 --> 00:22:02,071 Én vezettem Evynn első műtétjét. 412 00:22:02,154 --> 00:22:06,408 Sérvműtét volt, én pedig átvágtam az ondóvezetéket. 413 00:22:06,492 --> 00:22:07,618 Idővel észrevettem. 414 00:22:07,701 --> 00:22:10,996 Helyrehoztuk, de később kiderült, hogy látta az egészet. 415 00:22:11,497 --> 00:22:15,084 Csak nem mert szólni. Félt, hogy megharagszom rá. 416 00:22:15,167 --> 00:22:20,631 Ekkor tanítottam meg, hogy nyissa ki a száját még velem szemben is. 417 00:22:20,714 --> 00:22:22,716 Úgy látom, elég felszabadult lett veled. 418 00:22:22,800 --> 00:22:25,386 Talán túlságosan is. Mintha családtagok lennénk. 419 00:22:25,469 --> 00:22:30,266 Nem olyan egyszerű, ha egyszerre nevelsz és tanítasz valakit, 420 00:22:30,349 --> 00:22:33,978 főleg, ha azt használja fel ellened, amit te tanítottál neki. 421 00:22:34,562 --> 00:22:38,440 Az azért jobban fáj, úgyhogy nehezebb is túllépni rajta. 422 00:22:39,900 --> 00:22:42,736 Jól van. Szedd össze a csapatodat! 423 00:22:55,958 --> 00:22:58,419 Hydrocelectomia-konzultáció. Ne ítélkezzen! 424 00:22:58,502 --> 00:23:01,630 Tudom, le kéne állnom, de ez a megküzdési technikám. 425 00:23:01,714 --> 00:23:03,591 Mintha Catherine-t látnám. 426 00:23:03,674 --> 00:23:06,510 Rezidensként Kitnek hívtak. Mi voltunk KitKat. 427 00:23:07,386 --> 00:23:09,722 Persze, sosem szólítottuk őt Catnek. 428 00:23:10,806 --> 00:23:14,393 - Még nem végzett Tasha az MRI-ben? - Nem kereste meg dr. Grey? 429 00:23:14,476 --> 00:23:18,564 - Nem. Valami baj van? - Ellentmondásosak Tasha eredményei. 430 00:23:19,398 --> 00:23:22,484 Attól tartunk, sztrókja volt. Dr. Grey szeretne még egy MRI-t. 431 00:23:22,568 --> 00:23:25,154 Nem. Már így is több száz vizsgálaton van túl. Kizárt. 432 00:23:25,237 --> 00:23:26,447 Szó sem lehet róla. 433 00:23:28,365 --> 00:23:33,078 Bocsánat! Csak az elmúlt 12 évben jól együtt tudott élni a PSC-vel, 434 00:23:33,787 --> 00:23:35,664 mostanában viszont aggódom érte. 435 00:23:36,373 --> 00:23:37,666 Megértem. 436 00:23:37,750 --> 00:23:38,751 Két évvel ezelőtt 437 00:23:38,834 --> 00:23:41,086 megkapta a Margeaux-díjat, 438 00:23:41,629 --> 00:23:43,130 kiadta a harmadik könyvét, 439 00:23:43,213 --> 00:23:48,344 rádiós politikai kommentárokat készített. Most meg a szemem előtt épül le. 440 00:23:48,928 --> 00:23:52,181 Bármit megtennék, hogy megmentsem. Bármit. 441 00:23:56,268 --> 00:23:59,563 Oké. Nincsenek elmozdult csontdarabok, sem duzzanat. 442 00:23:59,647 --> 00:24:02,066 Nincs szükség dekompresszióra. Rögzíthetjük. 443 00:24:02,149 --> 00:24:03,609 Behelyezzük az első csavart. 444 00:24:03,692 --> 00:24:08,238 - Örökre össze lesznek kötve a csigolyái. - Jobb, mintha lebénulna. 445 00:24:08,322 --> 00:24:10,866 Hegszövet képződik majd, és kisebb lesz a flexibilitás. 446 00:24:10,950 --> 00:24:13,160 Van, aminek nem kell örökké tartania. 447 00:24:13,243 --> 00:24:16,121 Ezért nem házasodok meg soha. Nézzék meg, maguk is… 448 00:24:17,873 --> 00:24:19,249 Mit úsztak meg egy csomóan. 449 00:24:19,333 --> 00:24:22,920 Szerintem jobb nemet mondani, tök mindegy, hány eljegyzés volt előtte. 450 00:24:25,005 --> 00:24:27,633 Kiöntötte a lelkét Wilsonnak. El kellett mesélnie. 451 00:24:28,133 --> 00:24:29,760 - Magának? - Schmittnek. 452 00:24:31,053 --> 00:24:34,640 Szerintem a kezünk járjon, ne a szánk. 453 00:24:40,562 --> 00:24:42,272 Itt vannak! Végre! 454 00:24:42,356 --> 00:24:44,650 Cseréljünk! Hála istennek! 455 00:24:44,733 --> 00:24:45,776 MENTŐSZOLGÁLAT 456 00:24:45,859 --> 00:24:47,361 - Mink van? - Sérült a mellkas. 457 00:24:47,444 --> 00:24:48,696 Nincs tapintható pulzus. 458 00:24:48,779 --> 00:24:49,723 Dekompresszáljuk! 459 00:24:49,738 --> 00:24:51,407 - Itt a tű - Jól van. 460 00:24:51,490 --> 00:24:53,283 - Apa! Segítsenek! - Hozom a monitort. 461 00:24:53,367 --> 00:24:55,452 - Hozza a ballont! - Máris. 462 00:24:57,413 --> 00:25:02,084 Nincs légáramlás, sem pulzus. Duzzadtak a nyaki vénák. Sztetoszkópot! 463 00:25:04,837 --> 00:25:07,047 Rendbe fog jönni? Mondják, hogy rendbe jön! 464 00:25:07,131 --> 00:25:08,757 Egyértelműen szívtamponád. 465 00:25:09,258 --> 00:25:10,551 Fel kell nyitnunk. 466 00:25:10,634 --> 00:25:11,802 - Mi? - A sérülések miatt 467 00:25:12,469 --> 00:25:14,138 vér gyülemlett fel a szívburokban. 468 00:25:14,221 --> 00:25:18,517 A nyomás nem engedi a szívet megfelelően pumpálni. A műtőben felnyitnánk a burkot. 469 00:25:18,600 --> 00:25:21,395 - Itt akarják megcsinálni? - Nem bírja ki a kórházig. 470 00:25:21,478 --> 00:25:24,898 Apukád bármelyik percben meghalhat, de itt elvégezhetjük a beavatkozást. 471 00:25:24,982 --> 00:25:26,817 - Sietnünk kell. - De megmentik vele? 472 00:25:26,900 --> 00:25:29,695 Esélyt adunk neki a túlélésre. Ha elviszik, semmi esélye. 473 00:25:31,655 --> 00:25:34,575 - Jó. Csinálják! - Szikét, szülészeti készletet, kesztyűt! 474 00:25:34,658 --> 00:25:36,618 Tarts ki, apa! 475 00:25:37,202 --> 00:25:40,497 A „Minden rosszban van valami jó” a kedvenc gyakorlatom. 476 00:25:41,290 --> 00:25:47,379 Ha kihívással találjuk szemben magunkat, hasznos lehet, ha felidézzük, 477 00:25:47,463 --> 00:25:51,633 hogy milyen felkészültek is vagyunk a nehéz helyzetekkel szemben. 478 00:25:51,717 --> 00:25:53,218 Ki szeretné kezdeni? 479 00:25:56,388 --> 00:25:59,349 Ha nem jelentkeznek önként, én választok önként. 480 00:26:03,937 --> 00:26:07,900 Nem igazán tudtam kapcsolódni az egyik lőtt sebes betegemhez. 481 00:26:09,318 --> 00:26:13,655 De most, hogy én is átéltem ezt, szerintem jobban tudok majd segíteni. 482 00:26:13,739 --> 00:26:16,158 - Meglőtték? - Súrolt a golyó. 483 00:26:20,204 --> 00:26:22,915 Kwannal lebeszéltünk egy medikust, hogy végleg feladja. 484 00:26:22,998 --> 00:26:23,999 Igen. 485 00:26:24,083 --> 00:26:27,878 Ez emlékeztet, hogy a műtőben is, és a műtőn kívül is megmenthetünk másokat. 486 00:26:28,462 --> 00:26:30,964 - Ez egy metafora, vagy… - Le akart ugrani a tetőről. 487 00:26:32,966 --> 00:26:34,176 Ez elég durva. 488 00:26:35,677 --> 00:26:36,720 Következő? 489 00:26:39,890 --> 00:26:45,229 Hát, igazából én elég jól megvagyok. De jó kicsit elgondolkodni ezeken. 490 00:26:46,605 --> 00:26:47,606 Értem. 491 00:26:50,400 --> 00:26:51,819 - Én kihagyom. - Nézze! 492 00:26:51,902 --> 00:26:54,822 Ha a nyilvános beszédtől fél, előttünk nyugodtan megnyílhat. 493 00:26:55,531 --> 00:27:00,202 Csak nem akarom pozitívan látni a szörnyű dolgokat. Hiszen elveszítettük 494 00:27:00,285 --> 00:27:01,829 - egy társunkat. - Jó ég! 495 00:27:02,412 --> 00:27:03,412 Még életben van. 496 00:27:04,498 --> 00:27:05,582 Még életben van. 497 00:27:05,666 --> 00:27:06,959 Itt hagyta a képzést, 498 00:27:07,042 --> 00:27:11,338 és mindenki úgy tesz, mintha semmi sem változott volna. Minden megváltozott. 499 00:27:11,421 --> 00:27:13,674 - Ez nem igaz. - Játékokat játszunk! 500 00:27:14,967 --> 00:27:16,927 Ők ketten folyton egymást falják. 501 00:27:17,010 --> 00:27:20,806 Kék folyton az exével, vagy a csajával, vagy nem tudom, kivel üzenget. 502 00:27:20,889 --> 00:27:22,933 Maga meg csak be akarja védeni magát, 503 00:27:23,016 --> 00:27:27,104 ha valamelyikünk elbukna vagy megölne valakit a műtőben. 504 00:27:27,729 --> 00:27:30,983 Mi értelme a csapatépítésnek, ha csapatunk sincs? 505 00:27:32,025 --> 00:27:33,902 Széthullott a csapatunk. Elnézést! 506 00:27:46,623 --> 00:27:49,418 Jó. Mindjárt megvan. Húzzuk szét a mellkast! 507 00:27:50,335 --> 00:27:53,130 Jó. Ha bejutok, csökkentem a nyomást a szívnél. 508 00:27:54,965 --> 00:27:56,425 Az meg mi? Mit csinálnak? 509 00:27:56,508 --> 00:28:00,512 Felnyitjuk a szívburkot, hogy a szíve újra tudja pumpálni a vért. 510 00:28:00,596 --> 00:28:03,181 - Úristen! - Szerintem fordulj el! 511 00:28:04,224 --> 00:28:06,184 Megejtem a bemetszést a perikardiumon. 512 00:28:07,853 --> 00:28:11,148 Megvan. Látok egy kis lyukat a szíven. Varratot! 513 00:28:11,773 --> 00:28:13,859 Varratot? Biztos tudják, mit csinálnak? 514 00:28:13,942 --> 00:28:17,863 - Szív- és mellkassebészeti vezető vagyok. - Ez igent jelent. 515 00:28:18,363 --> 00:28:20,032 Egy gyors nyolcas öltés. 516 00:28:21,325 --> 00:28:22,409 Jól van. 517 00:28:24,161 --> 00:28:26,747 Vágd el, Warren! Ott! 518 00:28:28,457 --> 00:28:30,792 Elállt a vérzés. Jöhet a szívmasszázs. 519 00:28:30,876 --> 00:28:32,377 - Így. - Apa! 520 00:28:34,546 --> 00:28:39,301 - Emelkedik a vérnyomás. - Sikerült? Mondják, hogy sikerült! 521 00:28:41,929 --> 00:28:43,347 Van szívritmus. Sikerült. 522 00:28:51,688 --> 00:28:53,065 Hol van T mája? 523 00:28:53,148 --> 00:28:54,483 Kicsit várni kell rá. 524 00:28:54,566 --> 00:28:55,609 Mi tart ilyen sokáig? 525 00:28:55,692 --> 00:28:59,196 Az orvos, aki idehozza, épp megmenti valaki életét egy balesetnél. 526 00:28:59,279 --> 00:29:01,073 Tudod, hogy most senki sem érdekel. 527 00:29:01,156 --> 00:29:03,533 Attól, hogy dühöngsz, nem ér ide hamarabb. 528 00:29:04,117 --> 00:29:06,328 Ndugu szólt, hogy 30 percen belül itt a máj. 529 00:29:07,287 --> 00:29:08,705 Akkor mégis. 530 00:29:08,789 --> 00:29:11,875 - Istenem! Tényleg megműtik? - Igen. 531 00:29:13,001 --> 00:29:15,587 - Köszönöm! - Mondtam, hogy meg fogják. 532 00:29:16,630 --> 00:29:18,715 Meg kell tanulnod bízni. 533 00:29:18,799 --> 00:29:19,841 Tudom. 534 00:29:19,925 --> 00:29:21,510 Megyek, előkészülök. 535 00:29:21,593 --> 00:29:23,595 Nem bánja, ha a galériáról nézem? 536 00:29:24,262 --> 00:29:27,307 Látni akarom az első bemetszést, hogy tudjam, tényleg megműtik. 537 00:29:28,308 --> 00:29:30,352 Hát, általában nem igazán… 538 00:29:32,187 --> 00:29:33,730 De persze. Nyugodtan. 539 00:29:33,814 --> 00:29:35,232 - Köszönöm! - Ugyan! 540 00:29:50,622 --> 00:29:51,665 Hogy van? 541 00:29:52,958 --> 00:29:54,001 Jól. 542 00:29:59,715 --> 00:30:02,175 Kiabálni akar valakivel. 543 00:30:03,093 --> 00:30:04,886 Kiabáljon velem! Adja ki! 544 00:30:06,304 --> 00:30:07,347 Rajta! 545 00:30:08,807 --> 00:30:10,892 Tudom, hogy még mindig haragszik rám. 546 00:30:11,435 --> 00:30:12,436 Én ilyet nem mondtam. 547 00:30:12,519 --> 00:30:15,313 Azt hiszi, nem ismerem fel a dühöt? 548 00:30:16,231 --> 00:30:17,274 A fájdalmat? 549 00:30:17,941 --> 00:30:19,443 A frusztrációt? 550 00:30:21,236 --> 00:30:23,613 Ezért találtam ki ezt az elvonulást. 551 00:30:23,697 --> 00:30:28,368 Hogy végre kicsit kiszakadjunk a kórházból. 552 00:30:30,203 --> 00:30:33,957 Csiszoljunk a készségeinken. Szórakozzunk. 553 00:30:35,876 --> 00:30:37,085 Főzzünk. 554 00:30:38,086 --> 00:30:40,881 Talán túl korai, de tennem kellett valamit. 555 00:30:42,716 --> 00:30:46,553 Mert én is így érzem magam. 556 00:30:50,182 --> 00:30:51,266 Jól mondta. 557 00:30:53,185 --> 00:30:54,895 Szétesett a csapat. 558 00:30:56,688 --> 00:30:59,316 De valahogy helyre szeretném ezt hozni. 559 00:31:02,069 --> 00:31:03,445 Hát maga? 560 00:31:13,872 --> 00:31:15,916 Ő a beteg, akit Beckmanhez hoztunk. 561 00:31:17,459 --> 00:31:20,045 Elviszem a májat Marshnak, és előkészítem Ms. Ramsey-t. 562 00:31:20,128 --> 00:31:22,714 Jó voltál ma. Mondom majd Altmannak is, ha látom. 563 00:31:22,798 --> 00:31:25,175 Kösz! Csináltál már ilyet azelőtt? 564 00:31:25,884 --> 00:31:26,885 Nem. 565 00:31:27,594 --> 00:31:32,099 Biztos nem tud maradni? Még lenne pár gyakorlat. 566 00:31:32,182 --> 00:31:34,976 A gyakornokai meghaladják a képességeimet. 567 00:31:35,060 --> 00:31:36,686 És a vezérigazgatók? 568 00:31:36,770 --> 00:31:40,565 Vannak munkahelyi stresszre vagy traumára specializálódott pszichológusok. 569 00:31:40,649 --> 00:31:42,859 Én keresnék egyet. Sok szerencsét! 570 00:31:49,991 --> 00:31:52,619 A jó oldala, hogy nem lesz nagy a forgalom. 571 00:31:52,702 --> 00:31:55,580 Köszönjük az elvonulást! Nagyon szép az otthona. 572 00:31:57,499 --> 00:31:59,417 És jó volt a bagel. 573 00:32:00,710 --> 00:32:04,089 Igen. És még sosem csináltam ilyen emberi csomót. 574 00:32:05,006 --> 00:32:07,384 És amit Kwan mondott. 575 00:32:07,467 --> 00:32:09,803 Jó volt a bagel. Menjenek haza! 576 00:32:12,556 --> 00:32:15,642 Azt hittem, még főzünk együtt valamit. 577 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 Igen. 578 00:32:20,105 --> 00:32:21,398 Igen, főzünk. 579 00:32:22,566 --> 00:32:23,608 Oké. 580 00:32:26,611 --> 00:32:27,654 Nem fakultatív. 581 00:32:43,170 --> 00:32:44,421 Csináltam MRI-t az agyáról. 582 00:32:44,921 --> 00:32:46,298 - Meredith… - Hallgass meg! 583 00:32:46,381 --> 00:32:47,591 Agysorvadása van. 584 00:32:47,674 --> 00:32:50,719 A zavarodottság, a memóriazavar, a dezorientáltság. 585 00:32:51,261 --> 00:32:52,262 Demencia lehet. 586 00:32:52,345 --> 00:32:55,682 Meg se kell néznem, mert már láttam ezeket. 587 00:32:57,726 --> 00:33:00,061 Beszéltem Evynnel, és felmerült bennem pár kérdés, 588 00:33:00,145 --> 00:33:03,607 így átfaxoltattam Tasha minden leletét Portlandből. 589 00:33:04,191 --> 00:33:07,694 Két évvel ezelőtt Alzheimert diagnosztizáltak nála. 590 00:33:08,278 --> 00:33:11,239 Ezért utasíthatta el a transzplantációs bizottság. 591 00:33:11,781 --> 00:33:14,701 Tasha utóbbi eredményeinél mindig feltűnik Evynn neve is. 592 00:33:14,784 --> 00:33:17,162 A díjaknál, a könyveknél, a kitüntetéseknél. 593 00:33:18,663 --> 00:33:19,998 Édesanyádat juttatta eszembe. 594 00:33:22,459 --> 00:33:25,754 - Szerinted Catherine tud róla? - Szerinted nem? 595 00:33:36,640 --> 00:33:39,351 - Jól vagy? - Nem. Kikészít Kwan hagymahegye. 596 00:33:39,434 --> 00:33:42,604 - Nem is kell ennyi! - A recept kettőt ír. Kettőt vágtam fel. 597 00:33:45,190 --> 00:33:48,401 El is viszem. A csilibe megy. 598 00:34:00,580 --> 00:34:01,623 Majd én elmosom. 599 00:34:02,374 --> 00:34:03,667 Én meg eltörölgetem. 600 00:34:10,757 --> 00:34:13,468 Ha meg akarod látogatni, vannak törzsutaspontjaim. 601 00:34:13,551 --> 00:34:16,721 Lehet, hogy nem fedezik az utat, de felhasználhatod őket. 602 00:34:23,645 --> 00:34:26,648 Meg akartam látogatni, 603 00:34:28,483 --> 00:34:29,693 de egyedül akar lenni. 604 00:34:30,986 --> 00:34:31,987 Sajnálom! 605 00:34:36,116 --> 00:34:37,284 - Tessék. - Kösz! 606 00:34:40,996 --> 00:34:42,247 Sikeres volt a műtét? 607 00:34:42,330 --> 00:34:45,166 A gerincfúzióval stabilizáltuk a törést. 608 00:34:45,834 --> 00:34:47,252 Mikor tudok majd újra járni? 609 00:34:47,335 --> 00:34:51,631 Holnap kezdjük a fizioterápiát. Fájdalmas lesz, de szüksége van rá. 610 00:34:52,215 --> 00:34:55,010 A barátaim is pont ezt mondják a randizásról. 611 00:34:55,093 --> 00:34:57,137 Néha muszáj fejest ugrani. 612 00:34:58,346 --> 00:34:59,347 Ja! Bocs! 613 00:35:00,015 --> 00:35:02,350 Na, mit talált a Seattle-i Tűzoltóság? 614 00:35:03,143 --> 00:35:06,271 - Úristen! Ez… - Az ajándékboltból van a doboz. 615 00:35:06,354 --> 00:35:09,691 Ha eladod, bankot robbantasz vele. 616 00:35:12,652 --> 00:35:13,903 Sajnálom a válást. 617 00:35:14,821 --> 00:35:17,365 - Így a legjobb. - Kétségem sincs felőle. 618 00:35:17,449 --> 00:35:23,038 Házasok voltak. Egyszer szerették egymást. El kell gyászolni ezt a veszteséget. 619 00:35:26,625 --> 00:35:30,420 Az elejétől egy seggfej volt, nem? Kész katasztrófa volt. 620 00:35:30,503 --> 00:35:33,465 Kifizettette veled a kaja felét, mikor szendvicsezni vitt. 621 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 Mindig elfelejtette a szülinapodat. 622 00:35:35,467 --> 00:35:38,887 Aztán azzal sokkolt, hogy mondjak ajándékötleteket 50 dolcsi alatt. 623 00:35:38,970 --> 00:35:41,056 Szandálban jött az esküvőmre. 624 00:35:41,848 --> 00:35:44,601 Nincs szükséged rá. Mi vagyunk a lelki társaid. 625 00:35:44,684 --> 00:35:48,855 Majd váltásban ápolunk. Én kezdem. Készülj a Housewives-maratonra! 626 00:35:48,938 --> 00:35:52,067 Nézze meg a laboreredményeit, és írja meg a betegnaplót! 627 00:35:52,150 --> 00:35:55,070 És ha készen áll, a Jeremiah's Jewelryt javaslom. 628 00:35:55,153 --> 00:35:58,239 - Jó áron vesznek be ékszert. - Kösz! 629 00:36:01,034 --> 00:36:02,911 Mindig is érdekelt a gyűrűk sorsa. 630 00:36:02,994 --> 00:36:06,956 Kettőt visszavettek, de a harmadik ékszerboltos egy tahó volt. 631 00:36:07,040 --> 00:36:09,000 Isten áldja Jeremiah-t! 632 00:36:09,084 --> 00:36:10,251 Aha. 633 00:36:11,211 --> 00:36:14,005 Ha ez számít, szerintem szép volt, amit mondtál. 634 00:36:15,298 --> 00:36:17,133 Egy barátom egyszer azt mondta, 635 00:36:18,551 --> 00:36:21,221 hogy ha hagyok időt meggyászolni egy rossz kapcsolatot, 636 00:36:21,304 --> 00:36:24,224 akkor végül minden rendben lesz. Sőt, minden jobb lesz. 637 00:36:25,183 --> 00:36:26,601 Jó barátnak tűnik. 638 00:36:30,939 --> 00:36:33,525 Felügyelnéd Marley postopját? 639 00:36:33,608 --> 00:36:35,151 - Persze. Minden oké? - Kösz! Aha. 640 00:36:42,409 --> 00:36:43,827 - Szia! - Szia! 641 00:36:45,120 --> 00:36:46,788 Jackie épp most aludt el. 642 00:36:48,456 --> 00:36:50,625 Beavatkozásra van szüksége? 643 00:36:50,709 --> 00:36:54,796 - Nem, igazából hozzád jöttem. - Akkor nekem kell beavatkozás? 644 00:36:56,089 --> 00:36:58,425 Nem. Mindjárt átültetem a szívet, amiről meséltem. 645 00:36:59,509 --> 00:37:03,722 Azt akartam kérdezni, hogy lenne-e kedved valamikor velem vacsorázni. 646 00:37:05,432 --> 00:37:06,433 Hát, figyelj, 647 00:37:07,350 --> 00:37:09,728 ha pár hónapja kérdezted volna, igent mondtam volna. 648 00:37:10,603 --> 00:37:13,064 De Jackie is ismer téged, és… 649 00:37:13,940 --> 00:37:17,944 Így sok olyan elvárásom lenne, amire nem biztos, hogy készen állsz. 650 00:37:20,113 --> 00:37:22,824 Értem. Oké. Megértem. 651 00:37:24,075 --> 00:37:26,911 De ha meggondolnád magad, tudod, hol találsz. 652 00:37:35,336 --> 00:37:36,337 Catherine! 653 00:37:36,838 --> 00:37:39,424 Nem a műtőben kéne lennetek? 654 00:37:40,550 --> 00:37:42,802 Előbb tisztáznunk kell pár dolgot. 655 00:37:42,886 --> 00:37:44,304 Például hogy miért hazudtál. 656 00:37:44,387 --> 00:37:46,598 Mondtam már. Nem akartam, hogy aggódj. 657 00:37:46,681 --> 00:37:48,892 Nem a rákról van szó, bár az is elég lenne. 658 00:37:48,975 --> 00:37:51,519 Hanem hogy isten tudja, mibe kevertél minket. 659 00:37:51,603 --> 00:37:54,481 Csalásba? Orvosi leletek hamisításába? 660 00:37:54,564 --> 00:37:56,691 Ti meg miről beszéltek? 661 00:37:58,693 --> 00:37:59,986 Tasha Alzheimeréről. 662 00:38:00,653 --> 00:38:01,654 Mijéről? 663 00:38:02,197 --> 00:38:04,491 Tasha alzheimeres. 664 00:38:04,574 --> 00:38:06,743 - Mi? - Evynn kihagyta a leletek közül, 665 00:38:06,826 --> 00:38:07,827 amiket odaadott. 666 00:38:07,911 --> 00:38:12,582 Ne! Külön megkért, hogy győzzem meg a transzplantációs bizottságot. 667 00:38:12,665 --> 00:38:15,210 Ha tudtak volna erről, másképp döntenek. 668 00:38:16,252 --> 00:38:18,463 Evynn mindannyiónkat kijátszott. 669 00:38:18,546 --> 00:38:20,507 Hát, a legjobbtól tanult. 670 00:38:21,966 --> 00:38:23,468 Hol van? 671 00:38:28,765 --> 00:38:30,433 Csipogjon rá Greyre és Webberre! 672 00:38:32,060 --> 00:38:34,229 - Hol voltál? - Beszélnünk kell. 673 00:38:34,729 --> 00:38:37,398 - De most… - Tudom. Állj le! Beszélnünk kell. 674 00:38:38,441 --> 00:38:39,442 Oké. 675 00:38:43,988 --> 00:38:45,740 Azt mondják, a türelem nagy erény. 676 00:38:47,492 --> 00:38:49,994 De sokszor úgy érezzük, túlértékelik, 677 00:38:54,666 --> 00:38:56,209 főleg, ha nagy fájdalmat érzünk. 678 00:38:58,753 --> 00:39:01,214 Mindegy, hogy a lábunk van eltörve, 679 00:39:01,297 --> 00:39:03,591 az egónk sérült, vagy a szívünk tört össze, 680 00:39:03,675 --> 00:39:05,760 a lehető leggyorsabban jobban akarunk lenni. 681 00:39:05,844 --> 00:39:07,095 Hogy tudsz még enni? 682 00:39:08,096 --> 00:39:10,390 Ez gabonapehely. Másik gyomorba megy. 683 00:39:13,351 --> 00:39:15,979 Most már tudom, hova tűnik a gabonapehely. 684 00:39:18,606 --> 00:39:20,024 - Szia! - Szia! 685 00:39:23,403 --> 00:39:24,863 Iszunk egyet? 686 00:39:24,946 --> 00:39:29,242 Maxine kanasztaestet tart, és ez most kicsit sok nekem. 687 00:39:30,159 --> 00:39:31,286 Persze. Gyere be! 688 00:39:35,957 --> 00:39:38,585 Próbálhatjuk felgyorsítani a dolgokat. 689 00:39:38,668 --> 00:39:39,752 Még tud enni? 690 00:39:39,836 --> 00:39:41,212 Én is ezt kérdeztem. 691 00:39:41,296 --> 00:39:42,463 Másik gyomor. 692 00:39:43,256 --> 00:39:48,428 De legtöbbször az a legjobb, ha hagyjuk, hogy minden a maga idejében történjen. 693 00:39:50,096 --> 00:39:51,347 Szia! 694 00:39:52,140 --> 00:39:58,605 A vacsi a pulton. Szerintem melegítsd meg. Nagyon elhúzódott az altatás. 695 00:39:58,688 --> 00:40:04,611 Luna elkezdett sírni, úgyhogy Scout is rákezdett, és… Mi van? 696 00:40:06,195 --> 00:40:07,655 Te vagy a legjobb barátom. 697 00:40:07,739 --> 00:40:09,949 - A hajamat akarod cikizni? - Végigmondhatom? 698 00:40:10,033 --> 00:40:12,118 Csak gyorsan, mert le szeretnék tusolni. 699 00:40:13,870 --> 00:40:14,954 Gyere hozzám! 700 00:40:22,295 --> 00:40:23,296 Most ez mi? 701 00:40:24,547 --> 00:40:26,049 Azt mondtad, gyorsan, úgyhogy… 702 00:40:26,132 --> 00:40:27,425 Szeretlek. Te is szeretsz. 703 00:40:28,968 --> 00:40:31,763 És tudom, hogy ennél több kell egy jó házassághoz, 704 00:40:31,846 --> 00:40:35,350 de mit mondanak azok a párok, akik régóta vannak együtt? 705 00:40:35,850 --> 00:40:38,061 „Legjobb barátok voltunk.” Mi is azok vagyunk. 706 00:40:39,854 --> 00:40:41,022 Mindig is azok voltunk. 707 00:40:42,565 --> 00:40:45,777 Mióta kiment a bokád, és elejtettelek a Cannon Greennél. 708 00:40:46,653 --> 00:40:52,408 Mióta egész éjjel fenn maradtunk tanulni, miközben a Jimmy's sajtos kenyerét ettünk. 709 00:40:53,284 --> 00:40:55,703 Mióta végigtelefonáltuk a nyarat, 710 00:40:55,787 --> 00:40:58,081 - mikor elmentél dadusnak. - Tényleg! 711 00:40:59,040 --> 00:41:00,041 És azóta is így van. 712 00:41:02,961 --> 00:41:04,295 Te vagy a lelki társam. 713 00:41:07,674 --> 00:41:09,842 És sok év múlva majd elmondjuk a gyerekeinknek 714 00:41:09,926 --> 00:41:11,469 meg az unokáinknak, 715 00:41:12,136 --> 00:41:13,680 hogy az a házasságunk titka, 716 00:41:15,306 --> 00:41:16,975 hogy legjobb barátok voltunk. 717 00:41:21,854 --> 00:41:22,981 Úgyhogy… 718 00:41:26,275 --> 00:41:27,443 - Jo… - Igen! 719 00:41:27,944 --> 00:41:29,112 Igen. 720 00:41:38,496 --> 00:41:40,081 - Ez meg… - Bocsi! 721 00:41:45,378 --> 00:41:49,465 Tapasztalataim alapján jobb, ha te választod ki a gyűrűt. 722 00:41:55,096 --> 00:41:56,597 Általában megéri várni. 723 00:41:57,724 --> 00:42:02,729 A GRACE KLINIKA 724 00:42:33,176 --> 00:42:35,178 A feliratot fordította: Tóth Norbert 58612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.