Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:01:31,916
visit to get English subtitle subscenelk.com
1
00:01:44,440 --> 00:01:45,873
[ON RADIO] Control calling Tango
[ರೇಡಿಯೊದಲ್ಲಿ] ಕಂಟ್ರೋಲ್ ಕಡೆಯಿಂದ ಟ್ಯಾಂಗೋಗೆ ಕರೆ
2
00:01:46,405 --> 00:01:47,805
Control calling Tango
[ರೇಡಿಯೊದಲ್ಲಿ] ಕಂಟ್ರೋಲ್ ಕಡೆಯಿಂದ ಟ್ಯಾಂಗೋಗೆ ಕರೆ
3
00:01:48,103 --> 00:01:49,854
Tango, message received over
ಟ್ಯಾಂಗೋ, ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ
4
00:01:55,947 --> 00:01:57,769
Target ahead 2 kilometers alert!
ಮುಂದೆ ಗುರಿ 2 ಕಿಲೋಮೀಟರ್, ಎಚ್ಚರಿಕೆ!
5
00:01:57,827 --> 00:01:59,568
Message received over
ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ
6
00:02:05,804 --> 00:02:07,409
Send exact location over
ನಿಖರವಾದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ
7
00:02:22,764 --> 00:02:24,764
Tango approaching towards target over
ಟ್ಯಾಂಗೋ ಗುರಿಯತ್ತ ಸಮೀಪಿಸುತ್ತಿದೆ
8
00:02:25,119 --> 00:02:26,643
Message received over
ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ
9
00:02:26,738 --> 00:02:27,397
Roger that
ರೋಜರ್ ಅದು
10
00:02:35,071 --> 00:02:37,071
Target situated only 500 meters away
11
00:02:40,370 --> 00:02:43,230
We have no clue about them
having arms and ammunitions
12
00:02:44,142 --> 00:02:45,745
According to our received intel
13
00:02:45,770 --> 00:02:49,876
They may be armed with AK-47, pistols,
self loading rifles and grenades
14
00:02:49,961 --> 00:02:52,888
Group A and B shall approach target
15
00:02:53,012 --> 00:02:55,253
Group C shall give them cover
16
00:02:55,386 --> 00:02:57,046
-Is it clear? -[IN UNISON] Yes sir
- ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆಯೇ? -[ಒಟ್ಟಾಗಿ] ಹೌದು ಸರ್
17
00:03:10,769 --> 00:03:20,016
[SONG PLAYING ON THE RADIO]
18
00:03:33,875 --> 00:03:34,964
Hey Somanna
19
00:03:36,112 --> 00:03:38,112
-Did you have coffee?
-I did
20
00:03:38,255 --> 00:03:38,836
Darn!
21
00:03:38,836 --> 00:03:41,088
Previously alliances are made
by visiting bride's house
22
00:03:41,344 --> 00:03:43,005
Now it's drained down to restaurants
23
00:03:43,135 --> 00:03:44,681
-It's kind of good
-Huh
24
00:03:44,681 --> 00:03:47,204
If terminated after lavish announcement,
it will bring a disgrace right?
25
00:03:47,228 --> 00:03:47,880
Hm-hmm
26
00:03:50,975 --> 00:03:53,005
Yo! What the hell is all this?
27
00:03:53,847 --> 00:03:56,745
If shown the attitude,
we shall abduct and carry out the wedding
28
00:03:56,850 --> 00:03:57,380
Hmm
29
00:03:58,173 --> 00:04:01,380
It's fine even to take loan,
first throw the money to Kumara
30
00:04:03,824 --> 00:04:05,451
Ouch! How's that?
31
00:04:12,092 --> 00:04:14,352
I feel the lad to be apt
32
00:04:14,419 --> 00:04:16,130
Wait Somanna, wait a bit
33
00:04:16,258 --> 00:04:18,422
I heard that lad have hearing issues
34
00:04:18,556 --> 00:04:20,130
Nothing of that sort, Seenappa
35
00:04:20,130 --> 00:04:22,902
-Have to be bit loud to his right ear
-Is it?
36
00:04:22,903 --> 00:04:24,284
Nothing else, check it out now
37
00:04:24,379 --> 00:04:25,016
Kumara
38
00:04:25,606 --> 00:04:26,255
Kumara
39
00:04:27,159 --> 00:04:27,922
Kumara
40
00:04:28,831 --> 00:04:30,394
-Look here man
-Hmm
41
00:04:30,890 --> 00:04:32,890
-Will you fancy Idli or Vade?
-Huh
42
00:04:33,207 --> 00:04:33,797
Vade
43
00:04:34,035 --> 00:04:35,046
Do you want Vade?
44
00:04:35,710 --> 00:04:36,796
That's it sir
45
00:04:37,031 --> 00:04:39,393
Have to talk bit loud
while sharing secrets
46
00:04:39,417 --> 00:04:40,979
there's no issue apart from that
47
00:04:40,979 --> 00:04:43,214
What's the secrecy amidst husband and wife?
48
00:04:43,656 --> 00:04:45,247
-Husband and wife?!
-Huh!
49
00:04:45,247 --> 00:04:48,713
Kumara, her dad accepted you,
order Jalebi to celebrate it
50
00:04:48,866 --> 00:04:50,255
Baby?! What brings her here?
51
00:04:50,255 --> 00:04:52,800
-No baby dude
-First go and bring the Jalebis
52
00:04:52,800 --> 00:04:54,964
Is it? Hey! Cheers!
53
00:04:56,717 --> 00:04:59,788
♪ I am the owner of your nupital chain ♪
54
00:04:59,788 --> 00:05:00,798
Hey, what's up man?
55
00:05:05,434 --> 00:05:06,005
Huh!
56
00:05:09,904 --> 00:05:11,589
Hey! She shut the bathroom door
57
00:05:21,342 --> 00:05:23,505
It seems nothing happened in short time
58
00:05:23,505 --> 00:05:25,800
No one dines on pickles,
it will be licked
59
00:05:25,800 --> 00:05:26,338
Huh?!
60
00:05:27,649 --> 00:05:30,355
She doesn't seem licked!
61
00:05:34,889 --> 00:05:36,588
Hey Satisha, stop
62
00:05:38,038 --> 00:05:41,463
You are hiding without paying
the money or interest since six months
63
00:05:43,618 --> 00:05:45,380
I have waived two lakhs worth of interest
64
00:05:45,519 --> 00:05:46,186
Hmm!
65
00:05:46,186 --> 00:05:47,130
Woah!
66
00:05:47,130 --> 00:05:48,838
Why man? Didn't I pay?
67
00:05:49,279 --> 00:05:50,496
Say it by coming here
68
00:05:51,487 --> 00:05:52,088
Why?
69
00:05:52,687 --> 00:05:53,797
Can't you hear?
70
00:05:53,797 --> 00:05:55,172
Hey! Come here and say it I say!
71
00:05:56,622 --> 00:05:58,871
Oh! He's aware of it too
72
00:05:58,872 --> 00:06:01,080
I know to which ear I should say
73
00:06:01,166 --> 00:06:03,756
Come bummer! I will turn towards left
74
00:06:03,780 --> 00:06:05,339
I won't lend right ear
75
00:06:08,359 --> 00:06:11,296
Sandhya is for ever mine and she shall be
76
00:06:11,469 --> 00:06:12,964
You can't have her in this life
77
00:06:13,258 --> 00:06:14,755
Don't try to have such fancies
78
00:06:15,191 --> 00:06:15,880
Alright?
79
00:06:15,880 --> 00:06:17,755
-Okay
-Hmm
80
00:06:17,755 --> 00:06:19,297
Huh! You shouldn't divert from your words
81
00:06:19,431 --> 00:06:21,046
-Okay
-You can't switch
82
00:06:21,047 --> 00:06:22,612
-Huh! Alright
-Huh
83
00:06:24,527 --> 00:06:25,299
-Yo
-Huh
84
00:06:25,324 --> 00:06:28,357
-Did he spoke loudly or softly?
-Why do you even bother with that?
85
00:06:28,523 --> 00:06:31,113
Everyone would had heard it
if he had spoken loudly
86
00:06:32,183 --> 00:06:34,147
Father-in-law, no issues,
they were rinsing their hands
87
00:06:34,172 --> 00:06:35,422
That's it
-[CHUCKLES NERVOUSLY]
88
00:07:08,932 --> 00:07:10,766
Meenakshi, did I overdone the makeup?
89
00:07:11,148 --> 00:07:13,130
Why are you speaking with a spout?
90
00:07:13,130 --> 00:07:14,213
To keep the lipstick intact
91
00:07:14,670 --> 00:07:16,889
Hmm! You desire that
with 300 bucks that you pay
92
00:07:17,069 --> 00:07:19,463
-You look amazing, dont' fret
-Really?!
93
00:07:23,839 --> 00:07:26,429
-Hello
-Meenakshi, can you hear?
94
00:07:26,515 --> 00:07:27,921
I do hear, tell me brother
95
00:07:28,145 --> 00:07:31,213
I am accompanying the party to land
96
00:07:31,573 --> 00:07:32,353
Good brother
97
00:07:32,717 --> 00:07:34,380
Finalize the deal for three lakhs
98
00:07:34,537 --> 00:07:35,909
Is it an acre?
99
00:07:36,258 --> 00:07:37,493
The land is mere 18 Kuntas
100
00:07:37,517 --> 00:07:38,880
Which has numerous issues?
101
00:07:39,843 --> 00:07:41,963
Alas! No brother, there's 28 Kuntas
102
00:07:42,140 --> 00:07:44,535
If the deal doesn't transpire for
2-2.5 lakhs it will be troublesome
103
00:07:44,559 --> 00:07:44,971
Please!
104
00:07:44,971 --> 00:07:44,972
Please!
Fine! I will call you
after reaching the land
105
00:07:44,972 --> 00:07:47,130
Fine! I will call you
after reaching the land
106
00:07:47,557 --> 00:07:48,047
Hmm
107
00:07:48,938 --> 00:07:52,635
Meenakshi, where are you planning to go
by selling the only land that you own?
108
00:07:52,873 --> 00:07:55,000
I am planning to start a salon in city
109
00:07:55,067 --> 00:07:57,922
No matter the toil,
earning here is meagre
110
00:07:58,070 --> 00:07:58,880
How to survive?
111
00:07:59,603 --> 00:08:02,297
Isn't your grandpa in coma
since 10-12 years?
112
00:08:02,426 --> 00:08:03,785
What 10-12 years?!
113
00:08:03,865 --> 00:08:05,375
He's like that since two decades
114
00:08:05,375 --> 00:08:06,130
Oh!
115
00:08:06,175 --> 00:08:07,612
-Meenakshi
-Sir
116
00:08:07,612 --> 00:08:09,963
Next week people are coming
to see my sister's daughter
117
00:08:10,001 --> 00:08:13,168
Girl is bit dark, you have to
apply make-up well. Alright?
118
00:08:13,168 --> 00:08:15,588
Hmm
-Why is the glucose empty?
119
00:08:15,700 --> 00:08:17,213
First come and change it
120
00:08:18,860 --> 00:08:20,047
No matter what...
121
00:08:20,516 --> 00:08:23,714
..you are tending your grandpa in coma well
122
00:08:24,351 --> 00:08:26,796
Here even the living is not cared for(!)
123
00:08:27,188 --> 00:08:30,881
Such worry for the thief in coma
124
00:08:31,110 --> 00:08:32,732
Thief or criminals
125
00:08:33,125 --> 00:08:35,297
Law needs him is what important?
126
00:08:36,501 --> 00:08:38,672
You have kept him alive,
desiring what from him?
127
00:08:39,071 --> 00:08:40,213
No one is at peace
128
00:08:40,470 --> 00:08:43,172
Inject him with something and kill him, sir
129
00:08:43,860 --> 00:08:45,630
Ay! That can't be done
130
00:08:46,268 --> 00:08:48,268
Law of our nation won't allow that
131
00:08:48,698 --> 00:08:53,255
Once their rogue actions
shaken the whole system
132
00:08:53,283 --> 00:08:54,761
Such a large gang
133
00:08:55,817 --> 00:08:58,797
Everyone's dead, he's the only one alive
134
00:09:00,468 --> 00:09:02,468
Is his heart beating?
135
00:09:03,329 --> 00:09:05,464
Yes, beating better than us
136
00:09:05,956 --> 00:09:07,505
Alright come here and sign
137
00:09:07,640 --> 00:09:09,880
-Meenakshi
-Brother be in line for a minute
138
00:09:09,992 --> 00:09:10,338
Huh
139
00:09:10,338 --> 00:09:10,339
Huh
Meena...
140
00:09:10,339 --> 00:09:12,183
Meena...
141
00:09:12,183 --> 00:09:13,461
-I will take a leave
-Hmm
142
00:09:13,485 --> 00:09:14,694
I will come again on monday
143
00:09:14,986 --> 00:09:15,505
Hello
144
00:09:15,719 --> 00:09:17,826
Here Sunil's father have fenced the road
145
00:09:18,272 --> 00:09:19,507
He's not allowing us to proceed
146
00:09:20,069 --> 00:09:22,222
Brother, please request him a bit
147
00:09:22,223 --> 00:09:23,755
He's denying to every word of mine
148
00:09:23,780 --> 00:09:25,213
He's holding a blade too
149
00:09:25,213 --> 00:09:25,214
He's holding a blade too
I can't think of anything
150
00:09:25,214 --> 00:09:27,383
I can't think of anything
151
00:09:27,612 --> 00:09:28,880
You come and deal with it
152
00:09:30,573 --> 00:09:31,880
Damn! Bloody bummers!
153
00:09:33,030 --> 00:09:35,146
You guys don't let me live in peace
154
00:09:35,146 --> 00:09:37,046
Come, I will see how will he fence it?
155
00:09:37,210 --> 00:09:40,005
I can't sell my land due to your quarrels
156
00:09:40,104 --> 00:09:41,495
I beg you
157
00:09:41,519 --> 00:09:43,255
Conclude some solution
158
00:09:43,255 --> 00:09:44,993
Anyhow he's your old lover right?
159
00:09:45,165 --> 00:09:46,838
You could have spoken a compromise
160
00:09:47,090 --> 00:09:49,672
He has no command there,
his father's holds the final decision
161
00:09:59,291 --> 00:10:02,589
What will you do if a body fall now?
162
00:10:03,544 --> 00:10:04,088
Hey!
163
00:10:04,649 --> 00:10:06,649
You will be attacked if you try to run
164
00:10:06,919 --> 00:10:07,964
-I won't run
-Hmm
165
00:10:08,049 --> 00:10:08,839
I will attack
166
00:10:09,036 --> 00:10:10,035
How will you attack?
167
00:10:10,150 --> 00:10:11,172
I will attack like this
168
00:10:13,115 --> 00:10:15,440
Hey! Why are you eating soil?
169
00:10:15,715 --> 00:10:17,715
I am not eating soil but grinding my teeth
170
00:10:18,675 --> 00:10:20,376
Why are you grinding your teeth?
171
00:10:20,400 --> 00:10:22,063
Go bite there
-Hey!
172
00:10:22,211 --> 00:10:23,188
Hey!
173
00:10:25,931 --> 00:10:28,647
I am warning you,
it won't be good
174
00:10:29,009 --> 00:10:31,482
Come I will show you
if it will be good or not(!)
175
00:10:31,482 --> 00:10:31,483
Come I will show you
if it will be good or not(!)
-Why should I come? You come
-Come! Come!
176
00:10:31,483 --> 00:10:33,568
-Why should I come? You come
-Come! Come!
177
00:10:33,593 --> 00:10:35,230
Come and remove the fence
178
00:10:35,230 --> 00:10:37,563
Hey Sunila, issue is with other place
179
00:10:37,563 --> 00:10:39,271
Why have you fenced the road?
180
00:10:39,272 --> 00:10:41,206
Your father is dimwit,
are you insane too?
181
00:10:41,206 --> 00:10:43,605
Hey! Who said that I am dimwit?
182
00:10:43,605 --> 00:10:45,051
Do you know about this case?
183
00:10:45,051 --> 00:10:46,189
Do you know about court?
184
00:10:46,305 --> 00:10:47,939
What's the meaning of law?
ಕಾನೂನಿನ ಅರ್ಥವೇನು?
185
00:10:48,320 --> 00:10:49,519
What's happening here?
ಇಲ್ಲಿ ಏನಾಗುತ್ತಿದೆ?
186
00:10:49,538 --> 00:10:51,271
What is with your questions?
187
00:10:51,449 --> 00:10:54,230
Only questions no work, pretty useless chores
ಕೇವಲ ಕೆಲಸವಿಲ್ಲದ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು, ಸಾಕಷ್ಟು ಅನುಪಯುಕ್ತ ಕೆಲಸಗಳು
188
00:10:54,485 --> 00:10:57,063
I have money on hand and fritters in pocket
ನನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಣವಿದೆ ಮತ್ತು ಜೇಬಿನಲ್ಲಿ ಭೊಂಡವಿದೆ
189
00:10:57,235 --> 00:10:59,235
Eat the fritters and get lost
ಬಜ್ಜಿ ತಿಂದು ಹೋಗಲೇ
190
00:10:59,467 --> 00:11:00,062
What the hell is he blabbering?!
ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ?!
191
00:11:00,086 --> 00:11:02,180
Hey!
-Hey!
192
00:11:02,180 --> 00:11:03,665
Hey remove the fence
193
00:11:03,665 --> 00:11:03,666
Hey remove the fence
-I won't remove
-I will remove it
194
00:11:03,666 --> 00:11:05,569
-I won't remove
-I will remove it
195
00:11:05,569 --> 00:11:06,605
Don't do it
196
00:11:06,605 --> 00:11:07,413
I want
197
00:11:07,413 --> 00:11:08,938
Don't do it
-I will
198
00:11:13,135 --> 00:11:13,730
Thrash!
199
00:11:16,329 --> 00:11:17,090
Wait, wait
200
00:11:20,733 --> 00:11:22,313
Here comes Sathisha
201
00:11:22,633 --> 00:11:24,953
Hey! Come on Sathisha
202
00:11:24,977 --> 00:11:26,396
Here he come
203
00:11:26,397 --> 00:11:28,576
He will pummel you to pulp
-Let him come, let him come
204
00:11:28,576 --> 00:11:30,306
-Come on man
-Let's not fight
205
00:11:30,306 --> 00:11:33,130
Listen to me Sathisha
-You dare to fence my land?!
206
00:11:33,130 --> 00:11:35,496
Meenakshi, let's sit and discuss.
Tell him not to fight
207
00:11:35,496 --> 00:11:36,233
Take him away
-Remove the fence
208
00:11:36,257 --> 00:11:37,304
Tell him not to fight
-Hey!
209
00:11:37,304 --> 00:11:39,105
Are you even a man?
210
00:11:39,275 --> 00:11:40,417
Remove the fence
211
00:11:40,588 --> 00:11:41,522
Not possible
212
00:11:41,686 --> 00:11:42,534
Hey look
213
00:11:42,534 --> 00:11:43,776
Hey Sathisha, don't!
214
00:11:43,800 --> 00:11:44,635
Hey! Hey!
-Leave
215
00:11:44,635 --> 00:11:45,980
Sathisha!
-Sathisha!
216
00:11:46,601 --> 00:11:47,188
Alas!
217
00:11:48,308 --> 00:11:48,980
Dad!
218
00:11:49,147 --> 00:11:50,407
Sathisha!
219
00:11:54,826 --> 00:11:55,272
Dad!
220
00:11:55,296 --> 00:11:57,236
Hey Sathisha!
221
00:11:57,426 --> 00:11:58,480
Sathisha!
222
00:12:01,420 --> 00:12:02,230
Get up dad
223
00:12:06,332 --> 00:12:06,955
Actually
224
00:12:07,180 --> 00:12:09,147
Can you narrate exactly
what happened that night?
225
00:12:09,147 --> 00:12:12,105
That night he attacked the station suddenly
226
00:12:12,105 --> 00:12:14,230
Four officers guarding outside died
227
00:12:14,431 --> 00:12:16,897
Recalling that incident
sends chills down my spine
228
00:12:18,531 --> 00:12:20,950
Sir, were you on the site during attack?
229
00:12:20,950 --> 00:12:22,738
If I was present
they would had killed me too
230
00:12:22,936 --> 00:12:24,313
Where I would be alive sir?
231
00:12:26,321 --> 00:12:30,563
Sir, did the victims of the attack receive
any government compensation?
232
00:12:30,683 --> 00:12:32,015
I mean to their families, sir
233
00:12:32,015 --> 00:12:35,355
Government have aided a bit to department
234
00:12:35,901 --> 00:12:38,105
But not to the villagers, sir
235
00:12:38,832 --> 00:12:40,021
Sir
-Hmm
236
00:12:40,243 --> 00:12:42,939
We didn't get compensated too,
we helped a lot too
237
00:12:43,144 --> 00:12:45,176
Hey! To whom have you helped?
238
00:12:45,335 --> 00:12:47,087
To cops or to him, eh?
239
00:12:47,706 --> 00:12:48,813
Sir, let that be
-Sir
240
00:12:49,133 --> 00:12:52,313
Is it true that forest dweller Beera's
been given 20 crores?
241
00:12:52,636 --> 00:12:54,046
20 crores?!
242
00:12:54,340 --> 00:12:54,938
Huh!
243
00:12:55,255 --> 00:12:58,147
It's true, although not officially
244
00:12:58,246 --> 00:12:59,551
Did you recovered anything sir?
245
00:12:59,802 --> 00:13:01,355
We didn't recover even a buck!
246
00:13:03,110 --> 00:13:06,563
Even after immense tries from
the department nothing materialized
247
00:13:06,563 --> 00:13:07,449
Oh!
248
00:13:08,805 --> 00:13:11,230
Sir I have something more to discuss
249
00:13:11,637 --> 00:13:12,438
Not here
250
00:13:12,714 --> 00:13:15,530
-If you can meet privately
-Station is bit busy now
251
00:13:15,530 --> 00:13:15,531
-If you can meet privately
-Station is bit busy now
But--
252
00:13:15,531 --> 00:13:15,842
But--
253
00:13:16,328 --> 00:13:17,938
I will inform you later, you may leave
254
00:13:18,287 --> 00:13:18,897
Alright sir
255
00:13:19,295 --> 00:13:22,688
Sir, a bomb exploded
in a bus in our village. -Hey!
256
00:13:23,042 --> 00:13:24,605
-You may leave sir
-Thank you sir
257
00:13:24,924 --> 00:13:27,188
-What's your issue?
-Sir
258
00:13:27,459 --> 00:13:28,879
We want to file a complaint, sir
259
00:13:28,904 --> 00:13:30,824
You have written it down and came
260
00:13:30,848 --> 00:13:31,797
Alright, read
261
00:13:32,581 --> 00:13:33,188
To...
262
00:13:34,351 --> 00:13:35,730
Ramapura police station
263
00:13:35,866 --> 00:13:37,063
-Hey!
-Ramapura
264
00:13:37,618 --> 00:13:39,332
-Come directly to the matter
-Huh sir
265
00:13:39,332 --> 00:13:40,064
Tell him the matter
266
00:13:40,789 --> 00:13:43,260
Sir... I... am.... Sunila
267
00:13:43,707 --> 00:13:46,480
While we were working in the farm, sir
268
00:13:46,568 --> 00:13:48,968
My uncle's son Sathisha came and...
269
00:13:48,992 --> 00:13:51,980
..suddenly started using bad words, sir
-[GASPS IN UNISON]
270
00:13:52,476 --> 00:13:55,813
Then when my mom tried
questioning his behavior
271
00:13:55,813 --> 00:13:55,814
Then when my mom tried
questioning his behavior
Darn insolent bi*ch
272
00:13:55,814 --> 00:13:57,234
Darn insolent bi*ch
273
00:13:57,701 --> 00:13:59,376
Family ruiner, family breaker
274
00:13:59,400 --> 00:14:00,435
Damn him!
275
00:14:00,559 --> 00:14:01,730
As owl faced,
276
00:14:01,730 --> 00:14:03,095
He started reprimanding, sir
277
00:14:03,219 --> 00:14:05,980
Also he reprimanded as fluted face, sir
278
00:14:06,631 --> 00:14:07,771
She's my mom, sir
279
00:14:10,096 --> 00:14:12,593
Sir because of using
bad words towards woman
280
00:14:12,700 --> 00:14:14,903
He can be booked under section 354
281
00:14:14,903 --> 00:14:18,563
354 doesn't suffice, he should be
booked above 1000
282
00:14:18,775 --> 00:14:22,191
Sir, I didn't use such words,
I swear on my dad
283
00:14:22,191 --> 00:14:22,192
Sir, I didn't use such words,
I swear on my dad
I merely pushed
-Hey! It's better for you to stand quietly
284
00:14:22,192 --> 00:14:25,093
I merely pushed
-Hey! It's better for you to stand quietly
285
00:14:26,151 --> 00:14:28,171
Then my dad came to stop him
286
00:14:28,195 --> 00:14:31,272
I mean his uncle,
to Mr. Venugopal
287
00:14:31,381 --> 00:14:34,730
Damn you bloody bugger,
impudent piece of shit
288
00:14:34,730 --> 00:14:35,926
Is your living even a life?
289
00:14:35,950 --> 00:14:38,605
By spitting direly on his face
290
00:14:38,632 --> 00:14:41,074
By kicking his face with his shitty feet
291
00:14:41,098 --> 00:14:43,355
For to attack and tried killing him
292
00:14:43,926 --> 00:14:46,032
Can we file him under section 307, sir?
293
00:14:46,032 --> 00:14:48,154
Who the hell is he?!
Why are you still swin around 300?!
294
00:14:48,154 --> 00:14:48,155
Who the hell is he?!
Why are you still swin around 300?!
Book him above 2000, sir
295
00:14:48,155 --> 00:14:49,643
Book him above 2000, sir
296
00:14:49,667 --> 00:14:51,771
Stay silent or else
I will kick you behind bars
297
00:14:51,815 --> 00:14:53,815
Sir, no injury to his head
298
00:14:53,950 --> 00:14:57,897
-Look, look, it's simple theatrics
-Hey! Can't you stand quietly?
299
00:14:57,947 --> 00:14:58,730
Greetings sir
300
00:14:58,843 --> 00:15:00,063
Where are they Meenakshi?
301
00:15:00,063 --> 00:15:00,064
Where are they Meenakshi?
Sir this is the case
302
00:15:00,064 --> 00:15:01,203
Sir this is the case
303
00:15:01,203 --> 00:15:02,442
Don't you have respect?
304
00:15:02,466 --> 00:15:04,343
By fencing around a walking path
305
00:15:04,367 --> 00:15:05,271
Wreck that fence out
306
00:15:05,971 --> 00:15:08,855
Sir, it's a civil case,
our lawyer will come and discuss
307
00:15:08,989 --> 00:15:10,397
-Come here
-Sir
308
00:15:10,578 --> 00:15:11,396
Fasten up the button
309
00:15:12,489 --> 00:15:13,766
It won't be good in station, sir
310
00:15:13,766 --> 00:15:15,346
Hey! Fasten the shirt button
311
00:15:15,747 --> 00:15:16,605
Idiots!
312
00:15:19,948 --> 00:15:20,270
Sir!
313
00:15:20,541 --> 00:15:22,105
What's with the gathering?
314
00:15:22,105 --> 00:15:25,099
Expect related to case,
send others out
315
00:15:25,099 --> 00:15:25,647
Yes sir
316
00:15:25,770 --> 00:15:26,699
Leave, leave everyone
317
00:15:26,723 --> 00:15:27,855
-Sir
-Leave, leave
318
00:15:28,458 --> 00:15:30,688
Settle the case at the earliest, alright?
-Okay sir
319
00:15:31,192 --> 00:15:32,496
Do you have money for the bus ticket?
320
00:15:37,104 --> 00:15:38,813
Drop me near Ganapathi temple
321
00:15:47,328 --> 00:15:47,764
Sir!
322
00:15:47,788 --> 00:15:49,397
Will you come? Sit
323
00:15:49,397 --> 00:15:50,852
Hop, hop on
Thank you sir
324
00:15:55,367 --> 00:15:56,430
Bloody loafers
325
00:15:56,430 --> 00:15:57,259
Hey!
-I will walk sir
326
00:15:57,259 --> 00:15:58,647
From where do these come from(?!)
327
00:15:59,267 --> 00:16:00,522
Hey Meenakshi stop
328
00:16:04,248 --> 00:16:07,480
Look, they are all jerks
329
00:16:08,057 --> 00:16:11,439
If you trust them and go filing
a case and fight in the court
330
00:16:11,748 --> 00:16:14,897
Even in a decade you can't sell your land
331
00:16:15,459 --> 00:16:16,431
Do one thing
332
00:16:17,470 --> 00:16:19,938
Through Gopalswamy, you do this deal
333
00:16:24,739 --> 00:16:27,730
He finalized such deals for many folks
334
00:16:28,090 --> 00:16:31,010
Their mind won't grasp the law
335
00:16:31,276 --> 00:16:33,938
They will accept the god and ghouls
336
00:16:40,301 --> 00:16:43,897
[CHANTING SPELL]
337
00:16:48,364 --> 00:16:50,364
I asked you to come on monday
338
00:16:50,374 --> 00:16:51,647
I had a marriage, sir
339
00:16:51,647 --> 00:16:54,480
Body will seek pleasure right
340
00:16:54,502 --> 00:16:54,978
Yes sir
341
00:16:54,978 --> 00:16:57,141
What else the internal agony will do?
342
00:16:58,065 --> 00:17:01,260
Recently he's boozing a lot
and doesn't respect anyone
343
00:17:01,309 --> 00:17:03,022
He hits the parents, sir
344
00:17:03,769 --> 00:17:06,605
-Will a spirit do good?
-No sir
345
00:17:06,605 --> 00:17:08,362
You dare to talk back to me?
346
00:17:09,181 --> 00:17:11,230
Give, give me the cane
347
00:17:11,230 --> 00:17:12,885
Sir you said that you will give lucky stone
348
00:17:12,909 --> 00:17:14,063
Who the hell is he? [GASPS]
349
00:17:14,930 --> 00:17:16,731
Alas! Why are you standing there?
350
00:17:16,755 --> 00:17:18,146
Come on boy, come on
351
00:17:19,538 --> 00:17:22,355
[CHANTING SPELL]
352
00:17:22,653 --> 00:17:23,522
Take it
353
00:17:24,026 --> 00:17:27,564
Spirit's mother sent this
for you from Nepal
354
00:17:27,717 --> 00:17:28,803
Look
355
00:17:30,950 --> 00:17:33,438
-Does it have dust?
-Yes, I can see the dust, sir
356
00:17:33,530 --> 00:17:35,108
It's real if there's a dust
357
00:17:35,132 --> 00:17:36,794
Else it's a glass
358
00:17:36,994 --> 00:17:39,207
It's been sold for 10-20 grand in Bangalore
359
00:17:39,207 --> 00:17:42,022
You are my devotee right,
you pay me two grand
360
00:17:42,160 --> 00:17:43,017
I don't have that much sir
361
00:17:43,017 --> 00:17:44,602
-Then how much you have?
-I have fifty bucks
362
00:17:44,602 --> 00:17:45,358
Give
363
00:17:46,746 --> 00:17:48,746
[CHANTING SPELL] Take it
364
00:17:50,057 --> 00:17:51,522
Why this jelly stone?
365
00:17:51,547 --> 00:17:53,812
How does the stone matter for the fate?
366
00:17:53,836 --> 00:17:56,605
Tie it with a red thread
in the middle of the hips
367
00:17:56,605 --> 00:17:58,480
It should touch,
you will have babies
368
00:17:58,480 --> 00:17:59,471
-Money?
-I am giving
369
00:17:59,495 --> 00:18:00,063
Give, give
370
00:18:00,063 --> 00:18:02,063
Take it sir
-Fifty! Damn!
371
00:18:02,093 --> 00:18:03,688
Get up
372
00:18:03,688 --> 00:18:05,974
Did he got up?!
373
00:18:05,986 --> 00:18:07,986
Will you hit parents?
-No
374
00:18:08,889 --> 00:18:11,147
Will you dare to talk back to me?!
375
00:18:11,321 --> 00:18:13,156
Who are you? Where are you from?
376
00:18:13,156 --> 00:18:15,114
Are you from Andhra,
Tamil Nadu or Sailpura?
377
00:18:15,138 --> 00:18:17,605
Tell me the address, I will go too
-Sir! Sir!
378
00:18:17,666 --> 00:18:19,622
-Tell me
-Sir! Sir!
379
00:18:19,647 --> 00:18:22,090
Let me go sir
-Hit him, thrash him well
380
00:18:22,112 --> 00:18:23,938
Speak up, where are you from?
381
00:18:23,938 --> 00:18:24,963
Speak, speak
382
00:18:25,704 --> 00:18:27,424
Thrash him more, let the spirit leave him
383
00:18:27,448 --> 00:18:28,689
Hit him, hit!
384
00:18:33,206 --> 00:18:33,855
Sir!
385
00:18:41,647 --> 00:18:41,978
Sir!
386
00:18:46,227 --> 00:18:47,855
Take the lemon
387
00:18:48,527 --> 00:18:51,614
On no moon day make a juice
out of it with jaggery and drink
388
00:18:51,614 --> 00:18:51,615
On no moon day make a juice
out of it with jaggery and drink
Fine, alright sir
389
00:18:51,615 --> 00:18:52,688
Fine, alright sir
390
00:18:52,792 --> 00:18:54,545
Leave
391
00:18:54,822 --> 00:18:58,480
Watch Jackie chan movies,
she will leave. Go, go, go
392
00:18:59,519 --> 00:19:01,519
-You come
-Yes sir
393
00:19:02,753 --> 00:19:03,355
Sir
394
00:19:03,553 --> 00:19:04,855
Give five hundred
395
00:19:05,228 --> 00:19:07,105
I have only 30 bucks, sir
396
00:19:07,105 --> 00:19:07,720
Huh?!
397
00:19:07,720 --> 00:19:09,980
-I have 30 bucks
-Give, give
398
00:19:11,940 --> 00:19:13,021
-Leave
-Hmm
399
00:19:13,493 --> 00:19:14,188
Leave
400
00:19:17,391 --> 00:19:19,980
It looks like a damaged undies,
it's not in supply
401
00:19:20,534 --> 00:19:21,647
Ten buck
402
00:19:22,023 --> 00:19:22,730
Drat!
403
00:19:26,237 --> 00:19:28,605
-How much is the collection?
-280 bucks
404
00:19:29,634 --> 00:19:30,477
Only 280?!
405
00:19:30,815 --> 00:19:33,063
Oye! They were around 8-10 peoples
406
00:19:33,089 --> 00:19:35,230
Do those who came gave thousands?
-Huh
407
00:19:35,230 --> 00:19:37,438
They were mere penny buggers
408
00:19:37,665 --> 00:19:38,771
Damn!
-Huh
409
00:19:39,763 --> 00:19:42,105
Give me 250 and you keep 30
-Huh?
410
00:19:42,313 --> 00:19:44,255
Hey Gopalswamy
411
00:19:44,334 --> 00:19:45,757
Bloody rogue -Hey!ಬ್ಲಡಿ ರಾಕ್ಷಸ -ಹೇ!
412
00:19:45,901 --> 00:19:47,147
Where's your grandpa?
413
00:19:47,254 --> 00:19:50,105
Shut up, i won't take you for a walk
-Release me
414
00:19:50,246 --> 00:19:52,407
Gopalswamy! Release me Gopalswamy
415
00:19:52,431 --> 00:19:54,063
Release! Release!
416
00:19:54,333 --> 00:19:55,896
Come inside, if you dare
417
00:19:55,897 --> 00:19:56,831
Release me
418
00:19:56,831 --> 00:20:01,313
If were your father and grandpa,
they would had went in and spoke
419
00:20:01,313 --> 00:20:01,314
If were your father and grandpa,
they would had went in and spoke
Right
-But you! Such a great lineage you have
420
00:20:01,314 --> 00:20:04,313
Right
-But you! Such a great lineage you have
421
00:20:04,397 --> 00:20:07,230
Tholpatty Narayanaswamy
means an incredible sorcerer
422
00:20:07,230 --> 00:20:11,230
They captured many spirits,
they did numerous great experiments
423
00:20:11,230 --> 00:20:13,022
They have solved every issues
424
00:20:13,022 --> 00:20:14,891
But you didn't performed
even a single experiment
425
00:20:14,947 --> 00:20:17,938
Yes, I can't, I can't
426
00:20:17,938 --> 00:20:20,938
She's a fickle damsel,
need an immense focus
427
00:20:20,963 --> 00:20:23,242
Meenakshi, I will come
428
00:20:30,797 --> 00:20:34,309
You shouldn't come alone Sunila,
people around will misunderstand
429
00:20:34,882 --> 00:20:35,934
Shall I shut the door and come?
430
00:20:38,170 --> 00:20:39,892
You forgot me so soon, Meenakshi?
431
00:20:40,950 --> 00:20:44,143
Is it true that first love
can't be forgotten so quickly?
432
00:20:44,320 --> 00:20:45,477
Those are insensible things Sunila
433
00:20:45,985 --> 00:20:47,601
Those will come and go in life
434
00:20:47,781 --> 00:20:49,393
Have to think about the things needed
435
00:20:49,669 --> 00:20:51,184
Shouldn't think unnecessarily
436
00:20:51,184 --> 00:20:53,121
He talk about love and gore
-[GASPS]
437
00:20:53,121 --> 00:20:54,143
-What?
-Bulb
438
00:20:55,632 --> 00:20:57,893
Down, get down
-Hmm
439
00:20:59,775 --> 00:21:00,601
Turn on the switch
440
00:21:01,268 --> 00:21:02,506
Brother, you don't know.
441
00:21:02,530 --> 00:21:04,560
Road comes under his part of land
-Wait, wait
442
00:21:04,960 --> 00:21:06,726
Can only your word be considered to decide?
443
00:21:07,559 --> 00:21:08,684
I have to ask both right?
444
00:21:09,225 --> 00:21:10,476
-Isn't it?
-Yes
445
00:21:10,476 --> 00:21:12,476
Now have you called me here for free?
446
00:21:12,580 --> 00:21:14,790
-Am I not giving a 1000 buck?
-You have to pay me 1000 buck
447
00:21:14,790 --> 00:21:16,274
Doesn't my words have a value?
448
00:21:16,274 --> 00:21:16,846
It has brother
449
00:21:16,870 --> 00:21:19,768
Brother I beg you,
please solve this
450
00:21:20,704 --> 00:21:23,944
[CHANTING SPELL]
451
00:21:24,396 --> 00:21:25,196
Take it
452
00:21:26,793 --> 00:21:27,309
Start
453
00:21:27,904 --> 00:21:30,343
You guys speak,
I will go prepare the coffee
454
00:21:33,467 --> 00:21:34,184
Gopalanna
455
00:21:34,423 --> 00:21:36,589
I am ready to let go of three feet to road
456
00:21:36,730 --> 00:21:38,056
Ask him is he ready to do so?
457
00:21:38,408 --> 00:21:40,829
He has acquired all the space,
what's left to let go?
458
00:21:40,829 --> 00:21:40,830
He has acquired all the space,
what's left to let go?
Gopalanna I haven't acquired
even an inch of land
459
00:21:40,830 --> 00:21:42,803
Gopalanna I haven't acquired
even an inch of land
460
00:21:42,827 --> 00:21:43,582
Tell him brother
461
00:21:43,982 --> 00:21:44,871
Is it?!
462
00:21:44,871 --> 00:21:46,110
Gopala call the survey officials
463
00:21:46,134 --> 00:21:47,251
Let his records match the land
464
00:21:47,275 --> 00:21:48,726
I will give everything for free
465
00:21:48,811 --> 00:21:50,517
Hey! It's doesn't belong to my grandpa
466
00:21:50,700 --> 00:21:53,601
My dad bought Gomala's land,
tell him brother
467
00:21:53,627 --> 00:21:54,476
Ask him too
468
00:21:54,476 --> 00:21:56,476
Ask how his land grew three feet more
469
00:21:56,814 --> 00:21:58,072
Those three feet belong to Nanjappa
470
00:21:58,096 --> 00:21:59,675
My dad took it from Nanjappa
471
00:21:59,699 --> 00:22:00,851
Nanjappa has to be questioned for that
472
00:22:00,851 --> 00:22:02,393
Who's he to question?
473
00:22:02,393 --> 00:22:05,060
Then I will do one thing, I will fence the place,
I will see to it what will he do
474
00:22:05,060 --> 00:22:06,143
HEY!!
475
00:22:07,548 --> 00:22:09,184
I don't want your 1000 bucks
476
00:22:09,366 --> 00:22:11,684
Return my lemons, I will leave. Give
477
00:22:11,684 --> 00:22:11,685
Return my lemons, I will leave. Give
Hey go
478
00:22:11,685 --> 00:22:12,126
Hey go
479
00:22:12,126 --> 00:22:13,293
Come to your dad
480
00:22:13,293 --> 00:22:24,260
[INDISTINCT SHOUTS]
481
00:22:24,282 --> 00:22:26,038
Gopala, you keep quiet
-What will you do?
482
00:22:26,038 --> 00:22:27,226
Damn! You will have it today
483
00:22:29,619 --> 00:22:31,086
-Hit! Hit!
-Alas! Leave--
484
00:22:40,684 --> 00:22:41,214
It's...
485
00:22:42,483 --> 00:22:42,952
It's...
486
00:22:43,564 --> 00:22:46,934
We went to Chennai
by taking the 20 crores that you gave
487
00:22:48,109 --> 00:22:55,517
There me, Selvam, Muruga,
Mehta jewelers, Jambu jewelers
488
00:22:55,943 --> 00:22:59,256
By converting those money into gold bars
489
00:23:00,422 --> 00:23:02,268
We were coming to inform you
490
00:23:05,707 --> 00:23:08,351
Amidst that we heard a fire
491
00:23:10,314 --> 00:23:11,620
Do you know what we did then?
492
00:23:12,120 --> 00:23:15,518
In Palibetta near Suttubande
493
00:23:15,732 --> 00:23:17,732
Huh, Suttubande
494
00:23:18,249 --> 00:23:21,143
A pit between the Anjaneya's idol
495
00:23:22,825 --> 00:23:29,854
By keeping all the gold bars
and your diary safely there,
496
00:23:33,221 --> 00:23:35,184
We were coming to inform you
497
00:23:38,061 --> 00:23:40,476
Then we heard a loud fire
498
00:23:41,856 --> 00:23:43,022
When I turned and saw
499
00:23:43,982 --> 00:23:47,726
Selvam and Muruga were shot
and fell to the ground
500
00:23:49,325 --> 00:23:51,647
Then I ran scared away
501
00:24:21,164 --> 00:24:22,184
Grandpa died
502
00:24:22,184 --> 00:24:23,184
[GASPS IN UNISON]
503
00:24:28,384 --> 00:24:29,185
What happened?
504
00:24:33,126 --> 00:24:36,351
Is it true that forest dweller Beera's
been given 20 crores?
505
00:24:36,351 --> 00:24:37,601
It's true
506
00:24:49,502 --> 00:24:50,761
Did you recovered anything sir?
507
00:24:50,785 --> 00:24:52,392
We didn't recover even a buck!
508
00:25:04,669 --> 00:25:09,184
Now a same thought
is swimming in everyone's mind
509
00:25:10,895 --> 00:25:16,434
As how to take the gold before anyone else?
510
00:25:18,349 --> 00:25:20,893
But I will tell one thing
511
00:25:21,473 --> 00:25:27,101
It's immensely difficult
to travel in the forest alone
512
00:25:27,753 --> 00:25:30,643
This task should be performed together
513
00:25:31,077 --> 00:25:33,077
Everyone listen
514
00:25:33,500 --> 00:25:36,767
If this thing leaks outside this house
515
00:25:37,764 --> 00:25:39,246
I swear on my mother
516
00:25:39,851 --> 00:25:41,209
Swear on the god
517
00:25:42,043 --> 00:25:44,642
Can't get even a single bar of gold
518
00:25:49,462 --> 00:25:51,018
Sunila
-Hmm
519
00:25:51,357 --> 00:25:52,226
Shut the door
520
00:25:52,566 --> 00:25:53,851
Let's decide
-Huh
521
00:26:00,615 --> 00:26:02,851
He's inside Meenakshi's house
522
00:26:03,167 --> 00:26:04,184
He will have it
523
00:26:04,480 --> 00:26:06,809
I will record and trend the video
524
00:26:09,396 --> 00:26:10,893
Alas! It's locked
525
00:26:10,893 --> 00:26:14,685
Don't switch off the light,
come where I can see you guys
526
00:26:15,604 --> 00:26:16,268
Hey!
527
00:26:17,017 --> 00:26:19,377
Meenakshi, I can't see you
528
00:26:19,377 --> 00:26:21,933
When assumed a single guy,
three folks have hopped on
529
00:26:23,812 --> 00:26:24,976
Now she's free
530
00:26:25,186 --> 00:26:27,186
Gold worth 20 crores
531
00:26:31,204 --> 00:26:33,204
Twenty years ago
532
00:26:34,354 --> 00:26:36,602
It will be around 300 kilograms
533
00:26:38,391 --> 00:26:41,393
Now it's price is inflated ten folds
534
00:26:42,576 --> 00:26:44,381
We can't even imagine
535
00:26:44,557 --> 00:26:46,014
It will be such large sum of money
536
00:26:47,401 --> 00:26:51,893
Let us all go together to get that gold
537
00:26:52,337 --> 00:26:55,934
Let us all share the gold equally
538
00:26:56,242 --> 00:26:57,434
Then we can return back
539
00:26:58,477 --> 00:27:00,477
Then everyone goes to their own way
540
00:27:02,994 --> 00:27:06,310
I feel Gopala is right
541
00:27:06,955 --> 00:27:08,435
Even I do so
542
00:27:08,950 --> 00:27:10,018
I agree too
543
00:27:10,358 --> 00:27:11,143
But...
544
00:27:11,305 --> 00:27:13,059
Who know about the place?
545
00:27:13,059 --> 00:27:13,060
Who know about the place?
I know the place,
I will take you
546
00:27:13,060 --> 00:27:16,184
I know the place,
I will take you
547
00:27:16,486 --> 00:27:17,518
Then one thing
548
00:27:18,361 --> 00:27:21,226
We shouldn't discuss this with anyone
549
00:27:21,595 --> 00:27:23,672
We have to be united till we find the gold
550
00:27:23,696 --> 00:27:27,185
Yes... Everyone should be united
551
00:27:41,525 --> 00:27:43,738
Huh! I find out everything
552
00:27:44,045 --> 00:27:46,241
Then why are you above? Come down
553
00:27:51,251 --> 00:27:53,476
-It seems nothing started yet
-Come inside!
554
00:27:55,161 --> 00:27:57,851
For this these scounderals got united
555
00:27:59,604 --> 00:28:02,684
Alas! Grandpa has come out of coma
556
00:28:03,219 --> 00:28:04,934
-What do you know?
-I know everything
557
00:28:05,145 --> 00:28:06,309
What do you know?
558
00:28:06,309 --> 00:28:07,601
I know everything
559
00:28:07,648 --> 00:28:08,933
-Hey! Hey!
-Gopala
560
00:28:08,933 --> 00:28:09,405
Huh
561
00:28:09,429 --> 00:28:10,493
Heed my words
562
00:28:10,732 --> 00:28:13,297
He doesn't know anything
nor he heard anything
563
00:28:13,350 --> 00:28:15,226
Let's not tell him anything
564
00:28:15,902 --> 00:28:16,976
Tell us what do you know?
565
00:28:17,182 --> 00:28:18,893
I told you right that I know everything
566
00:28:19,099 --> 00:28:20,601
What do you know? Spit it out
567
00:28:20,601 --> 00:28:22,309
Why should I tell you that?
568
00:28:22,309 --> 00:28:24,309
I will go out and tell everyone
-Hey!
569
00:28:24,421 --> 00:28:26,559
When I am stating that I know
he wants me to tell him
570
00:28:26,718 --> 00:28:27,268
Stay put
571
00:28:28,011 --> 00:28:29,267
Come, come. Come here
572
00:28:30,535 --> 00:28:31,101
Come
573
00:28:32,821 --> 00:28:35,006
Look, I swear on my mother;
574
00:28:35,030 --> 00:28:37,309
he can't hear a thing
even if we stand beside and talk
575
00:28:37,335 --> 00:28:39,476
His right ear is useless
576
00:28:39,617 --> 00:28:41,309
He can hear a little through left ear
577
00:28:41,534 --> 00:28:43,047
What are they discussing?
578
00:28:43,047 --> 00:28:46,612
Hey! Let's not take risk in this matter
579
00:28:47,613 --> 00:28:49,593
Let take in our group
580
00:28:49,620 --> 00:28:51,238
What are you saying Gopala?
Are you insane?
581
00:28:51,238 --> 00:28:53,559
You discuss, I will go and tell everyone
582
00:28:53,559 --> 00:28:53,560
You discuss, I will go and tell everyone
Hey! Stop man
583
00:28:53,560 --> 00:28:54,851
Hey! Stop man
584
00:28:57,249 --> 00:28:59,017
You are a partner too
-Huh!
585
00:28:59,671 --> 00:29:00,559
You will get a share
586
00:29:01,104 --> 00:29:02,559
I don't want milk,
I would like a tea
587
00:29:03,112 --> 00:29:06,204
Hey! We can't waste the time
588
00:29:06,205 --> 00:29:09,226
Do one thing, take couple of gunny bags
589
00:29:09,251 --> 00:29:12,476
Then take some flash lights
590
00:29:12,741 --> 00:29:15,006
Everyone switch off the mobiles
591
00:29:15,087 --> 00:29:17,577
It has to be kept here, understood?
592
00:29:18,185 --> 00:29:20,585
Why are they taking gunny bags?
593
00:29:21,559 --> 00:29:24,685
They might be going to catch pigs
594
00:29:24,934 --> 00:29:28,434
Crackers, crackers have to be taken too
595
00:29:28,913 --> 00:29:31,684
Why did he asked me to
take crackers to catch pig?
596
00:29:32,423 --> 00:29:34,423
It might be for fun during glum situations
597
00:29:34,594 --> 00:29:37,393
I can't understand what's their plan
598
00:29:39,281 --> 00:29:40,476
Listen everyone
599
00:29:40,587 --> 00:29:43,268
Tell again, everyone listen properly
600
00:29:44,204 --> 00:29:44,976
Say it
601
00:29:45,084 --> 00:29:47,084
Everyone should be united
602
00:29:47,173 --> 00:29:50,226
Everyone should be united
603
00:29:50,226 --> 00:29:51,393
Give me the hand grandpa
604
00:29:52,276 --> 00:29:53,935
You ask some extra kgs
605
00:29:54,484 --> 00:29:55,191
Huh
606
00:29:55,191 --> 00:29:58,143
Then we have to share five parts equally
607
00:29:58,143 --> 00:30:01,851
Five shares, why no one
is accounting this oldie?
608
00:30:01,851 --> 00:30:05,336
Meenakshi, go and inform the villagers
about your grandpa's demise
609
00:30:05,336 --> 00:30:07,059
Huh! Is he dead?!
610
00:30:07,059 --> 00:30:10,684
[WEEPS] Grandpa!
611
00:30:11,194 --> 00:30:12,547
Hey let go of my hand
612
00:30:12,571 --> 00:30:14,851
Hey! Corpse is holding my hand,
help me loosen it
613
00:30:14,978 --> 00:30:16,018
Hey! Hey!
614
00:30:16,018 --> 00:30:17,351
Leave me old man
615
00:30:17,351 --> 00:30:18,309
[IN UNISON] Hey!
616
00:30:18,309 --> 00:30:19,517
He's falling!
617
00:30:19,518 --> 00:30:21,134
Hold him
618
00:30:21,134 --> 00:30:22,476
Care the head
619
00:30:22,476 --> 00:30:25,434
My grandpa is dead -Let's goನನ್ನ ಅಜ್ಜ ಸತ್ತಿದ್ದಾರೆ
620
00:30:25,434 --> 00:30:26,268
Now
ಈಗ
621
00:30:32,940 --> 00:30:33,904
From here
622
00:30:34,021 --> 00:30:37,018
From this cremation ground,
we have to go to forest
623
00:30:37,109 --> 00:30:39,601
Come lift him
-Come and give him a shoulder
624
00:30:40,974 --> 00:30:41,893
Move, move
625
00:30:42,891 --> 00:30:43,638
Come, come
626
00:31:03,883 --> 00:32:21,185
♪♪
627
00:32:21,344 --> 00:32:24,434
Sunila, do you know? I have a Rajayoga
628
00:32:24,434 --> 00:32:24,435
Sunila, do you know? I have a Rajayoga
The astrologer advised me to keep my palm
hidden from others unless necessary
629
00:32:24,435 --> 00:32:27,559
The astrologer advised me to keep my palm
hidden from others unless necessary
630
00:32:27,559 --> 00:32:30,172
True one day an owl arrived at my house
631
00:32:30,383 --> 00:32:32,465
That day, I realized it was
a sign of money coming in
632
00:32:33,194 --> 00:32:37,518
I plan to take down the existing house
and build a spacious four-story home
633
00:32:38,052 --> 00:32:40,052
Now it seems a reality
634
00:32:40,378 --> 00:32:43,714
Yes I am born in Kumba's horoscope
635
00:32:43,738 --> 00:32:45,959
My fortune begins
636
00:32:46,319 --> 00:32:47,964
Looking at the way you guys are acting
637
00:32:47,988 --> 00:32:49,977
It seems we won't get even a buck
638
00:32:50,206 --> 00:32:50,851
Why?
639
00:32:51,953 --> 00:32:55,545
I've been saying since last night
not to discuss it until we reach there
640
00:32:55,545 --> 00:32:56,620
We are going inside forest
641
00:32:56,644 --> 00:32:59,268
We can't find who is around us
642
00:32:59,588 --> 00:33:01,726
If someone hear, we are done for
643
00:33:01,881 --> 00:33:03,596
We are not talking about that
644
00:33:04,223 --> 00:33:07,143
Luck, Raja yoga, fortune.
What the hell is all these?
645
00:33:09,299 --> 00:33:11,499
It's better to be mum, what do you say?
646
00:33:11,672 --> 00:33:13,810
It seems they are planning leaving me, Hey!
647
00:33:16,933 --> 00:33:18,059
Sathish is right
648
00:33:18,059 --> 00:33:18,060
Sathish is right
Let's no one discuss
about it till we reach there
649
00:33:18,060 --> 00:33:20,880
Let's no one discuss
about it till we reach there
650
00:33:20,881 --> 00:33:23,068
Yes no one should talk, no one should talk
651
00:33:23,092 --> 00:33:24,326
Everyone should be quiet, alright
652
00:33:24,326 --> 00:33:26,069
As it's said the toddlers game of pun
653
00:33:26,093 --> 00:33:26,726
Hey stop
654
00:33:27,108 --> 00:33:27,726
What is it?
655
00:33:27,863 --> 00:33:29,082
Tell me, what did you understood Kumara?
656
00:33:29,082 --> 00:33:29,083
Tell me, what did you understood Kumara?
Leave, I understood everything
-Hey!
657
00:33:29,083 --> 00:33:31,450
Leave, I understood everything
-Hey!
658
00:33:31,451 --> 00:33:33,046
-Tell me a bit
-Let me go
659
00:33:33,046 --> 00:33:34,732
Please, tell me what did you understand?
-Let me go man
660
00:33:34,732 --> 00:33:36,476
-Leave, damn you!
-Please man!
661
00:33:39,241 --> 00:33:41,184
Why does he behave strangely
when he sees you?
662
00:33:41,184 --> 00:33:43,394
You know about Sandhya right?
-Hmm
663
00:33:43,394 --> 00:33:46,381
Her father agreed to marry Sandhya with me
664
00:33:46,405 --> 00:33:48,393
He's ired up about that
665
00:33:48,966 --> 00:33:50,405
Oh! Sandhya!
666
00:33:50,405 --> 00:33:52,018
Yes, it's about Sandhya
667
00:33:52,018 --> 00:33:52,935
Ah yes
668
00:33:54,440 --> 00:33:55,185
What Sandhya?
669
00:33:55,906 --> 00:33:56,934
Entire village know right?
670
00:33:57,712 --> 00:33:58,351
What?
671
00:33:58,699 --> 00:34:02,060
Her father likes me,
hence, he agreed
672
00:34:02,279 --> 00:34:02,934
So?!
673
00:34:02,959 --> 00:34:05,767
So what? Her father likes me
674
00:34:08,501 --> 00:34:09,948
Do one thing Kumara
675
00:34:10,103 --> 00:34:12,576
If her father likes you,
you marry her father
676
00:34:13,518 --> 00:34:14,726
I will marry Sandhya
677
00:34:14,726 --> 00:34:16,934
Yes that's what we are planning
-Huh!
678
00:34:17,727 --> 00:34:18,935
-Hm?
-Huh
679
00:34:20,807 --> 00:34:21,726
You planned well
680
00:34:22,535 --> 00:34:23,143
How's that?
681
00:34:32,719 --> 00:34:33,560
Alas!
682
00:34:33,892 --> 00:34:35,087
Meenakshi wait a minute
683
00:34:36,047 --> 00:34:37,377
Sunila
-Yes brother
684
00:34:37,377 --> 00:34:39,517
You go ahead,
a man should always be first
685
00:34:39,518 --> 00:34:40,560
-Go
-Alright
686
00:34:43,429 --> 00:34:44,476
Go nothing will happen
687
00:34:46,039 --> 00:34:47,351
Go Meenakshi
688
00:34:47,457 --> 00:34:49,643
I have enchanted it, remember me and go
689
00:34:57,651 --> 00:35:01,392
My thighs ache, what shall I do?
Should I go ahead or come back?
690
00:35:01,588 --> 00:35:02,393
Go, go
691
00:35:02,393 --> 00:35:03,060
Huh
692
00:35:05,507 --> 00:35:08,267
He claimed to her that he enchanted it,
yet he was shaking.
693
00:35:08,268 --> 00:35:08,981
Come like that
694
00:35:08,981 --> 00:35:12,851
Meenakshi your words made my tremble rise
695
00:35:12,873 --> 00:35:14,873
Hey! Brother
-What?
696
00:35:14,926 --> 00:35:18,184
Don't sway your arms like a scale,
keep it steady at one place
697
00:35:20,123 --> 00:35:21,554
I cancelled the scale motion
698
00:35:21,555 --> 00:35:24,550
Hey! If both arms are lifted,
won't the body turn at one side?
699
00:35:24,550 --> 00:35:26,423
Hey! Advise me properly
700
00:35:26,423 --> 00:35:28,423
Everything is spinning around me
-Wait, I am coming
701
00:35:28,724 --> 00:35:30,976
-Bloody immature!
-Are you coming too?
702
00:35:31,066 --> 00:35:33,434
I will lose the balance, you go back
-You come back man
703
00:35:34,562 --> 00:35:35,351
Go back
704
00:35:35,351 --> 00:35:37,726
Do one thing brother,
come running
705
00:35:37,726 --> 00:35:40,237
Like this, like this, like this
706
00:35:40,357 --> 00:35:43,434
Before one feet touch the pole,
lift the other feet
707
00:35:43,434 --> 00:35:43,435
Before one feet touch the pole,
lift the other feet
I can't walk, how to run?!
-Then pole won't feel any weight
708
00:35:43,435 --> 00:35:44,952
I can't walk, how to run?!
-Then pole won't feel any weight
709
00:35:44,976 --> 00:35:47,050
Run, like this, like this, like this
710
00:35:47,784 --> 00:35:49,476
Sing a song and come with zeal
711
00:35:49,476 --> 00:35:51,393
Song! It's pouring from below
712
00:35:51,393 --> 00:35:52,768
Come like this
713
00:35:54,406 --> 00:35:59,776
[INDISTINCT CRIES]
714
00:35:59,776 --> 00:36:00,435
Hey!
715
00:36:02,142 --> 00:36:05,184
Alas! Gopalswamy. What happened?
716
00:36:05,352 --> 00:36:08,601
Hey! Nothing happened.
Brother have landed properly
717
00:36:08,601 --> 00:36:09,756
Rock here, tree there
718
00:36:09,780 --> 00:36:12,332
If missed a tiny bit,
his face would be squished
719
00:36:13,834 --> 00:36:17,059
My uncle also leaped in fright and succumbed
720
00:36:19,149 --> 00:36:20,202
Alas!
721
00:36:20,203 --> 00:36:21,143
Are you fine brother?
722
00:36:22,016 --> 00:36:24,351
Brother, I can't stand looking at you
go and wash your face
723
00:36:24,351 --> 00:36:24,976
Hmm
724
00:36:30,644 --> 00:36:32,851
Brother, I sense a jackfruit fragrance
725
00:36:39,695 --> 00:36:41,267
Fruit it very fat
726
00:36:43,407 --> 00:36:44,935
It's really fatter
727
00:36:46,389 --> 00:36:49,184
Hey! I am talking about fruit,
about that fruit
728
00:36:50,603 --> 00:36:52,268
I meant that fruit
729
00:36:52,268 --> 00:36:53,560
It's fatter
730
00:36:53,666 --> 00:36:55,223
Sit properly brother
731
00:36:59,898 --> 00:37:00,631
Good fruit
732
00:37:00,655 --> 00:37:02,893
What to do to slice it?
733
00:37:31,460 --> 00:37:36,560
I brought it for our safety,
there's no other purpose behind it
734
00:37:44,264 --> 00:37:46,374
If you have suspicious of me
then you can keep it. -Give it
735
00:37:46,375 --> 00:37:49,935
Hey! Sunila, you take it
736
00:37:50,138 --> 00:37:50,851
Give
737
00:37:53,781 --> 00:37:56,351
I wonder what else he kept within
738
00:37:59,397 --> 00:38:00,851
Hey leave
739
00:38:01,899 --> 00:38:02,476
Huh!
740
00:38:02,476 --> 00:38:03,517
What's that?
741
00:38:03,541 --> 00:38:04,892
What's that? Look there, look there
742
00:38:04,892 --> 00:38:06,794
What's that between the thighs?
743
00:38:06,794 --> 00:38:08,976
What's that? Take it out and show
744
00:38:08,976 --> 00:38:11,476
Did you see? You didn't listened to me
745
00:38:11,476 --> 00:38:13,309
-It's that, it'st that, exactly that
-Huh!
746
00:38:13,309 --> 00:38:16,142
Yes, what that? There, there
747
00:38:17,152 --> 00:38:18,767
Hey! It's the bandage
748
00:38:18,966 --> 00:38:20,101
Bandage
749
00:38:20,547 --> 00:38:22,392
Bandage?!
-Huh
750
00:38:22,393 --> 00:38:24,393
I assumed it a sticker bomb
751
00:38:24,473 --> 00:38:27,310
Because of your actions,
no girl is falling for you
752
00:38:27,963 --> 00:38:29,518
Only their parents are charmed
753
00:38:29,518 --> 00:38:32,226
Look you can remark anything about me,
don't comment on Sandhya
754
00:38:32,555 --> 00:38:33,726
Hey! Let it be
755
00:38:33,726 --> 00:38:35,072
Don't fight, wear the pants
756
00:38:51,864 --> 00:38:53,517
I can't bear it anymore
757
00:38:53,811 --> 00:38:56,351
It's beating the door
758
00:38:56,819 --> 00:38:57,809
-Sunila
-Hmm
759
00:38:57,809 --> 00:38:58,749
Let's rest
760
00:38:58,773 --> 00:39:00,392
I will go wash my face
761
00:39:00,583 --> 00:39:01,976
Two minutes break
762
00:39:01,976 --> 00:39:02,672
Why?
763
00:39:03,086 --> 00:39:05,351
Brother will pee and wash his face
764
00:39:05,741 --> 00:39:09,351
Brother why will you wash your face with pee?
Wash your face with clean water
765
00:39:09,624 --> 00:39:12,651
Damn your bloody ***
766
00:39:12,675 --> 00:39:14,029
I won't talk to you
767
00:39:30,606 --> 00:39:31,435
Bomb
768
00:39:31,766 --> 00:39:34,851
Let's throw it above and see if it explodes
769
00:39:43,035 --> 00:39:45,726
It didn't explode,
it's a dud
770
00:39:58,590 --> 00:40:01,268
I wonder does both of
your fathers' fight like you
771
00:40:01,382 --> 00:40:04,483
Where does his dad
is capable to face my dad?
772
00:40:05,375 --> 00:40:08,651
My dad taught his dad
how to wash the undies and wear
773
00:40:08,676 --> 00:40:09,892
[CHUCKLES]
774
00:40:10,146 --> 00:40:13,248
What to comment when his dad didn't get wise
even after taking such thrashing from my dad
775
00:40:18,539 --> 00:40:20,643
I heard his dad is pretty rich
776
00:40:20,643 --> 00:40:22,943
He's rich during beans season
777
00:40:24,508 --> 00:40:25,828
[GIGGLES]
-Let me laugh too
778
00:40:34,401 --> 00:40:37,381
They are those who wear white shirts
when they have hundred bucks in the pocket
779
00:40:37,780 --> 00:40:40,559
If someone is giving fifty bucks for free
780
00:40:40,559 --> 00:40:40,560
If someone is giving fifty bucks for free
His dad sprints on his knees to take it
781
00:40:40,560 --> 00:40:42,559
His dad sprints on his knees to take it
782
00:40:43,009 --> 00:40:46,226
Such bloody bummers speaks royalty
-[LAUGHS]
783
00:40:50,434 --> 00:40:53,184
Meenakshi, do you know what happened once?
-Huh
784
00:40:53,278 --> 00:40:54,831
I can't hear a bit
785
00:40:54,831 --> 00:40:57,320
Because his dad stole fifty bucks
from my dad's pocket
786
00:40:57,344 --> 00:40:59,685
My dad made his father run
till the city with an egg
787
00:41:02,750 --> 00:41:04,268
His dad is like that
-[LAUGHS]
788
00:41:04,879 --> 00:41:06,032
Not like that
789
00:41:06,056 --> 00:41:08,643
His dad might had only fifty bucks,
hence his father followed him
790
00:41:08,643 --> 00:41:09,835
Is this the matter?
791
00:41:12,087 --> 00:41:13,025
Meenakshi
792
00:41:13,049 --> 00:41:16,139
At morning six by sprinkling water
on the empty gridle
793
00:41:16,218 --> 00:41:18,684
They are those who claim to have eaten dose
794
00:41:23,784 --> 00:41:25,829
Darn! Said it well
795
00:41:25,853 --> 00:41:27,267
The middle one is...
796
00:41:27,291 --> 00:41:29,685
..middle one was extraordinary
797
00:41:30,186 --> 00:41:32,186
Get lost man
-Middle one?!
798
00:41:32,319 --> 00:41:33,306
Which one?
799
00:41:33,653 --> 00:41:35,069
Middle one, middle one
800
00:41:35,069 --> 00:41:35,070
Middle one, middle one
Such a pleasure of paradise
801
00:41:35,070 --> 00:41:37,226
Such a pleasure of paradise
802
00:41:37,484 --> 00:41:38,768
Undie is missing
803
00:41:39,450 --> 00:41:40,976
Look how he acts even when he didn't heard
804
00:41:49,061 --> 00:41:52,559
It's here, but I can't seem to find it
805
00:41:53,481 --> 00:41:55,684
What are you searching for
Gopalanna with that?
806
00:41:56,289 --> 00:41:59,326
It's showing here, but it's not seen here
807
00:41:59,351 --> 00:42:00,768
Was it so important?
808
00:42:01,468 --> 00:42:02,684
It's not important
809
00:42:02,825 --> 00:42:04,976
It's fine even not to wear it,
anyhow it's pretty humid
810
00:42:04,976 --> 00:42:06,976
-Come then
-Go, go, go
811
00:42:07,106 --> 00:42:08,184
-Brother
-Huh
812
00:42:08,520 --> 00:42:09,944
Come by wearing the undie
813
00:42:09,944 --> 00:42:12,268
You kept it above like a kid
814
00:42:12,729 --> 00:42:13,226
Take
815
00:42:13,251 --> 00:42:14,619
Damn you!
816
00:42:15,771 --> 00:42:16,256
Move
817
00:42:16,280 --> 00:42:18,581
It's so tiny,
won't it bother your breathing?
818
00:42:18,581 --> 00:42:20,871
Nose is in the face not on the bum
819
00:42:20,871 --> 00:42:21,468
Huh
820
00:42:21,469 --> 00:42:23,851
Nose is in the face not on the bum
821
00:42:23,851 --> 00:42:25,851
If I put a spell nothing should come out
822
00:42:40,289 --> 00:42:41,119
Hey why?
823
00:42:45,254 --> 00:42:47,327
Hey come, come from that side
824
00:42:47,327 --> 00:42:49,409
Hey take the log, take the log, Sunila!
825
00:42:49,409 --> 00:42:50,399
Come, come from that side
826
00:42:50,423 --> 00:42:51,744
Come, come, come
827
00:42:54,909 --> 00:42:55,425
Hey!
828
00:42:55,449 --> 00:42:57,952
Everyone is watching rather than covering
829
00:42:57,952 --> 00:42:59,952
A good ten kgs pig has escaped
830
00:43:02,497 --> 00:43:04,497
Won't do the work properly
for which they came for, crap!
831
00:43:04,532 --> 00:43:06,078
Are we here to catch a pig?
832
00:43:06,102 --> 00:43:07,620
[STAMMERS] No
833
00:43:07,866 --> 00:43:09,036
Then why did you ran and fell?
834
00:43:09,784 --> 00:43:12,038
Not to catch the pig
835
00:43:12,594 --> 00:43:14,778
If we had tied it's limbs,
it would had grazen
836
00:43:14,803 --> 00:43:16,856
We could had taken it while going back
837
00:43:22,711 --> 00:43:24,994
If not to catch pig,
why are they going?
838
00:43:25,135 --> 00:43:27,911
Yes, If I ask this idiot he will tell me
839
00:43:29,085 --> 00:43:30,703
Will these sacks suffice?
840
00:43:30,962 --> 00:43:32,202
Five sacks for five people
841
00:43:32,629 --> 00:43:34,328
Will everyone get this much?
842
00:43:34,494 --> 00:43:35,809
I am fine getting this much
843
00:43:35,809 --> 00:43:39,007
Sunila, don't you feel
that we are going around
844
00:43:39,032 --> 00:43:40,177
We are going right
845
00:43:40,201 --> 00:43:41,710
We are going around
846
00:43:41,735 --> 00:43:42,994
How to go Palibetta then?
847
00:43:42,994 --> 00:43:44,452
Are we going to Palibetta?!
848
00:43:47,744 --> 00:43:49,411
We are going to Palibetta
849
00:43:49,817 --> 00:43:50,495
From there?
850
00:43:51,212 --> 00:43:52,577
-Then above
-Going above then?
851
00:43:52,577 --> 00:43:52,578
-Then above
-Going above then?
-If we go straight
-If we go straight then?
852
00:43:52,578 --> 00:43:54,119
-If we go straight
-If we go straight then?
853
00:43:54,359 --> 00:43:55,781
We will get there right?
854
00:43:55,805 --> 00:43:58,452
Hey tell properly, else I will kill you
855
00:43:58,987 --> 00:44:01,369
Gopalanna, look here
-Hmm
856
00:44:01,449 --> 00:44:02,911
He's asking where are we going?
857
00:44:04,359 --> 00:44:06,149
Hey! No one should speak
858
00:44:06,173 --> 00:44:07,994
No one should speak,
let's go there
859
00:44:08,642 --> 00:44:09,600
I know
860
00:44:09,624 --> 00:44:10,647
Palibetta
861
00:44:10,671 --> 00:44:11,577
Let's go-Come on
862
00:44:11,577 --> 00:44:13,471
Bloody him!
863
00:44:13,472 --> 00:44:14,661
Look how's he looking?
864
00:44:14,661 --> 00:44:17,036
If some tiger comes,
I will run pushing you to it
865
00:44:18,242 --> 00:44:20,994
Palibetta, come we have to go this way
866
00:44:24,727 --> 00:44:26,286
Have we crossed half the way brother?
867
00:44:26,286 --> 00:44:28,286
We have go much further
868
00:44:31,516 --> 00:44:32,911
-What?
-Come back
869
00:44:34,468 --> 00:44:36,156
Alas! It's an elephant and tiger
870
00:44:36,156 --> 00:44:37,119
Run! Run!
871
00:44:37,119 --> 00:44:39,119
Go, run and hide
872
00:44:56,289 --> 00:44:57,786
Sunila
-Huh
873
00:44:57,992 --> 00:45:01,651
Why did we ran?
-Some animal roared right?
874
00:45:01,651 --> 00:45:03,411
-Didn't you hear?
-Huh
875
00:45:04,252 --> 00:45:06,252
Hey! [SHUSHES]
876
00:45:06,512 --> 00:45:07,702
Hm-hmm
877
00:45:24,247 --> 00:45:26,577
I can't see any animal, Gopalswamy
878
00:45:26,577 --> 00:45:26,578
I can't see any animal, Gopalswamy
Even I can't see anything, Meenakshi
879
00:45:26,578 --> 00:45:29,577
Even I can't see anything, Meenakshi
880
00:45:29,577 --> 00:45:31,410
What to do now?
881
00:45:39,397 --> 00:45:42,327
Meenakshi, don't be afraid, I am there
882
00:45:42,808 --> 00:45:43,709
I won't leave you
-Hey! Hey!
883
00:45:43,709 --> 00:45:43,710
I won't leave you
-Hey! Hey!
G-Gopalanna
-Meenakshi
884
00:45:43,710 --> 00:45:45,709
G-Gopalanna
-Meenakshi
885
00:45:46,582 --> 00:45:47,494
Meenakshi
886
00:45:47,729 --> 00:45:49,286
Hey Gopala!
887
00:45:49,286 --> 00:45:50,473
Hey! Alas!
888
00:45:52,257 --> 00:45:53,952
Gopalanna, what happened?
889
00:45:53,952 --> 00:45:53,953
Gopalanna, what happened?
Leave me
890
00:45:53,953 --> 00:45:54,744
Leave me
891
00:45:54,907 --> 00:45:55,702
Leave me
892
00:45:55,784 --> 00:45:56,837
What's happening?
893
00:45:56,837 --> 00:45:58,119
Hey Gopalswamy
894
00:45:58,119 --> 00:45:59,487
Damn! What are you doing?
895
00:45:59,487 --> 00:46:01,040
Hey Gopalanna, what are you doing?
896
00:46:01,040 --> 00:46:02,327
Shame! That too in this age
897
00:46:02,327 --> 00:46:02,328
Shame! That too in this age
What have I done?
I can't even open my eyes
898
00:46:02,328 --> 00:46:05,327
What have I done?
I can't even open my eyes
899
00:46:05,327 --> 00:46:07,238
Hey Gopala, aren't you ashamed?
900
00:46:07,262 --> 00:46:07,785
Leave her
901
00:46:08,036 --> 00:46:09,744
I got caught in front of everyone
902
00:46:10,053 --> 00:46:10,906
Get up
-Help me to escape
903
00:46:10,906 --> 00:46:12,452
Can't you guys seem to understand?
904
00:46:12,779 --> 00:46:14,744
A ghost have possessed Gopalanna
905
00:46:15,196 --> 00:46:16,911
Sunila, that's a good idea
906
00:46:20,228 --> 00:46:21,411
Come, separate them
907
00:46:26,786 --> 00:46:27,869
Don't be scared, nothing will happen
908
00:46:35,754 --> 00:46:40,286
[INDISTINCT CRIES]
909
00:46:46,535 --> 00:46:48,410
Hey! I am a man too! I am a man too!
910
00:46:51,365 --> 00:46:52,035
Leave
911
00:47:04,248 --> 00:47:07,030
[SCREAMS] Hey! Help me
912
00:47:11,102 --> 00:47:12,621
Why are you removing the slipper?
913
00:47:12,645 --> 00:47:14,732
If beaten the face with slipper
914
00:47:14,756 --> 00:47:15,786
Ghost will leave
915
00:47:15,786 --> 00:47:18,911
Hey! Not to face, hit here, hit here
916
00:47:18,974 --> 00:47:20,494
Leave
917
00:47:21,020 --> 00:47:22,660
Go
918
00:47:22,989 --> 00:47:24,161
Go
-Beat him
919
00:47:24,256 --> 00:47:26,256
Go
-Stop it
920
00:47:26,424 --> 00:47:27,619
I sent it above the tree
921
00:47:34,355 --> 00:47:39,715
[SNORKELS]
922
00:47:49,823 --> 00:47:52,369
I did something
923
00:47:54,746 --> 00:47:57,327
Did I tried killing anyone
924
00:47:58,239 --> 00:48:01,272
-By holding Meenakshi--
-What?!
925
00:48:02,024 --> 00:48:04,452
Meenakshi, did I tried killing you?
926
00:48:06,041 --> 00:48:06,911
What happened?
927
00:48:08,305 --> 00:48:10,161
[GASPS] Damnit!
928
00:48:10,369 --> 00:48:11,869
[GASPS] Damnit!
929
00:48:11,869 --> 00:48:13,952
-Gross!
-Gopalanna
930
00:48:13,952 --> 00:48:14,782
Shame!
931
00:48:14,806 --> 00:48:18,119
No one talk to me till I dump these
932
00:48:19,724 --> 00:48:22,157
I seek forgiveness for that spirit
933
00:48:22,181 --> 00:48:23,202
Forgive me
934
00:48:23,649 --> 00:48:25,077
Gopala
[GASPS] Gross!
935
00:48:25,444 --> 00:48:26,244
Damnit!
936
00:48:26,244 --> 00:48:27,988
Gopala!
-Damn! Gross!
937
00:48:27,988 --> 00:48:29,042
Wait a minute Gopala
938
00:48:29,066 --> 00:48:30,952
Not a minute, Gopala,
I am not Gopala
939
00:48:31,813 --> 00:48:33,336
I was caught
940
00:48:33,360 --> 00:48:35,077
Thank god I am escaped
941
00:48:35,652 --> 00:48:39,160
Till I became wise,
Gopala never acted like this
942
00:48:39,284 --> 00:48:42,025
Today, he's acting a lot
943
00:48:42,437 --> 00:48:43,765
He's not like that
944
00:48:43,901 --> 00:48:45,327
It's true that he was possessed by a spirit
945
00:48:46,154 --> 00:48:49,399
Meenakshi, I have an immense doubt
946
00:48:49,423 --> 00:48:50,786
Investigate in your style
947
00:48:51,272 --> 00:48:52,019
Hmm
948
00:48:52,912 --> 00:48:54,327
Meenakshi have a style
949
00:48:57,970 --> 00:49:01,280
Meenakshi will come now,
here she come
950
00:49:01,280 --> 00:49:04,164
She's coming right behind me,
here she comes
951
00:49:09,735 --> 00:49:11,119
Huh! Meenakshi
952
00:49:17,353 --> 00:49:21,741
I am seeking forgiveness again
for that spirit
953
00:49:21,741 --> 00:49:23,741
Please forgive me
954
00:49:25,264 --> 00:49:26,411
It's...
955
00:49:28,039 --> 00:49:33,869
I felt a bit timid of you
holding me in front of everyone
956
00:49:34,115 --> 00:49:34,661
Huh!
957
00:49:34,742 --> 00:49:38,359
I didn't felt like some spirit holding me
958
00:49:40,260 --> 00:49:43,828
It was like someone close hugging me
959
00:49:47,537 --> 00:49:52,660
State the truth, was that the spirit
or it was Gopalaswamy?
960
00:49:52,981 --> 00:49:54,369
It was Gopalaswamy
961
00:49:59,374 --> 00:50:01,744
Why she turned into a demon suddenly?
962
00:50:04,226 --> 00:50:05,578
Wait, I will do it
963
00:50:06,639 --> 00:50:08,140
For our love
964
00:50:08,676 --> 00:50:12,994
I will give you five crores from my share
965
00:50:18,652 --> 00:50:21,785
Five crores! Don't miss this Meenakshi
966
00:50:43,820 --> 00:50:46,869
Hey! Don't assume that
Gopalswamy a normal fella
967
00:50:46,953 --> 00:50:50,993
He called tailorshop Suresh's wife
to teach her the baby making spell
968
00:50:51,017 --> 00:50:52,578
he shut the door and hugged her
969
00:50:52,636 --> 00:50:54,827
Tsk! Hey! I won't accept this
970
00:50:54,953 --> 00:50:57,619
Only those who couldn't stand him
will talk like this against him
971
00:50:57,754 --> 00:50:59,452
Look Sunila is saying the same
972
00:51:08,660 --> 00:51:10,369
Was Gopalaswamy acting?
973
00:51:11,148 --> 00:51:13,994
Hey! No, really a spirit possessed him
974
00:51:14,298 --> 00:51:15,410
Huh!
975
00:51:16,258 --> 00:51:17,017
Didn't I say so?
976
00:51:17,439 --> 00:51:18,619
No one believed me
977
00:51:18,982 --> 00:51:19,620
Hmm
978
00:51:19,702 --> 00:51:21,702
You doubted him for no reason. Drat!
979
00:51:22,617 --> 00:51:24,024
Alright let this end here
980
00:51:24,048 --> 00:51:26,411
Won't Gopalaswamy feel bad
if he finds out?
981
00:51:32,029 --> 00:51:35,651
What to feel bad?
Look at Gopalswamy's glee there
982
00:51:36,661 --> 00:51:39,815
Hey Satisha, Sunila, Kumara
983
00:51:39,839 --> 00:51:41,732
Not that way
984
00:51:41,756 --> 00:51:44,181
Come this way, ♪ this way ♪
985
00:51:44,206 --> 00:51:50,244
♪ Come! Come this way guys! ♪
986
00:51:50,372 --> 00:51:53,369
♪ Come this way ♪
987
00:51:53,439 --> 00:51:54,619
Come this way
988
00:51:54,619 --> 00:51:57,536
Hey! This is where the wild animals dwell
989
00:51:57,781 --> 00:51:58,786
Silence
990
00:51:59,034 --> 00:52:02,077
Come silently, quietly, softly
991
00:52:03,235 --> 00:52:04,483
Look around and come
992
00:52:04,507 --> 00:52:06,411
We forgot to burst crackers
993
00:52:11,507 --> 00:52:12,507
[CRACKER EXPLODES]
994
00:52:15,794 --> 00:52:18,809
Hey Kumara!
-I will kill you
995
00:52:18,902 --> 00:52:19,869
Why did you burst crackers?
996
00:52:19,869 --> 00:52:21,924
I tested that will it explode or not
997
00:52:21,948 --> 00:52:23,619
It didn't explode properly,
bloody local brand
998
00:52:23,779 --> 00:52:26,202
Gopala will you reprimand him or shall I?
999
00:52:26,202 --> 00:52:26,203
Gopala will you reprimand him or shall I?
If you reprimand badly then I will...
you know me right?
1000
00:52:26,203 --> 00:52:28,767
If you reprimand badly then I will...
you know me right?
1001
00:52:28,768 --> 00:52:29,482
What will you do?
1002
00:52:29,506 --> 00:52:31,843
Will you threaten us that you will disclose
the villagers about what happened here?
1003
00:52:31,843 --> 00:52:33,065
Huh
-Hey!
1004
00:52:33,288 --> 00:52:35,119
Give the crackers back, give
-Alright
1005
00:52:35,622 --> 00:52:36,203
Take it
1006
00:52:36,577 --> 00:52:39,390
Hey throw it, throw it
1007
00:52:40,518 --> 00:52:42,518
This too is fused
1008
00:52:44,217 --> 00:52:46,411
If you repeat this again
1009
00:52:46,996 --> 00:52:49,535
Did you see? He's insulting me
with bad words, look here
1010
00:52:49,921 --> 00:52:52,162
Look at his hands
-That's it, that's it
1011
00:52:52,162 --> 00:52:53,762
Hey! Where did he reprimanded?
1012
00:52:53,762 --> 00:52:55,218
Why do you see his mouth look at his hands
1013
00:52:55,242 --> 00:52:56,890
Why do you see his hands look at his mouth
1014
00:52:56,910 --> 00:52:58,535
Hey! I am watching the mouth
1015
00:52:59,589 --> 00:53:01,827
Will you come now or not? Eh?
1016
00:53:02,438 --> 00:53:02,871
Come on
1017
00:53:04,211 --> 00:53:05,690
The sound came from direction right?
ಧ್ವನಿ ಬಂದದ್ದು ಈ ದಿಕ್ಕಿನಿಂದ ಅಲ್ಲವೇ?
1018
00:53:05,714 --> 00:53:06,994
No sir from that side
ಇಲ್ಲ ಸಾರ್ ಆ ಕಡೆಯಿಂದ
1019
00:53:08,785 --> 00:53:10,161
Forest officers are coming
1020
00:53:10,186 --> 00:53:11,489
Hey! Run guys run!
1021
00:53:11,489 --> 00:53:12,619
Run! Run! Run!
1022
00:53:12,619 --> 00:53:14,363
If we run, we will be caught
1023
00:53:14,387 --> 00:53:15,369
No one is coming
1024
00:53:15,369 --> 00:53:16,523
Let's climb the tree
1025
00:53:16,523 --> 00:53:18,286
Climb, climb
-Climb the tree
1026
00:53:18,286 --> 00:53:20,078
Climb, everyone climb
1027
00:53:20,235 --> 00:53:21,453
Hey climb, be careful
1028
00:53:23,347 --> 00:53:24,619
Gopalswamy help me climb
1029
00:53:36,172 --> 00:53:37,420
Help me climb, Gopalswamy
1030
00:53:49,708 --> 00:53:51,708
Bloody loafer, he's always creats a mess
1031
00:53:51,777 --> 00:53:52,494
What?
1032
00:53:52,657 --> 00:53:53,786
Why crackers? Explode the bomb
1033
00:53:54,404 --> 00:53:54,953
Get lost man
1034
00:54:04,357 --> 00:54:07,202
I will go near Meenakshi
1035
00:54:15,138 --> 00:54:18,119
[GROANS IN PAIN]
1036
00:54:19,919 --> 00:54:21,327
Sir look here
ಸರ್ ಇಲ್ಲಿ ನೋಡಿ
1037
00:54:22,052 --> 00:54:22,994
Come here sir
ಇಲ್ಲಿ ಬನ್ನಿ ಸಾರ್
1038
00:54:26,266 --> 00:54:27,244
Good idea
1039
00:54:36,367 --> 00:54:37,786
Where do they go?
ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಬಿಟ್ಟರು?
1040
00:54:57,286 --> 00:54:59,619
I can't stand it! Alas! I can't
1041
00:54:59,619 --> 00:55:01,619
Damn! Damn!
-Hey! Who the hell are you? (ನೀವು ಯಾರು?)
1042
00:55:01,619 --> 00:55:03,026
Tell me who are you?
ಹೇಳು ನೀನು ಯಾರು?
1043
00:55:03,050 --> 00:55:05,339
What are you doing here? (ನೀನು ಇಲ್ಲಿ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀಯಾ?)
-My eyes went dark, drat!
1044
00:55:05,339 --> 00:55:06,881
Tell me, who are you?
ಹೇಳು ನೀನು ಯಾರು?
1045
00:55:06,881 --> 00:55:08,649
I can't stand it, wait sir
1046
00:55:08,649 --> 00:55:08,982
Stand
ನಿಲ್ಲು
1047
00:55:09,006 --> 00:55:11,869
Wait, wait, look there, wait
-Spit it out (ಹೇಳು)
1048
00:55:12,013 --> 00:55:14,369
Hey Sathisha they found out everything
1049
00:55:14,465 --> 00:55:16,785
Come down
-Sir, they are total five guys (ಸರ್, ಅವರು ಒಟ್ಟು ಐದು ಜನ)
1050
00:55:16,786 --> 00:55:18,036
Come down
ಕೆಳಗೆ ಬಾ
1051
00:55:18,133 --> 00:55:19,744
Come down, come down
ಕೆಳಗೆ ಬಾ, ಕೆಳಗೆ ಬಾ
1052
00:55:19,970 --> 00:55:22,327
I will count to three, if you don't descend, I will shoot
ನಾನು ಮೂರಕ್ಕೆ ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ, ನೀವು ಇಳಿಯದಿದ್ದರೆ, ನಾನು ಶೂಟ್ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ
1053
00:55:22,327 --> 00:55:24,327
Sir! Wait, they will descend
-One
1054
00:55:24,380 --> 00:55:25,744
Two
-Sir please!
1055
00:55:26,246 --> 00:55:26,952
Sir!
1056
00:55:26,952 --> 00:55:26,953
Sir!
Good that he fell on him
1057
00:55:26,953 --> 00:55:28,482
Good that he fell on him
1058
00:55:28,506 --> 00:55:29,744
Damn you!
1059
00:55:29,744 --> 00:55:31,982
Let you have feast,
roll down with him till there
1060
00:55:32,006 --> 00:55:33,062
Go, go
1061
00:55:40,592 --> 00:55:41,702
Bravo man
1062
00:55:42,412 --> 00:55:43,244
Shoot
1063
00:55:43,327 --> 00:55:45,202
Huh?
-Shoot man
1064
00:55:47,113 --> 00:55:50,369
Sir, I am not here to shoot,
take it, you held it losely. -Give it (ಕೊಡು)
1065
00:55:59,900 --> 00:56:01,202
Who are you guys?
ಯಾರು ನೀವೆಲ್ಲ?
1066
00:56:02,417 --> 00:56:03,744
Why are you here?
ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಏಕೆ ಬಂದಿದೀರಿ?
1067
00:56:04,588 --> 00:56:07,392
Are you here to hunt or chop trees?
ಬೇಟೆಯಾಡಲು ಅಥವಾ ಮರಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಲು ನೀವು ಇಲ್ಲಿದ್ದೀರಾ?
1068
00:56:07,416 --> 00:56:08,786
Speak up
ಬಾಯಿ ತೆಗೆದು ಮಾತಾಡಿ
1069
00:56:09,127 --> 00:56:10,078
Talk
ಮಾತನಾಡಿ
1070
00:56:11,330 --> 00:56:13,578
Gopalanna, I can't understand his words
1071
00:56:13,898 --> 00:56:15,898
Even I can't understand
1072
00:56:16,069 --> 00:56:18,739
Look ahead, look ahead
1073
00:56:18,739 --> 00:56:23,161
Hey! Don't you know Tamil? Speak up folks
ಹೇ! ನಿನಗೆ ತಮಿಳು ಬರುವುದಿಲ್ಲವೇ? ಮಾತನಾಡಿ
1074
00:56:25,061 --> 00:56:30,815
Even if someone know a tiny bit
of his language
1075
00:56:31,376 --> 00:56:33,661
Don't speak anything
apart from our language
1076
00:56:34,765 --> 00:56:37,000
If you are planning include me too
1077
00:56:37,024 --> 00:56:39,077
I can't hear anything that
you guys are saying
1078
00:56:39,333 --> 00:56:42,307
Don't look at my face again and again
1079
00:56:42,443 --> 00:56:45,702
They will assume me the leader and pummel me
1080
00:56:45,726 --> 00:56:46,744
Look there
1081
00:56:47,029 --> 00:56:47,786
Huh?!
1082
00:56:48,869 --> 00:56:49,607
What brother?
1083
00:56:49,631 --> 00:56:51,744
He will get me killed for sure
1084
00:56:54,071 --> 00:56:55,453
What are you guys planning?
ನೀವು ಏನು ಯೋಜನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ?
1085
00:56:55,748 --> 00:56:57,748
There are no plans sir
1086
00:56:58,041 --> 00:56:59,660
Hey Selvam
-Sir
1087
00:57:00,200 --> 00:57:01,073
Go and check
ಹೋಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ
1088
00:57:01,406 --> 00:57:03,786
Hey give me that
ಹೇ ಅದನ್ನು ಕೊಡು
1089
00:57:14,531 --> 00:57:17,865
Hello, we came towards west end, sir
ನಮಸ್ಕಾರ, ನಾವು ವೆಸ್ಟ್ ಎಂಡ್ ಕಡೆಗೆ ಬಂದೆವು ಸರ್
1090
00:57:18,818 --> 00:57:20,119
I will share it to headoffice, sir
ನಾನು ಅದನ್ನು ಹೆಡ್ ಆಫೀಸ್ಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ ಸರ್
1091
00:57:20,227 --> 00:57:21,626
Okay sir
-Satisha
1092
00:57:21,626 --> 00:57:22,619
Hey Sunila
1093
00:57:22,756 --> 00:57:27,494
I will count three,
you guys catch that fatso
1094
00:57:27,494 --> 00:57:28,286
Alright sir
1095
00:57:28,957 --> 00:57:32,270
Me and Meenakshi will catch this thin fella
1096
00:57:32,270 --> 00:57:33,702
Then what should I do?
1097
00:57:33,702 --> 00:57:33,703
Then what should I do?
Hmm! You shut up and stay put
1098
00:57:33,703 --> 00:57:36,285
Hmm! You shut up and stay put
1099
00:57:37,897 --> 00:57:38,994
Are you guys ready?
1100
00:57:39,079 --> 00:57:40,739
One... [CLEARS THROAT]
1101
00:57:40,872 --> 00:57:41,577
Two...
1102
00:57:43,678 --> 00:57:44,173
Three--
1103
00:57:48,911 --> 00:57:52,100
Bloody fellas, if I had jumped on
him trusting you guys,
1104
00:57:52,124 --> 00:57:53,786
they would had pummeled me to death
1105
00:57:53,786 --> 00:57:56,372
If I had stepped once believing you
1106
00:57:56,396 --> 00:57:57,828
They would had killed me too
1107
00:57:57,992 --> 00:58:00,369
We have a good unity(!)
1108
00:58:01,898 --> 00:58:02,577
[GASPS]
1109
00:58:04,346 --> 00:58:05,078
[GASPS]
1110
00:58:06,355 --> 00:58:07,744
Sir!
-Huh
1111
00:58:07,942 --> 00:58:08,651
Saber!
1112
00:58:08,877 --> 00:58:09,369
Huh!
1113
00:58:10,845 --> 00:58:12,714
Why are you guys here with a blade?
ನೀವು ಬ್ಲೇಡ್ನೊಂದಿಗೆ ಏಕೆ ಬಂದಿದ್ದೀರಿ?
1114
00:58:12,714 --> 00:58:12,715
Why are you guys here with a blade?
ನೀವು ಬ್ಲೇಡ್ನೊಂದಿಗೆ ಏಕೆ ಬಂದಿದ್ದೀರಿ?
Tell me, else I will shoot you all
ಹೇಳು, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನು ಶೂಟ್ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ
1115
00:58:12,715 --> 00:58:15,035
Tell me, else I will shoot you all
ಹೇಳು, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನು ಶೂಟ್ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ
1116
00:58:19,496 --> 00:58:21,496
Sir, what are you searching?
ಸರ್, ನೀವು ಏನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೀರಿ?
1117
00:58:21,678 --> 00:58:22,744
Bullet has fallen
ಗುಂಡು ಬಿದ್ದಿದೆ
1118
00:58:22,744 --> 00:58:23,744
It must have fell here
ಇಲ್ಲೇ ಬಿದ್ದಿರಬೇಕು
1119
00:58:23,744 --> 00:58:25,793
-What's he saying?
-He's saying no bullets
1120
00:58:25,793 --> 00:58:28,702
Why did they came on bullet
they should had came to forest on jeep
1121
00:58:29,174 --> 00:58:30,453
Not here sir
ಇಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ ಸಾರ್
1122
00:58:30,907 --> 00:58:31,536
Find it man
ಅದನ್ನು ಹುಡುಕಿ
1123
00:58:37,110 --> 00:58:38,690
Hey listen guys
1124
00:58:38,937 --> 00:58:40,577
Let them keep looking
1125
00:58:40,625 --> 00:58:42,369
Their guns don't have bullets
1126
00:58:42,630 --> 00:58:43,857
Before they can find it
1127
00:58:44,098 --> 00:58:45,649
Let's everyone run in different directions
1128
00:58:45,673 --> 00:58:47,141
Let's gather at golitree
-Hmm
1129
00:58:51,645 --> 00:58:53,786
Hey stop!
-Don't run man (ಓಡಬೇಡ)
1130
00:58:53,901 --> 00:58:54,539
Hey!
-Stop! (ನಿಂತ್ಕೋ)
1131
00:58:54,539 --> 00:58:55,494
Stop man (ನಿಂತ್ಕೋ)
-Hey!
1132
00:58:55,494 --> 00:58:56,538
Listen to me, stop
ನನ್ನ ಮಾತು ಕೇಳು, ನಿಲ್ಲು
1133
00:58:56,538 --> 00:58:57,271
Stop right there
ಅಲ್ಲಿಯೇ ನಿಲ್ಲು
1134
00:58:57,271 --> 00:58:58,244
Hey stop
ಹೇ ನಿಲ್ಲು
1135
00:58:58,244 --> 00:59:15,869
♪♪
1136
00:59:16,020 --> 00:59:21,673
♪ Witnessing the audacious folks,
certain charm have beckoned ♪
1137
00:59:21,792 --> 00:59:27,536
♪ Hovered back and forth,
troubled relentlessly ♪
1138
00:59:27,743 --> 00:59:36,202
♪ When you vanish for a moment,
magic locates you and calls out ♪
1139
00:59:36,202 --> 00:59:36,203
♪ When you vanish for a moment,
magic locates you and calls out ♪
♪ Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run!
If you find the money just take it ♪
1140
00:59:36,203 --> 00:59:41,660
♪ Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run!
If you find the money just take it ♪
1141
00:59:41,758 --> 00:59:47,827
♪ Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run!
Desire is shouting ♪
1142
00:59:47,827 --> 00:59:53,369
♪ Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run!
Don't look back just shove ahead ♪
1143
00:59:53,500 --> 00:59:56,203
♪ Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! ♪
1144
00:59:56,364 --> 01:00:19,869
♪♪
1145
01:00:19,983 --> 01:00:25,785
♪ All humans on earth will ultimately face death ♪
1146
01:00:25,786 --> 01:00:31,369
♪ All that's left is to bury;
Why even bother? ♪
1147
01:00:31,583 --> 01:00:37,327
♪ The tomb treats the rich
and the poor alike ♪
1148
01:00:37,484 --> 01:00:43,161
♪ Even after realizing
why do you still cling to illusion? ♪
1149
01:00:43,225 --> 01:00:48,952
♪ Even if you leave, it will linger,
forgetting won't push it away ♪
1150
01:00:48,952 --> 01:00:57,536
♪ It won't cease its annoyance;
magic locates you and calls out ♪
1151
01:00:57,692 --> 01:01:03,161
♪ Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run!
If you find the money just take it ♪
1152
01:01:03,375 --> 01:01:08,952
♪ Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run!
Desire is shouting ♪
1153
01:01:09,231 --> 01:01:14,911
♪ Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run!
Don't look back just shove ahead ♪
1154
01:01:15,125 --> 01:01:17,661
♪ Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! ♪
1155
01:01:17,661 --> 01:01:32,369
♪♪
1156
01:01:33,965 --> 01:01:36,244
Henceforth, he's a billionaire
1157
01:01:36,836 --> 01:01:38,535
Meenakshi don't let this slip
1158
01:01:38,536 --> 01:01:40,036
Encroach as much as you can
1159
01:01:40,307 --> 01:01:41,911
[CLEARS THROAT]
-Hmm
1160
01:01:50,274 --> 01:01:52,453
You are still loving me right?
1161
01:01:55,228 --> 01:01:58,078
First love is like that,
it can't be forgotten
1162
01:01:58,759 --> 01:02:02,688
Even when we tread away from it in life
1163
01:02:02,712 --> 01:02:03,911
That won't leave us
1164
01:02:04,272 --> 01:02:06,536
It keeps on following like a shadow
1165
01:02:06,536 --> 01:02:10,411
Then why did you went with 108 kgs Raju?
1166
01:02:11,582 --> 01:02:13,035
To forget you
1167
01:02:14,844 --> 01:02:16,846
Even when I lift that 108 kg weight
1168
01:02:16,870 --> 01:02:19,619
I couldn't forget your love
1169
01:02:20,239 --> 01:02:23,578
You know I still remember
the moments we shared
1170
01:02:23,783 --> 01:02:27,244
Then tell me where did we met first
1171
01:02:27,560 --> 01:02:29,203
Huh! Kannur
1172
01:02:30,113 --> 01:02:31,869
Wrong, it's Suttur's fair
1173
01:02:31,869 --> 01:02:33,081
Damn it!
1174
01:02:33,105 --> 01:02:34,504
Kannur
1175
01:02:35,805 --> 01:02:38,730
Fine, tell me who united us both?
1176
01:02:38,730 --> 01:02:40,953
[MUMBLES]
1177
01:02:41,166 --> 01:02:41,812
Sha--
1178
01:02:42,003 --> 01:02:44,702
-Ramesha! Him, him
-Yes
1179
01:02:47,381 --> 01:02:51,786
I have decided to keep our love immortal
1180
01:02:52,068 --> 01:02:52,785
Good
1181
01:02:53,402 --> 01:02:56,369
So I want to tag a price for our love
1182
01:02:56,369 --> 01:02:58,661
It's said that love can't be valued
1183
01:02:58,936 --> 01:03:02,994
Hey! These beggars and cheapstakes say that
1184
01:03:03,381 --> 01:03:04,202
Oh!
1185
01:03:04,202 --> 01:03:04,203
Oh!
Wealthy folks buy the love, Sunila
1186
01:03:04,203 --> 01:03:07,452
Wealthy folks buy the love, Sunila
1187
01:03:07,697 --> 01:03:09,494
Now we are billionaires
1188
01:03:09,974 --> 01:03:13,452
I will put five crores from my share
for our love
1189
01:03:13,512 --> 01:03:14,994
I too will put ten crores
1190
01:03:16,546 --> 01:03:17,869
Sunila!
1191
01:03:18,438 --> 01:03:19,482
It's muddy
1192
01:03:19,506 --> 01:03:20,494
Is it fine?
1193
01:03:20,494 --> 01:03:21,911
It's fine
1194
01:03:22,121 --> 01:03:24,121
As you sow, so you reap
1195
01:03:53,347 --> 01:03:54,327
[GASPS SHARPLY]
1196
01:03:54,881 --> 01:03:58,453
Someone has put hands
on my five crore property
1197
01:03:59,423 --> 01:04:02,244
Would she had held from her own hands?!
1198
01:04:08,123 --> 01:04:10,371
It's from someone else
1199
01:04:10,395 --> 01:04:11,994
Who he may be?
1200
01:04:11,994 --> 01:04:13,161
It's him or him?
1201
01:04:13,274 --> 01:04:14,119
Huh!
1202
01:04:16,339 --> 01:04:18,619
He's rubbing hands to tree
1203
01:04:19,058 --> 01:04:19,619
Damn!
1204
01:04:20,609 --> 01:04:22,119
Who else?
1205
01:04:22,504 --> 01:04:24,504
He's a bloody bandit
1206
01:04:25,180 --> 01:04:27,043
If allowed he will do anything
1207
01:04:27,044 --> 01:04:28,786
Brother, why are you sitting like this?
1208
01:04:29,766 --> 01:04:31,160
Get up brother, let's go
1209
01:04:31,272 --> 01:04:32,077
Show the hands
1210
01:04:33,858 --> 01:04:34,786
He's not the guy
1211
01:04:39,613 --> 01:04:43,202
You are the only one who can be
trusted in the group
1212
01:04:44,096 --> 01:04:45,666
Give this a smooch
1213
01:05:00,498 --> 01:05:01,660
Hey! Hey!
1214
01:05:01,745 --> 01:05:02,240
Huh
1215
01:05:02,240 --> 01:05:02,869
Stop it guys
1216
01:05:04,058 --> 01:05:05,036
Don't cross that
1217
01:05:06,304 --> 01:05:07,744
Come this way, come this way
1218
01:05:08,351 --> 01:05:10,005
Such a weird place
1219
01:05:10,029 --> 01:05:11,578
This place scares the shit out of me
1220
01:05:13,316 --> 01:05:19,160
This is immensely important place
for the sorcerers like me
1221
01:05:20,455 --> 01:05:24,161
We call this place as
Kaggat vaani (Spell bound space)
1222
01:05:26,093 --> 01:05:28,244
From the corners of the country
1223
01:05:28,244 --> 01:05:32,244
Tamil Nadu, Andhra, Kerala, Nepal
from many directions...
1224
01:05:32,244 --> 01:05:35,830
..sorcerers come and practice magic
1225
01:05:35,830 --> 01:05:41,911
They enlighten every aspects
of the rituals
1226
01:05:42,036 --> 01:05:45,911
Here there are numerous spirits are bound
1227
01:05:47,322 --> 01:05:49,827
Certain spirits have been liberated
1228
01:05:49,978 --> 01:05:57,244
And certain spirits are strolling around
being unsatiated
1229
01:06:17,132 --> 01:06:18,161
This place
1230
01:06:18,875 --> 01:06:20,007
Search everywhere
1231
01:06:22,352 --> 01:06:23,369
It's somewhere here
1232
01:06:28,323 --> 01:06:29,244
Huh!
1233
01:06:34,885 --> 01:06:37,494
In Palibetta near Suttubande
1234
01:06:37,519 --> 01:06:40,369
A pit between the Anjaneya's idol
1235
01:06:41,348 --> 01:06:47,244
By keeping all the gold bars
and your diary safely there,
1236
01:06:56,336 --> 01:06:58,578
Why are they standing around the pit?
1237
01:06:58,772 --> 01:06:59,952
What's here?
1238
01:07:01,847 --> 01:07:03,100
Is this the pit?
1239
01:07:03,283 --> 01:07:04,577
I can't see nothing
1240
01:07:05,000 --> 01:07:07,286
Hey! This is the place
1241
01:07:08,711 --> 01:07:10,160
We will learn if we descend down
1242
01:07:11,369 --> 01:07:12,643
-Kumara
-Hmm
1243
01:07:12,777 --> 01:07:13,869
I will descend down, hold my hand
1244
01:07:16,345 --> 01:07:17,286
Hey!
-Careful
1245
01:07:33,593 --> 01:07:35,160
Kumara, give me the flash light
1246
01:08:07,287 --> 01:08:09,160
Sathisha, it's the one
1247
01:08:12,846 --> 01:08:13,369
Hey!
1248
01:08:13,874 --> 01:08:15,660
-Go and bring the vines
-Come on, come on
1249
01:08:16,218 --> 01:08:17,327
Come, come, come, come
1250
01:08:38,583 --> 01:08:39,619
Tie it to that tree
1251
01:08:39,953 --> 01:08:41,275
Tie to that tree, tie it tightly
1252
01:08:41,275 --> 01:08:41,276
Tie to that tree, tie it tightly
Tie tightly
1253
01:08:41,276 --> 01:08:42,160
Tie tightly
1254
01:08:45,363 --> 01:08:46,911
Sathisha! Sathisha!
1255
01:09:02,494 --> 01:09:03,202
Pull
1256
01:09:03,418 --> 01:09:04,237
Pull it
-Hold
1257
01:09:04,237 --> 01:09:05,119
Pull it
1258
01:09:05,236 --> 01:09:07,703
[GRUNTS] Pull
1259
01:09:08,102 --> 01:09:09,619
Pull [GRUNTS]
1260
01:09:10,860 --> 01:09:11,786
Pull guys
1261
01:09:11,786 --> 01:09:12,950
Pull with a bit more force
1262
01:09:12,950 --> 01:09:12,951
Pull with a bit more force
Pick it up, pick it up
1263
01:09:12,951 --> 01:09:14,744
Pick it up, pick it up
1264
01:09:15,444 --> 01:09:16,660
Sathisha, pick it up
1265
01:09:18,183 --> 01:09:19,637
It will come, pull
-Pull, pull
1266
01:09:19,637 --> 01:09:20,453
Pull quickly
1267
01:09:20,559 --> 01:09:21,702
It's difficult
1268
01:09:22,159 --> 01:09:23,577
Meenakshi, you go behind
1269
01:09:23,632 --> 01:09:24,369
-Kumara
-Huh
1270
01:09:24,394 --> 01:09:25,577
You come forward
-Hm-hmm
1271
01:09:26,148 --> 01:09:28,286
Go behind, go behind
1272
01:09:28,581 --> 01:09:30,036
Kumara, pull firmly
1273
01:09:30,927 --> 01:09:31,994
Pull Kumara
1274
01:09:33,441 --> 01:09:33,994
Pull
1275
01:09:35,506 --> 01:09:36,286
Pull it firmly
1276
01:10:14,111 --> 01:10:15,253
Pull, pull it like that
1277
01:10:15,253 --> 01:10:16,365
Don't leave, pull
1278
01:10:16,799 --> 01:10:17,532
Pull
1279
01:10:18,740 --> 01:10:20,077
[GRUNTS] Pull
1280
01:10:28,549 --> 01:10:29,494
It came
1281
01:10:31,603 --> 01:10:33,869
It came, pull, don't leave it
1282
01:10:33,959 --> 01:10:35,536
Pull it with same force
1283
01:11:11,521 --> 01:11:13,010
Smash the lock with a rock
1284
01:11:22,096 --> 01:11:22,933
Huh!
1285
01:11:25,948 --> 01:11:26,720
Gopala!
1286
01:11:26,744 --> 01:11:28,468
Gold! Gold!
-Gold!
1287
01:11:32,367 --> 01:11:33,094
Alas!
1288
01:11:33,500 --> 01:11:35,135
It's gold guys
1289
01:11:38,583 --> 01:11:39,968
Hey everyone touch
1290
01:11:39,993 --> 01:11:41,020
Touch, touch
1291
01:11:52,371 --> 01:11:53,969
Is this a real gold?
1292
01:11:54,379 --> 01:11:56,379
Yes man it's a gold
1293
01:11:56,444 --> 01:11:59,218
Brother, I really can't hear from right ear
1294
01:11:59,218 --> 01:11:59,219
Brother, I really can't hear from right ear
Please say it loudly
1295
01:11:59,219 --> 01:12:00,214
Please say it loudly
1296
01:12:00,215 --> 01:12:02,593
It's gold man, it's gold
1297
01:12:02,593 --> 01:12:02,594
It's gold man, it's gold
Alas! O god! What shall I do now?
1298
01:12:02,594 --> 01:12:05,012
Alas! O god! What shall I do now?
1299
01:12:05,036 --> 01:12:07,676
For the first time I seeing so much gold
1300
01:12:07,677 --> 01:12:09,385
Did we came looking for gold?
1301
01:12:09,500 --> 01:12:12,379
Didn't we came so far looking for gold?
1302
01:12:12,379 --> 01:12:15,375
Is it? I really assumed that you guys
came to hunt a pig
1303
01:12:15,375 --> 01:12:18,035
Since beginning I am saying that
he can't hear anything
1304
01:12:18,035 --> 01:12:20,148
Satisha, my bad buddy
1305
01:12:20,172 --> 01:12:22,385
My bad! Hit me if you prefer
1306
01:12:22,421 --> 01:12:24,356
Look you marry Sandhya
1307
01:12:24,398 --> 01:12:26,052
I will handle the wedding arrangements
1308
01:12:26,052 --> 01:12:27,718
I will dance in your wedding
1309
01:12:27,718 --> 01:12:27,719
I will dance in your wedding
I will hire the DJ's and bands
1310
01:12:27,719 --> 01:12:30,010
I will hire the DJ's and bands
1311
01:12:30,010 --> 01:12:31,796
You hold Meenakshi and dance
1312
01:12:33,610 --> 01:12:36,260
Yo master! Come here
1313
01:12:36,260 --> 01:12:38,200
You called me useless fella right?!
1314
01:12:38,233 --> 01:12:40,623
You claimed that
I won't succeed right? Come
1315
01:12:40,623 --> 01:12:41,677
Come and see
1316
01:12:41,677 --> 01:12:43,765
Now I am a billionaire
1317
01:12:43,765 --> 01:12:45,677
Alas! You guys are so good
1318
01:12:45,677 --> 01:12:49,135
You turned this tiny fish
into a billionaire loan shark
1319
01:12:49,135 --> 01:12:50,126
-Let it be, it's fine
-Thank you
1320
01:12:50,150 --> 01:12:50,552
Hey!
1321
01:12:50,552 --> 01:12:52,485
Hey! Hey!
-Thanks brother, thanks
1322
01:12:52,485 --> 01:12:52,486
Hey! Hey!
-Thanks brother, thanks
Alas! I can't behold my joy,
What shall I do?
1323
01:12:52,486 --> 01:12:55,366
Alas! I can't behold my joy,
What shall I do?
1324
01:12:55,700 --> 01:12:59,218
I don't want Sandhya, with the money
I have I will marry Sunny Leone
1325
01:12:59,265 --> 01:13:00,718
I will marry Sunny Leone
1326
01:13:00,718 --> 01:13:00,719
I will marry Sunny Leone
I will marry Sunny Leone
1327
01:13:00,719 --> 01:13:02,135
I will marry Sunny Leone
1328
01:13:02,135 --> 01:13:03,845
-You can marry, come on
-I will go abroad
1329
01:13:03,846 --> 01:13:05,494
There I will carry out loan business
1330
01:13:05,494 --> 01:13:07,177
I won't return to this village
1331
01:13:07,177 --> 01:13:10,344
Alas! Bangkok, Sunny Leone, gold
1332
01:13:13,473 --> 01:13:18,967
♪♪
1333
01:13:19,117 --> 01:13:24,302
♪ Look all the money and gold are mine ♪
1334
01:13:24,327 --> 01:13:29,782
♪♪
1335
01:13:29,807 --> 01:13:32,427
♪ Here who despise money? ♪
1336
01:13:32,456 --> 01:13:35,135
♪ Money will make folks
address you as great ♪
1337
01:13:35,135 --> 01:13:37,802
♪ Folks toil around the clock for money ♪
1338
01:13:37,802 --> 01:13:40,260
♪ World revolves around the wealthy ♪
1339
01:13:40,260 --> 01:13:42,885
♪ We will sit leasing the paradise ♪
1340
01:13:42,885 --> 01:13:45,494
♪ Dancers around ♪
1341
01:13:45,602 --> 01:13:48,340
♪ We will turn private jets into clubs ♪
1342
01:13:48,364 --> 01:13:50,885
♪ Ladies are the bouncers ♪
1343
01:13:50,925 --> 01:13:54,421
♪ Money, money, money, buddy ♪
1344
01:13:55,792 --> 01:13:59,186
♪ Folks who lack money are mendicants ♪
1345
01:13:59,186 --> 01:13:59,187
♪ Folks who lack money are mendicants ♪
♪ The quantity never suffice ♪
1346
01:13:59,187 --> 01:14:01,440
♪ The quantity never suffice ♪
1347
01:14:01,465 --> 01:14:04,436
♪ Money, money, money, buddy ♪
1348
01:14:04,460 --> 01:14:06,463
♪ It never stays in clutch ♪
1349
01:14:06,463 --> 01:14:11,542
♪ Daily perform the hunt ♪
1350
01:14:12,369 --> 01:14:23,135
♪♪
1351
01:14:23,135 --> 01:14:24,481
♪ Hey! Yo homie! ♪
1352
01:14:24,505 --> 01:14:28,452
♪ All foreign people,
listen to my english rap ♪
1353
01:14:28,452 --> 01:14:28,927
♪ Super! ♪
1354
01:14:28,927 --> 01:14:30,123
♪ Going first ♪
1355
01:14:30,402 --> 01:14:32,070
♪ Now I am my own boss ♪
1356
01:14:32,094 --> 01:14:33,760
♪ First batting no loss ♪
1357
01:14:33,760 --> 01:14:36,468
♪ I am ever cool, because I have money ♪
1358
01:14:36,468 --> 01:14:37,926
♪ O my god! ♪
1359
01:14:37,927 --> 01:14:39,348
♪ What a beautiful rap?! ♪
1360
01:14:39,348 --> 01:14:40,173
♪ That's all? ♪
1361
01:14:40,690 --> 01:14:44,346
♪ Second, fast and furious,
look I am serious ♪
1362
01:14:44,346 --> 01:14:46,813
♪ Buying Ferrari, Rolls-Royce ♪
1363
01:14:46,838 --> 01:14:48,738
♪ Buy me also something nice ♪
1364
01:14:48,738 --> 01:14:50,065
♪ Wait I say! Wait I say! ♪
1365
01:14:50,065 --> 01:14:51,385
♪ Where is the third bro? ♪
1366
01:14:51,431 --> 01:14:54,926
♪ Come on! Statutory warning,
I am the new king ♪
1367
01:14:55,021 --> 01:14:57,468
♪ Day and night
the money mints like a bling ♪
1368
01:14:57,468 --> 01:14:57,469
♪ Day and night
the money mints like a bling ♪
♪ What a feeling of
strolling in paradise? ♪
1369
01:14:57,469 --> 01:15:00,373
♪ What a feeling of
strolling in paradise? ♪
1370
01:15:00,419 --> 01:15:03,094
♪ Babes are chilling,
sleeping gracefully ♪
1371
01:15:03,119 --> 01:15:05,635
♪ Hey darling, I am ruling ♪
1372
01:15:05,779 --> 01:15:07,885
♪ Eminem's sleeping fully tipsy ♪
1373
01:15:08,119 --> 01:15:11,802
♪ Money, money, money, buddy ♪
1374
01:15:13,235 --> 01:15:16,509
♪ Folks who lack money are mendicants ♪
1375
01:15:16,509 --> 01:15:18,525
♪ The quantity never suffice ♪
1376
01:15:18,550 --> 01:15:21,739
♪ Money, money, money, buddy ♪
1377
01:15:21,763 --> 01:15:23,818
♪ It never stays in clutch ♪
1378
01:15:23,818 --> 01:15:28,375
♪ Daily perform the hunt ♪
1379
01:15:29,577 --> 01:15:34,992
♪♪
1380
01:15:35,017 --> 01:15:37,721
♪ We will party in Amsterdam ♪
1381
01:15:37,745 --> 01:15:40,260
♪ We will perform
Belly dance hiring Shakira ♪
1382
01:15:40,260 --> 01:15:42,807
♪ We will purchase whole IPL team ♪
1383
01:15:42,831 --> 01:15:45,656
♪ Dubai's Sheikh's will offer handshakes ♪
1384
01:15:45,681 --> 01:15:50,635
♪ We will bring Kohinoor diamond to India
and keep it in Swiss bank ♪
1385
01:15:50,865 --> 01:15:53,542
♪ We will shoot a Hollywood movie
in our village and win an Oscar ♪
1386
01:15:53,542 --> 01:15:56,130
♪ And the Oscar goes to ♪
1387
01:15:56,154 --> 01:15:59,885
♪ Money, money, money, buddy ♪
1388
01:16:01,161 --> 01:16:04,539
♪ Folks who lack money are mendicants ♪
1389
01:16:04,539 --> 01:16:06,626
♪ The quantity never suffice ♪
1390
01:16:06,759 --> 01:16:09,730
♪ Money, money, money, buddy ♪
1391
01:16:09,754 --> 01:16:11,917
♪ It never stays in clutch ♪
1392
01:16:11,917 --> 01:16:15,050
♪ Daily perform the hunt ♪
1393
01:16:15,225 --> 01:16:17,935
♪ See I am the richest man in the world ♪
1394
01:16:19,154 --> 01:16:22,209
♪ I have so much money more than Ambani ♪
1395
01:16:36,604 --> 01:16:40,093
Hey! Why are you throwing so quickly?
For you to have more by confusing us
1396
01:16:41,223 --> 01:16:42,968
He put an extra piece
1397
01:16:44,183 --> 01:16:46,718
Woah! Why are you throwing two pieces?
Throw one piece at a time
1398
01:16:46,767 --> 01:16:47,635
Ay!
1399
01:16:48,946 --> 01:16:50,946
Go, I will throw ourselves
1400
01:16:51,865 --> 01:16:53,177
Hey Kumara, what are you doing?
1401
01:16:57,994 --> 01:16:59,811
Hey! Hey! Hey!
1402
01:17:00,552 --> 01:17:01,302
What?
1403
01:17:02,544 --> 01:17:03,427
Meenakshi?
-Hey!
1404
01:17:03,538 --> 01:17:05,010
Remove the hand, bloody oldie
1405
01:17:05,313 --> 01:17:06,969
If you insert your hand in sack,
you will face the disaster
1406
01:17:08,242 --> 01:17:09,919
Sunila
-Hmm
1407
01:17:10,119 --> 01:17:11,498
Won't you heed my words?
1408
01:17:11,735 --> 01:17:12,885
Hey! No brother
1409
01:17:15,791 --> 01:17:19,603
Is this because I brought you here?
1410
01:17:19,646 --> 01:17:21,956
How you would had found about
the gold if not for my grandpa?
1411
01:17:21,980 --> 01:17:22,718
Get lost man
1412
01:17:30,902 --> 01:17:33,802
Does everyone sensing musth
by seeing the gold?
1413
01:17:33,848 --> 01:17:35,927
Like demons, are you guys
behaving like demons?
1414
01:17:35,927 --> 01:17:36,598
Huh?
1415
01:17:36,622 --> 01:17:39,893
If the share is not divided properly
1416
01:17:39,894 --> 01:17:43,760
I will make sure that no one
gets even a bar
1417
01:17:43,829 --> 01:17:45,927
What have you assumed me?
1418
01:17:46,038 --> 01:17:48,038
I am Gopalswamy
1419
01:17:48,400 --> 01:17:50,823
Makkalpatti Gopalswamy
1420
01:17:51,440 --> 01:17:54,052
Gopala are you playing?
Wait a minute Gopala
1421
01:17:54,398 --> 01:17:55,898
Wait a minute, listen to me
1422
01:17:55,898 --> 01:17:58,177
Why are you getting tensed?
Calm down for a bit
1423
01:17:58,231 --> 01:18:00,510
Would we get so much gold without you?
1424
01:18:00,510 --> 01:18:03,635
Sathisha, this is gold not tamarind seed
1425
01:18:03,769 --> 01:18:04,552
Brother
-Huh
1426
01:18:04,552 --> 01:18:06,552
What now? Do we have to put back
the gold right?
1427
01:18:07,108 --> 01:18:07,551
Take
1428
01:18:08,375 --> 01:18:09,744
Meenakshi, you throw too
1429
01:18:09,744 --> 01:18:11,744
Kumara, you put
-First you put
1430
01:18:13,773 --> 01:18:15,302
Tell me brother, what to do now?
1431
01:18:15,856 --> 01:18:17,700
Anyone can segregate
1432
01:18:18,067 --> 01:18:22,010
But who segregate should take in the end
1433
01:18:22,085 --> 01:18:23,926
This is a good idea
1434
01:18:24,044 --> 01:18:26,302
Anyhow you count quickly,
you do the segregation
1435
01:18:26,479 --> 01:18:26,927
Hmm
1436
01:18:27,096 --> 01:18:30,677
But you should take what is left in the end
1437
01:18:30,950 --> 01:18:31,468
Alright
1438
01:18:35,823 --> 01:18:38,968
Although where did she go by keeping
milk and ghee for tomorrow?
1439
01:18:39,248 --> 01:18:41,052
What the hell is this misfortune for us?
1440
01:18:41,076 --> 01:18:42,540
Our Shivu used to say
1441
01:18:42,611 --> 01:18:46,682
They were going towards forest
with sorcerer Gopala
1442
01:18:46,806 --> 01:18:49,176
If she didn't went to own grandpa's funeral
1443
01:18:49,658 --> 01:18:51,385
Then what kind of person is she?
1444
01:18:51,419 --> 01:18:55,094
Yes she may have not gone
to perform good deeds
1445
01:18:55,227 --> 01:18:56,802
Let's wait for two more days
1446
01:18:56,826 --> 01:18:59,177
Then we shall file a police complaint
1447
01:18:59,383 --> 01:19:00,785
Hey!
1448
01:19:00,785 --> 01:19:01,593
Ay!
1449
01:19:01,593 --> 01:19:03,885
Where is my son Sathisha?
1450
01:19:03,885 --> 01:19:06,260
Hey! Come look he's in my pocket
1451
01:19:06,260 --> 01:19:08,282
Is he in the pocket?
1452
01:19:08,306 --> 01:19:09,246
Come on man
1453
01:19:09,246 --> 01:19:12,385
Come let's see who will survive
today between us?
1454
01:19:12,644 --> 01:19:14,094
Their quarrel begun
1455
01:19:17,104 --> 01:19:18,637
Have you seen the snake?
1456
01:19:18,638 --> 01:19:19,713
Look mine
1457
01:19:25,248 --> 01:19:27,302
Hey don't try to escape
1458
01:19:27,502 --> 01:19:30,010
What did you do with Susheelakka's ornaments?
1459
01:19:30,035 --> 01:19:33,020
I sold it and enjoyed
1460
01:19:33,029 --> 01:19:33,504
Damn!
1461
01:19:33,504 --> 01:19:35,677
What did you do with gunny bags?
1462
01:19:35,677 --> 01:19:37,844
It belongs to my father
1463
01:19:37,865 --> 01:19:40,855
You will have the pummeling
from Rajanahalli
1464
01:19:40,879 --> 01:19:42,538
Man dude man
1465
01:19:42,587 --> 01:19:44,052
Damn your life
1466
01:19:44,052 --> 01:19:45,738
Hey I warn you!
1467
01:19:45,738 --> 01:19:47,413
I want it
1468
01:19:47,413 --> 01:19:49,343
Bloody bummer
1469
01:19:49,343 --> 01:19:49,344
Bloody bummer
[IN UNISON] Hey!
1470
01:19:49,344 --> 01:19:51,551
[IN UNISON] Hey!
1471
01:19:57,340 --> 01:20:00,010
Don't stop me Shilpa
1472
01:20:01,852 --> 01:20:04,177
I will kill him today
1473
01:20:04,177 --> 01:20:05,767
Don't stop me Shilpa
1474
01:20:05,767 --> 01:20:07,594
Let me go Shilpa
-Move man
1475
01:20:08,754 --> 01:20:11,302
Shilpa came and saved you
1476
01:20:13,110 --> 01:20:14,551
Pick everything quickly, let's go
1477
01:20:22,742 --> 01:20:23,135
Huh!
1478
01:20:24,650 --> 01:20:25,427
Stop guys
1479
01:20:30,250 --> 01:20:32,250
Tonight we can't go
1480
01:20:33,302 --> 01:20:37,343
Anyone of you come or leave,
I got my gold, I will go
1481
01:20:37,800 --> 01:20:38,802
Hey!
1482
01:20:39,958 --> 01:20:41,733
Tomorrow is Somavati Amavasye
1483
01:20:44,631 --> 01:20:46,885
Amavasye has begun now
1484
01:20:47,256 --> 01:20:50,551
There will be spirits trouble,
life will be at risk
1485
01:20:50,613 --> 01:20:54,190
Only here we are safe
1486
01:20:54,340 --> 01:20:57,844
Tomorrow at dawn we shall leave from here
1487
01:20:58,321 --> 01:21:00,135
You keep your gold
1488
01:21:04,073 --> 01:21:05,010
Alright then
1489
01:21:05,373 --> 01:21:08,010
We came together,
we shall leave together
1490
01:21:14,227 --> 01:21:15,885
Come on
1491
01:21:16,144 --> 01:21:18,331
Come out
1492
01:21:18,675 --> 01:21:21,177
I am waiting
1493
01:21:25,567 --> 01:21:28,427
It's night, let's sleep
1494
01:21:28,604 --> 01:21:31,426
Now it's out wedding night
1495
01:21:36,656 --> 01:21:37,760
Woah!
1496
01:21:38,365 --> 01:21:39,471
Ah!
-Hey Kumara
1497
01:21:39,471 --> 01:21:41,931
Watching you brings a weird joy
1498
01:21:41,998 --> 01:21:42,635
Me too
1499
01:21:43,233 --> 01:21:45,801
Friendship is not limited to
taking friends during trouble
1500
01:21:46,092 --> 01:21:47,635
Have to be taken even during pleasure
1501
01:21:47,635 --> 01:21:49,343
He's a true friend
1502
01:21:49,368 --> 01:21:50,718
Hey! Damn it!
1503
01:21:50,765 --> 01:21:52,306
-I will thrash you!
-Hey granny
1504
01:21:52,306 --> 01:21:52,307
-I will thrash you!
-Hey granny
Are you going or coming?
1505
01:21:52,307 --> 01:21:53,593
Are you going or coming?
1506
01:21:53,656 --> 01:21:54,398
Coming
1507
01:21:54,398 --> 01:21:55,141
What's this?
1508
01:21:55,165 --> 01:21:56,843
I saved some water for rituals
1509
01:21:56,908 --> 01:21:57,750
Blessed king
1510
01:21:57,750 --> 01:22:00,010
Hey!
-Keep it properly king
1511
01:22:00,283 --> 01:22:01,598
Hey!
1512
01:22:03,683 --> 01:22:06,598
Kumara, will you forget me when you go in?
1513
01:22:06,698 --> 01:22:10,427
Buggers, great that I let you in my dreams,
don't talk rubbish, get lost
1514
01:22:10,577 --> 01:22:12,577
It's my time, I am going
1515
01:22:13,585 --> 01:22:14,593
Buddy
-Huh
1516
01:22:14,593 --> 01:22:16,551
When you go inside tell Sandhya
that I asked about her
1517
01:22:16,552 --> 01:22:17,053
Hey!
1518
01:22:17,436 --> 01:22:18,844
Tell that even I asked about her
1519
01:22:19,033 --> 01:22:21,385
Damn your parents who gave birth to you
1520
01:22:22,838 --> 01:22:25,719
Dude, Sathisha is entering Sandhya's room
-Sathisha?!
1521
01:22:26,508 --> 01:22:28,260
Hey! Alas!
1522
01:22:28,408 --> 01:22:30,010
-Father-in-law
-Son-in-law
1523
01:22:30,010 --> 01:22:31,629
Come, come quickly
-Listen to me
1524
01:22:31,629 --> 01:22:32,854
Son-in-law
1525
01:22:32,854 --> 01:22:35,275
One minute, calm down, calm down
1526
01:22:35,367 --> 01:22:37,010
There's still time for the auspicious time
1527
01:22:37,010 --> 01:22:38,842
Hey! He's already inside for ten minutes
1528
01:22:38,842 --> 01:22:40,928
What's Satisha doing with
your daughter inside?
1529
01:22:40,952 --> 01:22:42,385
Hey!
-One minute, one minute
1530
01:22:43,729 --> 01:22:46,760
Daughter... Sandhya
1531
01:22:46,760 --> 01:22:49,042
Father-in-law call her a bit softly
1532
01:22:49,042 --> 01:22:50,593
Damn you!
1533
01:22:50,593 --> 01:22:50,594
Damn you!
Open, open up
1534
01:22:50,594 --> 01:22:52,635
Open, open up
1535
01:22:52,917 --> 01:22:54,468
I won't leave you
-One minute
1536
01:22:54,468 --> 01:22:54,469
I won't leave you
-One minute
I am telling you
-Hey!
1537
01:22:54,469 --> 01:22:55,315
I am telling you
-Hey!
1538
01:22:55,339 --> 01:22:57,541
Will you break the door or shall I?
-Coming, coming
1539
01:22:59,556 --> 01:23:04,343
Hey look the bed is in shambles
and flowers are torn apart
1540
01:23:04,343 --> 01:23:06,931
There the kumkuma is smudged
and nupital chain have gone behind
1541
01:23:06,931 --> 01:23:08,676
Where did you go?
1542
01:23:08,677 --> 01:23:10,271
What have you done?
1543
01:23:10,271 --> 01:23:11,552
Something happened here?
1544
01:23:11,685 --> 01:23:12,926
Good doubt
1545
01:23:13,692 --> 01:23:14,969
-Dear
-Hmm
1546
01:23:15,767 --> 01:23:16,555
What happened dear?
1547
01:23:18,169 --> 01:23:22,344
Dad, I was sitting here waiting for him
1548
01:23:22,690 --> 01:23:24,385
I dozed off like that
1549
01:23:24,563 --> 01:23:26,385
I slept like that
1550
01:23:26,427 --> 01:23:30,052
You called me as daughter! Daughter!
-Huh
1551
01:23:30,129 --> 01:23:31,612
Me calling dad!
-Huh
1552
01:23:31,636 --> 01:23:32,564
Dad!
1553
01:23:32,588 --> 01:23:33,802
Dad
-Huh
1554
01:23:33,802 --> 01:23:35,094
-Dad
-Oh!
1555
01:23:35,094 --> 01:23:37,010
I got up saying dad
1556
01:23:37,058 --> 01:23:38,385
I opened the door, dad
1557
01:23:39,215 --> 01:23:41,177
Her mother was also getting up like that
1558
01:23:41,177 --> 01:23:43,104
Keep her mother matter aside
1559
01:23:43,104 --> 01:23:43,105
Keep her mother matter aside
I saw him coming inside
1560
01:23:43,105 --> 01:23:45,104
I saw him coming inside
1561
01:23:45,135 --> 01:23:46,802
Hey Sathisha! Sathisha!
1562
01:23:46,802 --> 01:23:48,260
Sathisha! Yo!
1563
01:23:48,392 --> 01:23:49,098
Where are you?!
1564
01:23:49,231 --> 01:23:50,343
Hm! Alas!
1565
01:23:51,348 --> 01:23:52,786
Huh! [GASPS]
1566
01:23:58,863 --> 01:24:00,677
Damn! Shameless lady
1567
01:24:01,317 --> 01:24:03,969
He's not in toilet, where's he?
He will be here
1568
01:24:04,133 --> 01:24:05,218
Sathisha
1569
01:24:05,465 --> 01:24:06,385
He's not here
1570
01:24:06,815 --> 01:24:08,296
Hey!
-Huh!
1571
01:24:08,379 --> 01:24:09,477
Was even her mother like this?
1572
01:24:11,940 --> 01:24:15,802
How much time do you need
to sort these stuff up?
1573
01:24:16,150 --> 01:24:17,260
I need an hour
1574
01:24:17,260 --> 01:24:18,954
Hey!
1575
01:24:18,954 --> 01:24:20,452
I give you mere ten minutes
1576
01:24:20,452 --> 01:24:22,606
Within that these things should sort out
1577
01:24:23,488 --> 01:24:24,581
Why need more ten minutes?
1578
01:24:24,605 --> 01:24:26,802
Getting it ready is to ruin it,
I like this way
1579
01:24:26,867 --> 01:24:29,843
I will count to three,
before that you should leave
1580
01:24:29,843 --> 01:24:29,844
I will count to three,
before that you should leave
Close the latch and lock it firmly
1581
01:24:29,844 --> 01:24:31,843
Close the latch and lock it firmly
1582
01:24:31,917 --> 01:24:33,052
One...
1583
01:24:33,904 --> 01:24:36,210
Come out, come out, come out
-Two
1584
01:24:36,210 --> 01:24:39,010
Finally shall I count, three...
1585
01:24:39,757 --> 01:24:40,471
He didn't close the door
1586
01:24:41,204 --> 01:24:42,718
Hey! Hey leave me
1587
01:24:42,718 --> 01:24:43,760
Why are you lifting me?
1588
01:24:43,785 --> 01:24:45,121
You ruined our respect
-[SCREAMS]
1589
01:24:45,121 --> 01:24:45,521
Oh!
1590
01:24:45,521 --> 01:24:47,244
I will give all to you
1591
01:24:47,244 --> 01:24:49,594
[GROANS]
-Oh dear!
1592
01:24:50,310 --> 01:24:54,452
Leave, you are not the owner
of nupital chain
1593
01:24:54,498 --> 01:24:55,606
Shut up or I will beat
1594
01:24:55,606 --> 01:24:57,510
Leave, I don't like you
1595
01:24:57,510 --> 01:24:58,885
Sathisha!
1596
01:24:58,948 --> 01:24:59,721
Hey!
1597
01:24:59,721 --> 01:25:01,510
Kumara, I will kill you
1598
01:25:01,583 --> 01:25:03,343
I didn't do anything, I didn't do anything
1599
01:25:03,343 --> 01:25:07,801
Sathisha, I merely touched her
while she was singing
1600
01:25:07,802 --> 01:25:09,260
I merely went to the bed, that's it--
1601
01:25:17,919 --> 01:25:18,802
What happened?
1602
01:25:20,685 --> 01:25:27,260
In my dreams, Meenakshi and Satisha
smashed our skull and took our gold
1603
01:25:28,267 --> 01:25:29,969
Even I had the same dream
1604
01:25:30,556 --> 01:25:31,971
It's peril to stay here
1605
01:25:31,971 --> 01:25:34,627
Come on, let anyone come or not,
we shall leave this place
1606
01:25:34,777 --> 01:25:38,368
Let anyone come or not,
this place is not safe
1607
01:25:38,392 --> 01:25:39,760
We are leaving by ourselves
1608
01:25:39,808 --> 01:25:41,218
You guys do anything
1609
01:25:41,258 --> 01:25:43,385
Brother, it's already dawn
come on let's leave
1610
01:25:43,438 --> 01:25:44,469
Hm-hmm
1611
01:25:44,952 --> 01:25:46,010
Shall I leave Sathisha?
1612
01:25:46,010 --> 01:25:48,010
Alright we will come, leave
1613
01:26:04,221 --> 01:26:05,843
Hey who are you?
1614
01:26:06,310 --> 01:26:07,593
Beera!
1615
01:26:08,249 --> 01:26:09,784
What are you doing in the dark?
1616
01:26:10,142 --> 01:26:12,469
I come at this time
1617
01:26:12,848 --> 01:26:13,531
-Brother
-Huh
1618
01:26:13,531 --> 01:26:15,931
He may be a hunter
-Uh-huh
1619
01:26:16,040 --> 01:26:18,260
Look, go there
1620
01:26:18,648 --> 01:26:21,636
You will find pig, deer, monkey, go there
1621
01:26:23,075 --> 01:26:24,648
What? Eh?
1622
01:26:24,840 --> 01:26:27,343
It belongs to me
What?!
1623
01:26:27,343 --> 01:26:27,344
It belongs to me
What?!
Huh?
1624
01:26:27,344 --> 01:26:27,977
Huh?
1625
01:26:28,002 --> 01:26:29,562
I think he saw us counting
1626
01:26:29,586 --> 01:26:31,135
Hence, he's saying that these belong to him
1627
01:26:31,877 --> 01:26:32,510
Alright
1628
01:26:32,752 --> 01:26:34,160
Let's everyone give single bar
1629
01:26:34,160 --> 01:26:37,050
Hey! You are welcome to give,
I won't give, why should I?
1630
01:26:37,050 --> 01:26:38,968
Not one, I want everything
1631
01:26:38,968 --> 01:26:41,551
You want everything,
what have you shoved in the throat?
1632
01:26:42,494 --> 01:26:44,665
Hey we are five people,
1633
01:26:44,923 --> 01:26:48,094
Don't assume her a woman
she's no less to any man
1634
01:26:48,281 --> 01:26:49,010
Hmm
1635
01:26:52,383 --> 01:26:54,593
Hey! What to speak with him?
Come on Kumara
1636
01:26:54,744 --> 01:26:55,552
Come
-Come on Gopala
1637
01:26:55,552 --> 01:26:57,094
Come on Meenakshi
-Come on brother
1638
01:26:57,217 --> 01:26:58,307
Huh! Go
1639
01:26:59,342 --> 01:27:00,802
He wants a share!
1640
01:27:15,877 --> 01:27:16,698
Hey Sathisha
1641
01:27:17,506 --> 01:27:18,814
Hey! Hey Sathisha!
1642
01:27:18,815 --> 01:27:20,843
Hey did you slip?
-Hey what happened?
1643
01:27:20,843 --> 01:27:22,093
I don't know what happened
1644
01:27:22,192 --> 01:27:23,833
Hey what happened? Eh?
1645
01:27:23,833 --> 01:27:23,834
Hey what happened? Eh?
Gopala give him a share
1646
01:27:23,834 --> 01:27:25,583
Gopala give him a share
1647
01:27:26,500 --> 01:27:28,706
He may look like that but he's very strong
1648
01:27:28,730 --> 01:27:29,385
Let's not mess with him
1649
01:27:31,156 --> 01:27:32,364
Segregate it in six parts
1650
01:27:32,365 --> 01:27:35,427
I will go and check on him
1651
01:27:53,510 --> 01:27:54,301
Yo!
1652
01:27:56,000 --> 01:27:57,135
What do you do here?
1653
01:27:57,564 --> 01:27:58,218
Where are you from?
1654
01:27:58,544 --> 01:28:00,544
I reside in the forest
1655
01:28:01,029 --> 01:28:02,093
What do you do?
1656
01:28:02,410 --> 01:28:04,801
I carry out timber business
1657
01:28:05,583 --> 01:28:06,926
Chopping down the tree and supplying
1658
01:28:07,992 --> 01:28:09,677
Why are you segregating
equally for everyone?
1659
01:28:09,883 --> 01:28:11,593
Take out some bars from his share,
he won't find it out
1660
01:28:13,067 --> 01:28:15,067
Darn! Idiots!
1661
01:28:16,694 --> 01:28:17,885
Which trees do you chop?
1662
01:28:18,542 --> 01:28:22,010
I chop down only sandalwood
1663
01:28:22,913 --> 01:28:24,221
Hm-hmm!
1664
01:28:26,288 --> 01:28:28,288
Apart from that?
1665
01:28:28,467 --> 01:28:30,219
Elephant ivorys'
1666
01:28:30,340 --> 01:28:31,344
Elephant ivorys'?!
1667
01:28:32,313 --> 01:28:33,594
Who brings it to you?
1668
01:28:34,002 --> 01:28:35,976
No one brings it for me
1669
01:28:36,000 --> 01:28:39,510
I cut it out myself and take it
1670
01:28:42,848 --> 01:28:43,635
Although man
1671
01:28:44,381 --> 01:28:46,676
You claim the gold to be yours
1672
01:28:47,590 --> 01:28:48,927
Who gave you this?
1673
01:28:49,463 --> 01:28:51,927
Government gives
1674
01:29:20,758 --> 01:29:22,641
Beera!
1675
01:29:24,206 --> 01:29:30,218
[GRUNTS RASPLY]
1676
01:29:55,033 --> 01:29:56,510
Hey! Hey! Hey! Hey! Hey!
1677
01:29:56,837 --> 01:29:57,671
Come
-Why?
1678
01:29:57,671 --> 01:29:58,344
What happened?
1679
01:29:58,604 --> 01:29:59,385
Come on
1680
01:29:59,385 --> 01:30:00,510
What brother?
-Come, come on
1681
01:30:04,969 --> 01:30:05,969
The guy sitting there
1682
01:30:08,146 --> 01:30:09,427
Do you assumed him to be human?
1683
01:30:09,779 --> 01:30:10,831
He's no human
1684
01:30:11,115 --> 01:30:13,010
Beera! Beera's spirit
1685
01:30:17,038 --> 01:30:18,302
What are you saying brother?
1686
01:30:18,302 --> 01:30:19,802
Hey! It's a spirit
1687
01:30:19,802 --> 01:30:20,677
Hey Sunila
1688
01:30:20,977 --> 01:30:22,250
He have called someone
1689
01:30:22,274 --> 01:30:24,843
He's acting to have a share more
1690
01:30:24,973 --> 01:30:26,760
-Don't you believe me?
-Nope
1691
01:30:27,563 --> 01:30:28,427
Then watch
1692
01:31:09,090 --> 01:31:09,719
Alas!
1693
01:31:27,856 --> 01:31:30,510
Guys, this gold belongs to him
1694
01:31:31,017 --> 01:31:32,135
He won't let us take it
1695
01:31:32,135 --> 01:31:33,715
Brother let's not desire gold
1696
01:31:33,739 --> 01:31:35,056
Survival is important
1697
01:31:35,080 --> 01:31:35,938
Come on brother, let's leave
1698
01:31:35,994 --> 01:31:37,302
Come, come, come
1699
01:31:44,825 --> 01:31:46,343
Why is he following us?
1700
01:31:50,838 --> 01:31:53,719
Hey! Did someone bring some gold?
1701
01:31:53,804 --> 01:31:54,343
No brother
1702
01:31:54,488 --> 01:31:55,636
Uh-huh
-No
1703
01:32:03,154 --> 01:32:03,968
It's...
1704
01:32:04,560 --> 01:32:08,551
I took two gold bars while counting
1705
01:32:09,721 --> 01:32:10,427
I will return it
1706
01:32:10,996 --> 01:32:13,010
Brother here, here's the gold
1707
01:32:16,133 --> 01:32:18,260
Here, I will throw here
1708
01:32:22,063 --> 01:32:23,885
Come guys, come, come, come
1709
01:32:57,153 --> 01:32:58,275
Stop guys
1710
01:32:58,803 --> 01:32:59,442
Huh
1711
01:33:06,788 --> 01:33:11,108
Baalebatti lineage's blood
is rushing through your veins
1712
01:33:11,767 --> 01:33:16,475
Don't forget that you are
Tolpatti Narayanaswany's grandson
1713
01:33:18,588 --> 01:33:20,858
Let's not return empty handed
1714
01:33:22,519 --> 01:33:23,814
By any means...
1715
01:33:24,464 --> 01:33:26,817
..we have to take that gold with us.
1716
01:33:27,217 --> 01:33:28,108
Hey Gopala
1717
01:33:28,932 --> 01:33:30,932
You speak this even
after so much transpired
1718
01:33:31,540 --> 01:33:33,540
I believe myself
1719
01:33:33,817 --> 01:33:35,650
Brother, I don't have such valour
1720
01:33:35,759 --> 01:33:37,627
How did you became so much brave?
1721
01:33:37,651 --> 01:33:41,275
Anyone do anything or go anywhere.
I will return back to home
1722
01:33:41,382 --> 01:33:43,025
Life is important
-Hey!
1723
01:33:44,128 --> 01:33:45,734
Will you go to paradise?
1724
01:33:46,311 --> 01:33:49,942
The same village, same life,
same loans, same troubles
1725
01:33:51,513 --> 01:33:55,108
You folks confront hardships for a lifetime
1726
01:33:56,503 --> 01:33:57,573
For once,
1727
01:33:58,099 --> 01:34:00,766
For once muster your courage
1728
01:34:01,821 --> 01:34:04,733
Everyone of our lives will change
1729
01:34:04,992 --> 01:34:09,025
Gopala, if you're brave enough,
go fetch as much gold as you can
1730
01:34:09,059 --> 01:34:09,525
Huh
1731
01:34:09,700 --> 01:34:11,400
Let's share that equally
1732
01:34:11,400 --> 01:34:12,317
Sharing(!)
1733
01:34:12,990 --> 01:34:15,628
You guys becoming billionaire, eh?
1734
01:34:15,794 --> 01:34:19,483
Hey! I know the sort of rogues you guys are
1735
01:34:19,863 --> 01:34:23,817
Hey Satisha, Sunila till yesterday
you guys were like Sissie's
1736
01:34:26,132 --> 01:34:28,567
Now you got united
because you will get gold, eh?
1737
01:34:29,288 --> 01:34:29,858
And him...
1738
01:34:30,878 --> 01:34:33,650
You pretend to know everything
despite not having heard anything
1739
01:34:34,723 --> 01:34:37,358
Woah! Meenakshi, kudos(!)
1740
01:34:37,358 --> 01:34:39,110
Woah(!)
1741
01:34:39,111 --> 01:34:41,442
We too are well aware about you Gopalswamy
1742
01:34:41,517 --> 01:34:42,900
Are you some cow?
1743
01:34:44,146 --> 01:34:46,525
Apart from an ash,
what have you given, brother?
1744
01:34:46,613 --> 01:34:48,150
You claim to be a big sorcerer
1745
01:34:49,357 --> 01:34:50,835
For cold and cough
1746
01:34:50,859 --> 01:34:52,942
You issue a black thread or white thread
1747
01:34:53,055 --> 01:34:54,436
You and your family, drat!
1748
01:34:57,255 --> 01:34:59,567
Hey! Whom are you calling deaf?
1749
01:34:59,600 --> 01:35:02,900
Yes man, I can't hear
but you can't see anything
1750
01:35:04,119 --> 01:35:06,233
Don't we know the kind of scoundrel you are
1751
01:35:06,266 --> 01:35:10,383
You live by deceiving others
by pretending to be a sorcerer
1752
01:35:10,409 --> 01:35:12,775
Damn you and your family!
1753
01:35:15,511 --> 01:35:19,525
Son, it will protect you during troubles
1754
01:35:28,317 --> 01:35:31,067
Look the way he's acting,
they came trusting you
1755
01:35:31,067 --> 01:35:32,275
Come on guys
1756
01:35:32,515 --> 01:35:34,965
Hey!
1757
01:35:38,696 --> 01:35:40,525
Do you know who am I?
1758
01:35:42,396 --> 01:35:44,396
Gopalswamy
1759
01:35:44,723 --> 01:35:48,316
Makkalpatti Gopalswamy
1760
01:35:49,125 --> 01:35:51,816
I belong from Baalepatti's lineage
1761
01:35:52,592 --> 01:35:55,108
Son of Rudraswamy
1762
01:35:57,923 --> 01:36:01,483
Eshwara!
1763
01:36:13,442 --> 01:36:17,275
Do I have to run fearing a spirit? Drat!
1764
01:36:18,290 --> 01:36:27,733
I am the grandson of Narayanaswamy, who
captured 14 spirits at once and made them flee
1765
01:36:29,011 --> 01:36:33,567
I belong from a family Who captured
the essence of Bhasmakoti vidya
1766
01:36:37,411 --> 01:36:46,400
If I didn't captured and trapped it...
1767
01:36:46,515 --> 01:36:49,358
I do not belong for Baalepatti's lineage
1768
01:36:52,265 --> 01:36:55,108
[CHANTING SPELL]
1769
01:38:00,834 --> 01:38:02,275
Where is it? It's not seen
1770
01:38:02,578 --> 01:38:04,775
Shall we leave before it arrives?
1771
01:38:07,859 --> 01:38:08,442
Hmm
1772
01:38:08,442 --> 01:38:10,442
[RASPY GRUNTING NOISE]
1773
01:38:30,121 --> 01:38:32,121
I hear weird noises
1774
01:38:32,453 --> 01:38:34,192
I hear the elephant traumpet
1775
01:38:36,817 --> 01:38:38,817
I hear monkey gibber
1776
01:38:39,342 --> 01:38:40,650
He died on monday
1777
01:38:41,528 --> 01:38:43,680
Today is Somavati amavasya
1778
01:38:43,895 --> 01:38:46,984
Spirits will be more
powerful during no moon days
1779
01:38:47,217 --> 01:38:49,025
He hasn't left, but he's still here
1780
01:38:50,192 --> 01:38:52,192
In the day he will be like air
1781
01:38:53,694 --> 01:38:55,941
He takes his true form during night
1782
01:38:57,565 --> 01:38:59,317
Don't fear
-[RASPY GRUNTING NOISE]
1783
01:39:06,553 --> 01:39:10,692
Let's take this gold before night
1784
01:39:10,692 --> 01:39:11,942
Pick it--
-A minute Gopala
1785
01:39:12,109 --> 01:39:13,058
There are six shares
1786
01:39:13,134 --> 01:39:14,567
Don't touch his share
1787
01:39:14,567 --> 01:39:16,567
Leave it here, pick it up
1788
01:39:21,117 --> 01:39:22,108
Come
1789
01:40:16,790 --> 01:40:18,275
[RASPY GRUNTING NOISE]
1790
01:40:18,598 --> 01:40:19,691
[RASPY GROANS]
1791
01:40:20,365 --> 01:40:24,192
[RASPY GROANS] Hey!
1792
01:40:29,925 --> 01:40:31,925
You are going by spilling gold bars
1793
01:40:32,067 --> 01:40:33,859
Hey! I can't worry about that
1794
01:40:34,165 --> 01:40:35,275
What guys?!
1795
01:40:36,103 --> 01:40:36,692
Huh!
1796
01:40:38,134 --> 01:40:41,275
Does your father own the gold
that you go spilling?
1797
01:40:42,309 --> 01:40:43,359
What happened to her?
1798
01:40:55,984 --> 01:41:11,209
-[RASPY GRUNTING NOISE]
-[CHANTING SPELLS]
1799
01:41:12,807 --> 01:41:15,382
For it to leave her body,
cane is needed
1800
01:41:15,382 --> 01:41:16,434
I will go bring it
1801
01:41:16,458 --> 01:41:17,521
Take this, take this
1802
01:41:17,563 --> 01:41:19,317
Keep on chanting the spell it consist
1803
01:41:19,350 --> 01:41:21,186
No issue will happen from her
1804
01:41:21,186 --> 01:41:23,733
Chant, don't stop for any reason
-Why are you leaving us here?
1805
01:41:23,733 --> 01:41:23,734
Chant, don't stop for any reason
-Why are you leaving us here?
Hey! There's no time now
1806
01:41:23,734 --> 01:41:25,441
Hey! There's no time now
1807
01:41:25,550 --> 01:41:28,362
Chant the spell loudly,
you will be fine
1808
01:41:28,363 --> 01:41:39,400
[CHANTING SPELL]
1809
01:42:27,815 --> 01:42:28,971
Read man
1810
01:42:33,303 --> 01:42:34,303
Read
1811
01:42:35,550 --> 01:42:36,950
Don't stop, keep on reading
1812
01:42:37,075 --> 01:42:37,642
Read man
1813
01:42:44,292 --> 01:42:45,858
I am unable to read man!
1814
01:42:48,700 --> 01:42:49,191
Meenakshi
1815
01:42:56,550 --> 01:42:59,671
Sunila, she's speaking with you.
Speak something with her man(!)
1816
01:43:00,871 --> 01:43:03,433
Yo! I can't understand her words
1817
01:43:04,950 --> 01:43:06,191
Meenakshi, this is Sunila
1818
01:43:10,021 --> 01:43:12,169
Why does her holding
your shirt frighten you?
1819
01:43:12,169 --> 01:43:14,002
She's not clutching my shirt
1820
01:43:14,003 --> 01:43:15,217
Hey! Let go Meenakshi
1821
01:43:16,115 --> 01:43:19,013
No! No! No! Clutch it,
clutch it tightly
1822
01:43:19,037 --> 01:43:19,650
I don't care
1823
01:43:36,865 --> 01:43:38,025
LEAVE!
1824
01:43:41,784 --> 01:43:43,942
Hold her, hold her
1825
01:43:44,261 --> 01:43:45,525
Spirit has left her
1826
01:43:45,853 --> 01:43:47,692
Go there, go there, go there
1827
01:43:47,928 --> 01:43:49,605
[CHANTS SPELL]
1828
01:43:58,582 --> 01:43:59,609
Don't worry
1829
01:43:59,896 --> 01:44:00,733
Nothing will happen
1830
01:44:01,246 --> 01:44:02,400
Nothing will happen
1831
01:44:02,746 --> 01:44:06,775
But I will go and capture the spirit
1832
01:44:07,098 --> 01:44:10,069
Let's take all the gold from here
1833
01:44:10,069 --> 01:44:11,067
How brother?
1834
01:44:12,121 --> 01:44:13,941
There are couple of rituals for that
1835
01:44:13,942 --> 01:44:19,108
I will perform the rituals and be back by
capturing the essence of those powers
1836
01:44:19,108 --> 01:44:19,109
I will perform the rituals and be back by
capturing the essence of those powers
Then it can't do anything
1837
01:44:19,109 --> 01:44:21,108
Then it can't do anything
1838
01:44:21,155 --> 01:44:23,309
Till I go and return...
1839
01:44:23,309 --> 01:44:27,711
..you shouldn't leave this space
1840
01:44:27,825 --> 01:44:28,902
His spirit here--
1841
01:44:28,926 --> 01:44:31,413
He's around here
1842
01:44:34,703 --> 01:44:36,703
Goddess! Be here, stay put
1843
01:44:50,696 --> 01:44:53,162
What I feel after seeing Beera is...
1844
01:44:53,975 --> 01:44:57,233
..human doesn't discard the desire
of money even after death
1845
01:44:58,588 --> 01:45:02,108
He's died two decades ago,
still he's guarding the gold
1846
01:45:02,988 --> 01:45:03,805
Yes
1847
01:45:04,201 --> 01:45:07,025
He might be watching us from somewhere here
1848
01:45:08,715 --> 01:45:09,503
Yes, yes
1849
01:45:09,876 --> 01:45:12,900
It might call us by our name
1850
01:45:13,048 --> 01:45:15,158
Sunila, Kumara, Sathisha
1851
01:45:15,159 --> 01:45:15,765
Sunila!
1852
01:45:15,765 --> 01:45:16,942
[GASPS SHARPLY IN UNISON]
1853
01:45:20,265 --> 01:45:20,983
Sunila
1854
01:45:22,307 --> 01:45:23,442
I did something
1855
01:45:23,615 --> 01:45:25,148
Huh! You did it well
1856
01:45:26,798 --> 01:45:28,566
No, Truly I did something
1857
01:45:29,571 --> 01:45:30,858
Why are we here?
1858
01:45:31,161 --> 01:45:31,961
Where is gold?
1859
01:45:45,842 --> 01:45:46,883
So much transpired?!
1860
01:45:47,973 --> 01:45:48,941
What to do now?
1861
01:45:49,032 --> 01:45:51,942
We can't leave temple
till Gopalanna is back
1862
01:45:51,942 --> 01:45:53,317
We have to be here, got it?
1863
01:45:53,917 --> 01:45:55,192
Go and tidy up your tresses
1864
01:45:55,317 --> 01:45:56,358
I can't bear to watch
1865
01:46:09,013 --> 01:46:13,525
You all should have chanted a spell or invoked
a god's name when the spirit took over me?
1866
01:46:13,550 --> 01:46:16,159
That bloody bugger who possessed you,
1867
01:46:16,215 --> 01:46:18,428
didn't let me chant the full spell
1868
01:46:18,561 --> 01:46:19,859
It would had left
if you have chanted properly
1869
01:46:20,792 --> 01:46:22,067
After blabbering
1870
01:46:22,548 --> 01:46:24,941
My uncle used to tell me a lot about this
1871
01:46:25,082 --> 01:46:26,609
But I don't remember those
1872
01:46:27,563 --> 01:46:29,930
During night while walking on the path...
1873
01:46:30,400 --> 01:46:32,471
..spirits call us by our name,
1874
01:46:32,780 --> 01:46:34,025
We shouldn't respond to that
1875
01:46:35,105 --> 01:46:37,567
It will mimic our relative voices
1876
01:46:37,900 --> 01:46:39,483
Then how to learn that it's a spirit
1877
01:46:40,217 --> 01:46:42,430
We hear once if called by a human
1878
01:46:42,534 --> 01:46:44,897
If spirit calls it echoes twice
1879
01:46:45,917 --> 01:46:47,067
Then what to do?
1880
01:46:48,046 --> 01:46:50,919
Those won't come near us
if we reprimands using swear words
1881
01:46:50,978 --> 01:46:52,325
What are those swear words?
1882
01:46:52,325 --> 01:46:52,326
What are those swear words?
Are the swear words on mother and sister?
1883
01:46:52,326 --> 01:46:54,566
Are the swear words on mother and sister?
1884
01:46:54,567 --> 01:46:56,721
It's those words which you fell gross
1885
01:46:56,721 --> 01:46:56,722
It's those words which you fell gross
Huh! One more thing,
1886
01:46:56,722 --> 01:46:58,596
Huh! One more thing,
1887
01:46:58,620 --> 01:47:01,900
While my uncle was travelling
a ghost followed him,
1888
01:47:01,963 --> 01:47:06,067
My uncle peed around and
the ghost didn't entered, you know
1889
01:47:06,323 --> 01:47:08,941
Kumara will a pee stop a ghost?!
-Hey!
1890
01:47:09,909 --> 01:47:10,939
Kumara is right
1891
01:47:10,963 --> 01:47:14,400
It's said that if peed around without
leaving a gap the ghost will not come
1892
01:47:14,703 --> 01:47:16,151
It won't come even if ash is applied
1893
01:47:16,978 --> 01:47:19,317
It will come even if hopped onto bus
does it need a ticket to enter?!
1894
01:47:20,248 --> 01:47:21,983
I said it won't come if applied ash
1895
01:47:29,165 --> 01:47:35,798
[CHANTING SPELL]
1896
01:47:48,778 --> 01:47:50,192
Yo! Yo! Yo! Sathisha
1897
01:48:16,619 --> 01:48:24,941
[INDISTINCT SHOUTS]
1898
01:48:25,519 --> 01:48:30,733
Hey! Would you allow strangers
to steal your belongings?
1899
01:48:31,615 --> 01:48:33,615
Huh? Will you allow?
1900
01:48:36,248 --> 01:48:38,248
Hey! Someone speak something
1901
01:48:38,388 --> 01:48:39,275
With whom?
1902
01:48:39,275 --> 01:48:39,983
with him
1903
01:48:40,103 --> 01:48:41,109
You speak
1904
01:48:41,869 --> 01:48:46,650
Do you now how much blood
I spilled to acquire this?
1905
01:48:47,805 --> 01:48:55,359
I didn't let the cops, forest officers,
even my family members to take it
1906
01:48:56,086 --> 01:48:57,596
If you try to steal it
1907
01:48:57,914 --> 01:48:59,317
Will I allow it?
1908
01:48:59,707 --> 01:49:04,067
Even when he speak from a distance,
it feels like he's whispering right next to me
1909
01:49:04,240 --> 01:49:05,900
Did my hearing get better, I wonder?
1910
01:49:08,938 --> 01:49:10,483
We don't want your belonging sir
1911
01:49:10,533 --> 01:49:12,877
You toiled and earned it,
you keep it
1912
01:49:14,203 --> 01:49:15,234
We did it unknowingly sir
1913
01:49:16,059 --> 01:49:16,817
We did a blunder
1914
01:49:17,034 --> 01:49:17,890
Forgive us
1915
01:49:18,921 --> 01:49:21,191
Sir, I was not aware of the gold
1916
01:49:21,363 --> 01:49:23,430
They forced me to come
1917
01:49:23,505 --> 01:49:24,795
They mentioned about hunting pigs;
1918
01:49:24,819 --> 01:49:26,525
I wouldn't have come,
if they mentioned about taking your gold
1919
01:49:26,525 --> 01:49:28,013
Not only your money
1920
01:49:28,037 --> 01:49:30,900
I belong from a family which lived
despising other money
1921
01:49:31,013 --> 01:49:32,108
You keep it sir
1922
01:49:32,108 --> 01:49:33,316
We did a blunder
1923
01:49:33,830 --> 01:49:35,150
Please leave us sir
1924
01:49:35,361 --> 01:49:36,233
Leaving you guys!
ನಿಮ್ಮನು ಬಿಡುವುದ?
1925
01:49:36,703 --> 01:49:38,401
Come out from there
ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬನ್ನಿ
1926
01:49:38,475 --> 01:49:41,240
Watch how I will pummel each one of you
ನಾನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನು ಹೇಗೆ ಹೊಡೆಯುತ್ತೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ
1927
01:49:41,340 --> 01:49:43,900
Moustache feels apt for your face, sir
1928
01:49:45,311 --> 01:49:46,192
Why have you shaven it?
1929
01:49:48,494 --> 01:49:50,513
For hide my identity
1930
01:49:50,964 --> 01:49:53,984
I removed the moustache
which I had grown with love
1931
01:49:54,517 --> 01:49:56,025
We heard a lot about you sir
1932
01:50:02,723 --> 01:50:04,438
The troubles they took to catch you
1933
01:50:04,596 --> 01:50:05,388
True
1934
01:50:05,412 --> 01:50:06,971
They went to great lengths
1935
01:50:06,995 --> 01:50:09,150
But nobody was able to catch me
1936
01:50:10,278 --> 01:50:13,609
They spent a lot to catch one guy
1937
01:50:13,871 --> 01:50:16,941
I feel I am the only one in Indian history
1938
01:50:17,419 --> 01:50:20,191
I heard that your own group deceived you
1939
01:50:20,192 --> 01:50:22,525
Selvarganesh is my relative
1940
01:50:22,617 --> 01:50:28,965
We left early morning
on TT vehicle to Sri Lanka
1941
01:50:29,100 --> 01:50:31,625
That vehicle broke down suddenly
1942
01:50:34,248 --> 01:50:36,467
Selvarganesh fled from the spot
1943
01:50:36,592 --> 01:50:39,650
I sensed something is fishy
1944
01:50:39,798 --> 01:50:42,733
Then shots were fired from there
1945
01:50:42,821 --> 01:50:44,566
I responded with gunfire
1946
01:50:45,363 --> 01:50:47,900
Suddenly a bullet hit my forehead
1947
01:50:48,673 --> 01:50:51,983
I fled to forest to save my life
1948
01:50:52,282 --> 01:50:54,942
This goof thinks that he's still alive
1949
01:50:55,363 --> 01:50:59,275
How did you do the trade
being in forest, sir?
1950
01:50:59,711 --> 01:51:01,275
It's all encoded
1951
01:51:04,507 --> 01:51:06,234
J 1952
1952
01:51:14,244 --> 01:51:17,903
No one questioned after saying the code
1953
01:51:17,928 --> 01:51:20,634
They delivered 50% advance to my place
1954
01:51:21,963 --> 01:51:24,358
My friend Mani handled that
1955
01:51:26,088 --> 01:51:26,650
Mani?!
1956
01:51:26,650 --> 01:51:29,483
The Mani that you mention is her grandpa
1957
01:51:29,508 --> 01:51:30,560
Yes my grandpa
1958
01:51:30,603 --> 01:51:34,901
Treacherous fella! He deceived me
1959
01:51:35,736 --> 01:51:37,888
That dairy vanished
1960
01:51:37,912 --> 01:51:41,025
I wrote all the codes
and phone numbers in it
1961
01:51:48,409 --> 01:51:50,430
His words consist of fraud
1962
01:51:50,454 --> 01:51:52,263
He's cunning
1963
01:51:52,287 --> 01:51:54,013
Tell them not to believe
1964
01:51:54,330 --> 01:51:55,900
He's cunning
1965
01:51:57,350 --> 01:51:59,650
How to make them come out?
ಅವರನ್ನು ಹೊರಬರುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು ಹೇಗೆ?
1966
01:52:00,848 --> 01:52:02,930
Alright it's time for me to go
1967
01:52:02,954 --> 01:52:04,028
I am leaving
1968
01:52:04,052 --> 01:52:05,358
You guys keep these
1969
01:52:05,815 --> 01:52:07,469
[GASPS IN UNISON]
1970
01:52:34,059 --> 01:52:35,389
Do as I say
1971
01:52:35,413 --> 01:52:36,763
Before he's back
1972
01:52:37,041 --> 01:52:38,983
Let's bring the sacks inside the temple
1973
01:52:38,983 --> 01:52:38,984
Let's bring the sacks inside the temple
Hey! Let's not.
Let's wait for Gopalanna's return
1974
01:52:38,984 --> 01:52:40,983
Hey! Let's not.
Let's wait for Gopalanna's return
1975
01:52:41,278 --> 01:52:42,682
You guys can come or leave
1976
01:52:42,706 --> 01:52:44,025
I will go bring my sack
1977
01:52:52,421 --> 01:52:53,566
Come on, nothing will happen
1978
01:52:54,038 --> 01:52:54,900
He won't return
1979
01:53:22,988 --> 01:53:23,463
Hey!
1980
01:53:26,057 --> 01:53:26,650
[GASPS]
1981
01:54:24,867 --> 01:54:27,317
[VOICE ECHOES] Sathisha
1982
01:54:27,355 --> 01:54:28,742
[VOICE ECHOES] Come, let's go home
1983
01:54:28,742 --> 01:54:28,743
[VOICE ECHOES] Come, let's go home
If spirit calls it echoes twice
1984
01:54:28,743 --> 01:54:31,233
If spirit calls it echoes twice
1985
01:54:32,759 --> 01:54:35,609
Those won't come near us
if we reprimands using swear words
1986
01:54:37,388 --> 01:54:40,625
[SAYING SWEAR WORDS]
1987
01:54:40,625 --> 01:54:40,626
[SAYING SWEAR WORDS]
It's better for you to leave,
else I will thrash you with slipper
1988
01:54:40,626 --> 01:54:42,935
It's better for you to leave,
else I will thrash you with slipper
1989
01:54:43,036 --> 01:54:45,197
[SAYING SWEAR WORDS]
1990
01:54:45,221 --> 01:54:46,525
Why don't you leave
even after such reprimands?
1991
01:54:46,525 --> 01:54:49,655
[SAYING SWEAR WORDS] Don't come, he's here
1992
01:54:49,655 --> 01:54:53,859
Leave [SAYING SWEAR WORDS]
1993
01:54:57,850 --> 01:55:00,800
[SAYING SWEAR WORDS]
1994
01:55:14,878 --> 01:55:19,400
It's said that if peed around without
leaving a gap the ghost will not come
1995
01:55:46,550 --> 01:55:50,900
[SNIFFLES]
1996
01:56:01,480 --> 01:56:04,067
Sir! Sir! Sir! Leave me sir, I beg you
1997
01:56:04,744 --> 01:56:09,400
I will live by giving interest loans,
I will give you the interest money
1998
01:56:09,436 --> 01:56:10,609
Sir leave me!
1999
01:56:10,675 --> 01:56:13,650
Sir, I will deposit in your bank,
give me your bank number, sir!
2000
01:56:20,667 --> 01:56:22,475
Hey! Sunila
2001
01:56:23,405 --> 01:56:25,030
Hey! Sunila
2002
01:56:25,363 --> 01:56:26,525
Alas!
2003
01:56:31,854 --> 01:56:35,636
Singing prayers while grasping the grass
keeps ghosts away.
2004
01:56:41,867 --> 01:57:04,786
[SPIRITUAL SONG PLAYING]
2005
01:57:05,813 --> 01:57:06,733
Alas!
2006
01:57:11,715 --> 01:57:12,698
Sathisha
2007
01:57:14,465 --> 01:57:17,641
[SAYING SWEAR WORDS]
2008
01:57:17,665 --> 01:57:19,927
I will thrash you with slippers
2009
01:57:19,928 --> 01:57:21,526
Is he coming near?
2010
01:57:23,515 --> 01:57:25,730
[SAYING SWEAR WORDS]
2011
01:57:25,730 --> 01:57:26,942
Hey this is Kumara
2012
01:57:26,942 --> 01:57:29,536
-Why are you reprimanding using bad words?
-Are you really Kumara?
2013
01:57:29,536 --> 01:57:30,484
Yes I am
2014
01:57:33,648 --> 01:57:34,959
Why am I running?!
2015
01:57:35,118 --> 01:57:38,316
If he comes near,
I will start reprimanding bad words
2016
01:58:01,584 --> 01:58:02,529
Pandiamma
2017
01:58:03,364 --> 01:58:05,116
Kankanabel Pandiamma
2018
01:58:05,896 --> 01:58:07,258
Coming
ನಾನು ಬರ್ತಾ ಇದೀನಿ
2019
01:58:07,510 --> 01:58:09,452
[CHANTING SPELL]
2020
01:58:09,452 --> 01:58:13,206
Take me along, I am coming
ನನ್ನ ಕರ್ಕೊಂಡು ಹೋಗು, ನಾನು ಬರ್ತೀನಿ
2021
01:58:13,791 --> 01:58:14,729
I will come
ನಾನು ಬರ್ತೀನಿ
2022
01:58:15,456 --> 01:58:16,984
I have to take revenge with him
ನಾನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸೇಡು ತೀರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು
2023
01:58:17,387 --> 01:58:18,667
Take me along
ನನ್ನ ಕರ್ಕೊಂಡು ಹೋಗು
2024
01:59:11,404 --> 01:59:12,872
Hey Kumara, Hey!
2025
01:59:14,644 --> 01:59:15,414
Kumara!
2026
01:59:15,981 --> 01:59:16,872
Hey! Hey!
2027
01:59:54,402 --> 01:59:55,581
[PANTS]
2028
02:00:19,696 --> 02:00:22,598
He won't leave us alive,
what to do now guys?
2029
02:01:21,083 --> 02:01:22,414
Son of the soil
ಮಣ್ಣಿನ ಮಗ
2030
02:01:23,719 --> 02:01:24,998
Proud of the nation
ರಾಷ್ಟ್ರದ ಹೆಮ್ಮೆ
2031
02:01:26,181 --> 02:01:27,414
Courage of the force
ಸೈನ್ಯದ ಧೈರ್ಯ
2032
02:01:29,637 --> 02:01:31,637
Superintendent of police
ಪೊಲೀಸ್ ಸೂಪರಿಂಟೆಂಡೆಂಟ್
2033
02:01:32,748 --> 02:01:36,539
I am here for the vengeance of all the blood that you poured into the soil
ನೀನು ಮಣ್ಣಿಗೆ ಸುರಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ರಕ್ತದ ಪ್ರತೀಕಾರಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಇಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ
2034
02:01:38,210 --> 02:01:40,872
Here is your vengeance. See the vengence
ನಿಮ್ಮ ಪ್ರತೀಕಾರ ಇಲ್ಲಿದೆ. ಪ್ರತೀಕಾರವನ್ನು ನೋಡಿ
2035
02:01:40,933 --> 02:01:42,414
I am the vengeance
ನಾನು ಸೇಡು.
2036
02:02:13,762 --> 02:02:21,324
[CHANTING SPELL]
2037
02:02:52,460 --> 02:02:55,425
I am Ranareddy
ನಾನು ರಾಣಾರೆಡ್ಡಿ
2038
02:02:55,425 --> 02:02:59,081
Pandiamma... Kankanabel Pandiamma
2039
02:02:59,162 --> 02:03:03,414
If you are a wolf who hunt foxes
ನೀವು ನರಿಗಳನ್ನು ಬೇಟೆಯಾಡುವ ತೋಳವಾಗಿದ್ದರೆ
2040
02:03:04,069 --> 02:03:08,956
I am the lion who hunt the foxes like you in open ground
ನಿನ್ನಂತಹ ನರಿಗಳನ್ನು ಬಯಲಿನಲ್ಲಿ ಬೇಟೆಯಾಡುವ ಸಿಂಹ ನಾನು
2041
02:03:10,158 --> 02:03:13,997
I waited for 25 years; now my vengeance will be fulfilled
ನಾನು 25 ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೆ; ಈಗ ನನ್ನ ಪ್ರತೀಕಾರವು ನೆರವೇರುತ್ತದೆ
2042
02:03:14,696 --> 02:03:18,373
This Ansari will avenge every drop of blood
ಈ ಅನ್ಸಾರಿ ರಕ್ತದ ಪ್ರತಿ ಹನಿಗೂ ಸೇಡು ತೀರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ
2043
02:03:18,994 --> 02:03:20,611
Iqbal Ansari
2044
02:03:21,414 --> 02:03:23,955
Forest won't save you, Beera
ಕಾಡು ನಿನ್ನನ್ನು ಉಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಬೀರಾ
2045
02:03:25,110 --> 02:03:28,289
You survived because we guarded you
ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡಿದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಬದುಕಿದ್ದೀರಿ
2046
02:03:28,450 --> 02:03:31,123
For showing the whereabouts of your wife...
ನಿಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿ ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ...
2047
02:03:31,221 --> 02:03:35,081
..you stripped me naked and paraded me around the town
..ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ವಿವಸ್ತ್ರಗೊಳಿಸಿ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಮೆರವಣಿಗೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ
2048
02:03:35,159 --> 02:03:35,768
Shame!
2049
02:03:35,792 --> 02:03:37,373
Wretched dog!
ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ನಾಯಿ!
2050
02:03:37,425 --> 02:03:39,873
If you are a volcano of the forest
ನೀವು ಕಾಡಿನ ಜ್ವಾಲಾಮುಖಿಯಾಗಿದ್ದರೆ
2051
02:03:40,558 --> 02:03:42,372
I am the meteor in force
ನಾನು ಜಾರಿಯಲ್ಲಿರುವ ಉಲ್ಕೆ
2052
02:03:42,441 --> 02:03:45,247
Everything has an account, Beera
ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಲೆಕ್ಕವಿದೆ ಬೀರಾ
2053
02:03:46,494 --> 02:03:48,985
Now a storm will come
ಈಗ ಬಿರುಗಾಳಿ ಬರಲಿದೆ
2054
02:03:49,009 --> 02:03:50,694
Today accounts will be evened
ಇಂದು ಖಾತೆಗಳು ಸರಿಯಾಗುತ್ತವೆ
2055
02:03:50,789 --> 02:03:52,081
Even vengeance will befall
ಪ್ರತೀಕಾರವೂ ಆಗುತ್ತದೆ
2056
02:03:52,662 --> 02:03:54,284
Today you will die, Beera
ಇಂದು ನೀನು ಸಾಯುವೆ ಬೀರಾ
2057
02:03:54,308 --> 02:03:55,789
Your death!
ನಿನ್ನ ಸಾವು!
2058
02:03:56,706 --> 02:03:59,456
When your sin ripens the grim reaper will come
ನಿಮ್ಮ ಪಾಪವು ಹಣ್ಣಾದಾಗ, ಯಮ ಬರುತ್ತಾನೆ
2059
02:04:00,048 --> 02:04:01,721
That Grim reaper is here
ಆ ಯಮ ಬಂದಿದಾನೆ
2060
02:04:02,029 --> 02:04:04,331
Now you will have only death
ಈಗ ನಿಮಗೆ ಕೇವಲ ಸಾವು ಮಾತ್ರ ಇರುತ್ತದೆ
2061
02:04:04,467 --> 02:04:07,498
I am waiting to send you to grave
ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಮಾಧಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲು ನಾನು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ
2062
02:04:07,858 --> 02:04:09,347
Come on man
ಬಾರೋ ಬಾ
2063
02:04:09,371 --> 02:04:10,331
Come on
ಬಾ
2064
02:05:24,029 --> 02:05:30,496
[SCREAMS] Come on
[ಸ್ಕ್ರೀಮ್ಸ್] ಬಾ
2065
02:07:53,100 --> 02:07:54,289
Do something to me
2066
02:07:55,217 --> 02:07:56,539
Give me something
2067
02:07:56,669 --> 02:07:57,748
I have to kill him
2068
02:07:59,956 --> 02:08:03,247
To finish that spirit
requires far more strong spirit
2069
02:08:03,746 --> 02:08:04,846
Then what to do?
2070
02:08:04,846 --> 02:08:06,123
Do something
2071
02:08:13,687 --> 02:08:15,929
There's an elephant spirit here
2072
02:08:19,344 --> 02:08:23,623
This sinner and cruel have killed
thousands of elephants
2073
02:08:23,808 --> 02:08:26,716
For those thousand of elephant spirits
2074
02:08:26,740 --> 02:08:31,581
this elephant spirit is waiting to avenge
2075
02:08:32,329 --> 02:08:35,289
I will send inside you,
accept it
2076
02:08:35,383 --> 02:08:36,789
For elephant
2077
02:08:36,892 --> 02:08:38,040
For elephant
2078
02:08:38,223 --> 02:08:40,223
Elephant souls will get peace
2079
02:08:46,061 --> 02:08:48,321
[ELEPHANT TRUMPETS]
2080
02:08:48,777 --> 02:08:52,581
[CHANTING SPELL]
2081
02:11:40,680 --> 02:11:45,372
[CHANTING SPELL]
2082
02:12:14,581 --> 02:12:19,164
We were able to save our lives
due to the knowledge I gained
2083
02:12:21,256 --> 02:12:24,039
We didn't get even a scrap of gold
2084
02:12:25,083 --> 02:12:27,083
Aren't the people like us
have luck on our side?!
2085
02:12:27,973 --> 02:12:31,123
Meenakshi, I will let go of my land
2086
02:12:31,210 --> 02:12:33,455
Henceforth, you won't any troubles from me
2087
02:12:34,833 --> 02:12:36,833
I will let go of Sandhya
2088
02:12:37,396 --> 02:12:40,039
Let them marry and
have a good life together
2089
02:12:41,056 --> 02:12:44,971
It would be better if grandpa Mani didn't
come out of come and told us anything
2090
02:12:44,996 --> 02:12:49,410
By keeping all the gold bars
and your diary safely,
2091
02:12:49,434 --> 02:12:51,331
We were coming to inform you
2092
02:12:51,421 --> 02:12:55,081
No one questioned after saying the code
2093
02:12:55,158 --> 02:12:57,789
They delivered 50% advance to my place
2094
02:12:57,883 --> 02:13:00,997
I wrote all the codes
and phone numbers in it
2095
02:13:26,512 --> 02:13:27,122
Hey!
2096
02:13:27,962 --> 02:13:28,539
This is the code
2097
02:13:28,687 --> 02:13:30,285
He spoke about this code
2098
02:13:30,285 --> 02:13:31,277
J 1952.
2099
02:13:31,301 --> 02:13:32,593
Even there's a phone number below that
2100
02:13:32,594 --> 02:13:33,985
If we call to this number
2101
02:13:33,985 --> 02:13:33,986
If we call to this number
He claimed that
they delivered billions of bucks
2102
02:13:33,986 --> 02:13:36,902
He claimed that
they delivered billions of bucks
2103
02:13:37,123 --> 02:13:38,081
Is this the code?
2104
02:13:38,335 --> 02:13:40,705
That's the only code in diary
2105
02:13:41,302 --> 02:13:42,122
Although guys
2106
02:13:42,677 --> 02:13:45,542
He did something two decades ago
2107
02:13:45,837 --> 02:13:48,664
No one is sure about anything
2108
02:13:49,035 --> 02:13:50,039
Is this even possible?
2109
02:13:51,004 --> 02:13:53,956
We have witnessed a lot,
what more can happen than that?
2110
02:13:54,408 --> 02:13:56,747
Let's shoot in the dark,
let anything transpire
2111
02:13:57,471 --> 02:14:00,206
Do we have to go to village to call?
2112
02:14:01,010 --> 02:14:01,830
Hmm!
2113
02:14:04,642 --> 02:14:05,290
[GASPS]
2114
02:14:16,079 --> 02:14:17,670
He may have brought if for safety
2115
02:14:17,694 --> 02:14:18,872
You dial the number
2116
02:14:23,023 --> 02:14:26,892
You don't inform him that
I will let go of Sandhya. -Huh?!
2117
02:14:27,556 --> 02:14:30,581
I will let her go after getting money
2118
02:14:55,833 --> 02:14:59,081
Hello, Minister Periswamy speaking
2119
02:15:03,369 --> 02:15:05,119
J 1952
2120
02:15:05,331 --> 02:15:05,881
[GASPS SHARPLY]
2121
02:16:05,256 --> 02:16:09,656
If events from two decades ago
are resurfacing, what does that mean?!
2122
02:16:09,681 --> 02:16:11,247
Did he reincarnated again?
2123
02:16:11,489 --> 02:16:14,569
Sir, based on intel from
our Tamil Nadu counterpart
2124
02:16:14,593 --> 02:16:17,760
Illicit activities have begun
in border areas
2125
02:16:17,810 --> 02:16:19,731
JKLF organisation which was banned
2126
02:16:19,848 --> 02:16:20,664
That gang
2127
02:16:20,664 --> 02:16:23,164
I feel it's reactivated there, sir
2128
02:16:23,277 --> 02:16:24,091
Look
2129
02:16:24,115 --> 02:16:25,997
Don't let it proceed for any reason
2130
02:16:25,997 --> 02:16:28,205
The government has given you total autonomy
2131
02:16:28,206 --> 02:16:29,581
Take action immediately
2132
02:16:29,752 --> 02:16:31,308
Our ATS chief is here
2133
02:16:31,332 --> 02:16:32,415
I assure you sir
ನಾನು ನಿಮಗೆ ಭರವಸೆ ನೀಡುತ್ತೇನೆ ಸರ್
2134
02:16:32,439 --> 02:16:35,497
His team will identify and neutralize the gang in 48 hours
ಅವರ ತಂಡವು 48 ಗಂಟೆಗಳಲ್ಲಿ ಗ್ಯಾಂಗ್ ಅನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ತಟಸ್ಥಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ
2135
02:16:37,879 --> 02:16:39,879
Target ahead 2 kilometers, alert!
ಮುಂದೆ ಗುರಿ 2 ಕಿಲೋಮೀಟರ್, ಎಚ್ಚರಿಕೆ!
2136
02:17:02,029 --> 02:17:02,872
Sathisha
2137
02:17:05,342 --> 02:17:06,998
-Is this the place?
-Yes
2138
02:17:07,508 --> 02:17:08,997
This place is written in the dairy
2139
02:17:09,329 --> 02:17:11,329
His business used to happen here
2140
02:17:14,387 --> 02:17:15,527
-Brother
-Hmm
2141
02:17:15,705 --> 02:17:16,956
Cops are coming brother,
2142
02:17:16,956 --> 02:17:18,213
-[GASPS]
-What to do?
2143
02:17:18,810 --> 02:17:20,971
Hey! Something might have happened, come on
2144
02:17:20,996 --> 02:17:22,229
-Come guys, come
-Let's go
2145
02:17:27,669 --> 02:17:29,669
Let's hide here
-Come on
2146
02:17:29,873 --> 02:17:31,623
Come, come, come, come
-Come on
2147
02:17:31,631 --> 02:17:32,331
Hey hide yourself
2148
02:17:33,662 --> 02:17:34,956
Hey! Hey Sathisha
2149
02:17:34,956 --> 02:17:36,011
Hey!
-Huh!
2150
02:17:36,752 --> 02:17:38,081
I can't do it
2151
02:17:38,185 --> 02:17:39,205
Come on, come on
2152
02:17:40,956 --> 02:17:43,372
-Let's surrender
-Don't! Don't!
2153
02:17:57,485 --> 02:17:59,052
Come on man, come on
ಬನ್ರೋ, ಬನ್ನಿ
2154
02:17:59,410 --> 02:18:00,747
Are you back?
ನೀವು ಹಿಂತಿರುಗಿದ್ದೀರಾ?
2155
02:18:01,060 --> 02:18:03,152
This forest belongs to me
ಈ ಕಾಡು ನನಗೆ ಸೇರಿದ್ದು
2156
02:18:03,176 --> 02:18:04,580
I am Beera
ನಾನು ಬೀರ
2157
02:18:04,652 --> 02:18:05,581
Beera
2158
02:18:06,079 --> 02:18:07,664
Karumala's Beera
2159
02:18:08,023 --> 02:18:09,081
Come
ಬಾ
2160
02:19:40,277 --> 02:19:43,372
Massive operations are happening
in Satyamangala forest area
2161
02:19:43,398 --> 02:19:47,354
The SDF team apprehended
five members of the LKF gang
2162
02:19:47,429 --> 02:19:53,039
SDF team raided MM hills and detained 5 terrorists
SDF ತಂಡವು MM ಬೆಟ್ಟಗಳ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ನಡೆಸಿ 5 ಭಯೋತ್ಪಾದಕರನ್ನು ಬಂಧಿಸಿತು
2163
02:19:55,023 --> 02:19:56,847
A massive multi state operation
ಬೃಹತ್ ಬಹು ರಾಜ್ಯ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ
2164
02:19:56,871 --> 02:20:00,456
At least 5 terrorists trained in Sri Lanka have been arrested in MM hills
ಶ್ರೀಲಂಕಾದಲ್ಲಿ ತರಬೇತಿ ಪಡೆದ ಕನಿಷ್ಠ 5 ಭಯೋತ್ಪಾದಕರನ್ನು ಎಂಎಂ ಹಿಲ್ಸ್ನಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ
2165
02:20:00,533 --> 02:20:04,475
Officials have revealed that
Kumara was the brains of this gang
2166
02:20:04,499 --> 02:20:09,330
They were involved in the 2018
Sarani bomb blast in Sri Lanka
2167
02:20:12,346 --> 02:20:15,123
Main accused of this case - A1: Kumara
2168
02:20:15,989 --> 02:20:17,247
A2: Gopalaswamy
2169
02:20:18,098 --> 02:20:19,164
A3: Sathisha
2170
02:20:20,189 --> 02:20:22,360
A4: Sunila and A5: Meenakshi
2171
02:20:22,384 --> 02:20:24,247
They are the residents of Ramapura
2172
02:20:28,406 --> 02:20:29,902
Now where are they taking us?
2173
02:20:30,340 --> 02:20:31,914
They are taking us to Tamil Nadu
2174
02:20:32,406 --> 02:20:33,956
Are we going to Tamil Nadu?!
2175
02:20:35,785 --> 02:20:36,833
Not only that,
2176
02:20:36,857 --> 02:20:39,955
We were called even in Delhi,
NIA folks wants to meet us
2177
02:20:40,067 --> 02:20:41,760
Then are we going to Delhi too, brother?
2178
02:20:41,760 --> 02:20:41,761
Then are we going to Delhi too, brother?
Even the Sri Lankan army
is eager to talk to us
2179
02:20:41,761 --> 02:20:44,572
Even the Sri Lankan army
is eager to talk to us
2180
02:20:44,573 --> 02:20:46,414
Then are we going
to Sri Lanka too, brother?
2181
02:20:46,414 --> 02:20:48,956
Overall it's a world tour,
everyone be ready(!)
2182
02:21:06,862 --> 02:21:08,944
If you have discovered the diary...
2183
02:21:09,129 --> 02:21:11,389
..it seems you guys are
aware of gold's whereabouts
2184
02:21:11,455 --> 02:21:13,648
Show me gold's spot
2185
02:21:13,673 --> 02:21:15,570
I will protect you
2186
02:21:15,594 --> 02:21:17,456
Also I will give you a share
ಹಾಗೆಯೇ ನಿನಗೆ ಪಾಲು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ
2187
02:21:17,489 --> 02:21:18,944
Sir, all the gold--
2188
02:21:18,968 --> 02:21:21,873
No sir, we know where the gold is hidden
2189
02:21:22,175 --> 02:21:23,235
Huh! Yes! Yes!
2190
02:21:23,259 --> 02:21:25,198
Turn the vehicle towards Palibetta
2191
02:21:25,223 --> 02:21:27,498
Palibetta, Palbhaavi, Hanuman's temple
2192
02:21:27,498 --> 02:21:28,539
Take us sir
2193
02:21:33,314 --> 02:21:35,701
We arrived at the forest together, sir
2194
02:21:35,726 --> 02:21:37,915
Five of us worked on this together
2195
02:21:38,123 --> 02:21:39,492
Leaving them
2196
02:21:39,516 --> 02:21:41,271
Why have you arrested just me?
2197
02:21:42,862 --> 02:21:43,514
Speak
2198
02:21:43,862 --> 02:21:45,266
Someone speak, sir
2199
02:21:47,192 --> 02:21:58,807
♪♪
2200
02:21:58,919 --> 02:22:04,572
♪ Witnessing the audacious folks,
certain charm have beckoned ♪
2201
02:22:04,691 --> 02:22:10,435
♪ Hovered back and forth,
troubled relentlessly ♪
2202
02:22:10,642 --> 02:22:18,900
♪ When you vanish for a moment,
magic locates you and calls out ♪
2203
02:22:18,951 --> 02:22:24,409
♪ Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run!
If you find the money just take it ♪
2204
02:22:24,507 --> 02:22:30,576
♪ Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run!
Desire is shouting ♪
2205
02:22:30,576 --> 02:22:36,118
♪ Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run!
Don't look back just shove ahead ♪
2206
02:22:36,249 --> 02:22:38,952
♪ Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! ♪
2207
02:22:39,113 --> 02:22:54,020
♪♪
2208
02:22:54,113 --> 02:22:59,803
♪ Who penned "Too much desire ruins the speed?" ♪
2209
02:22:59,909 --> 02:23:05,264
♪ Recognize that he could be
an unproductive slacker ♪
2210
02:23:05,640 --> 02:23:11,358
♪ Where does a bare-handed
lord earn respect? ♪
2211
02:23:11,505 --> 02:23:16,973
♪ Wealth makes paradise
attainable in palm ♪
2212
02:23:17,250 --> 02:23:22,764
♪ If you're drunk on riches,
you'll face suffering all day long ♪
2213
02:23:23,119 --> 02:23:31,701
♪ It will persist in being by your side,
magic locates you and calls out ♪
163466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.