All language subtitles for FoMB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:01:31,916 visit to get English subtitle subscenelk.com 1 00:01:44,440 --> 00:01:45,873 [ON RADIO] Control calling Tango [ರೇಡಿಯೊದಲ್ಲಿ] ಕಂಟ್ರೋಲ್ ಕಡೆಯಿಂದ ಟ್ಯಾಂಗೋಗೆ ಕರೆ 2 00:01:46,405 --> 00:01:47,805 Control calling Tango [ರೇಡಿಯೊದಲ್ಲಿ] ಕಂಟ್ರೋಲ್ ಕಡೆಯಿಂದ ಟ್ಯಾಂಗೋಗೆ ಕರೆ 3 00:01:48,103 --> 00:01:49,854 Tango, message received over ಟ್ಯಾಂಗೋ, ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ 4 00:01:55,947 --> 00:01:57,769 Target ahead 2 kilometers alert! ಮುಂದೆ ಗುರಿ 2 ಕಿಲೋಮೀಟರ್, ಎಚ್ಚರಿಕೆ! 5 00:01:57,827 --> 00:01:59,568 Message received over ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ 6 00:02:05,804 --> 00:02:07,409 Send exact location over ನಿಖರವಾದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ 7 00:02:22,764 --> 00:02:24,764 Tango approaching towards target over ಟ್ಯಾಂಗೋ ಗುರಿಯತ್ತ ಸಮೀಪಿಸುತ್ತಿದೆ 8 00:02:25,119 --> 00:02:26,643 Message received over ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ 9 00:02:26,738 --> 00:02:27,397 Roger that ರೋಜರ್ ಅದು 10 00:02:35,071 --> 00:02:37,071 Target situated only 500 meters away 11 00:02:40,370 --> 00:02:43,230 We have no clue about them having arms and ammunitions 12 00:02:44,142 --> 00:02:45,745 According to our received intel 13 00:02:45,770 --> 00:02:49,876 They may be armed with AK-47, pistols, self loading rifles and grenades 14 00:02:49,961 --> 00:02:52,888 Group A and B shall approach target 15 00:02:53,012 --> 00:02:55,253 Group C shall give them cover 16 00:02:55,386 --> 00:02:57,046 -Is it clear? -[IN UNISON] Yes sir - ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆಯೇ? -[ಒಟ್ಟಾಗಿ] ಹೌದು ಸರ್ 17 00:03:10,769 --> 00:03:20,016 [SONG PLAYING ON THE RADIO] 18 00:03:33,875 --> 00:03:34,964 Hey Somanna 19 00:03:36,112 --> 00:03:38,112 -Did you have coffee? -I did 20 00:03:38,255 --> 00:03:38,836 Darn! 21 00:03:38,836 --> 00:03:41,088 Previously alliances are made by visiting bride's house 22 00:03:41,344 --> 00:03:43,005 Now it's drained down to restaurants 23 00:03:43,135 --> 00:03:44,681 -It's kind of good -Huh 24 00:03:44,681 --> 00:03:47,204 If terminated after lavish announcement, it will bring a disgrace right? 25 00:03:47,228 --> 00:03:47,880 Hm-hmm 26 00:03:50,975 --> 00:03:53,005 Yo! What the hell is all this? 27 00:03:53,847 --> 00:03:56,745 If shown the attitude, we shall abduct and carry out the wedding 28 00:03:56,850 --> 00:03:57,380 Hmm 29 00:03:58,173 --> 00:04:01,380 It's fine even to take loan, first throw the money to Kumara 30 00:04:03,824 --> 00:04:05,451 Ouch! How's that? 31 00:04:12,092 --> 00:04:14,352 I feel the lad to be apt 32 00:04:14,419 --> 00:04:16,130 Wait Somanna, wait a bit 33 00:04:16,258 --> 00:04:18,422 I heard that lad have hearing issues 34 00:04:18,556 --> 00:04:20,130 Nothing of that sort, Seenappa 35 00:04:20,130 --> 00:04:22,902 -Have to be bit loud to his right ear -Is it? 36 00:04:22,903 --> 00:04:24,284 Nothing else, check it out now 37 00:04:24,379 --> 00:04:25,016 Kumara 38 00:04:25,606 --> 00:04:26,255 Kumara 39 00:04:27,159 --> 00:04:27,922 Kumara 40 00:04:28,831 --> 00:04:30,394 -Look here man -Hmm 41 00:04:30,890 --> 00:04:32,890 -Will you fancy Idli or Vade? -Huh 42 00:04:33,207 --> 00:04:33,797 Vade 43 00:04:34,035 --> 00:04:35,046 Do you want Vade? 44 00:04:35,710 --> 00:04:36,796 That's it sir 45 00:04:37,031 --> 00:04:39,393 Have to talk bit loud while sharing secrets 46 00:04:39,417 --> 00:04:40,979 there's no issue apart from that 47 00:04:40,979 --> 00:04:43,214 What's the secrecy amidst husband and wife? 48 00:04:43,656 --> 00:04:45,247 -Husband and wife?! -Huh! 49 00:04:45,247 --> 00:04:48,713 Kumara, her dad accepted you, order Jalebi to celebrate it 50 00:04:48,866 --> 00:04:50,255 Baby?! What brings her here? 51 00:04:50,255 --> 00:04:52,800 -No baby dude -First go and bring the Jalebis 52 00:04:52,800 --> 00:04:54,964 Is it? Hey! Cheers! 53 00:04:56,717 --> 00:04:59,788 ♪ I am the owner of your nupital chain ♪ 54 00:04:59,788 --> 00:05:00,798 Hey, what's up man? 55 00:05:05,434 --> 00:05:06,005 Huh! 56 00:05:09,904 --> 00:05:11,589 Hey! She shut the bathroom door 57 00:05:21,342 --> 00:05:23,505 It seems nothing happened in short time 58 00:05:23,505 --> 00:05:25,800 No one dines on pickles, it will be licked 59 00:05:25,800 --> 00:05:26,338 Huh?! 60 00:05:27,649 --> 00:05:30,355 She doesn't seem licked! 61 00:05:34,889 --> 00:05:36,588 Hey Satisha, stop 62 00:05:38,038 --> 00:05:41,463 You are hiding without paying the money or interest since six months 63 00:05:43,618 --> 00:05:45,380 I have waived two lakhs worth of interest 64 00:05:45,519 --> 00:05:46,186 Hmm! 65 00:05:46,186 --> 00:05:47,130 Woah! 66 00:05:47,130 --> 00:05:48,838 Why man? Didn't I pay? 67 00:05:49,279 --> 00:05:50,496 Say it by coming here 68 00:05:51,487 --> 00:05:52,088 Why? 69 00:05:52,687 --> 00:05:53,797 Can't you hear? 70 00:05:53,797 --> 00:05:55,172 Hey! Come here and say it I say! 71 00:05:56,622 --> 00:05:58,871 Oh! He's aware of it too 72 00:05:58,872 --> 00:06:01,080 I know to which ear I should say 73 00:06:01,166 --> 00:06:03,756 Come bummer! I will turn towards left 74 00:06:03,780 --> 00:06:05,339 I won't lend right ear 75 00:06:08,359 --> 00:06:11,296 Sandhya is for ever mine and she shall be 76 00:06:11,469 --> 00:06:12,964 You can't have her in this life 77 00:06:13,258 --> 00:06:14,755 Don't try to have such fancies 78 00:06:15,191 --> 00:06:15,880 Alright? 79 00:06:15,880 --> 00:06:17,755 -Okay -Hmm 80 00:06:17,755 --> 00:06:19,297 Huh! You shouldn't divert from your words 81 00:06:19,431 --> 00:06:21,046 -Okay -You can't switch 82 00:06:21,047 --> 00:06:22,612 -Huh! Alright -Huh 83 00:06:24,527 --> 00:06:25,299 -Yo -Huh 84 00:06:25,324 --> 00:06:28,357 -Did he spoke loudly or softly? -Why do you even bother with that? 85 00:06:28,523 --> 00:06:31,113 Everyone would had heard it if he had spoken loudly 86 00:06:32,183 --> 00:06:34,147 Father-in-law, no issues, they were rinsing their hands 87 00:06:34,172 --> 00:06:35,422 That's it -[CHUCKLES NERVOUSLY] 88 00:07:08,932 --> 00:07:10,766 Meenakshi, did I overdone the makeup? 89 00:07:11,148 --> 00:07:13,130 Why are you speaking with a spout? 90 00:07:13,130 --> 00:07:14,213 To keep the lipstick intact 91 00:07:14,670 --> 00:07:16,889 Hmm! You desire that with 300 bucks that you pay 92 00:07:17,069 --> 00:07:19,463 -You look amazing, dont' fret -Really?! 93 00:07:23,839 --> 00:07:26,429 -Hello -Meenakshi, can you hear? 94 00:07:26,515 --> 00:07:27,921 I do hear, tell me brother 95 00:07:28,145 --> 00:07:31,213 I am accompanying the party to land 96 00:07:31,573 --> 00:07:32,353 Good brother 97 00:07:32,717 --> 00:07:34,380 Finalize the deal for three lakhs 98 00:07:34,537 --> 00:07:35,909 Is it an acre? 99 00:07:36,258 --> 00:07:37,493 The land is mere 18 Kuntas 100 00:07:37,517 --> 00:07:38,880 Which has numerous issues? 101 00:07:39,843 --> 00:07:41,963 Alas! No brother, there's 28 Kuntas 102 00:07:42,140 --> 00:07:44,535 If the deal doesn't transpire for 2-2.5 lakhs it will be troublesome 103 00:07:44,559 --> 00:07:44,971 Please! 104 00:07:44,971 --> 00:07:44,972 Please! Fine! I will call you after reaching the land 105 00:07:44,972 --> 00:07:47,130 Fine! I will call you after reaching the land 106 00:07:47,557 --> 00:07:48,047 Hmm 107 00:07:48,938 --> 00:07:52,635 Meenakshi, where are you planning to go by selling the only land that you own? 108 00:07:52,873 --> 00:07:55,000 I am planning to start a salon in city 109 00:07:55,067 --> 00:07:57,922 No matter the toil, earning here is meagre 110 00:07:58,070 --> 00:07:58,880 How to survive? 111 00:07:59,603 --> 00:08:02,297 Isn't your grandpa in coma since 10-12 years? 112 00:08:02,426 --> 00:08:03,785 What 10-12 years?! 113 00:08:03,865 --> 00:08:05,375 He's like that since two decades 114 00:08:05,375 --> 00:08:06,130 Oh! 115 00:08:06,175 --> 00:08:07,612 -Meenakshi -Sir 116 00:08:07,612 --> 00:08:09,963 Next week people are coming to see my sister's daughter 117 00:08:10,001 --> 00:08:13,168 Girl is bit dark, you have to apply make-up well. Alright? 118 00:08:13,168 --> 00:08:15,588 Hmm -Why is the glucose empty? 119 00:08:15,700 --> 00:08:17,213 First come and change it 120 00:08:18,860 --> 00:08:20,047 No matter what... 121 00:08:20,516 --> 00:08:23,714 ..you are tending your grandpa in coma well 122 00:08:24,351 --> 00:08:26,796 Here even the living is not cared for(!) 123 00:08:27,188 --> 00:08:30,881 Such worry for the thief in coma 124 00:08:31,110 --> 00:08:32,732 Thief or criminals 125 00:08:33,125 --> 00:08:35,297 Law needs him is what important? 126 00:08:36,501 --> 00:08:38,672 You have kept him alive, desiring what from him? 127 00:08:39,071 --> 00:08:40,213 No one is at peace 128 00:08:40,470 --> 00:08:43,172 Inject him with something and kill him, sir 129 00:08:43,860 --> 00:08:45,630 Ay! That can't be done 130 00:08:46,268 --> 00:08:48,268 Law of our nation won't allow that 131 00:08:48,698 --> 00:08:53,255 Once their rogue actions shaken the whole system 132 00:08:53,283 --> 00:08:54,761 Such a large gang 133 00:08:55,817 --> 00:08:58,797 Everyone's dead, he's the only one alive 134 00:09:00,468 --> 00:09:02,468 Is his heart beating? 135 00:09:03,329 --> 00:09:05,464 Yes, beating better than us 136 00:09:05,956 --> 00:09:07,505 Alright come here and sign 137 00:09:07,640 --> 00:09:09,880 -Meenakshi -Brother be in line for a minute 138 00:09:09,992 --> 00:09:10,338 Huh 139 00:09:10,338 --> 00:09:10,339 Huh Meena... 140 00:09:10,339 --> 00:09:12,183 Meena... 141 00:09:12,183 --> 00:09:13,461 -I will take a leave -Hmm 142 00:09:13,485 --> 00:09:14,694 I will come again on monday 143 00:09:14,986 --> 00:09:15,505 Hello 144 00:09:15,719 --> 00:09:17,826 Here Sunil's father have fenced the road 145 00:09:18,272 --> 00:09:19,507 He's not allowing us to proceed 146 00:09:20,069 --> 00:09:22,222 Brother, please request him a bit 147 00:09:22,223 --> 00:09:23,755 He's denying to every word of mine 148 00:09:23,780 --> 00:09:25,213 He's holding a blade too 149 00:09:25,213 --> 00:09:25,214 He's holding a blade too I can't think of anything 150 00:09:25,214 --> 00:09:27,383 I can't think of anything 151 00:09:27,612 --> 00:09:28,880 You come and deal with it 152 00:09:30,573 --> 00:09:31,880 Damn! Bloody bummers! 153 00:09:33,030 --> 00:09:35,146 You guys don't let me live in peace 154 00:09:35,146 --> 00:09:37,046 Come, I will see how will he fence it? 155 00:09:37,210 --> 00:09:40,005 I can't sell my land due to your quarrels 156 00:09:40,104 --> 00:09:41,495 I beg you 157 00:09:41,519 --> 00:09:43,255 Conclude some solution 158 00:09:43,255 --> 00:09:44,993 Anyhow he's your old lover right? 159 00:09:45,165 --> 00:09:46,838 You could have spoken a compromise 160 00:09:47,090 --> 00:09:49,672 He has no command there, his father's holds the final decision 161 00:09:59,291 --> 00:10:02,589 What will you do if a body fall now? 162 00:10:03,544 --> 00:10:04,088 Hey! 163 00:10:04,649 --> 00:10:06,649 You will be attacked if you try to run 164 00:10:06,919 --> 00:10:07,964 -I won't run -Hmm 165 00:10:08,049 --> 00:10:08,839 I will attack 166 00:10:09,036 --> 00:10:10,035 How will you attack? 167 00:10:10,150 --> 00:10:11,172 I will attack like this 168 00:10:13,115 --> 00:10:15,440 Hey! Why are you eating soil? 169 00:10:15,715 --> 00:10:17,715 I am not eating soil but grinding my teeth 170 00:10:18,675 --> 00:10:20,376 Why are you grinding your teeth? 171 00:10:20,400 --> 00:10:22,063 Go bite there -Hey! 172 00:10:22,211 --> 00:10:23,188 Hey! 173 00:10:25,931 --> 00:10:28,647 I am warning you, it won't be good 174 00:10:29,009 --> 00:10:31,482 Come I will show you if it will be good or not(!) 175 00:10:31,482 --> 00:10:31,483 Come I will show you if it will be good or not(!) -Why should I come? You come -Come! Come! 176 00:10:31,483 --> 00:10:33,568 -Why should I come? You come -Come! Come! 177 00:10:33,593 --> 00:10:35,230 Come and remove the fence 178 00:10:35,230 --> 00:10:37,563 Hey Sunila, issue is with other place 179 00:10:37,563 --> 00:10:39,271 Why have you fenced the road? 180 00:10:39,272 --> 00:10:41,206 Your father is dimwit, are you insane too? 181 00:10:41,206 --> 00:10:43,605 Hey! Who said that I am dimwit? 182 00:10:43,605 --> 00:10:45,051 Do you know about this case? 183 00:10:45,051 --> 00:10:46,189 Do you know about court? 184 00:10:46,305 --> 00:10:47,939 What's the meaning of law? ಕಾನೂನಿನ ಅರ್ಥವೇನು? 185 00:10:48,320 --> 00:10:49,519 What's happening here? ಇಲ್ಲಿ ಏನಾಗುತ್ತಿದೆ? 186 00:10:49,538 --> 00:10:51,271 What is with your questions? 187 00:10:51,449 --> 00:10:54,230 Only questions no work, pretty useless chores ಕೇವಲ ಕೆಲಸವಿಲ್ಲದ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು, ಸಾಕಷ್ಟು ಅನುಪಯುಕ್ತ ಕೆಲಸಗಳು 188 00:10:54,485 --> 00:10:57,063 I have money on hand and fritters in pocket ನನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಣವಿದೆ ಮತ್ತು ಜೇಬಿನಲ್ಲಿ ಭೊಂಡವಿದೆ 189 00:10:57,235 --> 00:10:59,235 Eat the fritters and get lost ಬಜ್ಜಿ ತಿಂದು ಹೋಗಲೇ 190 00:10:59,467 --> 00:11:00,062 What the hell is he blabbering?! ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ?! 191 00:11:00,086 --> 00:11:02,180 Hey! -Hey! 192 00:11:02,180 --> 00:11:03,665 Hey remove the fence 193 00:11:03,665 --> 00:11:03,666 Hey remove the fence -I won't remove -I will remove it 194 00:11:03,666 --> 00:11:05,569 -I won't remove -I will remove it 195 00:11:05,569 --> 00:11:06,605 Don't do it 196 00:11:06,605 --> 00:11:07,413 I want 197 00:11:07,413 --> 00:11:08,938 Don't do it -I will 198 00:11:13,135 --> 00:11:13,730 Thrash! 199 00:11:16,329 --> 00:11:17,090 Wait, wait 200 00:11:20,733 --> 00:11:22,313 Here comes Sathisha 201 00:11:22,633 --> 00:11:24,953 Hey! Come on Sathisha 202 00:11:24,977 --> 00:11:26,396 Here he come 203 00:11:26,397 --> 00:11:28,576 He will pummel you to pulp -Let him come, let him come 204 00:11:28,576 --> 00:11:30,306 -Come on man -Let's not fight 205 00:11:30,306 --> 00:11:33,130 Listen to me Sathisha -You dare to fence my land?! 206 00:11:33,130 --> 00:11:35,496 Meenakshi, let's sit and discuss. Tell him not to fight 207 00:11:35,496 --> 00:11:36,233 Take him away -Remove the fence 208 00:11:36,257 --> 00:11:37,304 Tell him not to fight -Hey! 209 00:11:37,304 --> 00:11:39,105 Are you even a man? 210 00:11:39,275 --> 00:11:40,417 Remove the fence 211 00:11:40,588 --> 00:11:41,522 Not possible 212 00:11:41,686 --> 00:11:42,534 Hey look 213 00:11:42,534 --> 00:11:43,776 Hey Sathisha, don't! 214 00:11:43,800 --> 00:11:44,635 Hey! Hey! -Leave 215 00:11:44,635 --> 00:11:45,980 Sathisha! -Sathisha! 216 00:11:46,601 --> 00:11:47,188 Alas! 217 00:11:48,308 --> 00:11:48,980 Dad! 218 00:11:49,147 --> 00:11:50,407 Sathisha! 219 00:11:54,826 --> 00:11:55,272 Dad! 220 00:11:55,296 --> 00:11:57,236 Hey Sathisha! 221 00:11:57,426 --> 00:11:58,480 Sathisha! 222 00:12:01,420 --> 00:12:02,230 Get up dad 223 00:12:06,332 --> 00:12:06,955 Actually 224 00:12:07,180 --> 00:12:09,147 Can you narrate exactly what happened that night? 225 00:12:09,147 --> 00:12:12,105 That night he attacked the station suddenly 226 00:12:12,105 --> 00:12:14,230 Four officers guarding outside died 227 00:12:14,431 --> 00:12:16,897 Recalling that incident sends chills down my spine 228 00:12:18,531 --> 00:12:20,950 Sir, were you on the site during attack? 229 00:12:20,950 --> 00:12:22,738 If I was present they would had killed me too 230 00:12:22,936 --> 00:12:24,313 Where I would be alive sir? 231 00:12:26,321 --> 00:12:30,563 Sir, did the victims of the attack receive any government compensation? 232 00:12:30,683 --> 00:12:32,015 I mean to their families, sir 233 00:12:32,015 --> 00:12:35,355 Government have aided a bit to department 234 00:12:35,901 --> 00:12:38,105 But not to the villagers, sir 235 00:12:38,832 --> 00:12:40,021 Sir -Hmm 236 00:12:40,243 --> 00:12:42,939 We didn't get compensated too, we helped a lot too 237 00:12:43,144 --> 00:12:45,176 Hey! To whom have you helped? 238 00:12:45,335 --> 00:12:47,087 To cops or to him, eh? 239 00:12:47,706 --> 00:12:48,813 Sir, let that be -Sir 240 00:12:49,133 --> 00:12:52,313 Is it true that forest dweller Beera's been given 20 crores? 241 00:12:52,636 --> 00:12:54,046 20 crores?! 242 00:12:54,340 --> 00:12:54,938 Huh! 243 00:12:55,255 --> 00:12:58,147 It's true, although not officially 244 00:12:58,246 --> 00:12:59,551 Did you recovered anything sir? 245 00:12:59,802 --> 00:13:01,355 We didn't recover even a buck! 246 00:13:03,110 --> 00:13:06,563 Even after immense tries from the department nothing materialized 247 00:13:06,563 --> 00:13:07,449 Oh! 248 00:13:08,805 --> 00:13:11,230 Sir I have something more to discuss 249 00:13:11,637 --> 00:13:12,438 Not here 250 00:13:12,714 --> 00:13:15,530 -If you can meet privately -Station is bit busy now 251 00:13:15,530 --> 00:13:15,531 -If you can meet privately -Station is bit busy now But-- 252 00:13:15,531 --> 00:13:15,842 But-- 253 00:13:16,328 --> 00:13:17,938 I will inform you later, you may leave 254 00:13:18,287 --> 00:13:18,897 Alright sir 255 00:13:19,295 --> 00:13:22,688 Sir, a bomb exploded in a bus in our village. -Hey! 256 00:13:23,042 --> 00:13:24,605 -You may leave sir -Thank you sir 257 00:13:24,924 --> 00:13:27,188 -What's your issue? -Sir 258 00:13:27,459 --> 00:13:28,879 We want to file a complaint, sir 259 00:13:28,904 --> 00:13:30,824 You have written it down and came 260 00:13:30,848 --> 00:13:31,797 Alright, read 261 00:13:32,581 --> 00:13:33,188 To... 262 00:13:34,351 --> 00:13:35,730 Ramapura police station 263 00:13:35,866 --> 00:13:37,063 -Hey! -Ramapura 264 00:13:37,618 --> 00:13:39,332 -Come directly to the matter -Huh sir 265 00:13:39,332 --> 00:13:40,064 Tell him the matter 266 00:13:40,789 --> 00:13:43,260 Sir... I... am.... Sunila 267 00:13:43,707 --> 00:13:46,480 While we were working in the farm, sir 268 00:13:46,568 --> 00:13:48,968 My uncle's son Sathisha came and... 269 00:13:48,992 --> 00:13:51,980 ..suddenly started using bad words, sir -[GASPS IN UNISON] 270 00:13:52,476 --> 00:13:55,813 Then when my mom tried questioning his behavior 271 00:13:55,813 --> 00:13:55,814 Then when my mom tried questioning his behavior Darn insolent bi*ch 272 00:13:55,814 --> 00:13:57,234 Darn insolent bi*ch 273 00:13:57,701 --> 00:13:59,376 Family ruiner, family breaker 274 00:13:59,400 --> 00:14:00,435 Damn him! 275 00:14:00,559 --> 00:14:01,730 As owl faced, 276 00:14:01,730 --> 00:14:03,095 He started reprimanding, sir 277 00:14:03,219 --> 00:14:05,980 Also he reprimanded as fluted face, sir 278 00:14:06,631 --> 00:14:07,771 She's my mom, sir 279 00:14:10,096 --> 00:14:12,593 Sir because of using bad words towards woman 280 00:14:12,700 --> 00:14:14,903 He can be booked under section 354 281 00:14:14,903 --> 00:14:18,563 354 doesn't suffice, he should be booked above 1000 282 00:14:18,775 --> 00:14:22,191 Sir, I didn't use such words, I swear on my dad 283 00:14:22,191 --> 00:14:22,192 Sir, I didn't use such words, I swear on my dad I merely pushed -Hey! It's better for you to stand quietly 284 00:14:22,192 --> 00:14:25,093 I merely pushed -Hey! It's better for you to stand quietly 285 00:14:26,151 --> 00:14:28,171 Then my dad came to stop him 286 00:14:28,195 --> 00:14:31,272 I mean his uncle, to Mr. Venugopal 287 00:14:31,381 --> 00:14:34,730 Damn you bloody bugger, impudent piece of shit 288 00:14:34,730 --> 00:14:35,926 Is your living even a life? 289 00:14:35,950 --> 00:14:38,605 By spitting direly on his face 290 00:14:38,632 --> 00:14:41,074 By kicking his face with his shitty feet 291 00:14:41,098 --> 00:14:43,355 For to attack and tried killing him 292 00:14:43,926 --> 00:14:46,032 Can we file him under section 307, sir? 293 00:14:46,032 --> 00:14:48,154 Who the hell is he?! Why are you still swin around 300?! 294 00:14:48,154 --> 00:14:48,155 Who the hell is he?! Why are you still swin around 300?! Book him above 2000, sir 295 00:14:48,155 --> 00:14:49,643 Book him above 2000, sir 296 00:14:49,667 --> 00:14:51,771 Stay silent or else I will kick you behind bars 297 00:14:51,815 --> 00:14:53,815 Sir, no injury to his head 298 00:14:53,950 --> 00:14:57,897 -Look, look, it's simple theatrics -Hey! Can't you stand quietly? 299 00:14:57,947 --> 00:14:58,730 Greetings sir 300 00:14:58,843 --> 00:15:00,063 Where are they Meenakshi? 301 00:15:00,063 --> 00:15:00,064 Where are they Meenakshi? Sir this is the case 302 00:15:00,064 --> 00:15:01,203 Sir this is the case 303 00:15:01,203 --> 00:15:02,442 Don't you have respect? 304 00:15:02,466 --> 00:15:04,343 By fencing around a walking path 305 00:15:04,367 --> 00:15:05,271 Wreck that fence out 306 00:15:05,971 --> 00:15:08,855 Sir, it's a civil case, our lawyer will come and discuss 307 00:15:08,989 --> 00:15:10,397 -Come here -Sir 308 00:15:10,578 --> 00:15:11,396 Fasten up the button 309 00:15:12,489 --> 00:15:13,766 It won't be good in station, sir 310 00:15:13,766 --> 00:15:15,346 Hey! Fasten the shirt button 311 00:15:15,747 --> 00:15:16,605 Idiots! 312 00:15:19,948 --> 00:15:20,270 Sir! 313 00:15:20,541 --> 00:15:22,105 What's with the gathering? 314 00:15:22,105 --> 00:15:25,099 Expect related to case, send others out 315 00:15:25,099 --> 00:15:25,647 Yes sir 316 00:15:25,770 --> 00:15:26,699 Leave, leave everyone 317 00:15:26,723 --> 00:15:27,855 -Sir -Leave, leave 318 00:15:28,458 --> 00:15:30,688 Settle the case at the earliest, alright? -Okay sir 319 00:15:31,192 --> 00:15:32,496 Do you have money for the bus ticket? 320 00:15:37,104 --> 00:15:38,813 Drop me near Ganapathi temple 321 00:15:47,328 --> 00:15:47,764 Sir! 322 00:15:47,788 --> 00:15:49,397 Will you come? Sit 323 00:15:49,397 --> 00:15:50,852 Hop, hop on Thank you sir 324 00:15:55,367 --> 00:15:56,430 Bloody loafers 325 00:15:56,430 --> 00:15:57,259 Hey! -I will walk sir 326 00:15:57,259 --> 00:15:58,647 From where do these come from(?!) 327 00:15:59,267 --> 00:16:00,522 Hey Meenakshi stop 328 00:16:04,248 --> 00:16:07,480 Look, they are all jerks 329 00:16:08,057 --> 00:16:11,439 If you trust them and go filing a case and fight in the court 330 00:16:11,748 --> 00:16:14,897 Even in a decade you can't sell your land 331 00:16:15,459 --> 00:16:16,431 Do one thing 332 00:16:17,470 --> 00:16:19,938 Through Gopalswamy, you do this deal 333 00:16:24,739 --> 00:16:27,730 He finalized such deals for many folks 334 00:16:28,090 --> 00:16:31,010 Their mind won't grasp the law 335 00:16:31,276 --> 00:16:33,938 They will accept the god and ghouls 336 00:16:40,301 --> 00:16:43,897 [CHANTING SPELL] 337 00:16:48,364 --> 00:16:50,364 I asked you to come on monday 338 00:16:50,374 --> 00:16:51,647 I had a marriage, sir 339 00:16:51,647 --> 00:16:54,480 Body will seek pleasure right 340 00:16:54,502 --> 00:16:54,978 Yes sir 341 00:16:54,978 --> 00:16:57,141 What else the internal agony will do? 342 00:16:58,065 --> 00:17:01,260 Recently he's boozing a lot and doesn't respect anyone 343 00:17:01,309 --> 00:17:03,022 He hits the parents, sir 344 00:17:03,769 --> 00:17:06,605 -Will a spirit do good? -No sir 345 00:17:06,605 --> 00:17:08,362 You dare to talk back to me? 346 00:17:09,181 --> 00:17:11,230 Give, give me the cane 347 00:17:11,230 --> 00:17:12,885 Sir you said that you will give lucky stone 348 00:17:12,909 --> 00:17:14,063 Who the hell is he? [GASPS] 349 00:17:14,930 --> 00:17:16,731 Alas! Why are you standing there? 350 00:17:16,755 --> 00:17:18,146 Come on boy, come on 351 00:17:19,538 --> 00:17:22,355 [CHANTING SPELL] 352 00:17:22,653 --> 00:17:23,522 Take it 353 00:17:24,026 --> 00:17:27,564 Spirit's mother sent this for you from Nepal 354 00:17:27,717 --> 00:17:28,803 Look 355 00:17:30,950 --> 00:17:33,438 -Does it have dust? -Yes, I can see the dust, sir 356 00:17:33,530 --> 00:17:35,108 It's real if there's a dust 357 00:17:35,132 --> 00:17:36,794 Else it's a glass 358 00:17:36,994 --> 00:17:39,207 It's been sold for 10-20 grand in Bangalore 359 00:17:39,207 --> 00:17:42,022 You are my devotee right, you pay me two grand 360 00:17:42,160 --> 00:17:43,017 I don't have that much sir 361 00:17:43,017 --> 00:17:44,602 -Then how much you have? -I have fifty bucks 362 00:17:44,602 --> 00:17:45,358 Give 363 00:17:46,746 --> 00:17:48,746 [CHANTING SPELL] Take it 364 00:17:50,057 --> 00:17:51,522 Why this jelly stone? 365 00:17:51,547 --> 00:17:53,812 How does the stone matter for the fate? 366 00:17:53,836 --> 00:17:56,605 Tie it with a red thread in the middle of the hips 367 00:17:56,605 --> 00:17:58,480 It should touch, you will have babies 368 00:17:58,480 --> 00:17:59,471 -Money? -I am giving 369 00:17:59,495 --> 00:18:00,063 Give, give 370 00:18:00,063 --> 00:18:02,063 Take it sir -Fifty! Damn! 371 00:18:02,093 --> 00:18:03,688 Get up 372 00:18:03,688 --> 00:18:05,974 Did he got up?! 373 00:18:05,986 --> 00:18:07,986 Will you hit parents? -No 374 00:18:08,889 --> 00:18:11,147 Will you dare to talk back to me?! 375 00:18:11,321 --> 00:18:13,156 Who are you? Where are you from? 376 00:18:13,156 --> 00:18:15,114 Are you from Andhra, Tamil Nadu or Sailpura? 377 00:18:15,138 --> 00:18:17,605 Tell me the address, I will go too -Sir! Sir! 378 00:18:17,666 --> 00:18:19,622 -Tell me -Sir! Sir! 379 00:18:19,647 --> 00:18:22,090 Let me go sir -Hit him, thrash him well 380 00:18:22,112 --> 00:18:23,938 Speak up, where are you from? 381 00:18:23,938 --> 00:18:24,963 Speak, speak 382 00:18:25,704 --> 00:18:27,424 Thrash him more, let the spirit leave him 383 00:18:27,448 --> 00:18:28,689 Hit him, hit! 384 00:18:33,206 --> 00:18:33,855 Sir! 385 00:18:41,647 --> 00:18:41,978 Sir! 386 00:18:46,227 --> 00:18:47,855 Take the lemon 387 00:18:48,527 --> 00:18:51,614 On no moon day make a juice out of it with jaggery and drink 388 00:18:51,614 --> 00:18:51,615 On no moon day make a juice out of it with jaggery and drink Fine, alright sir 389 00:18:51,615 --> 00:18:52,688 Fine, alright sir 390 00:18:52,792 --> 00:18:54,545 Leave 391 00:18:54,822 --> 00:18:58,480 Watch Jackie chan movies, she will leave. Go, go, go 392 00:18:59,519 --> 00:19:01,519 -You come -Yes sir 393 00:19:02,753 --> 00:19:03,355 Sir 394 00:19:03,553 --> 00:19:04,855 Give five hundred 395 00:19:05,228 --> 00:19:07,105 I have only 30 bucks, sir 396 00:19:07,105 --> 00:19:07,720 Huh?! 397 00:19:07,720 --> 00:19:09,980 -I have 30 bucks -Give, give 398 00:19:11,940 --> 00:19:13,021 -Leave -Hmm 399 00:19:13,493 --> 00:19:14,188 Leave 400 00:19:17,391 --> 00:19:19,980 It looks like a damaged undies, it's not in supply 401 00:19:20,534 --> 00:19:21,647 Ten buck 402 00:19:22,023 --> 00:19:22,730 Drat! 403 00:19:26,237 --> 00:19:28,605 -How much is the collection? -280 bucks 404 00:19:29,634 --> 00:19:30,477 Only 280?! 405 00:19:30,815 --> 00:19:33,063 Oye! They were around 8-10 peoples 406 00:19:33,089 --> 00:19:35,230 Do those who came gave thousands? -Huh 407 00:19:35,230 --> 00:19:37,438 They were mere penny buggers 408 00:19:37,665 --> 00:19:38,771 Damn! -Huh 409 00:19:39,763 --> 00:19:42,105 Give me 250 and you keep 30 -Huh? 410 00:19:42,313 --> 00:19:44,255 Hey Gopalswamy 411 00:19:44,334 --> 00:19:45,757 Bloody rogue -Hey!ಬ್ಲಡಿ ರಾಕ್ಷಸ -ಹೇ! 412 00:19:45,901 --> 00:19:47,147 Where's your grandpa? 413 00:19:47,254 --> 00:19:50,105 Shut up, i won't take you for a walk -Release me 414 00:19:50,246 --> 00:19:52,407 Gopalswamy! Release me Gopalswamy 415 00:19:52,431 --> 00:19:54,063 Release! Release! 416 00:19:54,333 --> 00:19:55,896 Come inside, if you dare 417 00:19:55,897 --> 00:19:56,831 Release me 418 00:19:56,831 --> 00:20:01,313 If were your father and grandpa, they would had went in and spoke 419 00:20:01,313 --> 00:20:01,314 If were your father and grandpa, they would had went in and spoke Right -But you! Such a great lineage you have 420 00:20:01,314 --> 00:20:04,313 Right -But you! Such a great lineage you have 421 00:20:04,397 --> 00:20:07,230 Tholpatty Narayanaswamy means an incredible sorcerer 422 00:20:07,230 --> 00:20:11,230 They captured many spirits, they did numerous great experiments 423 00:20:11,230 --> 00:20:13,022 They have solved every issues 424 00:20:13,022 --> 00:20:14,891 But you didn't performed even a single experiment 425 00:20:14,947 --> 00:20:17,938 Yes, I can't, I can't 426 00:20:17,938 --> 00:20:20,938 She's a fickle damsel, need an immense focus 427 00:20:20,963 --> 00:20:23,242 Meenakshi, I will come 428 00:20:30,797 --> 00:20:34,309 You shouldn't come alone Sunila, people around will misunderstand 429 00:20:34,882 --> 00:20:35,934 Shall I shut the door and come? 430 00:20:38,170 --> 00:20:39,892 You forgot me so soon, Meenakshi? 431 00:20:40,950 --> 00:20:44,143 Is it true that first love can't be forgotten so quickly? 432 00:20:44,320 --> 00:20:45,477 Those are insensible things Sunila 433 00:20:45,985 --> 00:20:47,601 Those will come and go in life 434 00:20:47,781 --> 00:20:49,393 Have to think about the things needed 435 00:20:49,669 --> 00:20:51,184 Shouldn't think unnecessarily 436 00:20:51,184 --> 00:20:53,121 He talk about love and gore -[GASPS] 437 00:20:53,121 --> 00:20:54,143 -What? -Bulb 438 00:20:55,632 --> 00:20:57,893 Down, get down -Hmm 439 00:20:59,775 --> 00:21:00,601 Turn on the switch 440 00:21:01,268 --> 00:21:02,506 Brother, you don't know. 441 00:21:02,530 --> 00:21:04,560 Road comes under his part of land -Wait, wait 442 00:21:04,960 --> 00:21:06,726 Can only your word be considered to decide? 443 00:21:07,559 --> 00:21:08,684 I have to ask both right? 444 00:21:09,225 --> 00:21:10,476 -Isn't it? -Yes 445 00:21:10,476 --> 00:21:12,476 Now have you called me here for free? 446 00:21:12,580 --> 00:21:14,790 -Am I not giving a 1000 buck? -You have to pay me 1000 buck 447 00:21:14,790 --> 00:21:16,274 Doesn't my words have a value? 448 00:21:16,274 --> 00:21:16,846 It has brother 449 00:21:16,870 --> 00:21:19,768 Brother I beg you, please solve this 450 00:21:20,704 --> 00:21:23,944 [CHANTING SPELL] 451 00:21:24,396 --> 00:21:25,196 Take it 452 00:21:26,793 --> 00:21:27,309 Start 453 00:21:27,904 --> 00:21:30,343 You guys speak, I will go prepare the coffee 454 00:21:33,467 --> 00:21:34,184 Gopalanna 455 00:21:34,423 --> 00:21:36,589 I am ready to let go of three feet to road 456 00:21:36,730 --> 00:21:38,056 Ask him is he ready to do so? 457 00:21:38,408 --> 00:21:40,829 He has acquired all the space, what's left to let go? 458 00:21:40,829 --> 00:21:40,830 He has acquired all the space, what's left to let go? Gopalanna I haven't acquired even an inch of land 459 00:21:40,830 --> 00:21:42,803 Gopalanna I haven't acquired even an inch of land 460 00:21:42,827 --> 00:21:43,582 Tell him brother 461 00:21:43,982 --> 00:21:44,871 Is it?! 462 00:21:44,871 --> 00:21:46,110 Gopala call the survey officials 463 00:21:46,134 --> 00:21:47,251 Let his records match the land 464 00:21:47,275 --> 00:21:48,726 I will give everything for free 465 00:21:48,811 --> 00:21:50,517 Hey! It's doesn't belong to my grandpa 466 00:21:50,700 --> 00:21:53,601 My dad bought Gomala's land, tell him brother 467 00:21:53,627 --> 00:21:54,476 Ask him too 468 00:21:54,476 --> 00:21:56,476 Ask how his land grew three feet more 469 00:21:56,814 --> 00:21:58,072 Those three feet belong to Nanjappa 470 00:21:58,096 --> 00:21:59,675 My dad took it from Nanjappa 471 00:21:59,699 --> 00:22:00,851 Nanjappa has to be questioned for that 472 00:22:00,851 --> 00:22:02,393 Who's he to question? 473 00:22:02,393 --> 00:22:05,060 Then I will do one thing, I will fence the place, I will see to it what will he do 474 00:22:05,060 --> 00:22:06,143 HEY!! 475 00:22:07,548 --> 00:22:09,184 I don't want your 1000 bucks 476 00:22:09,366 --> 00:22:11,684 Return my lemons, I will leave. Give 477 00:22:11,684 --> 00:22:11,685 Return my lemons, I will leave. Give Hey go 478 00:22:11,685 --> 00:22:12,126 Hey go 479 00:22:12,126 --> 00:22:13,293 Come to your dad 480 00:22:13,293 --> 00:22:24,260 [INDISTINCT SHOUTS] 481 00:22:24,282 --> 00:22:26,038 Gopala, you keep quiet -What will you do? 482 00:22:26,038 --> 00:22:27,226 Damn! You will have it today 483 00:22:29,619 --> 00:22:31,086 -Hit! Hit! -Alas! Leave-- 484 00:22:40,684 --> 00:22:41,214 It's... 485 00:22:42,483 --> 00:22:42,952 It's... 486 00:22:43,564 --> 00:22:46,934 We went to Chennai by taking the 20 crores that you gave 487 00:22:48,109 --> 00:22:55,517 There me, Selvam, Muruga, Mehta jewelers, Jambu jewelers 488 00:22:55,943 --> 00:22:59,256 By converting those money into gold bars 489 00:23:00,422 --> 00:23:02,268 We were coming to inform you 490 00:23:05,707 --> 00:23:08,351 Amidst that we heard a fire 491 00:23:10,314 --> 00:23:11,620 Do you know what we did then? 492 00:23:12,120 --> 00:23:15,518 In Palibetta near Suttubande 493 00:23:15,732 --> 00:23:17,732 Huh, Suttubande 494 00:23:18,249 --> 00:23:21,143 A pit between the Anjaneya's idol 495 00:23:22,825 --> 00:23:29,854 By keeping all the gold bars and your diary safely there, 496 00:23:33,221 --> 00:23:35,184 We were coming to inform you 497 00:23:38,061 --> 00:23:40,476 Then we heard a loud fire 498 00:23:41,856 --> 00:23:43,022 When I turned and saw 499 00:23:43,982 --> 00:23:47,726 Selvam and Muruga were shot and fell to the ground 500 00:23:49,325 --> 00:23:51,647 Then I ran scared away 501 00:24:21,164 --> 00:24:22,184 Grandpa died 502 00:24:22,184 --> 00:24:23,184 [GASPS IN UNISON] 503 00:24:28,384 --> 00:24:29,185 What happened? 504 00:24:33,126 --> 00:24:36,351 Is it true that forest dweller Beera's been given 20 crores? 505 00:24:36,351 --> 00:24:37,601 It's true 506 00:24:49,502 --> 00:24:50,761 Did you recovered anything sir? 507 00:24:50,785 --> 00:24:52,392 We didn't recover even a buck! 508 00:25:04,669 --> 00:25:09,184 Now a same thought is swimming in everyone's mind 509 00:25:10,895 --> 00:25:16,434 As how to take the gold before anyone else? 510 00:25:18,349 --> 00:25:20,893 But I will tell one thing 511 00:25:21,473 --> 00:25:27,101 It's immensely difficult to travel in the forest alone 512 00:25:27,753 --> 00:25:30,643 This task should be performed together 513 00:25:31,077 --> 00:25:33,077 Everyone listen 514 00:25:33,500 --> 00:25:36,767 If this thing leaks outside this house 515 00:25:37,764 --> 00:25:39,246 I swear on my mother 516 00:25:39,851 --> 00:25:41,209 Swear on the god 517 00:25:42,043 --> 00:25:44,642 Can't get even a single bar of gold 518 00:25:49,462 --> 00:25:51,018 Sunila -Hmm 519 00:25:51,357 --> 00:25:52,226 Shut the door 520 00:25:52,566 --> 00:25:53,851 Let's decide -Huh 521 00:26:00,615 --> 00:26:02,851 He's inside Meenakshi's house 522 00:26:03,167 --> 00:26:04,184 He will have it 523 00:26:04,480 --> 00:26:06,809 I will record and trend the video 524 00:26:09,396 --> 00:26:10,893 Alas! It's locked 525 00:26:10,893 --> 00:26:14,685 Don't switch off the light, come where I can see you guys 526 00:26:15,604 --> 00:26:16,268 Hey! 527 00:26:17,017 --> 00:26:19,377 Meenakshi, I can't see you 528 00:26:19,377 --> 00:26:21,933 When assumed a single guy, three folks have hopped on 529 00:26:23,812 --> 00:26:24,976 Now she's free 530 00:26:25,186 --> 00:26:27,186 Gold worth 20 crores 531 00:26:31,204 --> 00:26:33,204 Twenty years ago 532 00:26:34,354 --> 00:26:36,602 It will be around 300 kilograms 533 00:26:38,391 --> 00:26:41,393 Now it's price is inflated ten folds 534 00:26:42,576 --> 00:26:44,381 We can't even imagine 535 00:26:44,557 --> 00:26:46,014 It will be such large sum of money 536 00:26:47,401 --> 00:26:51,893 Let us all go together to get that gold 537 00:26:52,337 --> 00:26:55,934 Let us all share the gold equally 538 00:26:56,242 --> 00:26:57,434 Then we can return back 539 00:26:58,477 --> 00:27:00,477 Then everyone goes to their own way 540 00:27:02,994 --> 00:27:06,310 I feel Gopala is right 541 00:27:06,955 --> 00:27:08,435 Even I do so 542 00:27:08,950 --> 00:27:10,018 I agree too 543 00:27:10,358 --> 00:27:11,143 But... 544 00:27:11,305 --> 00:27:13,059 Who know about the place? 545 00:27:13,059 --> 00:27:13,060 Who know about the place? I know the place, I will take you 546 00:27:13,060 --> 00:27:16,184 I know the place, I will take you 547 00:27:16,486 --> 00:27:17,518 Then one thing 548 00:27:18,361 --> 00:27:21,226 We shouldn't discuss this with anyone 549 00:27:21,595 --> 00:27:23,672 We have to be united till we find the gold 550 00:27:23,696 --> 00:27:27,185 Yes... Everyone should be united 551 00:27:41,525 --> 00:27:43,738 Huh! I find out everything 552 00:27:44,045 --> 00:27:46,241 Then why are you above? Come down 553 00:27:51,251 --> 00:27:53,476 -It seems nothing started yet -Come inside! 554 00:27:55,161 --> 00:27:57,851 For this these scounderals got united 555 00:27:59,604 --> 00:28:02,684 Alas! Grandpa has come out of coma 556 00:28:03,219 --> 00:28:04,934 -What do you know? -I know everything 557 00:28:05,145 --> 00:28:06,309 What do you know? 558 00:28:06,309 --> 00:28:07,601 I know everything 559 00:28:07,648 --> 00:28:08,933 -Hey! Hey! -Gopala 560 00:28:08,933 --> 00:28:09,405 Huh 561 00:28:09,429 --> 00:28:10,493 Heed my words 562 00:28:10,732 --> 00:28:13,297 He doesn't know anything nor he heard anything 563 00:28:13,350 --> 00:28:15,226 Let's not tell him anything 564 00:28:15,902 --> 00:28:16,976 Tell us what do you know? 565 00:28:17,182 --> 00:28:18,893 I told you right that I know everything 566 00:28:19,099 --> 00:28:20,601 What do you know? Spit it out 567 00:28:20,601 --> 00:28:22,309 Why should I tell you that? 568 00:28:22,309 --> 00:28:24,309 I will go out and tell everyone -Hey! 569 00:28:24,421 --> 00:28:26,559 When I am stating that I know he wants me to tell him 570 00:28:26,718 --> 00:28:27,268 Stay put 571 00:28:28,011 --> 00:28:29,267 Come, come. Come here 572 00:28:30,535 --> 00:28:31,101 Come 573 00:28:32,821 --> 00:28:35,006 Look, I swear on my mother; 574 00:28:35,030 --> 00:28:37,309 he can't hear a thing even if we stand beside and talk 575 00:28:37,335 --> 00:28:39,476 His right ear is useless 576 00:28:39,617 --> 00:28:41,309 He can hear a little through left ear 577 00:28:41,534 --> 00:28:43,047 What are they discussing? 578 00:28:43,047 --> 00:28:46,612 Hey! Let's not take risk in this matter 579 00:28:47,613 --> 00:28:49,593 Let take in our group 580 00:28:49,620 --> 00:28:51,238 What are you saying Gopala? Are you insane? 581 00:28:51,238 --> 00:28:53,559 You discuss, I will go and tell everyone 582 00:28:53,559 --> 00:28:53,560 You discuss, I will go and tell everyone Hey! Stop man 583 00:28:53,560 --> 00:28:54,851 Hey! Stop man 584 00:28:57,249 --> 00:28:59,017 You are a partner too -Huh! 585 00:28:59,671 --> 00:29:00,559 You will get a share 586 00:29:01,104 --> 00:29:02,559 I don't want milk, I would like a tea 587 00:29:03,112 --> 00:29:06,204 Hey! We can't waste the time 588 00:29:06,205 --> 00:29:09,226 Do one thing, take couple of gunny bags 589 00:29:09,251 --> 00:29:12,476 Then take some flash lights 590 00:29:12,741 --> 00:29:15,006 Everyone switch off the mobiles 591 00:29:15,087 --> 00:29:17,577 It has to be kept here, understood? 592 00:29:18,185 --> 00:29:20,585 Why are they taking gunny bags? 593 00:29:21,559 --> 00:29:24,685 They might be going to catch pigs 594 00:29:24,934 --> 00:29:28,434 Crackers, crackers have to be taken too 595 00:29:28,913 --> 00:29:31,684 Why did he asked me to take crackers to catch pig? 596 00:29:32,423 --> 00:29:34,423 It might be for fun during glum situations 597 00:29:34,594 --> 00:29:37,393 I can't understand what's their plan 598 00:29:39,281 --> 00:29:40,476 Listen everyone 599 00:29:40,587 --> 00:29:43,268 Tell again, everyone listen properly 600 00:29:44,204 --> 00:29:44,976 Say it 601 00:29:45,084 --> 00:29:47,084 Everyone should be united 602 00:29:47,173 --> 00:29:50,226 Everyone should be united 603 00:29:50,226 --> 00:29:51,393 Give me the hand grandpa 604 00:29:52,276 --> 00:29:53,935 You ask some extra kgs 605 00:29:54,484 --> 00:29:55,191 Huh 606 00:29:55,191 --> 00:29:58,143 Then we have to share five parts equally 607 00:29:58,143 --> 00:30:01,851 Five shares, why no one is accounting this oldie? 608 00:30:01,851 --> 00:30:05,336 Meenakshi, go and inform the villagers about your grandpa's demise 609 00:30:05,336 --> 00:30:07,059 Huh! Is he dead?! 610 00:30:07,059 --> 00:30:10,684 [WEEPS] Grandpa! 611 00:30:11,194 --> 00:30:12,547 Hey let go of my hand 612 00:30:12,571 --> 00:30:14,851 Hey! Corpse is holding my hand, help me loosen it 613 00:30:14,978 --> 00:30:16,018 Hey! Hey! 614 00:30:16,018 --> 00:30:17,351 Leave me old man 615 00:30:17,351 --> 00:30:18,309 [IN UNISON] Hey! 616 00:30:18,309 --> 00:30:19,517 He's falling! 617 00:30:19,518 --> 00:30:21,134 Hold him 618 00:30:21,134 --> 00:30:22,476 Care the head 619 00:30:22,476 --> 00:30:25,434 My grandpa is dead -Let's goನನ್ನ ಅಜ್ಜ ಸತ್ತಿದ್ದಾರೆ 620 00:30:25,434 --> 00:30:26,268 Now ಈಗ 621 00:30:32,940 --> 00:30:33,904 From here 622 00:30:34,021 --> 00:30:37,018 From this cremation ground, we have to go to forest 623 00:30:37,109 --> 00:30:39,601 Come lift him -Come and give him a shoulder 624 00:30:40,974 --> 00:30:41,893 Move, move 625 00:30:42,891 --> 00:30:43,638 Come, come 626 00:31:03,883 --> 00:32:21,185 ♪♪ 627 00:32:21,344 --> 00:32:24,434 Sunila, do you know? I have a Rajayoga 628 00:32:24,434 --> 00:32:24,435 Sunila, do you know? I have a Rajayoga The astrologer advised me to keep my palm hidden from others unless necessary 629 00:32:24,435 --> 00:32:27,559 The astrologer advised me to keep my palm hidden from others unless necessary 630 00:32:27,559 --> 00:32:30,172 True one day an owl arrived at my house 631 00:32:30,383 --> 00:32:32,465 That day, I realized it was a sign of money coming in 632 00:32:33,194 --> 00:32:37,518 I plan to take down the existing house and build a spacious four-story home 633 00:32:38,052 --> 00:32:40,052 Now it seems a reality 634 00:32:40,378 --> 00:32:43,714 Yes I am born in Kumba's horoscope 635 00:32:43,738 --> 00:32:45,959 My fortune begins 636 00:32:46,319 --> 00:32:47,964 Looking at the way you guys are acting 637 00:32:47,988 --> 00:32:49,977 It seems we won't get even a buck 638 00:32:50,206 --> 00:32:50,851 Why? 639 00:32:51,953 --> 00:32:55,545 I've been saying since last night not to discuss it until we reach there 640 00:32:55,545 --> 00:32:56,620 We are going inside forest 641 00:32:56,644 --> 00:32:59,268 We can't find who is around us 642 00:32:59,588 --> 00:33:01,726 If someone hear, we are done for 643 00:33:01,881 --> 00:33:03,596 We are not talking about that 644 00:33:04,223 --> 00:33:07,143 Luck, Raja yoga, fortune. What the hell is all these? 645 00:33:09,299 --> 00:33:11,499 It's better to be mum, what do you say? 646 00:33:11,672 --> 00:33:13,810 It seems they are planning leaving me, Hey! 647 00:33:16,933 --> 00:33:18,059 Sathish is right 648 00:33:18,059 --> 00:33:18,060 Sathish is right Let's no one discuss about it till we reach there 649 00:33:18,060 --> 00:33:20,880 Let's no one discuss about it till we reach there 650 00:33:20,881 --> 00:33:23,068 Yes no one should talk, no one should talk 651 00:33:23,092 --> 00:33:24,326 Everyone should be quiet, alright 652 00:33:24,326 --> 00:33:26,069 As it's said the toddlers game of pun 653 00:33:26,093 --> 00:33:26,726 Hey stop 654 00:33:27,108 --> 00:33:27,726 What is it? 655 00:33:27,863 --> 00:33:29,082 Tell me, what did you understood Kumara? 656 00:33:29,082 --> 00:33:29,083 Tell me, what did you understood Kumara? Leave, I understood everything -Hey! 657 00:33:29,083 --> 00:33:31,450 Leave, I understood everything -Hey! 658 00:33:31,451 --> 00:33:33,046 -Tell me a bit -Let me go 659 00:33:33,046 --> 00:33:34,732 Please, tell me what did you understand? -Let me go man 660 00:33:34,732 --> 00:33:36,476 -Leave, damn you! -Please man! 661 00:33:39,241 --> 00:33:41,184 Why does he behave strangely when he sees you? 662 00:33:41,184 --> 00:33:43,394 You know about Sandhya right? -Hmm 663 00:33:43,394 --> 00:33:46,381 Her father agreed to marry Sandhya with me 664 00:33:46,405 --> 00:33:48,393 He's ired up about that 665 00:33:48,966 --> 00:33:50,405 Oh! Sandhya! 666 00:33:50,405 --> 00:33:52,018 Yes, it's about Sandhya 667 00:33:52,018 --> 00:33:52,935 Ah yes 668 00:33:54,440 --> 00:33:55,185 What Sandhya? 669 00:33:55,906 --> 00:33:56,934 Entire village know right? 670 00:33:57,712 --> 00:33:58,351 What? 671 00:33:58,699 --> 00:34:02,060 Her father likes me, hence, he agreed 672 00:34:02,279 --> 00:34:02,934 So?! 673 00:34:02,959 --> 00:34:05,767 So what? Her father likes me 674 00:34:08,501 --> 00:34:09,948 Do one thing Kumara 675 00:34:10,103 --> 00:34:12,576 If her father likes you, you marry her father 676 00:34:13,518 --> 00:34:14,726 I will marry Sandhya 677 00:34:14,726 --> 00:34:16,934 Yes that's what we are planning -Huh! 678 00:34:17,727 --> 00:34:18,935 -Hm? -Huh 679 00:34:20,807 --> 00:34:21,726 You planned well 680 00:34:22,535 --> 00:34:23,143 How's that? 681 00:34:32,719 --> 00:34:33,560 Alas! 682 00:34:33,892 --> 00:34:35,087 Meenakshi wait a minute 683 00:34:36,047 --> 00:34:37,377 Sunila -Yes brother 684 00:34:37,377 --> 00:34:39,517 You go ahead, a man should always be first 685 00:34:39,518 --> 00:34:40,560 -Go -Alright 686 00:34:43,429 --> 00:34:44,476 Go nothing will happen 687 00:34:46,039 --> 00:34:47,351 Go Meenakshi 688 00:34:47,457 --> 00:34:49,643 I have enchanted it, remember me and go 689 00:34:57,651 --> 00:35:01,392 My thighs ache, what shall I do? Should I go ahead or come back? 690 00:35:01,588 --> 00:35:02,393 Go, go 691 00:35:02,393 --> 00:35:03,060 Huh 692 00:35:05,507 --> 00:35:08,267 He claimed to her that he enchanted it, yet he was shaking. 693 00:35:08,268 --> 00:35:08,981 Come like that 694 00:35:08,981 --> 00:35:12,851 Meenakshi your words made my tremble rise 695 00:35:12,873 --> 00:35:14,873 Hey! Brother -What? 696 00:35:14,926 --> 00:35:18,184 Don't sway your arms like a scale, keep it steady at one place 697 00:35:20,123 --> 00:35:21,554 I cancelled the scale motion 698 00:35:21,555 --> 00:35:24,550 Hey! If both arms are lifted, won't the body turn at one side? 699 00:35:24,550 --> 00:35:26,423 Hey! Advise me properly 700 00:35:26,423 --> 00:35:28,423 Everything is spinning around me -Wait, I am coming 701 00:35:28,724 --> 00:35:30,976 -Bloody immature! -Are you coming too? 702 00:35:31,066 --> 00:35:33,434 I will lose the balance, you go back -You come back man 703 00:35:34,562 --> 00:35:35,351 Go back 704 00:35:35,351 --> 00:35:37,726 Do one thing brother, come running 705 00:35:37,726 --> 00:35:40,237 Like this, like this, like this 706 00:35:40,357 --> 00:35:43,434 Before one feet touch the pole, lift the other feet 707 00:35:43,434 --> 00:35:43,435 Before one feet touch the pole, lift the other feet I can't walk, how to run?! -Then pole won't feel any weight 708 00:35:43,435 --> 00:35:44,952 I can't walk, how to run?! -Then pole won't feel any weight 709 00:35:44,976 --> 00:35:47,050 Run, like this, like this, like this 710 00:35:47,784 --> 00:35:49,476 Sing a song and come with zeal 711 00:35:49,476 --> 00:35:51,393 Song! It's pouring from below 712 00:35:51,393 --> 00:35:52,768 Come like this 713 00:35:54,406 --> 00:35:59,776 [INDISTINCT CRIES] 714 00:35:59,776 --> 00:36:00,435 Hey! 715 00:36:02,142 --> 00:36:05,184 Alas! Gopalswamy. What happened? 716 00:36:05,352 --> 00:36:08,601 Hey! Nothing happened. Brother have landed properly 717 00:36:08,601 --> 00:36:09,756 Rock here, tree there 718 00:36:09,780 --> 00:36:12,332 If missed a tiny bit, his face would be squished 719 00:36:13,834 --> 00:36:17,059 My uncle also leaped in fright and succumbed 720 00:36:19,149 --> 00:36:20,202 Alas! 721 00:36:20,203 --> 00:36:21,143 Are you fine brother? 722 00:36:22,016 --> 00:36:24,351 Brother, I can't stand looking at you go and wash your face 723 00:36:24,351 --> 00:36:24,976 Hmm 724 00:36:30,644 --> 00:36:32,851 Brother, I sense a jackfruit fragrance 725 00:36:39,695 --> 00:36:41,267 Fruit it very fat 726 00:36:43,407 --> 00:36:44,935 It's really fatter 727 00:36:46,389 --> 00:36:49,184 Hey! I am talking about fruit, about that fruit 728 00:36:50,603 --> 00:36:52,268 I meant that fruit 729 00:36:52,268 --> 00:36:53,560 It's fatter 730 00:36:53,666 --> 00:36:55,223 Sit properly brother 731 00:36:59,898 --> 00:37:00,631 Good fruit 732 00:37:00,655 --> 00:37:02,893 What to do to slice it? 733 00:37:31,460 --> 00:37:36,560 I brought it for our safety, there's no other purpose behind it 734 00:37:44,264 --> 00:37:46,374 If you have suspicious of me then you can keep it. -Give it 735 00:37:46,375 --> 00:37:49,935 Hey! Sunila, you take it 736 00:37:50,138 --> 00:37:50,851 Give 737 00:37:53,781 --> 00:37:56,351 I wonder what else he kept within 738 00:37:59,397 --> 00:38:00,851 Hey leave 739 00:38:01,899 --> 00:38:02,476 Huh! 740 00:38:02,476 --> 00:38:03,517 What's that? 741 00:38:03,541 --> 00:38:04,892 What's that? Look there, look there 742 00:38:04,892 --> 00:38:06,794 What's that between the thighs? 743 00:38:06,794 --> 00:38:08,976 What's that? Take it out and show 744 00:38:08,976 --> 00:38:11,476 Did you see? You didn't listened to me 745 00:38:11,476 --> 00:38:13,309 -It's that, it'st that, exactly that -Huh! 746 00:38:13,309 --> 00:38:16,142 Yes, what that? There, there 747 00:38:17,152 --> 00:38:18,767 Hey! It's the bandage 748 00:38:18,966 --> 00:38:20,101 Bandage 749 00:38:20,547 --> 00:38:22,392 Bandage?! -Huh 750 00:38:22,393 --> 00:38:24,393 I assumed it a sticker bomb 751 00:38:24,473 --> 00:38:27,310 Because of your actions, no girl is falling for you 752 00:38:27,963 --> 00:38:29,518 Only their parents are charmed 753 00:38:29,518 --> 00:38:32,226 Look you can remark anything about me, don't comment on Sandhya 754 00:38:32,555 --> 00:38:33,726 Hey! Let it be 755 00:38:33,726 --> 00:38:35,072 Don't fight, wear the pants 756 00:38:51,864 --> 00:38:53,517 I can't bear it anymore 757 00:38:53,811 --> 00:38:56,351 It's beating the door 758 00:38:56,819 --> 00:38:57,809 -Sunila -Hmm 759 00:38:57,809 --> 00:38:58,749 Let's rest 760 00:38:58,773 --> 00:39:00,392 I will go wash my face 761 00:39:00,583 --> 00:39:01,976 Two minutes break 762 00:39:01,976 --> 00:39:02,672 Why? 763 00:39:03,086 --> 00:39:05,351 Brother will pee and wash his face 764 00:39:05,741 --> 00:39:09,351 Brother why will you wash your face with pee? Wash your face with clean water 765 00:39:09,624 --> 00:39:12,651 Damn your bloody *** 766 00:39:12,675 --> 00:39:14,029 I won't talk to you 767 00:39:30,606 --> 00:39:31,435 Bomb 768 00:39:31,766 --> 00:39:34,851 Let's throw it above and see if it explodes 769 00:39:43,035 --> 00:39:45,726 It didn't explode, it's a dud 770 00:39:58,590 --> 00:40:01,268 I wonder does both of your fathers' fight like you 771 00:40:01,382 --> 00:40:04,483 Where does his dad is capable to face my dad? 772 00:40:05,375 --> 00:40:08,651 My dad taught his dad how to wash the undies and wear 773 00:40:08,676 --> 00:40:09,892 [CHUCKLES] 774 00:40:10,146 --> 00:40:13,248 What to comment when his dad didn't get wise even after taking such thrashing from my dad 775 00:40:18,539 --> 00:40:20,643 I heard his dad is pretty rich 776 00:40:20,643 --> 00:40:22,943 He's rich during beans season 777 00:40:24,508 --> 00:40:25,828 [GIGGLES] -Let me laugh too 778 00:40:34,401 --> 00:40:37,381 They are those who wear white shirts when they have hundred bucks in the pocket 779 00:40:37,780 --> 00:40:40,559 If someone is giving fifty bucks for free 780 00:40:40,559 --> 00:40:40,560 If someone is giving fifty bucks for free His dad sprints on his knees to take it 781 00:40:40,560 --> 00:40:42,559 His dad sprints on his knees to take it 782 00:40:43,009 --> 00:40:46,226 Such bloody bummers speaks royalty -[LAUGHS] 783 00:40:50,434 --> 00:40:53,184 Meenakshi, do you know what happened once? -Huh 784 00:40:53,278 --> 00:40:54,831 I can't hear a bit 785 00:40:54,831 --> 00:40:57,320 Because his dad stole fifty bucks from my dad's pocket 786 00:40:57,344 --> 00:40:59,685 My dad made his father run till the city with an egg 787 00:41:02,750 --> 00:41:04,268 His dad is like that -[LAUGHS] 788 00:41:04,879 --> 00:41:06,032 Not like that 789 00:41:06,056 --> 00:41:08,643 His dad might had only fifty bucks, hence his father followed him 790 00:41:08,643 --> 00:41:09,835 Is this the matter? 791 00:41:12,087 --> 00:41:13,025 Meenakshi 792 00:41:13,049 --> 00:41:16,139 At morning six by sprinkling water on the empty gridle 793 00:41:16,218 --> 00:41:18,684 They are those who claim to have eaten dose 794 00:41:23,784 --> 00:41:25,829 Darn! Said it well 795 00:41:25,853 --> 00:41:27,267 The middle one is... 796 00:41:27,291 --> 00:41:29,685 ..middle one was extraordinary 797 00:41:30,186 --> 00:41:32,186 Get lost man -Middle one?! 798 00:41:32,319 --> 00:41:33,306 Which one? 799 00:41:33,653 --> 00:41:35,069 Middle one, middle one 800 00:41:35,069 --> 00:41:35,070 Middle one, middle one Such a pleasure of paradise 801 00:41:35,070 --> 00:41:37,226 Such a pleasure of paradise 802 00:41:37,484 --> 00:41:38,768 Undie is missing 803 00:41:39,450 --> 00:41:40,976 Look how he acts even when he didn't heard 804 00:41:49,061 --> 00:41:52,559 It's here, but I can't seem to find it 805 00:41:53,481 --> 00:41:55,684 What are you searching for Gopalanna with that? 806 00:41:56,289 --> 00:41:59,326 It's showing here, but it's not seen here 807 00:41:59,351 --> 00:42:00,768 Was it so important? 808 00:42:01,468 --> 00:42:02,684 It's not important 809 00:42:02,825 --> 00:42:04,976 It's fine even not to wear it, anyhow it's pretty humid 810 00:42:04,976 --> 00:42:06,976 -Come then -Go, go, go 811 00:42:07,106 --> 00:42:08,184 -Brother -Huh 812 00:42:08,520 --> 00:42:09,944 Come by wearing the undie 813 00:42:09,944 --> 00:42:12,268 You kept it above like a kid 814 00:42:12,729 --> 00:42:13,226 Take 815 00:42:13,251 --> 00:42:14,619 Damn you! 816 00:42:15,771 --> 00:42:16,256 Move 817 00:42:16,280 --> 00:42:18,581 It's so tiny, won't it bother your breathing? 818 00:42:18,581 --> 00:42:20,871 Nose is in the face not on the bum 819 00:42:20,871 --> 00:42:21,468 Huh 820 00:42:21,469 --> 00:42:23,851 Nose is in the face not on the bum 821 00:42:23,851 --> 00:42:25,851 If I put a spell nothing should come out 822 00:42:40,289 --> 00:42:41,119 Hey why? 823 00:42:45,254 --> 00:42:47,327 Hey come, come from that side 824 00:42:47,327 --> 00:42:49,409 Hey take the log, take the log, Sunila! 825 00:42:49,409 --> 00:42:50,399 Come, come from that side 826 00:42:50,423 --> 00:42:51,744 Come, come, come 827 00:42:54,909 --> 00:42:55,425 Hey! 828 00:42:55,449 --> 00:42:57,952 Everyone is watching rather than covering 829 00:42:57,952 --> 00:42:59,952 A good ten kgs pig has escaped 830 00:43:02,497 --> 00:43:04,497 Won't do the work properly for which they came for, crap! 831 00:43:04,532 --> 00:43:06,078 Are we here to catch a pig? 832 00:43:06,102 --> 00:43:07,620 [STAMMERS] No 833 00:43:07,866 --> 00:43:09,036 Then why did you ran and fell? 834 00:43:09,784 --> 00:43:12,038 Not to catch the pig 835 00:43:12,594 --> 00:43:14,778 If we had tied it's limbs, it would had grazen 836 00:43:14,803 --> 00:43:16,856 We could had taken it while going back 837 00:43:22,711 --> 00:43:24,994 If not to catch pig, why are they going? 838 00:43:25,135 --> 00:43:27,911 Yes, If I ask this idiot he will tell me 839 00:43:29,085 --> 00:43:30,703 Will these sacks suffice? 840 00:43:30,962 --> 00:43:32,202 Five sacks for five people 841 00:43:32,629 --> 00:43:34,328 Will everyone get this much? 842 00:43:34,494 --> 00:43:35,809 I am fine getting this much 843 00:43:35,809 --> 00:43:39,007 Sunila, don't you feel that we are going around 844 00:43:39,032 --> 00:43:40,177 We are going right 845 00:43:40,201 --> 00:43:41,710 We are going around 846 00:43:41,735 --> 00:43:42,994 How to go Palibetta then? 847 00:43:42,994 --> 00:43:44,452 Are we going to Palibetta?! 848 00:43:47,744 --> 00:43:49,411 We are going to Palibetta 849 00:43:49,817 --> 00:43:50,495 From there? 850 00:43:51,212 --> 00:43:52,577 -Then above -Going above then? 851 00:43:52,577 --> 00:43:52,578 -Then above -Going above then? -If we go straight -If we go straight then? 852 00:43:52,578 --> 00:43:54,119 -If we go straight -If we go straight then? 853 00:43:54,359 --> 00:43:55,781 We will get there right? 854 00:43:55,805 --> 00:43:58,452 Hey tell properly, else I will kill you 855 00:43:58,987 --> 00:44:01,369 Gopalanna, look here -Hmm 856 00:44:01,449 --> 00:44:02,911 He's asking where are we going? 857 00:44:04,359 --> 00:44:06,149 Hey! No one should speak 858 00:44:06,173 --> 00:44:07,994 No one should speak, let's go there 859 00:44:08,642 --> 00:44:09,600 I know 860 00:44:09,624 --> 00:44:10,647 Palibetta 861 00:44:10,671 --> 00:44:11,577 Let's go-Come on 862 00:44:11,577 --> 00:44:13,471 Bloody him! 863 00:44:13,472 --> 00:44:14,661 Look how's he looking? 864 00:44:14,661 --> 00:44:17,036 If some tiger comes, I will run pushing you to it 865 00:44:18,242 --> 00:44:20,994 Palibetta, come we have to go this way 866 00:44:24,727 --> 00:44:26,286 Have we crossed half the way brother? 867 00:44:26,286 --> 00:44:28,286 We have go much further 868 00:44:31,516 --> 00:44:32,911 -What? -Come back 869 00:44:34,468 --> 00:44:36,156 Alas! It's an elephant and tiger 870 00:44:36,156 --> 00:44:37,119 Run! Run! 871 00:44:37,119 --> 00:44:39,119 Go, run and hide 872 00:44:56,289 --> 00:44:57,786 Sunila -Huh 873 00:44:57,992 --> 00:45:01,651 Why did we ran? -Some animal roared right? 874 00:45:01,651 --> 00:45:03,411 -Didn't you hear? -Huh 875 00:45:04,252 --> 00:45:06,252 Hey! [SHUSHES] 876 00:45:06,512 --> 00:45:07,702 Hm-hmm 877 00:45:24,247 --> 00:45:26,577 I can't see any animal, Gopalswamy 878 00:45:26,577 --> 00:45:26,578 I can't see any animal, Gopalswamy Even I can't see anything, Meenakshi 879 00:45:26,578 --> 00:45:29,577 Even I can't see anything, Meenakshi 880 00:45:29,577 --> 00:45:31,410 What to do now? 881 00:45:39,397 --> 00:45:42,327 Meenakshi, don't be afraid, I am there 882 00:45:42,808 --> 00:45:43,709 I won't leave you -Hey! Hey! 883 00:45:43,709 --> 00:45:43,710 I won't leave you -Hey! Hey! G-Gopalanna -Meenakshi 884 00:45:43,710 --> 00:45:45,709 G-Gopalanna -Meenakshi 885 00:45:46,582 --> 00:45:47,494 Meenakshi 886 00:45:47,729 --> 00:45:49,286 Hey Gopala! 887 00:45:49,286 --> 00:45:50,473 Hey! Alas! 888 00:45:52,257 --> 00:45:53,952 Gopalanna, what happened? 889 00:45:53,952 --> 00:45:53,953 Gopalanna, what happened? Leave me 890 00:45:53,953 --> 00:45:54,744 Leave me 891 00:45:54,907 --> 00:45:55,702 Leave me 892 00:45:55,784 --> 00:45:56,837 What's happening? 893 00:45:56,837 --> 00:45:58,119 Hey Gopalswamy 894 00:45:58,119 --> 00:45:59,487 Damn! What are you doing? 895 00:45:59,487 --> 00:46:01,040 Hey Gopalanna, what are you doing? 896 00:46:01,040 --> 00:46:02,327 Shame! That too in this age 897 00:46:02,327 --> 00:46:02,328 Shame! That too in this age What have I done? I can't even open my eyes 898 00:46:02,328 --> 00:46:05,327 What have I done? I can't even open my eyes 899 00:46:05,327 --> 00:46:07,238 Hey Gopala, aren't you ashamed? 900 00:46:07,262 --> 00:46:07,785 Leave her 901 00:46:08,036 --> 00:46:09,744 I got caught in front of everyone 902 00:46:10,053 --> 00:46:10,906 Get up -Help me to escape 903 00:46:10,906 --> 00:46:12,452 Can't you guys seem to understand? 904 00:46:12,779 --> 00:46:14,744 A ghost have possessed Gopalanna 905 00:46:15,196 --> 00:46:16,911 Sunila, that's a good idea 906 00:46:20,228 --> 00:46:21,411 Come, separate them 907 00:46:26,786 --> 00:46:27,869 Don't be scared, nothing will happen 908 00:46:35,754 --> 00:46:40,286 [INDISTINCT CRIES] 909 00:46:46,535 --> 00:46:48,410 Hey! I am a man too! I am a man too! 910 00:46:51,365 --> 00:46:52,035 Leave 911 00:47:04,248 --> 00:47:07,030 [SCREAMS] Hey! Help me 912 00:47:11,102 --> 00:47:12,621 Why are you removing the slipper? 913 00:47:12,645 --> 00:47:14,732 If beaten the face with slipper 914 00:47:14,756 --> 00:47:15,786 Ghost will leave 915 00:47:15,786 --> 00:47:18,911 Hey! Not to face, hit here, hit here 916 00:47:18,974 --> 00:47:20,494 Leave 917 00:47:21,020 --> 00:47:22,660 Go 918 00:47:22,989 --> 00:47:24,161 Go -Beat him 919 00:47:24,256 --> 00:47:26,256 Go -Stop it 920 00:47:26,424 --> 00:47:27,619 I sent it above the tree 921 00:47:34,355 --> 00:47:39,715 [SNORKELS] 922 00:47:49,823 --> 00:47:52,369 I did something 923 00:47:54,746 --> 00:47:57,327 Did I tried killing anyone 924 00:47:58,239 --> 00:48:01,272 -By holding Meenakshi-- -What?! 925 00:48:02,024 --> 00:48:04,452 Meenakshi, did I tried killing you? 926 00:48:06,041 --> 00:48:06,911 What happened? 927 00:48:08,305 --> 00:48:10,161 [GASPS] Damnit! 928 00:48:10,369 --> 00:48:11,869 [GASPS] Damnit! 929 00:48:11,869 --> 00:48:13,952 -Gross! -Gopalanna 930 00:48:13,952 --> 00:48:14,782 Shame! 931 00:48:14,806 --> 00:48:18,119 No one talk to me till I dump these 932 00:48:19,724 --> 00:48:22,157 I seek forgiveness for that spirit 933 00:48:22,181 --> 00:48:23,202 Forgive me 934 00:48:23,649 --> 00:48:25,077 Gopala [GASPS] Gross! 935 00:48:25,444 --> 00:48:26,244 Damnit! 936 00:48:26,244 --> 00:48:27,988 Gopala! -Damn! Gross! 937 00:48:27,988 --> 00:48:29,042 Wait a minute Gopala 938 00:48:29,066 --> 00:48:30,952 Not a minute, Gopala, I am not Gopala 939 00:48:31,813 --> 00:48:33,336 I was caught 940 00:48:33,360 --> 00:48:35,077 Thank god I am escaped 941 00:48:35,652 --> 00:48:39,160 Till I became wise, Gopala never acted like this 942 00:48:39,284 --> 00:48:42,025 Today, he's acting a lot 943 00:48:42,437 --> 00:48:43,765 He's not like that 944 00:48:43,901 --> 00:48:45,327 It's true that he was possessed by a spirit 945 00:48:46,154 --> 00:48:49,399 Meenakshi, I have an immense doubt 946 00:48:49,423 --> 00:48:50,786 Investigate in your style 947 00:48:51,272 --> 00:48:52,019 Hmm 948 00:48:52,912 --> 00:48:54,327 Meenakshi have a style 949 00:48:57,970 --> 00:49:01,280 Meenakshi will come now, here she come 950 00:49:01,280 --> 00:49:04,164 She's coming right behind me, here she comes 951 00:49:09,735 --> 00:49:11,119 Huh! Meenakshi 952 00:49:17,353 --> 00:49:21,741 I am seeking forgiveness again for that spirit 953 00:49:21,741 --> 00:49:23,741 Please forgive me 954 00:49:25,264 --> 00:49:26,411 It's... 955 00:49:28,039 --> 00:49:33,869 I felt a bit timid of you holding me in front of everyone 956 00:49:34,115 --> 00:49:34,661 Huh! 957 00:49:34,742 --> 00:49:38,359 I didn't felt like some spirit holding me 958 00:49:40,260 --> 00:49:43,828 It was like someone close hugging me 959 00:49:47,537 --> 00:49:52,660 State the truth, was that the spirit or it was Gopalaswamy? 960 00:49:52,981 --> 00:49:54,369 It was Gopalaswamy 961 00:49:59,374 --> 00:50:01,744 Why she turned into a demon suddenly? 962 00:50:04,226 --> 00:50:05,578 Wait, I will do it 963 00:50:06,639 --> 00:50:08,140 For our love 964 00:50:08,676 --> 00:50:12,994 I will give you five crores from my share 965 00:50:18,652 --> 00:50:21,785 Five crores! Don't miss this Meenakshi 966 00:50:43,820 --> 00:50:46,869 Hey! Don't assume that Gopalswamy a normal fella 967 00:50:46,953 --> 00:50:50,993 He called tailorshop Suresh's wife to teach her the baby making spell 968 00:50:51,017 --> 00:50:52,578 he shut the door and hugged her 969 00:50:52,636 --> 00:50:54,827 Tsk! Hey! I won't accept this 970 00:50:54,953 --> 00:50:57,619 Only those who couldn't stand him will talk like this against him 971 00:50:57,754 --> 00:50:59,452 Look Sunila is saying the same 972 00:51:08,660 --> 00:51:10,369 Was Gopalaswamy acting? 973 00:51:11,148 --> 00:51:13,994 Hey! No, really a spirit possessed him 974 00:51:14,298 --> 00:51:15,410 Huh! 975 00:51:16,258 --> 00:51:17,017 Didn't I say so? 976 00:51:17,439 --> 00:51:18,619 No one believed me 977 00:51:18,982 --> 00:51:19,620 Hmm 978 00:51:19,702 --> 00:51:21,702 You doubted him for no reason. Drat! 979 00:51:22,617 --> 00:51:24,024 Alright let this end here 980 00:51:24,048 --> 00:51:26,411 Won't Gopalaswamy feel bad if he finds out? 981 00:51:32,029 --> 00:51:35,651 What to feel bad? Look at Gopalswamy's glee there 982 00:51:36,661 --> 00:51:39,815 Hey Satisha, Sunila, Kumara 983 00:51:39,839 --> 00:51:41,732 Not that way 984 00:51:41,756 --> 00:51:44,181 Come this way, ♪ this way ♪ 985 00:51:44,206 --> 00:51:50,244 ♪ Come! Come this way guys! ♪ 986 00:51:50,372 --> 00:51:53,369 ♪ Come this way ♪ 987 00:51:53,439 --> 00:51:54,619 Come this way 988 00:51:54,619 --> 00:51:57,536 Hey! This is where the wild animals dwell 989 00:51:57,781 --> 00:51:58,786 Silence 990 00:51:59,034 --> 00:52:02,077 Come silently, quietly, softly 991 00:52:03,235 --> 00:52:04,483 Look around and come 992 00:52:04,507 --> 00:52:06,411 We forgot to burst crackers 993 00:52:11,507 --> 00:52:12,507 [CRACKER EXPLODES] 994 00:52:15,794 --> 00:52:18,809 Hey Kumara! -I will kill you 995 00:52:18,902 --> 00:52:19,869 Why did you burst crackers? 996 00:52:19,869 --> 00:52:21,924 I tested that will it explode or not 997 00:52:21,948 --> 00:52:23,619 It didn't explode properly, bloody local brand 998 00:52:23,779 --> 00:52:26,202 Gopala will you reprimand him or shall I? 999 00:52:26,202 --> 00:52:26,203 Gopala will you reprimand him or shall I? If you reprimand badly then I will... you know me right? 1000 00:52:26,203 --> 00:52:28,767 If you reprimand badly then I will... you know me right? 1001 00:52:28,768 --> 00:52:29,482 What will you do? 1002 00:52:29,506 --> 00:52:31,843 Will you threaten us that you will disclose the villagers about what happened here? 1003 00:52:31,843 --> 00:52:33,065 Huh -Hey! 1004 00:52:33,288 --> 00:52:35,119 Give the crackers back, give -Alright 1005 00:52:35,622 --> 00:52:36,203 Take it 1006 00:52:36,577 --> 00:52:39,390 Hey throw it, throw it 1007 00:52:40,518 --> 00:52:42,518 This too is fused 1008 00:52:44,217 --> 00:52:46,411 If you repeat this again 1009 00:52:46,996 --> 00:52:49,535 Did you see? He's insulting me with bad words, look here 1010 00:52:49,921 --> 00:52:52,162 Look at his hands -That's it, that's it 1011 00:52:52,162 --> 00:52:53,762 Hey! Where did he reprimanded? 1012 00:52:53,762 --> 00:52:55,218 Why do you see his mouth look at his hands 1013 00:52:55,242 --> 00:52:56,890 Why do you see his hands look at his mouth 1014 00:52:56,910 --> 00:52:58,535 Hey! I am watching the mouth 1015 00:52:59,589 --> 00:53:01,827 Will you come now or not? Eh? 1016 00:53:02,438 --> 00:53:02,871 Come on 1017 00:53:04,211 --> 00:53:05,690 The sound came from direction right? ಧ್ವನಿ ಬಂದದ್ದು ಈ ದಿಕ್ಕಿನಿಂದ ಅಲ್ಲವೇ? 1018 00:53:05,714 --> 00:53:06,994 No sir from that side ಇಲ್ಲ ಸಾರ್ ಆ ಕಡೆಯಿಂದ 1019 00:53:08,785 --> 00:53:10,161 Forest officers are coming 1020 00:53:10,186 --> 00:53:11,489 Hey! Run guys run! 1021 00:53:11,489 --> 00:53:12,619 Run! Run! Run! 1022 00:53:12,619 --> 00:53:14,363 If we run, we will be caught 1023 00:53:14,387 --> 00:53:15,369 No one is coming 1024 00:53:15,369 --> 00:53:16,523 Let's climb the tree 1025 00:53:16,523 --> 00:53:18,286 Climb, climb -Climb the tree 1026 00:53:18,286 --> 00:53:20,078 Climb, everyone climb 1027 00:53:20,235 --> 00:53:21,453 Hey climb, be careful 1028 00:53:23,347 --> 00:53:24,619 Gopalswamy help me climb 1029 00:53:36,172 --> 00:53:37,420 Help me climb, Gopalswamy 1030 00:53:49,708 --> 00:53:51,708 Bloody loafer, he's always creats a mess 1031 00:53:51,777 --> 00:53:52,494 What? 1032 00:53:52,657 --> 00:53:53,786 Why crackers? Explode the bomb 1033 00:53:54,404 --> 00:53:54,953 Get lost man 1034 00:54:04,357 --> 00:54:07,202 I will go near Meenakshi 1035 00:54:15,138 --> 00:54:18,119 [GROANS IN PAIN] 1036 00:54:19,919 --> 00:54:21,327 Sir look here ಸರ್ ಇಲ್ಲಿ ನೋಡಿ 1037 00:54:22,052 --> 00:54:22,994 Come here sir ಇಲ್ಲಿ ಬನ್ನಿ ಸಾರ್ 1038 00:54:26,266 --> 00:54:27,244 Good idea 1039 00:54:36,367 --> 00:54:37,786 Where do they go? ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಬಿಟ್ಟರು? 1040 00:54:57,286 --> 00:54:59,619 I can't stand it! Alas! I can't 1041 00:54:59,619 --> 00:55:01,619 Damn! Damn! -Hey! Who the hell are you? (ನೀವು ಯಾರು?) 1042 00:55:01,619 --> 00:55:03,026 Tell me who are you? ಹೇಳು ನೀನು ಯಾರು? 1043 00:55:03,050 --> 00:55:05,339 What are you doing here? (ನೀನು ಇಲ್ಲಿ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀಯಾ?) -My eyes went dark, drat! 1044 00:55:05,339 --> 00:55:06,881 Tell me, who are you? ಹೇಳು ನೀನು ಯಾರು? 1045 00:55:06,881 --> 00:55:08,649 I can't stand it, wait sir 1046 00:55:08,649 --> 00:55:08,982 Stand ನಿಲ್ಲು 1047 00:55:09,006 --> 00:55:11,869 Wait, wait, look there, wait -Spit it out (ಹೇಳು) 1048 00:55:12,013 --> 00:55:14,369 Hey Sathisha they found out everything 1049 00:55:14,465 --> 00:55:16,785 Come down -Sir, they are total five guys (ಸರ್, ಅವರು ಒಟ್ಟು ಐದು ಜನ) 1050 00:55:16,786 --> 00:55:18,036 Come down ಕೆಳಗೆ ಬಾ 1051 00:55:18,133 --> 00:55:19,744 Come down, come down ಕೆಳಗೆ ಬಾ, ಕೆಳಗೆ ಬಾ 1052 00:55:19,970 --> 00:55:22,327 I will count to three, if you don't descend, I will shoot ನಾನು ಮೂರಕ್ಕೆ ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ, ನೀವು ಇಳಿಯದಿದ್ದರೆ, ನಾನು ಶೂಟ್ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ 1053 00:55:22,327 --> 00:55:24,327 Sir! Wait, they will descend -One 1054 00:55:24,380 --> 00:55:25,744 Two -Sir please! 1055 00:55:26,246 --> 00:55:26,952 Sir! 1056 00:55:26,952 --> 00:55:26,953 Sir! Good that he fell on him 1057 00:55:26,953 --> 00:55:28,482 Good that he fell on him 1058 00:55:28,506 --> 00:55:29,744 Damn you! 1059 00:55:29,744 --> 00:55:31,982 Let you have feast, roll down with him till there 1060 00:55:32,006 --> 00:55:33,062 Go, go 1061 00:55:40,592 --> 00:55:41,702 Bravo man 1062 00:55:42,412 --> 00:55:43,244 Shoot 1063 00:55:43,327 --> 00:55:45,202 Huh? -Shoot man 1064 00:55:47,113 --> 00:55:50,369 Sir, I am not here to shoot, take it, you held it losely. -Give it (ಕೊಡು) 1065 00:55:59,900 --> 00:56:01,202 Who are you guys? ಯಾರು ನೀವೆಲ್ಲ? 1066 00:56:02,417 --> 00:56:03,744 Why are you here? ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಏಕೆ ಬಂದಿದೀರಿ? 1067 00:56:04,588 --> 00:56:07,392 Are you here to hunt or chop trees? ಬೇಟೆಯಾಡಲು ಅಥವಾ ಮರಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಲು ನೀವು ಇಲ್ಲಿದ್ದೀರಾ? 1068 00:56:07,416 --> 00:56:08,786 Speak up ಬಾಯಿ ತೆಗೆದು ಮಾತಾಡಿ 1069 00:56:09,127 --> 00:56:10,078 Talk ಮಾತನಾಡಿ 1070 00:56:11,330 --> 00:56:13,578 Gopalanna, I can't understand his words 1071 00:56:13,898 --> 00:56:15,898 Even I can't understand 1072 00:56:16,069 --> 00:56:18,739 Look ahead, look ahead 1073 00:56:18,739 --> 00:56:23,161 Hey! Don't you know Tamil? Speak up folks ಹೇ! ನಿನಗೆ ತಮಿಳು ಬರುವುದಿಲ್ಲವೇ? ಮಾತನಾಡಿ 1074 00:56:25,061 --> 00:56:30,815 Even if someone know a tiny bit of his language 1075 00:56:31,376 --> 00:56:33,661 Don't speak anything apart from our language 1076 00:56:34,765 --> 00:56:37,000 If you are planning include me too 1077 00:56:37,024 --> 00:56:39,077 I can't hear anything that you guys are saying 1078 00:56:39,333 --> 00:56:42,307 Don't look at my face again and again 1079 00:56:42,443 --> 00:56:45,702 They will assume me the leader and pummel me 1080 00:56:45,726 --> 00:56:46,744 Look there 1081 00:56:47,029 --> 00:56:47,786 Huh?! 1082 00:56:48,869 --> 00:56:49,607 What brother? 1083 00:56:49,631 --> 00:56:51,744 He will get me killed for sure 1084 00:56:54,071 --> 00:56:55,453 What are you guys planning? ನೀವು ಏನು ಯೋಜನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ? 1085 00:56:55,748 --> 00:56:57,748 There are no plans sir 1086 00:56:58,041 --> 00:56:59,660 Hey Selvam -Sir 1087 00:57:00,200 --> 00:57:01,073 Go and check ಹೋಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ 1088 00:57:01,406 --> 00:57:03,786 Hey give me that ಹೇ ಅದನ್ನು ಕೊಡು 1089 00:57:14,531 --> 00:57:17,865 Hello, we came towards west end, sir ನಮಸ್ಕಾರ, ನಾವು ವೆಸ್ಟ್ ಎಂಡ್ ಕಡೆಗೆ ಬಂದೆವು ಸರ್ 1090 00:57:18,818 --> 00:57:20,119 I will share it to headoffice, sir ನಾನು ಅದನ್ನು ಹೆಡ್ ಆಫೀಸ್‌ಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ ಸರ್ 1091 00:57:20,227 --> 00:57:21,626 Okay sir -Satisha 1092 00:57:21,626 --> 00:57:22,619 Hey Sunila 1093 00:57:22,756 --> 00:57:27,494 I will count three, you guys catch that fatso 1094 00:57:27,494 --> 00:57:28,286 Alright sir 1095 00:57:28,957 --> 00:57:32,270 Me and Meenakshi will catch this thin fella 1096 00:57:32,270 --> 00:57:33,702 Then what should I do? 1097 00:57:33,702 --> 00:57:33,703 Then what should I do? Hmm! You shut up and stay put 1098 00:57:33,703 --> 00:57:36,285 Hmm! You shut up and stay put 1099 00:57:37,897 --> 00:57:38,994 Are you guys ready? 1100 00:57:39,079 --> 00:57:40,739 One... [CLEARS THROAT] 1101 00:57:40,872 --> 00:57:41,577 Two... 1102 00:57:43,678 --> 00:57:44,173 Three-- 1103 00:57:48,911 --> 00:57:52,100 Bloody fellas, if I had jumped on him trusting you guys, 1104 00:57:52,124 --> 00:57:53,786 they would had pummeled me to death 1105 00:57:53,786 --> 00:57:56,372 If I had stepped once believing you 1106 00:57:56,396 --> 00:57:57,828 They would had killed me too 1107 00:57:57,992 --> 00:58:00,369 We have a good unity(!) 1108 00:58:01,898 --> 00:58:02,577 [GASPS] 1109 00:58:04,346 --> 00:58:05,078 [GASPS] 1110 00:58:06,355 --> 00:58:07,744 Sir! -Huh 1111 00:58:07,942 --> 00:58:08,651 Saber! 1112 00:58:08,877 --> 00:58:09,369 Huh! 1113 00:58:10,845 --> 00:58:12,714 Why are you guys here with a blade? ನೀವು ಬ್ಲೇಡ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಏಕೆ ಬಂದಿದ್ದೀರಿ? 1114 00:58:12,714 --> 00:58:12,715 Why are you guys here with a blade? ನೀವು ಬ್ಲೇಡ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಏಕೆ ಬಂದಿದ್ದೀರಿ? Tell me, else I will shoot you all ಹೇಳು, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನು ಶೂಟ್ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ 1115 00:58:12,715 --> 00:58:15,035 Tell me, else I will shoot you all ಹೇಳು, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನು ಶೂಟ್ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ 1116 00:58:19,496 --> 00:58:21,496 Sir, what are you searching? ಸರ್, ನೀವು ಏನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೀರಿ? 1117 00:58:21,678 --> 00:58:22,744 Bullet has fallen ಗುಂಡು ಬಿದ್ದಿದೆ 1118 00:58:22,744 --> 00:58:23,744 It must have fell here ಇಲ್ಲೇ ಬಿದ್ದಿರಬೇಕು 1119 00:58:23,744 --> 00:58:25,793 -What's he saying? -He's saying no bullets 1120 00:58:25,793 --> 00:58:28,702 Why did they came on bullet they should had came to forest on jeep 1121 00:58:29,174 --> 00:58:30,453 Not here sir ಇಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ ಸಾರ್ 1122 00:58:30,907 --> 00:58:31,536 Find it man ಅದನ್ನು ಹುಡುಕಿ 1123 00:58:37,110 --> 00:58:38,690 Hey listen guys 1124 00:58:38,937 --> 00:58:40,577 Let them keep looking 1125 00:58:40,625 --> 00:58:42,369 Their guns don't have bullets 1126 00:58:42,630 --> 00:58:43,857 Before they can find it 1127 00:58:44,098 --> 00:58:45,649 Let's everyone run in different directions 1128 00:58:45,673 --> 00:58:47,141 Let's gather at golitree -Hmm 1129 00:58:51,645 --> 00:58:53,786 Hey stop! -Don't run man (ಓಡಬೇಡ) 1130 00:58:53,901 --> 00:58:54,539 Hey! -Stop! (ನಿಂತ್ಕೋ) 1131 00:58:54,539 --> 00:58:55,494 Stop man (ನಿಂತ್ಕೋ) -Hey! 1132 00:58:55,494 --> 00:58:56,538 Listen to me, stop ನನ್ನ ಮಾತು ಕೇಳು, ನಿಲ್ಲು 1133 00:58:56,538 --> 00:58:57,271 Stop right there ಅಲ್ಲಿಯೇ ನಿಲ್ಲು 1134 00:58:57,271 --> 00:58:58,244 Hey stop ಹೇ ನಿಲ್ಲು 1135 00:58:58,244 --> 00:59:15,869 ♪♪ 1136 00:59:16,020 --> 00:59:21,673 ♪ Witnessing the audacious folks, certain charm have beckoned ♪ 1137 00:59:21,792 --> 00:59:27,536 ♪ Hovered back and forth, troubled relentlessly ♪ 1138 00:59:27,743 --> 00:59:36,202 ♪ When you vanish for a moment, magic locates you and calls out ♪ 1139 00:59:36,202 --> 00:59:36,203 ♪ When you vanish for a moment, magic locates you and calls out ♪ ♪ Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! If you find the money just take it ♪ 1140 00:59:36,203 --> 00:59:41,660 ♪ Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! If you find the money just take it ♪ 1141 00:59:41,758 --> 00:59:47,827 ♪ Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Desire is shouting ♪ 1142 00:59:47,827 --> 00:59:53,369 ♪ Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Don't look back just shove ahead ♪ 1143 00:59:53,500 --> 00:59:56,203 ♪ Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! ♪ 1144 00:59:56,364 --> 01:00:19,869 ♪♪ 1145 01:00:19,983 --> 01:00:25,785 ♪ All humans on earth will ultimately face death ♪ 1146 01:00:25,786 --> 01:00:31,369 ♪ All that's left is to bury; Why even bother? ♪ 1147 01:00:31,583 --> 01:00:37,327 ♪ The tomb treats the rich and the poor alike ♪ 1148 01:00:37,484 --> 01:00:43,161 ♪ Even after realizing why do you still cling to illusion? ♪ 1149 01:00:43,225 --> 01:00:48,952 ♪ Even if you leave, it will linger, forgetting won't push it away ♪ 1150 01:00:48,952 --> 01:00:57,536 ♪ It won't cease its annoyance; magic locates you and calls out ♪ 1151 01:00:57,692 --> 01:01:03,161 ♪ Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! If you find the money just take it ♪ 1152 01:01:03,375 --> 01:01:08,952 ♪ Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Desire is shouting ♪ 1153 01:01:09,231 --> 01:01:14,911 ♪ Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Don't look back just shove ahead ♪ 1154 01:01:15,125 --> 01:01:17,661 ♪ Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! ♪ 1155 01:01:17,661 --> 01:01:32,369 ♪♪ 1156 01:01:33,965 --> 01:01:36,244 Henceforth, he's a billionaire 1157 01:01:36,836 --> 01:01:38,535 Meenakshi don't let this slip 1158 01:01:38,536 --> 01:01:40,036 Encroach as much as you can 1159 01:01:40,307 --> 01:01:41,911 [CLEARS THROAT] -Hmm 1160 01:01:50,274 --> 01:01:52,453 You are still loving me right? 1161 01:01:55,228 --> 01:01:58,078 First love is like that, it can't be forgotten 1162 01:01:58,759 --> 01:02:02,688 Even when we tread away from it in life 1163 01:02:02,712 --> 01:02:03,911 That won't leave us 1164 01:02:04,272 --> 01:02:06,536 It keeps on following like a shadow 1165 01:02:06,536 --> 01:02:10,411 Then why did you went with 108 kgs Raju? 1166 01:02:11,582 --> 01:02:13,035 To forget you 1167 01:02:14,844 --> 01:02:16,846 Even when I lift that 108 kg weight 1168 01:02:16,870 --> 01:02:19,619 I couldn't forget your love 1169 01:02:20,239 --> 01:02:23,578 You know I still remember the moments we shared 1170 01:02:23,783 --> 01:02:27,244 Then tell me where did we met first 1171 01:02:27,560 --> 01:02:29,203 Huh! Kannur 1172 01:02:30,113 --> 01:02:31,869 Wrong, it's Suttur's fair 1173 01:02:31,869 --> 01:02:33,081 Damn it! 1174 01:02:33,105 --> 01:02:34,504 Kannur 1175 01:02:35,805 --> 01:02:38,730 Fine, tell me who united us both? 1176 01:02:38,730 --> 01:02:40,953 [MUMBLES] 1177 01:02:41,166 --> 01:02:41,812 Sha-- 1178 01:02:42,003 --> 01:02:44,702 -Ramesha! Him, him -Yes 1179 01:02:47,381 --> 01:02:51,786 I have decided to keep our love immortal 1180 01:02:52,068 --> 01:02:52,785 Good 1181 01:02:53,402 --> 01:02:56,369 So I want to tag a price for our love 1182 01:02:56,369 --> 01:02:58,661 It's said that love can't be valued 1183 01:02:58,936 --> 01:03:02,994 Hey! These beggars and cheapstakes say that 1184 01:03:03,381 --> 01:03:04,202 Oh! 1185 01:03:04,202 --> 01:03:04,203 Oh! Wealthy folks buy the love, Sunila 1186 01:03:04,203 --> 01:03:07,452 Wealthy folks buy the love, Sunila 1187 01:03:07,697 --> 01:03:09,494 Now we are billionaires 1188 01:03:09,974 --> 01:03:13,452 I will put five crores from my share for our love 1189 01:03:13,512 --> 01:03:14,994 I too will put ten crores 1190 01:03:16,546 --> 01:03:17,869 Sunila! 1191 01:03:18,438 --> 01:03:19,482 It's muddy 1192 01:03:19,506 --> 01:03:20,494 Is it fine? 1193 01:03:20,494 --> 01:03:21,911 It's fine 1194 01:03:22,121 --> 01:03:24,121 As you sow, so you reap 1195 01:03:53,347 --> 01:03:54,327 [GASPS SHARPLY] 1196 01:03:54,881 --> 01:03:58,453 Someone has put hands on my five crore property 1197 01:03:59,423 --> 01:04:02,244 Would she had held from her own hands?! 1198 01:04:08,123 --> 01:04:10,371 It's from someone else 1199 01:04:10,395 --> 01:04:11,994 Who he may be? 1200 01:04:11,994 --> 01:04:13,161 It's him or him? 1201 01:04:13,274 --> 01:04:14,119 Huh! 1202 01:04:16,339 --> 01:04:18,619 He's rubbing hands to tree 1203 01:04:19,058 --> 01:04:19,619 Damn! 1204 01:04:20,609 --> 01:04:22,119 Who else? 1205 01:04:22,504 --> 01:04:24,504 He's a bloody bandit 1206 01:04:25,180 --> 01:04:27,043 If allowed he will do anything 1207 01:04:27,044 --> 01:04:28,786 Brother, why are you sitting like this? 1208 01:04:29,766 --> 01:04:31,160 Get up brother, let's go 1209 01:04:31,272 --> 01:04:32,077 Show the hands 1210 01:04:33,858 --> 01:04:34,786 He's not the guy 1211 01:04:39,613 --> 01:04:43,202 You are the only one who can be trusted in the group 1212 01:04:44,096 --> 01:04:45,666 Give this a smooch 1213 01:05:00,498 --> 01:05:01,660 Hey! Hey! 1214 01:05:01,745 --> 01:05:02,240 Huh 1215 01:05:02,240 --> 01:05:02,869 Stop it guys 1216 01:05:04,058 --> 01:05:05,036 Don't cross that 1217 01:05:06,304 --> 01:05:07,744 Come this way, come this way 1218 01:05:08,351 --> 01:05:10,005 Such a weird place 1219 01:05:10,029 --> 01:05:11,578 This place scares the shit out of me 1220 01:05:13,316 --> 01:05:19,160 This is immensely important place for the sorcerers like me 1221 01:05:20,455 --> 01:05:24,161 We call this place as Kaggat vaani (Spell bound space) 1222 01:05:26,093 --> 01:05:28,244 From the corners of the country 1223 01:05:28,244 --> 01:05:32,244 Tamil Nadu, Andhra, Kerala, Nepal from many directions... 1224 01:05:32,244 --> 01:05:35,830 ..sorcerers come and practice magic 1225 01:05:35,830 --> 01:05:41,911 They enlighten every aspects of the rituals 1226 01:05:42,036 --> 01:05:45,911 Here there are numerous spirits are bound 1227 01:05:47,322 --> 01:05:49,827 Certain spirits have been liberated 1228 01:05:49,978 --> 01:05:57,244 And certain spirits are strolling around being unsatiated 1229 01:06:17,132 --> 01:06:18,161 This place 1230 01:06:18,875 --> 01:06:20,007 Search everywhere 1231 01:06:22,352 --> 01:06:23,369 It's somewhere here 1232 01:06:28,323 --> 01:06:29,244 Huh! 1233 01:06:34,885 --> 01:06:37,494 In Palibetta near Suttubande 1234 01:06:37,519 --> 01:06:40,369 A pit between the Anjaneya's idol 1235 01:06:41,348 --> 01:06:47,244 By keeping all the gold bars and your diary safely there, 1236 01:06:56,336 --> 01:06:58,578 Why are they standing around the pit? 1237 01:06:58,772 --> 01:06:59,952 What's here? 1238 01:07:01,847 --> 01:07:03,100 Is this the pit? 1239 01:07:03,283 --> 01:07:04,577 I can't see nothing 1240 01:07:05,000 --> 01:07:07,286 Hey! This is the place 1241 01:07:08,711 --> 01:07:10,160 We will learn if we descend down 1242 01:07:11,369 --> 01:07:12,643 -Kumara -Hmm 1243 01:07:12,777 --> 01:07:13,869 I will descend down, hold my hand 1244 01:07:16,345 --> 01:07:17,286 Hey! -Careful 1245 01:07:33,593 --> 01:07:35,160 Kumara, give me the flash light 1246 01:08:07,287 --> 01:08:09,160 Sathisha, it's the one 1247 01:08:12,846 --> 01:08:13,369 Hey! 1248 01:08:13,874 --> 01:08:15,660 -Go and bring the vines -Come on, come on 1249 01:08:16,218 --> 01:08:17,327 Come, come, come, come 1250 01:08:38,583 --> 01:08:39,619 Tie it to that tree 1251 01:08:39,953 --> 01:08:41,275 Tie to that tree, tie it tightly 1252 01:08:41,275 --> 01:08:41,276 Tie to that tree, tie it tightly Tie tightly 1253 01:08:41,276 --> 01:08:42,160 Tie tightly 1254 01:08:45,363 --> 01:08:46,911 Sathisha! Sathisha! 1255 01:09:02,494 --> 01:09:03,202 Pull 1256 01:09:03,418 --> 01:09:04,237 Pull it -Hold 1257 01:09:04,237 --> 01:09:05,119 Pull it 1258 01:09:05,236 --> 01:09:07,703 [GRUNTS] Pull 1259 01:09:08,102 --> 01:09:09,619 Pull [GRUNTS] 1260 01:09:10,860 --> 01:09:11,786 Pull guys 1261 01:09:11,786 --> 01:09:12,950 Pull with a bit more force 1262 01:09:12,950 --> 01:09:12,951 Pull with a bit more force Pick it up, pick it up 1263 01:09:12,951 --> 01:09:14,744 Pick it up, pick it up 1264 01:09:15,444 --> 01:09:16,660 Sathisha, pick it up 1265 01:09:18,183 --> 01:09:19,637 It will come, pull -Pull, pull 1266 01:09:19,637 --> 01:09:20,453 Pull quickly 1267 01:09:20,559 --> 01:09:21,702 It's difficult 1268 01:09:22,159 --> 01:09:23,577 Meenakshi, you go behind 1269 01:09:23,632 --> 01:09:24,369 -Kumara -Huh 1270 01:09:24,394 --> 01:09:25,577 You come forward -Hm-hmm 1271 01:09:26,148 --> 01:09:28,286 Go behind, go behind 1272 01:09:28,581 --> 01:09:30,036 Kumara, pull firmly 1273 01:09:30,927 --> 01:09:31,994 Pull Kumara 1274 01:09:33,441 --> 01:09:33,994 Pull 1275 01:09:35,506 --> 01:09:36,286 Pull it firmly 1276 01:10:14,111 --> 01:10:15,253 Pull, pull it like that 1277 01:10:15,253 --> 01:10:16,365 Don't leave, pull 1278 01:10:16,799 --> 01:10:17,532 Pull 1279 01:10:18,740 --> 01:10:20,077 [GRUNTS] Pull 1280 01:10:28,549 --> 01:10:29,494 It came 1281 01:10:31,603 --> 01:10:33,869 It came, pull, don't leave it 1282 01:10:33,959 --> 01:10:35,536 Pull it with same force 1283 01:11:11,521 --> 01:11:13,010 Smash the lock with a rock 1284 01:11:22,096 --> 01:11:22,933 Huh! 1285 01:11:25,948 --> 01:11:26,720 Gopala! 1286 01:11:26,744 --> 01:11:28,468 Gold! Gold! -Gold! 1287 01:11:32,367 --> 01:11:33,094 Alas! 1288 01:11:33,500 --> 01:11:35,135 It's gold guys 1289 01:11:38,583 --> 01:11:39,968 Hey everyone touch 1290 01:11:39,993 --> 01:11:41,020 Touch, touch 1291 01:11:52,371 --> 01:11:53,969 Is this a real gold? 1292 01:11:54,379 --> 01:11:56,379 Yes man it's a gold 1293 01:11:56,444 --> 01:11:59,218 Brother, I really can't hear from right ear 1294 01:11:59,218 --> 01:11:59,219 Brother, I really can't hear from right ear Please say it loudly 1295 01:11:59,219 --> 01:12:00,214 Please say it loudly 1296 01:12:00,215 --> 01:12:02,593 It's gold man, it's gold 1297 01:12:02,593 --> 01:12:02,594 It's gold man, it's gold Alas! O god! What shall I do now? 1298 01:12:02,594 --> 01:12:05,012 Alas! O god! What shall I do now? 1299 01:12:05,036 --> 01:12:07,676 For the first time I seeing so much gold 1300 01:12:07,677 --> 01:12:09,385 Did we came looking for gold? 1301 01:12:09,500 --> 01:12:12,379 Didn't we came so far looking for gold? 1302 01:12:12,379 --> 01:12:15,375 Is it? I really assumed that you guys came to hunt a pig 1303 01:12:15,375 --> 01:12:18,035 Since beginning I am saying that he can't hear anything 1304 01:12:18,035 --> 01:12:20,148 Satisha, my bad buddy 1305 01:12:20,172 --> 01:12:22,385 My bad! Hit me if you prefer 1306 01:12:22,421 --> 01:12:24,356 Look you marry Sandhya 1307 01:12:24,398 --> 01:12:26,052 I will handle the wedding arrangements 1308 01:12:26,052 --> 01:12:27,718 I will dance in your wedding 1309 01:12:27,718 --> 01:12:27,719 I will dance in your wedding I will hire the DJ's and bands 1310 01:12:27,719 --> 01:12:30,010 I will hire the DJ's and bands 1311 01:12:30,010 --> 01:12:31,796 You hold Meenakshi and dance 1312 01:12:33,610 --> 01:12:36,260 Yo master! Come here 1313 01:12:36,260 --> 01:12:38,200 You called me useless fella right?! 1314 01:12:38,233 --> 01:12:40,623 You claimed that I won't succeed right? Come 1315 01:12:40,623 --> 01:12:41,677 Come and see 1316 01:12:41,677 --> 01:12:43,765 Now I am a billionaire 1317 01:12:43,765 --> 01:12:45,677 Alas! You guys are so good 1318 01:12:45,677 --> 01:12:49,135 You turned this tiny fish into a billionaire loan shark 1319 01:12:49,135 --> 01:12:50,126 -Let it be, it's fine -Thank you 1320 01:12:50,150 --> 01:12:50,552 Hey! 1321 01:12:50,552 --> 01:12:52,485 Hey! Hey! -Thanks brother, thanks 1322 01:12:52,485 --> 01:12:52,486 Hey! Hey! -Thanks brother, thanks Alas! I can't behold my joy, What shall I do? 1323 01:12:52,486 --> 01:12:55,366 Alas! I can't behold my joy, What shall I do? 1324 01:12:55,700 --> 01:12:59,218 I don't want Sandhya, with the money I have I will marry Sunny Leone 1325 01:12:59,265 --> 01:13:00,718 I will marry Sunny Leone 1326 01:13:00,718 --> 01:13:00,719 I will marry Sunny Leone I will marry Sunny Leone 1327 01:13:00,719 --> 01:13:02,135 I will marry Sunny Leone 1328 01:13:02,135 --> 01:13:03,845 -You can marry, come on -I will go abroad 1329 01:13:03,846 --> 01:13:05,494 There I will carry out loan business 1330 01:13:05,494 --> 01:13:07,177 I won't return to this village 1331 01:13:07,177 --> 01:13:10,344 Alas! Bangkok, Sunny Leone, gold 1332 01:13:13,473 --> 01:13:18,967 ♪♪ 1333 01:13:19,117 --> 01:13:24,302 ♪ Look all the money and gold are mine ♪ 1334 01:13:24,327 --> 01:13:29,782 ♪♪ 1335 01:13:29,807 --> 01:13:32,427 ♪ Here who despise money? ♪ 1336 01:13:32,456 --> 01:13:35,135 ♪ Money will make folks address you as great ♪ 1337 01:13:35,135 --> 01:13:37,802 ♪ Folks toil around the clock for money ♪ 1338 01:13:37,802 --> 01:13:40,260 ♪ World revolves around the wealthy ♪ 1339 01:13:40,260 --> 01:13:42,885 ♪ We will sit leasing the paradise ♪ 1340 01:13:42,885 --> 01:13:45,494 ♪ Dancers around ♪ 1341 01:13:45,602 --> 01:13:48,340 ♪ We will turn private jets into clubs ♪ 1342 01:13:48,364 --> 01:13:50,885 ♪ Ladies are the bouncers ♪ 1343 01:13:50,925 --> 01:13:54,421 ♪ Money, money, money, buddy ♪ 1344 01:13:55,792 --> 01:13:59,186 ♪ Folks who lack money are mendicants ♪ 1345 01:13:59,186 --> 01:13:59,187 ♪ Folks who lack money are mendicants ♪ ♪ The quantity never suffice ♪ 1346 01:13:59,187 --> 01:14:01,440 ♪ The quantity never suffice ♪ 1347 01:14:01,465 --> 01:14:04,436 ♪ Money, money, money, buddy ♪ 1348 01:14:04,460 --> 01:14:06,463 ♪ It never stays in clutch ♪ 1349 01:14:06,463 --> 01:14:11,542 ♪ Daily perform the hunt ♪ 1350 01:14:12,369 --> 01:14:23,135 ♪♪ 1351 01:14:23,135 --> 01:14:24,481 ♪ Hey! Yo homie! ♪ 1352 01:14:24,505 --> 01:14:28,452 ♪ All foreign people, listen to my english rap ♪ 1353 01:14:28,452 --> 01:14:28,927 ♪ Super! ♪ 1354 01:14:28,927 --> 01:14:30,123 ♪ Going first ♪ 1355 01:14:30,402 --> 01:14:32,070 ♪ Now I am my own boss ♪ 1356 01:14:32,094 --> 01:14:33,760 ♪ First batting no loss ♪ 1357 01:14:33,760 --> 01:14:36,468 ♪ I am ever cool, because I have money ♪ 1358 01:14:36,468 --> 01:14:37,926 ♪ O my god! ♪ 1359 01:14:37,927 --> 01:14:39,348 ♪ What a beautiful rap?! ♪ 1360 01:14:39,348 --> 01:14:40,173 ♪ That's all? ♪ 1361 01:14:40,690 --> 01:14:44,346 ♪ Second, fast and furious, look I am serious ♪ 1362 01:14:44,346 --> 01:14:46,813 ♪ Buying Ferrari, Rolls-Royce ♪ 1363 01:14:46,838 --> 01:14:48,738 ♪ Buy me also something nice ♪ 1364 01:14:48,738 --> 01:14:50,065 ♪ Wait I say! Wait I say! ♪ 1365 01:14:50,065 --> 01:14:51,385 ♪ Where is the third bro? ♪ 1366 01:14:51,431 --> 01:14:54,926 ♪ Come on! Statutory warning, I am the new king ♪ 1367 01:14:55,021 --> 01:14:57,468 ♪ Day and night the money mints like a bling ♪ 1368 01:14:57,468 --> 01:14:57,469 ♪ Day and night the money mints like a bling ♪ ♪ What a feeling of strolling in paradise? ♪ 1369 01:14:57,469 --> 01:15:00,373 ♪ What a feeling of strolling in paradise? ♪ 1370 01:15:00,419 --> 01:15:03,094 ♪ Babes are chilling, sleeping gracefully ♪ 1371 01:15:03,119 --> 01:15:05,635 ♪ Hey darling, I am ruling ♪ 1372 01:15:05,779 --> 01:15:07,885 ♪ Eminem's sleeping fully tipsy ♪ 1373 01:15:08,119 --> 01:15:11,802 ♪ Money, money, money, buddy ♪ 1374 01:15:13,235 --> 01:15:16,509 ♪ Folks who lack money are mendicants ♪ 1375 01:15:16,509 --> 01:15:18,525 ♪ The quantity never suffice ♪ 1376 01:15:18,550 --> 01:15:21,739 ♪ Money, money, money, buddy ♪ 1377 01:15:21,763 --> 01:15:23,818 ♪ It never stays in clutch ♪ 1378 01:15:23,818 --> 01:15:28,375 ♪ Daily perform the hunt ♪ 1379 01:15:29,577 --> 01:15:34,992 ♪♪ 1380 01:15:35,017 --> 01:15:37,721 ♪ We will party in Amsterdam ♪ 1381 01:15:37,745 --> 01:15:40,260 ♪ We will perform Belly dance hiring Shakira ♪ 1382 01:15:40,260 --> 01:15:42,807 ♪ We will purchase whole IPL team ♪ 1383 01:15:42,831 --> 01:15:45,656 ♪ Dubai's Sheikh's will offer handshakes ♪ 1384 01:15:45,681 --> 01:15:50,635 ♪ We will bring Kohinoor diamond to India and keep it in Swiss bank ♪ 1385 01:15:50,865 --> 01:15:53,542 ♪ We will shoot a Hollywood movie in our village and win an Oscar ♪ 1386 01:15:53,542 --> 01:15:56,130 ♪ And the Oscar goes to ♪ 1387 01:15:56,154 --> 01:15:59,885 ♪ Money, money, money, buddy ♪ 1388 01:16:01,161 --> 01:16:04,539 ♪ Folks who lack money are mendicants ♪ 1389 01:16:04,539 --> 01:16:06,626 ♪ The quantity never suffice ♪ 1390 01:16:06,759 --> 01:16:09,730 ♪ Money, money, money, buddy ♪ 1391 01:16:09,754 --> 01:16:11,917 ♪ It never stays in clutch ♪ 1392 01:16:11,917 --> 01:16:15,050 ♪ Daily perform the hunt ♪ 1393 01:16:15,225 --> 01:16:17,935 ♪ See I am the richest man in the world ♪ 1394 01:16:19,154 --> 01:16:22,209 ♪ I have so much money more than Ambani ♪ 1395 01:16:36,604 --> 01:16:40,093 Hey! Why are you throwing so quickly? For you to have more by confusing us 1396 01:16:41,223 --> 01:16:42,968 He put an extra piece 1397 01:16:44,183 --> 01:16:46,718 Woah! Why are you throwing two pieces? Throw one piece at a time 1398 01:16:46,767 --> 01:16:47,635 Ay! 1399 01:16:48,946 --> 01:16:50,946 Go, I will throw ourselves 1400 01:16:51,865 --> 01:16:53,177 Hey Kumara, what are you doing? 1401 01:16:57,994 --> 01:16:59,811 Hey! Hey! Hey! 1402 01:17:00,552 --> 01:17:01,302 What? 1403 01:17:02,544 --> 01:17:03,427 Meenakshi? -Hey! 1404 01:17:03,538 --> 01:17:05,010 Remove the hand, bloody oldie 1405 01:17:05,313 --> 01:17:06,969 If you insert your hand in sack, you will face the disaster 1406 01:17:08,242 --> 01:17:09,919 Sunila -Hmm 1407 01:17:10,119 --> 01:17:11,498 Won't you heed my words? 1408 01:17:11,735 --> 01:17:12,885 Hey! No brother 1409 01:17:15,791 --> 01:17:19,603 Is this because I brought you here? 1410 01:17:19,646 --> 01:17:21,956 How you would had found about the gold if not for my grandpa? 1411 01:17:21,980 --> 01:17:22,718 Get lost man 1412 01:17:30,902 --> 01:17:33,802 Does everyone sensing musth by seeing the gold? 1413 01:17:33,848 --> 01:17:35,927 Like demons, are you guys behaving like demons? 1414 01:17:35,927 --> 01:17:36,598 Huh? 1415 01:17:36,622 --> 01:17:39,893 If the share is not divided properly 1416 01:17:39,894 --> 01:17:43,760 I will make sure that no one gets even a bar 1417 01:17:43,829 --> 01:17:45,927 What have you assumed me? 1418 01:17:46,038 --> 01:17:48,038 I am Gopalswamy 1419 01:17:48,400 --> 01:17:50,823 Makkalpatti Gopalswamy 1420 01:17:51,440 --> 01:17:54,052 Gopala are you playing? Wait a minute Gopala 1421 01:17:54,398 --> 01:17:55,898 Wait a minute, listen to me 1422 01:17:55,898 --> 01:17:58,177 Why are you getting tensed? Calm down for a bit 1423 01:17:58,231 --> 01:18:00,510 Would we get so much gold without you? 1424 01:18:00,510 --> 01:18:03,635 Sathisha, this is gold not tamarind seed 1425 01:18:03,769 --> 01:18:04,552 Brother -Huh 1426 01:18:04,552 --> 01:18:06,552 What now? Do we have to put back the gold right? 1427 01:18:07,108 --> 01:18:07,551 Take 1428 01:18:08,375 --> 01:18:09,744 Meenakshi, you throw too 1429 01:18:09,744 --> 01:18:11,744 Kumara, you put -First you put 1430 01:18:13,773 --> 01:18:15,302 Tell me brother, what to do now? 1431 01:18:15,856 --> 01:18:17,700 Anyone can segregate 1432 01:18:18,067 --> 01:18:22,010 But who segregate should take in the end 1433 01:18:22,085 --> 01:18:23,926 This is a good idea 1434 01:18:24,044 --> 01:18:26,302 Anyhow you count quickly, you do the segregation 1435 01:18:26,479 --> 01:18:26,927 Hmm 1436 01:18:27,096 --> 01:18:30,677 But you should take what is left in the end 1437 01:18:30,950 --> 01:18:31,468 Alright 1438 01:18:35,823 --> 01:18:38,968 Although where did she go by keeping milk and ghee for tomorrow? 1439 01:18:39,248 --> 01:18:41,052 What the hell is this misfortune for us? 1440 01:18:41,076 --> 01:18:42,540 Our Shivu used to say 1441 01:18:42,611 --> 01:18:46,682 They were going towards forest with sorcerer Gopala 1442 01:18:46,806 --> 01:18:49,176 If she didn't went to own grandpa's funeral 1443 01:18:49,658 --> 01:18:51,385 Then what kind of person is she? 1444 01:18:51,419 --> 01:18:55,094 Yes she may have not gone to perform good deeds 1445 01:18:55,227 --> 01:18:56,802 Let's wait for two more days 1446 01:18:56,826 --> 01:18:59,177 Then we shall file a police complaint 1447 01:18:59,383 --> 01:19:00,785 Hey! 1448 01:19:00,785 --> 01:19:01,593 Ay! 1449 01:19:01,593 --> 01:19:03,885 Where is my son Sathisha? 1450 01:19:03,885 --> 01:19:06,260 Hey! Come look he's in my pocket 1451 01:19:06,260 --> 01:19:08,282 Is he in the pocket? 1452 01:19:08,306 --> 01:19:09,246 Come on man 1453 01:19:09,246 --> 01:19:12,385 Come let's see who will survive today between us? 1454 01:19:12,644 --> 01:19:14,094 Their quarrel begun 1455 01:19:17,104 --> 01:19:18,637 Have you seen the snake? 1456 01:19:18,638 --> 01:19:19,713 Look mine 1457 01:19:25,248 --> 01:19:27,302 Hey don't try to escape 1458 01:19:27,502 --> 01:19:30,010 What did you do with Susheelakka's ornaments? 1459 01:19:30,035 --> 01:19:33,020 I sold it and enjoyed 1460 01:19:33,029 --> 01:19:33,504 Damn! 1461 01:19:33,504 --> 01:19:35,677 What did you do with gunny bags? 1462 01:19:35,677 --> 01:19:37,844 It belongs to my father 1463 01:19:37,865 --> 01:19:40,855 You will have the pummeling from Rajanahalli 1464 01:19:40,879 --> 01:19:42,538 Man dude man 1465 01:19:42,587 --> 01:19:44,052 Damn your life 1466 01:19:44,052 --> 01:19:45,738 Hey I warn you! 1467 01:19:45,738 --> 01:19:47,413 I want it 1468 01:19:47,413 --> 01:19:49,343 Bloody bummer 1469 01:19:49,343 --> 01:19:49,344 Bloody bummer [IN UNISON] Hey! 1470 01:19:49,344 --> 01:19:51,551 [IN UNISON] Hey! 1471 01:19:57,340 --> 01:20:00,010 Don't stop me Shilpa 1472 01:20:01,852 --> 01:20:04,177 I will kill him today 1473 01:20:04,177 --> 01:20:05,767 Don't stop me Shilpa 1474 01:20:05,767 --> 01:20:07,594 Let me go Shilpa -Move man 1475 01:20:08,754 --> 01:20:11,302 Shilpa came and saved you 1476 01:20:13,110 --> 01:20:14,551 Pick everything quickly, let's go 1477 01:20:22,742 --> 01:20:23,135 Huh! 1478 01:20:24,650 --> 01:20:25,427 Stop guys 1479 01:20:30,250 --> 01:20:32,250 Tonight we can't go 1480 01:20:33,302 --> 01:20:37,343 Anyone of you come or leave, I got my gold, I will go 1481 01:20:37,800 --> 01:20:38,802 Hey! 1482 01:20:39,958 --> 01:20:41,733 Tomorrow is Somavati Amavasye 1483 01:20:44,631 --> 01:20:46,885 Amavasye has begun now 1484 01:20:47,256 --> 01:20:50,551 There will be spirits trouble, life will be at risk 1485 01:20:50,613 --> 01:20:54,190 Only here we are safe 1486 01:20:54,340 --> 01:20:57,844 Tomorrow at dawn we shall leave from here 1487 01:20:58,321 --> 01:21:00,135 You keep your gold 1488 01:21:04,073 --> 01:21:05,010 Alright then 1489 01:21:05,373 --> 01:21:08,010 We came together, we shall leave together 1490 01:21:14,227 --> 01:21:15,885 Come on 1491 01:21:16,144 --> 01:21:18,331 Come out 1492 01:21:18,675 --> 01:21:21,177 I am waiting 1493 01:21:25,567 --> 01:21:28,427 It's night, let's sleep 1494 01:21:28,604 --> 01:21:31,426 Now it's out wedding night 1495 01:21:36,656 --> 01:21:37,760 Woah! 1496 01:21:38,365 --> 01:21:39,471 Ah! -Hey Kumara 1497 01:21:39,471 --> 01:21:41,931 Watching you brings a weird joy 1498 01:21:41,998 --> 01:21:42,635 Me too 1499 01:21:43,233 --> 01:21:45,801 Friendship is not limited to taking friends during trouble 1500 01:21:46,092 --> 01:21:47,635 Have to be taken even during pleasure 1501 01:21:47,635 --> 01:21:49,343 He's a true friend 1502 01:21:49,368 --> 01:21:50,718 Hey! Damn it! 1503 01:21:50,765 --> 01:21:52,306 -I will thrash you! -Hey granny 1504 01:21:52,306 --> 01:21:52,307 -I will thrash you! -Hey granny Are you going or coming? 1505 01:21:52,307 --> 01:21:53,593 Are you going or coming? 1506 01:21:53,656 --> 01:21:54,398 Coming 1507 01:21:54,398 --> 01:21:55,141 What's this? 1508 01:21:55,165 --> 01:21:56,843 I saved some water for rituals 1509 01:21:56,908 --> 01:21:57,750 Blessed king 1510 01:21:57,750 --> 01:22:00,010 Hey! -Keep it properly king 1511 01:22:00,283 --> 01:22:01,598 Hey! 1512 01:22:03,683 --> 01:22:06,598 Kumara, will you forget me when you go in? 1513 01:22:06,698 --> 01:22:10,427 Buggers, great that I let you in my dreams, don't talk rubbish, get lost 1514 01:22:10,577 --> 01:22:12,577 It's my time, I am going 1515 01:22:13,585 --> 01:22:14,593 Buddy -Huh 1516 01:22:14,593 --> 01:22:16,551 When you go inside tell Sandhya that I asked about her 1517 01:22:16,552 --> 01:22:17,053 Hey! 1518 01:22:17,436 --> 01:22:18,844 Tell that even I asked about her 1519 01:22:19,033 --> 01:22:21,385 Damn your parents who gave birth to you 1520 01:22:22,838 --> 01:22:25,719 Dude, Sathisha is entering Sandhya's room -Sathisha?! 1521 01:22:26,508 --> 01:22:28,260 Hey! Alas! 1522 01:22:28,408 --> 01:22:30,010 -Father-in-law -Son-in-law 1523 01:22:30,010 --> 01:22:31,629 Come, come quickly -Listen to me 1524 01:22:31,629 --> 01:22:32,854 Son-in-law 1525 01:22:32,854 --> 01:22:35,275 One minute, calm down, calm down 1526 01:22:35,367 --> 01:22:37,010 There's still time for the auspicious time 1527 01:22:37,010 --> 01:22:38,842 Hey! He's already inside for ten minutes 1528 01:22:38,842 --> 01:22:40,928 What's Satisha doing with your daughter inside? 1529 01:22:40,952 --> 01:22:42,385 Hey! -One minute, one minute 1530 01:22:43,729 --> 01:22:46,760 Daughter... Sandhya 1531 01:22:46,760 --> 01:22:49,042 Father-in-law call her a bit softly 1532 01:22:49,042 --> 01:22:50,593 Damn you! 1533 01:22:50,593 --> 01:22:50,594 Damn you! Open, open up 1534 01:22:50,594 --> 01:22:52,635 Open, open up 1535 01:22:52,917 --> 01:22:54,468 I won't leave you -One minute 1536 01:22:54,468 --> 01:22:54,469 I won't leave you -One minute I am telling you -Hey! 1537 01:22:54,469 --> 01:22:55,315 I am telling you -Hey! 1538 01:22:55,339 --> 01:22:57,541 Will you break the door or shall I? -Coming, coming 1539 01:22:59,556 --> 01:23:04,343 Hey look the bed is in shambles and flowers are torn apart 1540 01:23:04,343 --> 01:23:06,931 There the kumkuma is smudged and nupital chain have gone behind 1541 01:23:06,931 --> 01:23:08,676 Where did you go? 1542 01:23:08,677 --> 01:23:10,271 What have you done? 1543 01:23:10,271 --> 01:23:11,552 Something happened here? 1544 01:23:11,685 --> 01:23:12,926 Good doubt 1545 01:23:13,692 --> 01:23:14,969 -Dear -Hmm 1546 01:23:15,767 --> 01:23:16,555 What happened dear? 1547 01:23:18,169 --> 01:23:22,344 Dad, I was sitting here waiting for him 1548 01:23:22,690 --> 01:23:24,385 I dozed off like that 1549 01:23:24,563 --> 01:23:26,385 I slept like that 1550 01:23:26,427 --> 01:23:30,052 You called me as daughter! Daughter! -Huh 1551 01:23:30,129 --> 01:23:31,612 Me calling dad! -Huh 1552 01:23:31,636 --> 01:23:32,564 Dad! 1553 01:23:32,588 --> 01:23:33,802 Dad -Huh 1554 01:23:33,802 --> 01:23:35,094 -Dad -Oh! 1555 01:23:35,094 --> 01:23:37,010 I got up saying dad 1556 01:23:37,058 --> 01:23:38,385 I opened the door, dad 1557 01:23:39,215 --> 01:23:41,177 Her mother was also getting up like that 1558 01:23:41,177 --> 01:23:43,104 Keep her mother matter aside 1559 01:23:43,104 --> 01:23:43,105 Keep her mother matter aside I saw him coming inside 1560 01:23:43,105 --> 01:23:45,104 I saw him coming inside 1561 01:23:45,135 --> 01:23:46,802 Hey Sathisha! Sathisha! 1562 01:23:46,802 --> 01:23:48,260 Sathisha! Yo! 1563 01:23:48,392 --> 01:23:49,098 Where are you?! 1564 01:23:49,231 --> 01:23:50,343 Hm! Alas! 1565 01:23:51,348 --> 01:23:52,786 Huh! [GASPS] 1566 01:23:58,863 --> 01:24:00,677 Damn! Shameless lady 1567 01:24:01,317 --> 01:24:03,969 He's not in toilet, where's he? He will be here 1568 01:24:04,133 --> 01:24:05,218 Sathisha 1569 01:24:05,465 --> 01:24:06,385 He's not here 1570 01:24:06,815 --> 01:24:08,296 Hey! -Huh! 1571 01:24:08,379 --> 01:24:09,477 Was even her mother like this? 1572 01:24:11,940 --> 01:24:15,802 How much time do you need to sort these stuff up? 1573 01:24:16,150 --> 01:24:17,260 I need an hour 1574 01:24:17,260 --> 01:24:18,954 Hey! 1575 01:24:18,954 --> 01:24:20,452 I give you mere ten minutes 1576 01:24:20,452 --> 01:24:22,606 Within that these things should sort out 1577 01:24:23,488 --> 01:24:24,581 Why need more ten minutes? 1578 01:24:24,605 --> 01:24:26,802 Getting it ready is to ruin it, I like this way 1579 01:24:26,867 --> 01:24:29,843 I will count to three, before that you should leave 1580 01:24:29,843 --> 01:24:29,844 I will count to three, before that you should leave Close the latch and lock it firmly 1581 01:24:29,844 --> 01:24:31,843 Close the latch and lock it firmly 1582 01:24:31,917 --> 01:24:33,052 One... 1583 01:24:33,904 --> 01:24:36,210 Come out, come out, come out -Two 1584 01:24:36,210 --> 01:24:39,010 Finally shall I count, three... 1585 01:24:39,757 --> 01:24:40,471 He didn't close the door 1586 01:24:41,204 --> 01:24:42,718 Hey! Hey leave me 1587 01:24:42,718 --> 01:24:43,760 Why are you lifting me? 1588 01:24:43,785 --> 01:24:45,121 You ruined our respect -[SCREAMS] 1589 01:24:45,121 --> 01:24:45,521 Oh! 1590 01:24:45,521 --> 01:24:47,244 I will give all to you 1591 01:24:47,244 --> 01:24:49,594 [GROANS] -Oh dear! 1592 01:24:50,310 --> 01:24:54,452 Leave, you are not the owner of nupital chain 1593 01:24:54,498 --> 01:24:55,606 Shut up or I will beat 1594 01:24:55,606 --> 01:24:57,510 Leave, I don't like you 1595 01:24:57,510 --> 01:24:58,885 Sathisha! 1596 01:24:58,948 --> 01:24:59,721 Hey! 1597 01:24:59,721 --> 01:25:01,510 Kumara, I will kill you 1598 01:25:01,583 --> 01:25:03,343 I didn't do anything, I didn't do anything 1599 01:25:03,343 --> 01:25:07,801 Sathisha, I merely touched her while she was singing 1600 01:25:07,802 --> 01:25:09,260 I merely went to the bed, that's it-- 1601 01:25:17,919 --> 01:25:18,802 What happened? 1602 01:25:20,685 --> 01:25:27,260 In my dreams, Meenakshi and Satisha smashed our skull and took our gold 1603 01:25:28,267 --> 01:25:29,969 Even I had the same dream 1604 01:25:30,556 --> 01:25:31,971 It's peril to stay here 1605 01:25:31,971 --> 01:25:34,627 Come on, let anyone come or not, we shall leave this place 1606 01:25:34,777 --> 01:25:38,368 Let anyone come or not, this place is not safe 1607 01:25:38,392 --> 01:25:39,760 We are leaving by ourselves 1608 01:25:39,808 --> 01:25:41,218 You guys do anything 1609 01:25:41,258 --> 01:25:43,385 Brother, it's already dawn come on let's leave 1610 01:25:43,438 --> 01:25:44,469 Hm-hmm 1611 01:25:44,952 --> 01:25:46,010 Shall I leave Sathisha? 1612 01:25:46,010 --> 01:25:48,010 Alright we will come, leave 1613 01:26:04,221 --> 01:26:05,843 Hey who are you? 1614 01:26:06,310 --> 01:26:07,593 Beera! 1615 01:26:08,249 --> 01:26:09,784 What are you doing in the dark? 1616 01:26:10,142 --> 01:26:12,469 I come at this time 1617 01:26:12,848 --> 01:26:13,531 -Brother -Huh 1618 01:26:13,531 --> 01:26:15,931 He may be a hunter -Uh-huh 1619 01:26:16,040 --> 01:26:18,260 Look, go there 1620 01:26:18,648 --> 01:26:21,636 You will find pig, deer, monkey, go there 1621 01:26:23,075 --> 01:26:24,648 What? Eh? 1622 01:26:24,840 --> 01:26:27,343 It belongs to me What?! 1623 01:26:27,343 --> 01:26:27,344 It belongs to me What?! Huh? 1624 01:26:27,344 --> 01:26:27,977 Huh? 1625 01:26:28,002 --> 01:26:29,562 I think he saw us counting 1626 01:26:29,586 --> 01:26:31,135 Hence, he's saying that these belong to him 1627 01:26:31,877 --> 01:26:32,510 Alright 1628 01:26:32,752 --> 01:26:34,160 Let's everyone give single bar 1629 01:26:34,160 --> 01:26:37,050 Hey! You are welcome to give, I won't give, why should I? 1630 01:26:37,050 --> 01:26:38,968 Not one, I want everything 1631 01:26:38,968 --> 01:26:41,551 You want everything, what have you shoved in the throat? 1632 01:26:42,494 --> 01:26:44,665 Hey we are five people, 1633 01:26:44,923 --> 01:26:48,094 Don't assume her a woman she's no less to any man 1634 01:26:48,281 --> 01:26:49,010 Hmm 1635 01:26:52,383 --> 01:26:54,593 Hey! What to speak with him? Come on Kumara 1636 01:26:54,744 --> 01:26:55,552 Come -Come on Gopala 1637 01:26:55,552 --> 01:26:57,094 Come on Meenakshi -Come on brother 1638 01:26:57,217 --> 01:26:58,307 Huh! Go 1639 01:26:59,342 --> 01:27:00,802 He wants a share! 1640 01:27:15,877 --> 01:27:16,698 Hey Sathisha 1641 01:27:17,506 --> 01:27:18,814 Hey! Hey Sathisha! 1642 01:27:18,815 --> 01:27:20,843 Hey did you slip? -Hey what happened? 1643 01:27:20,843 --> 01:27:22,093 I don't know what happened 1644 01:27:22,192 --> 01:27:23,833 Hey what happened? Eh? 1645 01:27:23,833 --> 01:27:23,834 Hey what happened? Eh? Gopala give him a share 1646 01:27:23,834 --> 01:27:25,583 Gopala give him a share 1647 01:27:26,500 --> 01:27:28,706 He may look like that but he's very strong 1648 01:27:28,730 --> 01:27:29,385 Let's not mess with him 1649 01:27:31,156 --> 01:27:32,364 Segregate it in six parts 1650 01:27:32,365 --> 01:27:35,427 I will go and check on him 1651 01:27:53,510 --> 01:27:54,301 Yo! 1652 01:27:56,000 --> 01:27:57,135 What do you do here? 1653 01:27:57,564 --> 01:27:58,218 Where are you from? 1654 01:27:58,544 --> 01:28:00,544 I reside in the forest 1655 01:28:01,029 --> 01:28:02,093 What do you do? 1656 01:28:02,410 --> 01:28:04,801 I carry out timber business 1657 01:28:05,583 --> 01:28:06,926 Chopping down the tree and supplying 1658 01:28:07,992 --> 01:28:09,677 Why are you segregating equally for everyone? 1659 01:28:09,883 --> 01:28:11,593 Take out some bars from his share, he won't find it out 1660 01:28:13,067 --> 01:28:15,067 Darn! Idiots! 1661 01:28:16,694 --> 01:28:17,885 Which trees do you chop? 1662 01:28:18,542 --> 01:28:22,010 I chop down only sandalwood 1663 01:28:22,913 --> 01:28:24,221 Hm-hmm! 1664 01:28:26,288 --> 01:28:28,288 Apart from that? 1665 01:28:28,467 --> 01:28:30,219 Elephant ivorys' 1666 01:28:30,340 --> 01:28:31,344 Elephant ivorys'?! 1667 01:28:32,313 --> 01:28:33,594 Who brings it to you? 1668 01:28:34,002 --> 01:28:35,976 No one brings it for me 1669 01:28:36,000 --> 01:28:39,510 I cut it out myself and take it 1670 01:28:42,848 --> 01:28:43,635 Although man 1671 01:28:44,381 --> 01:28:46,676 You claim the gold to be yours 1672 01:28:47,590 --> 01:28:48,927 Who gave you this? 1673 01:28:49,463 --> 01:28:51,927 Government gives 1674 01:29:20,758 --> 01:29:22,641 Beera! 1675 01:29:24,206 --> 01:29:30,218 [GRUNTS RASPLY] 1676 01:29:55,033 --> 01:29:56,510 Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! 1677 01:29:56,837 --> 01:29:57,671 Come -Why? 1678 01:29:57,671 --> 01:29:58,344 What happened? 1679 01:29:58,604 --> 01:29:59,385 Come on 1680 01:29:59,385 --> 01:30:00,510 What brother? -Come, come on 1681 01:30:04,969 --> 01:30:05,969 The guy sitting there 1682 01:30:08,146 --> 01:30:09,427 Do you assumed him to be human? 1683 01:30:09,779 --> 01:30:10,831 He's no human 1684 01:30:11,115 --> 01:30:13,010 Beera! Beera's spirit 1685 01:30:17,038 --> 01:30:18,302 What are you saying brother? 1686 01:30:18,302 --> 01:30:19,802 Hey! It's a spirit 1687 01:30:19,802 --> 01:30:20,677 Hey Sunila 1688 01:30:20,977 --> 01:30:22,250 He have called someone 1689 01:30:22,274 --> 01:30:24,843 He's acting to have a share more 1690 01:30:24,973 --> 01:30:26,760 -Don't you believe me? -Nope 1691 01:30:27,563 --> 01:30:28,427 Then watch 1692 01:31:09,090 --> 01:31:09,719 Alas! 1693 01:31:27,856 --> 01:31:30,510 Guys, this gold belongs to him 1694 01:31:31,017 --> 01:31:32,135 He won't let us take it 1695 01:31:32,135 --> 01:31:33,715 Brother let's not desire gold 1696 01:31:33,739 --> 01:31:35,056 Survival is important 1697 01:31:35,080 --> 01:31:35,938 Come on brother, let's leave 1698 01:31:35,994 --> 01:31:37,302 Come, come, come 1699 01:31:44,825 --> 01:31:46,343 Why is he following us? 1700 01:31:50,838 --> 01:31:53,719 Hey! Did someone bring some gold? 1701 01:31:53,804 --> 01:31:54,343 No brother 1702 01:31:54,488 --> 01:31:55,636 Uh-huh -No 1703 01:32:03,154 --> 01:32:03,968 It's... 1704 01:32:04,560 --> 01:32:08,551 I took two gold bars while counting 1705 01:32:09,721 --> 01:32:10,427 I will return it 1706 01:32:10,996 --> 01:32:13,010 Brother here, here's the gold 1707 01:32:16,133 --> 01:32:18,260 Here, I will throw here 1708 01:32:22,063 --> 01:32:23,885 Come guys, come, come, come 1709 01:32:57,153 --> 01:32:58,275 Stop guys 1710 01:32:58,803 --> 01:32:59,442 Huh 1711 01:33:06,788 --> 01:33:11,108 Baalebatti lineage's blood is rushing through your veins 1712 01:33:11,767 --> 01:33:16,475 Don't forget that you are Tolpatti Narayanaswany's grandson 1713 01:33:18,588 --> 01:33:20,858 Let's not return empty handed 1714 01:33:22,519 --> 01:33:23,814 By any means... 1715 01:33:24,464 --> 01:33:26,817 ..we have to take that gold with us. 1716 01:33:27,217 --> 01:33:28,108 Hey Gopala 1717 01:33:28,932 --> 01:33:30,932 You speak this even after so much transpired 1718 01:33:31,540 --> 01:33:33,540 I believe myself 1719 01:33:33,817 --> 01:33:35,650 Brother, I don't have such valour 1720 01:33:35,759 --> 01:33:37,627 How did you became so much brave? 1721 01:33:37,651 --> 01:33:41,275 Anyone do anything or go anywhere. I will return back to home 1722 01:33:41,382 --> 01:33:43,025 Life is important -Hey! 1723 01:33:44,128 --> 01:33:45,734 Will you go to paradise? 1724 01:33:46,311 --> 01:33:49,942 The same village, same life, same loans, same troubles 1725 01:33:51,513 --> 01:33:55,108 You folks confront hardships for a lifetime 1726 01:33:56,503 --> 01:33:57,573 For once, 1727 01:33:58,099 --> 01:34:00,766 For once muster your courage 1728 01:34:01,821 --> 01:34:04,733 Everyone of our lives will change 1729 01:34:04,992 --> 01:34:09,025 Gopala, if you're brave enough, go fetch as much gold as you can 1730 01:34:09,059 --> 01:34:09,525 Huh 1731 01:34:09,700 --> 01:34:11,400 Let's share that equally 1732 01:34:11,400 --> 01:34:12,317 Sharing(!) 1733 01:34:12,990 --> 01:34:15,628 You guys becoming billionaire, eh? 1734 01:34:15,794 --> 01:34:19,483 Hey! I know the sort of rogues you guys are 1735 01:34:19,863 --> 01:34:23,817 Hey Satisha, Sunila till yesterday you guys were like Sissie's 1736 01:34:26,132 --> 01:34:28,567 Now you got united because you will get gold, eh? 1737 01:34:29,288 --> 01:34:29,858 And him... 1738 01:34:30,878 --> 01:34:33,650 You pretend to know everything despite not having heard anything 1739 01:34:34,723 --> 01:34:37,358 Woah! Meenakshi, kudos(!) 1740 01:34:37,358 --> 01:34:39,110 Woah(!) 1741 01:34:39,111 --> 01:34:41,442 We too are well aware about you Gopalswamy 1742 01:34:41,517 --> 01:34:42,900 Are you some cow? 1743 01:34:44,146 --> 01:34:46,525 Apart from an ash, what have you given, brother? 1744 01:34:46,613 --> 01:34:48,150 You claim to be a big sorcerer 1745 01:34:49,357 --> 01:34:50,835 For cold and cough 1746 01:34:50,859 --> 01:34:52,942 You issue a black thread or white thread 1747 01:34:53,055 --> 01:34:54,436 You and your family, drat! 1748 01:34:57,255 --> 01:34:59,567 Hey! Whom are you calling deaf? 1749 01:34:59,600 --> 01:35:02,900 Yes man, I can't hear but you can't see anything 1750 01:35:04,119 --> 01:35:06,233 Don't we know the kind of scoundrel you are 1751 01:35:06,266 --> 01:35:10,383 You live by deceiving others by pretending to be a sorcerer 1752 01:35:10,409 --> 01:35:12,775 Damn you and your family! 1753 01:35:15,511 --> 01:35:19,525 Son, it will protect you during troubles 1754 01:35:28,317 --> 01:35:31,067 Look the way he's acting, they came trusting you 1755 01:35:31,067 --> 01:35:32,275 Come on guys 1756 01:35:32,515 --> 01:35:34,965 Hey! 1757 01:35:38,696 --> 01:35:40,525 Do you know who am I? 1758 01:35:42,396 --> 01:35:44,396 Gopalswamy 1759 01:35:44,723 --> 01:35:48,316 Makkalpatti Gopalswamy 1760 01:35:49,125 --> 01:35:51,816 I belong from Baalepatti's lineage 1761 01:35:52,592 --> 01:35:55,108 Son of Rudraswamy 1762 01:35:57,923 --> 01:36:01,483 Eshwara! 1763 01:36:13,442 --> 01:36:17,275 Do I have to run fearing a spirit? Drat! 1764 01:36:18,290 --> 01:36:27,733 I am the grandson of Narayanaswamy, who captured 14 spirits at once and made them flee 1765 01:36:29,011 --> 01:36:33,567 I belong from a family Who captured the essence of Bhasmakoti vidya 1766 01:36:37,411 --> 01:36:46,400 If I didn't captured and trapped it... 1767 01:36:46,515 --> 01:36:49,358 I do not belong for Baalepatti's lineage 1768 01:36:52,265 --> 01:36:55,108 [CHANTING SPELL] 1769 01:38:00,834 --> 01:38:02,275 Where is it? It's not seen 1770 01:38:02,578 --> 01:38:04,775 Shall we leave before it arrives? 1771 01:38:07,859 --> 01:38:08,442 Hmm 1772 01:38:08,442 --> 01:38:10,442 [RASPY GRUNTING NOISE] 1773 01:38:30,121 --> 01:38:32,121 I hear weird noises 1774 01:38:32,453 --> 01:38:34,192 I hear the elephant traumpet 1775 01:38:36,817 --> 01:38:38,817 I hear monkey gibber 1776 01:38:39,342 --> 01:38:40,650 He died on monday 1777 01:38:41,528 --> 01:38:43,680 Today is Somavati amavasya 1778 01:38:43,895 --> 01:38:46,984 Spirits will be more powerful during no moon days 1779 01:38:47,217 --> 01:38:49,025 He hasn't left, but he's still here 1780 01:38:50,192 --> 01:38:52,192 In the day he will be like air 1781 01:38:53,694 --> 01:38:55,941 He takes his true form during night 1782 01:38:57,565 --> 01:38:59,317 Don't fear -[RASPY GRUNTING NOISE] 1783 01:39:06,553 --> 01:39:10,692 Let's take this gold before night 1784 01:39:10,692 --> 01:39:11,942 Pick it-- -A minute Gopala 1785 01:39:12,109 --> 01:39:13,058 There are six shares 1786 01:39:13,134 --> 01:39:14,567 Don't touch his share 1787 01:39:14,567 --> 01:39:16,567 Leave it here, pick it up 1788 01:39:21,117 --> 01:39:22,108 Come 1789 01:40:16,790 --> 01:40:18,275 [RASPY GRUNTING NOISE] 1790 01:40:18,598 --> 01:40:19,691 [RASPY GROANS] 1791 01:40:20,365 --> 01:40:24,192 [RASPY GROANS] Hey! 1792 01:40:29,925 --> 01:40:31,925 You are going by spilling gold bars 1793 01:40:32,067 --> 01:40:33,859 Hey! I can't worry about that 1794 01:40:34,165 --> 01:40:35,275 What guys?! 1795 01:40:36,103 --> 01:40:36,692 Huh! 1796 01:40:38,134 --> 01:40:41,275 Does your father own the gold that you go spilling? 1797 01:40:42,309 --> 01:40:43,359 What happened to her? 1798 01:40:55,984 --> 01:41:11,209 -[RASPY GRUNTING NOISE] -[CHANTING SPELLS] 1799 01:41:12,807 --> 01:41:15,382 For it to leave her body, cane is needed 1800 01:41:15,382 --> 01:41:16,434 I will go bring it 1801 01:41:16,458 --> 01:41:17,521 Take this, take this 1802 01:41:17,563 --> 01:41:19,317 Keep on chanting the spell it consist 1803 01:41:19,350 --> 01:41:21,186 No issue will happen from her 1804 01:41:21,186 --> 01:41:23,733 Chant, don't stop for any reason -Why are you leaving us here? 1805 01:41:23,733 --> 01:41:23,734 Chant, don't stop for any reason -Why are you leaving us here? Hey! There's no time now 1806 01:41:23,734 --> 01:41:25,441 Hey! There's no time now 1807 01:41:25,550 --> 01:41:28,362 Chant the spell loudly, you will be fine 1808 01:41:28,363 --> 01:41:39,400 [CHANTING SPELL] 1809 01:42:27,815 --> 01:42:28,971 Read man 1810 01:42:33,303 --> 01:42:34,303 Read 1811 01:42:35,550 --> 01:42:36,950 Don't stop, keep on reading 1812 01:42:37,075 --> 01:42:37,642 Read man 1813 01:42:44,292 --> 01:42:45,858 I am unable to read man! 1814 01:42:48,700 --> 01:42:49,191 Meenakshi 1815 01:42:56,550 --> 01:42:59,671 Sunila, she's speaking with you. Speak something with her man(!) 1816 01:43:00,871 --> 01:43:03,433 Yo! I can't understand her words 1817 01:43:04,950 --> 01:43:06,191 Meenakshi, this is Sunila 1818 01:43:10,021 --> 01:43:12,169 Why does her holding your shirt frighten you? 1819 01:43:12,169 --> 01:43:14,002 She's not clutching my shirt 1820 01:43:14,003 --> 01:43:15,217 Hey! Let go Meenakshi 1821 01:43:16,115 --> 01:43:19,013 No! No! No! Clutch it, clutch it tightly 1822 01:43:19,037 --> 01:43:19,650 I don't care 1823 01:43:36,865 --> 01:43:38,025 LEAVE! 1824 01:43:41,784 --> 01:43:43,942 Hold her, hold her 1825 01:43:44,261 --> 01:43:45,525 Spirit has left her 1826 01:43:45,853 --> 01:43:47,692 Go there, go there, go there 1827 01:43:47,928 --> 01:43:49,605 [CHANTS SPELL] 1828 01:43:58,582 --> 01:43:59,609 Don't worry 1829 01:43:59,896 --> 01:44:00,733 Nothing will happen 1830 01:44:01,246 --> 01:44:02,400 Nothing will happen 1831 01:44:02,746 --> 01:44:06,775 But I will go and capture the spirit 1832 01:44:07,098 --> 01:44:10,069 Let's take all the gold from here 1833 01:44:10,069 --> 01:44:11,067 How brother? 1834 01:44:12,121 --> 01:44:13,941 There are couple of rituals for that 1835 01:44:13,942 --> 01:44:19,108 I will perform the rituals and be back by capturing the essence of those powers 1836 01:44:19,108 --> 01:44:19,109 I will perform the rituals and be back by capturing the essence of those powers Then it can't do anything 1837 01:44:19,109 --> 01:44:21,108 Then it can't do anything 1838 01:44:21,155 --> 01:44:23,309 Till I go and return... 1839 01:44:23,309 --> 01:44:27,711 ..you shouldn't leave this space 1840 01:44:27,825 --> 01:44:28,902 His spirit here-- 1841 01:44:28,926 --> 01:44:31,413 He's around here 1842 01:44:34,703 --> 01:44:36,703 Goddess! Be here, stay put 1843 01:44:50,696 --> 01:44:53,162 What I feel after seeing Beera is... 1844 01:44:53,975 --> 01:44:57,233 ..human doesn't discard the desire of money even after death 1845 01:44:58,588 --> 01:45:02,108 He's died two decades ago, still he's guarding the gold 1846 01:45:02,988 --> 01:45:03,805 Yes 1847 01:45:04,201 --> 01:45:07,025 He might be watching us from somewhere here 1848 01:45:08,715 --> 01:45:09,503 Yes, yes 1849 01:45:09,876 --> 01:45:12,900 It might call us by our name 1850 01:45:13,048 --> 01:45:15,158 Sunila, Kumara, Sathisha 1851 01:45:15,159 --> 01:45:15,765 Sunila! 1852 01:45:15,765 --> 01:45:16,942 [GASPS SHARPLY IN UNISON] 1853 01:45:20,265 --> 01:45:20,983 Sunila 1854 01:45:22,307 --> 01:45:23,442 I did something 1855 01:45:23,615 --> 01:45:25,148 Huh! You did it well 1856 01:45:26,798 --> 01:45:28,566 No, Truly I did something 1857 01:45:29,571 --> 01:45:30,858 Why are we here? 1858 01:45:31,161 --> 01:45:31,961 Where is gold? 1859 01:45:45,842 --> 01:45:46,883 So much transpired?! 1860 01:45:47,973 --> 01:45:48,941 What to do now? 1861 01:45:49,032 --> 01:45:51,942 We can't leave temple till Gopalanna is back 1862 01:45:51,942 --> 01:45:53,317 We have to be here, got it? 1863 01:45:53,917 --> 01:45:55,192 Go and tidy up your tresses 1864 01:45:55,317 --> 01:45:56,358 I can't bear to watch 1865 01:46:09,013 --> 01:46:13,525 You all should have chanted a spell or invoked a god's name when the spirit took over me? 1866 01:46:13,550 --> 01:46:16,159 That bloody bugger who possessed you, 1867 01:46:16,215 --> 01:46:18,428 didn't let me chant the full spell 1868 01:46:18,561 --> 01:46:19,859 It would had left if you have chanted properly 1869 01:46:20,792 --> 01:46:22,067 After blabbering 1870 01:46:22,548 --> 01:46:24,941 My uncle used to tell me a lot about this 1871 01:46:25,082 --> 01:46:26,609 But I don't remember those 1872 01:46:27,563 --> 01:46:29,930 During night while walking on the path... 1873 01:46:30,400 --> 01:46:32,471 ..spirits call us by our name, 1874 01:46:32,780 --> 01:46:34,025 We shouldn't respond to that 1875 01:46:35,105 --> 01:46:37,567 It will mimic our relative voices 1876 01:46:37,900 --> 01:46:39,483 Then how to learn that it's a spirit 1877 01:46:40,217 --> 01:46:42,430 We hear once if called by a human 1878 01:46:42,534 --> 01:46:44,897 If spirit calls it echoes twice 1879 01:46:45,917 --> 01:46:47,067 Then what to do? 1880 01:46:48,046 --> 01:46:50,919 Those won't come near us if we reprimands using swear words 1881 01:46:50,978 --> 01:46:52,325 What are those swear words? 1882 01:46:52,325 --> 01:46:52,326 What are those swear words? Are the swear words on mother and sister? 1883 01:46:52,326 --> 01:46:54,566 Are the swear words on mother and sister? 1884 01:46:54,567 --> 01:46:56,721 It's those words which you fell gross 1885 01:46:56,721 --> 01:46:56,722 It's those words which you fell gross Huh! One more thing, 1886 01:46:56,722 --> 01:46:58,596 Huh! One more thing, 1887 01:46:58,620 --> 01:47:01,900 While my uncle was travelling a ghost followed him, 1888 01:47:01,963 --> 01:47:06,067 My uncle peed around and the ghost didn't entered, you know 1889 01:47:06,323 --> 01:47:08,941 Kumara will a pee stop a ghost?! -Hey! 1890 01:47:09,909 --> 01:47:10,939 Kumara is right 1891 01:47:10,963 --> 01:47:14,400 It's said that if peed around without leaving a gap the ghost will not come 1892 01:47:14,703 --> 01:47:16,151 It won't come even if ash is applied 1893 01:47:16,978 --> 01:47:19,317 It will come even if hopped onto bus does it need a ticket to enter?! 1894 01:47:20,248 --> 01:47:21,983 I said it won't come if applied ash 1895 01:47:29,165 --> 01:47:35,798 [CHANTING SPELL] 1896 01:47:48,778 --> 01:47:50,192 Yo! Yo! Yo! Sathisha 1897 01:48:16,619 --> 01:48:24,941 [INDISTINCT SHOUTS] 1898 01:48:25,519 --> 01:48:30,733 Hey! Would you allow strangers to steal your belongings? 1899 01:48:31,615 --> 01:48:33,615 Huh? Will you allow? 1900 01:48:36,248 --> 01:48:38,248 Hey! Someone speak something 1901 01:48:38,388 --> 01:48:39,275 With whom? 1902 01:48:39,275 --> 01:48:39,983 with him 1903 01:48:40,103 --> 01:48:41,109 You speak 1904 01:48:41,869 --> 01:48:46,650 Do you now how much blood I spilled to acquire this? 1905 01:48:47,805 --> 01:48:55,359 I didn't let the cops, forest officers, even my family members to take it 1906 01:48:56,086 --> 01:48:57,596 If you try to steal it 1907 01:48:57,914 --> 01:48:59,317 Will I allow it? 1908 01:48:59,707 --> 01:49:04,067 Even when he speak from a distance, it feels like he's whispering right next to me 1909 01:49:04,240 --> 01:49:05,900 Did my hearing get better, I wonder? 1910 01:49:08,938 --> 01:49:10,483 We don't want your belonging sir 1911 01:49:10,533 --> 01:49:12,877 You toiled and earned it, you keep it 1912 01:49:14,203 --> 01:49:15,234 We did it unknowingly sir 1913 01:49:16,059 --> 01:49:16,817 We did a blunder 1914 01:49:17,034 --> 01:49:17,890 Forgive us 1915 01:49:18,921 --> 01:49:21,191 Sir, I was not aware of the gold 1916 01:49:21,363 --> 01:49:23,430 They forced me to come 1917 01:49:23,505 --> 01:49:24,795 They mentioned about hunting pigs; 1918 01:49:24,819 --> 01:49:26,525 I wouldn't have come, if they mentioned about taking your gold 1919 01:49:26,525 --> 01:49:28,013 Not only your money 1920 01:49:28,037 --> 01:49:30,900 I belong from a family which lived despising other money 1921 01:49:31,013 --> 01:49:32,108 You keep it sir 1922 01:49:32,108 --> 01:49:33,316 We did a blunder 1923 01:49:33,830 --> 01:49:35,150 Please leave us sir 1924 01:49:35,361 --> 01:49:36,233 Leaving you guys! ನಿಮ್ಮನು ಬಿಡುವುದ? 1925 01:49:36,703 --> 01:49:38,401 Come out from there ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬನ್ನಿ 1926 01:49:38,475 --> 01:49:41,240 Watch how I will pummel each one of you ನಾನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನು ಹೇಗೆ ಹೊಡೆಯುತ್ತೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ 1927 01:49:41,340 --> 01:49:43,900 Moustache feels apt for your face, sir 1928 01:49:45,311 --> 01:49:46,192 Why have you shaven it? 1929 01:49:48,494 --> 01:49:50,513 For hide my identity 1930 01:49:50,964 --> 01:49:53,984 I removed the moustache which I had grown with love 1931 01:49:54,517 --> 01:49:56,025 We heard a lot about you sir 1932 01:50:02,723 --> 01:50:04,438 The troubles they took to catch you 1933 01:50:04,596 --> 01:50:05,388 True 1934 01:50:05,412 --> 01:50:06,971 They went to great lengths 1935 01:50:06,995 --> 01:50:09,150 But nobody was able to catch me 1936 01:50:10,278 --> 01:50:13,609 They spent a lot to catch one guy 1937 01:50:13,871 --> 01:50:16,941 I feel I am the only one in Indian history 1938 01:50:17,419 --> 01:50:20,191 I heard that your own group deceived you 1939 01:50:20,192 --> 01:50:22,525 Selvarganesh is my relative 1940 01:50:22,617 --> 01:50:28,965 We left early morning on TT vehicle to Sri Lanka 1941 01:50:29,100 --> 01:50:31,625 That vehicle broke down suddenly 1942 01:50:34,248 --> 01:50:36,467 Selvarganesh fled from the spot 1943 01:50:36,592 --> 01:50:39,650 I sensed something is fishy 1944 01:50:39,798 --> 01:50:42,733 Then shots were fired from there 1945 01:50:42,821 --> 01:50:44,566 I responded with gunfire 1946 01:50:45,363 --> 01:50:47,900 Suddenly a bullet hit my forehead 1947 01:50:48,673 --> 01:50:51,983 I fled to forest to save my life 1948 01:50:52,282 --> 01:50:54,942 This goof thinks that he's still alive 1949 01:50:55,363 --> 01:50:59,275 How did you do the trade being in forest, sir? 1950 01:50:59,711 --> 01:51:01,275 It's all encoded 1951 01:51:04,507 --> 01:51:06,234 J 1952 1952 01:51:14,244 --> 01:51:17,903 No one questioned after saying the code 1953 01:51:17,928 --> 01:51:20,634 They delivered 50% advance to my place 1954 01:51:21,963 --> 01:51:24,358 My friend Mani handled that 1955 01:51:26,088 --> 01:51:26,650 Mani?! 1956 01:51:26,650 --> 01:51:29,483 The Mani that you mention is her grandpa 1957 01:51:29,508 --> 01:51:30,560 Yes my grandpa 1958 01:51:30,603 --> 01:51:34,901 Treacherous fella! He deceived me 1959 01:51:35,736 --> 01:51:37,888 That dairy vanished 1960 01:51:37,912 --> 01:51:41,025 I wrote all the codes and phone numbers in it 1961 01:51:48,409 --> 01:51:50,430 His words consist of fraud 1962 01:51:50,454 --> 01:51:52,263 He's cunning 1963 01:51:52,287 --> 01:51:54,013 Tell them not to believe 1964 01:51:54,330 --> 01:51:55,900 He's cunning 1965 01:51:57,350 --> 01:51:59,650 How to make them come out? ಅವರನ್ನು ಹೊರಬರುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು ಹೇಗೆ? 1966 01:52:00,848 --> 01:52:02,930 Alright it's time for me to go 1967 01:52:02,954 --> 01:52:04,028 I am leaving 1968 01:52:04,052 --> 01:52:05,358 You guys keep these 1969 01:52:05,815 --> 01:52:07,469 [GASPS IN UNISON] 1970 01:52:34,059 --> 01:52:35,389 Do as I say 1971 01:52:35,413 --> 01:52:36,763 Before he's back 1972 01:52:37,041 --> 01:52:38,983 Let's bring the sacks inside the temple 1973 01:52:38,983 --> 01:52:38,984 Let's bring the sacks inside the temple Hey! Let's not. Let's wait for Gopalanna's return 1974 01:52:38,984 --> 01:52:40,983 Hey! Let's not. Let's wait for Gopalanna's return 1975 01:52:41,278 --> 01:52:42,682 You guys can come or leave 1976 01:52:42,706 --> 01:52:44,025 I will go bring my sack 1977 01:52:52,421 --> 01:52:53,566 Come on, nothing will happen 1978 01:52:54,038 --> 01:52:54,900 He won't return 1979 01:53:22,988 --> 01:53:23,463 Hey! 1980 01:53:26,057 --> 01:53:26,650 [GASPS] 1981 01:54:24,867 --> 01:54:27,317 [VOICE ECHOES] Sathisha 1982 01:54:27,355 --> 01:54:28,742 [VOICE ECHOES] Come, let's go home 1983 01:54:28,742 --> 01:54:28,743 [VOICE ECHOES] Come, let's go home If spirit calls it echoes twice 1984 01:54:28,743 --> 01:54:31,233 If spirit calls it echoes twice 1985 01:54:32,759 --> 01:54:35,609 Those won't come near us if we reprimands using swear words 1986 01:54:37,388 --> 01:54:40,625 [SAYING SWEAR WORDS] 1987 01:54:40,625 --> 01:54:40,626 [SAYING SWEAR WORDS] It's better for you to leave, else I will thrash you with slipper 1988 01:54:40,626 --> 01:54:42,935 It's better for you to leave, else I will thrash you with slipper 1989 01:54:43,036 --> 01:54:45,197 [SAYING SWEAR WORDS] 1990 01:54:45,221 --> 01:54:46,525 Why don't you leave even after such reprimands? 1991 01:54:46,525 --> 01:54:49,655 [SAYING SWEAR WORDS] Don't come, he's here 1992 01:54:49,655 --> 01:54:53,859 Leave [SAYING SWEAR WORDS] 1993 01:54:57,850 --> 01:55:00,800 [SAYING SWEAR WORDS] 1994 01:55:14,878 --> 01:55:19,400 It's said that if peed around without leaving a gap the ghost will not come 1995 01:55:46,550 --> 01:55:50,900 [SNIFFLES] 1996 01:56:01,480 --> 01:56:04,067 Sir! Sir! Sir! Leave me sir, I beg you 1997 01:56:04,744 --> 01:56:09,400 I will live by giving interest loans, I will give you the interest money 1998 01:56:09,436 --> 01:56:10,609 Sir leave me! 1999 01:56:10,675 --> 01:56:13,650 Sir, I will deposit in your bank, give me your bank number, sir! 2000 01:56:20,667 --> 01:56:22,475 Hey! Sunila 2001 01:56:23,405 --> 01:56:25,030 Hey! Sunila 2002 01:56:25,363 --> 01:56:26,525 Alas! 2003 01:56:31,854 --> 01:56:35,636 Singing prayers while grasping the grass keeps ghosts away. 2004 01:56:41,867 --> 01:57:04,786 [SPIRITUAL SONG PLAYING] 2005 01:57:05,813 --> 01:57:06,733 Alas! 2006 01:57:11,715 --> 01:57:12,698 Sathisha 2007 01:57:14,465 --> 01:57:17,641 [SAYING SWEAR WORDS] 2008 01:57:17,665 --> 01:57:19,927 I will thrash you with slippers 2009 01:57:19,928 --> 01:57:21,526 Is he coming near? 2010 01:57:23,515 --> 01:57:25,730 [SAYING SWEAR WORDS] 2011 01:57:25,730 --> 01:57:26,942 Hey this is Kumara 2012 01:57:26,942 --> 01:57:29,536 -Why are you reprimanding using bad words? -Are you really Kumara? 2013 01:57:29,536 --> 01:57:30,484 Yes I am 2014 01:57:33,648 --> 01:57:34,959 Why am I running?! 2015 01:57:35,118 --> 01:57:38,316 If he comes near, I will start reprimanding bad words 2016 01:58:01,584 --> 01:58:02,529 Pandiamma 2017 01:58:03,364 --> 01:58:05,116 Kankanabel Pandiamma 2018 01:58:05,896 --> 01:58:07,258 Coming ನಾನು ಬರ್ತಾ ಇದೀನಿ 2019 01:58:07,510 --> 01:58:09,452 [CHANTING SPELL] 2020 01:58:09,452 --> 01:58:13,206 Take me along, I am coming ನನ್ನ ಕರ್ಕೊಂಡು ಹೋಗು, ನಾನು ಬರ್ತೀನಿ 2021 01:58:13,791 --> 01:58:14,729 I will come ನಾನು ಬರ್ತೀನಿ 2022 01:58:15,456 --> 01:58:16,984 I have to take revenge with him ನಾನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸೇಡು ತೀರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು 2023 01:58:17,387 --> 01:58:18,667 Take me along ನನ್ನ ಕರ್ಕೊಂಡು ಹೋಗು 2024 01:59:11,404 --> 01:59:12,872 Hey Kumara, Hey! 2025 01:59:14,644 --> 01:59:15,414 Kumara! 2026 01:59:15,981 --> 01:59:16,872 Hey! Hey! 2027 01:59:54,402 --> 01:59:55,581 [PANTS] 2028 02:00:19,696 --> 02:00:22,598 He won't leave us alive, what to do now guys? 2029 02:01:21,083 --> 02:01:22,414 Son of the soil ಮಣ್ಣಿನ ಮಗ 2030 02:01:23,719 --> 02:01:24,998 Proud of the nation ರಾಷ್ಟ್ರದ ಹೆಮ್ಮೆ 2031 02:01:26,181 --> 02:01:27,414 Courage of the force ಸೈನ್ಯದ ಧೈರ್ಯ 2032 02:01:29,637 --> 02:01:31,637 Superintendent of police ಪೊಲೀಸ್ ಸೂಪರಿಂಟೆಂಡೆಂಟ್ 2033 02:01:32,748 --> 02:01:36,539 I am here for the vengeance of all the blood that you poured into the soil ನೀನು ಮಣ್ಣಿಗೆ ಸುರಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ರಕ್ತದ ಪ್ರತೀಕಾರಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಇಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ 2034 02:01:38,210 --> 02:01:40,872 Here is your vengeance. See the vengence ನಿಮ್ಮ ಪ್ರತೀಕಾರ ಇಲ್ಲಿದೆ. ಪ್ರತೀಕಾರವನ್ನು ನೋಡಿ 2035 02:01:40,933 --> 02:01:42,414 I am the vengeance ನಾನು ಸೇಡು. 2036 02:02:13,762 --> 02:02:21,324 [CHANTING SPELL] 2037 02:02:52,460 --> 02:02:55,425 I am Ranareddy ನಾನು ರಾಣಾರೆಡ್ಡಿ 2038 02:02:55,425 --> 02:02:59,081 Pandiamma... Kankanabel Pandiamma 2039 02:02:59,162 --> 02:03:03,414 If you are a wolf who hunt foxes ನೀವು ನರಿಗಳನ್ನು ಬೇಟೆಯಾಡುವ ತೋಳವಾಗಿದ್ದರೆ 2040 02:03:04,069 --> 02:03:08,956 I am the lion who hunt the foxes like you in open ground ನಿನ್ನಂತಹ ನರಿಗಳನ್ನು ಬಯಲಿನಲ್ಲಿ ಬೇಟೆಯಾಡುವ ಸಿಂಹ ನಾನು 2041 02:03:10,158 --> 02:03:13,997 I waited for 25 years; now my vengeance will be fulfilled ನಾನು 25 ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೆ; ಈಗ ನನ್ನ ಪ್ರತೀಕಾರವು ನೆರವೇರುತ್ತದೆ 2042 02:03:14,696 --> 02:03:18,373 This Ansari will avenge every drop of blood ಈ ಅನ್ಸಾರಿ ರಕ್ತದ ಪ್ರತಿ ಹನಿಗೂ ಸೇಡು ತೀರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ 2043 02:03:18,994 --> 02:03:20,611 Iqbal Ansari 2044 02:03:21,414 --> 02:03:23,955 Forest won't save you, Beera ಕಾಡು ನಿನ್ನನ್ನು ಉಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಬೀರಾ 2045 02:03:25,110 --> 02:03:28,289 You survived because we guarded you ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡಿದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಬದುಕಿದ್ದೀರಿ 2046 02:03:28,450 --> 02:03:31,123 For showing the whereabouts of your wife... ನಿಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿ ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ... 2047 02:03:31,221 --> 02:03:35,081 ..you stripped me naked and paraded me around the town ..ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ವಿವಸ್ತ್ರಗೊಳಿಸಿ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಮೆರವಣಿಗೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ 2048 02:03:35,159 --> 02:03:35,768 Shame! 2049 02:03:35,792 --> 02:03:37,373 Wretched dog! ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ನಾಯಿ! 2050 02:03:37,425 --> 02:03:39,873 If you are a volcano of the forest ನೀವು ಕಾಡಿನ ಜ್ವಾಲಾಮುಖಿಯಾಗಿದ್ದರೆ 2051 02:03:40,558 --> 02:03:42,372 I am the meteor in force ನಾನು ಜಾರಿಯಲ್ಲಿರುವ ಉಲ್ಕೆ 2052 02:03:42,441 --> 02:03:45,247 Everything has an account, Beera ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಲೆಕ್ಕವಿದೆ ಬೀರಾ 2053 02:03:46,494 --> 02:03:48,985 Now a storm will come ಈಗ ಬಿರುಗಾಳಿ ಬರಲಿದೆ 2054 02:03:49,009 --> 02:03:50,694 Today accounts will be evened ಇಂದು ಖಾತೆಗಳು ಸರಿಯಾಗುತ್ತವೆ 2055 02:03:50,789 --> 02:03:52,081 Even vengeance will befall ಪ್ರತೀಕಾರವೂ ಆಗುತ್ತದೆ 2056 02:03:52,662 --> 02:03:54,284 Today you will die, Beera ಇಂದು ನೀನು ಸಾಯುವೆ ಬೀರಾ 2057 02:03:54,308 --> 02:03:55,789 Your death! ನಿನ್ನ ಸಾವು! 2058 02:03:56,706 --> 02:03:59,456 When your sin ripens the grim reaper will come ನಿಮ್ಮ ಪಾಪವು ಹಣ್ಣಾದಾಗ, ಯಮ ಬರುತ್ತಾನೆ 2059 02:04:00,048 --> 02:04:01,721 That Grim reaper is here ಆ ಯಮ ಬಂದಿದಾನೆ 2060 02:04:02,029 --> 02:04:04,331 Now you will have only death ಈಗ ನಿಮಗೆ ಕೇವಲ ಸಾವು ಮಾತ್ರ ಇರುತ್ತದೆ 2061 02:04:04,467 --> 02:04:07,498 I am waiting to send you to grave ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಮಾಧಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲು ನಾನು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ 2062 02:04:07,858 --> 02:04:09,347 Come on man ಬಾರೋ ಬಾ 2063 02:04:09,371 --> 02:04:10,331 Come on ಬಾ 2064 02:05:24,029 --> 02:05:30,496 [SCREAMS] Come on [ಸ್ಕ್ರೀಮ್ಸ್] ಬಾ 2065 02:07:53,100 --> 02:07:54,289 Do something to me 2066 02:07:55,217 --> 02:07:56,539 Give me something 2067 02:07:56,669 --> 02:07:57,748 I have to kill him 2068 02:07:59,956 --> 02:08:03,247 To finish that spirit requires far more strong spirit 2069 02:08:03,746 --> 02:08:04,846 Then what to do? 2070 02:08:04,846 --> 02:08:06,123 Do something 2071 02:08:13,687 --> 02:08:15,929 There's an elephant spirit here 2072 02:08:19,344 --> 02:08:23,623 This sinner and cruel have killed thousands of elephants 2073 02:08:23,808 --> 02:08:26,716 For those thousand of elephant spirits 2074 02:08:26,740 --> 02:08:31,581 this elephant spirit is waiting to avenge 2075 02:08:32,329 --> 02:08:35,289 I will send inside you, accept it 2076 02:08:35,383 --> 02:08:36,789 For elephant 2077 02:08:36,892 --> 02:08:38,040 For elephant 2078 02:08:38,223 --> 02:08:40,223 Elephant souls will get peace 2079 02:08:46,061 --> 02:08:48,321 [ELEPHANT TRUMPETS] 2080 02:08:48,777 --> 02:08:52,581 [CHANTING SPELL] 2081 02:11:40,680 --> 02:11:45,372 [CHANTING SPELL] 2082 02:12:14,581 --> 02:12:19,164 We were able to save our lives due to the knowledge I gained 2083 02:12:21,256 --> 02:12:24,039 We didn't get even a scrap of gold 2084 02:12:25,083 --> 02:12:27,083 Aren't the people like us have luck on our side?! 2085 02:12:27,973 --> 02:12:31,123 Meenakshi, I will let go of my land 2086 02:12:31,210 --> 02:12:33,455 Henceforth, you won't any troubles from me 2087 02:12:34,833 --> 02:12:36,833 I will let go of Sandhya 2088 02:12:37,396 --> 02:12:40,039 Let them marry and have a good life together 2089 02:12:41,056 --> 02:12:44,971 It would be better if grandpa Mani didn't come out of come and told us anything 2090 02:12:44,996 --> 02:12:49,410 By keeping all the gold bars and your diary safely, 2091 02:12:49,434 --> 02:12:51,331 We were coming to inform you 2092 02:12:51,421 --> 02:12:55,081 No one questioned after saying the code 2093 02:12:55,158 --> 02:12:57,789 They delivered 50% advance to my place 2094 02:12:57,883 --> 02:13:00,997 I wrote all the codes and phone numbers in it 2095 02:13:26,512 --> 02:13:27,122 Hey! 2096 02:13:27,962 --> 02:13:28,539 This is the code 2097 02:13:28,687 --> 02:13:30,285 He spoke about this code 2098 02:13:30,285 --> 02:13:31,277 J 1952. 2099 02:13:31,301 --> 02:13:32,593 Even there's a phone number below that 2100 02:13:32,594 --> 02:13:33,985 If we call to this number 2101 02:13:33,985 --> 02:13:33,986 If we call to this number He claimed that they delivered billions of bucks 2102 02:13:33,986 --> 02:13:36,902 He claimed that they delivered billions of bucks 2103 02:13:37,123 --> 02:13:38,081 Is this the code? 2104 02:13:38,335 --> 02:13:40,705 That's the only code in diary 2105 02:13:41,302 --> 02:13:42,122 Although guys 2106 02:13:42,677 --> 02:13:45,542 He did something two decades ago 2107 02:13:45,837 --> 02:13:48,664 No one is sure about anything 2108 02:13:49,035 --> 02:13:50,039 Is this even possible? 2109 02:13:51,004 --> 02:13:53,956 We have witnessed a lot, what more can happen than that? 2110 02:13:54,408 --> 02:13:56,747 Let's shoot in the dark, let anything transpire 2111 02:13:57,471 --> 02:14:00,206 Do we have to go to village to call? 2112 02:14:01,010 --> 02:14:01,830 Hmm! 2113 02:14:04,642 --> 02:14:05,290 [GASPS] 2114 02:14:16,079 --> 02:14:17,670 He may have brought if for safety 2115 02:14:17,694 --> 02:14:18,872 You dial the number 2116 02:14:23,023 --> 02:14:26,892 You don't inform him that I will let go of Sandhya. -Huh?! 2117 02:14:27,556 --> 02:14:30,581 I will let her go after getting money 2118 02:14:55,833 --> 02:14:59,081 Hello, Minister Periswamy speaking 2119 02:15:03,369 --> 02:15:05,119 J 1952 2120 02:15:05,331 --> 02:15:05,881 [GASPS SHARPLY] 2121 02:16:05,256 --> 02:16:09,656 If events from two decades ago are resurfacing, what does that mean?! 2122 02:16:09,681 --> 02:16:11,247 Did he reincarnated again? 2123 02:16:11,489 --> 02:16:14,569 Sir, based on intel from our Tamil Nadu counterpart 2124 02:16:14,593 --> 02:16:17,760 Illicit activities have begun in border areas 2125 02:16:17,810 --> 02:16:19,731 JKLF organisation which was banned 2126 02:16:19,848 --> 02:16:20,664 That gang 2127 02:16:20,664 --> 02:16:23,164 I feel it's reactivated there, sir 2128 02:16:23,277 --> 02:16:24,091 Look 2129 02:16:24,115 --> 02:16:25,997 Don't let it proceed for any reason 2130 02:16:25,997 --> 02:16:28,205 The government has given you total autonomy 2131 02:16:28,206 --> 02:16:29,581 Take action immediately 2132 02:16:29,752 --> 02:16:31,308 Our ATS chief is here 2133 02:16:31,332 --> 02:16:32,415 I assure you sir ನಾನು ನಿಮಗೆ ಭರವಸೆ ನೀಡುತ್ತೇನೆ ಸರ್ 2134 02:16:32,439 --> 02:16:35,497 His team will identify and neutralize the gang in 48 hours ಅವರ ತಂಡವು 48 ಗಂಟೆಗಳಲ್ಲಿ ಗ್ಯಾಂಗ್ ಅನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ತಟಸ್ಥಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ 2135 02:16:37,879 --> 02:16:39,879 Target ahead 2 kilometers, alert! ಮುಂದೆ ಗುರಿ 2 ಕಿಲೋಮೀಟರ್, ಎಚ್ಚರಿಕೆ! 2136 02:17:02,029 --> 02:17:02,872 Sathisha 2137 02:17:05,342 --> 02:17:06,998 -Is this the place? -Yes 2138 02:17:07,508 --> 02:17:08,997 This place is written in the dairy 2139 02:17:09,329 --> 02:17:11,329 His business used to happen here 2140 02:17:14,387 --> 02:17:15,527 -Brother -Hmm 2141 02:17:15,705 --> 02:17:16,956 Cops are coming brother, 2142 02:17:16,956 --> 02:17:18,213 -[GASPS] -What to do? 2143 02:17:18,810 --> 02:17:20,971 Hey! Something might have happened, come on 2144 02:17:20,996 --> 02:17:22,229 -Come guys, come -Let's go 2145 02:17:27,669 --> 02:17:29,669 Let's hide here -Come on 2146 02:17:29,873 --> 02:17:31,623 Come, come, come, come -Come on 2147 02:17:31,631 --> 02:17:32,331 Hey hide yourself 2148 02:17:33,662 --> 02:17:34,956 Hey! Hey Sathisha 2149 02:17:34,956 --> 02:17:36,011 Hey! -Huh! 2150 02:17:36,752 --> 02:17:38,081 I can't do it 2151 02:17:38,185 --> 02:17:39,205 Come on, come on 2152 02:17:40,956 --> 02:17:43,372 -Let's surrender -Don't! Don't! 2153 02:17:57,485 --> 02:17:59,052 Come on man, come on ಬನ್ರೋ, ಬನ್ನಿ 2154 02:17:59,410 --> 02:18:00,747 Are you back? ನೀವು ಹಿಂತಿರುಗಿದ್ದೀರಾ? 2155 02:18:01,060 --> 02:18:03,152 This forest belongs to me ಈ ಕಾಡು ನನಗೆ ಸೇರಿದ್ದು 2156 02:18:03,176 --> 02:18:04,580 I am Beera ನಾನು ಬೀರ 2157 02:18:04,652 --> 02:18:05,581 Beera 2158 02:18:06,079 --> 02:18:07,664 Karumala's Beera 2159 02:18:08,023 --> 02:18:09,081 Come ಬಾ 2160 02:19:40,277 --> 02:19:43,372 Massive operations are happening in Satyamangala forest area 2161 02:19:43,398 --> 02:19:47,354 The SDF team apprehended five members of the LKF gang 2162 02:19:47,429 --> 02:19:53,039 SDF team raided MM hills and detained 5 terrorists SDF ತಂಡವು MM ಬೆಟ್ಟಗಳ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ನಡೆಸಿ 5 ಭಯೋತ್ಪಾದಕರನ್ನು ಬಂಧಿಸಿತು 2163 02:19:55,023 --> 02:19:56,847 A massive multi state operation ಬೃಹತ್ ಬಹು ರಾಜ್ಯ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ 2164 02:19:56,871 --> 02:20:00,456 At least 5 terrorists trained in Sri Lanka have been arrested in MM hills ಶ್ರೀಲಂಕಾದಲ್ಲಿ ತರಬೇತಿ ಪಡೆದ ಕನಿಷ್ಠ 5 ಭಯೋತ್ಪಾದಕರನ್ನು ಎಂಎಂ ಹಿಲ್ಸ್‌ನಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ 2165 02:20:00,533 --> 02:20:04,475 Officials have revealed that Kumara was the brains of this gang 2166 02:20:04,499 --> 02:20:09,330 They were involved in the 2018 Sarani bomb blast in Sri Lanka 2167 02:20:12,346 --> 02:20:15,123 Main accused of this case - A1: Kumara 2168 02:20:15,989 --> 02:20:17,247 A2: Gopalaswamy 2169 02:20:18,098 --> 02:20:19,164 A3: Sathisha 2170 02:20:20,189 --> 02:20:22,360 A4: Sunila and A5: Meenakshi 2171 02:20:22,384 --> 02:20:24,247 They are the residents of Ramapura 2172 02:20:28,406 --> 02:20:29,902 Now where are they taking us? 2173 02:20:30,340 --> 02:20:31,914 They are taking us to Tamil Nadu 2174 02:20:32,406 --> 02:20:33,956 Are we going to Tamil Nadu?! 2175 02:20:35,785 --> 02:20:36,833 Not only that, 2176 02:20:36,857 --> 02:20:39,955 We were called even in Delhi, NIA folks wants to meet us 2177 02:20:40,067 --> 02:20:41,760 Then are we going to Delhi too, brother? 2178 02:20:41,760 --> 02:20:41,761 Then are we going to Delhi too, brother? Even the Sri Lankan army is eager to talk to us 2179 02:20:41,761 --> 02:20:44,572 Even the Sri Lankan army is eager to talk to us 2180 02:20:44,573 --> 02:20:46,414 Then are we going to Sri Lanka too, brother? 2181 02:20:46,414 --> 02:20:48,956 Overall it's a world tour, everyone be ready(!) 2182 02:21:06,862 --> 02:21:08,944 If you have discovered the diary... 2183 02:21:09,129 --> 02:21:11,389 ..it seems you guys are aware of gold's whereabouts 2184 02:21:11,455 --> 02:21:13,648 Show me gold's spot 2185 02:21:13,673 --> 02:21:15,570 I will protect you 2186 02:21:15,594 --> 02:21:17,456 Also I will give you a share ಹಾಗೆಯೇ ನಿನಗೆ ಪಾಲು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ 2187 02:21:17,489 --> 02:21:18,944 Sir, all the gold-- 2188 02:21:18,968 --> 02:21:21,873 No sir, we know where the gold is hidden 2189 02:21:22,175 --> 02:21:23,235 Huh! Yes! Yes! 2190 02:21:23,259 --> 02:21:25,198 Turn the vehicle towards Palibetta 2191 02:21:25,223 --> 02:21:27,498 Palibetta, Palbhaavi, Hanuman's temple 2192 02:21:27,498 --> 02:21:28,539 Take us sir 2193 02:21:33,314 --> 02:21:35,701 We arrived at the forest together, sir 2194 02:21:35,726 --> 02:21:37,915 Five of us worked on this together 2195 02:21:38,123 --> 02:21:39,492 Leaving them 2196 02:21:39,516 --> 02:21:41,271 Why have you arrested just me? 2197 02:21:42,862 --> 02:21:43,514 Speak 2198 02:21:43,862 --> 02:21:45,266 Someone speak, sir 2199 02:21:47,192 --> 02:21:58,807 ♪♪ 2200 02:21:58,919 --> 02:22:04,572 ♪ Witnessing the audacious folks, certain charm have beckoned ♪ 2201 02:22:04,691 --> 02:22:10,435 ♪ Hovered back and forth, troubled relentlessly ♪ 2202 02:22:10,642 --> 02:22:18,900 ♪ When you vanish for a moment, magic locates you and calls out ♪ 2203 02:22:18,951 --> 02:22:24,409 ♪ Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! If you find the money just take it ♪ 2204 02:22:24,507 --> 02:22:30,576 ♪ Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Desire is shouting ♪ 2205 02:22:30,576 --> 02:22:36,118 ♪ Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! Don't look back just shove ahead ♪ 2206 02:22:36,249 --> 02:22:38,952 ♪ Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! ♪ 2207 02:22:39,113 --> 02:22:54,020 ♪♪ 2208 02:22:54,113 --> 02:22:59,803 ♪ Who penned "Too much desire ruins the speed?" ♪ 2209 02:22:59,909 --> 02:23:05,264 ♪ Recognize that he could be an unproductive slacker ♪ 2210 02:23:05,640 --> 02:23:11,358 ♪ Where does a bare-handed lord earn respect? ♪ 2211 02:23:11,505 --> 02:23:16,973 ♪ Wealth makes paradise attainable in palm ♪ 2212 02:23:17,250 --> 02:23:22,764 ♪ If you're drunk on riches, you'll face suffering all day long ♪ 2213 02:23:23,119 --> 02:23:31,701 ♪ It will persist in being by your side, magic locates you and calls out ♪ 163466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.