All language subtitles for Chicago.p.d.S12E13.ETHEL+ELiTE.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:10,213 --> 00:00:13,182 Esta é uma ótima camisa. 2 00:00:13,183 --> 00:00:14,626 - Obrigado. - De nada. 3 00:00:14,627 --> 00:00:15,776 Você é fofa. 4 00:00:16,943 --> 00:00:19,871 A mulher que vai encontrar no café vai amar também. 5 00:00:20,377 --> 00:00:21,686 Do que você está falando? 6 00:00:22,551 --> 00:00:23,819 Tudo bem. 7 00:00:24,402 --> 00:00:27,515 Sem regras, sem restrições, só diversão. 8 00:00:27,516 --> 00:00:28,720 A verdade é... 9 00:00:29,857 --> 00:00:31,574 que vou para um evento de caridade. 10 00:00:31,575 --> 00:00:33,273 Com um grande, grande amigo. 11 00:00:34,663 --> 00:00:37,228 Bonito desse jeito, vai angariar muito dinheiro. 12 00:00:37,727 --> 00:00:38,953 Obrigado. 13 00:00:40,274 --> 00:00:41,530 Só toma cuidado. 14 00:00:42,076 --> 00:00:43,338 É um evento de caridade. 15 00:00:44,189 --> 00:00:46,262 Não, o que falamos ontem à noite. 16 00:00:47,679 --> 00:00:49,500 Não pegar muito trabalho, 17 00:00:49,964 --> 00:00:52,813 não tentar abraçar o mundo. 18 00:00:54,733 --> 00:00:57,609 Você é algum tipo de terapeuta? 19 00:00:57,610 --> 00:00:58,827 Algo assim. 20 00:01:00,169 --> 00:01:01,479 Farei meu melhor. 21 00:01:03,604 --> 00:01:04,788 Preciso ir. 22 00:01:05,242 --> 00:01:07,053 - Te vejo mais tarde? - Sim, senhora. 23 00:01:07,466 --> 00:01:08,622 Mal posso esperar. 24 00:01:09,143 --> 00:01:11,580 E esse projeto tem sido algo que o Hype e eu 25 00:01:11,581 --> 00:01:13,493 sonhamos desde que éramos crianças. 26 00:01:13,494 --> 00:01:15,720 - Sim, senhor. - E fizemos muito progresso. 27 00:01:16,045 --> 00:01:20,283 Porque estamos aqui hoje para angariar US$500.000 28 00:01:20,284 --> 00:01:24,804 que é o necessário para construir este espaço aqui. 29 00:01:24,805 --> 00:01:26,612 Mas se algum de vocês, endinheirados, 30 00:01:26,613 --> 00:01:28,993 sentirem que podem dar mais, ficaremos felizes. 31 00:01:30,370 --> 00:01:33,130 Sério. Podemos fazer negócios, 32 00:01:33,522 --> 00:01:37,422 construir isto e começar a ajudar as crianças! 33 00:01:39,181 --> 00:01:41,428 Mas temos que encontrá-las antes das gangues. 34 00:01:41,868 --> 00:01:43,645 É como funciona por aqui. 35 00:01:44,165 --> 00:01:45,962 Pelo menos foi assim comigo. 36 00:01:46,372 --> 00:01:48,515 Mas é preciso esse tipo de honestidade, né? 37 00:01:48,819 --> 00:01:50,369 Precisa de pessoas como Hype. 38 00:01:50,867 --> 00:01:54,408 Compartilhando as experiências, os erros e as vitórias também. 39 00:01:54,409 --> 00:01:56,690 Inspiração de verdade é assim. 40 00:01:57,168 --> 00:01:59,333 Crescer com tanta dificuldade como ele, 41 00:01:59,334 --> 00:02:02,558 e encontrar um jeito de não apenas ter sucesso, 42 00:02:02,559 --> 00:02:05,321 mas ser um empresário importante é mais do que incrível. 43 00:02:05,322 --> 00:02:08,600 13 padarias, 7 cafeterias, 44 00:02:08,601 --> 00:02:11,723 quatro lava-rápidos, e tem mais vindo aí. 45 00:02:13,056 --> 00:02:14,863 Mas hoje não é sobre mim. 46 00:02:15,245 --> 00:02:17,514 E nem sobre o agente Atwater. 47 00:02:17,883 --> 00:02:20,318 Hoje é sobre as crianças. 48 00:02:20,931 --> 00:02:22,017 O futuro! 49 00:02:22,018 --> 00:02:23,916 Sim, e o futuro é 50 00:02:23,917 --> 00:02:26,801 o Centro Comunitário de Visão Urbana. 51 00:02:26,802 --> 00:02:28,294 Vamos fazer barulho? 52 00:02:28,295 --> 00:02:29,416 Vamos lá! 53 00:02:32,785 --> 00:02:34,396 Isso aí. 54 00:02:36,414 --> 00:02:38,482 O 5021 veio! 55 00:02:38,986 --> 00:02:40,599 - E aí, cara? - Cara. 56 00:02:40,600 --> 00:02:41,672 Nossa! 57 00:02:41,673 --> 00:02:43,058 Obrigado por virem. 58 00:02:43,059 --> 00:02:45,279 - Significa muito. - Claro, irmão. 59 00:02:45,280 --> 00:02:46,894 Estou muito orgulhoso de você. 60 00:02:47,308 --> 00:02:49,336 Você está conseguindo, seguindo adiante, 61 00:02:49,337 --> 00:02:50,997 construindo um centro comunitário. 62 00:02:50,998 --> 00:02:52,175 Parece loucura. 63 00:02:52,609 --> 00:02:54,439 Sou muito abençoado. 64 00:02:55,486 --> 00:02:57,875 Fazer parte deste projeto, trabalhar com o Hype, 65 00:02:57,876 --> 00:02:59,529 que é um irmão inacreditável. 66 00:02:59,530 --> 00:03:01,949 Mudou a vida toda e ele continua se superando. 67 00:03:01,950 --> 00:03:03,401 Vocês são bons juntos. 68 00:03:03,870 --> 00:03:05,271 Deveria começar um podcast. 69 00:03:08,951 --> 00:03:10,474 Veio de lá. 70 00:03:11,000 --> 00:03:12,592 - Vamos nos separar. - 5021 Ida. 71 00:03:12,593 --> 00:03:15,789 Tiros disparados na proximidade da 77 com Carpenter. 72 00:03:19,141 --> 00:03:21,285 Ei! Ei, polícia! Para! 73 00:03:21,659 --> 00:03:22,827 Para, para, para. 74 00:03:22,828 --> 00:03:24,983 - Aonde vai? - Estou atrasado pro trabalho. 75 00:03:25,998 --> 00:03:28,458 - Viu um atirador ali? - Não, não vi nada. 76 00:03:30,753 --> 00:03:31,919 Beleza. 77 00:03:37,873 --> 00:03:39,317 Ei, polícia! 78 00:03:39,832 --> 00:03:42,058 Afastem-se! Todos se afastem! 79 00:03:42,623 --> 00:03:44,614 Ninguém viu nada? 80 00:03:44,615 --> 00:03:45,912 Não? 81 00:03:45,913 --> 00:03:47,152 Não, cara. 82 00:03:47,569 --> 00:03:48,992 Alguém sabe o que aconteceu? 83 00:03:50,008 --> 00:03:51,237 Droga. 84 00:03:52,325 --> 00:03:54,598 Sério? Não viram nada? 85 00:03:57,986 --> 00:03:59,752 Aqui é o agente Kevin Atwater, 86 00:03:59,753 --> 00:04:02,347 da Inteligência, distintivo número 52.784. 87 00:04:02,348 --> 00:04:04,625 Tenho um homem caído com um tiro no peito. 88 00:04:04,626 --> 00:04:07,847 Preciso de ambulância na 78 com a Aberdeen agora. 89 00:04:18,331 --> 00:04:21,156 Alguém testemunhou o tiroteio? Viu alguém fugindo? 90 00:04:21,157 --> 00:04:22,459 Carro em disparada? 91 00:04:23,339 --> 00:04:24,542 Alguma coisa? 92 00:04:26,078 --> 00:04:27,158 Não? 93 00:04:28,701 --> 00:04:29,972 Ninguém viu nada? 94 00:04:31,443 --> 00:04:32,992 - Não? E você? - Não. 95 00:04:33,362 --> 00:04:34,444 Você não viu nada? 96 00:04:35,055 --> 00:04:37,484 Deixa pra lá, mano. Não vão falar com a gente. 97 00:04:37,485 --> 00:04:38,787 Pelo menos não agora. 98 00:04:42,031 --> 00:04:43,626 Mas isso não é sobre mim... 99 00:04:44,009 --> 00:04:46,652 e nem sobre o agente Atwater. 100 00:04:46,653 --> 00:04:50,598 Hoje é sobre as crianças. 101 00:04:52,272 --> 00:04:55,272 CHICAGO P.D. ~ S12E13 "Street Jesus" (Jesus da Rua) 102 00:04:55,273 --> 00:04:58,273 Tradução & Sincronia LikaPoetisa 103 00:05:05,634 --> 00:05:06,989 Com licença, deixa comigo. 104 00:05:07,796 --> 00:05:09,507 Não parece ser assalto. 105 00:05:09,894 --> 00:05:13,178 Carteira, dinheiro, cartões, tudo com a vítima. 106 00:05:13,179 --> 00:05:14,652 Tem um nome? 107 00:05:14,653 --> 00:05:17,143 O nome dele é Alonzo Freeze, 22 anos. 108 00:05:17,144 --> 00:05:18,928 Mora a algumas quadras daqui. 109 00:05:18,929 --> 00:05:19,957 Passagem? 110 00:05:20,915 --> 00:05:21,949 Não. 111 00:05:24,243 --> 00:05:26,528 Duas cápsulas encontradas naquela cerca. 112 00:05:26,529 --> 00:05:29,471 - Os peritos estão coletando. - Bom. 113 00:05:33,489 --> 00:05:36,244 Acho que não vamos ter muita ajuda por aqui, 114 00:05:36,794 --> 00:05:38,706 mas tentem, trabalhem na cena. 115 00:05:39,515 --> 00:05:41,649 Kev, notifique a família. 116 00:05:43,046 --> 00:05:45,203 Enquanto estiver lá, veja o que descobre. 117 00:05:45,204 --> 00:05:46,250 Pode deixar. 118 00:05:51,171 --> 00:05:52,800 Ele estava aqui agora. 119 00:05:54,829 --> 00:05:57,173 Saiu por volta das 9h45. 120 00:05:58,323 --> 00:05:59,981 Como todos os outros dias. 121 00:06:01,149 --> 00:06:05,452 Descia a rua Aberdeen para pegar o ônibus. 122 00:06:07,812 --> 00:06:10,041 Acabou de ser promovido a gerente assistente 123 00:06:10,042 --> 00:06:12,334 no restaurante em que estava trabalhando. 124 00:06:15,890 --> 00:06:19,025 Alonzo estava tendo problemas recentemente? 125 00:06:19,026 --> 00:06:21,386 Alguma discussão recente ou brigas com alguém? 126 00:06:21,387 --> 00:06:22,563 Não. 127 00:06:23,464 --> 00:06:25,471 Ele não queria se envolver em nada disso. 128 00:06:26,024 --> 00:06:27,618 Ele era um bom menino. 129 00:06:27,619 --> 00:06:30,838 E os amigos do Alonzo? São boas crianças? 130 00:06:31,438 --> 00:06:33,884 Está perguntando se Alonzo estava numa gangue? 131 00:06:33,885 --> 00:06:36,010 Não, senhora, só perguntei dos amigos. 132 00:06:36,011 --> 00:06:38,761 Ele era um bom menino. 133 00:06:38,762 --> 00:06:40,349 Os amigos dele também. 134 00:06:41,421 --> 00:06:46,392 Não tente ligá-lo a esse absurdo de gangue. 135 00:06:46,393 --> 00:06:47,652 Não, senhora. 136 00:06:52,939 --> 00:06:56,034 Ele não merecia morrer assim. 137 00:06:57,989 --> 00:06:59,069 Ele... 138 00:06:59,780 --> 00:07:03,831 Ele estava começando neste mundo. 139 00:07:04,242 --> 00:07:07,058 Tinha só 22 anos. 140 00:07:08,654 --> 00:07:10,140 Desculpe. 141 00:07:10,640 --> 00:07:12,699 Desculpe, eu só... 142 00:07:13,745 --> 00:07:14,880 Tudo bem. 143 00:07:16,046 --> 00:07:17,682 Está tudo bem. Nós entendemos. 144 00:07:19,245 --> 00:07:21,208 Sabemos que isso é extremamente difícil, 145 00:07:21,209 --> 00:07:24,167 então deixaremos você com sua família. 146 00:07:24,671 --> 00:07:27,110 E se pensar em alguma coisa, 147 00:07:28,091 --> 00:07:29,328 a linha está aberta. 148 00:07:29,850 --> 00:07:32,390 - Sinta-se à vontade para ligar. - Vou ligar. 149 00:07:33,870 --> 00:07:34,978 Eu prometo. 150 00:07:37,437 --> 00:07:39,021 Sentimos muito pela sua perda. 151 00:07:45,017 --> 00:07:48,933 Ouvi os tiros, mas não vi nada ou ninguém. 152 00:07:48,934 --> 00:07:51,429 Lembra de qual direção vieram os tiros? 153 00:07:51,430 --> 00:07:55,440 Pareceu que o atirador veio lá de trás. 154 00:07:55,441 --> 00:07:57,714 Mas não posso ter certeza. 155 00:07:57,715 --> 00:07:59,694 Sabe, foi muito rápido. 156 00:07:59,695 --> 00:08:02,248 Conhecia a vítima? Alonzo Freeze? 157 00:08:02,249 --> 00:08:03,986 Ele era legal. Trabalhava duro. 158 00:08:03,987 --> 00:08:05,555 Cuidava da mãe e da irmãzinha. 159 00:08:05,556 --> 00:08:08,028 - Ele era de uma gangue? - Não. 160 00:08:08,029 --> 00:08:09,739 - Vendia drogas? - Não. 161 00:08:09,740 --> 00:08:11,354 - Usava drogas? - Não. 162 00:08:12,852 --> 00:08:14,539 Nem falava palavrão, não é? 163 00:08:15,479 --> 00:08:16,999 Não, senhor, nunca. 164 00:08:18,238 --> 00:08:19,935 Você conhecia e gostava do Alonzo. 165 00:08:21,051 --> 00:08:23,367 Por que não fazer justiça para ele e a família? 166 00:08:23,368 --> 00:08:25,102 Porque sei como funciona por aqui. 167 00:08:25,475 --> 00:08:27,670 Mas desejo sorte, de verdade. 168 00:08:33,321 --> 00:08:36,066 - Alguma coisa? - Muitas pessoas não querem ajudar. 169 00:08:37,434 --> 00:08:38,817 E o Alonzo? 170 00:08:39,158 --> 00:08:40,976 Descobriram com quem era afiliado? 171 00:08:40,977 --> 00:08:42,281 Afiliado? 172 00:08:42,865 --> 00:08:45,540 - Não iria por aí. - Por que não? 173 00:08:45,541 --> 00:08:47,400 Foi baleado na área de uma gangue. 174 00:08:47,401 --> 00:08:49,434 Esquadrão 2133, avise a Inteligência. 175 00:08:49,435 --> 00:08:51,382 Encontrei uma coisa no beco sudoeste. 176 00:08:51,930 --> 00:08:53,019 Vamos lá. 177 00:08:53,020 --> 00:08:55,621 Três cápsulas de 9 milímetros. Um, dois, três. 178 00:08:55,622 --> 00:08:57,434 Mande a perícia embalar isso. 179 00:08:57,435 --> 00:08:58,741 - Entendido. - Olho bom. 180 00:08:59,219 --> 00:09:00,220 Beleza. 181 00:09:01,532 --> 00:09:04,173 Alonzo foi baleado ali, cerca de 90 metros. 182 00:09:04,174 --> 00:09:05,541 Ângulo limpo. 183 00:09:06,165 --> 00:09:08,112 O atirador deve ter tido uma boa visão. 184 00:09:08,977 --> 00:09:10,143 Certo, gente. 185 00:09:11,387 --> 00:09:14,106 - Chegamos aqui... - Adam, Kev, vejam isso. 186 00:09:16,993 --> 00:09:18,107 Veem isso? 187 00:09:21,336 --> 00:09:23,445 Já viram esse logotipo de aranha antes? 188 00:09:23,446 --> 00:09:24,609 Não. 189 00:09:25,215 --> 00:09:27,416 Imagino que tenha algo a ver com o tiroteio? 190 00:09:31,032 --> 00:09:33,179 - Sim, isso é cocaína rosa. - Sim. 191 00:09:33,592 --> 00:09:37,188 Certo. Então, o quê? O atirador está por ali, 192 00:09:37,189 --> 00:09:39,352 vê Alonzo descendo a rua... 193 00:09:39,353 --> 00:09:42,029 - Certo. - Abre fogo e depois? 194 00:09:42,030 --> 00:09:43,792 Deixa as drogas para trás? 195 00:09:43,793 --> 00:09:46,113 - Está faltando alguma coisa. - Sim. 196 00:09:46,479 --> 00:09:48,918 Pelo menos sabemos que o tiroteio foi por drogas. 197 00:09:49,259 --> 00:09:51,313 Talvez Alonzo não era um anjinho. 198 00:10:01,206 --> 00:10:03,702 Por que atirar no Alonzo de tão longe? 199 00:10:03,703 --> 00:10:05,205 E por que largar a droga? 200 00:10:05,206 --> 00:10:08,391 Não faz sentido se o garoto não era de gangue. 201 00:10:08,392 --> 00:10:10,934 - Alguma coisa? - Voltamos da cena. 202 00:10:10,935 --> 00:10:14,567 Recuperamos duas cápsulas novas desta área aqui. 203 00:10:14,568 --> 00:10:17,299 Cerca de 15m de onde achamos as outras cápsulas. 204 00:10:17,300 --> 00:10:18,803 Mandei para a balística. 205 00:10:18,804 --> 00:10:21,568 Mas é de calibre diferente. São de 40mm, não de 9mm. 206 00:10:21,569 --> 00:10:24,047 Mas já é alguma coisa. Temos dois atiradores. 207 00:10:24,048 --> 00:10:25,761 E Alonzo não estava envolvido, 208 00:10:25,762 --> 00:10:28,286 já que foi baleado longe dessas outras cápsulas. 209 00:10:28,287 --> 00:10:30,259 O garoto era inocente como a mãe disse. 210 00:10:30,260 --> 00:10:32,258 Vamos trabalhar com o que sabemos. 211 00:10:32,937 --> 00:10:35,823 Temos combatentes mútuos numa quadra conhecida por facção, 212 00:10:35,824 --> 00:10:37,151 um comprador, um vendedor, 213 00:10:37,152 --> 00:10:39,844 algo deu errado, eles abriram fogo, 214 00:10:39,845 --> 00:10:42,199 No caos, Alonzo levou um tiro 215 00:10:42,200 --> 00:10:44,357 e um tijolo de cocaína rosa foi largado. 216 00:10:44,358 --> 00:10:45,928 Problema é que não temos prova. 217 00:10:45,929 --> 00:10:48,038 Nenhuma câmera, testemunha, nem DNA. 218 00:10:48,039 --> 00:10:50,982 Então vamos focar na única coisa real que temos. 219 00:10:50,983 --> 00:10:53,885 Temos um tijolo de cocaína com um logotipo de aranha rosa. 220 00:10:53,886 --> 00:10:55,312 Investiguem isso! 221 00:10:55,313 --> 00:10:58,005 Vamos fazer isso rápido antes que isso aumente. 222 00:10:58,870 --> 00:11:00,312 Você está 100% certo. 223 00:11:00,313 --> 00:11:02,089 Isso com certeza é uma aranha rosa. 224 00:11:02,641 --> 00:11:04,621 Agora é comediante, CeCe? 225 00:11:05,672 --> 00:11:07,931 Preciso saber quem estava vendendo cocaína 226 00:11:07,932 --> 00:11:09,228 com esta embalagem. 227 00:11:09,823 --> 00:11:11,770 Acho que muitas pessoas. 228 00:11:12,599 --> 00:11:15,120 - Vai ser assim? - Pode apostar. 229 00:11:15,121 --> 00:11:17,914 Acho que está se aproveitando da minha prodigalidade 230 00:11:17,915 --> 00:11:19,290 nos últimos meses. 231 00:11:19,820 --> 00:11:22,422 - Prodigalidade? - Baixei um app de vocabulário. 232 00:11:22,423 --> 00:11:24,647 Aprendo 15 palavras novas todas as manhãs. 233 00:11:24,648 --> 00:11:26,496 Tá, então deixa eu te lembrar, 234 00:11:26,497 --> 00:11:28,510 que ainda tenho um caso aberto seu. 235 00:11:28,874 --> 00:11:31,064 - Achei que tinha encerrado. - Achou errado. 236 00:11:31,065 --> 00:11:35,172 Preciso que me dê o nome de quem vende essa marca de coca. 237 00:11:35,816 --> 00:11:38,087 E não estou falando dos vendedores de esquina. 238 00:11:38,505 --> 00:11:40,022 Quero o chefão. 239 00:11:41,348 --> 00:11:43,837 Wendell Tillman. Novo na parada. 240 00:11:43,838 --> 00:11:45,990 Soube que anda mexendo com muita coca rosa. 241 00:11:46,995 --> 00:11:48,301 Ele já esteve preso? 242 00:11:48,763 --> 00:11:49,976 Sei lá. 243 00:11:51,802 --> 00:11:52,881 É ele? 244 00:11:54,087 --> 00:11:55,455 Sim, esse é o Wendell. 245 00:11:55,456 --> 00:11:57,954 E aquele menino, Alonzo Freeze? 246 00:11:57,955 --> 00:12:00,915 Foi morto indo para o trabalho. Wendell está envolvido? 247 00:12:00,916 --> 00:12:04,120 Soube que deu ruim porque Wendell mudou o preço em cima da hora. 248 00:12:04,121 --> 00:12:06,492 O comprador ficou puto. Sacaram as armas. 249 00:12:06,800 --> 00:12:08,609 Aquele garoto só teve azar. 250 00:12:10,169 --> 00:12:12,227 Preciso saber onde o Wendell fica. 251 00:12:26,075 --> 00:12:29,069 Cara, não posso ter você no meu time. 252 00:12:29,877 --> 00:12:32,918 Precisa ter mais destreza. 253 00:12:33,342 --> 00:12:35,410 Jogue nos ângulos. 254 00:12:36,176 --> 00:12:37,565 Ele fala a verdade. 255 00:12:40,994 --> 00:12:44,235 O ângulo de incidência é igual ao ângulo de reflexão. 256 00:12:47,427 --> 00:12:49,441 O que significa que a bola ricocheteia 257 00:12:49,800 --> 00:12:52,122 na mesma linha que seu caminho de entrada. 258 00:12:56,476 --> 00:12:58,388 Meu pai jogava sinuca. 259 00:13:00,938 --> 00:13:02,633 Está procurando alguma coisa? 260 00:13:03,221 --> 00:13:04,479 Mais para uma pessoa. 261 00:13:05,681 --> 00:13:08,711 - Um cara chamado Wendell. - Wen-dell. 262 00:13:12,006 --> 00:13:15,351 E por que exatamente está procurando por ele? 263 00:13:20,471 --> 00:13:23,755 Me disseram que ele pode ter um pouco de coca rosa. 264 00:13:28,544 --> 00:13:29,603 Bem... 265 00:13:30,154 --> 00:13:32,917 Não tem um Wendell aqui, então pode seguir seu caminho. 266 00:13:32,918 --> 00:13:34,103 Beleza. 267 00:13:34,104 --> 00:13:35,933 Oi, amor, tem um minuto? 268 00:13:35,934 --> 00:13:37,660 - Agora não. - Olha. 269 00:13:37,661 --> 00:13:39,605 Um branquinho rico quer festejar. 270 00:13:39,606 --> 00:13:41,527 É burro feito uma porta, pode cobrar... 271 00:13:41,528 --> 00:13:43,306 Falei que estou ocupado. 272 00:13:48,035 --> 00:13:49,789 O que faz por aqui, Kev? 273 00:13:50,751 --> 00:13:52,228 CeCe? 274 00:13:52,229 --> 00:13:54,852 - Sou eu. - E aí, gata? 275 00:13:54,853 --> 00:13:57,822 - É tão bom ver você! - Igualmente. 276 00:13:57,823 --> 00:13:59,678 Eu e meu irmão falamos de você. 277 00:13:59,679 --> 00:14:00,861 - Mesmo? - Sim. 278 00:14:00,862 --> 00:14:02,212 Como ele está? 279 00:14:02,213 --> 00:14:04,274 Não, ele está tão bem... 280 00:14:04,900 --> 00:14:06,475 Ele é gente boa. 281 00:14:06,476 --> 00:14:08,589 Ficou em Statesville com meu irmão Jalen. 282 00:14:08,590 --> 00:14:11,140 - No mesmo bloco. - Na mesma cela, na verdade. 283 00:14:11,141 --> 00:14:13,845 - É mesmo? - Sim, fiquei só alguns meses. 284 00:14:13,846 --> 00:14:17,171 Verdade. Mas preciso ir, vê se não some. 285 00:14:17,172 --> 00:14:18,394 Não vou. 286 00:14:19,158 --> 00:14:20,741 - Te vejo depois? - Sim. 287 00:14:20,742 --> 00:14:22,218 - Beleza. - Até mais. 288 00:14:23,686 --> 00:14:24,861 Caramba. 289 00:14:27,889 --> 00:14:29,116 Enfim... 290 00:14:29,959 --> 00:14:32,502 Se você vir o Wendell, 291 00:14:33,859 --> 00:14:35,966 avise que quero comprar o que ele vende. 292 00:14:40,161 --> 00:14:41,358 Espera um pouco. 293 00:14:43,118 --> 00:14:44,919 Acho que acabei de vê-lo. 294 00:14:46,514 --> 00:14:48,064 Vamos conversar em particular. 295 00:14:54,330 --> 00:14:57,275 Então, quem te contou sobre mim? 296 00:14:57,761 --> 00:14:59,640 Algumas pessoas que moram por perto. 297 00:15:00,570 --> 00:15:04,254 - Essas pessoas têm nomes? - Têm. 298 00:15:04,820 --> 00:15:07,426 Mas não compartilho informações, se estiver tudo bem. 299 00:15:08,876 --> 00:15:10,326 Quanto em peso você quer? 300 00:15:11,769 --> 00:15:12,856 Meio quilo. 301 00:15:15,543 --> 00:15:18,774 Se as coisas derem certo, o que sei que darão, 302 00:15:18,775 --> 00:15:21,493 aí eu voltarei para pegar mais. 303 00:15:22,655 --> 00:15:24,199 Tenho uma clientela bem legal. 304 00:15:24,200 --> 00:15:27,006 Um pessoal rico do centro, Gold Coast, West Loop, 305 00:15:28,477 --> 00:15:30,277 e todos procuram por essa coca rosa. 306 00:15:30,278 --> 00:15:31,406 Você é afiliado? 307 00:15:33,436 --> 00:15:35,281 Eu? Não. 308 00:15:36,472 --> 00:15:39,105 Não. Vendo para três caras brancos na cidade. 309 00:15:40,191 --> 00:15:41,971 Nenhum envolvimento com gangues. 310 00:15:46,141 --> 00:15:47,411 Quinze mil. 311 00:15:48,678 --> 00:15:53,392 Com todo respeito, espero ser seu parceiro um dia. 312 00:15:54,254 --> 00:15:55,345 Então... 313 00:15:56,425 --> 00:15:59,073 Esperava que pudéssemos chegar a um número melhor. 314 00:15:59,658 --> 00:16:01,727 Doze. É o melhor que posso fazer. 315 00:16:03,756 --> 00:16:04,951 Onze. 316 00:16:07,132 --> 00:16:08,513 É o melhor que posso fazer. 317 00:16:15,675 --> 00:16:18,002 Tem um centro comercial a duas quadras a leste. 318 00:16:18,003 --> 00:16:20,327 Pega sua grana e me encontra lá em duas horas. 319 00:16:22,176 --> 00:16:23,234 - Beleza. - Obrigado. 320 00:16:23,235 --> 00:16:24,302 Bom. 321 00:16:28,626 --> 00:16:30,763 Atenção, pessoal. 322 00:16:31,597 --> 00:16:33,508 Acho que o Wendell já está aqui. 323 00:16:34,166 --> 00:16:35,860 Estou vendo o carro dele. 324 00:16:37,225 --> 00:16:38,938 O traficante apareceu mais cedo? 325 00:16:38,939 --> 00:16:41,287 Acho que o cara está bem alerta. 326 00:16:41,288 --> 00:16:44,811 Quis vir mais cedo para dar uma olhada. 327 00:16:46,504 --> 00:16:49,416 - Devo me aproximar? - Não. 328 00:16:49,417 --> 00:16:51,268 Kev, comece sua abordagem. 329 00:16:51,269 --> 00:16:52,445 Entendido. 330 00:17:48,935 --> 00:17:51,144 Lá se foi o Wendell como vantagem. 331 00:17:53,373 --> 00:17:55,151 Ele levou dois tiros na cabeça. 332 00:17:59,952 --> 00:18:01,130 Droga. 333 00:18:10,541 --> 00:18:11,653 Notícias do Adam? 334 00:18:11,654 --> 00:18:14,212 Não, não deu em nada. 335 00:18:14,213 --> 00:18:16,756 A casa do Wendell está limpa. Sem drogas, dinheiro. 336 00:18:16,757 --> 00:18:19,642 - Deve ter um esconderijo. - Não temos nada também. 337 00:18:19,643 --> 00:18:21,668 Nada que dê para usar no pré-pago dele. 338 00:18:21,669 --> 00:18:24,881 - Onde nós estamos? - Estamos bem perto do nada. 339 00:18:24,882 --> 00:18:26,949 Não tem câmeras naquele centro comercial. 340 00:18:26,950 --> 00:18:28,154 E sem testemunhas. 341 00:18:28,155 --> 00:18:30,258 A balística confirmou 342 00:18:30,259 --> 00:18:32,291 que o mesmo calibre 40 que matou Wendell 343 00:18:32,292 --> 00:18:33,635 também matou o Alonzo. 344 00:18:33,636 --> 00:18:37,305 Vamos identificar esse atirador antes que apareçam mais corpos. 345 00:18:37,306 --> 00:18:39,497 Alguém tem que ter visto algo. 346 00:18:39,498 --> 00:18:40,961 Espera. 347 00:18:40,962 --> 00:18:43,616 CPCI disse que tem mais vídeo de segurança, 348 00:18:43,617 --> 00:18:44,779 então investiguem. 349 00:18:44,780 --> 00:18:49,014 Este atirador misterioso não sumiu no ar nas duas cenas de crime. 350 00:18:50,594 --> 00:18:52,021 Talvez Voight errou. 351 00:18:52,022 --> 00:18:55,772 Talvez esse cara sumiu mesmo no ar. 352 00:19:02,963 --> 00:19:04,672 - Kev. - Sim? 353 00:19:04,673 --> 00:19:05,882 Acho que encontrei algo. 354 00:19:05,883 --> 00:19:07,642 Um motorista passou o sinal vermelho 355 00:19:07,643 --> 00:19:09,842 uns três minutos após o tiroteio. 356 00:19:09,843 --> 00:19:11,282 Sim e sem placas também. 357 00:19:11,283 --> 00:19:12,846 O motorista tramava algo. 358 00:19:12,847 --> 00:19:14,172 - Aproxime. - Sim. 359 00:19:15,324 --> 00:19:17,732 O ângulo não é bom para reconhecimento facial. 360 00:19:18,366 --> 00:19:21,196 Mas temos o braço do passageiro, 361 00:19:21,197 --> 00:19:22,901 e um adorável bracelete dourado. 362 00:19:29,629 --> 00:19:32,091 Me manda a captura de tela do carro e do bracelete 363 00:19:32,092 --> 00:19:34,076 para eu investigar amanhã cedo. 364 00:19:34,469 --> 00:19:35,469 Enviado. 365 00:19:40,997 --> 00:19:44,759 Você estava no carro fugindo da cena após o tiroteio. 366 00:19:44,760 --> 00:19:46,995 - O que aconteceu? - Nada, cara. 367 00:19:46,996 --> 00:19:49,229 Meu amigo passou um sinal vermelho. 368 00:19:49,230 --> 00:19:51,434 Certo, quem é seu amigo? 369 00:19:52,220 --> 00:19:53,410 Sério? 370 00:19:53,411 --> 00:19:55,462 Fale comigo ou com minha equipe, 371 00:19:55,463 --> 00:19:58,098 mas minha equipe agirá bem diferente com você. 372 00:19:59,428 --> 00:20:00,989 Então somos só nós dois. 373 00:20:02,104 --> 00:20:04,246 Anda, cara. Nos conhecemos há anos. 374 00:20:05,063 --> 00:20:06,543 Sempre teve respeito. 375 00:20:07,395 --> 00:20:09,009 Não quero te envolver, 376 00:20:09,010 --> 00:20:11,302 mas teve dois homicídios em um dia. 377 00:20:11,303 --> 00:20:12,832 Preciso saber o que houve 378 00:20:12,833 --> 00:20:15,252 ou, acredite ou não, você está envolvido. 379 00:20:16,906 --> 00:20:18,139 Não posso. 380 00:20:22,705 --> 00:20:25,838 E estamos fazendo o centro comunitário juntos. É meu amigo. 381 00:20:26,599 --> 00:20:28,873 Não posso ir fofocar no ouvido da polícia. 382 00:20:30,080 --> 00:20:33,166 Entrei no carro errado em um dia errado. 383 00:20:33,167 --> 00:20:35,978 - É tudo o que sei. - Não é o bastante. 384 00:20:36,767 --> 00:20:39,004 Não posso te dar um nome, desculpa. 385 00:20:40,272 --> 00:20:43,403 O que você quer que eu faça? Que te prenda? 386 00:20:43,404 --> 00:20:45,688 Desculpe, estou em condicional. 387 00:20:45,689 --> 00:20:47,162 Vai arriscar meu negócio? 388 00:20:47,163 --> 00:20:50,075 Pensasse na condicional antes de entrar naquele carro. 389 00:20:50,076 --> 00:20:53,666 - Preciso de um nome. - Luther, está bem? 390 00:20:53,667 --> 00:20:54,780 Luther? 391 00:20:57,444 --> 00:20:59,353 Lutero é o cara que matou o Alonzo? 392 00:21:01,257 --> 00:21:02,686 Não sei com certeza. 393 00:21:04,075 --> 00:21:05,310 Não sei mesmo. 394 00:21:07,217 --> 00:21:10,234 - Então o que você sabe? - Olha. 395 00:21:11,427 --> 00:21:14,957 Íamos tomar o café da manhã após o evento de caridade. 396 00:21:15,465 --> 00:21:16,854 O cara é um amigo. 397 00:21:19,153 --> 00:21:21,302 E para do nada, 398 00:21:21,303 --> 00:21:23,210 disse que precisa fazer uns negócios. 399 00:21:23,589 --> 00:21:25,239 Eu esperei no carro. 400 00:21:25,874 --> 00:21:27,986 Um minuto depois, ouvi tiros. 401 00:21:28,784 --> 00:21:31,460 Ele voltou correndo com uma bolsa. 402 00:21:32,959 --> 00:21:34,476 Nós saímos. Foi isso. 403 00:21:35,803 --> 00:21:37,171 Isso é tudo o que sei. 404 00:21:51,593 --> 00:21:53,394 Preciso do sobrenome do Luther. 405 00:22:00,134 --> 00:22:02,375 Conseguiu identificar o carro ou o bracelete? 406 00:22:02,376 --> 00:22:04,010 Não. Ainda trabalhando nisso. 407 00:22:04,425 --> 00:22:05,524 Que carro? 408 00:22:07,923 --> 00:22:09,175 As imagens do CPCI. 409 00:22:09,176 --> 00:22:13,141 Um carro passou o sinal vermelho perto da hora do primeiro tiroteio. 410 00:22:14,213 --> 00:22:15,990 Está registrado para quem? 411 00:22:16,314 --> 00:22:18,726 Não tem placa, não bate com carros roubados. 412 00:22:21,571 --> 00:22:24,766 O bom é que falei com um dos meus informantes, 413 00:22:24,767 --> 00:22:27,870 e talvez identifiquei o atirador, Luther Ward. 414 00:22:27,871 --> 00:22:30,679 Pesquisei e ele tem passagem, mais por drogas, 415 00:22:30,680 --> 00:22:32,201 e ele tem um Honda cinza. 416 00:22:32,596 --> 00:22:33,863 Investigue-o. 417 00:22:33,864 --> 00:22:36,529 Vamos atrás de respostas antes que isso aumente. 418 00:22:36,530 --> 00:22:37,786 Sim, senhor. 419 00:22:47,949 --> 00:22:50,034 Ei, quem é esse informante? Eu o conheço? 420 00:22:50,035 --> 00:22:51,363 Não. 421 00:22:51,364 --> 00:22:53,482 É um cara novo, não está registrado. 422 00:22:53,874 --> 00:22:55,250 Um cara que conheci. 423 00:22:55,251 --> 00:22:56,747 - Quer café? - Sim. 424 00:22:57,176 --> 00:22:59,276 - Onde você o conheceu? - Em um bar. 425 00:23:03,063 --> 00:23:04,216 Em um bar? 426 00:23:04,723 --> 00:23:06,285 - Sim. - Por que está mentindo? 427 00:23:06,286 --> 00:23:08,078 - Como assim? - O que foi, Kev? 428 00:23:08,079 --> 00:23:09,404 Sou eu. O que foi? 429 00:23:11,836 --> 00:23:13,718 Não quero te envolver. 430 00:23:14,087 --> 00:23:15,170 Envolver em quê? 431 00:23:20,720 --> 00:23:22,084 O informante é o Hype. 432 00:23:25,687 --> 00:23:28,271 Após o evento, Hype entrou no carro do Luther. 433 00:23:28,272 --> 00:23:30,827 Luther passou o sinal vermelho, atirou no Wendell. 434 00:23:30,828 --> 00:23:33,471 - Pode ser dos dois tiroteios? - Parece que sim. 435 00:23:33,472 --> 00:23:34,818 Dá para pedir um mandado. 436 00:23:34,819 --> 00:23:36,749 - Pegou depoimento do Hype? - Não. 437 00:23:36,750 --> 00:23:37,903 Por que não? Kev. 438 00:23:37,904 --> 00:23:40,452 Porque é o Hype, está em condicional. 439 00:23:40,453 --> 00:23:41,873 Tem boa reputação na rua. 440 00:23:41,874 --> 00:23:43,678 Preocupado com a credibilidade dele? 441 00:23:44,043 --> 00:23:46,078 Ele é um bom amigo e não quero ferrá-lo. 442 00:23:46,079 --> 00:23:48,711 Entendo, mas, lamento dizer isso, 443 00:23:48,712 --> 00:23:51,663 mas Hype pode ser o atirador. É possível. 444 00:23:54,502 --> 00:23:56,791 Pelo menos, ele pode ter visto ele. 445 00:24:03,493 --> 00:24:05,768 Conheço Hype há muito tempo. 446 00:24:06,188 --> 00:24:08,168 Ele faz muito bem para a comunidade. 447 00:24:08,169 --> 00:24:09,511 - Muito. - Beleza. 448 00:24:09,512 --> 00:24:10,819 Então estou tentando 449 00:24:11,480 --> 00:24:13,830 achar um meio de lidar com o caso diferente. 450 00:24:14,705 --> 00:24:17,069 Quer esconder da equipe? Esconder do Voight? 451 00:24:17,813 --> 00:24:21,195 Isso não deu certo para o Torres, para a Kim. 452 00:24:21,196 --> 00:24:23,148 Não é a mesma coisa. Você sabe disso. 453 00:24:26,331 --> 00:24:27,546 Por favor, amigo. 454 00:24:29,591 --> 00:24:30,871 Estou pedindo um favor. 455 00:24:39,462 --> 00:24:40,981 Não, não sou x-9. 456 00:24:40,982 --> 00:24:42,881 Não estou falando que é, Isaiah. 457 00:24:42,882 --> 00:24:45,795 Não peço que trabalhe para nós, trabalhe com a gente. 458 00:24:45,796 --> 00:24:47,136 E por que vou confiar? 459 00:24:47,137 --> 00:24:50,408 Você já mentiu, fingiu ser alguém que não é. 460 00:24:51,490 --> 00:24:52,864 Faz parte do trabalho. 461 00:24:54,167 --> 00:24:56,005 Como trabalhar com vocês sem ser x-9? 462 00:24:56,006 --> 00:24:57,192 Fácil. 463 00:24:57,559 --> 00:24:59,942 Só precisa fingir que somos amigos. 464 00:25:00,648 --> 00:25:02,142 Como se eu fosse do bairro. 465 00:25:02,517 --> 00:25:04,567 Só me importo em preservar a paz. 466 00:25:04,568 --> 00:25:06,849 Não vai usar escuta, não precisa testemunhar. 467 00:25:06,850 --> 00:25:08,349 Você não será filmado. 468 00:25:08,350 --> 00:25:10,017 Você não será parte de nada. 469 00:25:10,018 --> 00:25:13,272 Luther não sabe que sou policial. Não sabe que estive no evento. 470 00:25:13,273 --> 00:25:16,365 Você só precisa ir lá, sentar, parecer sério. Só isso. 471 00:25:16,366 --> 00:25:18,122 Se tudo correr conforme o plano, 472 00:25:18,582 --> 00:25:21,419 o cara que matou o Wendell vai ser preso, 473 00:25:21,420 --> 00:25:24,919 você leva 50 mil do Luther pro seu bolso. 474 00:25:32,959 --> 00:25:34,460 Soube que está me procurando. 475 00:25:34,461 --> 00:25:36,474 Kevin Anderson, empresário local. 476 00:25:36,475 --> 00:25:38,350 Sou dono daquele café na Aberdeen. 477 00:25:38,813 --> 00:25:40,137 Então é isso. 478 00:25:41,956 --> 00:25:43,231 Este é o Isaiah. 479 00:25:44,121 --> 00:25:46,064 Grande amigo de Wendell Tillman. 480 00:25:47,467 --> 00:25:48,833 Era um grande amigo. 481 00:25:49,375 --> 00:25:50,626 O que está pegando? 482 00:25:50,627 --> 00:25:53,956 Calma, meu camarada. Vim em paz. 483 00:25:53,957 --> 00:25:55,578 Só quero preservar a paz. 484 00:25:56,330 --> 00:25:58,225 Garantir que as ruas estejam seguras 485 00:25:58,226 --> 00:26:00,895 - para as pessoas, sabe? - Certo. 486 00:26:01,291 --> 00:26:02,774 Então você é tipo... 487 00:26:02,775 --> 00:26:05,991 como se fala, intervencionista de violência? 488 00:26:06,642 --> 00:26:08,249 Me chame do que quiser. 489 00:26:08,650 --> 00:26:11,912 Independentemente, pessoas foram mortas. 490 00:26:13,326 --> 00:26:15,533 O bairro está no limite. 491 00:26:16,472 --> 00:26:20,048 Quero encontrar um jeito de baixar a temperatura, 492 00:26:20,049 --> 00:26:21,388 se é que isso faz sentido. 493 00:26:25,287 --> 00:26:27,227 Mas, Kevin, 494 00:26:28,315 --> 00:26:30,156 desejo sorte com isso, de verdade, 495 00:26:30,157 --> 00:26:32,050 mas não sei por que veio aqui 496 00:26:32,051 --> 00:26:34,366 falar coisas comigo que nem estou envolvido. 497 00:26:34,367 --> 00:26:35,539 Fala sério, cara. 498 00:26:36,256 --> 00:26:38,333 Todos sabemos o que aconteceu com Wendell. 499 00:26:38,820 --> 00:26:40,596 Ninguém falou nada com a polícia. 500 00:26:41,134 --> 00:26:42,325 Pelo menos ainda não. 501 00:26:42,326 --> 00:26:44,461 - Cuidado. - Eu tomar cuidado? 502 00:26:44,462 --> 00:26:47,566 Precisamos nos acalmar e escutar, G. 503 00:26:50,504 --> 00:26:52,642 Não viemos aqui para piorar as coisas. 504 00:26:52,643 --> 00:26:55,067 Viemos aqui para resolver essa situação. 505 00:26:55,983 --> 00:26:57,173 Verdade seja dita, 506 00:26:57,882 --> 00:27:02,065 Isaiah e os garotos dele demonstraram restrição. 507 00:27:03,720 --> 00:27:06,963 Talvez não entendeu o que estou te falando. 508 00:27:06,964 --> 00:27:08,029 Não fui eu. 509 00:27:08,030 --> 00:27:09,599 - Não está dando certo. - Não. 510 00:27:09,600 --> 00:27:12,613 Se você e seu pessoal tem algum problema com isso, 511 00:27:12,614 --> 00:27:14,611 faça o que tem que fazer. 512 00:27:15,089 --> 00:27:17,922 Queremos resolver esse problema sem violência, 513 00:27:17,923 --> 00:27:19,320 sem a polícia. 514 00:27:19,621 --> 00:27:21,717 Mas em respeito ao falecido, 515 00:27:23,580 --> 00:27:25,432 indenizações precisam ser feitas. 516 00:27:25,433 --> 00:27:27,719 - Indenizações? - 50 mil. 517 00:27:29,062 --> 00:27:30,584 Paga isso e já era. 518 00:27:31,414 --> 00:27:32,601 Mas se não pagar... 519 00:27:34,003 --> 00:27:36,064 - Faremos o que temos que fazer. - Calma. 520 00:27:36,065 --> 00:27:37,465 Assim como você disse. 521 00:27:37,466 --> 00:27:40,072 Então deixa eu ver se entendi. 522 00:27:40,073 --> 00:27:41,702 Esperam que eu pague para vocês, 523 00:27:42,922 --> 00:27:44,699 por algo que não estou envolvido, 524 00:27:44,700 --> 00:27:46,308 que eu nem sei, é isso? 525 00:27:46,309 --> 00:27:47,464 Ele não está mordendo. 526 00:27:59,793 --> 00:28:00,979 Está bem. 527 00:28:03,342 --> 00:28:05,200 Vou dar o que estão pedindo. 528 00:28:05,705 --> 00:28:08,102 Mas não espalha, tá? 529 00:28:08,413 --> 00:28:11,606 Não quero as pessoas vindo achando que sou um caixa automático 530 00:28:11,607 --> 00:28:13,327 sempre que der ruim nas ruas. 531 00:28:14,832 --> 00:28:15,996 Naturalmente. 532 00:28:18,947 --> 00:28:20,103 Mas, sabe... 533 00:28:21,459 --> 00:28:23,241 Não é pelo dinheiro. 534 00:28:25,000 --> 00:28:26,862 Todos sabemos como Wendell morreu. 535 00:28:29,383 --> 00:28:30,743 Mas ele era amado. 536 00:28:33,343 --> 00:28:37,579 Um pedido de desculpas por matá-lo pode ir longe. 537 00:28:41,001 --> 00:28:44,010 Beleza. Vocês, esperem aqui. 538 00:28:44,607 --> 00:28:45,870 Vou pegar o dinheiro. 539 00:28:49,803 --> 00:28:51,389 - Gratidão. - Claro. 540 00:28:54,365 --> 00:28:56,338 Luther está saindo. Fiquem de olhos. 541 00:29:00,426 --> 00:29:03,218 - Conseguiu o que precisa? - Quase. 542 00:29:04,488 --> 00:29:05,895 Assim que ele pagar, 543 00:29:06,591 --> 00:29:08,626 pressiono pela desculpa mais uma vez. 544 00:29:08,627 --> 00:29:10,394 Se ele morder a isca, pegamos ele. 545 00:29:11,327 --> 00:29:12,526 Beleza. 546 00:29:30,931 --> 00:29:32,487 O que é tudo isso agora? 547 00:29:32,488 --> 00:29:34,492 Não sei, mas não gosto. 548 00:29:42,298 --> 00:29:43,395 Fala. 549 00:29:43,396 --> 00:29:45,393 Kev, acho que precisa sair daí. 550 00:29:45,394 --> 00:29:48,644 Luther entrou em um carro, saiu, e deixou dois caras. 551 00:29:48,645 --> 00:29:50,965 Deve ter ido buscar a grana. Fiquem de olhos. 552 00:29:52,934 --> 00:29:55,235 Não, Kev. Kev, saia daí agora. 553 00:29:55,236 --> 00:29:57,650 Eles estão armados e indo para o bar. Saia agora! 554 00:29:58,005 --> 00:29:59,944 - Hora de ir. - O que está acontecendo? 555 00:29:59,945 --> 00:30:01,899 Anda, hora de ir. Vamos pelos fundos. 556 00:30:06,362 --> 00:30:08,383 Polícia de Chicago. Larguem essas armas! 557 00:30:09,604 --> 00:30:11,086 Muita gente, não tenho visão. 558 00:30:11,087 --> 00:30:13,830 - Abaixem-se! - Polícia! Largue a arma! 559 00:30:13,831 --> 00:30:15,671 - Polícia! - Largue a arma! 560 00:30:15,672 --> 00:30:17,075 5021 Ida. 10-1, 10-1. 561 00:30:17,076 --> 00:30:19,385 - Entre no carro! - Disparos contra a polícia. 562 00:30:19,386 --> 00:30:21,116 Infratores descendo a State Street. 563 00:30:21,117 --> 00:30:23,823 Dois homens, negros, jaqueta azul, moletom preto. 564 00:30:25,447 --> 00:30:26,643 Rápido. 565 00:30:31,767 --> 00:30:33,052 Kim, vocês os pegaram? 566 00:30:33,543 --> 00:30:34,934 Não, perdemos eles. 567 00:30:45,036 --> 00:30:47,460 Vasculhamos das ruas 47 à 49. 568 00:30:47,461 --> 00:30:49,133 Devem ter quebrado o cerco. 569 00:30:50,088 --> 00:30:51,088 É minha culpa. 570 00:30:51,951 --> 00:30:54,544 Não esperava que Luther começasse uma guerra. 571 00:30:54,545 --> 00:30:55,967 Claro que ele ia começar. 572 00:30:55,968 --> 00:30:57,650 Ele já matou. O que é mais alguns? 573 00:30:57,651 --> 00:30:59,532 Mas agora sabemos que é nosso cara. 574 00:30:59,533 --> 00:31:01,796 - Podemos aproveitar isso. - Não. Venha aqui. 575 00:31:01,797 --> 00:31:03,591 - Vamos com o que sabemos. - Não. 576 00:31:04,520 --> 00:31:05,598 Não. 577 00:31:07,331 --> 00:31:08,724 Isso não está dando certo. 578 00:31:09,920 --> 00:31:12,523 Chega de jogos. Precisamos fazer o certo. 579 00:31:12,524 --> 00:31:14,889 Precisa contar ao Voight o que está acontecendo. 580 00:31:19,137 --> 00:31:20,469 Ou eu vou ter que contar. 581 00:31:28,429 --> 00:31:31,691 - Sargento, tem um minuto? - Tenho. 582 00:31:32,092 --> 00:31:34,758 Dei outra olhada no vídeo de segurança, 583 00:31:34,759 --> 00:31:36,814 do carro que passou o sinal vermelho. 584 00:31:36,815 --> 00:31:39,291 E consegui identificar o passageiro. 585 00:31:39,883 --> 00:31:42,435 O nome dele é Marcus Daniels. Conhecido por Hype. 586 00:31:43,557 --> 00:31:44,775 Eu o conheço. 587 00:31:45,332 --> 00:31:47,919 Ele era de gangue, mas está sério agora. 588 00:31:47,920 --> 00:31:50,603 Ajuda muitas pessoas, tem alguns negócios, 589 00:31:50,604 --> 00:31:52,100 faz muito pela comunidade. 590 00:31:52,101 --> 00:31:53,762 Estou confuso. Você o conhece? 591 00:31:55,644 --> 00:31:57,581 Você não o reconheceu antes? 592 00:31:59,767 --> 00:32:02,789 Não, reconheci, eu o reconheci antes. 593 00:32:04,058 --> 00:32:05,413 Eu só... 594 00:32:06,540 --> 00:32:07,727 Só o quê? 595 00:32:10,537 --> 00:32:12,222 Decidiu manter segredo? 596 00:32:13,668 --> 00:32:15,312 Não queria envolvê-lo. 597 00:32:16,156 --> 00:32:19,244 Ele é grande parte do projeto do Centro Comunitário que falei. 598 00:32:19,812 --> 00:32:23,027 E ele faz muito bem, ajuda tantas pessoas... 599 00:32:23,028 --> 00:32:25,937 E decidiu protegê-lo, resolver o caso sem ele. 600 00:32:27,445 --> 00:32:29,906 Mesmo que ele seja nossa melhor prova. 601 00:32:30,827 --> 00:32:33,108 Sim, fiz isso. Tentei ajudá-lo. 602 00:32:33,109 --> 00:32:35,521 Um garoto inocente foi morto indo pro trabalho. 603 00:32:35,522 --> 00:32:38,435 Está brincando de ser Jesus? Protegendo uma testemunha? 604 00:32:39,046 --> 00:32:40,521 Vamos usá-lo. 605 00:32:41,740 --> 00:32:44,385 Coloque uma escuta nele. Traga-o para cá. 606 00:32:46,067 --> 00:32:47,265 Sim, senhor. 607 00:32:47,700 --> 00:32:49,853 Estou pedindo para pensar bem nisso. 608 00:32:51,627 --> 00:32:53,705 Analise as consequências. 609 00:32:54,336 --> 00:32:58,243 Meu objetivo de vida é devolver às pessoas, 610 00:32:58,244 --> 00:33:00,650 e sou muito bom nisso. 611 00:33:00,976 --> 00:33:03,510 É por isso que Deus me colocou nesta terra. 612 00:33:03,511 --> 00:33:05,755 Por isso consegui desviar daquelas balas! 613 00:33:05,756 --> 00:33:07,723 Porque Ele tinha planos maiores pra mim. 614 00:33:07,724 --> 00:33:09,015 Eu entendo. 615 00:33:09,016 --> 00:33:11,429 E só posso fazer isso porque tenho credibilidade. 616 00:33:11,430 --> 00:33:12,747 As pessoas confiam em mim! 617 00:33:12,748 --> 00:33:15,582 Sabem que eu entendo as regras das ruas. 618 00:33:19,321 --> 00:33:21,722 Mas se souberem que estou com escuta... 619 00:33:22,772 --> 00:33:26,436 Kev, tudo isso desaparece. 620 00:33:28,852 --> 00:33:32,594 Luther não é de todo ruim. Conheço ele desde criança... 621 00:33:37,058 --> 00:33:39,009 Esqueça o Luther, esqueça a comunidade. 622 00:33:41,292 --> 00:33:42,906 Precisa se preocupar com você. 623 00:33:49,592 --> 00:33:51,033 E se eu recusar? 624 00:33:54,167 --> 00:33:55,438 Eu te prendo. 625 00:33:57,692 --> 00:33:59,079 Aqui, agora. 626 00:34:30,594 --> 00:34:32,064 Aí está ele. 627 00:34:32,065 --> 00:34:34,042 Achei que tinha outros planos para hoje. 628 00:34:34,043 --> 00:34:36,591 Acabou não rolando, então aqui estou. 629 00:34:37,379 --> 00:34:38,729 E aí, Ray? 630 00:34:41,057 --> 00:34:43,235 - Bom te ver. - Ótima festa, mano. 631 00:34:43,236 --> 00:34:46,098 Little Hilton, ele não sabe como é bom nisso. 632 00:34:46,099 --> 00:34:48,225 Ele está se divertindo. 633 00:34:48,226 --> 00:34:50,352 Fique à vontade. Pegue uma bebida. 634 00:34:50,353 --> 00:34:51,871 Espera um pouco. 635 00:34:51,872 --> 00:34:53,592 Preciso te falar uma coisa. 636 00:34:54,255 --> 00:34:55,329 O que foi? 637 00:34:56,625 --> 00:34:59,820 Hoje cedo, estive na minha padaria da rua 73. 638 00:35:00,511 --> 00:35:02,283 Um detetive apareceu, 639 00:35:02,603 --> 00:35:05,315 queria falar de uns assassinatos recentes. 640 00:35:06,082 --> 00:35:08,063 Não falei nada, é claro. 641 00:35:08,064 --> 00:35:10,215 Falei que não sabia do que ele falava, 642 00:35:10,216 --> 00:35:11,600 mas eu queria te avisar. 643 00:35:16,420 --> 00:35:20,827 Olha, comprei uma scooter nova, daquelas chiques para o Hilton. 644 00:35:20,828 --> 00:35:23,466 Sabe, aquelas com motor elétrico? 645 00:35:24,309 --> 00:35:26,566 Ele vai surtar quando vir, cara. 646 00:35:27,862 --> 00:35:29,493 - Com certeza. - Sim. 647 00:35:29,494 --> 00:35:30,756 É um baita presente. 648 00:35:30,757 --> 00:35:33,089 - Sim. - Sim. 649 00:35:34,509 --> 00:35:36,298 Me faz companhia aqui. 650 00:35:36,299 --> 00:35:38,117 A scooter está no carro. Vou buscar. 651 00:35:38,960 --> 00:35:41,384 - Claro, vamos. - Sim. 652 00:35:41,385 --> 00:35:42,865 Já volto, cara. 653 00:35:45,086 --> 00:35:46,950 Como você está? Bom ver você. 654 00:35:59,235 --> 00:36:00,720 Por aqui. 655 00:36:00,721 --> 00:36:03,742 Vemos Hype e Luther descendo a Wallace. 656 00:36:03,743 --> 00:36:06,575 E algum dia, terei dinheiro o suficiente para ser legal. 657 00:36:07,229 --> 00:36:09,509 Assim como você. 658 00:36:10,713 --> 00:36:12,275 Enquanto isso, 659 00:36:12,276 --> 00:36:15,350 você deve ter cuidado e ser paciente. 660 00:36:15,845 --> 00:36:18,904 Não pode ficar agressivo com ninguém. 661 00:36:18,905 --> 00:36:20,826 Tem que manter as coisas profissionais. 662 00:36:23,047 --> 00:36:24,431 Por que está falando disso? 663 00:36:26,526 --> 00:36:27,671 Como assim? 664 00:36:29,127 --> 00:36:32,368 Falou que um policial passou na sua padaria. 665 00:36:33,814 --> 00:36:35,660 Que não posso ser agressivo. 666 00:36:36,039 --> 00:36:37,434 Por que está falando disso? 667 00:36:39,387 --> 00:36:41,865 E no aniversário de 10 anos do meu filho. 668 00:36:42,968 --> 00:36:45,157 Isso não está cheirando bem. Vamos tirá-lo? 669 00:36:45,158 --> 00:36:46,580 Ocean, o que você vê? 670 00:36:47,514 --> 00:36:49,052 Não consigo ver. 671 00:36:49,053 --> 00:36:50,458 Está trabalhando com alguém? 672 00:36:51,167 --> 00:36:52,774 Olha como fala! 673 00:36:53,142 --> 00:36:55,643 - Não me acuse de nada. - Responda, Hype. 674 00:36:55,644 --> 00:36:57,342 - Luther, sou eu. - O quê? 675 00:36:58,251 --> 00:37:00,718 Que isso, amigo. Acha que vou te dedurar? 676 00:37:01,309 --> 00:37:02,541 Arma! 677 00:37:14,890 --> 00:37:16,215 Eu fico com o Hype! 678 00:37:16,216 --> 00:37:17,545 - Vamos! - Peguem o Luther! 679 00:37:17,972 --> 00:37:19,335 Ele está indo para o beco! 680 00:37:20,163 --> 00:37:22,315 Estou aqui, aguente firme. Coloque isto. 681 00:37:22,316 --> 00:37:23,698 Vou cortá-lo. 682 00:37:23,699 --> 00:37:26,979 5021 David, mande ambulância para South Wallace, 344. 683 00:37:26,980 --> 00:37:30,392 Homem com tiro no peito. Mande ambulâncias imediatamente! 684 00:37:30,393 --> 00:37:33,010 Entendido, 5021 David. Ambulância a caminho. 685 00:37:35,984 --> 00:37:38,499 Aguente firme. Não desista, ouviu? 686 00:37:38,500 --> 00:37:40,081 Não desista, Hype. Vamos, cara! 687 00:37:40,082 --> 00:37:41,458 Luther, pare! 688 00:37:44,816 --> 00:37:46,311 Não tem para onde ir! 689 00:37:46,312 --> 00:37:48,595 Largue sua arma, Luther! Acabou! 690 00:37:48,596 --> 00:37:49,844 Largue! 691 00:37:53,276 --> 00:37:56,277 Luther, não vou falar de novo. Largue essa arma! 692 00:37:58,034 --> 00:38:00,035 Não piore as coisas. 693 00:38:04,823 --> 00:38:06,922 Hype, olhe para mim, olha. 694 00:38:06,923 --> 00:38:09,769 Eles precisam de você, ouviu? Nós precisamos de você. 695 00:38:09,770 --> 00:38:12,215 Precisamos de você. As pessoas precisam de você. 696 00:38:12,216 --> 00:38:14,311 Aguente firme. Não desista, Hype. 697 00:38:14,312 --> 00:38:17,214 Hype, não desista, amigo. Hype, não desista, cara. 698 00:38:17,578 --> 00:38:20,156 Hype! 699 00:38:45,712 --> 00:38:46,905 Obrigada. 700 00:38:58,166 --> 00:38:59,557 Ele foi um bom homem. 701 00:39:01,329 --> 00:39:02,767 Agora ele se foi. 702 00:39:03,868 --> 00:39:05,547 Ninguém pode substituí-lo. 703 00:39:08,003 --> 00:39:10,734 O ciclo de violência continua sem parar. 704 00:39:11,728 --> 00:39:12,849 Sim. 705 00:39:14,282 --> 00:39:15,579 Mas isso não é sua culpa. 706 00:39:27,519 --> 00:39:29,246 Sabe, estava pensando, 707 00:39:29,598 --> 00:39:32,752 melhor deixar quieto o papel do Hype nisso. 708 00:39:33,638 --> 00:39:34,832 O quê? 709 00:39:35,231 --> 00:39:37,829 As pessoas não precisam saber que trabalhou conosco. 710 00:39:39,129 --> 00:39:41,051 Não tem porquê estragar o legado dele. 711 00:39:45,462 --> 00:39:46,753 Agradeço, Sargento. 712 00:39:46,754 --> 00:39:50,278 Isso vai ajudar muito com os banqueiros locais, 713 00:39:50,279 --> 00:39:51,636 os negócios. 714 00:39:52,185 --> 00:39:53,862 As pessoas amam uma boa história, 715 00:39:53,863 --> 00:39:56,354 gângster que virou empresário e devolve à cidade. 716 00:39:56,355 --> 00:39:58,131 Mas quando as linhas ficam borradas, 717 00:39:58,794 --> 00:40:01,435 todo aquele dinheiro branco tende a secar bem rápido. 718 00:40:07,624 --> 00:40:10,531 Vamos dizer que Luther era uma pessoa de interesse, 719 00:40:10,952 --> 00:40:13,592 que o vigiávamos na área quando ouvimos os tiros? 720 00:40:15,070 --> 00:40:16,633 Porque foi o que aconteceu. 721 00:40:17,768 --> 00:40:18,960 Certo. 722 00:40:19,928 --> 00:40:21,142 Foi isso que aconteceu. 723 00:40:29,336 --> 00:40:30,549 Kevin. 724 00:40:33,440 --> 00:40:34,977 Não minta para mim de novo. 725 00:40:36,843 --> 00:40:39,173 Não ligo se seus objetivos são nobres. 726 00:40:39,174 --> 00:40:40,674 Só não minta. 727 00:40:41,070 --> 00:40:43,289 Não é assim que as coisas funcionam por aqui. 728 00:40:46,249 --> 00:40:48,611 - Desculpe, Sargento. - Não, não quero desculpa. 729 00:40:48,612 --> 00:40:50,249 Só não minta. 730 00:40:52,193 --> 00:40:55,236 Me fale a verdade para que eu possa mentir para você. 731 00:41:01,688 --> 00:41:02,689 Boa noite. 732 00:41:06,974 --> 00:41:10,474 Uma vida trabalhando com o Voight e ainda não aprendeu o básico... 733 00:41:11,883 --> 00:41:14,883 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 734 00:41:14,884 --> 00:41:17,884 Contato ou pix likapoetisa@gmail.com 53013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.