Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,118 --> 00:00:10,873
O PISTOLEIRO NEGRO
3
00:01:10,494 --> 00:01:12,780
Jezte, pijte a čiňte pokání.
4
00:01:18,825 --> 00:01:21,874
Radějii pojďte se mnou,
slečno Websterová.
5
00:01:22,352 --> 00:01:25,139
Než půjdu mezi cizí lidi
musím se nejdřív upravit.
6
00:01:25,182 --> 00:01:28,197
Nedělejte si s tím starosti.
Už nejste na Východě.
7
00:01:28,234 --> 00:01:32,386
Tohle je Ox Horn,
území Nového Mexika.
8
00:01:50,058 --> 00:01:52,709
Řekl jsem ti, abys vypadl.
Žádný míšenec nebude pít...
9
00:01:52,743 --> 00:01:55,462
na stejném místě jako já.
Zmizni.
10
00:02:09,606 --> 00:02:12,427
Muž ve vašem věku by měl vědět,
že zbraně jsou nebezpečné.
11
00:02:12,457 --> 00:02:14,072
Zvedněte ji.
12
00:02:16,612 --> 00:02:18,432
Nyní ji dejte do pouzdra.
13
00:02:18,464 --> 00:02:20,648
Jak se máš, amigo?
- Dobře, Brigo.
14
00:02:23,112 --> 00:02:24,591
Pojď, koupím ti panáka...
15
00:02:24,631 --> 00:02:26,246
a promluvíme si.
16
00:02:26,280 --> 00:02:29,670
Pokud máte stále žízeň, můžete
si připít s námi oběma.
17
00:02:29,682 --> 00:02:31,035
Amigo.
18
00:02:39,860 --> 00:02:42,545
Viděl jsi, co se stalo.
- Ano, viděl jsem to.
19
00:02:42,565 --> 00:02:46,513
Už jsem viděl jednoho muže
takhle rychle tasit, v Texasu.
20
00:02:47,011 --> 00:02:50,230
Vidím, že máš přehled.
- Jmenoval se Ketchum.
21
00:02:50,276 --> 00:02:53,029
Přátelé mu říkali Blackjack.
22
00:02:53,071 --> 00:02:55,756
Nechci vás urazit.
Byl jste v právu.
23
00:02:55,787 --> 00:03:00,645
Nikdo vás nebude obviňovat.
Samozřejmě s výjimkou jeho bratra.
24
00:03:01,161 --> 00:03:03,675
A kdo to je?
- Jared Tetlow.
25
00:03:03,720 --> 00:03:08,805
Majitel 4T.
Největší chovatel dobytka v regionu.
26
00:03:08,822 --> 00:03:13,145
Jared si nedá pokoj, dokud neuvidí
vaši kůži přibitou k jeho plotu.
27
00:03:13,172 --> 00:03:15,561
Nehledám potíže, už tak jich
mám dost.
28
00:03:15,593 --> 00:03:20,451
Tak to byste měli raději odjet někam
kde platí zákon a pořádek.
29
00:03:20,493 --> 00:03:22,916
Zákon a pořádek by měl platit
v každém městě.
30
00:03:23,159 --> 00:03:26,014
Je ale těžší najít ho u lidí.
31
00:03:56,455 --> 00:04:00,778
Jsi volný, Backjacku.
Nikdo nás nesledoval..
32
00:04:01,070 --> 00:04:04,062
Zatím ne.
Ještě musím vyřešit jeden problém.
33
00:04:04,409 --> 00:04:07,492
Ten den přijde.
- Nemusí to tak být, amigo.
34
00:04:07,810 --> 00:04:12,133
Přes poušť
a za horami je údolí.
35
00:04:12,145 --> 00:04:14,796
Klidné zelené údolí.
36
00:04:15,080 --> 00:04:17,401
Jakékoliv klidné a mírumilovné místo
mi udělá dobře.
37
00:04:17,653 --> 00:04:20,167
Staří přátelé mi radili
abych tě tam vzal.
38
00:04:20,218 --> 00:04:22,539
Seňor Riordan a Nita.
39
00:04:22,558 --> 00:04:24,981
Nezklameš je, že ne?
40
00:04:25,608 --> 00:04:29,499
Jak se má Nita, Brigo?
- Je pořád ještě velmi mladá.
41
00:04:29,526 --> 00:04:32,472
Ale krásná.
Tak, jak si ji pamatuješ.
42
00:04:32,511 --> 00:04:37,767
A čeká na dobrého manžela.
43
00:04:59,684 --> 00:05:02,676
Brigo, nový ranč je téměř hotový.
44
00:05:02,704 --> 00:05:06,458
Ano, seňor Ketchum
hodně pracoval.
45
00:05:06,490 --> 00:05:10,244
Je to velmi tvrdohlavý muž.
- Slečno, chtěl bych, abyste...
46
00:05:10,272 --> 00:05:12,126
mu nic neříkala.
47
00:05:12,145 --> 00:05:15,501
Je tady už přes rok.
Jak dlouho ještě budeme čekat...
48
00:05:15,529 --> 00:05:17,986
aby jsme ho ujistili, že ho jeho
minulost nedožene?
49
00:05:18,000 --> 00:05:19,786
Ale, Nito...
50
00:05:36,137 --> 00:05:38,992
Dík.
- Už budeš končit?
51
00:05:39,272 --> 00:05:41,695
Co budeš dělat dál?
- Začnu snánět dobytek...
52
00:05:41,727 --> 00:05:45,549
a značkovat je svýn cejchem.
- Zapomněl jsi na dvě důležité věci.
53
00:05:45,563 --> 00:05:48,646
Záclony na oknech a kouř vycházející
kuchyňského komína.
54
00:05:48,668 --> 00:05:51,785
Pořád je chceš věšet?
- Kdy se vezmeme, Tome?
55
00:05:51,819 --> 00:05:54,140
Budeme se o to znovu dohadovat?
56
00:05:54,170 --> 00:05:56,821
Podívej, Nito.
Moje zbraně byly zákon...
57
00:05:56,855 --> 00:06:00,040
a rok nestačí na to, aby lidé
zapoměli.
58
00:06:00,067 --> 00:06:02,683
Ale ty jsi nebyl vrah
ani pistolník k pronajmutí.
59
00:06:02,704 --> 00:06:05,025
Já vím, ale udělal jsem si hodně nepřátel.
Dříve nebo později budu mít problémy.
60
00:06:05,065 --> 00:06:07,113
Nic, co bychom nezvládli.
61
00:06:07,410 --> 00:06:10,868
Kdybych ti mohl takovou záruku dát,
zítra bys mohla ty záclony pověsit.
62
00:06:10,897 --> 00:06:14,890
Tome, to ti nikdo nezaručí.
O to nežádám.
63
00:06:14,917 --> 00:06:17,272
Žádná žena o to nepožádá.
64
00:06:17,317 --> 00:06:19,672
Možná by ženy měli mít
víc rozumu.
65
00:06:21,033 --> 00:06:23,513
Žena si bere muže
na celý život.
66
00:06:23,764 --> 00:06:28,189
Neměla by se obávat, že se stane
vdovou pokaždé, když vyjde slunce.
67
00:06:28,970 --> 00:06:32,690
Dobře.
Řekl jsi to jasně.
68
00:06:33,059 --> 00:06:36,643
Počkej ještě, Nito.
Říkám to kvůli nám oběma.
69
00:06:36,692 --> 00:06:38,705
Dobře, Tome.
70
00:06:38,751 --> 00:06:41,868
Snad se nikdo takový
neobjeví.
71
00:07:10,015 --> 00:07:12,597
Když pan Jared Tetlow
přijíždí do města,...
72
00:07:12,636 --> 00:07:14,456
chce aby to každý věděl.
73
00:07:14,490 --> 00:07:16,970
Jared Tetlow?
Znáš ho?
74
00:07:17,018 --> 00:07:19,031
Zastupoval jsem ho v některých
jeho procesech.
75
00:07:19,081 --> 00:07:22,903
Každý na tomto území Jareda zná.
Rád vás představím.
76
00:07:23,167 --> 00:07:25,283
Děkuju za laskavost, Bobe.
Ale ne.
77
00:07:25,301 --> 00:07:27,155
Jestli to tak chceš...
78
00:07:28,206 --> 00:07:30,356
Pan Tom Ketchum.
79
00:07:31,248 --> 00:07:34,172
Co vás přivádí do našeho města?
- Obchod, Macu.
80
00:07:34,187 --> 00:07:37,577
Nějaký konkrétní obchod?
Víš, ukazuješ se tady tak zřídka,...
81
00:07:37,613 --> 00:07:41,231
že každý tvůj příchod do Horseshoe
je senzace pro mé noviny.
82
00:07:41,263 --> 00:07:43,720
Ne, jsem tady, abych koupil dobytek
na můj nový ranč.
83
00:07:43,741 --> 00:07:45,823
Zdržím se ve městě několik dní.
- Výborně.
84
00:07:45,846 --> 00:07:47,996
Rozšířím o tom zprávy
a seženu ti nějaké nabídky.
85
00:07:48,046 --> 00:07:51,402
Moje noviny pokrývají celé
údolí Horseshoe.
86
00:07:51,417 --> 00:07:54,432
Děkuju, Macu.
- Dobrý den, pane Ketchume.
87
00:07:54,457 --> 00:07:57,711
Jak to jde?
- Dobře.
88
00:07:58,157 --> 00:08:00,512
Díky za zeptání, šerife.
- To je vše, co jsem chtěl vědět.
89
00:08:00,546 --> 00:08:02,764
Říkám, že údolí
Horseshoe je prokleté.
90
00:08:02,807 --> 00:08:05,025
Prokletý je den, kdy jsem sem přišel.
91
00:08:05,068 --> 00:08:07,616
Doktor Blaine nás zřejmě zítra opustí.
92
00:08:07,972 --> 00:08:10,827
A zítřek nikdy nepřijde.
- Už dva týdny...
93
00:08:10,853 --> 00:08:13,071
nemám žádné pacienty.
Ten poslední, kterého jsem měl...
94
00:08:13,093 --> 00:08:15,414
je už mrtvý.
Spadl z koně...
95
00:08:15,439 --> 00:08:18,055
přímo pod kopyta tisíce
kusů skotu,...
96
00:08:18,092 --> 00:08:20,640
ušlapali ho k smrti.
Co má doktor dělat...
97
00:08:20,665 --> 00:08:24,055
na místě, jako je Horseshoe?
Toto místo je prokleté.
98
00:08:24,083 --> 00:08:28,031
Naše voda, naše dobrá půda i naše
dobré zdraví, všechno je prokleté.
99
00:08:28,053 --> 00:08:30,101
Ano, vypadá to pro nás špatně,
doktore.
100
00:08:30,137 --> 00:08:31,923
Ano, pane.
A to je škoda.
101
00:08:31,969 --> 00:08:35,018
Mimo jiné,
už nebudete mít smůlu.
102
00:08:35,407 --> 00:08:38,058
Tomu já říkám prokletí prosperity.
103
00:08:38,097 --> 00:08:41,089
Ve vašem městě budou utraceny
vysoké částky.
104
00:08:41,338 --> 00:08:43,989
Kromě peněz od kovbojů,
budete obchodovat...
105
00:08:44,028 --> 00:08:49,182
i s velkým rančem.
Dodávky a služby pro 4T.
106
00:08:49,607 --> 00:08:53,293
Ano, pánové.
Přijdou lepší časy pro vás všechny.
107
00:08:53,664 --> 00:08:56,485
Poděkujte mě, Jaredu Tetlowovi,...
108
00:08:56,707 --> 00:08:58,925
za vložení více peněz
do vašich kapes.
109
00:08:58,964 --> 00:09:01,683
A co za to chcete, pane Tetlowe?
- Jen povolení použít...
110
00:09:01,928 --> 00:09:05,147
vaše pastviny.
A projít městem s velkým stádem.
111
00:09:05,189 --> 00:09:08,113
Kolik kusů?
- 5000 hlav.
112
00:09:08,453 --> 00:09:10,535
A další tři stáda jako je toto,
jsou na cestě.
113
00:09:10,573 --> 00:09:14,157
Ale právě teď, Horseshoe
má všechen dobytek, který zvládne.
114
00:09:14,193 --> 00:09:18,084
Pro dalších 20.000 kusů
by bylo zapotřebí 100 000 akrů pastvin...
115
00:09:18,125 --> 00:09:22,073
které nemáme.
- Pánové, pastviny jsou otevřené.
116
00:09:22,098 --> 00:09:24,714
Už ne.
Velká část pastvin...
117
00:09:24,737 --> 00:09:27,626
s vodou je obsazena.
Takže budete mít problém...
118
00:09:27,658 --> 00:09:29,944
jak s pastvinami, tak s vodou,
pane Tetlowe.
119
00:09:29,968 --> 00:09:32,960
Pokud je pozemek otevřený, mám právo
projít, že, šerife?
120
00:09:32,977 --> 00:09:36,595
Ale země bude plná dobytka,
včetně toho vašeho.
121
00:09:36,829 --> 00:09:40,549
Proč nejdete zkusit projít na východ
přes Carazozo?
122
00:09:40,574 --> 00:09:43,293
Právě jsme odtamtud přišli.
Není tam voda.
123
00:09:43,339 --> 00:09:45,421
Už nemůžu vzít svůj dobytek
zpátky.
124
00:09:45,453 --> 00:09:48,342
Horseshoe je poslední možnost.
Tak jsem tady.
125
00:09:48,560 --> 00:09:51,313
A tady zůstanu.
126
00:10:01,291 --> 00:10:03,680
Vítejte v hotelu Horseshoe,
pane Tetlowe.
127
00:10:03,714 --> 00:10:05,636
Jmenuji se Happy Harrow,
majitel hotelu a k vašim službám.
128
00:10:05,674 --> 00:10:08,689
Chci pokoj pro své bratry,
jeden pro mě a jeden pro podnikání.
129
00:10:08,713 --> 00:10:12,171
Omlouvám se pane, ale všechny
pokoje jsou obsazené.
130
00:10:12,192 --> 00:10:14,080
Tak je uvolněte.
- Pane Tetlowe...
131
00:10:14,110 --> 00:10:15,998
Drž hubu.
Když můj bratr dá rozkaz,...
132
00:10:16,033 --> 00:10:17,955
musí být splněn.
Samozřejmě by měli dostat....
133
00:10:17,997 --> 00:10:20,147
zaplaceno když uvolní pokoje.
134
00:10:20,193 --> 00:10:22,047
Vyplaťte je jak chcete
a dejte to na náš účet.
135
00:10:22,085 --> 00:10:24,167
Ano, pane, udělám to.
136
00:10:27,324 --> 00:10:30,839
V pořádku, Bene.
Když to nechceš dělat po mém,...
137
00:10:30,883 --> 00:10:33,306
udělame to po tvém.
138
00:10:45,827 --> 00:10:48,216
Mohu si k vám přisednout, pánové?
139
00:10:50,193 --> 00:10:54,744
Objednám si později.
Víte, ještě jsem s vámi nedokončil rozhovor.
140
00:10:54,769 --> 00:10:59,320
Říkám, že jsem ochoten zaplatit
za přejítí přes údolí Horseshoe.
141
00:10:59,616 --> 00:11:01,971
Má tady tvůj přítel ranč?
142
00:11:02,255 --> 00:11:05,144
Ano, ale drž se od něho dál.
143
00:11:05,419 --> 00:11:07,876
Je tam dobrá voda?
- Jistě.
144
00:11:07,892 --> 00:11:11,578
Kolik hlav by se tam napilo?
- Asi jen dva tisíce.
145
00:11:11,601 --> 00:11:14,252
Kolik za ni chceš?
- Není na prodej.
146
00:11:14,520 --> 00:11:17,341
Uveď cenu a domluvíme se.
147
00:11:17,745 --> 00:11:20,999
Jak jsem řekl, ... není na prodej.
148
00:11:21,770 --> 00:11:25,092
No, pokud nechceš prodat ty,
koupím od někoho jiného.
149
00:11:25,137 --> 00:11:28,857
Jsem ochotný zaplatit
až za tři ranče v hotovosti.
150
00:11:28,900 --> 00:11:31,357
Múžete říct tuto informaci
i ostatním, pane Early.
151
00:11:32,877 --> 00:11:35,095
Hned se vrátím, pánové.
152
00:11:37,570 --> 00:11:40,289
Ahoj Laurie.
Nečekal jsem, že tě tady uvidím.
153
00:11:40,316 --> 00:11:43,535
Nechtěla bys s námi poobědvat?
- Díky, strýčku Bobe, ale už jsem jedla.
154
00:11:43,799 --> 00:11:46,552
Ten muž v černém.
Znáš ho?
155
00:11:46,576 --> 00:11:49,192
Velmi dobře.
- Ráda bych se s ním setkala.
156
00:11:49,538 --> 00:11:51,483
Pane Early, mohu s vámi
na chvíli mluvit?
157
00:11:51,524 --> 00:11:53,640
Samozřejmě.
Promiň, Laurie.
158
00:11:59,270 --> 00:12:00,885
Dobré odpoledne.
159
00:12:06,541 --> 00:12:08,327
Samozřejmě, jste to vy.
Znáte mě,...
160
00:12:08,365 --> 00:12:10,583
ale neznáte mé jméno.
Jmenuji se Laurie Websterová.
161
00:12:10,829 --> 00:12:14,822
Před pár dny jsem přijela ze Santa Fe,
budu bydlet u strýce, Boba Earlyho.
162
00:12:14,861 --> 00:12:18,012
Jak se máte, slečno Websterová?
Tohle je pan Jared Tetlow.
163
00:12:18,039 --> 00:12:20,223
Jak se máte?
- Dobře, pane Tetlowe?
164
00:12:20,260 --> 00:12:23,343
Omlouvám se za vyrušení.
Vzpomínate si, že jsme se už...
165
00:12:23,390 --> 00:12:26,507
jednou setkali?
- Je to možné, slečno Websterová.
166
00:12:26,789 --> 00:12:30,407
Doufám, že vaše cesta ze Santa Fé
nebyla příliš únavná.
167
00:12:30,429 --> 00:12:33,318
Setkali jsme se asi před rokem
na konečné stanici Ox Horn...
168
00:12:33,363 --> 00:12:37,550
v Carazozu.
Vzpomínáte si už?
169
00:12:37,587 --> 00:12:40,238
No, jestli jsem vám způsobil nějaké rozpaky,
omlouvám se.
170
00:12:40,283 --> 00:12:42,399
Doufám, že ta záležitost
je vyřešena.
171
00:12:42,427 --> 00:12:45,078
Laurie...
- Ale měla bych se omluvit.
172
00:12:45,123 --> 00:12:48,479
To co se předemnou stalo
bylo hrozné.
173
00:12:48,492 --> 00:12:51,950
Ale teď už to chápu
a nevyčítám vám to.
174
00:12:52,599 --> 00:12:55,614
Děkuji, slečno Websterová.
Můžeme na to zapomenout?
175
00:12:55,639 --> 00:12:57,891
To je dobrá rada, Laurie.
- Samozřejmě.
176
00:12:57,911 --> 00:13:01,369
Ale tenkrát jsem právě dorazila z Východu
a taková situace mě překvapila.
177
00:13:01,383 --> 00:13:04,967
Jediné, co jsem věděla bylo, že se musím
dívat na muže který byl právě zastřelen.
178
00:13:07,992 --> 00:13:12,213
Vím, co tím myslíte, slečno. Websterová.
Nikdy není hezké vidět...
179
00:13:12,248 --> 00:13:16,366
zastřeleného muže.
Zvlášť když si to nezasloužil.
180
00:13:16,386 --> 00:13:19,002
Ale tenhle si to zasloužil.
Proto jsem se vám chtěla omluvit,...
181
00:13:19,051 --> 00:13:22,305
pane...
- Ketchum, Tom Ketchum.
182
00:13:23,340 --> 00:13:26,457
Nechtěl jsem problémy,
ale muž si ne vždy...
183
00:13:26,475 --> 00:13:29,296
může vybrat jak
věci skončí.
184
00:13:31,299 --> 00:13:34,587
Promiňte.
Přešla mě chuť na oběd.
185
00:13:34,810 --> 00:13:37,267
Bylo zajímavé vás poznat,
slečno Websterová.
186
00:13:37,603 --> 00:13:41,221
- A... Pane Ketchume.
- Ano?
187
00:13:41,752 --> 00:13:45,301
Promluvíme si později.
188
00:13:49,407 --> 00:13:52,592
Omlouvám se, Tome.
- Udělala jsem něco špatně?
189
00:13:52,612 --> 00:13:55,263
Stalo by se to dříve nebo později.
190
00:13:55,542 --> 00:13:58,796
Poobědváme jindy, Bobe.
191
00:14:00,687 --> 00:14:02,405
Sedni si Laurie.
192
00:14:04,776 --> 00:14:06,994
Jsi nějak nervózní.
193
00:14:07,035 --> 00:14:10,425
Právě jsi Tetlowovi řekla,...
194
00:14:10,642 --> 00:14:13,429
že Tom Ketchum zabil jeho bratra.
195
00:14:13,779 --> 00:14:15,701
Proboha, Bobe.
196
00:14:22,089 --> 00:14:24,910
Pane Ketchume, omlouvám se.
Můj strýc mi právě řekl...
197
00:14:24,931 --> 00:14:26,853
jak hroznou věc jsem
udělala.
198
00:14:26,869 --> 00:14:29,224
Nejsem zvyklý na lidi
kterým na mně záleží.
199
00:14:29,453 --> 00:14:31,171
Děkuji vám za to.
- Jste laskavý...
200
00:14:31,220 --> 00:14:33,802
že jste to takhle řekl.
Můžete mi odpustit?
201
00:14:34,212 --> 00:14:35,497
Zapomeňte na to.
202
00:14:35,538 --> 00:14:37,688
A řekněte svému strýci
že se brzy uvidíme.
203
00:14:39,922 --> 00:14:42,675
Tome.
Kdo je to?
204
00:14:42,699 --> 00:14:45,281
Laura Websterová.
Neteř Boba Earlyho.
205
00:14:45,308 --> 00:14:47,594
Loni byla v Ox Horn
ve chvíli...
206
00:14:47,636 --> 00:14:49,888
když jsem zastřelil Tetlowa.
Teď je tady jeho bratr.
207
00:14:49,935 --> 00:14:52,290
Radši se od něj drž dál.
- Je příliš pozdě.
208
00:14:52,326 --> 00:14:54,942
Ta dívka moc mluví,
právě Tetlowovi řekla,...
209
00:14:54,980 --> 00:14:58,404
že jsem zabil jeho bratra.
210
00:14:58,641 --> 00:15:01,121
Je se svými dvěma bratry
a malou armádou...
211
00:15:01,173 --> 00:15:04,097
najatých pistolníků na cestě sem
se svým dobytkem.
212
00:15:04,131 --> 00:15:07,715
Koupí nebo násilím obsadí
údolí Horseshoe.
213
00:15:07,751 --> 00:15:10,140
Ale já tady zůstanu.
- To je ten druh problému...
214
00:15:10,172 --> 00:15:13,221
o kterém jsi mluvil?
Nechám rozhodnutí na Tetlowovi.
215
00:15:20,512 --> 00:15:22,525
Blackjacku.
216
00:15:26,908 --> 00:15:29,524
Všichni v tomto městě
mi říkají Tome.
217
00:15:29,543 --> 00:15:31,727
Jak dlouho víte že mi tak říkají?
- Od začátku.
218
00:15:31,776 --> 00:15:34,665
Na mém vztahu k tobě to nic nemění.
- Díky.
219
00:15:34,709 --> 00:15:37,189
Ten telegram přivezl
dostavník.
220
00:15:37,218 --> 00:15:40,767
Říká, že přichází první Tetlowovo stádo.
221
00:16:02,497 --> 00:16:05,148
Dobrý den, pane.
Stádo dorazilo v pravý čas...
222
00:16:05,178 --> 00:16:07,362
a v dobrém stavu.
- Kde je Dee Havalik?
223
00:16:07,810 --> 00:16:09,528
Už přijíždí.
224
00:16:12,850 --> 00:16:15,068
Zdravím, šéfe.
Jaké jsou zprávy z města?
225
00:16:15,099 --> 00:16:18,614
Jsou pro nás velmi důležité.
Našel jsem muže, který zabil Burla.
226
00:16:18,845 --> 00:16:21,063
Kdo to je?
- Blackjack Ketchum.
227
00:16:23,380 --> 00:16:25,996
Prakticky se přiznal.
V tuto chvíli...
228
00:16:26,035 --> 00:16:28,048
je naše největší starost
najít místo pro umístění stáda.
229
00:16:28,091 --> 00:16:30,980
Potřebujeme trávu a vodu.
- Stále nemáme trávu,...
230
00:16:31,016 --> 00:16:33,064
ale máme vodu.
Snažil jsem se koupit práva...
231
00:16:33,103 --> 00:16:35,025
na vodu, ale teď
si ji budeme muset vzít násilím.
232
00:16:35,068 --> 00:16:37,116
Jarede, poslouchej mě...
- Bene, zkusil jsem tvou metodu.
233
00:16:37,148 --> 00:16:38,763
Nefungovalo to.
- To vidím.
234
00:16:38,809 --> 00:16:41,027
Ale nemusíš hned začínat válku.
235
00:16:41,060 --> 00:16:43,073
Poslouchejte mě.
- To je v pořádku, Bene.
236
00:16:43,427 --> 00:16:46,942
Posloucháme.
Vím, že jsme o tom mluvili,...
237
00:16:46,969 --> 00:16:49,358
ale některé věci
ještě nebyly řečeny.
238
00:16:49,384 --> 00:16:51,568
Jaké?
- Je důležité mít přátele.
239
00:16:51,842 --> 00:16:54,595
Muži, na které se chystáme zaútočit
se už spřátelili.
240
00:16:54,634 --> 00:16:57,091
Když pro ně budeme jen cizinci,
nebudeme mít žádné přátele.
241
00:16:57,131 --> 00:16:59,918
Se všemi penězi, které máme
a výdělkem který budeme mít,...
242
00:16:59,934 --> 00:17:01,686
žádné přátele nebudeme potřebovat.
243
00:17:01,732 --> 00:17:04,155
Co potřebujeme, je jednat.
A jsme do toho nuceni.
244
00:17:04,194 --> 00:17:05,673
Podívejte se tam.
245
00:17:13,613 --> 00:17:16,696
To je náš problém,
co s nimi uděláme?
246
00:17:16,725 --> 00:17:20,013
Kam je dáme?
A kde budeme brát vodu?
247
00:17:20,028 --> 00:17:22,246
Asi míli odtud
je jezero.
248
00:17:22,279 --> 00:17:26,204
Je hluboké a má dost vody
i v období sucha.
249
00:17:26,223 --> 00:17:28,942
Patří jednomu osadníkovi,
muži jménem Carson.
250
00:17:29,199 --> 00:17:32,384
Uděláme mu nabídku,
možná ji příjme.
251
00:17:32,653 --> 00:17:34,871
A když nepřijme?
- Pokusíme se ho přesvědčit.
252
00:17:34,907 --> 00:17:38,593
Vezmeme se sebou Dee Havalika pro případ,
že budeme mít problémy.
253
00:17:38,621 --> 00:17:42,307
Vy dva, Andy e Ben,
by jste měli zapomenout...
254
00:17:42,338 --> 00:17:45,853
k čemu vás vedla matka
a naučit se jednat jako muži.
255
00:17:45,879 --> 00:17:48,029
Promluvme si s tím squatterem.
256
00:18:06,956 --> 00:18:09,311
Zdravím chlapi, sesedněte.
257
00:18:09,339 --> 00:18:12,661
Káva je hotová a maso se peče
na ohni.
258
00:18:12,674 --> 00:18:16,360
Jistě se vám to bude líbit.
- Carsone, kolik chceš za tohle místo?
259
00:18:16,386 --> 00:18:18,138
Za tady tohle?
260
00:18:18,884 --> 00:18:22,433
Nemám v úmyslu to prodávat.
Je to to jediné co mám.
261
00:18:22,459 --> 00:18:26,008
No, sice to není nic moc,
ale já a moje žena...
262
00:18:26,033 --> 00:18:27,887
jsme tady byli šťastní.
263
00:18:27,919 --> 00:18:30,069
Je...
- Jen ztrácíš čas.
264
00:18:30,105 --> 00:18:32,562
Kolik?
No tak, mluv.
265
00:18:32,580 --> 00:18:34,696
Řekni si cenu.
266
00:18:41,085 --> 00:18:46,603
Pane, nemohu to prodat.
Za své peníze si to nekoupíte.
267
00:18:46,620 --> 00:18:50,374
Dámti tisíc dolarů v hotovosti
a koně, aby jsi mohl hned odjet.
268
00:18:50,411 --> 00:18:53,027
Nic nechci.
A nechci nic od vás,...
269
00:18:53,055 --> 00:18:55,376
ani od nikoho jiného.
Kdo si myslíte že jste,...
270
00:18:55,418 --> 00:18:59,934
přijedete na můj pozemek a šlapete
po květinách mé ženy?
271
00:18:59,978 --> 00:19:02,560
Jeďte odsud pryč.
- Máš ještě jednu šanci.
272
00:19:02,599 --> 00:19:05,454
Tisíc dolarů a koně
abys opustil tuto zem.
273
00:19:05,699 --> 00:19:08,554
Raději odjeďte v klidu,
nebo vás mám vyhnat?
274
00:19:08,570 --> 00:19:10,458
Podívej, Carsone.
275
00:19:12,353 --> 00:19:14,674
Pokud chceš boj,
jsem tady.
276
00:19:14,716 --> 00:19:16,798
Jsi příliš velký
do kalhot.
277
00:19:16,840 --> 00:19:19,388
Když už mluvíme o kalhotách,
ty tvé ti padají.
278
00:19:25,973 --> 00:19:27,793
No, všichni jste to viděli.
279
00:19:28,350 --> 00:19:30,238
Dostal co chtěl.
280
00:19:38,571 --> 00:19:40,823
Díky za peníze, šéfe.
281
00:19:40,867 --> 00:19:43,620
Ne že je hned utratíš.
282
00:19:45,941 --> 00:19:48,330
Chci aby jste ty peníze zítra
utratili v Horseshoe.
283
00:19:48,372 --> 00:19:50,090
A nejen za chlast.
284
00:19:50,116 --> 00:19:53,131
Musíte potěšit nákupem všechny
obchodníky ve městě.
285
00:19:53,425 --> 00:19:56,041
A když už jsme u toho,
je mi jedno, jestli budete mít...
286
00:19:56,073 --> 00:19:59,190
nějaké problémy s místními kovboji
nebo rančery.
287
00:19:59,413 --> 00:20:02,428
Dejte jim vědět, že na toto území
přichází nový šéf.
288
00:20:03,191 --> 00:20:05,671
Učte je to.
289
00:20:35,930 --> 00:20:40,412
KANCELÁŘ ŠERIFA
A VĚZENÍ
290
00:21:45,148 --> 00:21:48,094
Šerife Macu.
- Moment, pánové.
291
00:21:52,980 --> 00:21:56,598
Jmenuju se Jared Tetlow.
- Už jsem vás viděl v hotelu.
292
00:21:56,625 --> 00:21:59,014
Vlastním ranč 4T.
293
00:21:59,033 --> 00:22:01,786
Dodržujeme zákony
a vše děláme legálně.
294
00:22:01,826 --> 00:22:04,818
Přivezli jsme muže
jménem Carson.
295
00:22:04,849 --> 00:22:08,603
Ano, ve špatném stavu, řekl bych.
296
00:22:09,368 --> 00:22:11,450
Proč?
- Můj předák,...
297
00:22:11,475 --> 00:22:14,490
Dee Havalik byl nucen toho muže
zabít v sebeobraně.
298
00:22:14,532 --> 00:22:16,545
Je nějaký svědek?
- Já a moji dva bratři.
299
00:22:16,582 --> 00:22:19,198
Můžeme to dosvědčit.
Tím by tento politováníhodný...
300
00:22:19,219 --> 00:22:21,301
incident mél skončit.
301
00:22:21,352 --> 00:22:25,140
Andy, zvedni pravou ruku
a odpřisáhni to šerifovi.
302
00:22:25,639 --> 00:22:28,324
Tetlowe, pokud děláte všechno legálně,
tak víte, že nemůžu...
303
00:22:28,368 --> 00:22:31,792
prohlásit vašeho předáka za nevinného.
To může udělat pouze porota...
304
00:22:31,803 --> 00:22:34,226
po úředním výslechu.
- Vzhledem k okolnostem,...
305
00:22:34,269 --> 00:22:36,521
se toto zdá být
zbytečná formalita.
306
00:22:36,548 --> 00:22:40,973
Ano, a nebudu ztrácet čas posloucháním
poroty až mi řekne, co už vím.
307
00:22:40,990 --> 00:22:43,675
Kromě toho, Carson dostal jen to,
co si zasloužil.
308
00:22:43,696 --> 00:22:46,779
Odmítáte předstoupit před porotu?
309
00:22:51,289 --> 00:22:54,770
Pak jste zatčen.
- Zatčen?
310
00:22:54,800 --> 00:22:57,689
Zatknete mě?
Za prvé, především...
311
00:22:57,718 --> 00:23:00,300
nejste dost chlap na to,
aby jste mě posadil do vězení.
312
00:23:00,319 --> 00:23:03,834
Za druhé, žádní zaměstnanci
4T nestráví ve vězení ani jeden den.
313
00:23:03,880 --> 00:23:05,632
A za třetí?
314
00:23:05,674 --> 00:23:08,791
Moji muži by vězení zničili.
315
00:23:09,511 --> 00:23:12,127
To js váš názor na muže
který se jen snaží...
316
00:23:12,158 --> 00:23:14,376
dělat svou povinnost?
317
00:23:15,496 --> 00:23:17,782
Vidíš ty dveře?
Dám ti minutu...
318
00:23:17,806 --> 00:23:21,321
abys položil své zbraně na můj stůl...
319
00:23:21,570 --> 00:23:23,492
a vešel dovnitř.
320
00:23:26,769 --> 00:23:29,385
Časy se mění,
pane Havaliku.
321
00:23:29,432 --> 00:23:32,947
Vy, najatí pistolníci
už nebudete zabíjet kdy chcete...
322
00:23:32,968 --> 00:23:35,391
a myslet si, že vám to projde.
323
00:23:36,886 --> 00:23:39,537
Je zajímavé slyšet
něco takového.
324
00:23:39,854 --> 00:23:43,210
Chci vidět jak mě přinutíte
to udělat.
325
00:23:45,095 --> 00:23:49,350
Dobré ráno, šerife.
- Vaše minuta vypršela, pane Havaliku.
326
00:23:49,591 --> 00:23:52,776
To je v pořádku, Dee.
Je to tvá chyba.
327
00:23:52,800 --> 00:23:54,791
Chtěl jsi vědět
jak je šerif tvrdý.
328
00:23:55,032 --> 00:23:57,387
No, teď už to víš.
329
00:24:01,085 --> 00:24:06,842
Porota bude připravena ve tři hodiny odpoledne.
Výslech bude probíhat v saloonu.
330
00:24:07,110 --> 00:24:09,658
Doufám, že tam budete.
331
00:24:10,315 --> 00:24:13,432
Mám zato, že jsme toto téma
uzavřeli, pánové.
332
00:24:13,467 --> 00:24:15,719
Prozatím.
333
00:24:22,016 --> 00:24:23,768
Pane Tetlowe.
334
00:24:25,504 --> 00:24:27,893
Kde je Dee?
- Do skončení výslechu ho šerif...
335
00:24:27,937 --> 00:24:31,828
zavřel do vězení.
- Muž z 4T byl zatčen?
336
00:24:31,848 --> 00:24:35,841
Měli bychom si s tím šerifem promluvit.
- A ukázat mu, že udělal chybu.
337
00:24:35,857 --> 00:24:38,405
Nic z toho neuděláte.
Chci, aby Dee Havalik...
338
00:24:38,446 --> 00:24:41,028
byl propuštěn legálně.
339
00:24:41,064 --> 00:24:44,852
Za jakou cenu?
- Nemluvím o podplacené porotě.
340
00:24:44,891 --> 00:24:48,543
Mluvím o porotě
složené z obyvatel
tohoto města.
341
00:24:48,585 --> 00:24:51,839
Žádní rančeri nebo kovbojové?
- Přesně tak.
342
00:24:52,079 --> 00:24:54,502
Místní rančeři jsou vúči
4T zaujatí...
343
00:24:54,543 --> 00:24:58,161
a musí být drženi mimo porotu,
je to v zájmu spravedlnosti.
344
00:24:58,179 --> 00:25:00,830
Necháte je soudit?
- Značka 4T představuje...
345
00:25:00,863 --> 00:25:03,081
pokrok a moc.
346
00:25:03,359 --> 00:25:08,877
Obyčejní lidé se bojí moci
a lidé tohoto města jsou obyčejní.
347
00:25:09,175 --> 00:25:12,724
Chci, aby se báli.
Ale žádné zastrašování ani zbraně.
348
00:25:13,028 --> 00:25:16,316
Musí být vyděšení.
Navrhuji ukázat tomuto městu...
349
00:25:16,357 --> 00:25:20,646
sílu 4T. Pro případ jejich
představy o spravedlnosti
350
00:25:20,672 --> 00:25:23,220
pokud by se vzpouzeli.
351
00:25:23,266 --> 00:25:25,587
Jasně, šéfe.
Největší ranč má právo...
352
00:25:25,610 --> 00:25:27,532
na svoji spravedlnost.
353
00:25:34,218 --> 00:25:37,904
Odešli.
Myslím, že mě už nebudeš potřebovat.
354
00:25:37,933 --> 00:25:41,221
Kdybys mi mohl udělat ještě jednu
laskavost, sestavit pro mě porotu.
355
00:25:41,265 --> 00:25:43,381
To je tvá práce, šerife.
356
00:25:43,404 --> 00:25:45,725
Chceš v porotě někoho
konkrétního?
357
00:25:45,763 --> 00:25:49,415
Ne, přijmi kohokoliv, kdo bude
chtít přijít.
358
00:25:50,753 --> 00:25:53,802
Přesně tak to udělám.
359
00:25:53,823 --> 00:25:56,007
Žádám jen o jednu věc.
360
00:25:56,056 --> 00:26:01,642
Lidé v porotě musí být čistí, hladce
oholení, střízlivý a úctyhodní.
361
00:26:02,392 --> 00:26:04,781
Dlužíme mu to.
362
00:26:24,376 --> 00:26:26,162
Nehoda?
- Přejeli ho koňmi.
363
00:26:26,204 --> 00:26:29,196
Udělali to schválně.
- Jistě k něčemu takovému měli rozkazy.
364
00:26:29,210 --> 00:26:32,259
Snaží se vyděsit porotce
před výslechem.
365
00:26:32,305 --> 00:26:35,297
Kde jsou ti chlapi?
- Řekl jsem ti, že budeš v pořádku.
366
00:26:35,592 --> 00:26:37,537
Dá jím to víc práce než
zabití Matta.
367
00:26:37,798 --> 00:26:39,618
Kam jeli?
Kdo to byl?
368
00:26:39,654 --> 00:26:41,372
Uklidni se, tati.
369
00:26:41,696 --> 00:26:43,687
Dostaňte ho odtud.
Vezmi ho domů.
370
00:26:43,706 --> 00:26:46,527
Brigo tě vezme domů.
Zůstanu na výslech.
371
00:26:46,762 --> 00:26:49,845
Chci vidět, jestli muž od Tetlowa
může uniknout vraždě.
372
00:26:50,192 --> 00:26:52,877
Viděl jsem mnoho vyděšených tváří
v několika městech.
373
00:26:53,286 --> 00:26:56,870
Tohle město je jich plné.
- Co s tím uděláme, Tome?
374
00:26:57,313 --> 00:27:01,568
Uvidíme, jestli jim můžeme dodat
odvahu, kterou toto město potřebuje.
375
00:27:05,769 --> 00:27:07,282
Ahoj, parťáku.
376
00:27:09,410 --> 00:27:11,992
Myslí si jak je drsný.
Se zaměstnanci 4T...
377
00:27:12,241 --> 00:27:15,165
se ani nebaví...
- A ani neoplácí zdvořilost.
378
00:27:15,190 --> 00:27:17,010
Musíme ho naučit
dobrým mravům.
379
00:27:17,027 --> 00:27:19,678
Otočte se, pane.
Řekl jsem otočte se.
380
00:27:22,018 --> 00:27:24,669
Uvidíme, jestli to stajné zvládne
i proti dvom mužům, Rede.
381
00:27:24,699 --> 00:27:26,280
Jo.
382
00:27:57,471 --> 00:28:01,623
Co se tu děje?
- Ty to dobře víš, Tetlowe.
383
00:28:02,014 --> 00:28:05,199
Poslal jsi své muže
vystrašit obyvatele města...
384
00:28:05,239 --> 00:28:07,662
aby Dee Havalik nedostal
co si zaslouží.
385
00:28:07,880 --> 00:28:11,168
Jen chci abys věděl,
že vystrašit nemohou všechny.
386
00:28:11,558 --> 00:28:15,210
A chci, abys to řekl Dee Havalikovi
pokud bude dnes zproštěn obžaloby.
387
00:28:15,522 --> 00:28:19,811
Takže, co s tím uděláte Tetlowe?
388
00:28:22,010 --> 00:28:26,197
Přišel jsem do tohoto města
v míru, Ketchume.
389
00:28:26,237 --> 00:28:28,717
Nepřišel jsem sem bojovat.
A nepůjdu proti...
390
00:28:28,768 --> 00:28:31,282
profesionálnímu zabijákovi!
391
00:28:31,307 --> 00:28:35,255
To vás nezastavilo
a najmul jste někoho jako je Havalik.
392
00:28:39,141 --> 00:28:42,133
To dokazuje pro jakého muže
takový lidé pracují.
393
00:28:42,367 --> 00:28:46,485
Pro muže, který mohl zabít,
ale nemá dost odvahy
394
00:28:46,521 --> 00:28:49,274
udělat to sám.
395
00:29:05,628 --> 00:29:08,950
Andy, kde jsi byl
s ostatními muži?
396
00:29:08,974 --> 00:29:11,022
Proč jsi mě nepodpořil?
- Kdybych něco udělal,...
397
00:29:11,060 --> 00:29:13,278
zabil by tě tak rychle
jak zabil Burla.
398
00:29:13,303 --> 00:29:15,954
Přiveď všechny naše muže
ještě před výslechem.
399
00:29:15,991 --> 00:29:18,312
Chci je na ulici před
saloonem Palace.
400
00:29:18,328 --> 00:29:21,809
Uvidíme jak se nás město bojí.
401
00:29:33,528 --> 00:29:37,612
Pijte na šéfův účet!
Havalík byl shledán nevinným.
402
00:29:49,188 --> 00:29:51,873
Blázni.
Zbabělí blázni.
403
00:29:51,897 --> 00:29:53,512
Už by jste je měla znát,
slečno Riordanová.
404
00:29:53,535 --> 00:29:56,584
Zákon a pořádek existuje pouze tehdy,
když ho podpoří většina.
405
00:29:56,623 --> 00:29:59,615
Tentokrát tam bylo více mužů
od Jareda Tetlowa.
406
00:30:00,415 --> 00:30:03,930
Jak řekl pan Tetlow, pánové,
přinesl nám prosperitu.
407
00:30:03,950 --> 00:30:06,737
Od té doby co dorazil do Horseshoe
se můj zisk zdvojnásobil.
408
00:30:06,783 --> 00:30:09,672
Město vydělává peníze.
- Zdá se, nechápete,...
409
00:30:09,701 --> 00:30:13,250
že naše město potřebuje trávu.
Když bude nedostatek trávy...
410
00:30:13,301 --> 00:30:15,815
která bude zničená velkým
počtem dobytka,...
411
00:30:15,863 --> 00:30:18,650
toto město zbankrotuje.
- Samozřejmě, tráva je pro rančera...
412
00:30:18,892 --> 00:30:20,837
důležitá, stejně jako je
pro mě důležitý...
413
00:30:20,870 --> 00:30:23,259
můj život.
Tak proč bych riskoval...
414
00:30:23,289 --> 00:30:25,337
boj ve válce jiného muže?
415
00:30:25,368 --> 00:30:27,689
Takže se budete jen dívat
jak vraždí další muže?
416
00:30:27,715 --> 00:30:31,139
Chceš říct, že jsem zbabělec?
- Nehádejme se mezi sebou.
417
00:30:31,163 --> 00:30:33,711
Jen nechci aby mi někdo
podřízl krk.
418
00:30:33,741 --> 00:30:38,462
Takže pokud máte v úmyslu bojovat
s Tetlowem a jeho muži...
419
00:30:38,479 --> 00:30:41,596
tak mě z toho vynechte.
420
00:30:45,267 --> 00:30:48,191
Navrhuji, aby ten, kdo souhlasí,
s panem Harrowem,...
421
00:30:48,435 --> 00:30:51,518
použil tyto dveře
které nechal otevřené.
422
00:30:59,898 --> 00:31:02,947
To nám ukazuje naši pozici.
423
00:31:03,208 --> 00:31:05,756
Ti, kteří zůstanou
musí držet spolu.
424
00:31:06,013 --> 00:31:08,800
Ale dokud se nezorganizujeme,
nemůžeme nic dělat.
425
00:31:09,368 --> 00:31:12,724
Ty jsi pro to ten pravý muž, šerife.
- Mám svázané ruce.
426
00:31:12,737 --> 00:31:15,922
Přísahal jsem, že budu vymáhat zákon
aniž bych někoho upřednostňoval.
427
00:31:16,171 --> 00:31:20,164
Pokud máte pravdu, pomůžu vám.
Ale nedokážu vás zorganizovat.
428
00:31:20,382 --> 00:31:23,806
Mezi námi je jen jeden muž
se zkušenostmi v boji.
429
00:31:24,110 --> 00:31:27,466
Navrhuji, abychom poslouchali
rozkazy pana Ketchuma.
430
00:31:27,484 --> 00:31:29,770
Tetlow mě nazval profesionálním
zabijákem.
431
00:31:29,792 --> 00:31:32,249
Jste si jisti, že chcete muže
s takovou reputací?
432
00:31:32,285 --> 00:31:35,641
Nikdy jsi nikoho nezabil pro peníze.
Zákon to ví.
433
00:31:35,669 --> 00:31:39,059
Ti muži by mohli podpořit
někoho mnohem horšího než jsi ty.
434
00:31:39,415 --> 00:31:42,566
Rád bych slyšel, co na to řeknete.
- Já už jsem svůj názor řekl.
435
00:31:42,583 --> 00:31:45,165
Já to dám i písemně.
436
00:31:45,512 --> 00:31:47,503
Doktore?
- Jako lékař říkám,...
437
00:31:47,532 --> 00:31:50,285
že dokonce i mě nazvali
profesionálním vrahem.
438
00:31:50,320 --> 00:31:52,743
Tome, můžeš se na mě spolehnout.
439
00:31:52,774 --> 00:31:54,355
Díky.
440
00:31:54,860 --> 00:31:57,181
Dobré odpoledne, pánové.
441
00:31:57,572 --> 00:32:01,690
Přišel jsem si s vámi promluvit
a zaregistrovat Carsonovy pozemky.
442
00:32:01,725 --> 00:32:04,410
Nějak moc spěcháte, že?
- Ne, můj dobytek potřebuje vodu.
443
00:32:04,438 --> 00:32:07,919
Garantuji vám koupi pozemku
za cenu, kterou požadujete.
444
00:32:07,952 --> 00:32:10,671
No, musím se podívat do zákoníku
co o takové dohodě říká.
445
00:32:10,988 --> 00:32:13,673
Ohledně tohoto případu bych
měl šerifovi poradit.
446
00:32:14,097 --> 00:32:19,421
Pokud Jed Carson zanechal závěť,
bude se muset přečíst.
447
00:32:19,462 --> 00:32:21,851
Pokud závěť nezanechal, musí soud
jmenovat správce.
448
00:32:21,869 --> 00:32:25,123
A začnou se hledat dědici,
pokud nějaké má.
449
00:32:25,390 --> 00:32:29,508
No, zase tolik o ten pozemek
nestojím.
450
00:32:29,544 --> 00:32:32,195
Náhlou smrtí majitele
může být nemovitost...
451
00:32:32,224 --> 00:32:34,909
dlouhou dobu neprodejná.
452
00:32:34,937 --> 00:32:37,588
Pamatujte na to v budoucna,
pane Tetlowe.
453
00:32:37,605 --> 00:32:42,065
To mi nevadí.
Komu patří toto místo?
454
00:32:42,082 --> 00:32:45,404
R-R.
- Neptal jsem se na název značky.
455
00:32:45,641 --> 00:32:49,395
Kdo je majitel?
- Číslo 42, Matt Riordan.
456
00:32:49,416 --> 00:32:53,932
Číslo 43, jeho dcera, slečna Nita Riordanová.
Nemají zájem prodat.
457
00:32:53,958 --> 00:32:57,439
Nechám vás aby jste se jich zeptal
až je uvidíte.
458
00:32:58,632 --> 00:33:02,386
Teď mě napadlo, máte něco,
co patří jednomu z mých mužů.
459
00:33:09,836 --> 00:33:13,590
Zdravím, Blackjacku.
Pamatuješ si mě.
460
00:33:13,622 --> 00:33:15,613
Jsem rád, že se ti ve vězení líbílo.
461
00:33:15,650 --> 00:33:18,665
Ano, nevěděl jsem, jak jsem dobrý
dokud jsem neřekl porotě...
462
00:33:18,709 --> 00:33:21,291
kolik jsem zabil mužů.
463
00:33:21,546 --> 00:33:24,731
Zasloužil ses mi o dobrou pověst.
Jedenáct mužů?
464
00:33:24,754 --> 00:33:28,008
To je vysoké číslo,
těžko půjde překonat.
465
00:33:28,832 --> 00:33:32,381
Ale chci se dostat na číslo dvanáct
až tě příště uvidím.
466
00:33:32,427 --> 00:33:34,418
Dobře, Havaliku.
467
00:33:35,856 --> 00:33:39,280
Tohle jsou moje pozemky,
to je místo kde mě najdeš.
468
00:33:39,927 --> 00:33:43,385
Ale to ti říkám, nebudou
to snadno vydělané peníze.
469
00:33:43,409 --> 00:33:47,698
To neudělám.
Tohle je práce pro mého přítele Burla Tetlowa.
470
00:33:48,117 --> 00:33:50,301
Tenhle je na mě.
471
00:33:56,979 --> 00:33:59,527
Mějte se hezky, pánové.
472
00:34:00,703 --> 00:34:04,491
Taková arogance.
- Tetlow má celou armádu.
473
00:34:04,528 --> 00:34:08,851
Jak je můžeme zastavit?
Kromě nás,...
474
00:34:08,867 --> 00:34:11,188
ostatní občané města
mají strach.
475
00:34:11,233 --> 00:34:14,350
Bohužel.
- Vyděsilo je jen sedm muži.
476
00:34:14,378 --> 00:34:16,426
Sedm?
- Většina Tetlowových mužů...
477
00:34:16,464 --> 00:34:19,513
jsou prostí kovbojové.
Napočítal jsem mezi nimi jen šest pistolníků...
478
00:34:19,552 --> 00:34:22,669
a jejich předáka Dee Havalika.
479
00:34:22,717 --> 00:34:24,730
Nebezpečných je jen
těch sedm.
480
00:34:24,778 --> 00:34:27,929
Ty máš v plánu čelit sedmi?
- Ne tak, jak očekáváš.
481
00:34:27,956 --> 00:34:32,905
Potřebuju některé z nich odstranit
aby neměli šanci se zorganizovat.
482
00:34:32,932 --> 00:34:36,880
Co budeme dělat mezitím?
- Ochráníme Riordanovi před Tetlowem.
483
00:34:37,915 --> 00:34:40,236
Nějaký čas se budu muset
držet dál od města.
484
00:34:40,257 --> 00:34:43,943
O Riordanovi si nedělej starosti.
Matt e Nita nebudou sami.
485
00:34:43,982 --> 00:34:48,032
Jestli se vrátím, sejdeme se...
486
00:34:48,080 --> 00:34:50,162
na R-R.
487
00:34:56,679 --> 00:34:59,967
Jestli se vrátí?
To myslel vážně?
488
00:35:00,007 --> 00:35:03,591
Možná v tom je ten rozdíl
mezi amatérem a profesionálem.
489
00:35:04,138 --> 00:35:07,426
Profesionálové vědí
že mohou udělat jen jednu chybu.
490
00:35:09,487 --> 00:35:12,103
RANČ R-R.
491
00:35:14,328 --> 00:35:15,784
Přijíždí.
- Tetlow?
492
00:35:15,821 --> 00:35:16,810
Ano.
493
00:35:16,834 --> 00:35:20,053
Se svými bratry a šesti jezdci.
Celkem je jich devět.
494
00:35:27,240 --> 00:35:31,631
Dobře, Bene.
Zkusíme to ještě jednou.
495
00:35:37,022 --> 00:35:40,503
Dobré odpoledne, pane Riordane.
- Dobré odpoledne, pane Tetlowe.
496
00:35:40,528 --> 00:35:43,452
V případě vašeho zájmu
R-R není na prodej.
497
00:35:43,465 --> 00:35:46,980
Neudělal jsem vám žádnou nabídku.
- Na tom nezáleží, synu.
498
00:35:47,023 --> 00:35:50,504
Podívejte se, pane Riordane,
vím, že nás nemáte rád.
499
00:35:50,750 --> 00:35:54,334
Taky bych nikoho neměl rád,
kdyby dělal to samé co my.
500
00:35:54,354 --> 00:35:56,606
Ale té nehody je nám líto.
501
00:35:56,643 --> 00:35:58,998
Jsme tu, abychom vám nabídli
kompenzaci.
502
00:35:59,016 --> 00:36:01,530
Kolik?
- 10.000 dolarů.
503
00:36:01,562 --> 00:36:04,816
Spolu s pozemky R-R.
- To nemůžeme příjmout.
504
00:36:04,842 --> 00:36:07,094
15.000 dolarů?
- Odpověď je stejná.
505
00:36:07,115 --> 00:36:09,902
Podívejte se, pane Riordane,
vy neprodáváte.
506
00:36:09,925 --> 00:36:13,474
Můžete říci, že to byla dohoda
o odškodnění...
507
00:36:13,515 --> 00:36:16,404
za vaše zranění.
Tak mi řekněte svou cenu.
508
00:36:16,427 --> 00:36:19,851
Co 20 000 dolarů.
- R-R není na prodej.
509
00:36:19,890 --> 00:36:21,744
A majitelé také ne.
510
00:36:27,863 --> 00:36:31,117
Než se rozhodneš, Riordane,
řeknu ti to,...
511
00:36:31,342 --> 00:36:33,424
co každému rančerovi.
- Dobře.
512
00:36:33,448 --> 00:36:35,632
Řekni si, co chceš.
- Když stádo...
513
00:36:35,658 --> 00:36:38,582
dostane žízeň, nemůžeš
ho držet dál od vody.
514
00:36:38,609 --> 00:36:41,601
Nikdo neodežene
mé stádo od mé vody.
515
00:36:41,623 --> 00:36:45,741
Kromě toho dobytek se chce pást
tam, kde je dobrá pastva.
516
00:36:45,768 --> 00:36:49,625
Teď vám něco řeknu.
Využijte otevřenou zem jak chcete,...
517
00:36:49,895 --> 00:36:54,377
a rozhodujte si o svém dobytku.
Ale držte ho dál od R-R.
518
00:36:54,816 --> 00:36:57,364
Takové je rozhodnutí majitelů.
519
00:36:57,861 --> 00:37:02,184
Pane Riordane neodcházejte,
ještě jsme neskončili.
520
00:37:02,512 --> 00:37:06,096
Říkám, že tady jste skončil, pane Tetlowe.
Dávám vám minutu na to,...
521
00:37:06,129 --> 00:37:07,517
aby jste odjeli.
522
00:37:07,552 --> 00:37:10,441
Přestaňte, slečno Riordanová,
nechci mít problémy se ženou.
523
00:37:10,471 --> 00:37:12,792
A raději nedělejte chybu
že mě do něčeho donutíte.
524
00:37:14,161 --> 00:37:15,640
Jarede.
525
00:37:19,094 --> 00:37:21,380
Dám vám čas na rozmyšlenou
o mé nabídce.
526
00:37:21,418 --> 00:37:23,067
Raději ji přijměte.
527
00:37:47,349 --> 00:37:49,567
Zdravím Matte.
- Nito.
528
00:37:49,587 --> 00:37:51,373
Co tvá noha?
- Ale jo, není to špatné.
529
00:37:51,399 --> 00:37:53,321
Myslela jsem na to, že právě
potřebujeme právníka.
530
00:37:53,362 --> 00:37:55,284
Hlavně takového, který přijede
s ozbrojenými muži.
531
00:37:55,305 --> 00:37:58,456
To zorganizoval Blackjack.
532
00:37:58,498 --> 00:38:02,047
Myslel si, že se tady
s Tetlowem potkáme.
533
00:38:02,089 --> 00:38:04,944
Přišla jste taky hledat nějaký problém,
slečno Websterová?
534
00:38:05,470 --> 00:38:08,689
Trvala jsem na tom, že pojedu taky.
- Ano.
535
00:38:08,967 --> 00:38:11,549
Řekla, že by nebylo fér
kdyby jste musela vařit sama...
536
00:38:11,796 --> 00:38:13,787
pro všechny muže bez
její pomoci.
537
00:38:13,799 --> 00:38:15,949
Vypadá to, že vám dlužím
omluvu.
538
00:38:15,983 --> 00:38:17,632
Pojďte dovnitř.
539
00:38:17,660 --> 00:38:20,049
Jen jedna věc, proč s vámi
nepřijel Tom?
540
00:38:20,072 --> 00:38:23,291
Na pár dní odjel,
tak mi to řekl strýc Bob.
541
00:38:23,307 --> 00:38:26,959
To je vše
- No tak, doktore, pane Early.
542
00:38:26,989 --> 00:38:29,310
Brigo se postará o koně.
543
00:38:43,554 --> 00:38:46,842
Dobře, Blackjacku,
zmiz odsud.
544
00:38:49,313 --> 00:38:51,031
Zmiz odsud.
545
00:38:52,744 --> 00:38:54,996
Pojďte si pro mě!
546
00:39:22,492 --> 00:39:24,107
Na co čekáš?
547
00:39:27,074 --> 00:39:31,067
Dochází nám voda.
- Náš muž je před námi...
548
00:39:31,082 --> 00:39:33,198
a ty máš žízeň?
549
00:39:33,239 --> 00:39:37,596
Jíst a spát nepotřebuju,
ale bez vody nepojedu.
550
00:39:38,102 --> 00:39:39,820
Chcete o tom diskutovat?
551
00:39:42,236 --> 00:39:44,625
Chce o tom někdo z vás diskutovat?
552
00:40:12,651 --> 00:40:16,235
Použil nejstarší trik,
vrátil se po své stopě.
553
00:40:16,280 --> 00:40:18,271
Ukážu mu nový trik.
554
00:40:18,523 --> 00:40:22,209
Neuvědomil si, že nás tento úval
dovede přímo k jeho úkrytu.
555
00:40:22,241 --> 00:40:24,527
A je dostatečně hluboký
aby nás kryl...
556
00:40:24,564 --> 00:40:27,579
a mohli jsme střílet.
Spade, zůstaň tady...
557
00:40:27,618 --> 00:40:29,631
a drž ho při zemi.
Zbytek pojede se mnou...
558
00:40:29,684 --> 00:40:31,766
a pomůže mi ho chytit.
Jedeme!
559
00:40:46,736 --> 00:40:48,124
Odhoď pušku.
560
00:40:54,082 --> 00:40:56,733
Posuň si klobouk
přes oči.
561
00:40:58,290 --> 00:41:00,508
Teď si odepni opasek.
562
00:41:06,314 --> 00:41:09,397
Můžeš si zvednout klobouk
a pojď sem.
563
00:41:18,399 --> 00:41:21,152
Za tu pušku jsem dal
dvouměsíční plat.
564
00:41:21,382 --> 00:41:23,168
Tvoje škoda.
565
00:41:23,879 --> 00:41:26,097
Co se mnou uděláš?
566
00:41:26,355 --> 00:41:29,472
Ukážu vám jaký typ
člověka jako já pracuje.
567
00:41:29,507 --> 00:41:31,555
Tobě i ostatním mužům.
568
00:41:31,602 --> 00:41:34,116
Něco se naučíš
o Dee Havalikovi.
569
00:41:47,044 --> 00:41:49,399
Chtěli jste lov, že?
570
00:42:21,106 --> 00:42:22,789
Je pryč.
571
00:43:13,937 --> 00:43:16,588
Co se ti stalo?
- Neměl jsi mě nechat samotného...
572
00:43:16,605 --> 00:43:18,618
a krýt vám záda.
- Neobviňuj mě.
573
00:43:18,643 --> 00:43:20,122
Co jsi, děcko?
574
00:43:20,172 --> 00:43:21,992
Co bys chtěl aby jsme udělali?
Máme tě snad kojit...
575
00:43:22,029 --> 00:43:23,883
a hlídat?
576
00:43:23,898 --> 00:43:26,719
Co teď míníš dělat
bez zbraně a bez koně?
577
00:43:26,740 --> 00:43:30,289
Vrať se na 4T, Spade.
A teď jdi.
578
00:43:30,325 --> 00:43:31,781
Pěšky?
579
00:43:32,476 --> 00:43:36,196
Nemám vodu, zemřu před
západem slunce.
580
00:43:36,719 --> 00:43:39,973
To nemůžeš udělat, Dee.
Neměl by šanci.
581
00:43:41,216 --> 00:43:45,539
Co chceš dělat?
Nechat mu tady svůj proviant a vodu?
582
00:43:46,127 --> 00:43:50,245
Nebo chceš tasit zbraň?
- Víš, že jsi rychlejší než já.
583
00:43:50,560 --> 00:43:52,983
Tak mlč a poslouchej
mé rozkazy.
584
00:43:53,468 --> 00:43:55,925
Spade, běž.
585
00:43:57,812 --> 00:43:59,632
To je v pořádku, Dee.
586
00:44:00,635 --> 00:44:04,492
Půjdu a doufám, že to dokážu.
587
00:44:04,513 --> 00:44:07,334
Z jediného důvodu,
nechci být u toho...
588
00:44:07,380 --> 00:44:09,837
až vás Blackjack zabije.
589
00:44:21,369 --> 00:44:23,257
Děkuju.
590
00:44:24,087 --> 00:44:30,344
Nechtěl jsem pomalu umírat.
Požádal jsem tě o to.
591
00:44:32,335 --> 00:44:37,591
Taky sis o to řekl,
Ketchum tě zabije.
592
00:44:37,615 --> 00:44:40,300
Je rychlejší než ty.
593
00:44:41,697 --> 00:44:44,814
Pojďme odsud.
- Ano.
594
00:45:26,476 --> 00:45:29,161
Grate!
Grate, spíš?
595
00:45:29,514 --> 00:45:30,629
Ne.
596
00:45:30,668 --> 00:45:32,454
Všude je klid.
597
00:45:36,100 --> 00:45:38,045
Kde mám vodu?
598
00:45:57,656 --> 00:46:01,171
Na co čekáš, Havaliku?
Pojď si pro mě, jsem tady!
599
00:46:51,044 --> 00:46:54,298
Myslím, že je čas poděkovat.
Měla jsi možnost odejít,...
600
00:46:54,338 --> 00:46:55,453
ale zůstala jsi tady.
601
00:46:55,491 --> 00:46:58,278
Možná jsem si musela něco
dokázat.
602
00:46:58,311 --> 00:46:59,426
Co?
603
00:46:59,455 --> 00:47:02,538
Zaprvé musím říct, že se mi líbí
zůstat na takovém místě,...
604
00:47:02,584 --> 00:47:04,768
další věc je, naučit se
domácí práce.
605
00:47:05,299 --> 00:47:07,722
Myslíš, že to dokážeš?
- Nevím.
606
00:47:07,746 --> 00:47:09,327
Ale doufám že ano.
607
00:47:09,370 --> 00:47:12,453
No, to je polovina cesty.
- Kam jdeš?
608
00:47:12,752 --> 00:47:14,902
Jdu se projít.
- Sama a v noci?
609
00:47:14,938 --> 00:47:18,123
Znám svou zem.
- Ale možná se někde tady potulují...
610
00:47:18,153 --> 00:47:19,541
Tetlowovi jezdci.
611
00:47:19,557 --> 00:47:22,412
V noci jsou všechny kočky černé.
Budu jen další jezdec.
612
00:47:22,448 --> 00:47:24,962
Vezmi si sebou alespoň Briga.
- Ten je zaneprázdněný.
613
00:47:25,720 --> 00:47:27,836
Podívej, nedělej si se mnou starosti.
614
00:47:27,885 --> 00:47:30,672
Po našich pozemcích jsem
v noci jezdila nejmíň stokrát.
615
00:47:30,708 --> 00:47:33,427
Uděláš to taky, pokud zůstaneš.
616
00:47:33,456 --> 00:47:35,777
Dávejte na všechno pozor.
617
00:47:57,278 --> 00:48:01,066
Kontroloval jsem dobytek.
- Pak víš, co ti řeknu.
618
00:48:01,091 --> 00:48:04,208
Jarede, to stádo je
bouřlivé, hladové, žíznivé a...
619
00:48:04,249 --> 00:48:08,071
Se mnou bude v pořádku.
- Stádo si nedá říct.
620
00:48:08,089 --> 00:48:10,444
Pokud se splaší,
nikdy ho nezvládneme.
621
00:48:10,465 --> 00:48:12,410
Ani to nebudeme zkoušet.
Splaší se a poběží...
622
00:48:12,446 --> 00:48:14,266
přímo na pozemky R-R.
- Jarede, naposledy...
623
00:48:14,301 --> 00:48:16,223
Vím, co řekneš!
624
00:48:16,495 --> 00:48:20,955
Pokud se někdo zraní, tím lépe.
To bude v pohodě.
625
00:48:21,182 --> 00:48:25,039
Jdi zkontrolovat své jezdce
a řekni jim aby všichni stříleli.
626
00:48:31,193 --> 00:48:35,914
Gilberte, začněte plašit stádo!
627
00:49:22,093 --> 00:49:23,242
Nito.
628
00:49:25,930 --> 00:49:28,114
Nito.
629
00:49:32,548 --> 00:49:34,231
Nito!
630
00:49:43,473 --> 00:49:46,556
Po včerejší noci
jsme svobodní.
631
00:49:46,577 --> 00:49:50,035
Dobytek se splašil a nikdo
ho nemohl zastavit.
632
00:49:50,380 --> 00:49:53,133
Obávám se, že se teď neprodají
za předpokládanou cenu.
633
00:49:53,159 --> 00:49:54,979
Samozřejmě že ne.
634
00:49:55,221 --> 00:49:58,440
A ostatní rančeři nám poskytnou
přístup k vodě, kterou potřebujeme.
635
00:49:58,461 --> 00:50:02,181
Mezitím nás Matt Riordan zažaluje
a příjdeme o všechny naše peníze.
636
00:50:03,862 --> 00:50:05,409
Necháme ho to udělat.
637
00:50:09,932 --> 00:50:14,323
Pane Tetlowe, mejdřív vaši jezdci
srazili na ulici mého otce...
638
00:50:14,341 --> 00:50:16,263
a minulou noc
dokončili svoji práci.
639
00:50:16,284 --> 00:50:18,206
Zabili jste ho.
- Nevěděl jsem, že došlo k nehodě...
640
00:50:18,243 --> 00:50:20,165
K žádné nehodě nedošlo,
to vy jste nechal...
641
00:50:20,178 --> 00:50:21,998
chválně splašit stádo.
- To je vážné obvinění...
642
00:50:22,035 --> 00:50:23,514
Myslíte, že to nemůžu dokázat?
- Jsem si jistý, že ne...
643
00:50:23,547 --> 00:50:26,232
Něco jsem tušila když jste nechtěl
aby vaši muži uklidnili stádo.
644
00:50:26,277 --> 00:50:28,427
Chtěl jste, aby byl váš dobytek nervózní.
- Nechtěl jsem...
645
00:50:28,464 --> 00:50:30,648
Slyšela jsem rozkazy
které jste dal svým mužům.
646
00:50:30,693 --> 00:50:33,150
Slyšela jsem váš hlas,
vaše vlastní slova.
647
00:50:33,176 --> 00:50:36,065
"Pokud se někdo zraní, tím lépe."
- Počkejte chvíli.
648
00:50:36,103 --> 00:50:38,617
Možná jsem trochu nervózní.
Všichni z Horseshoe mě dostali...
649
00:50:38,646 --> 00:50:41,228
do velkých problémů.
Ale i kdybych řekl...
650
00:50:41,257 --> 00:50:43,305
něco takového, chlapci vám řeknou
že jsem to tak nemyslel.
651
00:50:43,346 --> 00:50:45,667
Přijeďte, promluvíte si s nimi.
652
00:50:46,874 --> 00:50:49,195
Zabil jste mého otce.
Je to jako by jste ho,...
653
00:50:49,227 --> 00:50:54,347
střelili do zad.
A donutím vás za to zaplatit.
654
00:51:10,363 --> 00:51:12,718
Přineste mi kousek ledu.
655
00:51:14,993 --> 00:51:17,143
Nemohla jsem si pomoct.
- Nesmíš vykonávat...
656
00:51:17,178 --> 00:51:18,998
spravedlnost na vlastní pěst.
657
00:51:19,028 --> 00:51:20,848
Zákon, to je ono, Brigo.
658
00:51:20,867 --> 00:51:24,883
Požádáme pana Earlyho o radu.
- Nechci radu, chci akci.
659
00:51:54,934 --> 00:51:59,291
Věděl jsem, že se to stane,
nedokážeš s mužem poctivě bojovat.
660
00:51:59,727 --> 00:52:02,378
Budeme bojovat proti nim
a jejich ženám.
661
00:52:02,424 --> 00:52:05,882
Pokud na to nemáš odvahu,
Bene, jdi pryč.
662
00:52:08,480 --> 00:52:10,334
Ne, Jarede.
663
00:52:11,553 --> 00:52:14,875
Ne, jsi můj bratr
a tohle je náš ranč.
664
00:52:14,904 --> 00:52:18,294
Buď to dopadne dobře nebo špatně.
- Myslíš, že se mýlím, že?
665
00:52:19,852 --> 00:52:22,309
Přesto zůstanu.
666
00:52:23,299 --> 00:52:25,915
Víš, Jarede, tohle je ten problém.
667
00:52:25,946 --> 00:52:29,939
Vyžaduješ loajalitu.
Ale když padneš,...
668
00:52:29,978 --> 00:52:32,924
doplatí na to s tebou i mnoho mužů.
669
00:52:33,154 --> 00:52:35,509
A někteří z nich jsou dobří muži.
670
00:52:40,350 --> 00:52:42,739
Kdo je tam?
- Havalik.
671
00:52:43,793 --> 00:52:45,909
Pusť ho dovnitř.
672
00:53:06,180 --> 00:53:07,863
Takže?
673
00:53:08,955 --> 00:53:11,173
Co je za problém?
Neumíš mluvit?
674
00:53:11,406 --> 00:53:13,556
Mám žízní oteklý jazyk.
675
00:53:13,579 --> 00:53:14,967
Selhali jste.
676
00:53:15,217 --> 00:53:18,732
Řekl jsem ti, že potřebuju
Ketchuma mrtvého.
677
00:53:18,777 --> 00:53:21,234
On tuto zem zná, my ne.
- Se šesti muži,...
678
00:53:21,266 --> 00:53:23,917
jsi ho mohl obklíčit.
- Zbývají už jen dva.
679
00:53:23,936 --> 00:53:25,756
Co se stalo
s ostatními čtyřmi?
680
00:53:26,713 --> 00:53:28,795
Zůstali v poušti.
- Chceš mi říct,...
681
00:53:28,837 --> 00:53:31,351
že jsi ztratil čtyři své muže?
Ty ses zbláznil.
682
00:53:31,378 --> 00:53:33,994
Jen jsem potřeboval zabít...
- Jarede!
683
00:53:36,514 --> 00:53:38,698
Vidím, že je to moje chyba.
684
00:53:39,442 --> 00:53:42,491
Myslel jsem, že jsem najal
nejlepšího pistolníka v zemi.
685
00:53:42,531 --> 00:53:44,783
Dostal jsem jen druhého nejlepšího.
686
00:53:50,659 --> 00:53:52,877
Kde najdu Jareda Tetlowa?
687
00:53:53,331 --> 00:53:56,220
V obchodním apartmá nahoře.
- Díky, Harolde.
688
00:54:03,234 --> 00:54:05,486
Co jsi čekal, že udělám?
Zůstanu tam a zemřu na slunci?
689
00:54:05,508 --> 00:54:07,829
Proč jste si nevzali vodu...
- Protože já...
690
00:54:07,865 --> 00:54:09,913
Nechci žádné výmluvy
ani vysvětlení.
691
00:54:10,140 --> 00:54:13,223
Jen chci, abys udělal
na co jsem si tě najal.
692
00:54:13,857 --> 00:54:15,074
Kdo je?
693
00:54:15,635 --> 00:54:17,216
Dobrý den, pánové.
694
00:54:17,520 --> 00:54:19,704
Jarede, mám povolení
vás zatknout.
695
00:54:24,093 --> 00:54:25,913
Zatknout mě?
- Za podplácení,...
696
00:54:26,162 --> 00:54:28,585
zločinné spiknutí,
úmyslné ničení majetku...
697
00:54:28,603 --> 00:54:31,026
a vraždu Matta Riordana.
- To je směšné.
698
00:54:31,268 --> 00:54:33,384
Je to jen hromada lží
bláznivé dívky.
699
00:54:33,643 --> 00:54:37,534
Zapomínáte na to, že slečnu
Riordanovou dobře znám.
700
00:54:37,549 --> 00:54:42,270
Taky nezapomeňte, že lidé
z tohoto města mě neodsoudí.
701
00:54:42,764 --> 00:54:45,244
Nechcete to zvážit a celou
záležitost uzavřít?
702
00:54:45,528 --> 00:54:46,950
Chci vás, pane.
703
00:54:46,975 --> 00:54:49,990
Šerife, pane Tetlow
vám dal návrh.
704
00:54:50,224 --> 00:54:53,682
Radím vám aby jste to přijal a odešel.
- A já radím vám, abyste nezasahoval...
705
00:54:53,918 --> 00:54:55,806
do plnění povinností šerifovi.
706
00:54:55,851 --> 00:54:57,466
Odejděte nebo raději utečte.
707
00:55:04,090 --> 00:55:06,638
Jsi idiot.
- Dostal co chtěl.
708
00:55:06,882 --> 00:55:11,069
Donutil mě střílet.
- Mohl jsem nás z toho dostat.
709
00:55:11,364 --> 00:55:13,980
Ale ty jsi musel zabít muže zákona.
- Na co si stěžuješ?
710
00:55:14,024 --> 00:55:15,969
Pokud to nevíš, vysvětlím ti to.
711
00:55:15,994 --> 00:55:19,213
Zákon byl naší ochranou
proti lidem, na které útočíme.
712
00:55:19,249 --> 00:55:21,763
Dokud jsme měli zákon
na naší straně,...
713
00:55:22,010 --> 00:55:24,399
nemohli nás z ničeho obvinit.
714
00:55:30,052 --> 00:55:31,735
ROBERT EARLY
ADVOKÁT
715
00:55:35,285 --> 00:55:37,298
Kde je Nita?
- Je v domě strýčka Boba.
716
00:55:37,331 --> 00:55:39,447
Bydlí s námi.
- Právě jsem přijel z R-R.
717
00:55:39,471 --> 00:55:41,291
Jak se má?
- Nebyla zraněná.
718
00:55:41,311 --> 00:55:43,666
Trochu se uklidnila
a začíná se smiřovat...
719
00:55:43,907 --> 00:55:46,922
se ztrátou svého otce.
- Matt Riordan je mrtvý?
720
00:55:47,166 --> 00:55:49,248
Rozdupalo ho splašené stádo.
721
00:55:50,218 --> 00:55:52,573
Stampede iniciované Tetlowem.
722
00:55:52,586 --> 00:55:55,441
Pan Riordan právě šel
ke studni pro vodu.
723
00:55:55,460 --> 00:55:58,247
Tam neměl šanci.
- Je toho víc.
724
00:55:58,674 --> 00:56:02,326
Dee Havalik zastřelil šerifa Maca.
725
00:56:02,344 --> 00:56:04,460
Maca?
Kde byl tvůj strýc...
726
00:56:04,707 --> 00:56:06,755
a ostatní muži?
727
00:56:07,303 --> 00:56:09,589
Kde jsou teď?
- V baru Palace zkouší...
728
00:56:09,625 --> 00:56:11,308
sestavit výbor.
729
00:56:16,612 --> 00:56:19,297
Pozor.
Pozor, přátelé.
730
00:56:19,626 --> 00:56:22,413
Nejprve to byl Carson.
Potom můj šéf.
731
00:56:22,436 --> 00:56:25,655
Dobrák pan Riordan.
Teď náš šerif.
732
00:56:25,689 --> 00:56:30,376
Všichni to byli dobří muži
a zabili je ďáblové ze 4T.
733
00:56:30,421 --> 00:56:33,140
Kdo bude další?
Kdo půjde se mnou?
734
00:56:33,164 --> 00:56:37,487
Kdo mi pomůže zabít
Tetlowa a jeho bratry?
735
00:56:43,147 --> 00:56:47,004
Pane Ketchume, půjdete s námi?
- Ne, Brigo.
736
00:56:47,046 --> 00:56:49,867
A ty nikam nepůjdeš.
- Nesnažte se mě zastavit, pane.
737
00:56:52,558 --> 00:56:55,482
Omlouvám se, Brigo.
Teď mě poslouchejte!
738
00:56:56,147 --> 00:56:59,731
Pokud chcete zastřelit Jareda Tetlowa,
musíte se k němu nejdřív dostat.
739
00:56:59,748 --> 00:57:03,229
Budete zabiti dříve
než výjdete po schodech k jeho pokoji.
740
00:57:03,904 --> 00:57:07,556
Máš pravdu.
Dáš si něco k pití?
741
00:57:08,016 --> 00:57:09,631
Vodu.
742
00:57:10,152 --> 00:57:12,438
Nebudu jí mít dost
do konce života.
743
00:57:12,481 --> 00:57:15,097
Nejsi jediný kdo má žízeň.
Slyšel jsem, že Havalík...
744
00:57:15,135 --> 00:57:17,922
se vrátil do města
jen se dvěma muži.
745
00:57:18,784 --> 00:57:20,467
Jo.
746
00:57:20,809 --> 00:57:22,925
Teď budeme mít větší šanci.
747
00:57:22,973 --> 00:57:24,964
Přišel jsi právě včas
abys nás vedl.
748
00:57:24,990 --> 00:57:27,311
K čemu je tato komise
vytvořená?
749
00:57:27,356 --> 00:57:30,075
Teprve ji tvoříme.
Mnoho mužů je ochotných bojovat.
750
00:57:30,091 --> 00:57:32,571
Tetlow to ukončil.
- Koupil všechny zbraně...
751
00:57:32,616 --> 00:57:35,096
a munici ve městě.
Máme dost mužů,...
752
00:57:35,438 --> 00:57:37,326
ale on má palebnou sílu.
753
00:57:37,543 --> 00:57:40,762
Pak...
- Blackjacku Ketchume.
754
00:57:48,249 --> 00:57:52,470
Zabil jsi čtyři naše muže.
Jeden z nich byl můj přítel.
755
00:57:52,695 --> 00:57:56,119
Nejlepší zaměstnanec
jakého kdy Jared Tetlow měl.
756
00:57:56,156 --> 00:57:59,842
Nezabil jsi ho jen tak,
ukradl jsi mu vodu.
757
00:58:00,275 --> 00:58:03,028
Byl to zbabělý trik, Ketchume.
758
00:58:03,283 --> 00:58:05,638
Ty jsi mě neslyšel?
Nazval jsem tě zbabělcem.
759
00:58:05,670 --> 00:58:08,286
Jsi snad hluchý, Blackjacku?
760
00:58:19,982 --> 00:58:21,563
Caramba.
761
00:58:21,588 --> 00:58:24,239
Nikdy předtím jsi taková
slova nepřijal.
762
00:58:24,275 --> 00:58:28,132
Právě dorazil do města.
Možná něco ví.
763
00:58:59,055 --> 00:59:00,636
Kdo je to?
764
00:59:25,299 --> 00:59:26,914
Dobře, co chceš?
765
00:59:26,953 --> 00:59:29,945
Tvůj šéf koupil všechny
zbraně a střelivo ve městě.
766
00:59:30,368 --> 00:59:32,290
Kam je odvezl?
- Nevím.
767
00:59:32,322 --> 00:59:33,778
Říkám, že víš.
768
00:59:36,683 --> 00:59:39,197
Kde jsou?
- V táboře.
769
00:59:39,463 --> 00:59:41,078
To není dost přesné.
770
00:59:41,120 --> 00:59:44,374
V bedně na voze.
771
00:59:45,391 --> 00:59:46,972
Díky.
772
00:59:53,160 --> 00:59:56,516
Stejně ti to nepomúže,
je dobře chráněná.
773
00:59:56,559 --> 00:59:58,572
Jdeme.
- Kam mě vedeš?
774
00:59:58,621 --> 01:00:00,168
Nebo co tě zajímá?
775
01:00:08,447 --> 01:00:10,267
Pokračuj.
776
01:00:24,997 --> 01:00:27,318
Nechte ho zavřeného do zítřka.
- Proč?
777
01:00:27,586 --> 01:00:29,941
Mohl by na 4T oznámit
že na ně zaútočíme.
778
01:00:29,964 --> 01:00:33,889
A co zbraně a střelivo?
- Máme toho dost.
779
01:00:34,141 --> 01:00:36,894
Sejdeme se tady
v jednu v noci.
780
01:00:37,149 --> 01:00:39,731
A když se někdo zeptá
kam jdeme,...
781
01:00:39,987 --> 01:00:42,501
můžeš upřímně říct,
že nevíš.
782
01:00:42,797 --> 01:00:44,617
Nějaký dotaz?
783
01:00:45,244 --> 01:00:47,098
No já jeden mám.
784
01:00:47,485 --> 01:00:51,239
Kde si mohu do půlnoci odpočinout?
785
01:00:51,266 --> 01:00:54,087
V mé kanceláři je pohovka.
- Díky.
786
01:00:54,332 --> 01:00:57,790
Vrátím se, jakmile se oholím.
787
01:01:16,259 --> 01:01:19,717
Jak dlouho tady sedíš?
- Asi dvě hodiny.
788
01:01:20,298 --> 01:01:23,347
Proč?
Co je tak důležité?
789
01:01:27,322 --> 01:01:31,611
Dva lidé.
- Nito, není čas...
790
01:01:31,632 --> 01:01:33,884
Zítra můžeme být všichni mrtví.
791
01:01:33,926 --> 01:01:37,475
Jako můj otec.
- Matta je mi líto.
792
01:01:37,891 --> 01:01:40,837
Byl to dobrý muž.
- Můj otec vždycky říkal,...
793
01:01:40,870 --> 01:01:45,022
že když něco chceš, musíš bojovat
a jakýmkoliv způsobem toho dosáhnout.
794
01:01:45,050 --> 01:01:47,439
Pokud to neuděláš,
může ti kdokoliv ublížit.
795
01:01:47,454 --> 01:01:51,242
To je dobrá rada.
- Možná je to dobrá rada pro nás oba.
796
01:01:51,906 --> 01:01:54,989
Kdybych tě neměl tak rád,
řekl bych, že máš pravdu.
797
01:01:55,570 --> 01:01:57,219
Tome.
798
01:02:14,052 --> 01:02:16,737
Muži jsou
přípraveni na odchod.
799
01:02:39,597 --> 01:02:41,076
Takže, co chystají.
- Udělal jsem, co jsem mohl,...
800
01:02:41,129 --> 01:02:43,450
ale nic jsem nezjistil.
801
01:02:43,496 --> 01:02:47,250
Doufám, že neplánují
dostat můj dobytek z R-R.
802
01:02:48,126 --> 01:02:51,311
Neudělali by nic špatného.
Stále věří v právo a pořádek.
803
01:02:51,354 --> 01:02:53,402
Mezi nimi je jen jeden
statečný muž.
804
01:02:53,433 --> 01:02:54,786
Ketchum?
805
01:02:54,802 --> 01:02:58,090
Kdyby nebylo jeho,
už bych ty pozemky zabral.
806
01:03:02,620 --> 01:03:05,475
Jarede, chceš s nimi jednat?
807
01:03:05,495 --> 01:03:07,713
Nabídnout mír?
- Ne!
808
01:03:07,734 --> 01:03:11,124
Nebojím se jich.
Pokud se pokusí vyhnat mé stádo,...
809
01:03:11,158 --> 01:03:13,206
moji muži budou připraveni
a budou ho bránit.
810
01:03:13,805 --> 01:03:17,889
Postarají se o něj.
Ty bys to nedokázal, Bene.
811
01:03:25,021 --> 01:03:28,104
Asi půjdu spát.
- Vezmi si deku,...
812
01:03:28,128 --> 01:03:30,676
je pod vozem.
A nespi moc tvrdě.
813
01:03:30,702 --> 01:03:32,522
Neboj se.
Pokud se k těm zbraním někdo...
814
01:03:32,541 --> 01:03:35,021
jen přiblíží, vzbudím se.
Jdeš taky spát?
815
01:03:35,068 --> 01:03:37,719
Ještě ne, cítím něco
ve vzduchu.
816
01:03:37,741 --> 01:03:40,392
Cítí to i dobytek.
Myslím, že se ještě jednou...
817
01:03:40,423 --> 01:03:42,471
podívám na muže.
818
01:03:58,719 --> 01:04:01,005
Nenechte je splašit.
819
01:04:16,955 --> 01:04:19,947
Curly, pokud se nějaký býk
pokusí odvect krávu,
820
01:04:19,971 --> 01:04:22,189
nechte je jít.
Nesnažte se ho zastavit.
821
01:04:22,225 --> 01:04:24,307
Můžete něco začít.
822
01:04:34,742 --> 01:04:36,994
Odhoďte zbraň, pane.
823
01:04:37,700 --> 01:04:40,419
Pane Tetlowe, vezmu vás
na procházku.
824
01:04:40,461 --> 01:04:42,349
Na jakou procházku?
Zbláznil ses?
825
01:04:42,368 --> 01:04:44,757
Kdo jsi?
- Kdo jsem?
826
01:04:44,773 --> 01:04:50,359
Jsem muž, který vám zabrání varovat
vaše bratry, že dobytek bude odehnán.
827
01:04:50,397 --> 01:04:53,912
Tak teď jsme se představili.
Jdeme.
828
01:05:03,604 --> 01:05:05,856
Hej, vrať se.
Zbláznil ses?
829
01:05:05,889 --> 01:05:08,972
Dobytek se rozběhne
každou minutu.
830
01:05:48,229 --> 01:05:50,914
Myslím, že Havalik utekl.
- Asi ano.
831
01:05:50,963 --> 01:05:54,251
Ohlásí Tetlowovi špatné
zprávy.
832
01:06:04,220 --> 01:06:06,506
Macu, můžeš mi podat
krabici s náboji do 45?
833
01:06:06,533 --> 01:06:08,012
Ano.
834
01:06:09,123 --> 01:06:11,239
Tady je
- Dík.
835
01:06:11,475 --> 01:06:14,558
Bobe, budeme potřebovat
všechny zbraně a střelivo.
836
01:06:14,797 --> 01:06:17,482
Naložte to na vůz a jeďte
za mnou do města.
837
01:06:17,732 --> 01:06:19,188
Jet za tebou?
- Ano.
838
01:06:19,230 --> 01:06:21,846
Když se o tom Tetlow dozví,
vrátí se sem, aby byl chráněn...
839
01:06:21,867 --> 01:06:24,085
svými muži.
A to nechceme.
840
01:06:24,111 --> 01:06:26,534
Pojedu napřed a donutím ho zůstal
zavřeného v jeho hotelovém pokoji.
841
01:06:26,547 --> 01:06:29,493
Až přijedete,
dokončíme práci.
842
01:06:29,852 --> 01:06:31,103
Hodně štěstí.
843
01:06:37,341 --> 01:06:39,798
No, je to jak jsem ti řekl.
844
01:06:39,828 --> 01:06:41,648
Stádo se přehnalo přes
náš tábor.
845
01:06:41,663 --> 01:06:44,712
Rozběhlo se po celém údolí.
- Použil proti mně moji zbraň.
846
01:06:45,498 --> 01:06:48,490
Jsou nějaká zranění nebo oběti?
- Jo, Andy.
847
01:06:48,525 --> 01:06:50,777
A...je to vážné?
848
01:06:51,378 --> 01:06:53,198
Stádo ho ušlapalo.
849
01:06:53,242 --> 01:06:55,255
Dostal se na otevřeném prostranství
přímo pod kopyta stáda.
850
01:06:55,298 --> 01:06:56,811
Proč?
Andy umě ldobře jezdit.
851
01:06:56,843 --> 01:06:58,959
Vždyť jste měli ty nejlepší koně.
- Nejel na koni.
852
01:06:58,984 --> 01:07:00,929
Byl pěšky.
Další věc,...
853
01:07:00,961 --> 01:07:04,385
nenašli jsme jeho zbraň.
Andy by vystřelil, kdyby byl ozbrojen.
854
01:07:04,426 --> 01:07:08,351
Pěšky ve volné krajině,
tak zemřel i Matt Riordan.
855
01:07:08,367 --> 01:07:11,086
To neospravedlňuje Andyho zabití.
Kdybys chytil Ketchuma,...
856
01:07:11,114 --> 01:07:13,332
tak by se to nestalo.
857
01:07:13,754 --> 01:07:15,904
Neudupal by ho dobytek,
jen sledoval jak utíkají.
858
01:07:15,921 --> 01:07:18,003
On se vrátí.
859
01:07:18,246 --> 01:07:21,636
Jsou v přesile,
když nebudeme bojovat,...
860
01:07:21,895 --> 01:07:25,581
zatkne nás oba
za šerifovu smrt.
861
01:07:27,279 --> 01:07:29,998
Jsme v tom až po krk, Havaliku.
862
01:07:30,039 --> 01:07:31,757
Budu bojovat až do konce.
863
01:07:32,206 --> 01:07:34,390
Musím něco vymyslet.
864
01:07:38,335 --> 01:07:42,260
Bene, bude to těžký den.
Jdi do jídelny...
865
01:07:42,271 --> 01:07:44,125
a řekni Happu Harrowovi
ať připraví snídani.
866
01:07:44,147 --> 01:07:46,069
Ano, ale...
- Slyšel jsi co jsem řekl!
867
01:07:56,409 --> 01:08:01,733
Dee, je tu něco, co
musíš udělat.
868
01:08:04,833 --> 01:08:06,448
Pane Harrowe.
869
01:08:07,323 --> 01:08:10,440
Chceme snídani.
- Jistě, káva je hotová.
870
01:08:10,463 --> 01:08:13,182
Kde je kuchař?
- Skončil, stejně jako všichni ostatní.
871
01:08:13,206 --> 01:08:15,891
Možná jste si všiml, že sem už nikdo
nechodil jíst ani pít,...
872
01:08:15,935 --> 01:08:18,586
kromě několika cestujících
a Tetlowových mužů.
873
01:08:18,895 --> 01:08:21,682
Tvůj bratr se postaral o konec
mého podnikání.
874
01:08:48,282 --> 01:08:50,136
Sedni si.
Chci s tebou mluvit.
875
01:08:51,120 --> 01:08:53,577
O čem chcete mluvit, pane Tetlowe?
- O tobě.
876
01:08:53,602 --> 01:08:55,786
Jak si můžeš dovolit nechat
do svého baru vstoupit dívku,...
877
01:08:55,816 --> 01:08:59,297
aby urazila tvého nejlepšího klienta?
- Nechte toho, pane Tetlowe.
878
01:08:59,324 --> 01:09:01,576
Byla nervózní...
- Slyšel jsi, co mi řekla?
879
01:09:01,601 --> 01:09:03,751
Ano.
- Všechno?
880
01:09:03,792 --> 01:09:06,807
Tedy ne všechno,
neposlouchal jsem.
881
01:09:06,830 --> 01:09:09,378
Nepamatuju si co všechno řekla.
882
01:09:09,417 --> 01:09:11,669
Počkej minutku,
ještě jedna otázka.
883
01:09:11,698 --> 01:09:13,950
Kdo je federální maršál
tohoto okresu?
884
01:09:13,988 --> 01:09:16,673
Plukovník Monroe,
ten je federální maršál.
885
01:09:16,704 --> 01:09:20,629
Plukovník J. L. Monroe.
886
01:09:20,951 --> 01:09:24,375
Promiňte,
nemám žádné zaměstnance.
887
01:09:24,410 --> 01:09:26,890
Mám hodně věcí na práci.
- Harrowe!
888
01:09:34,068 --> 01:09:36,992
Šel za zástupcem.
- Musel jsi ho zabít,...
889
01:09:37,017 --> 01:09:39,269
abys tím zabránil maršálovi
přijet do Horseshoe?
890
01:09:39,309 --> 01:09:41,925
Předně tak.
- Ale proč, Jarede?
891
01:09:42,167 --> 01:09:45,421
Proč se bojíš, že budeš souzen
u federálního soudu?
892
01:09:45,703 --> 01:09:49,719
Nebo se se bojíš svědectví Nity,
že tě obviní z vraždy?
893
01:09:49,980 --> 01:09:52,028
Ta nikdy svědčit nebude.
894
01:09:52,053 --> 01:09:55,568
Poslal jsi Havalika aby
zabil Nitu Riordanovou?
895
01:09:55,603 --> 01:09:57,616
Poslal jsi ho?
896
01:10:10,181 --> 01:10:11,933
Tetlowe.
897
01:10:13,471 --> 01:10:16,622
Tu zbraň dejte rychle do pouzdra.
898
01:10:17,934 --> 01:10:19,287
Vraťte se do baru.
- Prosím...
899
01:10:19,326 --> 01:10:21,271
Nehádejte se.
900
01:10:28,806 --> 01:10:31,457
Dovolte mi...
- Hledáte mě, ne?
901
01:10:32,304 --> 01:10:36,354
Hledám Dee Havalika.
- Se zbraní v ruce?
902
01:10:36,647 --> 01:10:40,834
Musí se zabránit tomu
aby našel Nitu Riordanovou.
903
01:10:50,321 --> 01:10:52,539
Zatím je v bezpečí.
904
01:10:52,581 --> 01:10:54,196
Opravdu?
905
01:10:59,762 --> 01:11:01,275
Havalik.
906
01:11:01,323 --> 01:11:03,678
Čeká, až vyjde.
907
01:11:03,693 --> 01:11:06,378
Jsou ve městě nějací vaši muži?
- Tak deset, možná dvanáct.
908
01:11:06,652 --> 01:11:09,871
Drž je ode mě dál
než se o něho postarám.
909
01:11:39,716 --> 01:11:41,638
Chlapi, držte se od toho dál.
910
01:12:20,617 --> 01:12:22,005
Laurie.
911
01:12:43,299 --> 01:12:45,915
Havaliku, ruce vzhůru.
912
01:12:52,300 --> 01:12:55,349
Odhoď zbraň a zvedni ruce.
913
01:12:58,217 --> 01:13:00,674
To je v pořádku, Blackjacku.
Máme ho.
914
01:13:00,713 --> 01:13:03,170
Zvedni ruce!
915
01:13:17,359 --> 01:13:21,250
Nejlepší zabiják jaký se dá
za peníze koupit.
916
01:13:34,623 --> 01:13:38,810
Chtěl bych s vámi dvěma mluvit.
917
01:13:40,092 --> 01:13:42,606
Pojď do mé kanceláře.
918
01:13:48,528 --> 01:13:51,144
Jdeme, Tetlowe.
Do příjezdu...
919
01:13:51,402 --> 01:13:54,121
maršála jsi zatčen.
920
01:14:02,976 --> 01:14:05,831
Nito.
921
01:14:09,916 --> 01:14:12,771
Slečna Riordanová, slečna Websterová,
to je Ben Tetlow.
922
01:14:13,006 --> 01:14:16,828
Slečno Riordanová, chci aby jste
slyšela co chci říct.
923
01:14:16,869 --> 01:14:19,622
Za všechno je zodpovědný
můj bratr.
924
01:14:19,650 --> 01:14:23,541
Chci ukončit tuhle dobytčí válku.
Nechtěl jsem, aby to začalo.
925
01:14:23,888 --> 01:14:29,315
A škody, které vaši muži způsobili?
- Vynahradí je náš dobytek.
926
01:14:29,680 --> 01:14:32,535
Necháš nám tady stádo?
- Ano, nemůžeme ho vzít...
927
01:14:32,549 --> 01:14:35,006
zpět přes poušť Carazozo.
928
01:14:35,247 --> 01:14:38,466
Je mi líto, že ho nechávám na přeplněných
pastvinách, ale nemůžu si pomoct.
929
01:14:38,854 --> 01:14:41,243
Dva tisíce kusů můžu nechat
na mých pozemcích.
930
01:14:41,255 --> 01:14:44,076
Musím vás varovat.
Jsou v hrozném stavu.
931
01:14:44,297 --> 01:14:45,286
Já vím.
932
01:14:45,326 --> 01:14:47,214
Mají cenu tak pět
dolarů za hlavu.
933
01:14:47,260 --> 01:14:51,879
Dám ti za ně 10 000 dolarů,
pokud zaplatíš škody za 4T.
934
01:14:52,560 --> 01:14:54,141
Domluveno.
935
01:14:54,169 --> 01:14:56,490
Sejdeme se za deset minut
v bance.
936
01:15:01,096 --> 01:15:03,018
Až později.
- Chci s tebou mluvit.
937
01:15:03,045 --> 01:15:05,366
Mejdřív musím mluvit
s mužem.
938
01:15:05,400 --> 01:15:07,652
Teď?
- Ano, teď.
939
01:15:10,018 --> 01:15:12,441
Škoda, že nejste
Tetlow starší.
940
01:15:12,476 --> 01:15:13,932
To by dopadlo jinak.
941
01:15:14,185 --> 01:15:16,130
Tome, počkej.
942
01:15:16,416 --> 01:15:19,738
Nechtěla jsem mluvit před jinými muži,
nevypadalo by to důstojně.
943
01:15:19,777 --> 01:15:21,631
Tohle tě ještě nikdy nezastavilo.
944
01:15:21,661 --> 01:15:25,017
Doufám, že se už žádný další dávný
nepřítel neobjeví.
945
01:15:25,041 --> 01:15:27,521
Nikdo o koho bych se
nedokázal postarat.
946
01:15:30,306 --> 01:15:34,094
Jakou barvu závěsů preferuješ?
Zapomeň na to.
947
01:15:36,306 --> 01:15:44,094
Volný překlad z portugalských titulků
*cervenan*
29.12.2021
73714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.