All language subtitles for Blackjack Ketchum_ Desperado (1956)-cz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,118 --> 00:00:10,873 O PISTOLEIRO NEGRO 3 00:01:10,494 --> 00:01:12,780 Jezte, pijte a čiňte pokání. 4 00:01:18,825 --> 00:01:21,874 Radějii pojďte se mnou, slečno Websterová. 5 00:01:22,352 --> 00:01:25,139 Než půjdu mezi cizí lidi musím se nejdřív upravit. 6 00:01:25,182 --> 00:01:28,197 Nedělejte si s tím starosti. Už nejste na Východě. 7 00:01:28,234 --> 00:01:32,386 Tohle je Ox Horn, území Nového Mexika. 8 00:01:50,058 --> 00:01:52,709 Řekl jsem ti, abys vypadl. Žádný míšenec nebude pít... 9 00:01:52,743 --> 00:01:55,462 na stejném místě jako já. Zmizni. 10 00:02:09,606 --> 00:02:12,427 Muž ve vašem věku by měl vědět, že zbraně jsou nebezpečné. 11 00:02:12,457 --> 00:02:14,072 Zvedněte ji. 12 00:02:16,612 --> 00:02:18,432 Nyní ji dejte do pouzdra. 13 00:02:18,464 --> 00:02:20,648 Jak se máš, amigo? - Dobře, Brigo. 14 00:02:23,112 --> 00:02:24,591 Pojď, koupím ti panáka... 15 00:02:24,631 --> 00:02:26,246 a promluvíme si. 16 00:02:26,280 --> 00:02:29,670 Pokud máte stále žízeň, můžete si připít s námi oběma. 17 00:02:29,682 --> 00:02:31,035 Amigo. 18 00:02:39,860 --> 00:02:42,545 Viděl jsi, co se stalo. - Ano, viděl jsem to. 19 00:02:42,565 --> 00:02:46,513 Už jsem viděl jednoho muže takhle rychle tasit, v Texasu. 20 00:02:47,011 --> 00:02:50,230 Vidím, že máš přehled. - Jmenoval se Ketchum. 21 00:02:50,276 --> 00:02:53,029 Přátelé mu říkali Blackjack. 22 00:02:53,071 --> 00:02:55,756 Nechci vás urazit. Byl jste v právu. 23 00:02:55,787 --> 00:03:00,645 Nikdo vás nebude obviňovat. Samozřejmě s výjimkou jeho bratra. 24 00:03:01,161 --> 00:03:03,675 A kdo to je? - Jared Tetlow. 25 00:03:03,720 --> 00:03:08,805 Majitel 4T. Největší chovatel dobytka v regionu. 26 00:03:08,822 --> 00:03:13,145 Jared si nedá pokoj, dokud neuvidí vaši kůži přibitou k jeho plotu. 27 00:03:13,172 --> 00:03:15,561 Nehledám potíže, už tak jich mám dost. 28 00:03:15,593 --> 00:03:20,451 Tak to byste měli raději odjet někam kde platí zákon a pořádek. 29 00:03:20,493 --> 00:03:22,916 Zákon a pořádek by měl platit v každém městě. 30 00:03:23,159 --> 00:03:26,014 Je ale těžší najít ho u lidí. 31 00:03:56,455 --> 00:04:00,778 Jsi volný, Backjacku. Nikdo nás nesledoval.. 32 00:04:01,070 --> 00:04:04,062 Zatím ne. Ještě musím vyřešit jeden problém. 33 00:04:04,409 --> 00:04:07,492 Ten den přijde. - Nemusí to tak být, amigo. 34 00:04:07,810 --> 00:04:12,133 Přes poušť a za horami je údolí. 35 00:04:12,145 --> 00:04:14,796 Klidné zelené údolí. 36 00:04:15,080 --> 00:04:17,401 Jakékoliv klidné a mírumilovné místo mi udělá dobře. 37 00:04:17,653 --> 00:04:20,167 Staří přátelé mi radili abych tě tam vzal. 38 00:04:20,218 --> 00:04:22,539 Seňor Riordan a Nita. 39 00:04:22,558 --> 00:04:24,981 Nezklameš je, že ne? 40 00:04:25,608 --> 00:04:29,499 Jak se má Nita, Brigo? - Je pořád ještě velmi mladá. 41 00:04:29,526 --> 00:04:32,472 Ale krásná. Tak, jak si ji pamatuješ. 42 00:04:32,511 --> 00:04:37,767 A čeká na dobrého manžela. 43 00:04:59,684 --> 00:05:02,676 Brigo, nový ranč je téměř hotový. 44 00:05:02,704 --> 00:05:06,458 Ano, seňor Ketchum hodně pracoval. 45 00:05:06,490 --> 00:05:10,244 Je to velmi tvrdohlavý muž. - Slečno, chtěl bych, abyste... 46 00:05:10,272 --> 00:05:12,126 mu nic neříkala. 47 00:05:12,145 --> 00:05:15,501 Je tady už přes rok. Jak dlouho ještě budeme čekat... 48 00:05:15,529 --> 00:05:17,986 aby jsme ho ujistili, že ho jeho minulost nedožene? 49 00:05:18,000 --> 00:05:19,786 Ale, Nito... 50 00:05:36,137 --> 00:05:38,992 Dík. - Už budeš končit? 51 00:05:39,272 --> 00:05:41,695 Co budeš dělat dál? - Začnu snánět dobytek... 52 00:05:41,727 --> 00:05:45,549 a značkovat je svýn cejchem. - Zapomněl jsi na dvě důležité věci. 53 00:05:45,563 --> 00:05:48,646 Záclony na oknech a kouř vycházející kuchyňského komína. 54 00:05:48,668 --> 00:05:51,785 Pořád je chceš věšet? - Kdy se vezmeme, Tome? 55 00:05:51,819 --> 00:05:54,140 Budeme se o to znovu dohadovat? 56 00:05:54,170 --> 00:05:56,821 Podívej, Nito. Moje zbraně byly zákon... 57 00:05:56,855 --> 00:06:00,040 a rok nestačí na to, aby lidé zapoměli. 58 00:06:00,067 --> 00:06:02,683 Ale ty jsi nebyl vrah ani pistolník k pronajmutí. 59 00:06:02,704 --> 00:06:05,025 Já vím, ale udělal jsem si hodně nepřátel. Dříve nebo později budu mít problémy. 60 00:06:05,065 --> 00:06:07,113 Nic, co bychom nezvládli. 61 00:06:07,410 --> 00:06:10,868 Kdybych ti mohl takovou záruku dát, zítra bys mohla ty záclony pověsit. 62 00:06:10,897 --> 00:06:14,890 Tome, to ti nikdo nezaručí. O to nežádám. 63 00:06:14,917 --> 00:06:17,272 Žádná žena o to nepožádá. 64 00:06:17,317 --> 00:06:19,672 Možná by ženy měli mít víc rozumu. 65 00:06:21,033 --> 00:06:23,513 Žena si bere muže na celý život. 66 00:06:23,764 --> 00:06:28,189 Neměla by se obávat, že se stane vdovou pokaždé, když vyjde slunce. 67 00:06:28,970 --> 00:06:32,690 Dobře. Řekl jsi to jasně. 68 00:06:33,059 --> 00:06:36,643 Počkej ještě, Nito. Říkám to kvůli nám oběma. 69 00:06:36,692 --> 00:06:38,705 Dobře, Tome. 70 00:06:38,751 --> 00:06:41,868 Snad se nikdo takový neobjeví. 71 00:07:10,015 --> 00:07:12,597 Když pan Jared Tetlow přijíždí do města,... 72 00:07:12,636 --> 00:07:14,456 chce aby to každý věděl. 73 00:07:14,490 --> 00:07:16,970 Jared Tetlow? Znáš ho? 74 00:07:17,018 --> 00:07:19,031 Zastupoval jsem ho v některých jeho procesech. 75 00:07:19,081 --> 00:07:22,903 Každý na tomto území Jareda zná. Rád vás představím. 76 00:07:23,167 --> 00:07:25,283 Děkuju za laskavost, Bobe. Ale ne. 77 00:07:25,301 --> 00:07:27,155 Jestli to tak chceš... 78 00:07:28,206 --> 00:07:30,356 Pan Tom Ketchum. 79 00:07:31,248 --> 00:07:34,172 Co vás přivádí do našeho města? - Obchod, Macu. 80 00:07:34,187 --> 00:07:37,577 Nějaký konkrétní obchod? Víš, ukazuješ se tady tak zřídka,... 81 00:07:37,613 --> 00:07:41,231 že každý tvůj příchod do Horseshoe je senzace pro mé noviny. 82 00:07:41,263 --> 00:07:43,720 Ne, jsem tady, abych koupil dobytek na můj nový ranč. 83 00:07:43,741 --> 00:07:45,823 Zdržím se ve městě několik dní. - Výborně. 84 00:07:45,846 --> 00:07:47,996 Rozšířím o tom zprávy a seženu ti nějaké nabídky. 85 00:07:48,046 --> 00:07:51,402 Moje noviny pokrývají celé údolí Horseshoe. 86 00:07:51,417 --> 00:07:54,432 Děkuju, Macu. - Dobrý den, pane Ketchume. 87 00:07:54,457 --> 00:07:57,711 Jak to jde? - Dobře. 88 00:07:58,157 --> 00:08:00,512 Díky za zeptání, šerife. - To je vše, co jsem chtěl vědět. 89 00:08:00,546 --> 00:08:02,764 Říkám, že údolí Horseshoe je prokleté. 90 00:08:02,807 --> 00:08:05,025 Prokletý je den, kdy jsem sem přišel. 91 00:08:05,068 --> 00:08:07,616 Doktor Blaine nás zřejmě zítra opustí. 92 00:08:07,972 --> 00:08:10,827 A zítřek nikdy nepřijde. - Už dva týdny... 93 00:08:10,853 --> 00:08:13,071 nemám žádné pacienty. Ten poslední, kterého jsem měl... 94 00:08:13,093 --> 00:08:15,414 je už mrtvý. Spadl z koně... 95 00:08:15,439 --> 00:08:18,055 přímo pod kopyta tisíce kusů skotu,... 96 00:08:18,092 --> 00:08:20,640 ušlapali ho k smrti. Co má doktor dělat... 97 00:08:20,665 --> 00:08:24,055 na místě, jako je Horseshoe? Toto místo je prokleté. 98 00:08:24,083 --> 00:08:28,031 Naše voda, naše dobrá půda i naše dobré zdraví, všechno je prokleté. 99 00:08:28,053 --> 00:08:30,101 Ano, vypadá to pro nás špatně, doktore. 100 00:08:30,137 --> 00:08:31,923 Ano, pane. A to je škoda. 101 00:08:31,969 --> 00:08:35,018 Mimo jiné, už nebudete mít smůlu. 102 00:08:35,407 --> 00:08:38,058 Tomu já říkám prokletí prosperity. 103 00:08:38,097 --> 00:08:41,089 Ve vašem městě budou utraceny vysoké částky. 104 00:08:41,338 --> 00:08:43,989 Kromě peněz od kovbojů, budete obchodovat... 105 00:08:44,028 --> 00:08:49,182 i s velkým rančem. Dodávky a služby pro 4T. 106 00:08:49,607 --> 00:08:53,293 Ano, pánové. Přijdou lepší časy pro vás všechny. 107 00:08:53,664 --> 00:08:56,485 Poděkujte mě, Jaredu Tetlowovi,... 108 00:08:56,707 --> 00:08:58,925 za vložení více peněz do vašich kapes. 109 00:08:58,964 --> 00:09:01,683 A co za to chcete, pane Tetlowe? - Jen povolení použít... 110 00:09:01,928 --> 00:09:05,147 vaše pastviny. A projít městem s velkým stádem. 111 00:09:05,189 --> 00:09:08,113 Kolik kusů? - 5000 hlav. 112 00:09:08,453 --> 00:09:10,535 A další tři stáda jako je toto, jsou na cestě. 113 00:09:10,573 --> 00:09:14,157 Ale právě teď, Horseshoe má všechen dobytek, který zvládne. 114 00:09:14,193 --> 00:09:18,084 Pro dalších 20.000 kusů by bylo zapotřebí 100 000 akrů pastvin... 115 00:09:18,125 --> 00:09:22,073 které nemáme. - Pánové, pastviny jsou otevřené. 116 00:09:22,098 --> 00:09:24,714 Už ne. Velká část pastvin... 117 00:09:24,737 --> 00:09:27,626 s vodou je obsazena. Takže budete mít problém... 118 00:09:27,658 --> 00:09:29,944 jak s pastvinami, tak s vodou, pane Tetlowe. 119 00:09:29,968 --> 00:09:32,960 Pokud je pozemek otevřený, mám právo projít, že, šerife? 120 00:09:32,977 --> 00:09:36,595 Ale země bude plná dobytka, včetně toho vašeho. 121 00:09:36,829 --> 00:09:40,549 Proč nejdete zkusit projít na východ přes Carazozo? 122 00:09:40,574 --> 00:09:43,293 Právě jsme odtamtud přišli. Není tam voda. 123 00:09:43,339 --> 00:09:45,421 Už nemůžu vzít svůj dobytek zpátky. 124 00:09:45,453 --> 00:09:48,342 Horseshoe je poslední možnost. Tak jsem tady. 125 00:09:48,560 --> 00:09:51,313 A tady zůstanu. 126 00:10:01,291 --> 00:10:03,680 Vítejte v hotelu Horseshoe, pane Tetlowe. 127 00:10:03,714 --> 00:10:05,636 Jmenuji se Happy Harrow, majitel hotelu a k vašim službám. 128 00:10:05,674 --> 00:10:08,689 Chci pokoj pro své bratry, jeden pro mě a jeden pro podnikání. 129 00:10:08,713 --> 00:10:12,171 Omlouvám se pane, ale všechny pokoje jsou obsazené. 130 00:10:12,192 --> 00:10:14,080 Tak je uvolněte. - Pane Tetlowe... 131 00:10:14,110 --> 00:10:15,998 Drž hubu. Když můj bratr dá rozkaz,... 132 00:10:16,033 --> 00:10:17,955 musí být splněn. Samozřejmě by měli dostat.... 133 00:10:17,997 --> 00:10:20,147 zaplaceno když uvolní pokoje. 134 00:10:20,193 --> 00:10:22,047 Vyplaťte je jak chcete a dejte to na náš účet. 135 00:10:22,085 --> 00:10:24,167 Ano, pane, udělám to. 136 00:10:27,324 --> 00:10:30,839 V pořádku, Bene. Když to nechceš dělat po mém,... 137 00:10:30,883 --> 00:10:33,306 udělame to po tvém. 138 00:10:45,827 --> 00:10:48,216 Mohu si k vám přisednout, pánové? 139 00:10:50,193 --> 00:10:54,744 Objednám si později. Víte, ještě jsem s vámi nedokončil rozhovor. 140 00:10:54,769 --> 00:10:59,320 Říkám, že jsem ochoten zaplatit za přejítí přes údolí Horseshoe. 141 00:10:59,616 --> 00:11:01,971 Má tady tvůj přítel ranč? 142 00:11:02,255 --> 00:11:05,144 Ano, ale drž se od něho dál. 143 00:11:05,419 --> 00:11:07,876 Je tam dobrá voda? - Jistě. 144 00:11:07,892 --> 00:11:11,578 Kolik hlav by se tam napilo? - Asi jen dva tisíce. 145 00:11:11,601 --> 00:11:14,252 Kolik za ni chceš? - Není na prodej. 146 00:11:14,520 --> 00:11:17,341 Uveď cenu a domluvíme se. 147 00:11:17,745 --> 00:11:20,999 Jak jsem řekl, ... není na prodej. 148 00:11:21,770 --> 00:11:25,092 No, pokud nechceš prodat ty, koupím od někoho jiného. 149 00:11:25,137 --> 00:11:28,857 Jsem ochotný zaplatit až za tři ranče v hotovosti. 150 00:11:28,900 --> 00:11:31,357 Múžete říct tuto informaci i ostatním, pane Early. 151 00:11:32,877 --> 00:11:35,095 Hned se vrátím, pánové. 152 00:11:37,570 --> 00:11:40,289 Ahoj Laurie. Nečekal jsem, že tě tady uvidím. 153 00:11:40,316 --> 00:11:43,535 Nechtěla bys s námi poobědvat? - Díky, strýčku Bobe, ale už jsem jedla. 154 00:11:43,799 --> 00:11:46,552 Ten muž v černém. Znáš ho? 155 00:11:46,576 --> 00:11:49,192 Velmi dobře. - Ráda bych se s ním setkala. 156 00:11:49,538 --> 00:11:51,483 Pane Early, mohu s vámi na chvíli mluvit? 157 00:11:51,524 --> 00:11:53,640 Samozřejmě. Promiň, Laurie. 158 00:11:59,270 --> 00:12:00,885 Dobré odpoledne. 159 00:12:06,541 --> 00:12:08,327 Samozřejmě, jste to vy. Znáte mě,... 160 00:12:08,365 --> 00:12:10,583 ale neznáte mé jméno. Jmenuji se Laurie Websterová. 161 00:12:10,829 --> 00:12:14,822 Před pár dny jsem přijela ze Santa Fe, budu bydlet u strýce, Boba Earlyho. 162 00:12:14,861 --> 00:12:18,012 Jak se máte, slečno Websterová? Tohle je pan Jared Tetlow. 163 00:12:18,039 --> 00:12:20,223 Jak se máte? - Dobře, pane Tetlowe? 164 00:12:20,260 --> 00:12:23,343 Omlouvám se za vyrušení. Vzpomínate si, že jsme se už... 165 00:12:23,390 --> 00:12:26,507 jednou setkali? - Je to možné, slečno Websterová. 166 00:12:26,789 --> 00:12:30,407 Doufám, že vaše cesta ze Santa Fé nebyla příliš únavná. 167 00:12:30,429 --> 00:12:33,318 Setkali jsme se asi před rokem na konečné stanici Ox Horn... 168 00:12:33,363 --> 00:12:37,550 v Carazozu. Vzpomínáte si už? 169 00:12:37,587 --> 00:12:40,238 No, jestli jsem vám způsobil nějaké rozpaky, omlouvám se. 170 00:12:40,283 --> 00:12:42,399 Doufám, že ta záležitost je vyřešena. 171 00:12:42,427 --> 00:12:45,078 Laurie... - Ale měla bych se omluvit. 172 00:12:45,123 --> 00:12:48,479 To co se předemnou stalo bylo hrozné. 173 00:12:48,492 --> 00:12:51,950 Ale teď už to chápu a nevyčítám vám to. 174 00:12:52,599 --> 00:12:55,614 Děkuji, slečno Websterová. Můžeme na to zapomenout? 175 00:12:55,639 --> 00:12:57,891 To je dobrá rada, Laurie. - Samozřejmě. 176 00:12:57,911 --> 00:13:01,369 Ale tenkrát jsem právě dorazila z Východu a taková situace mě překvapila. 177 00:13:01,383 --> 00:13:04,967 Jediné, co jsem věděla bylo, že se musím dívat na muže který byl právě zastřelen. 178 00:13:07,992 --> 00:13:12,213 Vím, co tím myslíte, slečno. Websterová. Nikdy není hezké vidět... 179 00:13:12,248 --> 00:13:16,366 zastřeleného muže. Zvlášť když si to nezasloužil. 180 00:13:16,386 --> 00:13:19,002 Ale tenhle si to zasloužil. Proto jsem se vám chtěla omluvit,... 181 00:13:19,051 --> 00:13:22,305 pane... - Ketchum, Tom Ketchum. 182 00:13:23,340 --> 00:13:26,457 Nechtěl jsem problémy, ale muž si ne vždy... 183 00:13:26,475 --> 00:13:29,296 může vybrat jak věci skončí. 184 00:13:31,299 --> 00:13:34,587 Promiňte. Přešla mě chuť na oběd. 185 00:13:34,810 --> 00:13:37,267 Bylo zajímavé vás poznat, slečno Websterová. 186 00:13:37,603 --> 00:13:41,221 - A... Pane Ketchume. - Ano? 187 00:13:41,752 --> 00:13:45,301 Promluvíme si později. 188 00:13:49,407 --> 00:13:52,592 Omlouvám se, Tome. - Udělala jsem něco špatně? 189 00:13:52,612 --> 00:13:55,263 Stalo by se to dříve nebo později. 190 00:13:55,542 --> 00:13:58,796 Poobědváme jindy, Bobe. 191 00:14:00,687 --> 00:14:02,405 Sedni si Laurie. 192 00:14:04,776 --> 00:14:06,994 Jsi nějak nervózní. 193 00:14:07,035 --> 00:14:10,425 Právě jsi Tetlowovi řekla,... 194 00:14:10,642 --> 00:14:13,429 že Tom Ketchum zabil jeho bratra. 195 00:14:13,779 --> 00:14:15,701 Proboha, Bobe. 196 00:14:22,089 --> 00:14:24,910 Pane Ketchume, omlouvám se. Můj strýc mi právě řekl... 197 00:14:24,931 --> 00:14:26,853 jak hroznou věc jsem udělala. 198 00:14:26,869 --> 00:14:29,224 Nejsem zvyklý na lidi kterým na mně záleží. 199 00:14:29,453 --> 00:14:31,171 Děkuji vám za to. - Jste laskavý... 200 00:14:31,220 --> 00:14:33,802 že jste to takhle řekl. Můžete mi odpustit? 201 00:14:34,212 --> 00:14:35,497 Zapomeňte na to. 202 00:14:35,538 --> 00:14:37,688 A řekněte svému strýci že se brzy uvidíme. 203 00:14:39,922 --> 00:14:42,675 Tome. Kdo je to? 204 00:14:42,699 --> 00:14:45,281 Laura Websterová. Neteř Boba Earlyho. 205 00:14:45,308 --> 00:14:47,594 Loni byla v Ox Horn ve chvíli... 206 00:14:47,636 --> 00:14:49,888 když jsem zastřelil Tetlowa. Teď je tady jeho bratr. 207 00:14:49,935 --> 00:14:52,290 Radši se od něj drž dál. - Je příliš pozdě. 208 00:14:52,326 --> 00:14:54,942 Ta dívka moc mluví, právě Tetlowovi řekla,... 209 00:14:54,980 --> 00:14:58,404 že jsem zabil jeho bratra. 210 00:14:58,641 --> 00:15:01,121 Je se svými dvěma bratry a malou armádou... 211 00:15:01,173 --> 00:15:04,097 najatých pistolníků na cestě sem se svým dobytkem. 212 00:15:04,131 --> 00:15:07,715 Koupí nebo násilím obsadí údolí Horseshoe. 213 00:15:07,751 --> 00:15:10,140 Ale já tady zůstanu. - To je ten druh problému... 214 00:15:10,172 --> 00:15:13,221 o kterém jsi mluvil? Nechám rozhodnutí na Tetlowovi. 215 00:15:20,512 --> 00:15:22,525 Blackjacku. 216 00:15:26,908 --> 00:15:29,524 Všichni v tomto městě mi říkají Tome. 217 00:15:29,543 --> 00:15:31,727 Jak dlouho víte že mi tak říkají? - Od začátku. 218 00:15:31,776 --> 00:15:34,665 Na mém vztahu k tobě to nic nemění. - Díky. 219 00:15:34,709 --> 00:15:37,189 Ten telegram přivezl dostavník. 220 00:15:37,218 --> 00:15:40,767 Říká, že přichází první Tetlowovo stádo. 221 00:16:02,497 --> 00:16:05,148 Dobrý den, pane. Stádo dorazilo v pravý čas... 222 00:16:05,178 --> 00:16:07,362 a v dobrém stavu. - Kde je Dee Havalik? 223 00:16:07,810 --> 00:16:09,528 Už přijíždí. 224 00:16:12,850 --> 00:16:15,068 Zdravím, šéfe. Jaké jsou zprávy z města? 225 00:16:15,099 --> 00:16:18,614 Jsou pro nás velmi důležité. Našel jsem muže, který zabil Burla. 226 00:16:18,845 --> 00:16:21,063 Kdo to je? - Blackjack Ketchum. 227 00:16:23,380 --> 00:16:25,996 Prakticky se přiznal. V tuto chvíli... 228 00:16:26,035 --> 00:16:28,048 je naše největší starost najít místo pro umístění stáda. 229 00:16:28,091 --> 00:16:30,980 Potřebujeme trávu a vodu. - Stále nemáme trávu,... 230 00:16:31,016 --> 00:16:33,064 ale máme vodu. Snažil jsem se koupit práva... 231 00:16:33,103 --> 00:16:35,025 na vodu, ale teď si ji budeme muset vzít násilím. 232 00:16:35,068 --> 00:16:37,116 Jarede, poslouchej mě... - Bene, zkusil jsem tvou metodu. 233 00:16:37,148 --> 00:16:38,763 Nefungovalo to. - To vidím. 234 00:16:38,809 --> 00:16:41,027 Ale nemusíš hned začínat válku. 235 00:16:41,060 --> 00:16:43,073 Poslouchejte mě. - To je v pořádku, Bene. 236 00:16:43,427 --> 00:16:46,942 Posloucháme. Vím, že jsme o tom mluvili,... 237 00:16:46,969 --> 00:16:49,358 ale některé věci ještě nebyly řečeny. 238 00:16:49,384 --> 00:16:51,568 Jaké? - Je důležité mít přátele. 239 00:16:51,842 --> 00:16:54,595 Muži, na které se chystáme zaútočit se už spřátelili. 240 00:16:54,634 --> 00:16:57,091 Když pro ně budeme jen cizinci, nebudeme mít žádné přátele. 241 00:16:57,131 --> 00:16:59,918 Se všemi penězi, které máme a výdělkem který budeme mít,... 242 00:16:59,934 --> 00:17:01,686 žádné přátele nebudeme potřebovat. 243 00:17:01,732 --> 00:17:04,155 Co potřebujeme, je jednat. A jsme do toho nuceni. 244 00:17:04,194 --> 00:17:05,673 Podívejte se tam. 245 00:17:13,613 --> 00:17:16,696 To je náš problém, co s nimi uděláme? 246 00:17:16,725 --> 00:17:20,013 Kam je dáme? A kde budeme brát vodu? 247 00:17:20,028 --> 00:17:22,246 Asi míli odtud je jezero. 248 00:17:22,279 --> 00:17:26,204 Je hluboké a má dost vody i v období sucha. 249 00:17:26,223 --> 00:17:28,942 Patří jednomu osadníkovi, muži jménem Carson. 250 00:17:29,199 --> 00:17:32,384 Uděláme mu nabídku, možná ji příjme. 251 00:17:32,653 --> 00:17:34,871 A když nepřijme? - Pokusíme se ho přesvědčit. 252 00:17:34,907 --> 00:17:38,593 Vezmeme se sebou Dee Havalika pro případ, že budeme mít problémy. 253 00:17:38,621 --> 00:17:42,307 Vy dva, Andy e Ben, by jste měli zapomenout... 254 00:17:42,338 --> 00:17:45,853 k čemu vás vedla matka a naučit se jednat jako muži. 255 00:17:45,879 --> 00:17:48,029 Promluvme si s tím squatterem. 256 00:18:06,956 --> 00:18:09,311 Zdravím chlapi, sesedněte. 257 00:18:09,339 --> 00:18:12,661 Káva je hotová a maso se peče na ohni. 258 00:18:12,674 --> 00:18:16,360 Jistě se vám to bude líbit. - Carsone, kolik chceš za tohle místo? 259 00:18:16,386 --> 00:18:18,138 Za tady tohle? 260 00:18:18,884 --> 00:18:22,433 Nemám v úmyslu to prodávat. Je to to jediné co mám. 261 00:18:22,459 --> 00:18:26,008 No, sice to není nic moc, ale já a moje žena... 262 00:18:26,033 --> 00:18:27,887 jsme tady byli šťastní. 263 00:18:27,919 --> 00:18:30,069 Je... - Jen ztrácíš čas. 264 00:18:30,105 --> 00:18:32,562 Kolik? No tak, mluv. 265 00:18:32,580 --> 00:18:34,696 Řekni si cenu. 266 00:18:41,085 --> 00:18:46,603 Pane, nemohu to prodat. Za své peníze si to nekoupíte. 267 00:18:46,620 --> 00:18:50,374 Dámti tisíc dolarů v hotovosti a koně, aby jsi mohl hned odjet. 268 00:18:50,411 --> 00:18:53,027 Nic nechci. A nechci nic od vás,... 269 00:18:53,055 --> 00:18:55,376 ani od nikoho jiného. Kdo si myslíte že jste,... 270 00:18:55,418 --> 00:18:59,934 přijedete na můj pozemek a šlapete po květinách mé ženy? 271 00:18:59,978 --> 00:19:02,560 Jeďte odsud pryč. - Máš ještě jednu šanci. 272 00:19:02,599 --> 00:19:05,454 Tisíc dolarů a koně abys opustil tuto zem. 273 00:19:05,699 --> 00:19:08,554 Raději odjeďte v klidu, nebo vás mám vyhnat? 274 00:19:08,570 --> 00:19:10,458 Podívej, Carsone. 275 00:19:12,353 --> 00:19:14,674 Pokud chceš boj, jsem tady. 276 00:19:14,716 --> 00:19:16,798 Jsi příliš velký do kalhot. 277 00:19:16,840 --> 00:19:19,388 Když už mluvíme o kalhotách, ty tvé ti padají. 278 00:19:25,973 --> 00:19:27,793 No, všichni jste to viděli. 279 00:19:28,350 --> 00:19:30,238 Dostal co chtěl. 280 00:19:38,571 --> 00:19:40,823 Díky za peníze, šéfe. 281 00:19:40,867 --> 00:19:43,620 Ne že je hned utratíš. 282 00:19:45,941 --> 00:19:48,330 Chci aby jste ty peníze zítra utratili v Horseshoe. 283 00:19:48,372 --> 00:19:50,090 A nejen za chlast. 284 00:19:50,116 --> 00:19:53,131 Musíte potěšit nákupem všechny obchodníky ve městě. 285 00:19:53,425 --> 00:19:56,041 A když už jsme u toho, je mi jedno, jestli budete mít... 286 00:19:56,073 --> 00:19:59,190 nějaké problémy s místními kovboji nebo rančery. 287 00:19:59,413 --> 00:20:02,428 Dejte jim vědět, že na toto území přichází nový šéf. 288 00:20:03,191 --> 00:20:05,671 Učte je to. 289 00:20:35,930 --> 00:20:40,412 KANCELÁŘ ŠERIFA A VĚZENÍ 290 00:21:45,148 --> 00:21:48,094 Šerife Macu. - Moment, pánové. 291 00:21:52,980 --> 00:21:56,598 Jmenuju se Jared Tetlow. - Už jsem vás viděl v hotelu. 292 00:21:56,625 --> 00:21:59,014 Vlastním ranč 4T. 293 00:21:59,033 --> 00:22:01,786 Dodržujeme zákony a vše děláme legálně. 294 00:22:01,826 --> 00:22:04,818 Přivezli jsme muže jménem Carson. 295 00:22:04,849 --> 00:22:08,603 Ano, ve špatném stavu, řekl bych. 296 00:22:09,368 --> 00:22:11,450 Proč? - Můj předák,... 297 00:22:11,475 --> 00:22:14,490 Dee Havalik byl nucen toho muže zabít v sebeobraně. 298 00:22:14,532 --> 00:22:16,545 Je nějaký svědek? - Já a moji dva bratři. 299 00:22:16,582 --> 00:22:19,198 Můžeme to dosvědčit. Tím by tento politováníhodný... 300 00:22:19,219 --> 00:22:21,301 incident mél skončit. 301 00:22:21,352 --> 00:22:25,140 Andy, zvedni pravou ruku a odpřisáhni to šerifovi. 302 00:22:25,639 --> 00:22:28,324 Tetlowe, pokud děláte všechno legálně, tak víte, že nemůžu... 303 00:22:28,368 --> 00:22:31,792 prohlásit vašeho předáka za nevinného. To může udělat pouze porota... 304 00:22:31,803 --> 00:22:34,226 po úředním výslechu. - Vzhledem k okolnostem,... 305 00:22:34,269 --> 00:22:36,521 se toto zdá být zbytečná formalita. 306 00:22:36,548 --> 00:22:40,973 Ano, a nebudu ztrácet čas posloucháním poroty až mi řekne, co už vím. 307 00:22:40,990 --> 00:22:43,675 Kromě toho, Carson dostal jen to, co si zasloužil. 308 00:22:43,696 --> 00:22:46,779 Odmítáte předstoupit před porotu? 309 00:22:51,289 --> 00:22:54,770 Pak jste zatčen. - Zatčen? 310 00:22:54,800 --> 00:22:57,689 Zatknete mě? Za prvé, především... 311 00:22:57,718 --> 00:23:00,300 nejste dost chlap na to, aby jste mě posadil do vězení. 312 00:23:00,319 --> 00:23:03,834 Za druhé, žádní zaměstnanci 4T nestráví ve vězení ani jeden den. 313 00:23:03,880 --> 00:23:05,632 A za třetí? 314 00:23:05,674 --> 00:23:08,791 Moji muži by vězení zničili. 315 00:23:09,511 --> 00:23:12,127 To js váš názor na muže který se jen snaží... 316 00:23:12,158 --> 00:23:14,376 dělat svou povinnost? 317 00:23:15,496 --> 00:23:17,782 Vidíš ty dveře? Dám ti minutu... 318 00:23:17,806 --> 00:23:21,321 abys položil své zbraně na můj stůl... 319 00:23:21,570 --> 00:23:23,492 a vešel dovnitř. 320 00:23:26,769 --> 00:23:29,385 Časy se mění, pane Havaliku. 321 00:23:29,432 --> 00:23:32,947 Vy, najatí pistolníci už nebudete zabíjet kdy chcete... 322 00:23:32,968 --> 00:23:35,391 a myslet si, že vám to projde. 323 00:23:36,886 --> 00:23:39,537 Je zajímavé slyšet něco takového. 324 00:23:39,854 --> 00:23:43,210 Chci vidět jak mě přinutíte to udělat. 325 00:23:45,095 --> 00:23:49,350 Dobré ráno, šerife. - Vaše minuta vypršela, pane Havaliku. 326 00:23:49,591 --> 00:23:52,776 To je v pořádku, Dee. Je to tvá chyba. 327 00:23:52,800 --> 00:23:54,791 Chtěl jsi vědět jak je šerif tvrdý. 328 00:23:55,032 --> 00:23:57,387 No, teď už to víš. 329 00:24:01,085 --> 00:24:06,842 Porota bude připravena ve tři hodiny odpoledne. Výslech bude probíhat v saloonu. 330 00:24:07,110 --> 00:24:09,658 Doufám, že tam budete. 331 00:24:10,315 --> 00:24:13,432 Mám zato, že jsme toto téma uzavřeli, pánové. 332 00:24:13,467 --> 00:24:15,719 Prozatím. 333 00:24:22,016 --> 00:24:23,768 Pane Tetlowe. 334 00:24:25,504 --> 00:24:27,893 Kde je Dee? - Do skončení výslechu ho šerif... 335 00:24:27,937 --> 00:24:31,828 zavřel do vězení. - Muž z 4T byl zatčen? 336 00:24:31,848 --> 00:24:35,841 Měli bychom si s tím šerifem promluvit. - A ukázat mu, že udělal chybu. 337 00:24:35,857 --> 00:24:38,405 Nic z toho neuděláte. Chci, aby Dee Havalik... 338 00:24:38,446 --> 00:24:41,028 byl propuštěn legálně. 339 00:24:41,064 --> 00:24:44,852 Za jakou cenu? - Nemluvím o podplacené porotě. 340 00:24:44,891 --> 00:24:48,543 Mluvím o porotě složené z obyvatel tohoto města. 341 00:24:48,585 --> 00:24:51,839 Žádní rančeri nebo kovbojové? - Přesně tak. 342 00:24:52,079 --> 00:24:54,502 Místní rančeři jsou vúči 4T zaujatí... 343 00:24:54,543 --> 00:24:58,161 a musí být drženi mimo porotu, je to v zájmu spravedlnosti. 344 00:24:58,179 --> 00:25:00,830 Necháte je soudit? - Značka 4T představuje... 345 00:25:00,863 --> 00:25:03,081 pokrok a moc. 346 00:25:03,359 --> 00:25:08,877 Obyčejní lidé se bojí moci a lidé tohoto města jsou obyčejní. 347 00:25:09,175 --> 00:25:12,724 Chci, aby se báli. Ale žádné zastrašování ani zbraně. 348 00:25:13,028 --> 00:25:16,316 Musí být vyděšení. Navrhuji ukázat tomuto městu... 349 00:25:16,357 --> 00:25:20,646 sílu 4T. Pro případ jejich představy o spravedlnosti 350 00:25:20,672 --> 00:25:23,220 pokud by se vzpouzeli. 351 00:25:23,266 --> 00:25:25,587 Jasně, šéfe. Největší ranč má právo... 352 00:25:25,610 --> 00:25:27,532 na svoji spravedlnost. 353 00:25:34,218 --> 00:25:37,904 Odešli. Myslím, že mě už nebudeš potřebovat. 354 00:25:37,933 --> 00:25:41,221 Kdybys mi mohl udělat ještě jednu laskavost, sestavit pro mě porotu. 355 00:25:41,265 --> 00:25:43,381 To je tvá práce, šerife. 356 00:25:43,404 --> 00:25:45,725 Chceš v porotě někoho konkrétního? 357 00:25:45,763 --> 00:25:49,415 Ne, přijmi kohokoliv, kdo bude chtít přijít. 358 00:25:50,753 --> 00:25:53,802 Přesně tak to udělám. 359 00:25:53,823 --> 00:25:56,007 Žádám jen o jednu věc. 360 00:25:56,056 --> 00:26:01,642 Lidé v porotě musí být čistí, hladce oholení, střízlivý a úctyhodní. 361 00:26:02,392 --> 00:26:04,781 Dlužíme mu to. 362 00:26:24,376 --> 00:26:26,162 Nehoda? - Přejeli ho koňmi. 363 00:26:26,204 --> 00:26:29,196 Udělali to schválně. - Jistě k něčemu takovému měli rozkazy. 364 00:26:29,210 --> 00:26:32,259 Snaží se vyděsit porotce před výslechem. 365 00:26:32,305 --> 00:26:35,297 Kde jsou ti chlapi? - Řekl jsem ti, že budeš v pořádku. 366 00:26:35,592 --> 00:26:37,537 Dá jím to víc práce než zabití Matta. 367 00:26:37,798 --> 00:26:39,618 Kam jeli? Kdo to byl? 368 00:26:39,654 --> 00:26:41,372 Uklidni se, tati. 369 00:26:41,696 --> 00:26:43,687 Dostaňte ho odtud. Vezmi ho domů. 370 00:26:43,706 --> 00:26:46,527 Brigo tě vezme domů. Zůstanu na výslech. 371 00:26:46,762 --> 00:26:49,845 Chci vidět, jestli muž od Tetlowa může uniknout vraždě. 372 00:26:50,192 --> 00:26:52,877 Viděl jsem mnoho vyděšených tváří v několika městech. 373 00:26:53,286 --> 00:26:56,870 Tohle město je jich plné. - Co s tím uděláme, Tome? 374 00:26:57,313 --> 00:27:01,568 Uvidíme, jestli jim můžeme dodat odvahu, kterou toto město potřebuje. 375 00:27:05,769 --> 00:27:07,282 Ahoj, parťáku. 376 00:27:09,410 --> 00:27:11,992 Myslí si jak je drsný. Se zaměstnanci 4T... 377 00:27:12,241 --> 00:27:15,165 se ani nebaví... - A ani neoplácí zdvořilost. 378 00:27:15,190 --> 00:27:17,010 Musíme ho naučit dobrým mravům. 379 00:27:17,027 --> 00:27:19,678 Otočte se, pane. Řekl jsem otočte se. 380 00:27:22,018 --> 00:27:24,669 Uvidíme, jestli to stajné zvládne i proti dvom mužům, Rede. 381 00:27:24,699 --> 00:27:26,280 Jo. 382 00:27:57,471 --> 00:28:01,623 Co se tu děje? - Ty to dobře víš, Tetlowe. 383 00:28:02,014 --> 00:28:05,199 Poslal jsi své muže vystrašit obyvatele města... 384 00:28:05,239 --> 00:28:07,662 aby Dee Havalik nedostal co si zaslouží. 385 00:28:07,880 --> 00:28:11,168 Jen chci abys věděl, že vystrašit nemohou všechny. 386 00:28:11,558 --> 00:28:15,210 A chci, abys to řekl Dee Havalikovi pokud bude dnes zproštěn obžaloby. 387 00:28:15,522 --> 00:28:19,811 Takže, co s tím uděláte Tetlowe? 388 00:28:22,010 --> 00:28:26,197 Přišel jsem do tohoto města v míru, Ketchume. 389 00:28:26,237 --> 00:28:28,717 Nepřišel jsem sem bojovat. A nepůjdu proti... 390 00:28:28,768 --> 00:28:31,282 profesionálnímu zabijákovi! 391 00:28:31,307 --> 00:28:35,255 To vás nezastavilo a najmul jste někoho jako je Havalik. 392 00:28:39,141 --> 00:28:42,133 To dokazuje pro jakého muže takový lidé pracují. 393 00:28:42,367 --> 00:28:46,485 Pro muže, který mohl zabít, ale nemá dost odvahy 394 00:28:46,521 --> 00:28:49,274 udělat to sám. 395 00:29:05,628 --> 00:29:08,950 Andy, kde jsi byl s ostatními muži? 396 00:29:08,974 --> 00:29:11,022 Proč jsi mě nepodpořil? - Kdybych něco udělal,... 397 00:29:11,060 --> 00:29:13,278 zabil by tě tak rychle jak zabil Burla. 398 00:29:13,303 --> 00:29:15,954 Přiveď všechny naše muže ještě před výslechem. 399 00:29:15,991 --> 00:29:18,312 Chci je na ulici před saloonem Palace. 400 00:29:18,328 --> 00:29:21,809 Uvidíme jak se nás město bojí. 401 00:29:33,528 --> 00:29:37,612 Pijte na šéfův účet! Havalík byl shledán nevinným. 402 00:29:49,188 --> 00:29:51,873 Blázni. Zbabělí blázni. 403 00:29:51,897 --> 00:29:53,512 Už by jste je měla znát, slečno Riordanová. 404 00:29:53,535 --> 00:29:56,584 Zákon a pořádek existuje pouze tehdy, když ho podpoří většina. 405 00:29:56,623 --> 00:29:59,615 Tentokrát tam bylo více mužů od Jareda Tetlowa. 406 00:30:00,415 --> 00:30:03,930 Jak řekl pan Tetlow, pánové, přinesl nám prosperitu. 407 00:30:03,950 --> 00:30:06,737 Od té doby co dorazil do Horseshoe se můj zisk zdvojnásobil. 408 00:30:06,783 --> 00:30:09,672 Město vydělává peníze. - Zdá se, nechápete,... 409 00:30:09,701 --> 00:30:13,250 že naše město potřebuje trávu. Když bude nedostatek trávy... 410 00:30:13,301 --> 00:30:15,815 která bude zničená velkým počtem dobytka,... 411 00:30:15,863 --> 00:30:18,650 toto město zbankrotuje. - Samozřejmě, tráva je pro rančera... 412 00:30:18,892 --> 00:30:20,837 důležitá, stejně jako je pro mě důležitý... 413 00:30:20,870 --> 00:30:23,259 můj život. Tak proč bych riskoval... 414 00:30:23,289 --> 00:30:25,337 boj ve válce jiného muže? 415 00:30:25,368 --> 00:30:27,689 Takže se budete jen dívat jak vraždí další muže? 416 00:30:27,715 --> 00:30:31,139 Chceš říct, že jsem zbabělec? - Nehádejme se mezi sebou. 417 00:30:31,163 --> 00:30:33,711 Jen nechci aby mi někdo podřízl krk. 418 00:30:33,741 --> 00:30:38,462 Takže pokud máte v úmyslu bojovat s Tetlowem a jeho muži... 419 00:30:38,479 --> 00:30:41,596 tak mě z toho vynechte. 420 00:30:45,267 --> 00:30:48,191 Navrhuji, aby ten, kdo souhlasí, s panem Harrowem,... 421 00:30:48,435 --> 00:30:51,518 použil tyto dveře které nechal otevřené. 422 00:30:59,898 --> 00:31:02,947 To nám ukazuje naši pozici. 423 00:31:03,208 --> 00:31:05,756 Ti, kteří zůstanou musí držet spolu. 424 00:31:06,013 --> 00:31:08,800 Ale dokud se nezorganizujeme, nemůžeme nic dělat. 425 00:31:09,368 --> 00:31:12,724 Ty jsi pro to ten pravý muž, šerife. - Mám svázané ruce. 426 00:31:12,737 --> 00:31:15,922 Přísahal jsem, že budu vymáhat zákon aniž bych někoho upřednostňoval. 427 00:31:16,171 --> 00:31:20,164 Pokud máte pravdu, pomůžu vám. Ale nedokážu vás zorganizovat. 428 00:31:20,382 --> 00:31:23,806 Mezi námi je jen jeden muž se zkušenostmi v boji. 429 00:31:24,110 --> 00:31:27,466 Navrhuji, abychom poslouchali rozkazy pana Ketchuma. 430 00:31:27,484 --> 00:31:29,770 Tetlow mě nazval profesionálním zabijákem. 431 00:31:29,792 --> 00:31:32,249 Jste si jisti, že chcete muže s takovou reputací? 432 00:31:32,285 --> 00:31:35,641 Nikdy jsi nikoho nezabil pro peníze. Zákon to ví. 433 00:31:35,669 --> 00:31:39,059 Ti muži by mohli podpořit někoho mnohem horšího než jsi ty. 434 00:31:39,415 --> 00:31:42,566 Rád bych slyšel, co na to řeknete. - Já už jsem svůj názor řekl. 435 00:31:42,583 --> 00:31:45,165 Já to dám i písemně. 436 00:31:45,512 --> 00:31:47,503 Doktore? - Jako lékař říkám,... 437 00:31:47,532 --> 00:31:50,285 že dokonce i mě nazvali profesionálním vrahem. 438 00:31:50,320 --> 00:31:52,743 Tome, můžeš se na mě spolehnout. 439 00:31:52,774 --> 00:31:54,355 Díky. 440 00:31:54,860 --> 00:31:57,181 Dobré odpoledne, pánové. 441 00:31:57,572 --> 00:32:01,690 Přišel jsem si s vámi promluvit a zaregistrovat Carsonovy pozemky. 442 00:32:01,725 --> 00:32:04,410 Nějak moc spěcháte, že? - Ne, můj dobytek potřebuje vodu. 443 00:32:04,438 --> 00:32:07,919 Garantuji vám koupi pozemku za cenu, kterou požadujete. 444 00:32:07,952 --> 00:32:10,671 No, musím se podívat do zákoníku co o takové dohodě říká. 445 00:32:10,988 --> 00:32:13,673 Ohledně tohoto případu bych měl šerifovi poradit. 446 00:32:14,097 --> 00:32:19,421 Pokud Jed Carson zanechal závěť, bude se muset přečíst. 447 00:32:19,462 --> 00:32:21,851 Pokud závěť nezanechal, musí soud jmenovat správce. 448 00:32:21,869 --> 00:32:25,123 A začnou se hledat dědici, pokud nějaké má. 449 00:32:25,390 --> 00:32:29,508 No, zase tolik o ten pozemek nestojím. 450 00:32:29,544 --> 00:32:32,195 Náhlou smrtí majitele může být nemovitost... 451 00:32:32,224 --> 00:32:34,909 dlouhou dobu neprodejná. 452 00:32:34,937 --> 00:32:37,588 Pamatujte na to v budoucna, pane Tetlowe. 453 00:32:37,605 --> 00:32:42,065 To mi nevadí. Komu patří toto místo? 454 00:32:42,082 --> 00:32:45,404 R-R. - Neptal jsem se na název značky. 455 00:32:45,641 --> 00:32:49,395 Kdo je majitel? - Číslo 42, Matt Riordan. 456 00:32:49,416 --> 00:32:53,932 Číslo 43, jeho dcera, slečna Nita Riordanová. Nemají zájem prodat. 457 00:32:53,958 --> 00:32:57,439 Nechám vás aby jste se jich zeptal až je uvidíte. 458 00:32:58,632 --> 00:33:02,386 Teď mě napadlo, máte něco, co patří jednomu z mých mužů. 459 00:33:09,836 --> 00:33:13,590 Zdravím, Blackjacku. Pamatuješ si mě. 460 00:33:13,622 --> 00:33:15,613 Jsem rád, že se ti ve vězení líbílo. 461 00:33:15,650 --> 00:33:18,665 Ano, nevěděl jsem, jak jsem dobrý dokud jsem neřekl porotě... 462 00:33:18,709 --> 00:33:21,291 kolik jsem zabil mužů. 463 00:33:21,546 --> 00:33:24,731 Zasloužil ses mi o dobrou pověst. Jedenáct mužů? 464 00:33:24,754 --> 00:33:28,008 To je vysoké číslo, těžko půjde překonat. 465 00:33:28,832 --> 00:33:32,381 Ale chci se dostat na číslo dvanáct až tě příště uvidím. 466 00:33:32,427 --> 00:33:34,418 Dobře, Havaliku. 467 00:33:35,856 --> 00:33:39,280 Tohle jsou moje pozemky, to je místo kde mě najdeš. 468 00:33:39,927 --> 00:33:43,385 Ale to ti říkám, nebudou to snadno vydělané peníze. 469 00:33:43,409 --> 00:33:47,698 To neudělám. Tohle je práce pro mého přítele Burla Tetlowa. 470 00:33:48,117 --> 00:33:50,301 Tenhle je na mě. 471 00:33:56,979 --> 00:33:59,527 Mějte se hezky, pánové. 472 00:34:00,703 --> 00:34:04,491 Taková arogance. - Tetlow má celou armádu. 473 00:34:04,528 --> 00:34:08,851 Jak je můžeme zastavit? Kromě nás,... 474 00:34:08,867 --> 00:34:11,188 ostatní občané města mají strach. 475 00:34:11,233 --> 00:34:14,350 Bohužel. - Vyděsilo je jen sedm muži. 476 00:34:14,378 --> 00:34:16,426 Sedm? - Většina Tetlowových mužů... 477 00:34:16,464 --> 00:34:19,513 jsou prostí kovbojové. Napočítal jsem mezi nimi jen šest pistolníků... 478 00:34:19,552 --> 00:34:22,669 a jejich předáka Dee Havalika. 479 00:34:22,717 --> 00:34:24,730 Nebezpečných je jen těch sedm. 480 00:34:24,778 --> 00:34:27,929 Ty máš v plánu čelit sedmi? - Ne tak, jak očekáváš. 481 00:34:27,956 --> 00:34:32,905 Potřebuju některé z nich odstranit aby neměli šanci se zorganizovat. 482 00:34:32,932 --> 00:34:36,880 Co budeme dělat mezitím? - Ochráníme Riordanovi před Tetlowem. 483 00:34:37,915 --> 00:34:40,236 Nějaký čas se budu muset držet dál od města. 484 00:34:40,257 --> 00:34:43,943 O Riordanovi si nedělej starosti. Matt e Nita nebudou sami. 485 00:34:43,982 --> 00:34:48,032 Jestli se vrátím, sejdeme se... 486 00:34:48,080 --> 00:34:50,162 na R-R. 487 00:34:56,679 --> 00:34:59,967 Jestli se vrátí? To myslel vážně? 488 00:35:00,007 --> 00:35:03,591 Možná v tom je ten rozdíl mezi amatérem a profesionálem. 489 00:35:04,138 --> 00:35:07,426 Profesionálové vědí že mohou udělat jen jednu chybu. 490 00:35:09,487 --> 00:35:12,103 RANČ R-R. 491 00:35:14,328 --> 00:35:15,784 Přijíždí. - Tetlow? 492 00:35:15,821 --> 00:35:16,810 Ano. 493 00:35:16,834 --> 00:35:20,053 Se svými bratry a šesti jezdci. Celkem je jich devět. 494 00:35:27,240 --> 00:35:31,631 Dobře, Bene. Zkusíme to ještě jednou. 495 00:35:37,022 --> 00:35:40,503 Dobré odpoledne, pane Riordane. - Dobré odpoledne, pane Tetlowe. 496 00:35:40,528 --> 00:35:43,452 V případě vašeho zájmu R-R není na prodej. 497 00:35:43,465 --> 00:35:46,980 Neudělal jsem vám žádnou nabídku. - Na tom nezáleží, synu. 498 00:35:47,023 --> 00:35:50,504 Podívejte se, pane Riordane, vím, že nás nemáte rád. 499 00:35:50,750 --> 00:35:54,334 Taky bych nikoho neměl rád, kdyby dělal to samé co my. 500 00:35:54,354 --> 00:35:56,606 Ale té nehody je nám líto. 501 00:35:56,643 --> 00:35:58,998 Jsme tu, abychom vám nabídli kompenzaci. 502 00:35:59,016 --> 00:36:01,530 Kolik? - 10.000 dolarů. 503 00:36:01,562 --> 00:36:04,816 Spolu s pozemky R-R. - To nemůžeme příjmout. 504 00:36:04,842 --> 00:36:07,094 15.000 dolarů? - Odpověď je stejná. 505 00:36:07,115 --> 00:36:09,902 Podívejte se, pane Riordane, vy neprodáváte. 506 00:36:09,925 --> 00:36:13,474 Můžete říci, že to byla dohoda o odškodnění... 507 00:36:13,515 --> 00:36:16,404 za vaše zranění. Tak mi řekněte svou cenu. 508 00:36:16,427 --> 00:36:19,851 Co 20 000 dolarů. - R-R není na prodej. 509 00:36:19,890 --> 00:36:21,744 A majitelé také ne. 510 00:36:27,863 --> 00:36:31,117 Než se rozhodneš, Riordane, řeknu ti to,... 511 00:36:31,342 --> 00:36:33,424 co každému rančerovi. - Dobře. 512 00:36:33,448 --> 00:36:35,632 Řekni si, co chceš. - Když stádo... 513 00:36:35,658 --> 00:36:38,582 dostane žízeň, nemůžeš ho držet dál od vody. 514 00:36:38,609 --> 00:36:41,601 Nikdo neodežene mé stádo od mé vody. 515 00:36:41,623 --> 00:36:45,741 Kromě toho dobytek se chce pást tam, kde je dobrá pastva. 516 00:36:45,768 --> 00:36:49,625 Teď vám něco řeknu. Využijte otevřenou zem jak chcete,... 517 00:36:49,895 --> 00:36:54,377 a rozhodujte si o svém dobytku. Ale držte ho dál od R-R. 518 00:36:54,816 --> 00:36:57,364 Takové je rozhodnutí majitelů. 519 00:36:57,861 --> 00:37:02,184 Pane Riordane neodcházejte, ještě jsme neskončili. 520 00:37:02,512 --> 00:37:06,096 Říkám, že tady jste skončil, pane Tetlowe. Dávám vám minutu na to,... 521 00:37:06,129 --> 00:37:07,517 aby jste odjeli. 522 00:37:07,552 --> 00:37:10,441 Přestaňte, slečno Riordanová, nechci mít problémy se ženou. 523 00:37:10,471 --> 00:37:12,792 A raději nedělejte chybu že mě do něčeho donutíte. 524 00:37:14,161 --> 00:37:15,640 Jarede. 525 00:37:19,094 --> 00:37:21,380 Dám vám čas na rozmyšlenou o mé nabídce. 526 00:37:21,418 --> 00:37:23,067 Raději ji přijměte. 527 00:37:47,349 --> 00:37:49,567 Zdravím Matte. - Nito. 528 00:37:49,587 --> 00:37:51,373 Co tvá noha? - Ale jo, není to špatné. 529 00:37:51,399 --> 00:37:53,321 Myslela jsem na to, že právě potřebujeme právníka. 530 00:37:53,362 --> 00:37:55,284 Hlavně takového, který přijede s ozbrojenými muži. 531 00:37:55,305 --> 00:37:58,456 To zorganizoval Blackjack. 532 00:37:58,498 --> 00:38:02,047 Myslel si, že se tady s Tetlowem potkáme. 533 00:38:02,089 --> 00:38:04,944 Přišla jste taky hledat nějaký problém, slečno Websterová? 534 00:38:05,470 --> 00:38:08,689 Trvala jsem na tom, že pojedu taky. - Ano. 535 00:38:08,967 --> 00:38:11,549 Řekla, že by nebylo fér kdyby jste musela vařit sama... 536 00:38:11,796 --> 00:38:13,787 pro všechny muže bez její pomoci. 537 00:38:13,799 --> 00:38:15,949 Vypadá to, že vám dlužím omluvu. 538 00:38:15,983 --> 00:38:17,632 Pojďte dovnitř. 539 00:38:17,660 --> 00:38:20,049 Jen jedna věc, proč s vámi nepřijel Tom? 540 00:38:20,072 --> 00:38:23,291 Na pár dní odjel, tak mi to řekl strýc Bob. 541 00:38:23,307 --> 00:38:26,959 To je vše - No tak, doktore, pane Early. 542 00:38:26,989 --> 00:38:29,310 Brigo se postará o koně. 543 00:38:43,554 --> 00:38:46,842 Dobře, Blackjacku, zmiz odsud. 544 00:38:49,313 --> 00:38:51,031 Zmiz odsud. 545 00:38:52,744 --> 00:38:54,996 Pojďte si pro mě! 546 00:39:22,492 --> 00:39:24,107 Na co čekáš? 547 00:39:27,074 --> 00:39:31,067 Dochází nám voda. - Náš muž je před námi... 548 00:39:31,082 --> 00:39:33,198 a ty máš žízeň? 549 00:39:33,239 --> 00:39:37,596 Jíst a spát nepotřebuju, ale bez vody nepojedu. 550 00:39:38,102 --> 00:39:39,820 Chcete o tom diskutovat? 551 00:39:42,236 --> 00:39:44,625 Chce o tom někdo z vás diskutovat? 552 00:40:12,651 --> 00:40:16,235 Použil nejstarší trik, vrátil se po své stopě. 553 00:40:16,280 --> 00:40:18,271 Ukážu mu nový trik. 554 00:40:18,523 --> 00:40:22,209 Neuvědomil si, že nás tento úval dovede přímo k jeho úkrytu. 555 00:40:22,241 --> 00:40:24,527 A je dostatečně hluboký aby nás kryl... 556 00:40:24,564 --> 00:40:27,579 a mohli jsme střílet. Spade, zůstaň tady... 557 00:40:27,618 --> 00:40:29,631 a drž ho při zemi. Zbytek pojede se mnou... 558 00:40:29,684 --> 00:40:31,766 a pomůže mi ho chytit. Jedeme! 559 00:40:46,736 --> 00:40:48,124 Odhoď pušku. 560 00:40:54,082 --> 00:40:56,733 Posuň si klobouk přes oči. 561 00:40:58,290 --> 00:41:00,508 Teď si odepni opasek. 562 00:41:06,314 --> 00:41:09,397 Můžeš si zvednout klobouk a pojď sem. 563 00:41:18,399 --> 00:41:21,152 Za tu pušku jsem dal dvouměsíční plat. 564 00:41:21,382 --> 00:41:23,168 Tvoje škoda. 565 00:41:23,879 --> 00:41:26,097 Co se mnou uděláš? 566 00:41:26,355 --> 00:41:29,472 Ukážu vám jaký typ člověka jako já pracuje. 567 00:41:29,507 --> 00:41:31,555 Tobě i ostatním mužům. 568 00:41:31,602 --> 00:41:34,116 Něco se naučíš o Dee Havalikovi. 569 00:41:47,044 --> 00:41:49,399 Chtěli jste lov, že? 570 00:42:21,106 --> 00:42:22,789 Je pryč. 571 00:43:13,937 --> 00:43:16,588 Co se ti stalo? - Neměl jsi mě nechat samotného... 572 00:43:16,605 --> 00:43:18,618 a krýt vám záda. - Neobviňuj mě. 573 00:43:18,643 --> 00:43:20,122 Co jsi, děcko? 574 00:43:20,172 --> 00:43:21,992 Co bys chtěl aby jsme udělali? Máme tě snad kojit... 575 00:43:22,029 --> 00:43:23,883 a hlídat? 576 00:43:23,898 --> 00:43:26,719 Co teď míníš dělat bez zbraně a bez koně? 577 00:43:26,740 --> 00:43:30,289 Vrať se na 4T, Spade. A teď jdi. 578 00:43:30,325 --> 00:43:31,781 Pěšky? 579 00:43:32,476 --> 00:43:36,196 Nemám vodu, zemřu před západem slunce. 580 00:43:36,719 --> 00:43:39,973 To nemůžeš udělat, Dee. Neměl by šanci. 581 00:43:41,216 --> 00:43:45,539 Co chceš dělat? Nechat mu tady svůj proviant a vodu? 582 00:43:46,127 --> 00:43:50,245 Nebo chceš tasit zbraň? - Víš, že jsi rychlejší než já. 583 00:43:50,560 --> 00:43:52,983 Tak mlč a poslouchej mé rozkazy. 584 00:43:53,468 --> 00:43:55,925 Spade, běž. 585 00:43:57,812 --> 00:43:59,632 To je v pořádku, Dee. 586 00:44:00,635 --> 00:44:04,492 Půjdu a doufám, že to dokážu. 587 00:44:04,513 --> 00:44:07,334 Z jediného důvodu, nechci být u toho... 588 00:44:07,380 --> 00:44:09,837 až vás Blackjack zabije. 589 00:44:21,369 --> 00:44:23,257 Děkuju. 590 00:44:24,087 --> 00:44:30,344 Nechtěl jsem pomalu umírat. Požádal jsem tě o to. 591 00:44:32,335 --> 00:44:37,591 Taky sis o to řekl, Ketchum tě zabije. 592 00:44:37,615 --> 00:44:40,300 Je rychlejší než ty. 593 00:44:41,697 --> 00:44:44,814 Pojďme odsud. - Ano. 594 00:45:26,476 --> 00:45:29,161 Grate! Grate, spíš? 595 00:45:29,514 --> 00:45:30,629 Ne. 596 00:45:30,668 --> 00:45:32,454 Všude je klid. 597 00:45:36,100 --> 00:45:38,045 Kde mám vodu? 598 00:45:57,656 --> 00:46:01,171 Na co čekáš, Havaliku? Pojď si pro mě, jsem tady! 599 00:46:51,044 --> 00:46:54,298 Myslím, že je čas poděkovat. Měla jsi možnost odejít,... 600 00:46:54,338 --> 00:46:55,453 ale zůstala jsi tady. 601 00:46:55,491 --> 00:46:58,278 Možná jsem si musela něco dokázat. 602 00:46:58,311 --> 00:46:59,426 Co? 603 00:46:59,455 --> 00:47:02,538 Zaprvé musím říct, že se mi líbí zůstat na takovém místě,... 604 00:47:02,584 --> 00:47:04,768 další věc je, naučit se domácí práce. 605 00:47:05,299 --> 00:47:07,722 Myslíš, že to dokážeš? - Nevím. 606 00:47:07,746 --> 00:47:09,327 Ale doufám že ano. 607 00:47:09,370 --> 00:47:12,453 No, to je polovina cesty. - Kam jdeš? 608 00:47:12,752 --> 00:47:14,902 Jdu se projít. - Sama a v noci? 609 00:47:14,938 --> 00:47:18,123 Znám svou zem. - Ale možná se někde tady potulují... 610 00:47:18,153 --> 00:47:19,541 Tetlowovi jezdci. 611 00:47:19,557 --> 00:47:22,412 V noci jsou všechny kočky černé. Budu jen další jezdec. 612 00:47:22,448 --> 00:47:24,962 Vezmi si sebou alespoň Briga. - Ten je zaneprázdněný. 613 00:47:25,720 --> 00:47:27,836 Podívej, nedělej si se mnou starosti. 614 00:47:27,885 --> 00:47:30,672 Po našich pozemcích jsem v noci jezdila nejmíň stokrát. 615 00:47:30,708 --> 00:47:33,427 Uděláš to taky, pokud zůstaneš. 616 00:47:33,456 --> 00:47:35,777 Dávejte na všechno pozor. 617 00:47:57,278 --> 00:48:01,066 Kontroloval jsem dobytek. - Pak víš, co ti řeknu. 618 00:48:01,091 --> 00:48:04,208 Jarede, to stádo je bouřlivé, hladové, žíznivé a... 619 00:48:04,249 --> 00:48:08,071 Se mnou bude v pořádku. - Stádo si nedá říct. 620 00:48:08,089 --> 00:48:10,444 Pokud se splaší, nikdy ho nezvládneme. 621 00:48:10,465 --> 00:48:12,410 Ani to nebudeme zkoušet. Splaší se a poběží... 622 00:48:12,446 --> 00:48:14,266 přímo na pozemky R-R. - Jarede, naposledy... 623 00:48:14,301 --> 00:48:16,223 Vím, co řekneš! 624 00:48:16,495 --> 00:48:20,955 Pokud se někdo zraní, tím lépe. To bude v pohodě. 625 00:48:21,182 --> 00:48:25,039 Jdi zkontrolovat své jezdce a řekni jim aby všichni stříleli. 626 00:48:31,193 --> 00:48:35,914 Gilberte, začněte plašit stádo! 627 00:49:22,093 --> 00:49:23,242 Nito. 628 00:49:25,930 --> 00:49:28,114 Nito. 629 00:49:32,548 --> 00:49:34,231 Nito! 630 00:49:43,473 --> 00:49:46,556 Po včerejší noci jsme svobodní. 631 00:49:46,577 --> 00:49:50,035 Dobytek se splašil a nikdo ho nemohl zastavit. 632 00:49:50,380 --> 00:49:53,133 Obávám se, že se teď neprodají za předpokládanou cenu. 633 00:49:53,159 --> 00:49:54,979 Samozřejmě že ne. 634 00:49:55,221 --> 00:49:58,440 A ostatní rančeři nám poskytnou přístup k vodě, kterou potřebujeme. 635 00:49:58,461 --> 00:50:02,181 Mezitím nás Matt Riordan zažaluje a příjdeme o všechny naše peníze. 636 00:50:03,862 --> 00:50:05,409 Necháme ho to udělat. 637 00:50:09,932 --> 00:50:14,323 Pane Tetlowe, mejdřív vaši jezdci srazili na ulici mého otce... 638 00:50:14,341 --> 00:50:16,263 a minulou noc dokončili svoji práci. 639 00:50:16,284 --> 00:50:18,206 Zabili jste ho. - Nevěděl jsem, že došlo k nehodě... 640 00:50:18,243 --> 00:50:20,165 K žádné nehodě nedošlo, to vy jste nechal... 641 00:50:20,178 --> 00:50:21,998 chválně splašit stádo. - To je vážné obvinění... 642 00:50:22,035 --> 00:50:23,514 Myslíte, že to nemůžu dokázat? - Jsem si jistý, že ne... 643 00:50:23,547 --> 00:50:26,232 Něco jsem tušila když jste nechtěl aby vaši muži uklidnili stádo. 644 00:50:26,277 --> 00:50:28,427 Chtěl jste, aby byl váš dobytek nervózní. - Nechtěl jsem... 645 00:50:28,464 --> 00:50:30,648 Slyšela jsem rozkazy které jste dal svým mužům. 646 00:50:30,693 --> 00:50:33,150 Slyšela jsem váš hlas, vaše vlastní slova. 647 00:50:33,176 --> 00:50:36,065 "Pokud se někdo zraní, tím lépe." - Počkejte chvíli. 648 00:50:36,103 --> 00:50:38,617 Možná jsem trochu nervózní. Všichni z Horseshoe mě dostali... 649 00:50:38,646 --> 00:50:41,228 do velkých problémů. Ale i kdybych řekl... 650 00:50:41,257 --> 00:50:43,305 něco takového, chlapci vám řeknou že jsem to tak nemyslel. 651 00:50:43,346 --> 00:50:45,667 Přijeďte, promluvíte si s nimi. 652 00:50:46,874 --> 00:50:49,195 Zabil jste mého otce. Je to jako by jste ho,... 653 00:50:49,227 --> 00:50:54,347 střelili do zad. A donutím vás za to zaplatit. 654 00:51:10,363 --> 00:51:12,718 Přineste mi kousek ledu. 655 00:51:14,993 --> 00:51:17,143 Nemohla jsem si pomoct. - Nesmíš vykonávat... 656 00:51:17,178 --> 00:51:18,998 spravedlnost na vlastní pěst. 657 00:51:19,028 --> 00:51:20,848 Zákon, to je ono, Brigo. 658 00:51:20,867 --> 00:51:24,883 Požádáme pana Earlyho o radu. - Nechci radu, chci akci. 659 00:51:54,934 --> 00:51:59,291 Věděl jsem, že se to stane, nedokážeš s mužem poctivě bojovat. 660 00:51:59,727 --> 00:52:02,378 Budeme bojovat proti nim a jejich ženám. 661 00:52:02,424 --> 00:52:05,882 Pokud na to nemáš odvahu, Bene, jdi pryč. 662 00:52:08,480 --> 00:52:10,334 Ne, Jarede. 663 00:52:11,553 --> 00:52:14,875 Ne, jsi můj bratr a tohle je náš ranč. 664 00:52:14,904 --> 00:52:18,294 Buď to dopadne dobře nebo špatně. - Myslíš, že se mýlím, že? 665 00:52:19,852 --> 00:52:22,309 Přesto zůstanu. 666 00:52:23,299 --> 00:52:25,915 Víš, Jarede, tohle je ten problém. 667 00:52:25,946 --> 00:52:29,939 Vyžaduješ loajalitu. Ale když padneš,... 668 00:52:29,978 --> 00:52:32,924 doplatí na to s tebou i mnoho mužů. 669 00:52:33,154 --> 00:52:35,509 A někteří z nich jsou dobří muži. 670 00:52:40,350 --> 00:52:42,739 Kdo je tam? - Havalik. 671 00:52:43,793 --> 00:52:45,909 Pusť ho dovnitř. 672 00:53:06,180 --> 00:53:07,863 Takže? 673 00:53:08,955 --> 00:53:11,173 Co je za problém? Neumíš mluvit? 674 00:53:11,406 --> 00:53:13,556 Mám žízní oteklý jazyk. 675 00:53:13,579 --> 00:53:14,967 Selhali jste. 676 00:53:15,217 --> 00:53:18,732 Řekl jsem ti, že potřebuju Ketchuma mrtvého. 677 00:53:18,777 --> 00:53:21,234 On tuto zem zná, my ne. - Se šesti muži,... 678 00:53:21,266 --> 00:53:23,917 jsi ho mohl obklíčit. - Zbývají už jen dva. 679 00:53:23,936 --> 00:53:25,756 Co se stalo s ostatními čtyřmi? 680 00:53:26,713 --> 00:53:28,795 Zůstali v poušti. - Chceš mi říct,... 681 00:53:28,837 --> 00:53:31,351 že jsi ztratil čtyři své muže? Ty ses zbláznil. 682 00:53:31,378 --> 00:53:33,994 Jen jsem potřeboval zabít... - Jarede! 683 00:53:36,514 --> 00:53:38,698 Vidím, že je to moje chyba. 684 00:53:39,442 --> 00:53:42,491 Myslel jsem, že jsem najal nejlepšího pistolníka v zemi. 685 00:53:42,531 --> 00:53:44,783 Dostal jsem jen druhého nejlepšího. 686 00:53:50,659 --> 00:53:52,877 Kde najdu Jareda Tetlowa? 687 00:53:53,331 --> 00:53:56,220 V obchodním apartmá nahoře. - Díky, Harolde. 688 00:54:03,234 --> 00:54:05,486 Co jsi čekal, že udělám? Zůstanu tam a zemřu na slunci? 689 00:54:05,508 --> 00:54:07,829 Proč jste si nevzali vodu... - Protože já... 690 00:54:07,865 --> 00:54:09,913 Nechci žádné výmluvy ani vysvětlení. 691 00:54:10,140 --> 00:54:13,223 Jen chci, abys udělal na co jsem si tě najal. 692 00:54:13,857 --> 00:54:15,074 Kdo je? 693 00:54:15,635 --> 00:54:17,216 Dobrý den, pánové. 694 00:54:17,520 --> 00:54:19,704 Jarede, mám povolení vás zatknout. 695 00:54:24,093 --> 00:54:25,913 Zatknout mě? - Za podplácení,... 696 00:54:26,162 --> 00:54:28,585 zločinné spiknutí, úmyslné ničení majetku... 697 00:54:28,603 --> 00:54:31,026 a vraždu Matta Riordana. - To je směšné. 698 00:54:31,268 --> 00:54:33,384 Je to jen hromada lží bláznivé dívky. 699 00:54:33,643 --> 00:54:37,534 Zapomínáte na to, že slečnu Riordanovou dobře znám. 700 00:54:37,549 --> 00:54:42,270 Taky nezapomeňte, že lidé z tohoto města mě neodsoudí. 701 00:54:42,764 --> 00:54:45,244 Nechcete to zvážit a celou záležitost uzavřít? 702 00:54:45,528 --> 00:54:46,950 Chci vás, pane. 703 00:54:46,975 --> 00:54:49,990 Šerife, pane Tetlow vám dal návrh. 704 00:54:50,224 --> 00:54:53,682 Radím vám aby jste to přijal a odešel. - A já radím vám, abyste nezasahoval... 705 00:54:53,918 --> 00:54:55,806 do plnění povinností šerifovi. 706 00:54:55,851 --> 00:54:57,466 Odejděte nebo raději utečte. 707 00:55:04,090 --> 00:55:06,638 Jsi idiot. - Dostal co chtěl. 708 00:55:06,882 --> 00:55:11,069 Donutil mě střílet. - Mohl jsem nás z toho dostat. 709 00:55:11,364 --> 00:55:13,980 Ale ty jsi musel zabít muže zákona. - Na co si stěžuješ? 710 00:55:14,024 --> 00:55:15,969 Pokud to nevíš, vysvětlím ti to. 711 00:55:15,994 --> 00:55:19,213 Zákon byl naší ochranou proti lidem, na které útočíme. 712 00:55:19,249 --> 00:55:21,763 Dokud jsme měli zákon na naší straně,... 713 00:55:22,010 --> 00:55:24,399 nemohli nás z ničeho obvinit. 714 00:55:30,052 --> 00:55:31,735 ROBERT EARLY ADVOKÁT 715 00:55:35,285 --> 00:55:37,298 Kde je Nita? - Je v domě strýčka Boba. 716 00:55:37,331 --> 00:55:39,447 Bydlí s námi. - Právě jsem přijel z R-R. 717 00:55:39,471 --> 00:55:41,291 Jak se má? - Nebyla zraněná. 718 00:55:41,311 --> 00:55:43,666 Trochu se uklidnila a začíná se smiřovat... 719 00:55:43,907 --> 00:55:46,922 se ztrátou svého otce. - Matt Riordan je mrtvý? 720 00:55:47,166 --> 00:55:49,248 Rozdupalo ho splašené stádo. 721 00:55:50,218 --> 00:55:52,573 Stampede iniciované Tetlowem. 722 00:55:52,586 --> 00:55:55,441 Pan Riordan právě šel ke studni pro vodu. 723 00:55:55,460 --> 00:55:58,247 Tam neměl šanci. - Je toho víc. 724 00:55:58,674 --> 00:56:02,326 Dee Havalik zastřelil šerifa Maca. 725 00:56:02,344 --> 00:56:04,460 Maca? Kde byl tvůj strýc... 726 00:56:04,707 --> 00:56:06,755 a ostatní muži? 727 00:56:07,303 --> 00:56:09,589 Kde jsou teď? - V baru Palace zkouší... 728 00:56:09,625 --> 00:56:11,308 sestavit výbor. 729 00:56:16,612 --> 00:56:19,297 Pozor. Pozor, přátelé. 730 00:56:19,626 --> 00:56:22,413 Nejprve to byl Carson. Potom můj šéf. 731 00:56:22,436 --> 00:56:25,655 Dobrák pan Riordan. Teď náš šerif. 732 00:56:25,689 --> 00:56:30,376 Všichni to byli dobří muži a zabili je ďáblové ze 4T. 733 00:56:30,421 --> 00:56:33,140 Kdo bude další? Kdo půjde se mnou? 734 00:56:33,164 --> 00:56:37,487 Kdo mi pomůže zabít Tetlowa a jeho bratry? 735 00:56:43,147 --> 00:56:47,004 Pane Ketchume, půjdete s námi? - Ne, Brigo. 736 00:56:47,046 --> 00:56:49,867 A ty nikam nepůjdeš. - Nesnažte se mě zastavit, pane. 737 00:56:52,558 --> 00:56:55,482 Omlouvám se, Brigo. Teď mě poslouchejte! 738 00:56:56,147 --> 00:56:59,731 Pokud chcete zastřelit Jareda Tetlowa, musíte se k němu nejdřív dostat. 739 00:56:59,748 --> 00:57:03,229 Budete zabiti dříve než výjdete po schodech k jeho pokoji. 740 00:57:03,904 --> 00:57:07,556 Máš pravdu. Dáš si něco k pití? 741 00:57:08,016 --> 00:57:09,631 Vodu. 742 00:57:10,152 --> 00:57:12,438 Nebudu jí mít dost do konce života. 743 00:57:12,481 --> 00:57:15,097 Nejsi jediný kdo má žízeň. Slyšel jsem, že Havalík... 744 00:57:15,135 --> 00:57:17,922 se vrátil do města jen se dvěma muži. 745 00:57:18,784 --> 00:57:20,467 Jo. 746 00:57:20,809 --> 00:57:22,925 Teď budeme mít větší šanci. 747 00:57:22,973 --> 00:57:24,964 Přišel jsi právě včas abys nás vedl. 748 00:57:24,990 --> 00:57:27,311 K čemu je tato komise vytvořená? 749 00:57:27,356 --> 00:57:30,075 Teprve ji tvoříme. Mnoho mužů je ochotných bojovat. 750 00:57:30,091 --> 00:57:32,571 Tetlow to ukončil. - Koupil všechny zbraně... 751 00:57:32,616 --> 00:57:35,096 a munici ve městě. Máme dost mužů,... 752 00:57:35,438 --> 00:57:37,326 ale on má palebnou sílu. 753 00:57:37,543 --> 00:57:40,762 Pak... - Blackjacku Ketchume. 754 00:57:48,249 --> 00:57:52,470 Zabil jsi čtyři naše muže. Jeden z nich byl můj přítel. 755 00:57:52,695 --> 00:57:56,119 Nejlepší zaměstnanec jakého kdy Jared Tetlow měl. 756 00:57:56,156 --> 00:57:59,842 Nezabil jsi ho jen tak, ukradl jsi mu vodu. 757 00:58:00,275 --> 00:58:03,028 Byl to zbabělý trik, Ketchume. 758 00:58:03,283 --> 00:58:05,638 Ty jsi mě neslyšel? Nazval jsem tě zbabělcem. 759 00:58:05,670 --> 00:58:08,286 Jsi snad hluchý, Blackjacku? 760 00:58:19,982 --> 00:58:21,563 Caramba. 761 00:58:21,588 --> 00:58:24,239 Nikdy předtím jsi taková slova nepřijal. 762 00:58:24,275 --> 00:58:28,132 Právě dorazil do města. Možná něco ví. 763 00:58:59,055 --> 00:59:00,636 Kdo je to? 764 00:59:25,299 --> 00:59:26,914 Dobře, co chceš? 765 00:59:26,953 --> 00:59:29,945 Tvůj šéf koupil všechny zbraně a střelivo ve městě. 766 00:59:30,368 --> 00:59:32,290 Kam je odvezl? - Nevím. 767 00:59:32,322 --> 00:59:33,778 Říkám, že víš. 768 00:59:36,683 --> 00:59:39,197 Kde jsou? - V táboře. 769 00:59:39,463 --> 00:59:41,078 To není dost přesné. 770 00:59:41,120 --> 00:59:44,374 V bedně na voze. 771 00:59:45,391 --> 00:59:46,972 Díky. 772 00:59:53,160 --> 00:59:56,516 Stejně ti to nepomúže, je dobře chráněná. 773 00:59:56,559 --> 00:59:58,572 Jdeme. - Kam mě vedeš? 774 00:59:58,621 --> 01:00:00,168 Nebo co tě zajímá? 775 01:00:08,447 --> 01:00:10,267 Pokračuj. 776 01:00:24,997 --> 01:00:27,318 Nechte ho zavřeného do zítřka. - Proč? 777 01:00:27,586 --> 01:00:29,941 Mohl by na 4T oznámit že na ně zaútočíme. 778 01:00:29,964 --> 01:00:33,889 A co zbraně a střelivo? - Máme toho dost. 779 01:00:34,141 --> 01:00:36,894 Sejdeme se tady v jednu v noci. 780 01:00:37,149 --> 01:00:39,731 A když se někdo zeptá kam jdeme,... 781 01:00:39,987 --> 01:00:42,501 můžeš upřímně říct, že nevíš. 782 01:00:42,797 --> 01:00:44,617 Nějaký dotaz? 783 01:00:45,244 --> 01:00:47,098 No já jeden mám. 784 01:00:47,485 --> 01:00:51,239 Kde si mohu do půlnoci odpočinout? 785 01:00:51,266 --> 01:00:54,087 V mé kanceláři je pohovka. - Díky. 786 01:00:54,332 --> 01:00:57,790 Vrátím se, jakmile se oholím. 787 01:01:16,259 --> 01:01:19,717 Jak dlouho tady sedíš? - Asi dvě hodiny. 788 01:01:20,298 --> 01:01:23,347 Proč? Co je tak důležité? 789 01:01:27,322 --> 01:01:31,611 Dva lidé. - Nito, není čas... 790 01:01:31,632 --> 01:01:33,884 Zítra můžeme být všichni mrtví. 791 01:01:33,926 --> 01:01:37,475 Jako můj otec. - Matta je mi líto. 792 01:01:37,891 --> 01:01:40,837 Byl to dobrý muž. - Můj otec vždycky říkal,... 793 01:01:40,870 --> 01:01:45,022 že když něco chceš, musíš bojovat a jakýmkoliv způsobem toho dosáhnout. 794 01:01:45,050 --> 01:01:47,439 Pokud to neuděláš, může ti kdokoliv ublížit. 795 01:01:47,454 --> 01:01:51,242 To je dobrá rada. - Možná je to dobrá rada pro nás oba. 796 01:01:51,906 --> 01:01:54,989 Kdybych tě neměl tak rád, řekl bych, že máš pravdu. 797 01:01:55,570 --> 01:01:57,219 Tome. 798 01:02:14,052 --> 01:02:16,737 Muži jsou přípraveni na odchod. 799 01:02:39,597 --> 01:02:41,076 Takže, co chystají. - Udělal jsem, co jsem mohl,... 800 01:02:41,129 --> 01:02:43,450 ale nic jsem nezjistil. 801 01:02:43,496 --> 01:02:47,250 Doufám, že neplánují dostat můj dobytek z R-R. 802 01:02:48,126 --> 01:02:51,311 Neudělali by nic špatného. Stále věří v právo a pořádek. 803 01:02:51,354 --> 01:02:53,402 Mezi nimi je jen jeden statečný muž. 804 01:02:53,433 --> 01:02:54,786 Ketchum? 805 01:02:54,802 --> 01:02:58,090 Kdyby nebylo jeho, už bych ty pozemky zabral. 806 01:03:02,620 --> 01:03:05,475 Jarede, chceš s nimi jednat? 807 01:03:05,495 --> 01:03:07,713 Nabídnout mír? - Ne! 808 01:03:07,734 --> 01:03:11,124 Nebojím se jich. Pokud se pokusí vyhnat mé stádo,... 809 01:03:11,158 --> 01:03:13,206 moji muži budou připraveni a budou ho bránit. 810 01:03:13,805 --> 01:03:17,889 Postarají se o něj. Ty bys to nedokázal, Bene. 811 01:03:25,021 --> 01:03:28,104 Asi půjdu spát. - Vezmi si deku,... 812 01:03:28,128 --> 01:03:30,676 je pod vozem. A nespi moc tvrdě. 813 01:03:30,702 --> 01:03:32,522 Neboj se. Pokud se k těm zbraním někdo... 814 01:03:32,541 --> 01:03:35,021 jen přiblíží, vzbudím se. Jdeš taky spát? 815 01:03:35,068 --> 01:03:37,719 Ještě ne, cítím něco ve vzduchu. 816 01:03:37,741 --> 01:03:40,392 Cítí to i dobytek. Myslím, že se ještě jednou... 817 01:03:40,423 --> 01:03:42,471 podívám na muže. 818 01:03:58,719 --> 01:04:01,005 Nenechte je splašit. 819 01:04:16,955 --> 01:04:19,947 Curly, pokud se nějaký býk pokusí odvect krávu, 820 01:04:19,971 --> 01:04:22,189 nechte je jít. Nesnažte se ho zastavit. 821 01:04:22,225 --> 01:04:24,307 Můžete něco začít. 822 01:04:34,742 --> 01:04:36,994 Odhoďte zbraň, pane. 823 01:04:37,700 --> 01:04:40,419 Pane Tetlowe, vezmu vás na procházku. 824 01:04:40,461 --> 01:04:42,349 Na jakou procházku? Zbláznil ses? 825 01:04:42,368 --> 01:04:44,757 Kdo jsi? - Kdo jsem? 826 01:04:44,773 --> 01:04:50,359 Jsem muž, který vám zabrání varovat vaše bratry, že dobytek bude odehnán. 827 01:04:50,397 --> 01:04:53,912 Tak teď jsme se představili. Jdeme. 828 01:05:03,604 --> 01:05:05,856 Hej, vrať se. Zbláznil ses? 829 01:05:05,889 --> 01:05:08,972 Dobytek se rozběhne každou minutu. 830 01:05:48,229 --> 01:05:50,914 Myslím, že Havalik utekl. - Asi ano. 831 01:05:50,963 --> 01:05:54,251 Ohlásí Tetlowovi špatné zprávy. 832 01:06:04,220 --> 01:06:06,506 Macu, můžeš mi podat krabici s náboji do 45? 833 01:06:06,533 --> 01:06:08,012 Ano. 834 01:06:09,123 --> 01:06:11,239 Tady je - Dík. 835 01:06:11,475 --> 01:06:14,558 Bobe, budeme potřebovat všechny zbraně a střelivo. 836 01:06:14,797 --> 01:06:17,482 Naložte to na vůz a jeďte za mnou do města. 837 01:06:17,732 --> 01:06:19,188 Jet za tebou? - Ano. 838 01:06:19,230 --> 01:06:21,846 Když se o tom Tetlow dozví, vrátí se sem, aby byl chráněn... 839 01:06:21,867 --> 01:06:24,085 svými muži. A to nechceme. 840 01:06:24,111 --> 01:06:26,534 Pojedu napřed a donutím ho zůstal zavřeného v jeho hotelovém pokoji. 841 01:06:26,547 --> 01:06:29,493 Až přijedete, dokončíme práci. 842 01:06:29,852 --> 01:06:31,103 Hodně štěstí. 843 01:06:37,341 --> 01:06:39,798 No, je to jak jsem ti řekl. 844 01:06:39,828 --> 01:06:41,648 Stádo se přehnalo přes náš tábor. 845 01:06:41,663 --> 01:06:44,712 Rozběhlo se po celém údolí. - Použil proti mně moji zbraň. 846 01:06:45,498 --> 01:06:48,490 Jsou nějaká zranění nebo oběti? - Jo, Andy. 847 01:06:48,525 --> 01:06:50,777 A...je to vážné? 848 01:06:51,378 --> 01:06:53,198 Stádo ho ušlapalo. 849 01:06:53,242 --> 01:06:55,255 Dostal se na otevřeném prostranství přímo pod kopyta stáda. 850 01:06:55,298 --> 01:06:56,811 Proč? Andy umě ldobře jezdit. 851 01:06:56,843 --> 01:06:58,959 Vždyť jste měli ty nejlepší koně. - Nejel na koni. 852 01:06:58,984 --> 01:07:00,929 Byl pěšky. Další věc,... 853 01:07:00,961 --> 01:07:04,385 nenašli jsme jeho zbraň. Andy by vystřelil, kdyby byl ozbrojen. 854 01:07:04,426 --> 01:07:08,351 Pěšky ve volné krajině, tak zemřel i Matt Riordan. 855 01:07:08,367 --> 01:07:11,086 To neospravedlňuje Andyho zabití. Kdybys chytil Ketchuma,... 856 01:07:11,114 --> 01:07:13,332 tak by se to nestalo. 857 01:07:13,754 --> 01:07:15,904 Neudupal by ho dobytek, jen sledoval jak utíkají. 858 01:07:15,921 --> 01:07:18,003 On se vrátí. 859 01:07:18,246 --> 01:07:21,636 Jsou v přesile, když nebudeme bojovat,... 860 01:07:21,895 --> 01:07:25,581 zatkne nás oba za šerifovu smrt. 861 01:07:27,279 --> 01:07:29,998 Jsme v tom až po krk, Havaliku. 862 01:07:30,039 --> 01:07:31,757 Budu bojovat až do konce. 863 01:07:32,206 --> 01:07:34,390 Musím něco vymyslet. 864 01:07:38,335 --> 01:07:42,260 Bene, bude to těžký den. Jdi do jídelny... 865 01:07:42,271 --> 01:07:44,125 a řekni Happu Harrowovi ať připraví snídani. 866 01:07:44,147 --> 01:07:46,069 Ano, ale... - Slyšel jsi co jsem řekl! 867 01:07:56,409 --> 01:08:01,733 Dee, je tu něco, co musíš udělat. 868 01:08:04,833 --> 01:08:06,448 Pane Harrowe. 869 01:08:07,323 --> 01:08:10,440 Chceme snídani. - Jistě, káva je hotová. 870 01:08:10,463 --> 01:08:13,182 Kde je kuchař? - Skončil, stejně jako všichni ostatní. 871 01:08:13,206 --> 01:08:15,891 Možná jste si všiml, že sem už nikdo nechodil jíst ani pít,... 872 01:08:15,935 --> 01:08:18,586 kromě několika cestujících a Tetlowových mužů. 873 01:08:18,895 --> 01:08:21,682 Tvůj bratr se postaral o konec mého podnikání. 874 01:08:48,282 --> 01:08:50,136 Sedni si. Chci s tebou mluvit. 875 01:08:51,120 --> 01:08:53,577 O čem chcete mluvit, pane Tetlowe? - O tobě. 876 01:08:53,602 --> 01:08:55,786 Jak si můžeš dovolit nechat do svého baru vstoupit dívku,... 877 01:08:55,816 --> 01:08:59,297 aby urazila tvého nejlepšího klienta? - Nechte toho, pane Tetlowe. 878 01:08:59,324 --> 01:09:01,576 Byla nervózní... - Slyšel jsi, co mi řekla? 879 01:09:01,601 --> 01:09:03,751 Ano. - Všechno? 880 01:09:03,792 --> 01:09:06,807 Tedy ne všechno, neposlouchal jsem. 881 01:09:06,830 --> 01:09:09,378 Nepamatuju si co všechno řekla. 882 01:09:09,417 --> 01:09:11,669 Počkej minutku, ještě jedna otázka. 883 01:09:11,698 --> 01:09:13,950 Kdo je federální maršál tohoto okresu? 884 01:09:13,988 --> 01:09:16,673 Plukovník Monroe, ten je federální maršál. 885 01:09:16,704 --> 01:09:20,629 Plukovník J. L. Monroe. 886 01:09:20,951 --> 01:09:24,375 Promiňte, nemám žádné zaměstnance. 887 01:09:24,410 --> 01:09:26,890 Mám hodně věcí na práci. - Harrowe! 888 01:09:34,068 --> 01:09:36,992 Šel za zástupcem. - Musel jsi ho zabít,... 889 01:09:37,017 --> 01:09:39,269 abys tím zabránil maršálovi přijet do Horseshoe? 890 01:09:39,309 --> 01:09:41,925 Předně tak. - Ale proč, Jarede? 891 01:09:42,167 --> 01:09:45,421 Proč se bojíš, že budeš souzen u federálního soudu? 892 01:09:45,703 --> 01:09:49,719 Nebo se se bojíš svědectví Nity, že tě obviní z vraždy? 893 01:09:49,980 --> 01:09:52,028 Ta nikdy svědčit nebude. 894 01:09:52,053 --> 01:09:55,568 Poslal jsi Havalika aby zabil Nitu Riordanovou? 895 01:09:55,603 --> 01:09:57,616 Poslal jsi ho? 896 01:10:10,181 --> 01:10:11,933 Tetlowe. 897 01:10:13,471 --> 01:10:16,622 Tu zbraň dejte rychle do pouzdra. 898 01:10:17,934 --> 01:10:19,287 Vraťte se do baru. - Prosím... 899 01:10:19,326 --> 01:10:21,271 Nehádejte se. 900 01:10:28,806 --> 01:10:31,457 Dovolte mi... - Hledáte mě, ne? 901 01:10:32,304 --> 01:10:36,354 Hledám Dee Havalika. - Se zbraní v ruce? 902 01:10:36,647 --> 01:10:40,834 Musí se zabránit tomu aby našel Nitu Riordanovou. 903 01:10:50,321 --> 01:10:52,539 Zatím je v bezpečí. 904 01:10:52,581 --> 01:10:54,196 Opravdu? 905 01:10:59,762 --> 01:11:01,275 Havalik. 906 01:11:01,323 --> 01:11:03,678 Čeká, až vyjde. 907 01:11:03,693 --> 01:11:06,378 Jsou ve městě nějací vaši muži? - Tak deset, možná dvanáct. 908 01:11:06,652 --> 01:11:09,871 Drž je ode mě dál než se o něho postarám. 909 01:11:39,716 --> 01:11:41,638 Chlapi, držte se od toho dál. 910 01:12:20,617 --> 01:12:22,005 Laurie. 911 01:12:43,299 --> 01:12:45,915 Havaliku, ruce vzhůru. 912 01:12:52,300 --> 01:12:55,349 Odhoď zbraň a zvedni ruce. 913 01:12:58,217 --> 01:13:00,674 To je v pořádku, Blackjacku. Máme ho. 914 01:13:00,713 --> 01:13:03,170 Zvedni ruce! 915 01:13:17,359 --> 01:13:21,250 Nejlepší zabiják jaký se dá za peníze koupit. 916 01:13:34,623 --> 01:13:38,810 Chtěl bych s vámi dvěma mluvit. 917 01:13:40,092 --> 01:13:42,606 Pojď do mé kanceláře. 918 01:13:48,528 --> 01:13:51,144 Jdeme, Tetlowe. Do příjezdu... 919 01:13:51,402 --> 01:13:54,121 maršála jsi zatčen. 920 01:14:02,976 --> 01:14:05,831 Nito. 921 01:14:09,916 --> 01:14:12,771 Slečna Riordanová, slečna Websterová, to je Ben Tetlow. 922 01:14:13,006 --> 01:14:16,828 Slečno Riordanová, chci aby jste slyšela co chci říct. 923 01:14:16,869 --> 01:14:19,622 Za všechno je zodpovědný můj bratr. 924 01:14:19,650 --> 01:14:23,541 Chci ukončit tuhle dobytčí válku. Nechtěl jsem, aby to začalo. 925 01:14:23,888 --> 01:14:29,315 A škody, které vaši muži způsobili? - Vynahradí je náš dobytek. 926 01:14:29,680 --> 01:14:32,535 Necháš nám tady stádo? - Ano, nemůžeme ho vzít... 927 01:14:32,549 --> 01:14:35,006 zpět přes poušť Carazozo. 928 01:14:35,247 --> 01:14:38,466 Je mi líto, že ho nechávám na přeplněných pastvinách, ale nemůžu si pomoct. 929 01:14:38,854 --> 01:14:41,243 Dva tisíce kusů můžu nechat na mých pozemcích. 930 01:14:41,255 --> 01:14:44,076 Musím vás varovat. Jsou v hrozném stavu. 931 01:14:44,297 --> 01:14:45,286 Já vím. 932 01:14:45,326 --> 01:14:47,214 Mají cenu tak pět dolarů za hlavu. 933 01:14:47,260 --> 01:14:51,879 Dám ti za ně 10 000 dolarů, pokud zaplatíš škody za 4T. 934 01:14:52,560 --> 01:14:54,141 Domluveno. 935 01:14:54,169 --> 01:14:56,490 Sejdeme se za deset minut v bance. 936 01:15:01,096 --> 01:15:03,018 Až později. - Chci s tebou mluvit. 937 01:15:03,045 --> 01:15:05,366 Mejdřív musím mluvit s mužem. 938 01:15:05,400 --> 01:15:07,652 Teď? - Ano, teď. 939 01:15:10,018 --> 01:15:12,441 Škoda, že nejste Tetlow starší. 940 01:15:12,476 --> 01:15:13,932 To by dopadlo jinak. 941 01:15:14,185 --> 01:15:16,130 Tome, počkej. 942 01:15:16,416 --> 01:15:19,738 Nechtěla jsem mluvit před jinými muži, nevypadalo by to důstojně. 943 01:15:19,777 --> 01:15:21,631 Tohle tě ještě nikdy nezastavilo. 944 01:15:21,661 --> 01:15:25,017 Doufám, že se už žádný další dávný nepřítel neobjeví. 945 01:15:25,041 --> 01:15:27,521 Nikdo o koho bych se nedokázal postarat. 946 01:15:30,306 --> 01:15:34,094 Jakou barvu závěsů preferuješ? Zapomeň na to. 947 01:15:36,306 --> 01:15:44,094 Volný překlad z portugalských titulků *cervenan* 29.12.2021 73714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.