Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,087 --> 00:00:23,525
FANTASMA DA RUA MORGUE
2
00:01:26,766 --> 00:01:29,041
Socorro! Pol�cia!
3
00:01:29,286 --> 00:01:31,003
O assassinato!
4
00:01:58,645 --> 00:02:01,842
Um morto na Rua Morgue!
5
00:02:17,445 --> 00:02:19,799
Estes s�o os
pertences pessoais, inspetor.
6
00:02:20,004 --> 00:02:23,041
As bugigangas habituais
da Rua Morgue.
7
00:02:23,244 --> 00:02:26,281
Mas que atraem ladr�es.
8
00:02:26,604 --> 00:02:28,481
Por que n�o a roubaram?
9
00:02:29,204 --> 00:02:33,994
Pensaria em um crime de paix�o,
mas a brutalidade � incomum.
10
00:02:34,244 --> 00:02:37,759
Que brutalidade! Eu gostaria
de n�o ter encontrado o corpo.
11
00:02:37,924 --> 00:02:40,518
Este len�o...
J� identificou?
12
00:02:42,724 --> 00:02:45,033
� de um tecido
marinho fabricado em Malta.
13
00:02:45,244 --> 00:02:47,474
Ent�o voc� ter� que encontrar
um marinheiro malt�s.
14
00:02:47,644 --> 00:02:48,649
Por qu�?
15
00:02:48,784 --> 00:02:50,795
O len�o � de Malta,
16
00:02:50,964 --> 00:02:54,033
mas o marinheiro pode
ser franc�s, Ingl�s, Italiano
17
00:02:54,034 --> 00:02:55,434
ou de qualquer outro lugar.
18
00:02:56,084 --> 00:02:59,520
Talvez tenha sido deixado
como pista falsa.
19
00:03:00,204 --> 00:03:03,435
Saberemos mais depois
do pr�ximo assassinato.
20
00:03:03,604 --> 00:03:06,959
Pr�ximo assassinato?
Ser� que vai haver outro?
21
00:04:01,882 --> 00:04:05,431
Esses estudantes!
Muito barulho e nenhum dinheiro.
22
00:04:05,602 --> 00:04:07,558
O que podem lhe dar
que eu n�o posso?
23
00:04:07,722 --> 00:04:11,317
Dessa vez n�o � um estudante,
tem dinheiro.
24
00:04:11,482 --> 00:04:14,599
O que voc� acha agora?
25
00:05:29,601 --> 00:05:31,795
Olhe para seu rosto.
Queria machucar.
26
00:05:34,440 --> 00:05:36,596
N�o seja bobo. N�o ser�
como as outras noites.
27
00:05:36,797 --> 00:05:38,165
Pergunte ao professor.
28
00:05:38,200 --> 00:05:41,037
-Me perguntar o qu�?
-N�o � como todas as noites?
29
00:05:41,240 --> 00:05:42,919
-Claro que n�o.
-Eu lhe disse.
30
00:05:42,960 --> 00:05:45,554
� uma noite completamente
diferente de qualquer outra noite.
31
00:05:45,720 --> 00:05:49,110
Hoje estou comprometido com
a mais bela garota em Paris.
32
00:05:49,360 --> 00:05:50,888
E o casamento?
33
00:05:55,480 --> 00:05:57,072
Est�o se tornando
muito �ntimos!
34
00:05:58,040 --> 00:06:00,217
T�m discutido
durante toda � tarde.
35
00:06:10,280 --> 00:06:12,794
Olha, ele machucou o bra�o.
Tem sangue.
36
00:06:13,520 --> 00:06:15,431
Merece!
37
00:06:26,799 --> 00:06:28,732
Obrigada. Obrigada.
38
00:07:02,479 --> 00:07:03,668
Espere!
39
00:07:04,279 --> 00:07:05,852
Quem �?
40
00:07:06,618 --> 00:07:08,431
Onde voc� achou essa pulseira?
41
00:07:10,118 --> 00:07:11,967
Quem �? Quem �?
42
00:07:12,518 --> 00:07:15,271
Voc� j� me incomodou
o suficiente para uma noite.
43
00:07:15,678 --> 00:07:19,512
Rene, por que
perder tempo com ela?
44
00:08:46,956 --> 00:08:48,548
Abra a porta!
45
00:09:05,756 --> 00:09:07,109
L� em cima!
46
00:09:49,395 --> 00:09:51,191
Olha, olha!
47
00:09:53,915 --> 00:09:55,985
Gendarme, eu vi.
Eu vi no telhado.
48
00:09:56,195 --> 00:09:57,591
Que voc� viu?
49
00:09:57,595 --> 00:09:59,131
Correndo e era
muito pesado,
50
00:09:59,132 --> 00:10:01,032
e era t�o baixo que
quase n�o podia mover-se.
51
00:10:01,067 --> 00:10:03,429
E mesmo assim
foi muito r�pido.
52
00:10:03,595 --> 00:10:05,108
Como estava vestido?
53
00:10:05,315 --> 00:10:07,112
Com chap�u.
54
00:10:07,315 --> 00:10:09,624
E uma capa.
55
00:10:09,795 --> 00:10:12,946
Muito alto,
t�o alto quanto ele.
56
00:10:13,595 --> 00:10:15,169
Era alto?
57
00:10:15,235 --> 00:10:17,509
Como uma torre
e fino como um prego.
58
00:10:17,574 --> 00:10:19,590
Primeiro disse que era baixo.
59
00:10:21,914 --> 00:10:23,586
Sim.
60
00:10:24,554 --> 00:10:26,988
E era.
61
00:10:34,874 --> 00:10:37,991
�amos dormir, n�o vimos nada!
62
00:10:38,194 --> 00:10:39,611
Em seguida,
ouvimos um grito
63
00:10:40,012 --> 00:10:41,712
-e Albert...
-Albert?
64
00:10:41,774 --> 00:10:44,432
Foi o primeiro a chegar.
Arrombou a porta.
65
00:10:45,194 --> 00:10:47,867
O assassino devia estar
l� dentro, embora...
66
00:10:48,114 --> 00:10:51,072
Albert. Deviam v�-lo.
67
00:10:54,514 --> 00:10:56,630
Pergunte o que foi que ele viu.
68
00:10:58,194 --> 00:10:59,593
N�o pode falar.
69
00:10:59,714 --> 00:11:01,466
Est� morto.
70
00:11:03,954 --> 00:11:07,389
Eu lhe disse para n�o fazer isso!
Ningu�m pode dizer o contr�rio.
71
00:11:07,593 --> 00:11:10,665
Ela quer criar problemas
porque ele preferiu Yvonne.
72
00:11:10,833 --> 00:11:13,711
Porco! Eu odeio voc�.
73
00:11:13,873 --> 00:11:15,386
Eu sempre odiei!
74
00:11:15,553 --> 00:11:17,509
'Estou confuso.
75
00:11:17,633 --> 00:11:20,989
Para mim, parece ser
o assassino, mas voc� diz que n�o.
76
00:11:21,193 --> 00:11:23,946
Ent�o, obviamente,
estou errado?
77
00:11:25,033 --> 00:11:28,327
Professor Lombroso
78
00:11:28,328 --> 00:11:30,028
estudou centenas
de fisionomias de criminosos.
79
00:11:30,553 --> 00:11:33,306
Descobriu certas caracter�sticas,
por exemplo,
80
00:11:33,473 --> 00:11:35,623
aus�ncia dos l�bulos das orelhas,
81
00:11:35,793 --> 00:11:38,182
Noto que voc� n�o os tem.
82
00:11:39,513 --> 00:11:40,628
Nunca me enganou!
83
00:11:40,833 --> 00:11:43,222
Eu sempre soube
que ele era um criminoso.
84
00:11:43,393 --> 00:11:45,588
Muito observador, hein?
85
00:11:45,993 --> 00:11:48,302
Gendarme, claro que
eu tenho uma teoria.
86
00:11:48,673 --> 00:11:50,231
Todos t�m uma.
87
00:11:50,393 --> 00:11:54,180
Sim, senhor. Ele desceu
do telhado com uma corda e fugiu!
88
00:11:55,032 --> 00:11:58,911
T�o r�pido? Deveria ser
muito �gil. Um atleta.
89
00:11:59,072 --> 00:12:02,064
Ele �!
Costumava trabalhar em circos.
90
00:12:02,272 --> 00:12:04,308
Magn�fico!
Um acrobata. Um trapezista...
91
00:12:04,472 --> 00:12:07,032
Dos que se penduram com os dentes
e ficam dando voltas, certo?
92
00:12:07,272 --> 00:12:09,945
Sim, mas tive um acidente,
n�o posso mais.
93
00:12:10,112 --> 00:12:14,185
Uma trag�dia. Ser reduzido
a atirar facas em mulheres.
94
00:12:15,752 --> 00:12:17,583
� trabalho para um inv�lido?
95
00:12:17,792 --> 00:12:19,623
Eu nunca disse que era!
96
00:12:19,952 --> 00:12:24,104
Desculpe,tenho um defeito.
Vou logo tirando conclus�es.
97
00:12:25,592 --> 00:12:27,310
Voc� diz que o ouviu
falar em alem�o?
98
00:12:27,472 --> 00:12:31,909
Era alem�o. De Frankfurt.
Quase certo!
99
00:12:33,272 --> 00:12:35,581
Fica mais f�cil!
100
00:12:36,272 --> 00:12:38,502
Diga qual foi
sua discuss�o com Yvonne.
101
00:12:39,872 --> 00:12:42,465
N�o importa.
N�o foi nada.
102
00:12:43,271 --> 00:12:46,388
Est� mentindo. Eu os ouvi
discutindo nos bastidores.
103
00:12:46,831 --> 00:12:48,423
Ela disse:
104
00:12:48,591 --> 00:12:51,583
"Voc� j� me irritou muito
por uma noite "
105
00:12:52,751 --> 00:12:55,345
Estes crimes passionais!
106
00:12:55,911 --> 00:12:57,981
Que tipo de garota era Yvonne?
107
00:12:58,191 --> 00:12:59,988
Os homens a adoravam!
108
00:13:00,191 --> 00:13:02,307
Isso � ruim?
109
00:13:03,431 --> 00:13:05,308
Os estudantes...
110
00:13:06,071 --> 00:13:07,663
Deixavam-na louca.
111
00:13:08,031 --> 00:13:09,510
Estava com este homem
na noite passada?
112
00:13:10,991 --> 00:13:13,027
S� para tranquiliz�-lo.
113
00:13:14,071 --> 00:13:16,062
Eu fui a um caf� com ele.
114
00:13:16,471 --> 00:13:20,305
Eu tentei acalm�-lo,
mas s� falou de Yvonne.
115
00:13:20,471 --> 00:13:21,886
O quanto ele a odiava.
116
00:13:23,231 --> 00:13:24,869
De como voc� mat�-la.
117
00:13:25,831 --> 00:13:27,310
A que horas foi isso?
118
00:13:27,791 --> 00:13:31,908
Eu desisti ela saiu pouco
depois da meia-noite.
119
00:13:35,110 --> 00:13:36,286
Deixe-o ir.
120
00:13:36,370 --> 00:13:38,465
-Solt�-lo?
-Depois do que vimos?
121
00:13:38,630 --> 00:13:40,461
E depois de amea�as que fez?
122
00:13:41,590 --> 00:13:43,626
Ele saiu depois da meia-noite.
123
00:13:43,790 --> 00:13:46,384
E o assassinato ocorreu
antes da meia-noite.
124
00:13:47,470 --> 00:13:51,019
Obrigado,
Lambroso, eu estava errado.
125
00:13:51,230 --> 00:13:52,785
Deixe-o ir.
126
00:13:53,830 --> 00:13:57,664
Embora eu ainda ache
que ele � culpado.
127
00:13:59,990 --> 00:14:04,268
Inspetor, lembra-se
do assassinato na Rua Morgue?
128
00:14:04,430 --> 00:14:06,421
Tr�s meses atr�s. Aquelas
mutila��es,aquele horror...
129
00:14:06,590 --> 00:14:08,706
Agora � praticamente
a mesma coisa.
130
00:14:09,030 --> 00:14:11,100
Exatamente o mesmo.
131
00:14:11,390 --> 00:14:15,349
Mas, desta vez,
em vez de len�o da marinha,
132
00:14:15,750 --> 00:14:19,025
temos um objeto
muito rom�ntico, Lebon.
133
00:14:19,909 --> 00:14:22,901
Um s�mbolo de amor eterno.
134
00:14:24,189 --> 00:14:27,704
Uma vez fechado, n�o se
pode reabrir.
135
00:14:28,189 --> 00:14:30,225
Nem mesmo a morte.
136
00:14:30,389 --> 00:14:32,857
Nem mesmo uma serra.
137
00:14:33,189 --> 00:14:35,464
Coloque com o len�o da marinha.
138
00:14:36,749 --> 00:14:39,024
N�s come�aremos
de outro ponto.
139
00:14:39,229 --> 00:14:42,107
D�-me essas fotos
estudante Yvonne, por favor.
140
00:14:44,509 --> 00:14:46,398
-Aqui est�o.
-Obrigado.
141
00:14:50,189 --> 00:14:52,783
Rostos jovens e inocentes.
142
00:14:52,949 --> 00:14:56,100
Nenhuma fisionomia criminosa.
143
00:14:56,989 --> 00:15:00,777
Seria melhor estar olhando
as fotos de criminosos conhecidos.
144
00:15:06,108 --> 00:15:08,323
"O toque da sua m�o..."
145
00:15:08,358 --> 00:15:10,538
me fez seu escravo eterno."
146
00:15:10,708 --> 00:15:12,903
Voc� quer um aut�grafo?
147
00:15:14,108 --> 00:15:18,181
"Eu me sinto aben�oado
por saber que sou o �nico".
148
00:15:18,388 --> 00:15:20,458
E voc� "monsieur", j� n�o � mais.
149
00:15:20,668 --> 00:15:22,784
"Mas mesmo um escravo
se torna impaciente".
150
00:15:23,788 --> 00:15:27,178
Muito impaciente, "monsieur",
Ou devo dizer ciumento?
151
00:15:27,428 --> 00:15:29,896
Eu n�o!
Pergunte a Dupin, professor.
152
00:15:30,508 --> 00:15:33,625
Eu estava no cabar�
quando cometeram o crime.
153
00:15:33,828 --> 00:15:35,177
Camille e eu.
154
00:15:35,188 --> 00:15:37,304
Quanto tempo voc� ficou l�,
"mademoiselle"?
155
00:15:37,468 --> 00:15:39,345
Fomos embora pouco antes
das 11, senhor.
156
00:15:39,668 --> 00:15:41,407
Daria tempo para faz�-lo.
157
00:15:41,442 --> 00:15:43,613
O assassinato ocorreu
perto de meia-noite.
158
00:15:43,648 --> 00:15:45,785
Inspetor, ele estava
em casa nessa hora.
159
00:15:45,948 --> 00:15:47,283
Todos os outros ficaram l�.
160
00:15:47,388 --> 00:15:48,946
E ent�o o professor
e eu fomos para casa.
161
00:15:50,108 --> 00:15:53,702
O col�gio � mais liberal
do que eu pensava.
162
00:15:54,387 --> 00:15:57,504
A m�e de Camille
mora em minha casa.
163
00:15:57,867 --> 00:16:00,506
Quanto a esses dois mundanos.
164
00:16:00,787 --> 00:16:02,857
Eu garanto a inoc�ncia deles.
165
00:16:04,187 --> 00:16:05,540
Todos para fora.
166
00:16:05,707 --> 00:16:10,258
Mas lembrem-se n�o escrevam
absurdos sobre essas fotografias.
167
00:16:10,707 --> 00:16:13,665
Ent�o " escravos
ficam impaciente..."
168
00:16:13,907 --> 00:16:15,738
E deixam a pol�cia perplexa.
169
00:16:15,907 --> 00:16:19,980
Segredos das vielas escuras
de uma sombria mente...
170
00:16:21,227 --> 00:16:22,706
Aqui encontrar� seu assassino,
inspetor.
171
00:16:23,507 --> 00:16:24,901
Obrigado.
172
00:16:24,967 --> 00:16:28,018
Volto para a delegacia
com esta informa��o valiosa.
173
00:16:28,227 --> 00:16:30,263
Em todo caso,
� um esquizofr�nico,
174
00:16:30,467 --> 00:16:34,699
um caso de dupla personalidade
com tend�ncias s�dicas.
175
00:16:35,947 --> 00:16:38,859
O seu campo � a psicologia?
176
00:16:40,027 --> 00:16:42,062
Apenas na sala de aula.
177
00:16:42,306 --> 00:16:45,264
O crime est� presente
at� em sala de aula?
178
00:16:45,386 --> 00:16:47,854
� claro, numa pequena escala.
179
00:16:48,026 --> 00:16:50,381
O "Astronotus ocellatus"
180
00:16:51,666 --> 00:16:53,543
um peixe tropical...
181
00:16:53,746 --> 00:16:57,216
Infelizmente devora seus filhos.
182
00:17:00,426 --> 00:17:01,975
A pergunta �: Por qu�?
183
00:17:03,546 --> 00:17:06,106
Instinto assassino,
184
00:17:06,306 --> 00:17:09,184
muitas vezes cego e insensato,
185
00:17:10,066 --> 00:17:13,217
que ocorre em todo o reino animal.
186
00:17:22,906 --> 00:17:26,899
Disseram-me para traz�-lo.
Ele vem de um jardim zool�gico.
187
00:17:27,386 --> 00:17:29,216
Deixe-o aqui.
188
00:17:41,865 --> 00:17:43,583
Bem, voc� pode ir.
189
00:17:43,745 --> 00:17:46,464
Marais disse-me
para esperar por ele.
190
00:17:46,985 --> 00:17:49,977
Meu chefe � o Dr. Marais.
191
00:17:55,945 --> 00:17:58,379
Bom dia, senhores.
Eu estou atrasado.
192
00:17:58,785 --> 00:18:00,662
-Desculpe.
-Chegou bem na hora.
193
00:18:00,825 --> 00:18:02,895
Dr. Marais, inspetor Bonnard
da pol�cia.
194
00:18:03,065 --> 00:18:04,190
Como est�?
195
00:18:04,225 --> 00:18:06,361
Dr. Marais � o nosso
palestrante convidado.
196
00:18:07,065 --> 00:18:08,896
Sim?
197
00:18:09,125 --> 00:18:11,861
O inspetor est� investigando
o assassinato da noite passada.
198
00:18:12,185 --> 00:18:13,584
A bailarina?
199
00:18:14,265 --> 00:18:16,221
Este n�o � um local estranho
para investigar?
200
00:18:16,385 --> 00:18:18,634
� um m�dico especialista em
crimes estranhos.
201
00:18:18,704 --> 00:18:20,103
Jacques.
202
00:18:21,024 --> 00:18:23,299
Eu quero que voc�
os leve de volta.
203
00:18:23,584 --> 00:18:26,478
Por que n�o disse antes?
204
00:18:33,664 --> 00:18:36,119
Seu novo assistente carece
de boas maneiras.
205
00:18:36,224 --> 00:18:38,738
Parece um colega cientista.
206
00:18:38,904 --> 00:18:42,021
Nestes tempos Inspetor, tudo �
Freud ou nada.
207
00:18:42,224 --> 00:18:43,862
Freud e a libido.
208
00:18:44,064 --> 00:18:46,817
Tudo � novo, especialmente
de zo�logos como eu...
209
00:18:46,984 --> 00:18:49,703
Pelo menos temo
uma exce��o aqui.
210
00:18:49,864 --> 00:18:52,537
Dr. Marais argumenta que
todas as formas de vida,
211
00:18:52,704 --> 00:18:56,301
de micr�bios ao homem,
t�m um instinto assassino latente.
212
00:18:56,304 --> 00:18:57,862
Que controla a maioria de n�s.
213
00:18:58,024 --> 00:19:00,922
Mas outros odeiam ativa,
214
00:19:01,504 --> 00:19:04,894
pela paix�o ou
profunda frustra��o...
215
00:19:07,743 --> 00:19:10,701
Ou colapso total
do suas cren�as.
216
00:19:23,383 --> 00:19:26,819
Nem mesmo deixaria a porta de sua
gaiola aberta para obter alimentos.
217
00:19:27,423 --> 00:19:29,698
N�o, at� ouvir a
campainha em sua mente.
218
00:19:35,103 --> 00:19:36,697
Eles s�o educados.
219
00:19:36,943 --> 00:19:39,901
A campainha � parte de seu mundo.
220
00:19:40,263 --> 00:19:41,618
N�o no daquele.
221
00:19:41,683 --> 00:19:43,132
N�o moveu um fio de cabelo.
222
00:19:43,343 --> 00:19:44,822
Seu universo desabou.
223
00:19:44,983 --> 00:19:47,178
Um dia o sino n�o tocou.
224
00:19:47,343 --> 00:19:50,540
Um outro ficou bloqueado
e um terceiro n�o se alimentou.
225
00:19:50,703 --> 00:19:52,379
"Pierre o louco".
226
00:19:52,703 --> 00:19:54,642
Chamo-o de "Pierre o louco".
227
00:19:54,677 --> 00:19:56,581
Seu �nico instinto � matar.
228
00:19:56,742 --> 00:19:58,095
Muito interessante, doutor.
229
00:19:58,302 --> 00:20:02,978
Se um dia eu descobrir que
o assassino � um peixe ou um rato,
230
00:20:03,102 --> 00:20:05,570
j� sei a quem recorrer.
231
00:20:05,982 --> 00:20:07,556
Adeus.
232
00:20:48,701 --> 00:20:50,090
A luz se foi.
233
00:20:51,221 --> 00:20:53,576
� o fim por hoje
234
00:20:56,821 --> 00:20:59,813
Que pena!
O quadro est� quase acabado
235
00:21:00,581 --> 00:21:02,936
Voc� est� cada vez
mais bonita,querida!
236
00:21:06,621 --> 00:21:09,897
Eu vim para trabalhar,
entendeu?
237
00:21:12,421 --> 00:21:15,060
Tenho que deixar voc� agora.
238
00:21:15,381 --> 00:21:18,976
Tem algu�m mais agrad�vel
me esperando no caf�.
239
00:21:19,181 --> 00:21:21,297
Melhor ir antes
que comece a chover.
240
00:21:21,581 --> 00:21:24,170
E quando receberei
pelo trabalho de hoje?
241
00:21:24,221 --> 00:21:27,418
Quando vender
o quadro voc� ser� paga.
242
00:21:28,341 --> 00:21:30,376
Morrerei de fome
se tiver que esperar tanto.
243
00:21:30,580 --> 00:21:34,414
Eu duvido.
Essa pulseira � valiosa.
244
00:21:35,180 --> 00:21:38,775
E esse m�vel?
N�o � barato.
245
00:21:39,020 --> 00:21:41,809
Definitivamente foi um admirador
rico quem deu isso para voc�.
246
00:21:41,940 --> 00:21:44,538
Voc� se arranja muito
bem sozinha, Arlette.
247
00:21:45,260 --> 00:21:46,813
Ent�o, at� amanh�.
248
00:22:00,540 --> 00:22:03,832
Sem quadro, sem dinheiro.
249
00:23:22,058 --> 00:23:23,491
N�o!
250
00:23:28,578 --> 00:23:30,489
Abra!
251
00:24:15,257 --> 00:24:17,566
-Viu alguma coisa?
-N�o.
252
00:24:17,737 --> 00:24:19,568
� imposs�vel fugir pelo telhado.
253
00:24:19,737 --> 00:24:21,262
� o trabalho de um man�aco.
254
00:24:21,297 --> 00:24:24,492
� outra coisa.
� italiano, eu ouvi.
255
00:24:24,657 --> 00:24:25,976
Italiano?
256
00:24:26,177 --> 00:24:28,975
Madame, � voc� a zeladora?
Mora nesse pr�dio?
257
00:24:29,177 --> 00:24:32,886
-Aqui mora algum italiano?
-O Signor Pignatelli, embaixo.
258
00:24:33,057 --> 00:24:34,968
Signor Pignatelli?
259
00:24:35,177 --> 00:24:37,691
Eu quero falar com esse
Signor Pignatelli.
260
00:24:37,937 --> 00:24:42,805
Esse barulho n�o me deixa dormir.
E eu tenho que acordar cedo.
261
00:24:42,976 --> 00:24:44,329
Eu posso perguntar quem voc� �?
262
00:24:44,496 --> 00:24:47,374
Sou o Signor Pignatelli,
l� debaixo.
263
00:25:19,016 --> 00:25:20,768
Que agilidade!
264
00:25:21,336 --> 00:25:23,611
Onde estava na
noite de quarta-feira?
265
00:25:24,336 --> 00:25:26,531
-Aqui.
-At� tarde?
266
00:25:27,496 --> 00:25:30,328
Sim, o n�mero final
come�ou a uma da manh�.
267
00:25:31,295 --> 00:25:34,651
Bastante tarde. Tarde demais.
Uma pena.
268
00:25:34,775 --> 00:25:37,243
Eu nunca vi ningu�m t�o �gil.
269
00:25:37,415 --> 00:25:41,203
Vem. Vamos encontrar algu�m
que se encaixe com o crime e a hora.
270
00:26:16,415 --> 00:26:18,689
Fant�stico!
Fant�stico!
271
00:26:21,214 --> 00:26:24,047
Eu gostaria de falar
com este jovem.
272
00:26:44,694 --> 00:26:46,013
Agora?
273
00:26:46,214 --> 00:26:47,613
Agora.
274
00:26:49,214 --> 00:26:53,446
"Pierre o louco" tem sido
impulsionado pela frustra��o.
275
00:26:53,614 --> 00:26:55,730
Um estado de f�ria.
Quer matar.
276
00:26:55,894 --> 00:26:58,169
Se ele tiver a chance, mata.
277
00:26:58,414 --> 00:27:00,803
N�o se preocupa
com o que � certo ou errado.
278
00:27:04,533 --> 00:27:06,569
Mas...
E os seres humanos?
279
00:27:07,853 --> 00:27:10,162
Esta � Marie.
Aparentemente � surda,
280
00:27:10,333 --> 00:27:13,086
mas sob hipnose
pode falar e ouvir.
281
00:27:13,333 --> 00:27:16,609
Talvez seja uma neur�tica,
mas todos somos um pouco.
282
00:27:19,253 --> 00:27:22,290
Sim, somos.
Sem exce��o.
283
00:27:23,213 --> 00:27:25,932
Ela parecia normal,
at� que seu marido a deixou.
284
00:27:26,733 --> 00:27:29,406
Este abandono � fez desenvolver
um �dio para com todos os homens.
285
00:27:29,613 --> 00:27:31,602
E "Pierre o louco",
ela queria mat�-lo.
286
00:27:32,437 --> 00:27:35,292
Queria ser um vampiro
contra os homens.
287
00:27:35,327 --> 00:27:37,105
Cega e indiscriminadamente.
288
00:27:39,413 --> 00:27:43,725
Mas a civiliza��o
criou um c�digo moral.
289
00:27:44,093 --> 00:27:47,529
Que t�m coisas boas e coisas ruins.
290
00:27:47,733 --> 00:27:50,201
Ela se viu dividida
entre o seu impulso natural
291
00:27:50,373 --> 00:27:52,647
e o senso adquirido
de certo e errado.
292
00:27:52,812 --> 00:27:56,964
Este conflito interno
era muito forte.
293
00:27:57,172 --> 00:27:59,925
Incapaz de encontrar uma fuga,
294
00:28:00,172 --> 00:28:02,083
apenas se retirou do mundo.
295
00:28:02,292 --> 00:28:04,408
N�o s� fechou
sua mente para a realidade,
296
00:28:04,612 --> 00:28:08,651
mas fechou seu sentido
da fala e audi��o.
297
00:28:09,972 --> 00:28:14,170
Marie tem um caso
de fuga completa.
298
00:28:14,332 --> 00:28:16,892
O mundo, com seu c�digo
de �tica complexa...
299
00:28:17,092 --> 00:28:19,048
Com os crit�rios de bem
e mal feitos pelo homem,
300
00:28:19,292 --> 00:28:20,930
Nada consegue atingi-la.
301
00:28:21,092 --> 00:28:24,801
O pre�o pago por Marie,
� a morte em vida.
302
00:28:25,892 --> 00:28:27,211
Obrigado.
303
00:28:31,212 --> 00:28:34,727
Inspetor, j� recebeu a aprova��o?
304
00:28:42,451 --> 00:28:44,100
Onde voc� encontrou isso?
305
00:28:44,371 --> 00:28:46,310
Essa joia tem um nome gravado.
306
00:28:46,411 --> 00:28:48,611
Chegar at� voc� foi f�cil.
Voc� foi f�cil.
307
00:28:50,451 --> 00:28:52,801
Ent�o... Voc� admite
conhecer Arlette?
308
00:28:53,291 --> 00:28:54,746
Arlette?
309
00:28:55,331 --> 00:28:57,686
A modelo assassinada.
310
00:28:58,411 --> 00:29:00,729
Esse broche era destinado
� minha noiva.
311
00:29:00,730 --> 00:29:02,330
Foi roubado
do meu apartamento.
312
00:29:03,571 --> 00:29:05,181
Nega que conhecia Arlette?
313
00:29:05,851 --> 00:29:07,443
� claro que eu nego.
314
00:29:07,571 --> 00:29:11,723
Arlette soubesse de
seu interesse por outra mulher,
315
00:29:12,731 --> 00:29:15,768
tentaria chantagem e,
portanto... seria morta.
316
00:29:16,371 --> 00:29:18,407
Eu n�o acho que
pensa isso a s�rio.
317
00:29:19,011 --> 00:29:20,905
-Dr. Marais!
-Sim?
318
00:29:21,771 --> 00:29:23,921
Pode ajudar-me, doutor?
319
00:29:24,211 --> 00:29:25,963
Onde estava na noite do dia 16?
320
00:29:26,731 --> 00:29:28,323
Dia 16?
321
00:29:29,010 --> 00:29:30,363
Bem...
322
00:29:31,770 --> 00:29:35,479
Na �ltima quarta-feira? Com voc�.
Na casa de St. Clair, jogando.
323
00:29:35,650 --> 00:29:38,483
-Essa � boa...
-Gevini.
324
00:29:38,890 --> 00:29:40,505
Que horas come�ou?
325
00:29:41,010 --> 00:29:42,499
Acho que por volta de oito.
326
00:29:42,510 --> 00:29:45,839
Deve estar muito necessitado
de um suspeito, inspetor.
327
00:29:48,290 --> 00:29:51,965
Os �libis s�o
sempre desconcertantes.
328
00:29:52,330 --> 00:29:54,366
Mas n�o perfeitos
329
00:29:54,490 --> 00:29:58,927
Arlette foi morta dia 16
antes das oito.
330
00:30:01,330 --> 00:30:05,243
Mas eu prefiro que voc� pense
331
00:30:05,490 --> 00:30:07,685
no interesse de
"mademoiselle".
332
00:30:08,570 --> 00:30:11,289
Assim, por hora, bom dia.
333
00:30:13,530 --> 00:30:15,680
O ladr�o do broche
� o assassino.
334
00:30:15,850 --> 00:30:17,666
Voc� tem certeza
que � o mesmo broche?
335
00:30:17,767 --> 00:30:19,367
Sem d�vida.
336
00:30:20,169 --> 00:30:23,718
Essa � uma sensa��o nova para mim.
E muito desagrad�vel.
337
00:30:25,769 --> 00:30:30,206
O broche teve o
�nico prop�sito de envolver-me.
338
00:30:30,929 --> 00:30:33,727
Por qu�?
Por que eu deveria ser acusado?
339
00:30:36,889 --> 00:30:38,481
Que tipo de homem ele �?
340
00:30:38,649 --> 00:30:41,607
Senhorita, demos um nome a ele.
O fantasma.
341
00:30:41,769 --> 00:30:46,479
� terr�vel. N�o sabemos
do que fugir, ou a quem temer.
342
00:30:46,649 --> 00:30:48,480
Talvez sim, talvez n�o,
mademoiselle.
343
00:30:48,649 --> 00:30:52,085
A pol�cia est� alerta, por todas as
partes. Ele n�o atacar� novamente.
344
00:30:52,289 --> 00:30:53,768
Obrigada por me acompanhar.
345
00:30:53,929 --> 00:30:56,238
� um prazer.
Devo agradecer ao fantasma...
346
00:30:56,449 --> 00:30:58,804
Toda jovem assustada quer
que eu a acompanhe at� em casa.
347
00:30:58,969 --> 00:31:01,499
Outro pode acontecer logo.
Ent�o devo estar preparado.
348
00:31:01,509 --> 00:31:02,937
Boa noite.
349
00:31:45,888 --> 00:31:49,403
-Chegou mais cedo.
-Claro, esse dever � prazeroso.
350
00:31:49,568 --> 00:31:51,923
Gostaria que o passeio
fosse mais longo.
351
00:31:52,407 --> 00:31:53,920
Voc� aceita tomar
um copo de vinho
352
00:31:54,087 --> 00:31:55,600
Aceito meio copo.
353
00:31:55,767 --> 00:31:58,920
Nestes tempos de hoje a pessoa
deve permanecer alerta.
354
00:32:10,287 --> 00:32:11,837
Olha!
355
00:32:13,447 --> 00:32:14,902
O que foi isso?
356
00:33:33,805 --> 00:33:35,921
N�o se mova ou eu atiro.
357
00:33:41,485 --> 00:33:44,045
-Quem � voc�?
-Detetive Mignaud.
358
00:33:44,245 --> 00:33:47,442
Venho vigiado-o desde
o assassinato de Arlette.
359
00:33:47,685 --> 00:33:50,155
N�o entende.
Eu estava seguindo o assassino.
360
00:33:50,885 --> 00:33:53,877
Eu tamb�m.
E agora o encontrei...
361
00:33:54,765 --> 00:33:56,198
Suas m�os, por favor.
362
00:34:30,484 --> 00:34:32,156
Onde ela est�?
363
00:34:32,524 --> 00:34:34,276
Cheque as janelas
364
00:34:41,844 --> 00:34:43,233
Fechadas.
365
00:34:43,884 --> 00:34:45,283
E ambas est�o pregadas.
366
00:34:45,484 --> 00:34:46,849
Imposs�vel!
367
00:34:46,884 --> 00:34:49,737
A porta estava trancada.
Ele tinha que ir para algum lugar.
368
00:34:49,804 --> 00:34:52,399
Logo saberemos.
O pegaram.
369
00:34:59,524 --> 00:35:02,357
Voc�. Eu bem que imaginava.
370
00:35:02,524 --> 00:35:04,896
Voc� acha que seria
est�pido o suficiente
371
00:35:04,897 --> 00:35:06,697
para matar algu�m
na minha casa?
372
00:35:07,643 --> 00:35:10,032
Ent�o, � assassinato, n�o �?
373
00:35:10,363 --> 00:35:14,754
Obrigado por esta informa��o
valiosa que s� voc� poderia saber.
374
00:35:15,083 --> 00:35:17,677
O que quer dizer?
Todos ouviram o grito.
375
00:35:18,283 --> 00:35:21,514
Um grito n�o significa assassinato.
S� um cad�ver.
376
00:35:21,683 --> 00:35:24,436
E ainda, Professor, n�o
encontraram nenhum cad�ver.
377
00:35:29,163 --> 00:35:30,596
Que tipo de truque � este?
378
00:35:31,083 --> 00:35:32,721
Um muito bom.
379
00:35:32,883 --> 00:35:35,313
Para cometer um crime
em sua pr�pria casa...
380
00:35:35,314 --> 00:35:37,514
Voc� tem que ser
muito inteligente, certo?
381
00:35:37,843 --> 00:35:40,073
Para ter tudo bem planejado.
382
00:35:40,283 --> 00:35:43,195
A porta fechada,
janelas fechadas,
383
00:35:43,363 --> 00:35:46,833
e melhor: sem cad�ver.
384
00:35:47,003 --> 00:35:48,761
Mas pelo menos
temos o assassino.
385
00:35:48,763 --> 00:35:50,958
Gra�as ao Mignaud.
Reviste-o.
386
00:35:51,163 --> 00:35:53,080
Gra�as a ele, o assassino escapou.
387
00:35:53,181 --> 00:35:55,081
Se ele n�o me detivesse
poderia t�-lo pego.
388
00:35:56,402 --> 00:35:59,235
Oh! Voc� estava perseguindo
o assassino, hein?
389
00:35:59,402 --> 00:36:02,280
O que era um peixe ou um rato?
390
00:36:03,602 --> 00:36:05,433
Eu n�o pude v�-lo bem.
391
00:36:05,602 --> 00:36:08,370
Eu estava fazendo a barba quando
vi uma sombra no telhado.
392
00:36:08,382 --> 00:36:10,301
-Eu o segui.
-D�-me isso.
393
00:36:11,522 --> 00:36:13,433
Eu ia mostrar-lhe isso.
394
00:36:14,082 --> 00:36:15,695
O assassino deve ter
deixado cair.
395
00:36:16,522 --> 00:36:18,433
Digamos que voc�
a deixou cair.
396
00:36:19,082 --> 00:36:21,516
Voc� tem o perfil do assassino.
397
00:36:22,002 --> 00:36:23,879
Cad� a outra metade.
398
00:36:46,241 --> 00:36:49,039
Est� em s�rios apuros Monsieur.
399
00:37:08,841 --> 00:37:12,595
Eis o cad�ver...
socado na lareira.
400
00:37:12,921 --> 00:37:14,320
Tire-a da�.
401
00:37:28,960 --> 00:37:30,556
Olhe para ela.
402
00:37:32,640 --> 00:37:34,710
A guilhotina � pouco
para voc� ", monsieur".
403
00:37:35,760 --> 00:37:37,990
Cr� que eu seja um monstro?
404
00:37:38,200 --> 00:37:41,636
Essa menina era minha amiga.
Uma de minhas alunas.
405
00:37:41,840 --> 00:37:44,070
Claro que mereceria a guilhotina...
se fosse culpado.
406
00:37:47,840 --> 00:37:51,355
Primeiro o broche,
agora isso.
407
00:37:53,240 --> 00:37:54,798
Eu digo que � uma
trama deliberada.
408
00:37:56,280 --> 00:37:58,669
Sua pr�pria trama,
que fracassou.
409
00:37:59,040 --> 00:38:00,434
Ainda n�o.
410
00:38:00,500 --> 00:38:03,134
Ele disse que as janelas
estavam fechadas. N�o pode ser.
411
00:38:03,200 --> 00:38:05,550
Est� me chamando de mentiroso,
"monsieur"?
412
00:38:14,760 --> 00:38:18,069
N�o s� estavam fechadas.
Tamb�m estavam pregadas.
413
00:38:18,599 --> 00:38:19,924
O que voc� diz sobre isso?
414
00:38:19,959 --> 00:38:24,316
Com a porta fechada, uma das
janelas deveria estar aberta.
415
00:38:24,479 --> 00:38:26,276
O ent�o o assassino
ainda estaria aqui.
416
00:38:26,439 --> 00:38:28,031
Veja voc� mesmo.
417
00:38:49,999 --> 00:38:53,912
Inspetor, tente abrir a janela
enquanto aperto a trava.
418
00:38:59,659 --> 00:39:03,235
-Ent�o deve ser a outra.
-Sim, naturalmente.
419
00:39:08,678 --> 00:39:10,794
N�o esque�a a trava.
420
00:39:10,958 --> 00:39:12,835
Claro, a trava.
421
00:39:16,958 --> 00:39:18,327
Voc� viu?
422
00:39:18,438 --> 00:39:21,211
Os pregos n�o a fixaram.
Racharam a madeira.
423
00:39:21,246 --> 00:39:23,935
Apenas a trava de cima
a segurava.
424
00:39:25,158 --> 00:39:27,073
E n�o muito bem,
como pode ver.
425
00:39:27,838 --> 00:39:29,590
A trava est�
com defeito tamb�m.
426
00:39:29,758 --> 00:39:31,737
Ent�o, quando o
assassino foi embora,
427
00:39:31,738 --> 00:39:33,538
a janela fechou
com o pr�prio peso.
428
00:39:34,198 --> 00:39:35,653
Prova o suficiente?
429
00:39:35,838 --> 00:39:38,094
Prova que voc� conhece
bem esse quarto.
430
00:39:38,758 --> 00:39:40,476
Eu nunca estive aqui.
431
00:39:41,558 --> 00:39:45,756
Examinei o telhado para caso
de ele ter usado uma corda.
432
00:39:45,878 --> 00:39:49,268
-Mas n�o h� lugar para amarrar.
-Eu sabia.
433
00:39:49,438 --> 00:39:51,669
Esses cortes no corpo s� podem
ter sido feitos com uma faca...
434
00:39:51,718 --> 00:39:53,548
ou esta navalha.
435
00:39:54,157 --> 00:39:57,706
"P.D."
S�o suas iniciais, "monsieur"?
436
00:39:58,677 --> 00:40:00,515
Eu admito que esta navalha minha.
437
00:40:00,677 --> 00:40:04,294
Devo ter perdido, mas isso
n�o significa que sou o assassino.
438
00:40:04,877 --> 00:40:07,152
O corpo estava nesta lareira.
439
00:40:07,517 --> 00:40:10,350
Prove que o coloquei l�?
Seja l�gico!
440
00:40:10,517 --> 00:40:15,227
N�o acha que seriam necess�rios
v�rios homens para coloc�-lo l�?
441
00:40:15,597 --> 00:40:19,988
Igualmente l�gico que voc� sabia
que a janela devia estar aberta.
442
00:40:20,197 --> 00:40:24,270
O cad�ver estava l�, portanto voc�
devia ter for�a para coloc�-lo l�.
443
00:40:24,517 --> 00:40:25,870
Levem-no.
444
00:40:46,556 --> 00:40:49,593
Olhe!
� Lupin, o assassino!
445
00:40:49,628 --> 00:40:51,388
O assassino, em pessoa?
446
00:40:51,556 --> 00:40:56,354
Pierre Dupin! Ele matou
a modelo no seu est�dio.
447
00:40:57,276 --> 00:40:59,831
Pierre!
Eu soube que o trariam para c�.
448
00:40:59,896 --> 00:41:01,993
-Voc� acredita em mim?
-Voc� sabe que sim, Dupin.
449
00:41:02,096 --> 00:41:05,027
-Veja aquele man�aco!
-Ele vai mat�-la!
450
00:41:05,236 --> 00:41:06,741
Tire suas m�os dela!
451
00:41:06,776 --> 00:41:09,195
-Doutor, cuide dela.
-Claro que sim.
452
00:41:10,676 --> 00:41:13,907
Quanto mais vejo pessoas desse tipo,
mais gosto dos meus animais.
453
00:41:28,155 --> 00:41:29,747
O que me diz, Dupin?
454
00:41:30,315 --> 00:41:33,154
Est� como voc� deixou?
455
00:41:35,195 --> 00:41:38,150
Est� desperdi�ando
seu tempo, inspetor.
456
00:41:38,151 --> 00:41:40,051
N�o pode me obrigar a confessar.
457
00:41:40,155 --> 00:41:41,713
Preparado quando
o senhor estiver.
458
00:41:41,835 --> 00:41:43,473
Tire as algemas.
459
00:41:43,875 --> 00:41:46,708
Sua frieza me surpreende
460
00:41:46,875 --> 00:41:49,187
E � necess�rio ter sangue frio
461
00:41:49,288 --> 00:41:51,288
para cometer um assassinato
como esse.
462
00:41:51,455 --> 00:41:54,347
E audacioso
para quebrar aquilo!
463
00:41:55,035 --> 00:41:57,265
Ou realmente louco.
464
00:41:57,595 --> 00:42:00,285
Algu�m deve ter ouvido sua voz.
465
00:42:00,386 --> 00:42:02,486
Ser� que algu�m
j� ouviu essa voz antes?
466
00:42:02,615 --> 00:42:05,670
Sim, sim. � a mesma voz que
vinha desta sala.
467
00:42:05,835 --> 00:42:07,300
Est� mentindo!
468
00:42:07,335 --> 00:42:08,653
Ela n�o reconheceria voz nenhuma.
469
00:42:08,715 --> 00:42:10,573
Especialmente ele quando
est� irritado.
470
00:42:10,635 --> 00:42:13,195
Exatamente a mesma voz,
exceto pelas palavras, � claro.
471
00:42:13,495 --> 00:42:14,914
Declarou que falava italiano.
472
00:42:15,075 --> 00:42:17,049
Italiano?
Voc� entende italiano?
473
00:42:17,154 --> 00:42:19,345
N�o importa,
eu conhe�o a entona��o.
474
00:42:19,414 --> 00:42:22,165
Eu sei como ele fala.
� a minha l�ngua.
475
00:42:22,166 --> 00:42:23,866
N�o era italiano, era espanhol.
476
00:42:24,034 --> 00:42:25,786
Espanhol?
477
00:42:26,954 --> 00:42:28,712
Ent�o o que foi que ele disse.
478
00:42:28,774 --> 00:42:31,427
N�o consegui compreender
as palavras, senhor.
479
00:42:31,634 --> 00:42:33,989
-Mas voc� sabe como elas soam.
-Sim
480
00:42:34,314 --> 00:42:36,769
Exatamente como sua testemunha
do assassinato de Yvonne
481
00:42:36,834 --> 00:42:40,543
jurou que falava alem�o,
mas n�o conhece o idioma.
482
00:42:40,954 --> 00:42:43,229
Voc� chama eles
de testemunhas?
483
00:42:43,394 --> 00:42:44,952
S�o confi�veis.
484
00:42:45,154 --> 00:42:46,746
Voc� tem n�vel universit�rio.
485
00:42:46,914 --> 00:42:50,668
Possui conhecimento de alem�o,
italiano e espanhol.
486
00:42:51,434 --> 00:42:53,152
Levem-no.
487
00:42:53,514 --> 00:42:56,506
Investigaremos seus movimentos
no dia da morte da garota.
488
00:43:01,674 --> 00:43:04,824
Sua fuga me intrigou muito,
489
00:43:04,993 --> 00:43:07,791
E notei esses toldos quebrados.
490
00:43:07,953 --> 00:43:09,447
O que isso prova?
491
00:43:09,613 --> 00:43:12,589
Prova como voc� conseguiu escapar.
492
00:43:12,753 --> 00:43:14,505
veja.
493
00:43:57,832 --> 00:44:01,347
V� em frente.
Pode faz�-lo.
494
00:44:01,632 --> 00:44:03,668
N�o � poss�vel.
Voc� n�o v�?
495
00:44:04,992 --> 00:44:06,447
V�!
496
00:44:16,672 --> 00:44:18,021
E agora, inspetor?
497
00:44:18,632 --> 00:44:21,908
Para voc� era vida ou morte.
Para ele, apenas um trabalho.
498
00:44:22,072 --> 00:44:24,426
Seus bra�os n�o alcan�am.
O meu tamb�m n�o.
499
00:44:24,427 --> 00:44:26,027
Olhe para essa dist�ncia.
500
00:44:26,352 --> 00:44:30,061
Nenhum ser humano pode saltar
essa dist�ncia t�o grande.
501
00:44:30,272 --> 00:44:32,342
Vamos, vamos voltar para dentro.
502
00:44:41,191 --> 00:44:43,341
Nenhum ser humano...
503
00:44:43,911 --> 00:44:45,503
Inspetor!
504
00:44:46,511 --> 00:44:48,945
E se n�o fosse um ser humano?
505
00:44:49,151 --> 00:44:51,460
O que voc� quer dizer?
506
00:44:51,791 --> 00:44:55,500
Voc� n�o notou?
Nem suspeita da verdade?
507
00:44:55,671 --> 00:44:59,869
Um assassino �gil, com a capacidade
de mover-se bem atrav�s de Paris,
508
00:45:00,031 --> 00:45:02,465
Selvagem suficiente para passar
atrav�s do vidro da janela,
509
00:45:02,631 --> 00:45:05,384
forte para colocar
o corpo na lareira.
510
00:45:05,551 --> 00:45:09,260
Um assassino falando uma l�ngua
estranha que ningu�m reconhece.
511
00:45:09,431 --> 00:45:10,727
Por qu�?
512
00:45:10,751 --> 00:45:13,026
Porque n�o � uma linguagem humana.
513
00:45:14,431 --> 00:45:16,661
� um animal.
514
00:45:17,191 --> 00:45:18,556
O qu�?
515
00:45:18,591 --> 00:45:21,524
Voc� viu os corpos.
Que tipo de animal faria isso?
516
00:45:21,551 --> 00:45:24,145
Um animal com as m�os.
Um macaco.
517
00:45:24,631 --> 00:45:26,420
Um macaco?
518
00:45:28,790 --> 00:45:32,578
Colossal, poderoso e selvagem?
519
00:45:32,830 --> 00:45:36,618
Um fantasma de sua imagina��o.
Nascido num momento de desespero.
520
00:45:36,790 --> 00:45:38,359
Um macaco fantasma!
521
00:45:38,630 --> 00:45:40,063
Um macaco verdadeiro!
522
00:45:42,910 --> 00:45:44,238
Est� bem.
523
00:45:44,310 --> 00:45:47,106
Acho que nosso macaco
saiu e...
524
00:45:47,170 --> 00:45:50,867
comprou esta pulseira para
suas v�timas, antes de mat�-las.
525
00:45:52,070 --> 00:45:53,439
Os sinos.
526
00:45:54,070 --> 00:45:56,425
Esse macaco tem
bom gosto musical.
527
00:45:56,830 --> 00:46:00,618
N�o precisa nos provar que
� louco, Dupin. N�s sabemos.
528
00:46:00,830 --> 00:46:02,900
Mas n�o pense em dizer
que somos n�s os loucos.
529
00:46:03,150 --> 00:46:04,503
Espere, Bonnard.
530
00:46:05,790 --> 00:46:09,624
-Ou�a.
-Eu n�o ouvi os depoimentos.
531
00:46:09,790 --> 00:46:11,143
Leve-o.
532
00:47:06,548 --> 00:47:07,958
Jacques!
533
00:47:12,008 --> 00:47:15,703
Jacques! Como voc� est�?
Ele n�o tinha visto voc�.
534
00:47:15,868 --> 00:47:17,317
Voc� est� confuso.
535
00:47:17,428 --> 00:47:20,181
Sou eu, Maurice.
Embarcamos em Malta.
536
00:47:20,348 --> 00:47:21,776
Voc� se lembra?
537
00:47:21,788 --> 00:47:23,824
Nunca embarcarmos juntos.
538
00:47:23,988 --> 00:47:27,698
Voc� acha que eu posso esquecer
o seu rosto? Ou o de seu animal.
539
00:47:27,733 --> 00:47:30,780
Um macaco. Um verdadeiro monstro,
capturado em Madagascar.
540
00:47:30,848 --> 00:47:32,227
Rasgou-lhe um olho.
541
00:47:32,388 --> 00:47:34,282
Uma noite, em Colombo,
o macaco escapou.
542
00:47:34,428 --> 00:47:36,463
-O que voc� acha que aconteceu?
-Maurice.
543
00:47:37,948 --> 00:47:41,179
Voc� disse que
seu nome � Maurice.
544
00:47:41,388 --> 00:47:43,265
Agora voc� se lembra.
545
00:47:44,428 --> 00:47:46,259
Claro.
546
00:47:48,548 --> 00:47:52,142
O conhaque que servem aqui
faz mal para o c�rebro.
547
00:47:52,947 --> 00:47:55,825
Eu sou um tolo
para n�o beber o meu.
548
00:47:56,867 --> 00:47:59,984
Eu tenho algo melhor
minha mochila, l� fora.
549
00:48:00,707 --> 00:48:02,459
Voc� toma uma bebida comigo?
550
00:48:02,627 --> 00:48:04,743
Com prazer, Jacques.
Claro.
551
00:48:06,387 --> 00:48:07,820
Ent�o venha.
552
00:48:20,827 --> 00:48:23,295
Est� l� em baixo. Na beira do rio.
553
00:48:23,467 --> 00:48:25,423
Lugar estranho
para armazenar conhaque.
554
00:48:25,587 --> 00:48:29,660
Mas n�o me surpreende.
Sabe o que dizem sobre voc�?
555
00:48:29,827 --> 00:48:33,615
Em vez de "Jacques o Urso"
chamam-no "Jacques o Macaco".
556
00:48:37,827 --> 00:48:40,624
Est� l� em baixo.
No barco.
557
00:48:41,146 --> 00:48:44,263
Espero que nenhum pescador tenha
me visto escond�-lo.
558
00:48:45,546 --> 00:48:49,425
-D� uma olhada.
-Claro. Obrigado, Jacques.
559
00:49:02,386 --> 00:49:04,217
N�o consigo encontrar nada.
560
00:49:44,585 --> 00:49:45,938
Como est�o?
561
00:49:46,865 --> 00:49:48,090
Bem, doutor.
562
00:49:48,125 --> 00:49:50,300
Estes dois v�m da Amaz�nia.
563
00:49:51,145 --> 00:49:52,783
Magn�ficos esp�cimes.
564
00:49:59,345 --> 00:50:01,779
Com esta remessa, temos
a melhor cole��o de Europa.
565
00:50:01,945 --> 00:50:03,424
Sim, doutor.
566
00:50:05,065 --> 00:50:08,899
Jeannette, receava que n�o tivesse
recebido minha mensagem.
567
00:50:09,305 --> 00:50:11,500
Foi muito dif�cil.
Voc� pode imaginar.
568
00:50:11,665 --> 00:50:14,179
As visitas na pris�o.
O laborat�rio.
569
00:50:14,865 --> 00:50:18,061
� in�til. Sem ele,
n�o � o mesmo laborat�rio.
570
00:50:18,264 --> 00:50:22,257
Voc� tem que ficar longe de l�
e de tudo que a fa�a lembrar Pierre
571
00:50:22,424 --> 00:50:25,461
Aqui voc� pode pensar
em outras coisas.
572
00:50:27,344 --> 00:50:29,539
E pode ser de grande ajuda para mim.
573
00:50:30,504 --> 00:50:32,859
Voc� � um bom psic�logo.
574
00:50:33,024 --> 00:50:35,060
Como posso agradecer?
575
00:50:48,504 --> 00:50:49,857
Voc� � muito negligente, Jacques.
576
00:50:54,904 --> 00:50:56,293
Vou peg�-lo.
577
00:51:14,383 --> 00:51:17,455
Est� com medo?
� completamente inofensivo.
578
00:51:18,503 --> 00:51:21,301
N�o foi o macaco que me assustou
579
00:51:23,063 --> 00:51:24,416
Jacques?
580
00:51:25,023 --> 00:51:28,982
Eu prometo que ele nunca entrar�
no laborat�rio.
581
00:51:29,943 --> 00:51:33,060
Desculpe pela desordem
582
00:51:33,663 --> 00:51:36,461
Ao contr�rio,
gostaria de parabeniz�-lo.
583
00:51:36,623 --> 00:51:39,581
� como se sua assistente
ainda estivesse aqui.
584
00:51:40,143 --> 00:51:41,701
Que bela escrita!
585
00:51:42,543 --> 00:51:44,022
� um desafio para mim.
586
00:51:44,223 --> 00:51:48,296
� a descri��o das gazelas
que compramos em Hamburgo.
587
00:51:49,223 --> 00:51:52,419
Elas estavam nervosas
no dia que chegaram
588
00:51:52,582 --> 00:51:53,951
Isso foi h� cinco anos.
589
00:51:55,222 --> 00:51:57,133
-Cinco anos?
-Sim.
590
00:51:58,142 --> 00:51:59,716
E essa caneta?
591
00:51:59,782 --> 00:52:01,340
Veja,
592
00:52:01,542 --> 00:52:04,181
minha assistente era
tamb�m minha esposa.
593
00:52:04,342 --> 00:52:06,458
Morreu naquela noite.
594
00:52:07,542 --> 00:52:09,180
Oh, desculpe.
595
00:52:10,022 --> 00:52:11,341
Sinto muito.
596
00:52:14,422 --> 00:52:16,777
Eu tenho estado muito sens�vel.
597
00:52:21,302 --> 00:52:24,499
Mas como psic�logo e zo�logo,
598
00:52:24,662 --> 00:52:28,780
Eu acho que � melhor exteriorizar
os sentimentos.
599
00:52:31,782 --> 00:52:33,431
Vem.
600
00:52:40,701 --> 00:52:43,169
Quero mostrar a voc�
601
00:52:57,061 --> 00:52:59,939
Era seu quarto.
Tal como o deixou.
602
00:53:10,061 --> 00:53:13,053
Parece-me que poderia voltar
a qualquer momento.
603
00:53:13,261 --> 00:53:15,900
Por um longo tempo
eu acreditei nisso.
604
00:53:23,861 --> 00:53:26,295
Ela amava as coisas simples
como esta.
605
00:53:29,460 --> 00:53:31,530
Acho que a faziam esquecer
que vivia numa casa.
606
00:53:31,740 --> 00:53:34,300
Cercada por le�es e tigres.
607
00:53:35,500 --> 00:53:37,456
Ela tinha medo?
608
00:53:37,700 --> 00:53:39,816
� esse o motivo dessas barras?
609
00:53:40,020 --> 00:53:41,339
Sim.
610
00:53:41,940 --> 00:53:44,500
Eu costumava dizer que
ela era uma crian�a.
611
00:53:47,460 --> 00:53:49,735
Mas voc� n�o vai ter medo,
n�o �, Jeanette?
612
00:53:52,760 --> 00:53:55,379
Foi pintado pouco
antes de sua morte.
613
00:53:56,060 --> 00:53:59,193
-Ela era t�o jovem.
-Muito jovem.
614
00:53:59,228 --> 00:54:01,290
Ela se suicidou
615
00:54:04,780 --> 00:54:06,816
Voc� entende agora porque
eu estudei psicologia.
616
00:54:06,980 --> 00:54:09,858
Meu desejo desesperado
para entender o esp�rito humano?
617
00:54:10,820 --> 00:54:12,731
Dela e meu.
618
00:54:15,699 --> 00:54:18,293
Voc� vai descobrir nossa joia
mais preciosa.
619
00:54:18,459 --> 00:54:22,134
Esse espa�o � interditado para
o p�blico e alguns funcion�rios.
620
00:54:22,299 --> 00:54:23,812
Quanto mist�rio!
621
00:54:23,939 --> 00:54:28,808
Mas como a maioria dos mist�rios,
a solu��o � simples.
622
00:54:28,939 --> 00:54:31,214
Voc� parece t�o nervoso quanto eu.
623
00:54:31,379 --> 00:54:33,813
Como um escultor
ao revelar sua grande obra.
624
00:54:33,979 --> 00:54:37,892
Verdade, mas n�o a qualquer pessoa,
apenas a voc�.
625
00:54:49,779 --> 00:54:52,851
Quer a bola, Sultan, pegue.
626
00:54:55,459 --> 00:54:57,529
Venha Sultan.
627
00:54:57,699 --> 00:54:59,052
Pegue a bola.
628
00:55:11,378 --> 00:55:13,767
Voc� n�o quer a bola, Sultan?
629
00:55:13,938 --> 00:55:17,328
Aqui, pegue a bola.
630
00:55:20,658 --> 00:55:22,273
Veja.
631
00:55:33,458 --> 00:55:36,131
Agora eu sei porque mant�m
esse lugar interditado.
632
00:55:36,338 --> 00:55:38,056
Ele n�o � perigoso.
633
00:55:38,258 --> 00:55:42,615
Os gorilas t�m uma forte
tend�ncia a imitar os humanos...
634
00:55:42,778 --> 00:55:46,009
Eu o mantenho isolado
para avaliar a sua intelig�ncia.
635
00:55:48,378 --> 00:55:51,767
Voc� v� essa bola? Esses cubos?
Todas as coisas aqui?
636
00:55:51,937 --> 00:55:55,134
Elas s�o mais do que brinquedos.
637
00:55:55,337 --> 00:55:57,567
Ele tem a intelig�ncia
de uma crian�a de tr�s anos.
638
00:55:58,897 --> 00:56:00,615
Um menino muito grande.
639
00:56:02,337 --> 00:56:04,532
E muito amig�vel. Olha.
640
00:56:20,257 --> 00:56:21,849
Isso eu n�o lhe ensinei.
641
00:56:23,337 --> 00:56:27,376
� o modo dos gorilas
demonstrarem afeto e confian�a.
642
00:56:31,577 --> 00:56:33,374
Como um aperto de m�o.
643
00:56:33,697 --> 00:56:36,530
-Se n�o morde, � amig�vel.
-Exatamente.
644
00:56:37,137 --> 00:56:39,172
Jacques n�o teve essa honra.
645
00:56:39,336 --> 00:56:41,133
Voc� est� com ci�mes, n�o �?
646
00:56:45,696 --> 00:56:48,654
Aproxime-se.
Vamos ver qual ser� a rea��o dele.
647
00:56:51,696 --> 00:56:54,335
Eu n�o tenho certeza se quero saber.
648
00:57:44,335 --> 00:57:46,644
Deve sentir-se lisonjeada.
649
00:57:47,215 --> 00:57:49,775
Tinha certeza de que iria gostar.
650
00:57:54,415 --> 00:57:58,567
Eu acho que � melhor irmos.
J� basta para a primeira visita.
651
00:57:58,735 --> 00:58:01,966
Certo, amanh� voltaremos.
652
00:58:22,334 --> 00:58:24,609
Volte para o escrit�rio.
Eu a encontrarei l�.
653
00:58:24,774 --> 00:58:26,202
Certo.
654
00:58:37,694 --> 00:58:39,446
Eu n�o deveria t�-la trazido aqui.
655
00:58:40,214 --> 00:58:42,489
Voc� pode aprender muito
com ele, Jacques.
656
00:58:43,014 --> 00:58:45,574
N�o � de admirar que ele o odeie.
Ele sente que est� com medo.
657
00:58:45,694 --> 00:58:47,207
Vamos, vamos.
658
00:58:47,654 --> 00:58:49,406
Vem, vem!
659
00:58:54,494 --> 00:58:57,452
Ele pode cheirar seu medo.
Voc� fede!
660
00:58:57,614 --> 00:58:59,570
Mas ela, Jacques...
Voc� o viu?
661
00:58:59,854 --> 00:59:01,243
Detenha-o!
662
00:59:07,293 --> 00:59:09,249
Sultan, olhe.
663
00:59:35,853 --> 00:59:37,684
Novamente pode me agradecer
por sua vida, Jacques.
664
00:59:38,853 --> 00:59:40,684
N�o tenho nada a agradecer.
665
00:59:40,853 --> 00:59:43,970
Ele era meu. Voc� o tornou
um assassino, n�o eu.
666
00:59:44,173 --> 00:59:46,926
Voc� j� esqueceu o que houve na
Rua Morgue?
667
00:59:47,613 --> 00:59:51,127
-Ele atacou sem que eu soubesse.
-Foi um acidente.
668
00:59:51,292 --> 00:59:55,570
Eu deveria ter ido � pol�cia.
Mas voc� me assustou.
669
00:59:56,012 --> 00:59:58,048
N�o encontraram seu len�o l�?
670
00:59:59,612 --> 01:00:02,729
Voc� teve sorte de me encontrar
e n�o � pol�cia
671
01:00:02,892 --> 01:00:06,441
Voc� n�o acha que
acabar�o descobrindo?
672
01:00:07,412 --> 01:00:10,051
Iremos os dois para a guilhotina.
673
01:00:10,972 --> 01:00:12,451
Est� tudo acabado.
674
01:00:12,612 --> 01:00:14,728
Acabado?
At� quando?
675
01:00:14,892 --> 01:00:17,452
Por que voc� acha
que liberaram Dupin?
676
01:00:17,892 --> 01:00:19,644
Ela abandonar� voc�
como as outras.
677
01:00:19,852 --> 01:00:23,925
N�o � como as outras.
N�o como as outras.
678
01:00:24,132 --> 01:00:25,451
Ele tamb�m percebe.
679
01:00:25,772 --> 01:00:28,161
� corajoso e carinhoso.
680
01:00:30,332 --> 01:00:33,642
Se eu soubesse antes
n�o teria havido outra.
681
01:00:34,292 --> 01:00:36,123
Sempre diz o mesmo.
682
01:00:38,691 --> 01:00:42,286
Voc� como qualquer idiota,
se assusta muito facilmente.
683
01:00:44,211 --> 01:00:46,406
A pol�cia tem o seu assassino.
684
01:00:46,571 --> 01:00:50,689
O caso est� encerrado,
definitivamente.
685
01:01:07,291 --> 01:01:09,327
Voc� � meu, compreende?
686
01:01:09,491 --> 01:01:10,924
Meu!
687
01:01:11,131 --> 01:01:13,804
Me obede�a!
Voc� � meu!
688
01:02:01,050 --> 01:02:03,359
Eu espero que voc� n�o
se importe por eu ter entrado aqui.
689
01:02:03,890 --> 01:02:06,245
Mas depois que me falou
sobre isso...
690
01:02:06,410 --> 01:02:10,119
Queria v�-la de novo,
e tentar entender.
691
01:02:10,330 --> 01:02:13,800
Eu me incomodaria se qualquer outra
pessoa entrasse aqui. Mas voc� n�o.
692
01:02:14,330 --> 01:02:16,968
Este lugar pertence mais
a voc� do que a ela.
693
01:02:17,889 --> 01:02:21,120
-Voc� n�o pode estar falando s�rio.
-Estou... muito s�rio.
694
01:02:28,489 --> 01:02:32,323
Jeannette, n�o compreende
que deve viver sua pr�pria vida.
695
01:02:32,489 --> 01:02:36,368
Para si mesma,
n�o para um prisioneiro.
696
01:02:36,529 --> 01:02:38,565
Espero a justi�a.
697
01:02:38,729 --> 01:02:40,885
-Se ele for inocente.
-Ele � inocente!
698
01:02:41,349 --> 01:02:43,622
Jeanette, se temos
que enfrentar esta trag�dia
699
01:02:43,823 --> 01:02:45,323
temos que enfrentar juntos.
700
01:02:45,329 --> 01:02:49,247
O que acontece,
voc� entende, certo?
701
01:02:49,529 --> 01:02:52,726
N�o, eu n�o entendo.
Eu n�o entendo.
702
01:02:52,889 --> 01:02:54,800
Como voc� pode falar
mal acerca de Paul?
703
01:02:54,969 --> 01:02:57,119
Como esquecer o que
essa sala representa?
704
01:02:57,289 --> 01:03:01,965
Deixe-me ir, antes de
dizer o que realmente sinto.
705
01:03:03,288 --> 01:03:04,643
Deixe-me ir!
706
01:03:06,048 --> 01:03:07,686
O que realmente sente?
707
01:03:08,568 --> 01:03:11,241
N�o sei.
N�o sei.
708
01:03:11,768 --> 01:03:14,521
Sua voz, o toque da sua m�o...
709
01:03:14,928 --> 01:03:18,557
Eu estou com medo. Sim, medo.
710
01:03:18,808 --> 01:03:21,686
Agora eu entendo
o que eu vejo nos olhos dela.
711
01:03:21,848 --> 01:03:23,442
Medo.
712
01:03:24,968 --> 01:03:27,198
Ela tamb�m sentia medo.
713
01:03:28,688 --> 01:03:31,725
Se � assim que voc� pensa,
ent�o eu estava errado.
714
01:03:34,888 --> 01:03:39,484
Eu estava errado,
do come�o ao fim.
715
01:03:45,248 --> 01:03:46,797
Eu havia esquecido.
716
01:03:55,407 --> 01:03:56,796
Isto � para voc�.
717
01:03:57,527 --> 01:03:58,960
Presente de Paul.
718
01:03:59,207 --> 01:04:01,402
Eu pedi para ele
compr�-lo para voc�.
719
01:04:02,407 --> 01:04:03,840
Obrigado.
720
01:04:08,847 --> 01:04:11,520
Adeus. Desculpe.
721
01:04:11,687 --> 01:04:13,439
Adeus n�o.
722
01:04:18,687 --> 01:04:20,006
N�o ainda.
723
01:04:20,327 --> 01:04:22,123
O que quer dizer?
724
01:04:22,247 --> 01:04:26,525
Eu pensei que voc� era
uma psic�loga, uma cientista.
725
01:04:27,567 --> 01:04:30,127
Eu pensei que pudesse entender.
Mas n�o.
726
01:04:30,367 --> 01:04:33,677
N�o... � uma menina
emocionalmente, como ela era.
727
01:04:33,847 --> 01:04:36,407
Ela era como voc�.
Como outras!
728
01:04:36,567 --> 01:04:38,477
Ela me desprezava.
Me odiava.
729
01:04:38,646 --> 01:04:41,797
Estas grades n�o foram
para proteg�-la.
730
01:04:41,798 --> 01:04:43,291
Foram para aprision�-la.
731
01:04:43,326 --> 01:04:44,964
-O que voc� fez a ela?
-Nada.
732
01:04:45,526 --> 01:04:47,801
Nada comparado ao que
ela fez comigo.
733
01:04:47,966 --> 01:04:51,800
Pagou meu amor com insulto.
A rejei��o m�xima.
734
01:04:51,966 --> 01:04:53,684
Preferiu a morte...
735
01:04:53,886 --> 01:04:55,239
A mim.
736
01:04:55,366 --> 01:04:57,038
Marie...
737
01:04:57,286 --> 01:04:59,720
A surda-muda que nos apresentou...
738
01:04:59,886 --> 01:05:02,320
Rejeitada por seu marido.
739
01:05:02,766 --> 01:05:06,554
N�o admira que a entendesse.
� t�o louco como ela.
740
01:05:07,086 --> 01:05:09,717
N�o, n�o.
Eu tenho uma mente treinada.
741
01:05:09,718 --> 01:05:11,418
Eu posso proteger
a minha sanidade.
742
01:05:11,486 --> 01:05:15,684
Mas depois do que ela
fez comigo, quis mat�-la
743
01:05:15,846 --> 01:05:18,041
Queria mat�-la, e todas
que se parecessem com ela.
744
01:05:18,286 --> 01:05:21,278
Mas como se diz:
"N�o matar�s."
745
01:05:21,486 --> 01:05:23,716
Agora terei que torn�-la outra
Marie, trancada em seu mundo...
746
01:05:23,886 --> 01:05:27,434
Por no��es artificiais
do bem e do mal?
747
01:05:28,925 --> 01:05:31,883
Eu precisava de uma escapat�ria.
E a encontrei.
748
01:05:36,845 --> 01:05:38,517
Ningu�m vai ouvi-la.
749
01:05:39,125 --> 01:05:42,800
Eu tenho regras r�gidas.
Ningu�m pode se aproximar da casa.
750
01:05:44,125 --> 01:05:46,275
Por favor, por favor.
Deixe-me ir!
751
01:05:46,485 --> 01:05:51,115
N�o importa o que voc� me disse.
Ningu�m vai saber.
752
01:05:52,645 --> 01:05:55,113
N�o tem nada a temer de mim.
753
01:05:56,045 --> 01:05:58,240
Eu nunca matei ningu�m.
754
01:05:58,405 --> 01:06:02,159
Minha consci�ncia � t�o limpa
como as minhas m�os.
755
01:06:08,405 --> 01:06:10,873
Deixe-me sair!
Deixe-me sair!
756
01:06:42,404 --> 01:06:45,441
Idiota!
Est�pido!
757
01:06:46,284 --> 01:06:48,354
Eu vou encontr�-lo.
758
01:06:48,524 --> 01:06:49,923
Preciso.
759
01:08:32,202 --> 01:08:35,877
Entre, Dupin. Parece que voc�
tem uma confiss�o a fazer.
760
01:08:36,122 --> 01:08:39,477
Disse pois essa � a �nica maneira
de conseguir falar com voc�.
761
01:08:39,641 --> 01:08:41,393
Guardas, tirem
as algemas as algemas.
762
01:08:41,561 --> 01:08:44,200
Fale-me sobre macacos,
professor.
763
01:08:44,361 --> 01:08:46,272
Mas assine aqui.
764
01:08:46,441 --> 01:08:48,397
� sua confiss�o.
765
01:08:51,001 --> 01:08:52,616
J� est� escrita.
766
01:09:31,800 --> 01:09:34,234
Estava certo sobre
uma coisa, inspetor.
767
01:09:34,520 --> 01:09:38,832
Um macaco n�o poderia ter
comprado esta joia. Um homem sim.
768
01:09:39,000 --> 01:09:40,877
-Claro...
-Algu�m que conhece bem macacos...
769
01:09:41,120 --> 01:09:42,489
Que treina macacos.
770
01:09:42,560 --> 01:09:45,472
Voc� nos dar uma palestra
sobre este assunto fascinante.
771
01:09:45,640 --> 01:09:49,713
Voc� ouviu a confer�ncia.
Ministrada por um especialista.
772
01:09:49,880 --> 01:09:52,838
Os pequenos ratos brancos que
respondiam � campainha.
773
01:09:53,000 --> 01:09:55,958
-O que � isso agora?
-� claro.
774
01:09:56,120 --> 01:09:58,839
Quando vi isso comecei
a enxergar a verdade.
775
01:09:59,240 --> 01:10:02,357
Se um rato pode ser controlado
por uma campainha,
776
01:10:02,520 --> 01:10:05,273
Tamb�m um macaco pode ser.
Com este bracelete.
777
01:10:07,920 --> 01:10:10,559
Esta � a �nica forma
de explicar essas mortes.
778
01:10:11,240 --> 01:10:14,311
Enviar esta confiss�o ao Dr. Marais.
779
01:10:15,759 --> 01:10:20,037
Lembra-se da experi�ncia?
De como controlou os ratos.
780
01:10:20,239 --> 01:10:22,833
E sua palestra sobre a pobre Marie?
781
01:10:22,999 --> 01:10:25,593
Nos explicou o que
levou-a ao suic�dio.
782
01:10:26,639 --> 01:10:28,755
Era parte de seu plano.
783
01:10:29,239 --> 01:10:32,515
E ele teve a oportunidade
de roubar isso.
784
01:10:32,679 --> 01:10:34,237
Eu digo que n�o h� tempo a perder.
785
01:10:35,639 --> 01:10:37,755
Voc� n�o entende?
786
01:10:37,959 --> 01:10:40,917
Por que estou aqui?
Por que fez isso com Arlette?
787
01:10:41,119 --> 01:10:43,838
Porque escolheu
Camile como v�tima?
788
01:10:43,959 --> 01:10:46,871
Por qu�? Exceto para
se envolver com Jeannette.
789
01:10:47,039 --> 01:10:50,827
N�o v� que � isso? Tem que
fazer alguma coisa, Bonnard!
790
01:10:51,159 --> 01:10:52,558
Eu vou.
791
01:10:53,119 --> 01:10:55,713
Eu n�o esquecerei jamais.
792
01:10:56,759 --> 01:10:58,158
Voc� n�o acredita em mim.
793
01:10:58,359 --> 01:10:59,994
Acreditar?
794
01:11:00,039 --> 01:11:01,916
-Guardas.
-Espere, Bonnard.
795
01:11:02,718 --> 01:11:04,736
Pelo menos investigue
o que eu disse.
796
01:11:05,037 --> 01:11:06,637
Descubra se eu tenho raz�o.
797
01:11:06,958 --> 01:11:08,616
Prometa-me que sim.
798
01:11:08,678 --> 01:11:10,589
Voc� entrar�
para a hist�ria, Dupin.
799
01:11:10,858 --> 01:11:15,568
Sua foto ser� exposta na galeria
de criminosos. Prometo isso!
800
01:11:16,838 --> 01:11:18,317
Inspetor, Inspetor.
Eu vi...
801
01:11:18,678 --> 01:11:20,589
O assassino voltou ao ataque.
802
01:11:20,758 --> 01:11:23,830
-O que voc� est� dizendo?
-Matou outra mulher.
803
01:11:24,038 --> 01:11:27,255
A costureira. N�s pensamos
que era apenas um manequim ca�do,
804
01:11:27,258 --> 01:11:30,274
mas olhando para a parte de tr�s
da loja encontramos um cad�ver.
805
01:11:30,275 --> 01:11:31,975
Assassinado.
Mutilado como os outros.
806
01:11:32,038 --> 01:11:34,996
Idiota!
Como pode ser?
807
01:11:36,038 --> 01:11:37,493
� imposs�vel.
808
01:11:37,538 --> 01:11:40,689
N�o � imposs�vel.
Eu vi com meus pr�prios olhos.
809
01:11:40,738 --> 01:11:43,630
Ele deve estar errado.
Isso n�o pode ser verdade.
810
01:11:43,798 --> 01:11:47,837
Como voc� deve saber,
eu e meus cavalos nunca erramos.
811
01:11:47,998 --> 01:11:51,573
Eu vi com meus pr�prios olhos.
Foi, foi...
812
01:11:52,397 --> 01:11:53,727
O que, "madame"?
813
01:11:54,397 --> 01:11:56,991
Era um macaco!
814
01:11:57,237 --> 01:11:58,795
Um macaco?
815
01:12:01,677 --> 01:12:04,669
E um homem estava com ele.
Um homem bem vestido.
816
01:12:04,837 --> 01:12:07,795
Desapareceram num bueiro.
817
01:12:35,837 --> 01:12:37,429
Suba.
818
01:14:22,954 --> 01:14:24,626
Obede�a!
819
01:14:25,314 --> 01:14:27,384
Mate, mate, Sultan!
820
01:15:16,233 --> 01:15:17,927
O cadeado.
821
01:15:28,393 --> 01:15:30,111
Cerquem o lugar!
822
01:15:39,553 --> 01:15:40,986
Derrubem.
823
01:15:45,673 --> 01:15:47,203
L�!
824
01:16:35,232 --> 01:16:36,665
Ele est� com Jeanette!
825
01:16:37,112 --> 01:16:39,386
Um rifle, r�pido.
Encontre Marais.
826
01:16:56,991 --> 01:16:58,788
Tragam a lona.
827
01:17:22,831 --> 01:17:24,161
Inspetor!
828
01:17:24,191 --> 01:17:25,589
Pegamos Marais.
829
01:17:25,750 --> 01:17:27,244
Tragam-no aqui.
830
01:17:34,550 --> 01:17:37,542
Marais controle essa besta,
agora mesmo.
831
01:17:42,190 --> 01:17:43,623
Fa�a-o descer
832
01:17:46,110 --> 01:17:49,386
Obede�a.
Sultan obede�a.
833
01:17:53,630 --> 01:17:55,026
Sultan!
834
01:17:56,630 --> 01:17:58,143
Olha!
835
01:18:03,430 --> 01:18:04,988
Mate, mate, Sultan!
836
01:18:06,430 --> 01:18:08,386
Marais, cale-se!
837
01:18:08,590 --> 01:18:10,467
Pois bem.Calem-no.
838
01:19:15,988 --> 01:19:20,425
Esse � o �ltimo elo
entre voc� e o reino animal.
839
01:19:21,708 --> 01:19:24,381
Para n�o falar sobre
o que a ligava � pol�cia.
840
01:19:28,228 --> 01:19:29,677
Pronto.
841
01:19:29,748 --> 01:19:34,105
A pulseira era um presente meu.
Eu espero que voc� goste mais disso.
842
01:19:35,308 --> 01:19:36,627
Oh, obrigado.
843
01:19:37,588 --> 01:19:39,783
Tente abrir.
844
01:19:41,468 --> 01:19:43,053
N�o abre.
845
01:19:43,088 --> 01:19:46,742
A �nica boa ideia que teve Marais.
� para toda a vida.
846
01:19:46,908 --> 01:19:48,341
Eu estou ouvindo sinos.
847
01:19:48,508 --> 01:19:50,737
Os sinos da igreja.
848
01:20:05,907 --> 01:20:12,016
ASSASSINATO DA RUA MORGUE
849
01:20:13,417 --> 01:20:15,017
Revis�o final: Virtualnet.63548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.