All language subtitles for 1954 Phantom of the Rue Morgue - Der Würger Von Paris - Il mostro della via Morgue (Roy D

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,087 --> 00:00:23,525 FANTASMA DA RUA MORGUE 2 00:01:26,766 --> 00:01:29,041 Socorro! Pol�cia! 3 00:01:29,286 --> 00:01:31,003 O assassinato! 4 00:01:58,645 --> 00:02:01,842 Um morto na Rua Morgue! 5 00:02:17,445 --> 00:02:19,799 Estes s�o os pertences pessoais, inspetor. 6 00:02:20,004 --> 00:02:23,041 As bugigangas habituais da Rua Morgue. 7 00:02:23,244 --> 00:02:26,281 Mas que atraem ladr�es. 8 00:02:26,604 --> 00:02:28,481 Por que n�o a roubaram? 9 00:02:29,204 --> 00:02:33,994 Pensaria em um crime de paix�o, mas a brutalidade � incomum. 10 00:02:34,244 --> 00:02:37,759 Que brutalidade! Eu gostaria de n�o ter encontrado o corpo. 11 00:02:37,924 --> 00:02:40,518 Este len�o... J� identificou? 12 00:02:42,724 --> 00:02:45,033 � de um tecido marinho fabricado em Malta. 13 00:02:45,244 --> 00:02:47,474 Ent�o voc� ter� que encontrar um marinheiro malt�s. 14 00:02:47,644 --> 00:02:48,649 Por qu�? 15 00:02:48,784 --> 00:02:50,795 O len�o � de Malta, 16 00:02:50,964 --> 00:02:54,033 mas o marinheiro pode ser franc�s, Ingl�s, Italiano 17 00:02:54,034 --> 00:02:55,434 ou de qualquer outro lugar. 18 00:02:56,084 --> 00:02:59,520 Talvez tenha sido deixado como pista falsa. 19 00:03:00,204 --> 00:03:03,435 Saberemos mais depois do pr�ximo assassinato. 20 00:03:03,604 --> 00:03:06,959 Pr�ximo assassinato? Ser� que vai haver outro? 21 00:04:01,882 --> 00:04:05,431 Esses estudantes! Muito barulho e nenhum dinheiro. 22 00:04:05,602 --> 00:04:07,558 O que podem lhe dar que eu n�o posso? 23 00:04:07,722 --> 00:04:11,317 Dessa vez n�o � um estudante, tem dinheiro. 24 00:04:11,482 --> 00:04:14,599 O que voc� acha agora? 25 00:05:29,601 --> 00:05:31,795 Olhe para seu rosto. Queria machucar. 26 00:05:34,440 --> 00:05:36,596 N�o seja bobo. N�o ser� como as outras noites. 27 00:05:36,797 --> 00:05:38,165 Pergunte ao professor. 28 00:05:38,200 --> 00:05:41,037 -Me perguntar o qu�? -N�o � como todas as noites? 29 00:05:41,240 --> 00:05:42,919 -Claro que n�o. -Eu lhe disse. 30 00:05:42,960 --> 00:05:45,554 � uma noite completamente diferente de qualquer outra noite. 31 00:05:45,720 --> 00:05:49,110 Hoje estou comprometido com a mais bela garota em Paris. 32 00:05:49,360 --> 00:05:50,888 E o casamento? 33 00:05:55,480 --> 00:05:57,072 Est�o se tornando muito �ntimos! 34 00:05:58,040 --> 00:06:00,217 T�m discutido durante toda � tarde. 35 00:06:10,280 --> 00:06:12,794 Olha, ele machucou o bra�o. Tem sangue. 36 00:06:13,520 --> 00:06:15,431 Merece! 37 00:06:26,799 --> 00:06:28,732 Obrigada. Obrigada. 38 00:07:02,479 --> 00:07:03,668 Espere! 39 00:07:04,279 --> 00:07:05,852 Quem �? 40 00:07:06,618 --> 00:07:08,431 Onde voc� achou essa pulseira? 41 00:07:10,118 --> 00:07:11,967 Quem �? Quem �? 42 00:07:12,518 --> 00:07:15,271 Voc� j� me incomodou o suficiente para uma noite. 43 00:07:15,678 --> 00:07:19,512 Rene, por que perder tempo com ela? 44 00:08:46,956 --> 00:08:48,548 Abra a porta! 45 00:09:05,756 --> 00:09:07,109 L� em cima! 46 00:09:49,395 --> 00:09:51,191 Olha, olha! 47 00:09:53,915 --> 00:09:55,985 Gendarme, eu vi. Eu vi no telhado. 48 00:09:56,195 --> 00:09:57,591 Que voc� viu? 49 00:09:57,595 --> 00:09:59,131 Correndo e era muito pesado, 50 00:09:59,132 --> 00:10:01,032 e era t�o baixo que quase n�o podia mover-se. 51 00:10:01,067 --> 00:10:03,429 E mesmo assim foi muito r�pido. 52 00:10:03,595 --> 00:10:05,108 Como estava vestido? 53 00:10:05,315 --> 00:10:07,112 Com chap�u. 54 00:10:07,315 --> 00:10:09,624 E uma capa. 55 00:10:09,795 --> 00:10:12,946 Muito alto, t�o alto quanto ele. 56 00:10:13,595 --> 00:10:15,169 Era alto? 57 00:10:15,235 --> 00:10:17,509 Como uma torre e fino como um prego. 58 00:10:17,574 --> 00:10:19,590 Primeiro disse que era baixo. 59 00:10:21,914 --> 00:10:23,586 Sim. 60 00:10:24,554 --> 00:10:26,988 E era. 61 00:10:34,874 --> 00:10:37,991 �amos dormir, n�o vimos nada! 62 00:10:38,194 --> 00:10:39,611 Em seguida, ouvimos um grito 63 00:10:40,012 --> 00:10:41,712 -e Albert... -Albert? 64 00:10:41,774 --> 00:10:44,432 Foi o primeiro a chegar. Arrombou a porta. 65 00:10:45,194 --> 00:10:47,867 O assassino devia estar l� dentro, embora... 66 00:10:48,114 --> 00:10:51,072 Albert. Deviam v�-lo. 67 00:10:54,514 --> 00:10:56,630 Pergunte o que foi que ele viu. 68 00:10:58,194 --> 00:10:59,593 N�o pode falar. 69 00:10:59,714 --> 00:11:01,466 Est� morto. 70 00:11:03,954 --> 00:11:07,389 Eu lhe disse para n�o fazer isso! Ningu�m pode dizer o contr�rio. 71 00:11:07,593 --> 00:11:10,665 Ela quer criar problemas porque ele preferiu Yvonne. 72 00:11:10,833 --> 00:11:13,711 Porco! Eu odeio voc�. 73 00:11:13,873 --> 00:11:15,386 Eu sempre odiei! 74 00:11:15,553 --> 00:11:17,509 'Estou confuso. 75 00:11:17,633 --> 00:11:20,989 Para mim, parece ser o assassino, mas voc� diz que n�o. 76 00:11:21,193 --> 00:11:23,946 Ent�o, obviamente, estou errado? 77 00:11:25,033 --> 00:11:28,327 Professor Lombroso 78 00:11:28,328 --> 00:11:30,028 estudou centenas de fisionomias de criminosos. 79 00:11:30,553 --> 00:11:33,306 Descobriu certas caracter�sticas, por exemplo, 80 00:11:33,473 --> 00:11:35,623 aus�ncia dos l�bulos das orelhas, 81 00:11:35,793 --> 00:11:38,182 Noto que voc� n�o os tem. 82 00:11:39,513 --> 00:11:40,628 Nunca me enganou! 83 00:11:40,833 --> 00:11:43,222 Eu sempre soube que ele era um criminoso. 84 00:11:43,393 --> 00:11:45,588 Muito observador, hein? 85 00:11:45,993 --> 00:11:48,302 Gendarme, claro que eu tenho uma teoria. 86 00:11:48,673 --> 00:11:50,231 Todos t�m uma. 87 00:11:50,393 --> 00:11:54,180 Sim, senhor. Ele desceu do telhado com uma corda e fugiu! 88 00:11:55,032 --> 00:11:58,911 T�o r�pido? Deveria ser muito �gil. Um atleta. 89 00:11:59,072 --> 00:12:02,064 Ele �! Costumava trabalhar em circos. 90 00:12:02,272 --> 00:12:04,308 Magn�fico! Um acrobata. Um trapezista... 91 00:12:04,472 --> 00:12:07,032 Dos que se penduram com os dentes e ficam dando voltas, certo? 92 00:12:07,272 --> 00:12:09,945 Sim, mas tive um acidente, n�o posso mais. 93 00:12:10,112 --> 00:12:14,185 Uma trag�dia. Ser reduzido a atirar facas em mulheres. 94 00:12:15,752 --> 00:12:17,583 � trabalho para um inv�lido? 95 00:12:17,792 --> 00:12:19,623 Eu nunca disse que era! 96 00:12:19,952 --> 00:12:24,104 Desculpe,tenho um defeito. Vou logo tirando conclus�es. 97 00:12:25,592 --> 00:12:27,310 Voc� diz que o ouviu falar em alem�o? 98 00:12:27,472 --> 00:12:31,909 Era alem�o. De Frankfurt. Quase certo! 99 00:12:33,272 --> 00:12:35,581 Fica mais f�cil! 100 00:12:36,272 --> 00:12:38,502 Diga qual foi sua discuss�o com Yvonne. 101 00:12:39,872 --> 00:12:42,465 N�o importa. N�o foi nada. 102 00:12:43,271 --> 00:12:46,388 Est� mentindo. Eu os ouvi discutindo nos bastidores. 103 00:12:46,831 --> 00:12:48,423 Ela disse: 104 00:12:48,591 --> 00:12:51,583 "Voc� j� me irritou muito por uma noite " 105 00:12:52,751 --> 00:12:55,345 Estes crimes passionais! 106 00:12:55,911 --> 00:12:57,981 Que tipo de garota era Yvonne? 107 00:12:58,191 --> 00:12:59,988 Os homens a adoravam! 108 00:13:00,191 --> 00:13:02,307 Isso � ruim? 109 00:13:03,431 --> 00:13:05,308 Os estudantes... 110 00:13:06,071 --> 00:13:07,663 Deixavam-na louca. 111 00:13:08,031 --> 00:13:09,510 Estava com este homem na noite passada? 112 00:13:10,991 --> 00:13:13,027 S� para tranquiliz�-lo. 113 00:13:14,071 --> 00:13:16,062 Eu fui a um caf� com ele. 114 00:13:16,471 --> 00:13:20,305 Eu tentei acalm�-lo, mas s� falou de Yvonne. 115 00:13:20,471 --> 00:13:21,886 O quanto ele a odiava. 116 00:13:23,231 --> 00:13:24,869 De como voc� mat�-la. 117 00:13:25,831 --> 00:13:27,310 A que horas foi isso? 118 00:13:27,791 --> 00:13:31,908 Eu desisti ela saiu pouco depois da meia-noite. 119 00:13:35,110 --> 00:13:36,286 Deixe-o ir. 120 00:13:36,370 --> 00:13:38,465 -Solt�-lo? -Depois do que vimos? 121 00:13:38,630 --> 00:13:40,461 E depois de amea�as que fez? 122 00:13:41,590 --> 00:13:43,626 Ele saiu depois da meia-noite. 123 00:13:43,790 --> 00:13:46,384 E o assassinato ocorreu antes da meia-noite. 124 00:13:47,470 --> 00:13:51,019 Obrigado, Lambroso, eu estava errado. 125 00:13:51,230 --> 00:13:52,785 Deixe-o ir. 126 00:13:53,830 --> 00:13:57,664 Embora eu ainda ache que ele � culpado. 127 00:13:59,990 --> 00:14:04,268 Inspetor, lembra-se do assassinato na Rua Morgue? 128 00:14:04,430 --> 00:14:06,421 Tr�s meses atr�s. Aquelas mutila��es,aquele horror... 129 00:14:06,590 --> 00:14:08,706 Agora � praticamente a mesma coisa. 130 00:14:09,030 --> 00:14:11,100 Exatamente o mesmo. 131 00:14:11,390 --> 00:14:15,349 Mas, desta vez, em vez de len�o da marinha, 132 00:14:15,750 --> 00:14:19,025 temos um objeto muito rom�ntico, Lebon. 133 00:14:19,909 --> 00:14:22,901 Um s�mbolo de amor eterno. 134 00:14:24,189 --> 00:14:27,704 Uma vez fechado, n�o se pode reabrir. 135 00:14:28,189 --> 00:14:30,225 Nem mesmo a morte. 136 00:14:30,389 --> 00:14:32,857 Nem mesmo uma serra. 137 00:14:33,189 --> 00:14:35,464 Coloque com o len�o da marinha. 138 00:14:36,749 --> 00:14:39,024 N�s come�aremos de outro ponto. 139 00:14:39,229 --> 00:14:42,107 D�-me essas fotos estudante Yvonne, por favor. 140 00:14:44,509 --> 00:14:46,398 -Aqui est�o. -Obrigado. 141 00:14:50,189 --> 00:14:52,783 Rostos jovens e inocentes. 142 00:14:52,949 --> 00:14:56,100 Nenhuma fisionomia criminosa. 143 00:14:56,989 --> 00:15:00,777 Seria melhor estar olhando as fotos de criminosos conhecidos. 144 00:15:06,108 --> 00:15:08,323 "O toque da sua m�o..." 145 00:15:08,358 --> 00:15:10,538 me fez seu escravo eterno." 146 00:15:10,708 --> 00:15:12,903 Voc� quer um aut�grafo? 147 00:15:14,108 --> 00:15:18,181 "Eu me sinto aben�oado por saber que sou o �nico". 148 00:15:18,388 --> 00:15:20,458 E voc� "monsieur", j� n�o � mais. 149 00:15:20,668 --> 00:15:22,784 "Mas mesmo um escravo se torna impaciente". 150 00:15:23,788 --> 00:15:27,178 Muito impaciente, "monsieur", Ou devo dizer ciumento? 151 00:15:27,428 --> 00:15:29,896 Eu n�o! Pergunte a Dupin, professor. 152 00:15:30,508 --> 00:15:33,625 Eu estava no cabar� quando cometeram o crime. 153 00:15:33,828 --> 00:15:35,177 Camille e eu. 154 00:15:35,188 --> 00:15:37,304 Quanto tempo voc� ficou l�, "mademoiselle"? 155 00:15:37,468 --> 00:15:39,345 Fomos embora pouco antes das 11, senhor. 156 00:15:39,668 --> 00:15:41,407 Daria tempo para faz�-lo. 157 00:15:41,442 --> 00:15:43,613 O assassinato ocorreu perto de meia-noite. 158 00:15:43,648 --> 00:15:45,785 Inspetor, ele estava em casa nessa hora. 159 00:15:45,948 --> 00:15:47,283 Todos os outros ficaram l�. 160 00:15:47,388 --> 00:15:48,946 E ent�o o professor e eu fomos para casa. 161 00:15:50,108 --> 00:15:53,702 O col�gio � mais liberal do que eu pensava. 162 00:15:54,387 --> 00:15:57,504 A m�e de Camille mora em minha casa. 163 00:15:57,867 --> 00:16:00,506 Quanto a esses dois mundanos. 164 00:16:00,787 --> 00:16:02,857 Eu garanto a inoc�ncia deles. 165 00:16:04,187 --> 00:16:05,540 Todos para fora. 166 00:16:05,707 --> 00:16:10,258 Mas lembrem-se n�o escrevam absurdos sobre essas fotografias. 167 00:16:10,707 --> 00:16:13,665 Ent�o " escravos ficam impaciente..." 168 00:16:13,907 --> 00:16:15,738 E deixam a pol�cia perplexa. 169 00:16:15,907 --> 00:16:19,980 Segredos das vielas escuras de uma sombria mente... 170 00:16:21,227 --> 00:16:22,706 Aqui encontrar� seu assassino, inspetor. 171 00:16:23,507 --> 00:16:24,901 Obrigado. 172 00:16:24,967 --> 00:16:28,018 Volto para a delegacia com esta informa��o valiosa. 173 00:16:28,227 --> 00:16:30,263 Em todo caso, � um esquizofr�nico, 174 00:16:30,467 --> 00:16:34,699 um caso de dupla personalidade com tend�ncias s�dicas. 175 00:16:35,947 --> 00:16:38,859 O seu campo � a psicologia? 176 00:16:40,027 --> 00:16:42,062 Apenas na sala de aula. 177 00:16:42,306 --> 00:16:45,264 O crime est� presente at� em sala de aula? 178 00:16:45,386 --> 00:16:47,854 � claro, numa pequena escala. 179 00:16:48,026 --> 00:16:50,381 O "Astronotus ocellatus" 180 00:16:51,666 --> 00:16:53,543 um peixe tropical... 181 00:16:53,746 --> 00:16:57,216 Infelizmente devora seus filhos. 182 00:17:00,426 --> 00:17:01,975 A pergunta �: Por qu�? 183 00:17:03,546 --> 00:17:06,106 Instinto assassino, 184 00:17:06,306 --> 00:17:09,184 muitas vezes cego e insensato, 185 00:17:10,066 --> 00:17:13,217 que ocorre em todo o reino animal. 186 00:17:22,906 --> 00:17:26,899 Disseram-me para traz�-lo. Ele vem de um jardim zool�gico. 187 00:17:27,386 --> 00:17:29,216 Deixe-o aqui. 188 00:17:41,865 --> 00:17:43,583 Bem, voc� pode ir. 189 00:17:43,745 --> 00:17:46,464 Marais disse-me para esperar por ele. 190 00:17:46,985 --> 00:17:49,977 Meu chefe � o Dr. Marais. 191 00:17:55,945 --> 00:17:58,379 Bom dia, senhores. Eu estou atrasado. 192 00:17:58,785 --> 00:18:00,662 -Desculpe. -Chegou bem na hora. 193 00:18:00,825 --> 00:18:02,895 Dr. Marais, inspetor Bonnard da pol�cia. 194 00:18:03,065 --> 00:18:04,190 Como est�? 195 00:18:04,225 --> 00:18:06,361 Dr. Marais � o nosso palestrante convidado. 196 00:18:07,065 --> 00:18:08,896 Sim? 197 00:18:09,125 --> 00:18:11,861 O inspetor est� investigando o assassinato da noite passada. 198 00:18:12,185 --> 00:18:13,584 A bailarina? 199 00:18:14,265 --> 00:18:16,221 Este n�o � um local estranho para investigar? 200 00:18:16,385 --> 00:18:18,634 � um m�dico especialista em crimes estranhos. 201 00:18:18,704 --> 00:18:20,103 Jacques. 202 00:18:21,024 --> 00:18:23,299 Eu quero que voc� os leve de volta. 203 00:18:23,584 --> 00:18:26,478 Por que n�o disse antes? 204 00:18:33,664 --> 00:18:36,119 Seu novo assistente carece de boas maneiras. 205 00:18:36,224 --> 00:18:38,738 Parece um colega cientista. 206 00:18:38,904 --> 00:18:42,021 Nestes tempos Inspetor, tudo � Freud ou nada. 207 00:18:42,224 --> 00:18:43,862 Freud e a libido. 208 00:18:44,064 --> 00:18:46,817 Tudo � novo, especialmente de zo�logos como eu... 209 00:18:46,984 --> 00:18:49,703 Pelo menos temo uma exce��o aqui. 210 00:18:49,864 --> 00:18:52,537 Dr. Marais argumenta que todas as formas de vida, 211 00:18:52,704 --> 00:18:56,301 de micr�bios ao homem, t�m um instinto assassino latente. 212 00:18:56,304 --> 00:18:57,862 Que controla a maioria de n�s. 213 00:18:58,024 --> 00:19:00,922 Mas outros odeiam ativa, 214 00:19:01,504 --> 00:19:04,894 pela paix�o ou profunda frustra��o... 215 00:19:07,743 --> 00:19:10,701 Ou colapso total do suas cren�as. 216 00:19:23,383 --> 00:19:26,819 Nem mesmo deixaria a porta de sua gaiola aberta para obter alimentos. 217 00:19:27,423 --> 00:19:29,698 N�o, at� ouvir a campainha em sua mente. 218 00:19:35,103 --> 00:19:36,697 Eles s�o educados. 219 00:19:36,943 --> 00:19:39,901 A campainha � parte de seu mundo. 220 00:19:40,263 --> 00:19:41,618 N�o no daquele. 221 00:19:41,683 --> 00:19:43,132 N�o moveu um fio de cabelo. 222 00:19:43,343 --> 00:19:44,822 Seu universo desabou. 223 00:19:44,983 --> 00:19:47,178 Um dia o sino n�o tocou. 224 00:19:47,343 --> 00:19:50,540 Um outro ficou bloqueado e um terceiro n�o se alimentou. 225 00:19:50,703 --> 00:19:52,379 "Pierre o louco". 226 00:19:52,703 --> 00:19:54,642 Chamo-o de "Pierre o louco". 227 00:19:54,677 --> 00:19:56,581 Seu �nico instinto � matar. 228 00:19:56,742 --> 00:19:58,095 Muito interessante, doutor. 229 00:19:58,302 --> 00:20:02,978 Se um dia eu descobrir que o assassino � um peixe ou um rato, 230 00:20:03,102 --> 00:20:05,570 j� sei a quem recorrer. 231 00:20:05,982 --> 00:20:07,556 Adeus. 232 00:20:48,701 --> 00:20:50,090 A luz se foi. 233 00:20:51,221 --> 00:20:53,576 � o fim por hoje 234 00:20:56,821 --> 00:20:59,813 Que pena! O quadro est� quase acabado 235 00:21:00,581 --> 00:21:02,936 Voc� est� cada vez mais bonita,querida! 236 00:21:06,621 --> 00:21:09,897 Eu vim para trabalhar, entendeu? 237 00:21:12,421 --> 00:21:15,060 Tenho que deixar voc� agora. 238 00:21:15,381 --> 00:21:18,976 Tem algu�m mais agrad�vel me esperando no caf�. 239 00:21:19,181 --> 00:21:21,297 Melhor ir antes que comece a chover. 240 00:21:21,581 --> 00:21:24,170 E quando receberei pelo trabalho de hoje? 241 00:21:24,221 --> 00:21:27,418 Quando vender o quadro voc� ser� paga. 242 00:21:28,341 --> 00:21:30,376 Morrerei de fome se tiver que esperar tanto. 243 00:21:30,580 --> 00:21:34,414 Eu duvido. Essa pulseira � valiosa. 244 00:21:35,180 --> 00:21:38,775 E esse m�vel? N�o � barato. 245 00:21:39,020 --> 00:21:41,809 Definitivamente foi um admirador rico quem deu isso para voc�. 246 00:21:41,940 --> 00:21:44,538 Voc� se arranja muito bem sozinha, Arlette. 247 00:21:45,260 --> 00:21:46,813 Ent�o, at� amanh�. 248 00:22:00,540 --> 00:22:03,832 Sem quadro, sem dinheiro. 249 00:23:22,058 --> 00:23:23,491 N�o! 250 00:23:28,578 --> 00:23:30,489 Abra! 251 00:24:15,257 --> 00:24:17,566 -Viu alguma coisa? -N�o. 252 00:24:17,737 --> 00:24:19,568 � imposs�vel fugir pelo telhado. 253 00:24:19,737 --> 00:24:21,262 � o trabalho de um man�aco. 254 00:24:21,297 --> 00:24:24,492 � outra coisa. � italiano, eu ouvi. 255 00:24:24,657 --> 00:24:25,976 Italiano? 256 00:24:26,177 --> 00:24:28,975 Madame, � voc� a zeladora? Mora nesse pr�dio? 257 00:24:29,177 --> 00:24:32,886 -Aqui mora algum italiano? -O Signor Pignatelli, embaixo. 258 00:24:33,057 --> 00:24:34,968 Signor Pignatelli? 259 00:24:35,177 --> 00:24:37,691 Eu quero falar com esse Signor Pignatelli. 260 00:24:37,937 --> 00:24:42,805 Esse barulho n�o me deixa dormir. E eu tenho que acordar cedo. 261 00:24:42,976 --> 00:24:44,329 Eu posso perguntar quem voc� �? 262 00:24:44,496 --> 00:24:47,374 Sou o Signor Pignatelli, l� debaixo. 263 00:25:19,016 --> 00:25:20,768 Que agilidade! 264 00:25:21,336 --> 00:25:23,611 Onde estava na noite de quarta-feira? 265 00:25:24,336 --> 00:25:26,531 -Aqui. -At� tarde? 266 00:25:27,496 --> 00:25:30,328 Sim, o n�mero final come�ou a uma da manh�. 267 00:25:31,295 --> 00:25:34,651 Bastante tarde. Tarde demais. Uma pena. 268 00:25:34,775 --> 00:25:37,243 Eu nunca vi ningu�m t�o �gil. 269 00:25:37,415 --> 00:25:41,203 Vem. Vamos encontrar algu�m que se encaixe com o crime e a hora. 270 00:26:16,415 --> 00:26:18,689 Fant�stico! Fant�stico! 271 00:26:21,214 --> 00:26:24,047 Eu gostaria de falar com este jovem. 272 00:26:44,694 --> 00:26:46,013 Agora? 273 00:26:46,214 --> 00:26:47,613 Agora. 274 00:26:49,214 --> 00:26:53,446 "Pierre o louco" tem sido impulsionado pela frustra��o. 275 00:26:53,614 --> 00:26:55,730 Um estado de f�ria. Quer matar. 276 00:26:55,894 --> 00:26:58,169 Se ele tiver a chance, mata. 277 00:26:58,414 --> 00:27:00,803 N�o se preocupa com o que � certo ou errado. 278 00:27:04,533 --> 00:27:06,569 Mas... E os seres humanos? 279 00:27:07,853 --> 00:27:10,162 Esta � Marie. Aparentemente � surda, 280 00:27:10,333 --> 00:27:13,086 mas sob hipnose pode falar e ouvir. 281 00:27:13,333 --> 00:27:16,609 Talvez seja uma neur�tica, mas todos somos um pouco. 282 00:27:19,253 --> 00:27:22,290 Sim, somos. Sem exce��o. 283 00:27:23,213 --> 00:27:25,932 Ela parecia normal, at� que seu marido a deixou. 284 00:27:26,733 --> 00:27:29,406 Este abandono � fez desenvolver um �dio para com todos os homens. 285 00:27:29,613 --> 00:27:31,602 E "Pierre o louco", ela queria mat�-lo. 286 00:27:32,437 --> 00:27:35,292 Queria ser um vampiro contra os homens. 287 00:27:35,327 --> 00:27:37,105 Cega e indiscriminadamente. 288 00:27:39,413 --> 00:27:43,725 Mas a civiliza��o criou um c�digo moral. 289 00:27:44,093 --> 00:27:47,529 Que t�m coisas boas e coisas ruins. 290 00:27:47,733 --> 00:27:50,201 Ela se viu dividida entre o seu impulso natural 291 00:27:50,373 --> 00:27:52,647 e o senso adquirido de certo e errado. 292 00:27:52,812 --> 00:27:56,964 Este conflito interno era muito forte. 293 00:27:57,172 --> 00:27:59,925 Incapaz de encontrar uma fuga, 294 00:28:00,172 --> 00:28:02,083 apenas se retirou do mundo. 295 00:28:02,292 --> 00:28:04,408 N�o s� fechou sua mente para a realidade, 296 00:28:04,612 --> 00:28:08,651 mas fechou seu sentido da fala e audi��o. 297 00:28:09,972 --> 00:28:14,170 Marie tem um caso de fuga completa. 298 00:28:14,332 --> 00:28:16,892 O mundo, com seu c�digo de �tica complexa... 299 00:28:17,092 --> 00:28:19,048 Com os crit�rios de bem e mal feitos pelo homem, 300 00:28:19,292 --> 00:28:20,930 Nada consegue atingi-la. 301 00:28:21,092 --> 00:28:24,801 O pre�o pago por Marie, � a morte em vida. 302 00:28:25,892 --> 00:28:27,211 Obrigado. 303 00:28:31,212 --> 00:28:34,727 Inspetor, j� recebeu a aprova��o? 304 00:28:42,451 --> 00:28:44,100 Onde voc� encontrou isso? 305 00:28:44,371 --> 00:28:46,310 Essa joia tem um nome gravado. 306 00:28:46,411 --> 00:28:48,611 Chegar at� voc� foi f�cil. Voc� foi f�cil. 307 00:28:50,451 --> 00:28:52,801 Ent�o... Voc� admite conhecer Arlette? 308 00:28:53,291 --> 00:28:54,746 Arlette? 309 00:28:55,331 --> 00:28:57,686 A modelo assassinada. 310 00:28:58,411 --> 00:29:00,729 Esse broche era destinado � minha noiva. 311 00:29:00,730 --> 00:29:02,330 Foi roubado do meu apartamento. 312 00:29:03,571 --> 00:29:05,181 Nega que conhecia Arlette? 313 00:29:05,851 --> 00:29:07,443 � claro que eu nego. 314 00:29:07,571 --> 00:29:11,723 Arlette soubesse de seu interesse por outra mulher, 315 00:29:12,731 --> 00:29:15,768 tentaria chantagem e, portanto... seria morta. 316 00:29:16,371 --> 00:29:18,407 Eu n�o acho que pensa isso a s�rio. 317 00:29:19,011 --> 00:29:20,905 -Dr. Marais! -Sim? 318 00:29:21,771 --> 00:29:23,921 Pode ajudar-me, doutor? 319 00:29:24,211 --> 00:29:25,963 Onde estava na noite do dia 16? 320 00:29:26,731 --> 00:29:28,323 Dia 16? 321 00:29:29,010 --> 00:29:30,363 Bem... 322 00:29:31,770 --> 00:29:35,479 Na �ltima quarta-feira? Com voc�. Na casa de St. Clair, jogando. 323 00:29:35,650 --> 00:29:38,483 -Essa � boa... -Gevini. 324 00:29:38,890 --> 00:29:40,505 Que horas come�ou? 325 00:29:41,010 --> 00:29:42,499 Acho que por volta de oito. 326 00:29:42,510 --> 00:29:45,839 Deve estar muito necessitado de um suspeito, inspetor. 327 00:29:48,290 --> 00:29:51,965 Os �libis s�o sempre desconcertantes. 328 00:29:52,330 --> 00:29:54,366 Mas n�o perfeitos 329 00:29:54,490 --> 00:29:58,927 Arlette foi morta dia 16 antes das oito. 330 00:30:01,330 --> 00:30:05,243 Mas eu prefiro que voc� pense 331 00:30:05,490 --> 00:30:07,685 no interesse de "mademoiselle". 332 00:30:08,570 --> 00:30:11,289 Assim, por hora, bom dia. 333 00:30:13,530 --> 00:30:15,680 O ladr�o do broche � o assassino. 334 00:30:15,850 --> 00:30:17,666 Voc� tem certeza que � o mesmo broche? 335 00:30:17,767 --> 00:30:19,367 Sem d�vida. 336 00:30:20,169 --> 00:30:23,718 Essa � uma sensa��o nova para mim. E muito desagrad�vel. 337 00:30:25,769 --> 00:30:30,206 O broche teve o �nico prop�sito de envolver-me. 338 00:30:30,929 --> 00:30:33,727 Por qu�? Por que eu deveria ser acusado? 339 00:30:36,889 --> 00:30:38,481 Que tipo de homem ele �? 340 00:30:38,649 --> 00:30:41,607 Senhorita, demos um nome a ele. O fantasma. 341 00:30:41,769 --> 00:30:46,479 � terr�vel. N�o sabemos do que fugir, ou a quem temer. 342 00:30:46,649 --> 00:30:48,480 Talvez sim, talvez n�o, mademoiselle. 343 00:30:48,649 --> 00:30:52,085 A pol�cia est� alerta, por todas as partes. Ele n�o atacar� novamente. 344 00:30:52,289 --> 00:30:53,768 Obrigada por me acompanhar. 345 00:30:53,929 --> 00:30:56,238 � um prazer. Devo agradecer ao fantasma... 346 00:30:56,449 --> 00:30:58,804 Toda jovem assustada quer que eu a acompanhe at� em casa. 347 00:30:58,969 --> 00:31:01,499 Outro pode acontecer logo. Ent�o devo estar preparado. 348 00:31:01,509 --> 00:31:02,937 Boa noite. 349 00:31:45,888 --> 00:31:49,403 -Chegou mais cedo. -Claro, esse dever � prazeroso. 350 00:31:49,568 --> 00:31:51,923 Gostaria que o passeio fosse mais longo. 351 00:31:52,407 --> 00:31:53,920 Voc� aceita tomar um copo de vinho 352 00:31:54,087 --> 00:31:55,600 Aceito meio copo. 353 00:31:55,767 --> 00:31:58,920 Nestes tempos de hoje a pessoa deve permanecer alerta. 354 00:32:10,287 --> 00:32:11,837 Olha! 355 00:32:13,447 --> 00:32:14,902 O que foi isso? 356 00:33:33,805 --> 00:33:35,921 N�o se mova ou eu atiro. 357 00:33:41,485 --> 00:33:44,045 -Quem � voc�? -Detetive Mignaud. 358 00:33:44,245 --> 00:33:47,442 Venho vigiado-o desde o assassinato de Arlette. 359 00:33:47,685 --> 00:33:50,155 N�o entende. Eu estava seguindo o assassino. 360 00:33:50,885 --> 00:33:53,877 Eu tamb�m. E agora o encontrei... 361 00:33:54,765 --> 00:33:56,198 Suas m�os, por favor. 362 00:34:30,484 --> 00:34:32,156 Onde ela est�? 363 00:34:32,524 --> 00:34:34,276 Cheque as janelas 364 00:34:41,844 --> 00:34:43,233 Fechadas. 365 00:34:43,884 --> 00:34:45,283 E ambas est�o pregadas. 366 00:34:45,484 --> 00:34:46,849 Imposs�vel! 367 00:34:46,884 --> 00:34:49,737 A porta estava trancada. Ele tinha que ir para algum lugar. 368 00:34:49,804 --> 00:34:52,399 Logo saberemos. O pegaram. 369 00:34:59,524 --> 00:35:02,357 Voc�. Eu bem que imaginava. 370 00:35:02,524 --> 00:35:04,896 Voc� acha que seria est�pido o suficiente 371 00:35:04,897 --> 00:35:06,697 para matar algu�m na minha casa? 372 00:35:07,643 --> 00:35:10,032 Ent�o, � assassinato, n�o �? 373 00:35:10,363 --> 00:35:14,754 Obrigado por esta informa��o valiosa que s� voc� poderia saber. 374 00:35:15,083 --> 00:35:17,677 O que quer dizer? Todos ouviram o grito. 375 00:35:18,283 --> 00:35:21,514 Um grito n�o significa assassinato. S� um cad�ver. 376 00:35:21,683 --> 00:35:24,436 E ainda, Professor, n�o encontraram nenhum cad�ver. 377 00:35:29,163 --> 00:35:30,596 Que tipo de truque � este? 378 00:35:31,083 --> 00:35:32,721 Um muito bom. 379 00:35:32,883 --> 00:35:35,313 Para cometer um crime em sua pr�pria casa... 380 00:35:35,314 --> 00:35:37,514 Voc� tem que ser muito inteligente, certo? 381 00:35:37,843 --> 00:35:40,073 Para ter tudo bem planejado. 382 00:35:40,283 --> 00:35:43,195 A porta fechada, janelas fechadas, 383 00:35:43,363 --> 00:35:46,833 e melhor: sem cad�ver. 384 00:35:47,003 --> 00:35:48,761 Mas pelo menos temos o assassino. 385 00:35:48,763 --> 00:35:50,958 Gra�as ao Mignaud. Reviste-o. 386 00:35:51,163 --> 00:35:53,080 Gra�as a ele, o assassino escapou. 387 00:35:53,181 --> 00:35:55,081 Se ele n�o me detivesse poderia t�-lo pego. 388 00:35:56,402 --> 00:35:59,235 Oh! Voc� estava perseguindo o assassino, hein? 389 00:35:59,402 --> 00:36:02,280 O que era um peixe ou um rato? 390 00:36:03,602 --> 00:36:05,433 Eu n�o pude v�-lo bem. 391 00:36:05,602 --> 00:36:08,370 Eu estava fazendo a barba quando vi uma sombra no telhado. 392 00:36:08,382 --> 00:36:10,301 -Eu o segui. -D�-me isso. 393 00:36:11,522 --> 00:36:13,433 Eu ia mostrar-lhe isso. 394 00:36:14,082 --> 00:36:15,695 O assassino deve ter deixado cair. 395 00:36:16,522 --> 00:36:18,433 Digamos que voc� a deixou cair. 396 00:36:19,082 --> 00:36:21,516 Voc� tem o perfil do assassino. 397 00:36:22,002 --> 00:36:23,879 Cad� a outra metade. 398 00:36:46,241 --> 00:36:49,039 Est� em s�rios apuros Monsieur. 399 00:37:08,841 --> 00:37:12,595 Eis o cad�ver... socado na lareira. 400 00:37:12,921 --> 00:37:14,320 Tire-a da�. 401 00:37:28,960 --> 00:37:30,556 Olhe para ela. 402 00:37:32,640 --> 00:37:34,710 A guilhotina � pouco para voc� ", monsieur". 403 00:37:35,760 --> 00:37:37,990 Cr� que eu seja um monstro? 404 00:37:38,200 --> 00:37:41,636 Essa menina era minha amiga. Uma de minhas alunas. 405 00:37:41,840 --> 00:37:44,070 Claro que mereceria a guilhotina... se fosse culpado. 406 00:37:47,840 --> 00:37:51,355 Primeiro o broche, agora isso. 407 00:37:53,240 --> 00:37:54,798 Eu digo que � uma trama deliberada. 408 00:37:56,280 --> 00:37:58,669 Sua pr�pria trama, que fracassou. 409 00:37:59,040 --> 00:38:00,434 Ainda n�o. 410 00:38:00,500 --> 00:38:03,134 Ele disse que as janelas estavam fechadas. N�o pode ser. 411 00:38:03,200 --> 00:38:05,550 Est� me chamando de mentiroso, "monsieur"? 412 00:38:14,760 --> 00:38:18,069 N�o s� estavam fechadas. Tamb�m estavam pregadas. 413 00:38:18,599 --> 00:38:19,924 O que voc� diz sobre isso? 414 00:38:19,959 --> 00:38:24,316 Com a porta fechada, uma das janelas deveria estar aberta. 415 00:38:24,479 --> 00:38:26,276 O ent�o o assassino ainda estaria aqui. 416 00:38:26,439 --> 00:38:28,031 Veja voc� mesmo. 417 00:38:49,999 --> 00:38:53,912 Inspetor, tente abrir a janela enquanto aperto a trava. 418 00:38:59,659 --> 00:39:03,235 -Ent�o deve ser a outra. -Sim, naturalmente. 419 00:39:08,678 --> 00:39:10,794 N�o esque�a a trava. 420 00:39:10,958 --> 00:39:12,835 Claro, a trava. 421 00:39:16,958 --> 00:39:18,327 Voc� viu? 422 00:39:18,438 --> 00:39:21,211 Os pregos n�o a fixaram. Racharam a madeira. 423 00:39:21,246 --> 00:39:23,935 Apenas a trava de cima a segurava. 424 00:39:25,158 --> 00:39:27,073 E n�o muito bem, como pode ver. 425 00:39:27,838 --> 00:39:29,590 A trava est� com defeito tamb�m. 426 00:39:29,758 --> 00:39:31,737 Ent�o, quando o assassino foi embora, 427 00:39:31,738 --> 00:39:33,538 a janela fechou com o pr�prio peso. 428 00:39:34,198 --> 00:39:35,653 Prova o suficiente? 429 00:39:35,838 --> 00:39:38,094 Prova que voc� conhece bem esse quarto. 430 00:39:38,758 --> 00:39:40,476 Eu nunca estive aqui. 431 00:39:41,558 --> 00:39:45,756 Examinei o telhado para caso de ele ter usado uma corda. 432 00:39:45,878 --> 00:39:49,268 -Mas n�o h� lugar para amarrar. -Eu sabia. 433 00:39:49,438 --> 00:39:51,669 Esses cortes no corpo s� podem ter sido feitos com uma faca... 434 00:39:51,718 --> 00:39:53,548 ou esta navalha. 435 00:39:54,157 --> 00:39:57,706 "P.D." S�o suas iniciais, "monsieur"? 436 00:39:58,677 --> 00:40:00,515 Eu admito que esta navalha minha. 437 00:40:00,677 --> 00:40:04,294 Devo ter perdido, mas isso n�o significa que sou o assassino. 438 00:40:04,877 --> 00:40:07,152 O corpo estava nesta lareira. 439 00:40:07,517 --> 00:40:10,350 Prove que o coloquei l�? Seja l�gico! 440 00:40:10,517 --> 00:40:15,227 N�o acha que seriam necess�rios v�rios homens para coloc�-lo l�? 441 00:40:15,597 --> 00:40:19,988 Igualmente l�gico que voc� sabia que a janela devia estar aberta. 442 00:40:20,197 --> 00:40:24,270 O cad�ver estava l�, portanto voc� devia ter for�a para coloc�-lo l�. 443 00:40:24,517 --> 00:40:25,870 Levem-no. 444 00:40:46,556 --> 00:40:49,593 Olhe! � Lupin, o assassino! 445 00:40:49,628 --> 00:40:51,388 O assassino, em pessoa? 446 00:40:51,556 --> 00:40:56,354 Pierre Dupin! Ele matou a modelo no seu est�dio. 447 00:40:57,276 --> 00:40:59,831 Pierre! Eu soube que o trariam para c�. 448 00:40:59,896 --> 00:41:01,993 -Voc� acredita em mim? -Voc� sabe que sim, Dupin. 449 00:41:02,096 --> 00:41:05,027 -Veja aquele man�aco! -Ele vai mat�-la! 450 00:41:05,236 --> 00:41:06,741 Tire suas m�os dela! 451 00:41:06,776 --> 00:41:09,195 -Doutor, cuide dela. -Claro que sim. 452 00:41:10,676 --> 00:41:13,907 Quanto mais vejo pessoas desse tipo, mais gosto dos meus animais. 453 00:41:28,155 --> 00:41:29,747 O que me diz, Dupin? 454 00:41:30,315 --> 00:41:33,154 Est� como voc� deixou? 455 00:41:35,195 --> 00:41:38,150 Est� desperdi�ando seu tempo, inspetor. 456 00:41:38,151 --> 00:41:40,051 N�o pode me obrigar a confessar. 457 00:41:40,155 --> 00:41:41,713 Preparado quando o senhor estiver. 458 00:41:41,835 --> 00:41:43,473 Tire as algemas. 459 00:41:43,875 --> 00:41:46,708 Sua frieza me surpreende 460 00:41:46,875 --> 00:41:49,187 E � necess�rio ter sangue frio 461 00:41:49,288 --> 00:41:51,288 para cometer um assassinato como esse. 462 00:41:51,455 --> 00:41:54,347 E audacioso para quebrar aquilo! 463 00:41:55,035 --> 00:41:57,265 Ou realmente louco. 464 00:41:57,595 --> 00:42:00,285 Algu�m deve ter ouvido sua voz. 465 00:42:00,386 --> 00:42:02,486 Ser� que algu�m j� ouviu essa voz antes? 466 00:42:02,615 --> 00:42:05,670 Sim, sim. � a mesma voz que vinha desta sala. 467 00:42:05,835 --> 00:42:07,300 Est� mentindo! 468 00:42:07,335 --> 00:42:08,653 Ela n�o reconheceria voz nenhuma. 469 00:42:08,715 --> 00:42:10,573 Especialmente ele quando est� irritado. 470 00:42:10,635 --> 00:42:13,195 Exatamente a mesma voz, exceto pelas palavras, � claro. 471 00:42:13,495 --> 00:42:14,914 Declarou que falava italiano. 472 00:42:15,075 --> 00:42:17,049 Italiano? Voc� entende italiano? 473 00:42:17,154 --> 00:42:19,345 N�o importa, eu conhe�o a entona��o. 474 00:42:19,414 --> 00:42:22,165 Eu sei como ele fala. � a minha l�ngua. 475 00:42:22,166 --> 00:42:23,866 N�o era italiano, era espanhol. 476 00:42:24,034 --> 00:42:25,786 Espanhol? 477 00:42:26,954 --> 00:42:28,712 Ent�o o que foi que ele disse. 478 00:42:28,774 --> 00:42:31,427 N�o consegui compreender as palavras, senhor. 479 00:42:31,634 --> 00:42:33,989 -Mas voc� sabe como elas soam. -Sim 480 00:42:34,314 --> 00:42:36,769 Exatamente como sua testemunha do assassinato de Yvonne 481 00:42:36,834 --> 00:42:40,543 jurou que falava alem�o, mas n�o conhece o idioma. 482 00:42:40,954 --> 00:42:43,229 Voc� chama eles de testemunhas? 483 00:42:43,394 --> 00:42:44,952 S�o confi�veis. 484 00:42:45,154 --> 00:42:46,746 Voc� tem n�vel universit�rio. 485 00:42:46,914 --> 00:42:50,668 Possui conhecimento de alem�o, italiano e espanhol. 486 00:42:51,434 --> 00:42:53,152 Levem-no. 487 00:42:53,514 --> 00:42:56,506 Investigaremos seus movimentos no dia da morte da garota. 488 00:43:01,674 --> 00:43:04,824 Sua fuga me intrigou muito, 489 00:43:04,993 --> 00:43:07,791 E notei esses toldos quebrados. 490 00:43:07,953 --> 00:43:09,447 O que isso prova? 491 00:43:09,613 --> 00:43:12,589 Prova como voc� conseguiu escapar. 492 00:43:12,753 --> 00:43:14,505 veja. 493 00:43:57,832 --> 00:44:01,347 V� em frente. Pode faz�-lo. 494 00:44:01,632 --> 00:44:03,668 N�o � poss�vel. Voc� n�o v�? 495 00:44:04,992 --> 00:44:06,447 V�! 496 00:44:16,672 --> 00:44:18,021 E agora, inspetor? 497 00:44:18,632 --> 00:44:21,908 Para voc� era vida ou morte. Para ele, apenas um trabalho. 498 00:44:22,072 --> 00:44:24,426 Seus bra�os n�o alcan�am. O meu tamb�m n�o. 499 00:44:24,427 --> 00:44:26,027 Olhe para essa dist�ncia. 500 00:44:26,352 --> 00:44:30,061 Nenhum ser humano pode saltar essa dist�ncia t�o grande. 501 00:44:30,272 --> 00:44:32,342 Vamos, vamos voltar para dentro. 502 00:44:41,191 --> 00:44:43,341 Nenhum ser humano... 503 00:44:43,911 --> 00:44:45,503 Inspetor! 504 00:44:46,511 --> 00:44:48,945 E se n�o fosse um ser humano? 505 00:44:49,151 --> 00:44:51,460 O que voc� quer dizer? 506 00:44:51,791 --> 00:44:55,500 Voc� n�o notou? Nem suspeita da verdade? 507 00:44:55,671 --> 00:44:59,869 Um assassino �gil, com a capacidade de mover-se bem atrav�s de Paris, 508 00:45:00,031 --> 00:45:02,465 Selvagem suficiente para passar atrav�s do vidro da janela, 509 00:45:02,631 --> 00:45:05,384 forte para colocar o corpo na lareira. 510 00:45:05,551 --> 00:45:09,260 Um assassino falando uma l�ngua estranha que ningu�m reconhece. 511 00:45:09,431 --> 00:45:10,727 Por qu�? 512 00:45:10,751 --> 00:45:13,026 Porque n�o � uma linguagem humana. 513 00:45:14,431 --> 00:45:16,661 � um animal. 514 00:45:17,191 --> 00:45:18,556 O qu�? 515 00:45:18,591 --> 00:45:21,524 Voc� viu os corpos. Que tipo de animal faria isso? 516 00:45:21,551 --> 00:45:24,145 Um animal com as m�os. Um macaco. 517 00:45:24,631 --> 00:45:26,420 Um macaco? 518 00:45:28,790 --> 00:45:32,578 Colossal, poderoso e selvagem? 519 00:45:32,830 --> 00:45:36,618 Um fantasma de sua imagina��o. Nascido num momento de desespero. 520 00:45:36,790 --> 00:45:38,359 Um macaco fantasma! 521 00:45:38,630 --> 00:45:40,063 Um macaco verdadeiro! 522 00:45:42,910 --> 00:45:44,238 Est� bem. 523 00:45:44,310 --> 00:45:47,106 Acho que nosso macaco saiu e... 524 00:45:47,170 --> 00:45:50,867 comprou esta pulseira para suas v�timas, antes de mat�-las. 525 00:45:52,070 --> 00:45:53,439 Os sinos. 526 00:45:54,070 --> 00:45:56,425 Esse macaco tem bom gosto musical. 527 00:45:56,830 --> 00:46:00,618 N�o precisa nos provar que � louco, Dupin. N�s sabemos. 528 00:46:00,830 --> 00:46:02,900 Mas n�o pense em dizer que somos n�s os loucos. 529 00:46:03,150 --> 00:46:04,503 Espere, Bonnard. 530 00:46:05,790 --> 00:46:09,624 -Ou�a. -Eu n�o ouvi os depoimentos. 531 00:46:09,790 --> 00:46:11,143 Leve-o. 532 00:47:06,548 --> 00:47:07,958 Jacques! 533 00:47:12,008 --> 00:47:15,703 Jacques! Como voc� est�? Ele n�o tinha visto voc�. 534 00:47:15,868 --> 00:47:17,317 Voc� est� confuso. 535 00:47:17,428 --> 00:47:20,181 Sou eu, Maurice. Embarcamos em Malta. 536 00:47:20,348 --> 00:47:21,776 Voc� se lembra? 537 00:47:21,788 --> 00:47:23,824 Nunca embarcarmos juntos. 538 00:47:23,988 --> 00:47:27,698 Voc� acha que eu posso esquecer o seu rosto? Ou o de seu animal. 539 00:47:27,733 --> 00:47:30,780 Um macaco. Um verdadeiro monstro, capturado em Madagascar. 540 00:47:30,848 --> 00:47:32,227 Rasgou-lhe um olho. 541 00:47:32,388 --> 00:47:34,282 Uma noite, em Colombo, o macaco escapou. 542 00:47:34,428 --> 00:47:36,463 -O que voc� acha que aconteceu? -Maurice. 543 00:47:37,948 --> 00:47:41,179 Voc� disse que seu nome � Maurice. 544 00:47:41,388 --> 00:47:43,265 Agora voc� se lembra. 545 00:47:44,428 --> 00:47:46,259 Claro. 546 00:47:48,548 --> 00:47:52,142 O conhaque que servem aqui faz mal para o c�rebro. 547 00:47:52,947 --> 00:47:55,825 Eu sou um tolo para n�o beber o meu. 548 00:47:56,867 --> 00:47:59,984 Eu tenho algo melhor minha mochila, l� fora. 549 00:48:00,707 --> 00:48:02,459 Voc� toma uma bebida comigo? 550 00:48:02,627 --> 00:48:04,743 Com prazer, Jacques. Claro. 551 00:48:06,387 --> 00:48:07,820 Ent�o venha. 552 00:48:20,827 --> 00:48:23,295 Est� l� em baixo. Na beira do rio. 553 00:48:23,467 --> 00:48:25,423 Lugar estranho para armazenar conhaque. 554 00:48:25,587 --> 00:48:29,660 Mas n�o me surpreende. Sabe o que dizem sobre voc�? 555 00:48:29,827 --> 00:48:33,615 Em vez de "Jacques o Urso" chamam-no "Jacques o Macaco". 556 00:48:37,827 --> 00:48:40,624 Est� l� em baixo. No barco. 557 00:48:41,146 --> 00:48:44,263 Espero que nenhum pescador tenha me visto escond�-lo. 558 00:48:45,546 --> 00:48:49,425 -D� uma olhada. -Claro. Obrigado, Jacques. 559 00:49:02,386 --> 00:49:04,217 N�o consigo encontrar nada. 560 00:49:44,585 --> 00:49:45,938 Como est�o? 561 00:49:46,865 --> 00:49:48,090 Bem, doutor. 562 00:49:48,125 --> 00:49:50,300 Estes dois v�m da Amaz�nia. 563 00:49:51,145 --> 00:49:52,783 Magn�ficos esp�cimes. 564 00:49:59,345 --> 00:50:01,779 Com esta remessa, temos a melhor cole��o de Europa. 565 00:50:01,945 --> 00:50:03,424 Sim, doutor. 566 00:50:05,065 --> 00:50:08,899 Jeannette, receava que n�o tivesse recebido minha mensagem. 567 00:50:09,305 --> 00:50:11,500 Foi muito dif�cil. Voc� pode imaginar. 568 00:50:11,665 --> 00:50:14,179 As visitas na pris�o. O laborat�rio. 569 00:50:14,865 --> 00:50:18,061 � in�til. Sem ele, n�o � o mesmo laborat�rio. 570 00:50:18,264 --> 00:50:22,257 Voc� tem que ficar longe de l� e de tudo que a fa�a lembrar Pierre 571 00:50:22,424 --> 00:50:25,461 Aqui voc� pode pensar em outras coisas. 572 00:50:27,344 --> 00:50:29,539 E pode ser de grande ajuda para mim. 573 00:50:30,504 --> 00:50:32,859 Voc� � um bom psic�logo. 574 00:50:33,024 --> 00:50:35,060 Como posso agradecer? 575 00:50:48,504 --> 00:50:49,857 Voc� � muito negligente, Jacques. 576 00:50:54,904 --> 00:50:56,293 Vou peg�-lo. 577 00:51:14,383 --> 00:51:17,455 Est� com medo? � completamente inofensivo. 578 00:51:18,503 --> 00:51:21,301 N�o foi o macaco que me assustou 579 00:51:23,063 --> 00:51:24,416 Jacques? 580 00:51:25,023 --> 00:51:28,982 Eu prometo que ele nunca entrar� no laborat�rio. 581 00:51:29,943 --> 00:51:33,060 Desculpe pela desordem 582 00:51:33,663 --> 00:51:36,461 Ao contr�rio, gostaria de parabeniz�-lo. 583 00:51:36,623 --> 00:51:39,581 � como se sua assistente ainda estivesse aqui. 584 00:51:40,143 --> 00:51:41,701 Que bela escrita! 585 00:51:42,543 --> 00:51:44,022 � um desafio para mim. 586 00:51:44,223 --> 00:51:48,296 � a descri��o das gazelas que compramos em Hamburgo. 587 00:51:49,223 --> 00:51:52,419 Elas estavam nervosas no dia que chegaram 588 00:51:52,582 --> 00:51:53,951 Isso foi h� cinco anos. 589 00:51:55,222 --> 00:51:57,133 -Cinco anos? -Sim. 590 00:51:58,142 --> 00:51:59,716 E essa caneta? 591 00:51:59,782 --> 00:52:01,340 Veja, 592 00:52:01,542 --> 00:52:04,181 minha assistente era tamb�m minha esposa. 593 00:52:04,342 --> 00:52:06,458 Morreu naquela noite. 594 00:52:07,542 --> 00:52:09,180 Oh, desculpe. 595 00:52:10,022 --> 00:52:11,341 Sinto muito. 596 00:52:14,422 --> 00:52:16,777 Eu tenho estado muito sens�vel. 597 00:52:21,302 --> 00:52:24,499 Mas como psic�logo e zo�logo, 598 00:52:24,662 --> 00:52:28,780 Eu acho que � melhor exteriorizar os sentimentos. 599 00:52:31,782 --> 00:52:33,431 Vem. 600 00:52:40,701 --> 00:52:43,169 Quero mostrar a voc� 601 00:52:57,061 --> 00:52:59,939 Era seu quarto. Tal como o deixou. 602 00:53:10,061 --> 00:53:13,053 Parece-me que poderia voltar a qualquer momento. 603 00:53:13,261 --> 00:53:15,900 Por um longo tempo eu acreditei nisso. 604 00:53:23,861 --> 00:53:26,295 Ela amava as coisas simples como esta. 605 00:53:29,460 --> 00:53:31,530 Acho que a faziam esquecer que vivia numa casa. 606 00:53:31,740 --> 00:53:34,300 Cercada por le�es e tigres. 607 00:53:35,500 --> 00:53:37,456 Ela tinha medo? 608 00:53:37,700 --> 00:53:39,816 � esse o motivo dessas barras? 609 00:53:40,020 --> 00:53:41,339 Sim. 610 00:53:41,940 --> 00:53:44,500 Eu costumava dizer que ela era uma crian�a. 611 00:53:47,460 --> 00:53:49,735 Mas voc� n�o vai ter medo, n�o �, Jeanette? 612 00:53:52,760 --> 00:53:55,379 Foi pintado pouco antes de sua morte. 613 00:53:56,060 --> 00:53:59,193 -Ela era t�o jovem. -Muito jovem. 614 00:53:59,228 --> 00:54:01,290 Ela se suicidou 615 00:54:04,780 --> 00:54:06,816 Voc� entende agora porque eu estudei psicologia. 616 00:54:06,980 --> 00:54:09,858 Meu desejo desesperado para entender o esp�rito humano? 617 00:54:10,820 --> 00:54:12,731 Dela e meu. 618 00:54:15,699 --> 00:54:18,293 Voc� vai descobrir nossa joia mais preciosa. 619 00:54:18,459 --> 00:54:22,134 Esse espa�o � interditado para o p�blico e alguns funcion�rios. 620 00:54:22,299 --> 00:54:23,812 Quanto mist�rio! 621 00:54:23,939 --> 00:54:28,808 Mas como a maioria dos mist�rios, a solu��o � simples. 622 00:54:28,939 --> 00:54:31,214 Voc� parece t�o nervoso quanto eu. 623 00:54:31,379 --> 00:54:33,813 Como um escultor ao revelar sua grande obra. 624 00:54:33,979 --> 00:54:37,892 Verdade, mas n�o a qualquer pessoa, apenas a voc�. 625 00:54:49,779 --> 00:54:52,851 Quer a bola, Sultan, pegue. 626 00:54:55,459 --> 00:54:57,529 Venha Sultan. 627 00:54:57,699 --> 00:54:59,052 Pegue a bola. 628 00:55:11,378 --> 00:55:13,767 Voc� n�o quer a bola, Sultan? 629 00:55:13,938 --> 00:55:17,328 Aqui, pegue a bola. 630 00:55:20,658 --> 00:55:22,273 Veja. 631 00:55:33,458 --> 00:55:36,131 Agora eu sei porque mant�m esse lugar interditado. 632 00:55:36,338 --> 00:55:38,056 Ele n�o � perigoso. 633 00:55:38,258 --> 00:55:42,615 Os gorilas t�m uma forte tend�ncia a imitar os humanos... 634 00:55:42,778 --> 00:55:46,009 Eu o mantenho isolado para avaliar a sua intelig�ncia. 635 00:55:48,378 --> 00:55:51,767 Voc� v� essa bola? Esses cubos? Todas as coisas aqui? 636 00:55:51,937 --> 00:55:55,134 Elas s�o mais do que brinquedos. 637 00:55:55,337 --> 00:55:57,567 Ele tem a intelig�ncia de uma crian�a de tr�s anos. 638 00:55:58,897 --> 00:56:00,615 Um menino muito grande. 639 00:56:02,337 --> 00:56:04,532 E muito amig�vel. Olha. 640 00:56:20,257 --> 00:56:21,849 Isso eu n�o lhe ensinei. 641 00:56:23,337 --> 00:56:27,376 � o modo dos gorilas demonstrarem afeto e confian�a. 642 00:56:31,577 --> 00:56:33,374 Como um aperto de m�o. 643 00:56:33,697 --> 00:56:36,530 -Se n�o morde, � amig�vel. -Exatamente. 644 00:56:37,137 --> 00:56:39,172 Jacques n�o teve essa honra. 645 00:56:39,336 --> 00:56:41,133 Voc� est� com ci�mes, n�o �? 646 00:56:45,696 --> 00:56:48,654 Aproxime-se. Vamos ver qual ser� a rea��o dele. 647 00:56:51,696 --> 00:56:54,335 Eu n�o tenho certeza se quero saber. 648 00:57:44,335 --> 00:57:46,644 Deve sentir-se lisonjeada. 649 00:57:47,215 --> 00:57:49,775 Tinha certeza de que iria gostar. 650 00:57:54,415 --> 00:57:58,567 Eu acho que � melhor irmos. J� basta para a primeira visita. 651 00:57:58,735 --> 00:58:01,966 Certo, amanh� voltaremos. 652 00:58:22,334 --> 00:58:24,609 Volte para o escrit�rio. Eu a encontrarei l�. 653 00:58:24,774 --> 00:58:26,202 Certo. 654 00:58:37,694 --> 00:58:39,446 Eu n�o deveria t�-la trazido aqui. 655 00:58:40,214 --> 00:58:42,489 Voc� pode aprender muito com ele, Jacques. 656 00:58:43,014 --> 00:58:45,574 N�o � de admirar que ele o odeie. Ele sente que est� com medo. 657 00:58:45,694 --> 00:58:47,207 Vamos, vamos. 658 00:58:47,654 --> 00:58:49,406 Vem, vem! 659 00:58:54,494 --> 00:58:57,452 Ele pode cheirar seu medo. Voc� fede! 660 00:58:57,614 --> 00:58:59,570 Mas ela, Jacques... Voc� o viu? 661 00:58:59,854 --> 00:59:01,243 Detenha-o! 662 00:59:07,293 --> 00:59:09,249 Sultan, olhe. 663 00:59:35,853 --> 00:59:37,684 Novamente pode me agradecer por sua vida, Jacques. 664 00:59:38,853 --> 00:59:40,684 N�o tenho nada a agradecer. 665 00:59:40,853 --> 00:59:43,970 Ele era meu. Voc� o tornou um assassino, n�o eu. 666 00:59:44,173 --> 00:59:46,926 Voc� j� esqueceu o que houve na Rua Morgue? 667 00:59:47,613 --> 00:59:51,127 -Ele atacou sem que eu soubesse. -Foi um acidente. 668 00:59:51,292 --> 00:59:55,570 Eu deveria ter ido � pol�cia. Mas voc� me assustou. 669 00:59:56,012 --> 00:59:58,048 N�o encontraram seu len�o l�? 670 00:59:59,612 --> 01:00:02,729 Voc� teve sorte de me encontrar e n�o � pol�cia 671 01:00:02,892 --> 01:00:06,441 Voc� n�o acha que acabar�o descobrindo? 672 01:00:07,412 --> 01:00:10,051 Iremos os dois para a guilhotina. 673 01:00:10,972 --> 01:00:12,451 Est� tudo acabado. 674 01:00:12,612 --> 01:00:14,728 Acabado? At� quando? 675 01:00:14,892 --> 01:00:17,452 Por que voc� acha que liberaram Dupin? 676 01:00:17,892 --> 01:00:19,644 Ela abandonar� voc� como as outras. 677 01:00:19,852 --> 01:00:23,925 N�o � como as outras. N�o como as outras. 678 01:00:24,132 --> 01:00:25,451 Ele tamb�m percebe. 679 01:00:25,772 --> 01:00:28,161 � corajoso e carinhoso. 680 01:00:30,332 --> 01:00:33,642 Se eu soubesse antes n�o teria havido outra. 681 01:00:34,292 --> 01:00:36,123 Sempre diz o mesmo. 682 01:00:38,691 --> 01:00:42,286 Voc� como qualquer idiota, se assusta muito facilmente. 683 01:00:44,211 --> 01:00:46,406 A pol�cia tem o seu assassino. 684 01:00:46,571 --> 01:00:50,689 O caso est� encerrado, definitivamente. 685 01:01:07,291 --> 01:01:09,327 Voc� � meu, compreende? 686 01:01:09,491 --> 01:01:10,924 Meu! 687 01:01:11,131 --> 01:01:13,804 Me obede�a! Voc� � meu! 688 01:02:01,050 --> 01:02:03,359 Eu espero que voc� n�o se importe por eu ter entrado aqui. 689 01:02:03,890 --> 01:02:06,245 Mas depois que me falou sobre isso... 690 01:02:06,410 --> 01:02:10,119 Queria v�-la de novo, e tentar entender. 691 01:02:10,330 --> 01:02:13,800 Eu me incomodaria se qualquer outra pessoa entrasse aqui. Mas voc� n�o. 692 01:02:14,330 --> 01:02:16,968 Este lugar pertence mais a voc� do que a ela. 693 01:02:17,889 --> 01:02:21,120 -Voc� n�o pode estar falando s�rio. -Estou... muito s�rio. 694 01:02:28,489 --> 01:02:32,323 Jeannette, n�o compreende que deve viver sua pr�pria vida. 695 01:02:32,489 --> 01:02:36,368 Para si mesma, n�o para um prisioneiro. 696 01:02:36,529 --> 01:02:38,565 Espero a justi�a. 697 01:02:38,729 --> 01:02:40,885 -Se ele for inocente. -Ele � inocente! 698 01:02:41,349 --> 01:02:43,622 Jeanette, se temos que enfrentar esta trag�dia 699 01:02:43,823 --> 01:02:45,323 temos que enfrentar juntos. 700 01:02:45,329 --> 01:02:49,247 O que acontece, voc� entende, certo? 701 01:02:49,529 --> 01:02:52,726 N�o, eu n�o entendo. Eu n�o entendo. 702 01:02:52,889 --> 01:02:54,800 Como voc� pode falar mal acerca de Paul? 703 01:02:54,969 --> 01:02:57,119 Como esquecer o que essa sala representa? 704 01:02:57,289 --> 01:03:01,965 Deixe-me ir, antes de dizer o que realmente sinto. 705 01:03:03,288 --> 01:03:04,643 Deixe-me ir! 706 01:03:06,048 --> 01:03:07,686 O que realmente sente? 707 01:03:08,568 --> 01:03:11,241 N�o sei. N�o sei. 708 01:03:11,768 --> 01:03:14,521 Sua voz, o toque da sua m�o... 709 01:03:14,928 --> 01:03:18,557 Eu estou com medo. Sim, medo. 710 01:03:18,808 --> 01:03:21,686 Agora eu entendo o que eu vejo nos olhos dela. 711 01:03:21,848 --> 01:03:23,442 Medo. 712 01:03:24,968 --> 01:03:27,198 Ela tamb�m sentia medo. 713 01:03:28,688 --> 01:03:31,725 Se � assim que voc� pensa, ent�o eu estava errado. 714 01:03:34,888 --> 01:03:39,484 Eu estava errado, do come�o ao fim. 715 01:03:45,248 --> 01:03:46,797 Eu havia esquecido. 716 01:03:55,407 --> 01:03:56,796 Isto � para voc�. 717 01:03:57,527 --> 01:03:58,960 Presente de Paul. 718 01:03:59,207 --> 01:04:01,402 Eu pedi para ele compr�-lo para voc�. 719 01:04:02,407 --> 01:04:03,840 Obrigado. 720 01:04:08,847 --> 01:04:11,520 Adeus. Desculpe. 721 01:04:11,687 --> 01:04:13,439 Adeus n�o. 722 01:04:18,687 --> 01:04:20,006 N�o ainda. 723 01:04:20,327 --> 01:04:22,123 O que quer dizer? 724 01:04:22,247 --> 01:04:26,525 Eu pensei que voc� era uma psic�loga, uma cientista. 725 01:04:27,567 --> 01:04:30,127 Eu pensei que pudesse entender. Mas n�o. 726 01:04:30,367 --> 01:04:33,677 N�o... � uma menina emocionalmente, como ela era. 727 01:04:33,847 --> 01:04:36,407 Ela era como voc�. Como outras! 728 01:04:36,567 --> 01:04:38,477 Ela me desprezava. Me odiava. 729 01:04:38,646 --> 01:04:41,797 Estas grades n�o foram para proteg�-la. 730 01:04:41,798 --> 01:04:43,291 Foram para aprision�-la. 731 01:04:43,326 --> 01:04:44,964 -O que voc� fez a ela? -Nada. 732 01:04:45,526 --> 01:04:47,801 Nada comparado ao que ela fez comigo. 733 01:04:47,966 --> 01:04:51,800 Pagou meu amor com insulto. A rejei��o m�xima. 734 01:04:51,966 --> 01:04:53,684 Preferiu a morte... 735 01:04:53,886 --> 01:04:55,239 A mim. 736 01:04:55,366 --> 01:04:57,038 Marie... 737 01:04:57,286 --> 01:04:59,720 A surda-muda que nos apresentou... 738 01:04:59,886 --> 01:05:02,320 Rejeitada por seu marido. 739 01:05:02,766 --> 01:05:06,554 N�o admira que a entendesse. � t�o louco como ela. 740 01:05:07,086 --> 01:05:09,717 N�o, n�o. Eu tenho uma mente treinada. 741 01:05:09,718 --> 01:05:11,418 Eu posso proteger a minha sanidade. 742 01:05:11,486 --> 01:05:15,684 Mas depois do que ela fez comigo, quis mat�-la 743 01:05:15,846 --> 01:05:18,041 Queria mat�-la, e todas que se parecessem com ela. 744 01:05:18,286 --> 01:05:21,278 Mas como se diz: "N�o matar�s." 745 01:05:21,486 --> 01:05:23,716 Agora terei que torn�-la outra Marie, trancada em seu mundo... 746 01:05:23,886 --> 01:05:27,434 Por no��es artificiais do bem e do mal? 747 01:05:28,925 --> 01:05:31,883 Eu precisava de uma escapat�ria. E a encontrei. 748 01:05:36,845 --> 01:05:38,517 Ningu�m vai ouvi-la. 749 01:05:39,125 --> 01:05:42,800 Eu tenho regras r�gidas. Ningu�m pode se aproximar da casa. 750 01:05:44,125 --> 01:05:46,275 Por favor, por favor. Deixe-me ir! 751 01:05:46,485 --> 01:05:51,115 N�o importa o que voc� me disse. Ningu�m vai saber. 752 01:05:52,645 --> 01:05:55,113 N�o tem nada a temer de mim. 753 01:05:56,045 --> 01:05:58,240 Eu nunca matei ningu�m. 754 01:05:58,405 --> 01:06:02,159 Minha consci�ncia � t�o limpa como as minhas m�os. 755 01:06:08,405 --> 01:06:10,873 Deixe-me sair! Deixe-me sair! 756 01:06:42,404 --> 01:06:45,441 Idiota! Est�pido! 757 01:06:46,284 --> 01:06:48,354 Eu vou encontr�-lo. 758 01:06:48,524 --> 01:06:49,923 Preciso. 759 01:08:32,202 --> 01:08:35,877 Entre, Dupin. Parece que voc� tem uma confiss�o a fazer. 760 01:08:36,122 --> 01:08:39,477 Disse pois essa � a �nica maneira de conseguir falar com voc�. 761 01:08:39,641 --> 01:08:41,393 Guardas, tirem as algemas as algemas. 762 01:08:41,561 --> 01:08:44,200 Fale-me sobre macacos, professor. 763 01:08:44,361 --> 01:08:46,272 Mas assine aqui. 764 01:08:46,441 --> 01:08:48,397 � sua confiss�o. 765 01:08:51,001 --> 01:08:52,616 J� est� escrita. 766 01:09:31,800 --> 01:09:34,234 Estava certo sobre uma coisa, inspetor. 767 01:09:34,520 --> 01:09:38,832 Um macaco n�o poderia ter comprado esta joia. Um homem sim. 768 01:09:39,000 --> 01:09:40,877 -Claro... -Algu�m que conhece bem macacos... 769 01:09:41,120 --> 01:09:42,489 Que treina macacos. 770 01:09:42,560 --> 01:09:45,472 Voc� nos dar uma palestra sobre este assunto fascinante. 771 01:09:45,640 --> 01:09:49,713 Voc� ouviu a confer�ncia. Ministrada por um especialista. 772 01:09:49,880 --> 01:09:52,838 Os pequenos ratos brancos que respondiam � campainha. 773 01:09:53,000 --> 01:09:55,958 -O que � isso agora? -� claro. 774 01:09:56,120 --> 01:09:58,839 Quando vi isso comecei a enxergar a verdade. 775 01:09:59,240 --> 01:10:02,357 Se um rato pode ser controlado por uma campainha, 776 01:10:02,520 --> 01:10:05,273 Tamb�m um macaco pode ser. Com este bracelete. 777 01:10:07,920 --> 01:10:10,559 Esta � a �nica forma de explicar essas mortes. 778 01:10:11,240 --> 01:10:14,311 Enviar esta confiss�o ao Dr. Marais. 779 01:10:15,759 --> 01:10:20,037 Lembra-se da experi�ncia? De como controlou os ratos. 780 01:10:20,239 --> 01:10:22,833 E sua palestra sobre a pobre Marie? 781 01:10:22,999 --> 01:10:25,593 Nos explicou o que levou-a ao suic�dio. 782 01:10:26,639 --> 01:10:28,755 Era parte de seu plano. 783 01:10:29,239 --> 01:10:32,515 E ele teve a oportunidade de roubar isso. 784 01:10:32,679 --> 01:10:34,237 Eu digo que n�o h� tempo a perder. 785 01:10:35,639 --> 01:10:37,755 Voc� n�o entende? 786 01:10:37,959 --> 01:10:40,917 Por que estou aqui? Por que fez isso com Arlette? 787 01:10:41,119 --> 01:10:43,838 Porque escolheu Camile como v�tima? 788 01:10:43,959 --> 01:10:46,871 Por qu�? Exceto para se envolver com Jeannette. 789 01:10:47,039 --> 01:10:50,827 N�o v� que � isso? Tem que fazer alguma coisa, Bonnard! 790 01:10:51,159 --> 01:10:52,558 Eu vou. 791 01:10:53,119 --> 01:10:55,713 Eu n�o esquecerei jamais. 792 01:10:56,759 --> 01:10:58,158 Voc� n�o acredita em mim. 793 01:10:58,359 --> 01:10:59,994 Acreditar? 794 01:11:00,039 --> 01:11:01,916 -Guardas. -Espere, Bonnard. 795 01:11:02,718 --> 01:11:04,736 Pelo menos investigue o que eu disse. 796 01:11:05,037 --> 01:11:06,637 Descubra se eu tenho raz�o. 797 01:11:06,958 --> 01:11:08,616 Prometa-me que sim. 798 01:11:08,678 --> 01:11:10,589 Voc� entrar� para a hist�ria, Dupin. 799 01:11:10,858 --> 01:11:15,568 Sua foto ser� exposta na galeria de criminosos. Prometo isso! 800 01:11:16,838 --> 01:11:18,317 Inspetor, Inspetor. Eu vi... 801 01:11:18,678 --> 01:11:20,589 O assassino voltou ao ataque. 802 01:11:20,758 --> 01:11:23,830 -O que voc� est� dizendo? -Matou outra mulher. 803 01:11:24,038 --> 01:11:27,255 A costureira. N�s pensamos que era apenas um manequim ca�do, 804 01:11:27,258 --> 01:11:30,274 mas olhando para a parte de tr�s da loja encontramos um cad�ver. 805 01:11:30,275 --> 01:11:31,975 Assassinado. Mutilado como os outros. 806 01:11:32,038 --> 01:11:34,996 Idiota! Como pode ser? 807 01:11:36,038 --> 01:11:37,493 � imposs�vel. 808 01:11:37,538 --> 01:11:40,689 N�o � imposs�vel. Eu vi com meus pr�prios olhos. 809 01:11:40,738 --> 01:11:43,630 Ele deve estar errado. Isso n�o pode ser verdade. 810 01:11:43,798 --> 01:11:47,837 Como voc� deve saber, eu e meus cavalos nunca erramos. 811 01:11:47,998 --> 01:11:51,573 Eu vi com meus pr�prios olhos. Foi, foi... 812 01:11:52,397 --> 01:11:53,727 O que, "madame"? 813 01:11:54,397 --> 01:11:56,991 Era um macaco! 814 01:11:57,237 --> 01:11:58,795 Um macaco? 815 01:12:01,677 --> 01:12:04,669 E um homem estava com ele. Um homem bem vestido. 816 01:12:04,837 --> 01:12:07,795 Desapareceram num bueiro. 817 01:12:35,837 --> 01:12:37,429 Suba. 818 01:14:22,954 --> 01:14:24,626 Obede�a! 819 01:14:25,314 --> 01:14:27,384 Mate, mate, Sultan! 820 01:15:16,233 --> 01:15:17,927 O cadeado. 821 01:15:28,393 --> 01:15:30,111 Cerquem o lugar! 822 01:15:39,553 --> 01:15:40,986 Derrubem. 823 01:15:45,673 --> 01:15:47,203 L�! 824 01:16:35,232 --> 01:16:36,665 Ele est� com Jeanette! 825 01:16:37,112 --> 01:16:39,386 Um rifle, r�pido. Encontre Marais. 826 01:16:56,991 --> 01:16:58,788 Tragam a lona. 827 01:17:22,831 --> 01:17:24,161 Inspetor! 828 01:17:24,191 --> 01:17:25,589 Pegamos Marais. 829 01:17:25,750 --> 01:17:27,244 Tragam-no aqui. 830 01:17:34,550 --> 01:17:37,542 Marais controle essa besta, agora mesmo. 831 01:17:42,190 --> 01:17:43,623 Fa�a-o descer 832 01:17:46,110 --> 01:17:49,386 Obede�a. Sultan obede�a. 833 01:17:53,630 --> 01:17:55,026 Sultan! 834 01:17:56,630 --> 01:17:58,143 Olha! 835 01:18:03,430 --> 01:18:04,988 Mate, mate, Sultan! 836 01:18:06,430 --> 01:18:08,386 Marais, cale-se! 837 01:18:08,590 --> 01:18:10,467 Pois bem.Calem-no. 838 01:19:15,988 --> 01:19:20,425 Esse � o �ltimo elo entre voc� e o reino animal. 839 01:19:21,708 --> 01:19:24,381 Para n�o falar sobre o que a ligava � pol�cia. 840 01:19:28,228 --> 01:19:29,677 Pronto. 841 01:19:29,748 --> 01:19:34,105 A pulseira era um presente meu. Eu espero que voc� goste mais disso. 842 01:19:35,308 --> 01:19:36,627 Oh, obrigado. 843 01:19:37,588 --> 01:19:39,783 Tente abrir. 844 01:19:41,468 --> 01:19:43,053 N�o abre. 845 01:19:43,088 --> 01:19:46,742 A �nica boa ideia que teve Marais. � para toda a vida. 846 01:19:46,908 --> 01:19:48,341 Eu estou ouvindo sinos. 847 01:19:48,508 --> 01:19:50,737 Os sinos da igreja. 848 01:20:05,907 --> 01:20:12,016 ASSASSINATO DA RUA MORGUE 849 01:20:13,417 --> 01:20:15,017 Revis�o final: Virtualnet.63548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.