Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,460 --> 00:00:19,950
Tsujidou! Tsujidou!
2
00:00:22,720 --> 00:00:25,570
Hey, wait for me! Hold up!
3
00:00:27,820 --> 00:00:29,980
Hey, excuse me.
4
00:00:32,610 --> 00:00:37,120
U-Um... w-which
way is the south exit?
5
00:00:37,120 --> 00:00:39,780
The south exit?
6
00:00:39,780 --> 00:00:41,740
Y-Yeah...
7
00:00:41,740 --> 00:00:43,670
On the other side of north.
8
00:00:46,660 --> 00:00:48,490
T-Thanks.
9
00:00:54,420 --> 00:00:57,010
He lives pretty far away,
doesn't he?
10
00:00:57,460 --> 00:00:59,110
Hey, Ikeda!
11
00:00:59,110 --> 00:01:02,330
Hey, Eguchi! So this
is where you were!
12
00:01:08,900 --> 00:01:10,560
Welcome to Shounan.
13
00:01:10,560 --> 00:01:11,830
Anyways, hop on.
14
00:01:11,830 --> 00:01:15,070
T-That's a pretty
flashy bike, huh? It yours?
15
00:01:15,070 --> 00:01:17,780
Nope. It's my kid brother's.
16
00:01:28,400 --> 00:01:32,460
Hold on tight,
I'm gonna open her up!
17
00:01:32,770 --> 00:01:35,260
You're going fast enough!
18
00:01:46,100 --> 00:01:53,860
OUR
19
00:02:08,210 --> 00:02:10,200
"Eguchi Shinsuke"
20
00:02:12,880 --> 00:02:15,110
Hey, that's a pretty
nice bike too.
21
00:02:15,110 --> 00:02:16,590
This your brother's too?
22
00:02:17,950 --> 00:02:20,260
Nah, one of his
friends must be here.
23
00:02:22,320 --> 00:02:24,350
Hey, I'm back!
24
00:02:25,030 --> 00:02:25,970
Whaddaya want?!
25
00:02:25,970 --> 00:02:28,570
Just takin' my bike
without askin'?!
26
00:02:29,860 --> 00:02:32,440
By the way, I saw you
twisted your handlebars again.
27
00:02:32,730 --> 00:02:35,250
Though, guess that can't
be helped with your driving.
28
00:02:35,610 --> 00:02:38,240
You coulda' at least filled it up for me, lazy bastard!
29
00:02:41,120 --> 00:02:43,340
T-They're high
school students?
30
00:02:47,400 --> 00:02:50,340
What? It was just you two.
31
00:02:50,990 --> 00:02:52,420
Yeah, just dropping by.
32
00:02:52,730 --> 00:02:56,920
Where'd you even
find these things anyway?!
33
00:02:56,920 --> 00:02:59,340
Oh, I told you earlier, didn't I?
34
00:02:59,340 --> 00:03:01,710
I promised I'd take
him fishing tomorrow.
35
00:03:01,710 --> 00:03:04,250
This is Ikeda,
we work together.
36
00:03:04,940 --> 00:03:06,600
A pleasure.
37
00:03:06,600 --> 00:03:11,390
What were you doing diggin'
through someone else's desk?!
38
00:03:11,390 --> 00:03:14,770
This loud, whiny young man is my kid brother, Yousuke.
39
00:03:14,770 --> 00:03:17,800
Would you just
knock it off already?!
40
00:03:17,800 --> 00:03:20,820
You're always
actin' like a punk!
41
00:03:20,820 --> 00:03:22,580
Take this!
42
00:03:24,690 --> 00:03:28,590
O-Oh, that's strange,
that usually would've hit.
43
00:03:29,240 --> 00:03:31,600
You hit something, alright...
44
00:03:42,160 --> 00:03:45,580
Say, what sorta things can we catch around Shounan?
45
00:03:47,040 --> 00:03:51,560
Well, it's a little rough around here, but maybe some sea bream or some beakfish.
46
00:03:55,560 --> 00:03:58,290
Damn, the rings are shot.
47
00:03:58,290 --> 00:04:00,700
Maybe it's time I
changed 'em, huh?
48
00:04:02,800 --> 00:04:06,000
What's with this? There's carbon buildup all over the place.
49
00:04:06,490 --> 00:04:08,500
They really love
their bikes, don't they?
50
00:04:08,500 --> 00:04:11,210
I think they're going
somewhere tomorrow.
51
00:04:12,500 --> 00:04:15,960
He's the spitting image of you. No doubt you're brothers.
52
00:04:15,960 --> 00:04:18,660
Jeez, don't be like that.
53
00:04:18,660 --> 00:04:21,470
Look at the state of him.
How can he find that interesting?
54
00:04:28,070 --> 00:04:28,970
Hello.
55
00:04:28,970 --> 00:04:29,800
Yeah.
56
00:04:30,400 --> 00:04:31,980
Hey, it's Mom.
57
00:04:36,060 --> 00:04:40,260
Oh, yeah, it's me, Keisuke.
Yeah, Ikeda's with me too.
58
00:04:40,260 --> 00:04:43,280
Yeah, Pops went
night fishing with Hata.
59
00:04:43,280 --> 00:04:44,630
Well, at least I'm here.
60
00:04:47,440 --> 00:04:51,220
You finally got to get away,
so just put your feet up, okay?
61
00:04:53,090 --> 00:04:54,630
Yeah, I know!
62
00:04:55,440 --> 00:04:56,630
You little shit!
63
00:05:02,820 --> 00:05:04,510
What's your
problem, asshole?!
64
00:05:04,510 --> 00:05:06,440
You wanna go, punk?!
65
00:05:08,460 --> 00:05:09,530
Stupid motherf—
66
00:05:10,550 --> 00:05:12,310
I'm not lettin'
you off easy!
67
00:05:12,310 --> 00:05:13,410
Ah, that's low!
68
00:05:14,540 --> 00:05:17,050
What's wrong,
Mrs. Eguchi?
69
00:05:17,400 --> 00:05:18,320
You little shit!
70
00:05:19,570 --> 00:05:21,450
Some aspirin please.
71
00:05:25,320 --> 00:05:26,660
Someone's at the door.
72
00:05:28,700 --> 00:05:29,620
Um...
73
00:05:30,020 --> 00:05:30,970
Yes? Yes?
74
00:05:30,970 --> 00:05:31,370
Yes? Yes?
75
00:05:39,370 --> 00:05:43,350
Right, there we go.
Looks like it was just your plugs.
76
00:05:43,350 --> 00:05:45,170
Thank you so much!
77
00:05:45,170 --> 00:05:47,350
You really know
your stuff, huh?
78
00:05:47,350 --> 00:05:50,470
We should really replace
the gasket while we're at it.
79
00:05:50,470 --> 00:05:51,850
It'll start leaking
oil if we don't.
80
00:05:51,850 --> 00:05:53,700
You've been a huge help.
81
00:05:53,700 --> 00:05:57,860
I saw you fixing your bikes and just
thought you might be able to help me out.
82
00:05:58,350 --> 00:06:01,960
Oh, no. We're
especially kind to girls.
83
00:06:01,960 --> 00:06:03,520
Though, I'm sure
you realized that.
84
00:06:03,520 --> 00:06:06,190
Yeah, you're the only
one especially kind.
85
00:06:06,190 --> 00:06:07,860
That's the feeling I got, too!
86
00:06:09,390 --> 00:06:11,880
How about you come on in
and we get something to drink?
87
00:06:11,880 --> 00:06:13,620
We're both riders, after all.
88
00:06:13,620 --> 00:06:16,160
Hey, this isn't
even your place.
89
00:06:16,160 --> 00:06:18,130
I say that, but I'd
offer you a drink too.
90
00:06:19,300 --> 00:06:21,130
Come on,
right this way.
91
00:06:21,130 --> 00:06:22,340
You asked for it, bitch!
92
00:06:25,260 --> 00:06:26,130
Eat a dick, you little—
93
00:06:26,130 --> 00:06:28,850
Well, we've got a couple of weirdos in right now.
94
00:06:29,330 --> 00:06:32,600
N-No, it's alright,
I'm in kind of a hurry.
95
00:06:36,920 --> 00:06:39,090
Alright, be careful out there.
96
00:06:39,090 --> 00:06:40,200
Thanks again.
97
00:06:40,600 --> 00:06:42,940
Ah, at least tell
us your name.
98
00:06:51,530 --> 00:06:54,830
Are all the riders
around here that cute?
99
00:06:54,830 --> 00:06:58,590
Nope, that's a Tokyo plate,
so she's not from around here.
100
00:07:09,620 --> 00:07:12,260
Well, we saved a
fortune on repairs.
101
00:07:12,260 --> 00:07:13,890
All down to
my good looks.
102
00:07:13,890 --> 00:07:15,720
Sore asses!
103
00:07:26,620 --> 00:07:29,890
Yeah! How stupid
can you be?!
104
00:07:31,240 --> 00:07:32,360
Why those little—
105
00:07:32,360 --> 00:07:34,820
You'd better not show your
faces in Shounan ever again!
106
00:07:48,880 --> 00:07:53,620
Sorry about this, Ikeda. I don't mean to make the guest do all the cooking.
107
00:07:53,620 --> 00:07:54,390
Nah, it's alright.
108
00:07:54,990 --> 00:07:59,400
I live by myself in Tokyo,
so I'm kind of used to it.
109
00:08:00,280 --> 00:08:04,400
Hey, Yousuke! If you apologize, I'll let you eat something!
110
00:08:04,900 --> 00:08:06,360
Shut up, shtupid.
111
00:08:06,360 --> 00:08:08,950
Who'd wanna eat with you?
112
00:08:11,070 --> 00:08:13,030
Oh, that smells great!
113
00:08:13,030 --> 00:08:16,950
Ishikawa, Harasawa, you two
must be starving! Come on in!
114
00:08:24,790 --> 00:08:27,970
Oh, what's this?! Turning
your back on your leader?!
115
00:08:27,970 --> 00:08:30,360
But I'm hungry.
116
00:08:30,360 --> 00:08:32,400
How about you
just make up?
117
00:08:34,520 --> 00:08:37,370
Hey, this is real good, Ikeda!
118
00:08:44,070 --> 00:08:45,340
I'm sorry.
119
00:08:49,150 --> 00:08:50,980
Shame there's none left.
120
00:08:51,450 --> 00:08:53,370
No way!
121
00:09:01,560 --> 00:09:01,960
Stupid, stupid, stupid, stupid, stupid, stupid.
122
00:09:01,960 --> 00:09:06,040
Is that Osanai's house?
It's Marukawa.
123
00:09:06,670 --> 00:09:09,740
I went to middle
school with Takeo.
124
00:09:10,750 --> 00:09:13,310
Yes, it's been a while.
Yes, I'm doing fine.
125
00:09:13,310 --> 00:09:13,790
Stupid, stupid, stupid, stupid, stupid!
126
00:09:13,790 --> 00:09:15,650
Um, is Takeo there?
127
00:09:17,460 --> 00:09:22,060
What?! He quit
the Karate Club?!
128
00:09:26,690 --> 00:09:27,690
Marukawa!
129
00:09:27,690 --> 00:09:28,600
Hey!
130
00:09:29,120 --> 00:09:31,730
Didn't expect you to
phone me out of the blue.
131
00:09:31,730 --> 00:09:33,080
You doing alright?
132
00:09:33,080 --> 00:09:38,540
Yeah, I moved away after middle-school, so we haven't seen each other in a while.
133
00:09:39,190 --> 00:09:41,870
What's with the hair?
A bit extreme, don'tcha think?
134
00:09:41,870 --> 00:09:47,080
All the stress of being in
the Bombers making you go bald?
135
00:09:47,080 --> 00:09:48,410
Yeah, right, smartass.
136
00:09:49,370 --> 00:09:53,030
By the way,
I met Zaitsu a while back.
137
00:09:53,030 --> 00:09:54,000
You'll love this.
138
00:09:54,000 --> 00:09:55,990
He's gone all delinquent.
139
00:09:55,990 --> 00:09:57,380
That little crybaby?
140
00:09:57,380 --> 00:10:00,960
Anyway, I can see from your
face that you've taken a beating.
141
00:10:00,960 --> 00:10:03,390
You still doing karate?
142
00:10:06,480 --> 00:10:11,200
No, I got this in a fight. And that was what I wanted to talk to you about...
143
00:10:11,200 --> 00:10:12,950
I'm sorry, Marukawa!
144
00:10:12,950 --> 00:10:16,190
I've ruined the
reputation of your team.
145
00:10:17,900 --> 00:10:24,740
It all happened when I was out with two of the other guys from the Karate Club.
146
00:10:29,350 --> 00:10:32,670
Sometimes we'd see people trying to shake others down for money.
147
00:10:34,370 --> 00:10:38,020
And you, being a hot-blooded
black belt, jump right in, huh?
148
00:10:38,670 --> 00:10:41,890
Those two were a couple,
so we couldn't just ignore them.
149
00:10:41,890 --> 00:10:45,680
It also made me look good in front of the other members.
150
00:10:49,740 --> 00:10:54,480
I had nothing against those guys personally, but what's done is done.
151
00:10:55,020 --> 00:10:56,780
They just got what
they deserved.
152
00:10:56,780 --> 00:10:59,990
Karate's not supposed to be
used for street fighting, y'know?
153
00:11:00,910 --> 00:11:06,010
A little workout like that is the best way to sharpen your skills, y'know?
154
00:11:07,540 --> 00:11:09,140
Now, let's cut to the chase.
155
00:11:09,140 --> 00:11:13,250
How's all this connected to the reputation of my team?
156
00:11:14,450 --> 00:11:15,750
Y-Yeah...
157
00:11:15,750 --> 00:11:18,140
Don't you go takin'
us lightly, punk!
158
00:11:18,890 --> 00:11:19,970
Take this!
159
00:11:19,970 --> 00:11:20,730
Here!
160
00:11:23,180 --> 00:11:25,990
You really did a
number on us back there.
161
00:11:25,990 --> 00:11:27,090
On your feet!
162
00:11:28,480 --> 00:11:29,320
Go to hell!
163
00:11:32,130 --> 00:11:35,020
In the end, I got what
was coming to me.
164
00:11:35,660 --> 00:11:39,330
There was no way we could do anything, there were just too many of them.
165
00:11:40,030 --> 00:11:42,750
The other guys were
with me then too.
166
00:11:42,750 --> 00:11:46,450
If it was just me,
I'd have ran away.
167
00:11:46,450 --> 00:11:47,870
You gotta be dumb as bricks.
168
00:11:47,870 --> 00:11:51,660
As good as your karate is,
it won't work on us.
169
00:11:51,660 --> 00:11:54,820
Fighting's about grit
and most of all: numbers.
170
00:11:57,880 --> 00:11:59,130
And then I...
171
00:12:00,930 --> 00:12:05,180
You bastards won't get away
with this! I'm with the Bombers!
172
00:12:07,800 --> 00:12:11,690
I'm sorry. I just blurted it out
because I was so pissed at them.
173
00:12:12,440 --> 00:12:14,520
The Bombers, huh?
174
00:12:14,520 --> 00:12:17,310
Don't know where,
but I've heard that before.
175
00:12:18,190 --> 00:12:20,890
But if some little punk
like you runs with 'em,
176
00:12:20,890 --> 00:12:23,830
they can't be anything
special now, can they?
177
00:12:27,200 --> 00:12:31,330
I'm sorry. I ruined your team's
rep by pretending I was with you.
178
00:12:35,540 --> 00:12:39,800
You didn't need to call me
up over that, ya moron.
179
00:12:39,800 --> 00:12:43,560
Most of 'em were just
pretending not to know us.
180
00:12:45,600 --> 00:12:49,220
Anyway, if we fought punks like that, our name would be ruined.
181
00:12:49,860 --> 00:12:53,510
I don't think our leader's gonna be too concerned with this.
182
00:12:54,270 --> 00:12:55,380
Marukawa...
183
00:12:55,810 --> 00:12:59,660
Just forget about it.
But still, you're as soft as ever.
184
00:13:00,190 --> 00:13:04,190
Marukawa, you sure you're
not pissed after all I've done?
185
00:13:07,280 --> 00:13:09,320
Well, I might've
punched you in the past.
186
00:13:09,320 --> 00:13:11,390
But now...
187
00:13:12,940 --> 00:13:14,200
...it doesn't bother me none.
188
00:13:14,620 --> 00:13:18,600
Marukawa, it's been great
seeing you after all this time.
189
00:13:19,250 --> 00:13:21,390
Made me feel a
hell of a lot better.
190
00:13:22,020 --> 00:13:25,140
By the way, you gonna go
settle the score with them?
191
00:13:25,140 --> 00:13:28,610
No way. That news'd
be all over the school.
192
00:13:28,610 --> 00:13:32,140
Can't have them disbanding the Karate Club now, can I?
193
00:13:32,140 --> 00:13:36,020
What? Since when were
you so responsible?
194
00:13:36,020 --> 00:13:38,150
Damn right!
I am the leader, after all.
195
00:13:38,960 --> 00:13:41,070
Acting like a true
sportsman, huh?
196
00:13:41,980 --> 00:13:46,470
Well, you're pretty full of yourself, you won't let guys like that get you down.
197
00:13:49,530 --> 00:13:51,920
I'll call you sometime. Later.
198
00:13:51,920 --> 00:13:53,620
That thing's wild, huh?
199
00:13:53,620 --> 00:13:55,380
She's my pride and joy!
200
00:13:59,450 --> 00:14:03,090
What?! He quit
the Karate Club?!
201
00:14:05,840 --> 00:14:11,780
And that's not all, Kakuji, we've got bikers hanging around the house every night.
202
00:14:11,780 --> 00:14:15,000
It's like they're trying to get his attention or something.
203
00:14:15,000 --> 00:14:16,560
They're harassing him.
204
00:14:16,560 --> 00:14:20,610
It's late and he still hasn't come home. I'm starting to think something's happened to him.
205
00:14:20,610 --> 00:14:24,240
Well, I don't know
anything about that.
206
00:14:35,040 --> 00:14:35,890
Hello?
207
00:14:35,890 --> 00:14:37,120
Oh, Maru?
208
00:14:37,120 --> 00:14:38,580
Oh, it's you, Sakurai.
209
00:14:38,580 --> 00:14:40,930
Eguchi asked me to call you.
210
00:14:40,930 --> 00:14:44,480
We're gonna get something to
eat at Gentle-men, you coming?
211
00:14:44,480 --> 00:14:45,580
Y-Yeah.
212
00:14:45,580 --> 00:14:47,230
Right, see you there.
213
00:14:55,810 --> 00:14:59,870
He quit the Karate Club
after saying all that.
214
00:14:59,870 --> 00:15:01,810
What in the hell
happened, Osanai?
215
00:15:02,830 --> 00:15:07,540
Back in middle school, you told
me you lived for karate, didn't you?
216
00:15:07,960 --> 00:15:11,750
You'd always lecture me
whenever I went overboard.
217
00:15:24,290 --> 00:15:27,590
"Namigashira Technical High School"
218
00:15:29,170 --> 00:15:31,650
Yeah, you can
say that again.
219
00:15:31,650 --> 00:15:34,090
I didn't understand
a thing today...
220
00:15:35,460 --> 00:15:38,030
Hey, I need a word with you.
221
00:15:39,130 --> 00:15:42,040
You're from Namigashira
Tech, aren't you?
222
00:15:42,630 --> 00:15:44,650
You know Osanai Takeo?
223
00:15:44,650 --> 00:15:46,390
Yeah.
224
00:15:46,390 --> 00:15:50,900
He got into an argument the other day, didn't he? Who was that with?
225
00:15:50,900 --> 00:15:53,160
I-It was Satan's Dogma.
226
00:15:53,880 --> 00:15:55,160
Satan's Dogma?
227
00:15:55,160 --> 00:16:00,560
Yeah, it wasn't pretty.
They worked him over real hard.
228
00:16:00,560 --> 00:16:03,920
And then Osanai
apologized to them.
229
00:16:06,750 --> 00:16:14,310
They threatened members of the club,
and he had to in order to protect them.
230
00:16:14,310 --> 00:16:16,190
He apologized?!
231
00:16:16,190 --> 00:16:19,970
They're a big team that
started up out of nowhere.
232
00:16:19,970 --> 00:16:23,560
They're cheap and fight dirty, they're real bad news.
233
00:16:26,850 --> 00:16:30,120
Now that you mention it, they were just making a fuss at the rear gate.
234
00:16:30,120 --> 00:16:31,470
What?!
235
00:16:31,470 --> 00:16:34,530
I think that's why
he quit the Karate Club.
236
00:16:34,530 --> 00:16:35,420
They couldn't have.
237
00:16:41,410 --> 00:16:44,370
Osanai, that must've
hurt like hell.
238
00:16:44,370 --> 00:16:46,920
Must've hurt way more
than a punch to the gut.
239
00:16:47,510 --> 00:16:49,710
You go to school
for the Karate Club,
240
00:16:49,710 --> 00:16:52,210
you endured all this
for the Karate Club,
241
00:16:52,210 --> 00:16:55,050
and you did all
this for its members.
242
00:16:55,050 --> 00:16:56,890
You stupid bastard!
243
00:16:56,890 --> 00:17:00,350
You went to that
length to protect the club.
244
00:17:00,350 --> 00:17:03,400
Why didn't you talk
to me about this?!
245
00:17:17,070 --> 00:17:18,160
Osanai!
246
00:17:20,660 --> 00:17:22,120
Osanai!
247
00:17:26,290 --> 00:17:28,040
I knew it...
248
00:17:33,860 --> 00:17:37,110
"Satan's Dogma was here!"
249
00:17:37,770 --> 00:17:40,010
You really are stupid...
250
00:17:40,010 --> 00:17:45,770
Look what you've lost to settle this stupid fight.
251
00:17:45,770 --> 00:17:49,570
Did you really think you could support the Karate Club on your own?
252
00:17:49,570 --> 00:17:55,620
You didn't ask us for help and instead tried to do it all on your own.
253
00:17:57,630 --> 00:18:01,780
Your mother was thrilled with how you turned out.
254
00:18:02,330 --> 00:18:05,830
How you looked out for
the club and its members.
255
00:18:05,830 --> 00:18:10,500
You sacrificed yourself— you threw away everything you had for it.
256
00:18:10,500 --> 00:18:12,260
But you still...
257
00:18:12,710 --> 00:18:16,760
You used our team's name
and then apologized to them...
258
00:18:16,760 --> 00:18:17,680
Maru.
259
00:18:18,260 --> 00:18:21,550
You always were stupid and
took things far too seriously.
260
00:18:21,550 --> 00:18:24,100
Maru! Maru!
261
00:18:26,920 --> 00:18:28,630
What's wrong, Maru?
262
00:18:29,800 --> 00:18:32,430
What's up? Something
wrong with your ramen?
263
00:18:32,430 --> 00:18:34,950
You wanna meet
Mr. Frying pan?!
264
00:18:34,950 --> 00:18:35,820
Here you go!
265
00:18:36,400 --> 00:18:38,330
No, it's nothing.
266
00:18:38,950 --> 00:18:40,330
Something on your mind?
267
00:18:40,330 --> 00:18:43,160
No, really, it's nothing.
268
00:18:46,060 --> 00:18:50,430
Well then, onto the matter of tomorrow's touring!
269
00:18:50,870 --> 00:18:53,420
What about
Irohazaka in Nikko?
270
00:18:53,420 --> 00:18:57,550
Hey, hey. You're both
going in my van, right?
271
00:18:57,550 --> 00:19:01,940
A day trip there is gonna be a pain, can't you pick somewhere else?
272
00:19:01,940 --> 00:19:05,970
Yeah, we should see
the Tokeidai if we go there.
273
00:19:05,970 --> 00:19:08,440
Stupid! That's in
Sapporo! Sapporo!
274
00:19:08,440 --> 00:19:11,850
What about Lake Hamana? Just think of the eel!
275
00:19:11,850 --> 00:19:13,450
Eel, huh? Sounds nice.
276
00:19:13,870 --> 00:19:17,920
Don't be stupid,
that stuff can poison you!
277
00:19:17,920 --> 00:19:19,490
That's blowfish! Blowfish!
278
00:19:19,490 --> 00:19:22,140
Damn it, and it
was my day off too...
279
00:19:22,140 --> 00:19:24,450
Shouldn't have promised
to take you lot anywhere.
280
00:19:24,450 --> 00:19:27,210
Shige, it's too late now!
281
00:19:27,960 --> 00:19:34,460
I barely get any time with Akira, this'll be my only chance.
282
00:19:35,030 --> 00:19:37,220
Then hurry up
and pick something!
283
00:19:37,220 --> 00:19:42,230
- Karuizawa sounds great!
- I think Nikko sounds good!
284
00:19:42,230 --> 00:19:44,980
How about we go eat crab
at the Kinugawa Hotsprings?
285
00:19:45,290 --> 00:19:46,690
Oh, that sounds good!
286
00:19:46,690 --> 00:19:49,230
Crabs are the best
kinda bugs to eat!
287
00:19:49,230 --> 00:19:53,310
You stupid bastard, they ain't bugs! They're like starfish!
288
00:19:53,310 --> 00:19:55,730
No, Shige, not quite...
289
00:19:56,310 --> 00:19:58,830
Maru, what do you think?
290
00:20:03,180 --> 00:20:04,870
Ah, sorry...
291
00:20:04,870 --> 00:20:06,500
I was thinking about stuff.
292
00:20:07,010 --> 00:20:10,160
Jeez, we're talking
about our touring!
293
00:20:10,160 --> 00:20:11,580
Yeah, that's right.
294
00:20:11,580 --> 00:20:14,360
How about we go to Laramie Ranch for some milk?
295
00:20:16,630 --> 00:20:17,790
Stupid! Stupid!
296
00:20:17,790 --> 00:20:19,710
Each and every one of you!
297
00:20:19,710 --> 00:20:22,770
Shige, think happy thoughts.
298
00:20:24,230 --> 00:20:29,250
Right, everyone prep for
tomorrow and get some rest.
299
00:20:29,250 --> 00:20:31,020
Be here bright and early!
300
00:20:31,020 --> 00:20:31,780
Poop first though.
301
00:20:31,780 --> 00:20:33,420
Eguchi...
302
00:20:34,320 --> 00:20:36,650
We're done here, Bombers!
303
00:20:42,240 --> 00:20:44,910
See you tomorrow,
Yoshiko! Bye~!
304
00:20:45,530 --> 00:20:46,520
Bye-bye!
305
00:20:47,370 --> 00:20:48,920
Tsuyama, I'll take you home.
306
00:20:50,890 --> 00:20:53,840
Maru, wanna take
the long way home?
307
00:20:53,840 --> 00:20:57,250
Nah, there's something I wanna see on TV, so I'm going straight home.
308
00:20:57,250 --> 00:20:58,870
What's with you?
309
00:20:58,870 --> 00:21:02,360
Maru, you can tell us all about your broken heart tomorrow.
310
00:21:02,360 --> 00:21:06,000
Jeez, that's the worst
way to go home!
311
00:21:18,920 --> 00:21:22,990
This isn't something
I can ask them to deal with.
312
00:21:24,240 --> 00:21:25,410
Guess I'll do it myself.
313
00:21:39,130 --> 00:21:43,560
There's high atmospheric
pressure coming from the East,
314
00:21:43,560 --> 00:21:46,430
so tomorrow should
be clear blue skies.
315
00:21:47,550 --> 00:21:52,050
Though certain regions should
expect thunderstorms in the afternoon.
316
00:21:55,510 --> 00:21:58,340
Man, that water was great.
317
00:21:58,730 --> 00:22:00,940
Looks like it'll be
clear tomorrow.
318
00:22:00,940 --> 00:22:02,030
That so?
319
00:22:03,490 --> 00:22:04,410
Hey!
320
00:22:04,770 --> 00:22:07,280
Oh, Akira, you staying over?
321
00:22:08,030 --> 00:22:08,780
Yeah!
322
00:22:12,200 --> 00:22:13,130
Where's Eguchi?
323
00:22:13,930 --> 00:22:14,820
He's not back yet.
324
00:22:16,240 --> 00:22:22,630
He told us all to get some rest, but he's still with Tsuyama. Pretty sneaky, huh?
325
00:22:28,260 --> 00:22:28,930
Hey.
326
00:22:32,370 --> 00:22:34,610
Can I come in for a bit?
327
00:22:35,110 --> 00:22:36,580
Yeah, sure.
328
00:22:48,780 --> 00:22:51,180
S-So, what was it?
329
00:22:51,620 --> 00:22:56,130
Ah, well... it's
nothing in particular.
330
00:22:56,540 --> 00:22:57,430
Maps, huh?
331
00:22:57,430 --> 00:22:59,150
Yeah, that's right.
332
00:22:59,150 --> 00:23:01,430
We're going
touring tomorrow.
333
00:23:01,990 --> 00:23:03,030
Touring?
334
00:23:03,030 --> 00:23:04,190
Ah, I see.
335
00:23:04,190 --> 00:23:08,850
You're all bikers I guess... you're kind of a gang.
336
00:23:08,850 --> 00:23:12,600
The Bombers are a full-on racing specialist team.
337
00:23:12,600 --> 00:23:16,240
A-Ah, I see. Y-You're
called the Bombers.
338
00:23:16,240 --> 00:23:19,860
Is driving around on
bikes really that fun?
339
00:23:19,860 --> 00:23:21,800
Well, I guess so.
340
00:23:21,800 --> 00:23:25,360
You were a student too, right? Thought you'd understand.
341
00:23:25,360 --> 00:23:32,580
Well, I-I guess I lived a slightly simpler life than you all.
342
00:23:34,470 --> 00:23:41,170
But... don't you think you neglect your studies in favor of that sort of thing?
343
00:23:41,170 --> 00:23:45,420
Well, we don't really compare
ourselves to people like that, do we?
344
00:23:47,160 --> 00:23:51,350
I guess we value our bikes
and each other a little more.
345
00:23:52,210 --> 00:23:55,380
While it's true we may do bad things now and then,
346
00:23:55,380 --> 00:23:58,190
we make sure not to pick
fights with the wrong people.
347
00:23:58,190 --> 00:24:01,910
So whenever we do get in a fight, the feeling's mutual.
348
00:24:01,910 --> 00:24:05,480
We don't go picking on those weaker than us.
349
00:24:08,060 --> 00:24:12,530
Hey, Ikeda! Talking to those two'll make your brain rot.
350
00:24:14,660 --> 00:24:20,000
I didn't like studying,
but I didn't mess with those who did.
351
00:24:21,710 --> 00:24:26,840
We can't make people feel guilty if we want them to do their best, can we?
352
00:24:27,590 --> 00:24:29,710
You sound like a politician!
353
00:24:30,330 --> 00:24:34,730
Akira, what happened? Weren't you
heading out to get us something to drink?
354
00:24:36,050 --> 00:24:40,310
Hey, don't you really
wanna go get some?!
355
00:24:41,560 --> 00:24:45,130
Ah, alright.
Let's go, Harasawa.
356
00:24:45,130 --> 00:24:46,570
Alright!
357
00:24:46,570 --> 00:24:49,290
Right, then I'll
go with you.
358
00:24:49,290 --> 00:24:54,580
It'd look suspicious if high schoolers like you went to buy alcohol, wouldn't it?
359
00:24:54,580 --> 00:24:59,380
N-Nah, you really think he looks like a high schooler?
360
00:24:59,380 --> 00:25:01,220
Oh, it'll be fine.
361
00:25:01,220 --> 00:25:03,830
I was hoping to get a look at
Shounan's beachfront anyway.
362
00:25:06,870 --> 00:25:10,730
Shounan's pretty cold at night, you should take that jacket.
363
00:25:10,730 --> 00:25:12,710
Y-Yeah, sure.
364
00:25:20,470 --> 00:25:24,760
Ishikawa, you ever run into
trouble when you're touring?
365
00:25:24,760 --> 00:25:25,900
Nope.
366
00:25:28,460 --> 00:25:29,950
Who in the hell are you?!
367
00:25:33,630 --> 00:25:36,240
Hey, you let a newbie in?
368
00:25:36,240 --> 00:25:37,940
What was that, punk?!
369
00:25:37,940 --> 00:25:39,780
You heard me, punk!
370
00:25:39,780 --> 00:25:41,360
You're the punk!
371
00:25:41,360 --> 00:25:42,240
No, you're the punk!
372
00:25:42,830 --> 00:25:44,250
What'd you say
you punk-ass?!
373
00:25:44,250 --> 00:25:45,410
What's that?!
374
00:25:45,410 --> 00:25:46,750
Take this, dickhead!
375
00:25:46,750 --> 00:25:47,610
Screw you!
376
00:25:48,250 --> 00:25:50,950
Stop it! Will you
two stop it?!
377
00:25:50,950 --> 00:25:52,100
Look out!
378
00:26:02,310 --> 00:26:03,690
That was a close one, huh?
379
00:26:03,690 --> 00:26:06,230
Not really, that
happens all the time.
380
00:26:06,230 --> 00:26:08,570
A-A-All the time?!
381
00:26:10,110 --> 00:26:13,870
Sejima, come try again
next century, okay?
382
00:26:31,640 --> 00:26:33,630
Listen up!
383
00:26:33,630 --> 00:26:36,600
We took down the Bombers,
the number one gang in Shounan!
384
00:26:37,120 --> 00:26:40,980
Which means that
Shounan is our turf now!
385
00:26:40,980 --> 00:26:42,980
Yeah!
386
00:26:42,980 --> 00:26:45,260
Tonight, we take Shounan!
387
00:26:45,260 --> 00:26:48,190
And we put down anyone that stands in our way!
388
00:26:48,190 --> 00:26:50,190
Yeah!
389
00:26:50,190 --> 00:26:54,410
Alright! Tonight sparks the revival of Satan's Dogma!
390
00:27:19,010 --> 00:27:20,150
Marukawa!
391
00:27:20,150 --> 00:27:21,720
What's up, Kouji?
392
00:27:21,720 --> 00:27:23,540
You find anything out?
393
00:27:24,130 --> 00:27:26,500
You did say Satan's
Dogma, didn't you?
394
00:27:26,500 --> 00:27:27,190
Yeah.
395
00:27:27,190 --> 00:27:30,140
They seem to spend a lot of
time in the industrial district.
396
00:27:30,140 --> 00:27:34,900
They're a newly-formed brawling team with about forty to fifty members.
397
00:27:34,900 --> 00:27:39,570
And for some reason, t-they think
they've already beaten the Bombers.
398
00:27:39,570 --> 00:27:42,410
They should be driving down the 134 tonight.
399
00:27:43,070 --> 00:27:45,700
That so... wanna come with?
400
00:27:45,700 --> 00:27:48,040
N-No way, there
are only two of us!
401
00:27:48,040 --> 00:27:52,090
Maybe if they were scattered out, but they're all in one place!
402
00:27:52,470 --> 00:27:53,510
Stupid.
403
00:27:54,370 --> 00:27:56,630
I'll be fine without you.
404
00:27:57,800 --> 00:27:59,060
Marukawa...
405
00:28:37,470 --> 00:28:40,630
Mom, he's going
out somewhere.
406
00:28:48,930 --> 00:28:52,020
Kakuji, you're
going out again?!
407
00:28:56,440 --> 00:29:00,150
Marukawa, there's no way
you can take them by yourself.
408
00:29:00,150 --> 00:29:01,620
They'll beat you to a pulp!
409
00:29:02,120 --> 00:29:04,740
Can't you ask your
team for their help?
410
00:29:04,740 --> 00:29:06,840
Shut up, it's my problem!
411
00:29:06,840 --> 00:29:08,660
I'll be more than enough!
412
00:29:21,130 --> 00:29:23,620
Though, Osanai...
413
00:29:23,620 --> 00:29:29,240
You were no match for that many people, but here I am doing the same thing.
414
00:29:29,240 --> 00:29:32,010
How'll I explain this
to everyone else?
415
00:29:38,300 --> 00:29:42,570
Hey, where you going
with a face like that?
416
00:29:43,800 --> 00:29:46,580
Harasawa gone home already?
417
00:29:46,580 --> 00:29:50,370
Yeah, I dropped him off
at Eguchi's a while back.
418
00:29:50,900 --> 00:29:55,180
Anyways, I've gotta do
something for a friend of mine.
419
00:29:55,180 --> 00:29:56,580
You wanna come?
420
00:29:56,580 --> 00:29:59,830
Whatdya think,
you stupid bastard?!
421
00:30:36,120 --> 00:30:38,990
Shounan really is
lively this time of night.
422
00:30:38,990 --> 00:30:42,930
Well, it is Saturday after all.
It's usually much quieter than this.
423
00:30:43,940 --> 00:30:44,740
'Sup!
424
00:30:45,170 --> 00:30:45,840
'Sup! 'Sup! 'Sup!
425
00:30:45,840 --> 00:30:46,380
'Sup! 'Sup! 'Sup!
426
00:30:46,380 --> 00:30:47,060
'Sup! 'Sup! 'Sup!
427
00:30:49,280 --> 00:30:50,430
'Sup, Ishikawa!
428
00:30:50,430 --> 00:30:51,690
Evening, Harasawa!
429
00:30:53,480 --> 00:30:55,390
You're real popular, huh?
430
00:30:55,390 --> 00:30:58,600
They're all our
underclassmen.
431
00:31:00,850 --> 00:31:04,320
Hey, hey! Outta our way! Watchu lookin' at?!
432
00:31:10,480 --> 00:31:13,370
Hey, outta our way!
433
00:31:13,370 --> 00:31:14,960
You move!
434
00:31:24,050 --> 00:31:28,050
I-Ishikawa,
H-Harasawa, s-stop it...
435
00:31:45,870 --> 00:31:47,110
Sore asses!
436
00:31:59,380 --> 00:32:02,260
We not making
our move yet, Chief?
437
00:32:02,260 --> 00:32:06,470
We dealt with one of the Bombers,
so everyone else'll be scared shitless.
438
00:32:06,900 --> 00:32:10,970
So that means we'll have no
resistance in all of Kanagawa.
439
00:32:10,970 --> 00:32:13,970
No shit we won't! No one in
the country's gonna try us!
440
00:32:14,720 --> 00:32:16,490
We're onto the 134.
441
00:32:32,060 --> 00:32:34,320
They took down
the Bombers?
442
00:32:34,320 --> 00:32:38,080
Yeah, some fighting team called Satan's Dogma from Kawasaki.
443
00:32:45,110 --> 00:32:46,970
T-The hell you playin' at?!
444
00:32:51,980 --> 00:32:53,800
S-Satan's Dogma!
445
00:32:53,800 --> 00:32:57,470
Th-They're the ones! They're
the ones after the Bombers!
446
00:33:09,070 --> 00:33:11,220
Someone's up ahead.
447
00:33:12,180 --> 00:33:15,570
Hey, outta the way! Satan's Dogma's coming through!
448
00:33:20,200 --> 00:33:22,880
What's with you guys?! You wanna go, huh?!
449
00:33:22,880 --> 00:33:27,130
Who're you with?! You're
gonna get hurt standing there!
450
00:33:28,060 --> 00:33:31,090
Purple Highway of Angels!
451
00:33:32,160 --> 00:33:34,100
We're the Shounan Bombers!
452
00:33:34,100 --> 00:33:39,800
You're Marukawa from Shiyou-middle and Sakurai from Kinen-middle!
453
00:33:39,800 --> 00:33:43,100
You're both in the
Shounan Bombers?!
454
00:33:43,100 --> 00:33:46,740
You came a long way,
and we're your welcoming party!
455
00:33:46,740 --> 00:33:49,860
Bring it on! We'll send you flying into Shounan's bay!
456
00:34:00,920 --> 00:34:02,100
After them!
457
00:34:02,100 --> 00:34:05,080
There's only two of them! Beat 'em to a pulp!
458
00:34:30,070 --> 00:34:32,850
Sakurai, we get 25 each!
459
00:34:32,850 --> 00:34:34,200
That's not enough for me!
460
00:34:50,330 --> 00:34:52,310
Come on, sore-asses!
461
00:34:57,590 --> 00:35:01,050
Are you guys braindead?!
There's only two of 'em!
462
00:35:01,050 --> 00:35:02,640
Knock 'em off their bikes!
463
00:35:08,350 --> 00:35:09,020
Take this!
464
00:35:11,500 --> 00:35:12,770
Sakurai!
465
00:35:16,440 --> 00:35:20,110
Alright! Now that it's a free-for-all, we'll win on numbers alone!
466
00:35:20,110 --> 00:35:21,860
Kill 'em both!
467
00:35:33,040 --> 00:35:34,130
You piece of shit!
468
00:35:38,590 --> 00:35:42,260
Alright, just like that! Kill 'em both!
469
00:35:42,960 --> 00:35:44,510
Look! A shooting star!
470
00:35:44,510 --> 00:35:47,580
- I love Tami!
- I hope I can fish tomorrow!
471
00:35:47,580 --> 00:35:48,690
Umm...
472
00:35:48,690 --> 00:35:51,810
Alright! Should have
a good haul tomorrow!
473
00:35:51,810 --> 00:35:53,910
What'd you
wish for Ishikawa?
474
00:35:53,910 --> 00:35:54,980
Who knows?
475
00:35:54,980 --> 00:35:57,450
I couldn't think of
anything to wish for!
476
00:36:03,170 --> 00:36:05,290
Ishikawa! T-There's trouble!
477
00:36:05,290 --> 00:36:07,160
What do you mean?
478
00:36:07,160 --> 00:36:10,470
Marukawa's launched
an attack all by himself!
479
00:36:11,020 --> 00:36:11,870
He's what?!
480
00:36:15,800 --> 00:36:17,020
Where is he, Kouji?!
481
00:36:17,020 --> 00:36:18,370
Around the 134 near Tsujidou!
482
00:36:18,370 --> 00:36:21,090
Ikeda, take care of my bike!
483
00:36:21,090 --> 00:36:22,020
Yeah...
484
00:36:26,310 --> 00:36:29,570
Now you've pissed me off!
You guys are fucking dead!
485
00:36:29,570 --> 00:36:32,640
You're so full of shit,
you cocky dumbass!
486
00:36:38,080 --> 00:36:41,570
Bastard! Bastard! Bastard!
487
00:36:45,240 --> 00:36:47,330
O-Ow, ow, ow!
488
00:36:54,980 --> 00:36:56,920
Hey, they're
really going for it!
489
00:36:56,920 --> 00:37:00,600
This is my dad's place.
They didn't even get permission!
490
00:37:04,590 --> 00:37:07,110
Look! Sakurai's there too!
491
00:37:07,510 --> 00:37:08,590
Here we go!
492
00:37:16,160 --> 00:37:18,240
Hey! Wait right there!
493
00:37:18,550 --> 00:37:20,360
Get your shit
together, Sakurai!
494
00:37:20,360 --> 00:37:21,490
You okay, Maru?!
495
00:37:21,810 --> 00:37:22,770
Yeah...
496
00:37:23,200 --> 00:37:27,160
I'll take all you
bastards on!
497
00:37:33,160 --> 00:37:36,830
Well I'll be... I don't even know how to get back.
498
00:37:36,830 --> 00:37:38,140
'Sup! 'Sup!
499
00:37:38,630 --> 00:37:39,390
Hey...
500
00:37:39,390 --> 00:37:40,100
'Sup!
501
00:37:40,100 --> 00:37:41,340
H-Hey!
502
00:37:49,190 --> 00:37:52,100
Hey, you.
Come here for a sec.
503
00:37:53,460 --> 00:37:55,110
Yes, you.
504
00:37:56,630 --> 00:37:57,980
This is him!
505
00:37:57,980 --> 00:38:00,020
This's the newest
member of the Bombers!
506
00:38:00,020 --> 00:38:02,900
What?! Their new member?!
507
00:38:02,900 --> 00:38:04,920
Hey! What's your name?!
508
00:38:04,920 --> 00:38:07,910
Why didn't you introduce
yourself to Gonda properly?!
509
00:38:13,570 --> 00:38:14,550
That's Ikeda.
510
00:38:20,290 --> 00:38:24,010
Gonda, what are
you doing with Ikeda?!
511
00:38:24,590 --> 00:38:27,160
Eguchi, that's low!
512
00:38:27,160 --> 00:38:29,990
You got yourself a new member and didn't even introduce them to me!
513
00:38:29,990 --> 00:38:32,310
You'll ruin our balance!
514
00:38:32,680 --> 00:38:34,130
Whatcha mean?!
515
00:38:34,130 --> 00:38:36,460
I mean this
middle-aged dude!
516
00:38:37,220 --> 00:38:40,570
It doesn't bother me, but I still don't want you calling me middle-aged.
517
00:38:41,940 --> 00:38:43,950
You've got it all wrong.
518
00:38:43,950 --> 00:38:47,570
Ikeda's my brother's friend. He came here to go fishing.
519
00:38:48,330 --> 00:38:49,830
That right?
520
00:38:49,830 --> 00:38:51,600
By the way, Yousuke.
521
00:38:51,600 --> 00:38:55,240
Your friends seem to have gotten
into a fight with some other bikers.
522
00:38:55,240 --> 00:38:58,830
Ishikawa and Harasawa went
after them. Think they'll be okay?
523
00:38:59,450 --> 00:39:00,630
What did you say?!
524
00:39:07,140 --> 00:39:10,340
H-Hey, Yousuke!
P-Please, wait!
525
00:39:16,610 --> 00:39:20,080
Who said you could just waltz on in here, huh?!
526
00:39:37,960 --> 00:39:39,000
Stupid bastards!
527
00:39:42,560 --> 00:39:46,630
Don't try takin' 'em
on solo! Rush 'em!
528
00:39:46,630 --> 00:39:48,030
Kick their asses!
529
00:40:18,450 --> 00:40:20,090
H-Harasawa!
530
00:40:22,350 --> 00:40:25,050
S-S-Stop it, Harasawa!
531
00:40:28,650 --> 00:40:31,350
Stop it! Stop it! Stop it!
532
00:40:31,350 --> 00:40:32,100
You idiot!
533
00:40:32,980 --> 00:40:36,900
Harasawa, you don't
even have your license!
534
00:40:36,900 --> 00:40:39,770
It's my land,
I don't need one!
535
00:40:48,440 --> 00:40:51,660
Alright, now's our
chance! Kill 'em all!
536
00:40:57,090 --> 00:40:59,620
Hey, the Bombers aren't
looking too good.
537
00:40:59,620 --> 00:41:02,140
I can't see that
Eguchi punk.
538
00:41:03,120 --> 00:41:05,190
The Bombers
without Eguchi, huh?
539
00:41:06,250 --> 00:41:09,630
Alright, this is our chance
to take 'em down!
540
00:41:09,630 --> 00:41:12,890
Hey, Satan's Dogma!
541
00:41:14,320 --> 00:41:17,800
Oh, if it isn't the
Crown Butterflies!
542
00:41:17,800 --> 00:41:21,600
Let us give ya a hand
with the Bombers!
543
00:41:21,600 --> 00:41:24,990
Yeah, that'd be great!
544
00:41:24,990 --> 00:41:28,950
Alright! The Bombers
are goin' down!
545
00:41:28,950 --> 00:41:29,750
Yeah!
546
00:42:25,170 --> 00:42:27,840
You're all having a
fight without telling me?!
547
00:42:27,840 --> 00:42:30,500
I've got your back, Maru!
548
00:42:31,290 --> 00:42:33,060
E-Eguchi!
549
00:42:55,800 --> 00:42:58,280
Hey, Satan's Dogma
or whatever it was!
550
00:42:58,280 --> 00:43:01,240
Why're you running away
and leavin' your guys behind?!
551
00:43:03,190 --> 00:43:05,970
Give it your all
'till the very end!
552
00:43:09,460 --> 00:43:12,970
Hey, this is from
a friend of mine!
553
00:43:15,960 --> 00:43:17,550
The hell you on about, man?
554
00:43:17,550 --> 00:43:20,010
I don't wanna owe you shit.
555
00:43:20,380 --> 00:43:20,870
"Osanai"
556
00:43:20,870 --> 00:43:22,640
Whatcha mean?
557
00:43:22,640 --> 00:43:25,640
I just came to check on you, don't gotta act like a dick.
558
00:43:25,640 --> 00:43:29,640
I'm sorry, Marukawa,
I really am...
559
00:43:30,030 --> 00:43:33,150
That mean I can have
your share of cake, too?
560
00:43:34,410 --> 00:43:35,400
Yeah, sure.
561
00:43:36,670 --> 00:43:40,910
By the way, what about your karate? You going back to the club?
562
00:43:40,910 --> 00:43:45,580
No, I'll not be going back.
But I'll still continue doing karate.
563
00:43:45,580 --> 00:43:47,420
In the town's dojo, though.
564
00:43:48,790 --> 00:43:51,090
I've had my fill of fighting.
565
00:43:51,090 --> 00:43:53,760
I've been thinking I should become a sportsman.
566
00:43:55,460 --> 00:43:57,210
Oh, that reminds me.
567
00:43:57,840 --> 00:44:01,650
I've got tons of photos of you from back in the day.
568
00:44:06,360 --> 00:44:07,890
From back in middle school?
569
00:44:08,640 --> 00:44:10,820
Look how young I was!
570
00:44:11,390 --> 00:44:13,700
What?! Is that me too?!
571
00:44:13,700 --> 00:44:15,350
'Course it is!
572
00:44:18,610 --> 00:44:22,900
A lot's happened tonight. This place sure is lively.
573
00:44:22,900 --> 00:44:26,210
Yeah, must be
something in the water.
574
00:44:27,060 --> 00:44:28,420
In the water, huh?
575
00:44:34,580 --> 00:44:35,920
Sleepy time?
576
00:44:35,920 --> 00:44:38,420
Yeah, we're out
tomorrow, after all.
577
00:44:41,550 --> 00:44:43,430
Think they're asleep too?
578
00:45:19,510 --> 00:45:23,600
It's early, can't you
guys keep it down?
579
00:45:23,600 --> 00:45:25,220
You'll piss off the neighbors.
580
00:45:25,220 --> 00:45:26,930
Mornin' Ikeda!
581
00:45:26,930 --> 00:45:28,150
'Sup!
582
00:45:28,150 --> 00:45:29,220
Mornin'!
583
00:45:29,220 --> 00:45:31,730
S-Sup.
584
00:45:40,220 --> 00:45:44,160
Oh, Keisuke, off fishin'?
Must be nice being a salaryman.
585
00:45:44,160 --> 00:45:45,240
I guess so.
586
00:45:45,240 --> 00:45:48,620
Tide's real bad. Must be a monster or something.
587
00:45:48,620 --> 00:45:50,250
You gonna use a net?
588
00:45:50,250 --> 00:45:53,010
Nah, we're pretty tired.
589
00:45:53,010 --> 00:45:56,300
Oh, Yousuke, you one of them motorcyclers now?
590
00:45:56,300 --> 00:45:57,920
Must be nice being a student.
591
00:45:58,830 --> 00:46:02,750
Hey, we're going touring. That joke ain't funny...
592
00:46:03,390 --> 00:46:06,330
Oh, so it's called tooring,
huh? That so?
593
00:46:06,940 --> 00:46:08,690
Right, let's get going.
594
00:46:08,690 --> 00:46:09,430
Yeah!
595
00:46:10,550 --> 00:46:12,430
Ah, Ikeda.
596
00:46:14,100 --> 00:46:17,360
When the tides are rough,
it's all about using your intuition.
597
00:46:18,470 --> 00:46:19,860
You must know your stuff.
598
00:46:19,860 --> 00:46:23,110
My big bro taught
me that years back.
599
00:46:23,110 --> 00:46:28,700
Yousuke, don't go making Mom
and Dad worry about you too much.
600
00:46:29,170 --> 00:46:31,700
Oh, shut up. I know.
601
00:46:34,120 --> 00:46:36,160
Alright, let's go!
602
00:46:41,540 --> 00:46:45,790
Now I get it.
Brothers, friends, and bikes.
603
00:46:45,790 --> 00:46:49,200
Blue skies and blue seas.
Doesn't sound too bad, I guess.
604
00:46:51,220 --> 00:46:53,780
Hey, Ikeda, hurry it up!
605
00:46:54,350 --> 00:46:55,190
Right!
606
00:47:21,560 --> 00:47:24,170
- Eguchi, be careful!
- Akira~!
607
00:47:27,630 --> 00:47:30,710
Walkin' on the Rainbow!
608
00:47:30,710 --> 00:47:41,360
The raindrops on the
road reflect my dream.
609
00:47:41,360 --> 00:47:48,130
Even if I close my eyes,
610
00:47:48,130 --> 00:47:51,860
the raindrops in my
heart don't change.
611
00:47:51,860 --> 00:47:54,660
My soul is unwavering.
612
00:47:56,140 --> 00:48:01,830
Even when I'm pelted
by the freezing rain,
613
00:48:02,840 --> 00:48:08,800
I stretch my legs out
like I did back then.
614
00:48:08,800 --> 00:48:11,830
I'm walkin' on the rainbow!
615
00:48:11,830 --> 00:48:16,220
If I stay still,
I'm gonna short out.
616
00:48:16,220 --> 00:48:21,760
The future in my eyes.
Wishes come true.
617
00:48:51,470 --> 00:48:55,520
As the whole world
continues to turn,
618
00:48:55,520 --> 00:49:04,010
everyone's eyes leave
the night behind us.
619
00:49:05,390 --> 00:49:13,720
As we search aimlessly
for the dawn!
620
00:49:14,640 --> 00:49:18,450
We're all just messin' around!
621
00:49:18,450 --> 00:49:21,480
Walkin' on the Rainbow!
622
00:49:21,480 --> 00:49:31,460
The raindrops on the
road reflect my dream.
623
00:49:32,130 --> 00:49:34,830
I'm walkin' on the rainbow!
624
00:49:34,830 --> 00:49:38,990
We have more dreams
than we can count!
625
00:49:38,990 --> 00:49:45,010
The future in my eyes.
Wishes come true.
626
00:49:45,730 --> 00:49:52,100
The future in your eyes.
Wishes come true.
627
00:49:53,530 --> 00:50:02,740
@InkaSubs46342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.