All language subtitles for [Pachinko] Shounan Bakusouzoku 09 [BDrip 1080p HEVC Opus 2.0]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,460 --> 00:00:19,950 Tsujidou! Tsujidou! 2 00:00:22,720 --> 00:00:25,570 Hey, wait for me! Hold up! 3 00:00:27,820 --> 00:00:29,980 Hey, excuse me. 4 00:00:32,610 --> 00:00:37,120 U-Um... w-which way is the south exit? 5 00:00:37,120 --> 00:00:39,780 The south exit? 6 00:00:39,780 --> 00:00:41,740 Y-Yeah... 7 00:00:41,740 --> 00:00:43,670 On the other side of north. 8 00:00:46,660 --> 00:00:48,490 T-Thanks. 9 00:00:54,420 --> 00:00:57,010 He lives pretty far away, doesn't he? 10 00:00:57,460 --> 00:00:59,110 Hey, Ikeda! 11 00:00:59,110 --> 00:01:02,330 Hey, Eguchi! So this is where you were! 12 00:01:08,900 --> 00:01:10,560 Welcome to Shounan. 13 00:01:10,560 --> 00:01:11,830 Anyways, hop on. 14 00:01:11,830 --> 00:01:15,070 T-That's a pretty flashy bike, huh? It yours? 15 00:01:15,070 --> 00:01:17,780 Nope. It's my kid brother's. 16 00:01:28,400 --> 00:01:32,460 Hold on tight, I'm gonna open her up! 17 00:01:32,770 --> 00:01:35,260 You're going fast enough! 18 00:01:46,100 --> 00:01:53,860 OUR 19 00:02:08,210 --> 00:02:10,200 "Eguchi Shinsuke" 20 00:02:12,880 --> 00:02:15,110 Hey, that's a pretty nice bike too. 21 00:02:15,110 --> 00:02:16,590 This your brother's too? 22 00:02:17,950 --> 00:02:20,260 Nah, one of his friends must be here. 23 00:02:22,320 --> 00:02:24,350 Hey, I'm back! 24 00:02:25,030 --> 00:02:25,970 Whaddaya want?! 25 00:02:25,970 --> 00:02:28,570 Just takin' my bike without askin'?! 26 00:02:29,860 --> 00:02:32,440 By the way, I saw you twisted your handlebars again. 27 00:02:32,730 --> 00:02:35,250 Though, guess that can't be helped with your driving. 28 00:02:35,610 --> 00:02:38,240 You coulda' at least filled it up for me, lazy bastard! 29 00:02:41,120 --> 00:02:43,340 T-They're high school students? 30 00:02:47,400 --> 00:02:50,340 What? It was just you two. 31 00:02:50,990 --> 00:02:52,420 Yeah, just dropping by. 32 00:02:52,730 --> 00:02:56,920 Where'd you even find these things anyway?! 33 00:02:56,920 --> 00:02:59,340 Oh, I told you earlier, didn't I? 34 00:02:59,340 --> 00:03:01,710 I promised I'd take him fishing tomorrow. 35 00:03:01,710 --> 00:03:04,250 This is Ikeda, we work together. 36 00:03:04,940 --> 00:03:06,600 A pleasure. 37 00:03:06,600 --> 00:03:11,390 What were you doing diggin' through someone else's desk?! 38 00:03:11,390 --> 00:03:14,770 This loud, whiny young man is my kid brother, Yousuke. 39 00:03:14,770 --> 00:03:17,800 Would you just knock it off already?! 40 00:03:17,800 --> 00:03:20,820 You're always actin' like a punk! 41 00:03:20,820 --> 00:03:22,580 Take this! 42 00:03:24,690 --> 00:03:28,590 O-Oh, that's strange, that usually would've hit. 43 00:03:29,240 --> 00:03:31,600 You hit something, alright... 44 00:03:42,160 --> 00:03:45,580 Say, what sorta things can we catch around Shounan? 45 00:03:47,040 --> 00:03:51,560 Well, it's a little rough around here, but maybe some sea bream or some beakfish. 46 00:03:55,560 --> 00:03:58,290 Damn, the rings are shot. 47 00:03:58,290 --> 00:04:00,700 Maybe it's time I changed 'em, huh? 48 00:04:02,800 --> 00:04:06,000 What's with this? There's carbon buildup all over the place. 49 00:04:06,490 --> 00:04:08,500 They really love their bikes, don't they? 50 00:04:08,500 --> 00:04:11,210 I think they're going somewhere tomorrow. 51 00:04:12,500 --> 00:04:15,960 He's the spitting image of you. No doubt you're brothers. 52 00:04:15,960 --> 00:04:18,660 Jeez, don't be like that. 53 00:04:18,660 --> 00:04:21,470 Look at the state of him. How can he find that interesting? 54 00:04:28,070 --> 00:04:28,970 Hello. 55 00:04:28,970 --> 00:04:29,800 Yeah. 56 00:04:30,400 --> 00:04:31,980 Hey, it's Mom. 57 00:04:36,060 --> 00:04:40,260 Oh, yeah, it's me, Keisuke. Yeah, Ikeda's with me too. 58 00:04:40,260 --> 00:04:43,280 Yeah, Pops went night fishing with Hata. 59 00:04:43,280 --> 00:04:44,630 Well, at least I'm here. 60 00:04:47,440 --> 00:04:51,220 You finally got to get away, so just put your feet up, okay? 61 00:04:53,090 --> 00:04:54,630 Yeah, I know! 62 00:04:55,440 --> 00:04:56,630 You little shit! 63 00:05:02,820 --> 00:05:04,510 What's your problem, asshole?! 64 00:05:04,510 --> 00:05:06,440 You wanna go, punk?! 65 00:05:08,460 --> 00:05:09,530 Stupid motherf— 66 00:05:10,550 --> 00:05:12,310 I'm not lettin' you off easy! 67 00:05:12,310 --> 00:05:13,410 Ah, that's low! 68 00:05:14,540 --> 00:05:17,050 What's wrong, Mrs. Eguchi? 69 00:05:17,400 --> 00:05:18,320 You little shit! 70 00:05:19,570 --> 00:05:21,450 Some aspirin please. 71 00:05:25,320 --> 00:05:26,660 Someone's at the door. 72 00:05:28,700 --> 00:05:29,620 Um... 73 00:05:30,020 --> 00:05:30,970 Yes? Yes? 74 00:05:30,970 --> 00:05:31,370 Yes? Yes? 75 00:05:39,370 --> 00:05:43,350 Right, there we go. Looks like it was just your plugs. 76 00:05:43,350 --> 00:05:45,170 Thank you so much! 77 00:05:45,170 --> 00:05:47,350 You really know your stuff, huh? 78 00:05:47,350 --> 00:05:50,470 We should really replace the gasket while we're at it. 79 00:05:50,470 --> 00:05:51,850 It'll start leaking oil if we don't. 80 00:05:51,850 --> 00:05:53,700 You've been a huge help. 81 00:05:53,700 --> 00:05:57,860 I saw you fixing your bikes and just thought you might be able to help me out. 82 00:05:58,350 --> 00:06:01,960 Oh, no. We're especially kind to girls. 83 00:06:01,960 --> 00:06:03,520 Though, I'm sure you realized that. 84 00:06:03,520 --> 00:06:06,190 Yeah, you're the only one especially kind. 85 00:06:06,190 --> 00:06:07,860 That's the feeling I got, too! 86 00:06:09,390 --> 00:06:11,880 How about you come on in and we get something to drink? 87 00:06:11,880 --> 00:06:13,620 We're both riders, after all. 88 00:06:13,620 --> 00:06:16,160 Hey, this isn't even your place. 89 00:06:16,160 --> 00:06:18,130 I say that, but I'd offer you a drink too. 90 00:06:19,300 --> 00:06:21,130 Come on, right this way. 91 00:06:21,130 --> 00:06:22,340 You asked for it, bitch! 92 00:06:25,260 --> 00:06:26,130 Eat a dick, you little— 93 00:06:26,130 --> 00:06:28,850 Well, we've got a couple of weirdos in right now. 94 00:06:29,330 --> 00:06:32,600 N-No, it's alright, I'm in kind of a hurry. 95 00:06:36,920 --> 00:06:39,090 Alright, be careful out there. 96 00:06:39,090 --> 00:06:40,200 Thanks again. 97 00:06:40,600 --> 00:06:42,940 Ah, at least tell us your name. 98 00:06:51,530 --> 00:06:54,830 Are all the riders around here that cute? 99 00:06:54,830 --> 00:06:58,590 Nope, that's a Tokyo plate, so she's not from around here. 100 00:07:09,620 --> 00:07:12,260 Well, we saved a fortune on repairs. 101 00:07:12,260 --> 00:07:13,890 All down to my good looks. 102 00:07:13,890 --> 00:07:15,720 Sore asses! 103 00:07:26,620 --> 00:07:29,890 Yeah! How stupid can you be?! 104 00:07:31,240 --> 00:07:32,360 Why those little— 105 00:07:32,360 --> 00:07:34,820 You'd better not show your faces in Shounan ever again! 106 00:07:48,880 --> 00:07:53,620 Sorry about this, Ikeda. I don't mean to make the guest do all the cooking. 107 00:07:53,620 --> 00:07:54,390 Nah, it's alright. 108 00:07:54,990 --> 00:07:59,400 I live by myself in Tokyo, so I'm kind of used to it. 109 00:08:00,280 --> 00:08:04,400 Hey, Yousuke! If you apologize, I'll let you eat something! 110 00:08:04,900 --> 00:08:06,360 Shut up, shtupid. 111 00:08:06,360 --> 00:08:08,950 Who'd wanna eat with you? 112 00:08:11,070 --> 00:08:13,030 Oh, that smells great! 113 00:08:13,030 --> 00:08:16,950 Ishikawa, Harasawa, you two must be starving! Come on in! 114 00:08:24,790 --> 00:08:27,970 Oh, what's this?! Turning your back on your leader?! 115 00:08:27,970 --> 00:08:30,360 But I'm hungry. 116 00:08:30,360 --> 00:08:32,400 How about you just make up? 117 00:08:34,520 --> 00:08:37,370 Hey, this is real good, Ikeda! 118 00:08:44,070 --> 00:08:45,340 I'm sorry. 119 00:08:49,150 --> 00:08:50,980 Shame there's none left. 120 00:08:51,450 --> 00:08:53,370 No way! 121 00:09:01,560 --> 00:09:01,960 Stupid, stupid, stupid, stupid, stupid, stupid. 122 00:09:01,960 --> 00:09:06,040 Is that Osanai's house? It's Marukawa. 123 00:09:06,670 --> 00:09:09,740 I went to middle school with Takeo. 124 00:09:10,750 --> 00:09:13,310 Yes, it's been a while. Yes, I'm doing fine. 125 00:09:13,310 --> 00:09:13,790 Stupid, stupid, stupid, stupid, stupid! 126 00:09:13,790 --> 00:09:15,650 Um, is Takeo there? 127 00:09:17,460 --> 00:09:22,060 What?! He quit the Karate Club?! 128 00:09:26,690 --> 00:09:27,690 Marukawa! 129 00:09:27,690 --> 00:09:28,600 Hey! 130 00:09:29,120 --> 00:09:31,730 Didn't expect you to phone me out of the blue. 131 00:09:31,730 --> 00:09:33,080 You doing alright? 132 00:09:33,080 --> 00:09:38,540 Yeah, I moved away after middle-school, so we haven't seen each other in a while. 133 00:09:39,190 --> 00:09:41,870 What's with the hair? A bit extreme, don'tcha think? 134 00:09:41,870 --> 00:09:47,080 All the stress of being in the Bombers making you go bald? 135 00:09:47,080 --> 00:09:48,410 Yeah, right, smartass. 136 00:09:49,370 --> 00:09:53,030 By the way, I met Zaitsu a while back. 137 00:09:53,030 --> 00:09:54,000 You'll love this. 138 00:09:54,000 --> 00:09:55,990 He's gone all delinquent. 139 00:09:55,990 --> 00:09:57,380 That little crybaby? 140 00:09:57,380 --> 00:10:00,960 Anyway, I can see from your face that you've taken a beating. 141 00:10:00,960 --> 00:10:03,390 You still doing karate? 142 00:10:06,480 --> 00:10:11,200 No, I got this in a fight. And that was what I wanted to talk to you about... 143 00:10:11,200 --> 00:10:12,950 I'm sorry, Marukawa! 144 00:10:12,950 --> 00:10:16,190 I've ruined the reputation of your team. 145 00:10:17,900 --> 00:10:24,740 It all happened when I was out with two of the other guys from the Karate Club. 146 00:10:29,350 --> 00:10:32,670 Sometimes we'd see people trying to shake others down for money. 147 00:10:34,370 --> 00:10:38,020 And you, being a hot-blooded black belt, jump right in, huh? 148 00:10:38,670 --> 00:10:41,890 Those two were a couple, so we couldn't just ignore them. 149 00:10:41,890 --> 00:10:45,680 It also made me look good in front of the other members. 150 00:10:49,740 --> 00:10:54,480 I had nothing against those guys personally, but what's done is done. 151 00:10:55,020 --> 00:10:56,780 They just got what they deserved. 152 00:10:56,780 --> 00:10:59,990 Karate's not supposed to be used for street fighting, y'know? 153 00:11:00,910 --> 00:11:06,010 A little workout like that is the best way to sharpen your skills, y'know? 154 00:11:07,540 --> 00:11:09,140 Now, let's cut to the chase. 155 00:11:09,140 --> 00:11:13,250 How's all this connected to the reputation of my team? 156 00:11:14,450 --> 00:11:15,750 Y-Yeah... 157 00:11:15,750 --> 00:11:18,140 Don't you go takin' us lightly, punk! 158 00:11:18,890 --> 00:11:19,970 Take this! 159 00:11:19,970 --> 00:11:20,730 Here! 160 00:11:23,180 --> 00:11:25,990 You really did a number on us back there. 161 00:11:25,990 --> 00:11:27,090 On your feet! 162 00:11:28,480 --> 00:11:29,320 Go to hell! 163 00:11:32,130 --> 00:11:35,020 In the end, I got what was coming to me. 164 00:11:35,660 --> 00:11:39,330 There was no way we could do anything, there were just too many of them. 165 00:11:40,030 --> 00:11:42,750 The other guys were with me then too. 166 00:11:42,750 --> 00:11:46,450 If it was just me, I'd have ran away. 167 00:11:46,450 --> 00:11:47,870 You gotta be dumb as bricks. 168 00:11:47,870 --> 00:11:51,660 As good as your karate is, it won't work on us. 169 00:11:51,660 --> 00:11:54,820 Fighting's about grit and most of all: numbers. 170 00:11:57,880 --> 00:11:59,130 And then I... 171 00:12:00,930 --> 00:12:05,180 You bastards won't get away with this! I'm with the Bombers! 172 00:12:07,800 --> 00:12:11,690 I'm sorry. I just blurted it out because I was so pissed at them. 173 00:12:12,440 --> 00:12:14,520 The Bombers, huh? 174 00:12:14,520 --> 00:12:17,310 Don't know where, but I've heard that before. 175 00:12:18,190 --> 00:12:20,890 But if some little punk like you runs with 'em, 176 00:12:20,890 --> 00:12:23,830 they can't be anything special now, can they? 177 00:12:27,200 --> 00:12:31,330 I'm sorry. I ruined your team's rep by pretending I was with you. 178 00:12:35,540 --> 00:12:39,800 You didn't need to call me up over that, ya moron. 179 00:12:39,800 --> 00:12:43,560 Most of 'em were just pretending not to know us. 180 00:12:45,600 --> 00:12:49,220 Anyway, if we fought punks like that, our name would be ruined. 181 00:12:49,860 --> 00:12:53,510 I don't think our leader's gonna be too concerned with this. 182 00:12:54,270 --> 00:12:55,380 Marukawa... 183 00:12:55,810 --> 00:12:59,660 Just forget about it. But still, you're as soft as ever. 184 00:13:00,190 --> 00:13:04,190 Marukawa, you sure you're not pissed after all I've done? 185 00:13:07,280 --> 00:13:09,320 Well, I might've punched you in the past. 186 00:13:09,320 --> 00:13:11,390 But now... 187 00:13:12,940 --> 00:13:14,200 ...it doesn't bother me none. 188 00:13:14,620 --> 00:13:18,600 Marukawa, it's been great seeing you after all this time. 189 00:13:19,250 --> 00:13:21,390 Made me feel a hell of a lot better. 190 00:13:22,020 --> 00:13:25,140 By the way, you gonna go settle the score with them? 191 00:13:25,140 --> 00:13:28,610 No way. That news'd be all over the school. 192 00:13:28,610 --> 00:13:32,140 Can't have them disbanding the Karate Club now, can I? 193 00:13:32,140 --> 00:13:36,020 What? Since when were you so responsible? 194 00:13:36,020 --> 00:13:38,150 Damn right! I am the leader, after all. 195 00:13:38,960 --> 00:13:41,070 Acting like a true sportsman, huh? 196 00:13:41,980 --> 00:13:46,470 Well, you're pretty full of yourself, you won't let guys like that get you down. 197 00:13:49,530 --> 00:13:51,920 I'll call you sometime. Later. 198 00:13:51,920 --> 00:13:53,620 That thing's wild, huh? 199 00:13:53,620 --> 00:13:55,380 She's my pride and joy! 200 00:13:59,450 --> 00:14:03,090 What?! He quit the Karate Club?! 201 00:14:05,840 --> 00:14:11,780 And that's not all, Kakuji, we've got bikers hanging around the house every night. 202 00:14:11,780 --> 00:14:15,000 It's like they're trying to get his attention or something. 203 00:14:15,000 --> 00:14:16,560 They're harassing him. 204 00:14:16,560 --> 00:14:20,610 It's late and he still hasn't come home. I'm starting to think something's happened to him. 205 00:14:20,610 --> 00:14:24,240 Well, I don't know anything about that. 206 00:14:35,040 --> 00:14:35,890 Hello? 207 00:14:35,890 --> 00:14:37,120 Oh, Maru? 208 00:14:37,120 --> 00:14:38,580 Oh, it's you, Sakurai. 209 00:14:38,580 --> 00:14:40,930 Eguchi asked me to call you. 210 00:14:40,930 --> 00:14:44,480 We're gonna get something to eat at Gentle-men, you coming? 211 00:14:44,480 --> 00:14:45,580 Y-Yeah. 212 00:14:45,580 --> 00:14:47,230 Right, see you there. 213 00:14:55,810 --> 00:14:59,870 He quit the Karate Club after saying all that. 214 00:14:59,870 --> 00:15:01,810 What in the hell happened, Osanai? 215 00:15:02,830 --> 00:15:07,540 Back in middle school, you told me you lived for karate, didn't you? 216 00:15:07,960 --> 00:15:11,750 You'd always lecture me whenever I went overboard. 217 00:15:24,290 --> 00:15:27,590 "Namigashira Technical High School" 218 00:15:29,170 --> 00:15:31,650 Yeah, you can say that again. 219 00:15:31,650 --> 00:15:34,090 I didn't understand a thing today... 220 00:15:35,460 --> 00:15:38,030 Hey, I need a word with you. 221 00:15:39,130 --> 00:15:42,040 You're from Namigashira Tech, aren't you? 222 00:15:42,630 --> 00:15:44,650 You know Osanai Takeo? 223 00:15:44,650 --> 00:15:46,390 Yeah. 224 00:15:46,390 --> 00:15:50,900 He got into an argument the other day, didn't he? Who was that with? 225 00:15:50,900 --> 00:15:53,160 I-It was Satan's Dogma. 226 00:15:53,880 --> 00:15:55,160 Satan's Dogma? 227 00:15:55,160 --> 00:16:00,560 Yeah, it wasn't pretty. They worked him over real hard. 228 00:16:00,560 --> 00:16:03,920 And then Osanai apologized to them. 229 00:16:06,750 --> 00:16:14,310 They threatened members of the club, and he had to in order to protect them. 230 00:16:14,310 --> 00:16:16,190 He apologized?! 231 00:16:16,190 --> 00:16:19,970 They're a big team that started up out of nowhere. 232 00:16:19,970 --> 00:16:23,560 They're cheap and fight dirty, they're real bad news. 233 00:16:26,850 --> 00:16:30,120 Now that you mention it, they were just making a fuss at the rear gate. 234 00:16:30,120 --> 00:16:31,470 What?! 235 00:16:31,470 --> 00:16:34,530 I think that's why he quit the Karate Club. 236 00:16:34,530 --> 00:16:35,420 They couldn't have. 237 00:16:41,410 --> 00:16:44,370 Osanai, that must've hurt like hell. 238 00:16:44,370 --> 00:16:46,920 Must've hurt way more than a punch to the gut. 239 00:16:47,510 --> 00:16:49,710 You go to school for the Karate Club, 240 00:16:49,710 --> 00:16:52,210 you endured all this for the Karate Club, 241 00:16:52,210 --> 00:16:55,050 and you did all this for its members. 242 00:16:55,050 --> 00:16:56,890 You stupid bastard! 243 00:16:56,890 --> 00:17:00,350 You went to that length to protect the club. 244 00:17:00,350 --> 00:17:03,400 Why didn't you talk to me about this?! 245 00:17:17,070 --> 00:17:18,160 Osanai! 246 00:17:20,660 --> 00:17:22,120 Osanai! 247 00:17:26,290 --> 00:17:28,040 I knew it... 248 00:17:33,860 --> 00:17:37,110 "Satan's Dogma was here!" 249 00:17:37,770 --> 00:17:40,010 You really are stupid... 250 00:17:40,010 --> 00:17:45,770 Look what you've lost to settle this stupid fight. 251 00:17:45,770 --> 00:17:49,570 Did you really think you could support the Karate Club on your own? 252 00:17:49,570 --> 00:17:55,620 You didn't ask us for help and instead tried to do it all on your own. 253 00:17:57,630 --> 00:18:01,780 Your mother was thrilled with how you turned out. 254 00:18:02,330 --> 00:18:05,830 How you looked out for the club and its members. 255 00:18:05,830 --> 00:18:10,500 You sacrificed yourself— you threw away everything you had for it. 256 00:18:10,500 --> 00:18:12,260 But you still... 257 00:18:12,710 --> 00:18:16,760 You used our team's name and then apologized to them... 258 00:18:16,760 --> 00:18:17,680 Maru. 259 00:18:18,260 --> 00:18:21,550 You always were stupid and took things far too seriously. 260 00:18:21,550 --> 00:18:24,100 Maru! Maru! 261 00:18:26,920 --> 00:18:28,630 What's wrong, Maru? 262 00:18:29,800 --> 00:18:32,430 What's up? Something wrong with your ramen? 263 00:18:32,430 --> 00:18:34,950 You wanna meet Mr. Frying pan?! 264 00:18:34,950 --> 00:18:35,820 Here you go! 265 00:18:36,400 --> 00:18:38,330 No, it's nothing. 266 00:18:38,950 --> 00:18:40,330 Something on your mind? 267 00:18:40,330 --> 00:18:43,160 No, really, it's nothing. 268 00:18:46,060 --> 00:18:50,430 Well then, onto the matter of tomorrow's touring! 269 00:18:50,870 --> 00:18:53,420 What about Irohazaka in Nikko? 270 00:18:53,420 --> 00:18:57,550 Hey, hey. You're both going in my van, right? 271 00:18:57,550 --> 00:19:01,940 A day trip there is gonna be a pain, can't you pick somewhere else? 272 00:19:01,940 --> 00:19:05,970 Yeah, we should see the Tokeidai if we go there. 273 00:19:05,970 --> 00:19:08,440 Stupid! That's in Sapporo! Sapporo! 274 00:19:08,440 --> 00:19:11,850 What about Lake Hamana? Just think of the eel! 275 00:19:11,850 --> 00:19:13,450 Eel, huh? Sounds nice. 276 00:19:13,870 --> 00:19:17,920 Don't be stupid, that stuff can poison you! 277 00:19:17,920 --> 00:19:19,490 That's blowfish! Blowfish! 278 00:19:19,490 --> 00:19:22,140 Damn it, and it was my day off too... 279 00:19:22,140 --> 00:19:24,450 Shouldn't have promised to take you lot anywhere. 280 00:19:24,450 --> 00:19:27,210 Shige, it's too late now! 281 00:19:27,960 --> 00:19:34,460 I barely get any time with Akira, this'll be my only chance. 282 00:19:35,030 --> 00:19:37,220 Then hurry up and pick something! 283 00:19:37,220 --> 00:19:42,230 - Karuizawa sounds great! - I think Nikko sounds good! 284 00:19:42,230 --> 00:19:44,980 How about we go eat crab at the Kinugawa Hotsprings? 285 00:19:45,290 --> 00:19:46,690 Oh, that sounds good! 286 00:19:46,690 --> 00:19:49,230 Crabs are the best kinda bugs to eat! 287 00:19:49,230 --> 00:19:53,310 You stupid bastard, they ain't bugs! They're like starfish! 288 00:19:53,310 --> 00:19:55,730 No, Shige, not quite... 289 00:19:56,310 --> 00:19:58,830 Maru, what do you think? 290 00:20:03,180 --> 00:20:04,870 Ah, sorry... 291 00:20:04,870 --> 00:20:06,500 I was thinking about stuff. 292 00:20:07,010 --> 00:20:10,160 Jeez, we're talking about our touring! 293 00:20:10,160 --> 00:20:11,580 Yeah, that's right. 294 00:20:11,580 --> 00:20:14,360 How about we go to Laramie Ranch for some milk? 295 00:20:16,630 --> 00:20:17,790 Stupid! Stupid! 296 00:20:17,790 --> 00:20:19,710 Each and every one of you! 297 00:20:19,710 --> 00:20:22,770 Shige, think happy thoughts. 298 00:20:24,230 --> 00:20:29,250 Right, everyone prep for tomorrow and get some rest. 299 00:20:29,250 --> 00:20:31,020 Be here bright and early! 300 00:20:31,020 --> 00:20:31,780 Poop first though. 301 00:20:31,780 --> 00:20:33,420 Eguchi... 302 00:20:34,320 --> 00:20:36,650 We're done here, Bombers! 303 00:20:42,240 --> 00:20:44,910 See you tomorrow, Yoshiko! Bye~! 304 00:20:45,530 --> 00:20:46,520 Bye-bye! 305 00:20:47,370 --> 00:20:48,920 Tsuyama, I'll take you home. 306 00:20:50,890 --> 00:20:53,840 Maru, wanna take the long way home? 307 00:20:53,840 --> 00:20:57,250 Nah, there's something I wanna see on TV, so I'm going straight home. 308 00:20:57,250 --> 00:20:58,870 What's with you? 309 00:20:58,870 --> 00:21:02,360 Maru, you can tell us all about your broken heart tomorrow. 310 00:21:02,360 --> 00:21:06,000 Jeez, that's the worst way to go home! 311 00:21:18,920 --> 00:21:22,990 This isn't something I can ask them to deal with. 312 00:21:24,240 --> 00:21:25,410 Guess I'll do it myself. 313 00:21:39,130 --> 00:21:43,560 There's high atmospheric pressure coming from the East, 314 00:21:43,560 --> 00:21:46,430 so tomorrow should be clear blue skies. 315 00:21:47,550 --> 00:21:52,050 Though certain regions should expect thunderstorms in the afternoon. 316 00:21:55,510 --> 00:21:58,340 Man, that water was great. 317 00:21:58,730 --> 00:22:00,940 Looks like it'll be clear tomorrow. 318 00:22:00,940 --> 00:22:02,030 That so? 319 00:22:03,490 --> 00:22:04,410 Hey! 320 00:22:04,770 --> 00:22:07,280 Oh, Akira, you staying over? 321 00:22:08,030 --> 00:22:08,780 Yeah! 322 00:22:12,200 --> 00:22:13,130 Where's Eguchi? 323 00:22:13,930 --> 00:22:14,820 He's not back yet. 324 00:22:16,240 --> 00:22:22,630 He told us all to get some rest, but he's still with Tsuyama. Pretty sneaky, huh? 325 00:22:28,260 --> 00:22:28,930 Hey. 326 00:22:32,370 --> 00:22:34,610 Can I come in for a bit? 327 00:22:35,110 --> 00:22:36,580 Yeah, sure. 328 00:22:48,780 --> 00:22:51,180 S-So, what was it? 329 00:22:51,620 --> 00:22:56,130 Ah, well... it's nothing in particular. 330 00:22:56,540 --> 00:22:57,430 Maps, huh? 331 00:22:57,430 --> 00:22:59,150 Yeah, that's right. 332 00:22:59,150 --> 00:23:01,430 We're going touring tomorrow. 333 00:23:01,990 --> 00:23:03,030 Touring? 334 00:23:03,030 --> 00:23:04,190 Ah, I see. 335 00:23:04,190 --> 00:23:08,850 You're all bikers I guess... you're kind of a gang. 336 00:23:08,850 --> 00:23:12,600 The Bombers are a full-on racing specialist team. 337 00:23:12,600 --> 00:23:16,240 A-Ah, I see. Y-You're called the Bombers. 338 00:23:16,240 --> 00:23:19,860 Is driving around on bikes really that fun? 339 00:23:19,860 --> 00:23:21,800 Well, I guess so. 340 00:23:21,800 --> 00:23:25,360 You were a student too, right? Thought you'd understand. 341 00:23:25,360 --> 00:23:32,580 Well, I-I guess I lived a slightly simpler life than you all. 342 00:23:34,470 --> 00:23:41,170 But... don't you think you neglect your studies in favor of that sort of thing? 343 00:23:41,170 --> 00:23:45,420 Well, we don't really compare ourselves to people like that, do we? 344 00:23:47,160 --> 00:23:51,350 I guess we value our bikes and each other a little more. 345 00:23:52,210 --> 00:23:55,380 While it's true we may do bad things now and then, 346 00:23:55,380 --> 00:23:58,190 we make sure not to pick fights with the wrong people. 347 00:23:58,190 --> 00:24:01,910 So whenever we do get in a fight, the feeling's mutual. 348 00:24:01,910 --> 00:24:05,480 We don't go picking on those weaker than us. 349 00:24:08,060 --> 00:24:12,530 Hey, Ikeda! Talking to those two'll make your brain rot. 350 00:24:14,660 --> 00:24:20,000 I didn't like studying, but I didn't mess with those who did. 351 00:24:21,710 --> 00:24:26,840 We can't make people feel guilty if we want them to do their best, can we? 352 00:24:27,590 --> 00:24:29,710 You sound like a politician! 353 00:24:30,330 --> 00:24:34,730 Akira, what happened? Weren't you heading out to get us something to drink? 354 00:24:36,050 --> 00:24:40,310 Hey, don't you really wanna go get some?! 355 00:24:41,560 --> 00:24:45,130 Ah, alright. Let's go, Harasawa. 356 00:24:45,130 --> 00:24:46,570 Alright! 357 00:24:46,570 --> 00:24:49,290 Right, then I'll go with you. 358 00:24:49,290 --> 00:24:54,580 It'd look suspicious if high schoolers like you went to buy alcohol, wouldn't it? 359 00:24:54,580 --> 00:24:59,380 N-Nah, you really think he looks like a high schooler? 360 00:24:59,380 --> 00:25:01,220 Oh, it'll be fine. 361 00:25:01,220 --> 00:25:03,830 I was hoping to get a look at Shounan's beachfront anyway. 362 00:25:06,870 --> 00:25:10,730 Shounan's pretty cold at night, you should take that jacket. 363 00:25:10,730 --> 00:25:12,710 Y-Yeah, sure. 364 00:25:20,470 --> 00:25:24,760 Ishikawa, you ever run into trouble when you're touring? 365 00:25:24,760 --> 00:25:25,900 Nope. 366 00:25:28,460 --> 00:25:29,950 Who in the hell are you?! 367 00:25:33,630 --> 00:25:36,240 Hey, you let a newbie in? 368 00:25:36,240 --> 00:25:37,940 What was that, punk?! 369 00:25:37,940 --> 00:25:39,780 You heard me, punk! 370 00:25:39,780 --> 00:25:41,360 You're the punk! 371 00:25:41,360 --> 00:25:42,240 No, you're the punk! 372 00:25:42,830 --> 00:25:44,250 What'd you say you punk-ass?! 373 00:25:44,250 --> 00:25:45,410 What's that?! 374 00:25:45,410 --> 00:25:46,750 Take this, dickhead! 375 00:25:46,750 --> 00:25:47,610 Screw you! 376 00:25:48,250 --> 00:25:50,950 Stop it! Will you two stop it?! 377 00:25:50,950 --> 00:25:52,100 Look out! 378 00:26:02,310 --> 00:26:03,690 That was a close one, huh? 379 00:26:03,690 --> 00:26:06,230 Not really, that happens all the time. 380 00:26:06,230 --> 00:26:08,570 A-A-All the time?! 381 00:26:10,110 --> 00:26:13,870 Sejima, come try again next century, okay? 382 00:26:31,640 --> 00:26:33,630 Listen up! 383 00:26:33,630 --> 00:26:36,600 We took down the Bombers, the number one gang in Shounan! 384 00:26:37,120 --> 00:26:40,980 Which means that Shounan is our turf now! 385 00:26:40,980 --> 00:26:42,980 Yeah! 386 00:26:42,980 --> 00:26:45,260 Tonight, we take Shounan! 387 00:26:45,260 --> 00:26:48,190 And we put down anyone that stands in our way! 388 00:26:48,190 --> 00:26:50,190 Yeah! 389 00:26:50,190 --> 00:26:54,410 Alright! Tonight sparks the revival of Satan's Dogma! 390 00:27:19,010 --> 00:27:20,150 Marukawa! 391 00:27:20,150 --> 00:27:21,720 What's up, Kouji? 392 00:27:21,720 --> 00:27:23,540 You find anything out? 393 00:27:24,130 --> 00:27:26,500 You did say Satan's Dogma, didn't you? 394 00:27:26,500 --> 00:27:27,190 Yeah. 395 00:27:27,190 --> 00:27:30,140 They seem to spend a lot of time in the industrial district. 396 00:27:30,140 --> 00:27:34,900 They're a newly-formed brawling team with about forty to fifty members. 397 00:27:34,900 --> 00:27:39,570 And for some reason, t-they think they've already beaten the Bombers. 398 00:27:39,570 --> 00:27:42,410 They should be driving down the 134 tonight. 399 00:27:43,070 --> 00:27:45,700 That so... wanna come with? 400 00:27:45,700 --> 00:27:48,040 N-No way, there are only two of us! 401 00:27:48,040 --> 00:27:52,090 Maybe if they were scattered out, but they're all in one place! 402 00:27:52,470 --> 00:27:53,510 Stupid. 403 00:27:54,370 --> 00:27:56,630 I'll be fine without you. 404 00:27:57,800 --> 00:27:59,060 Marukawa... 405 00:28:37,470 --> 00:28:40,630 Mom, he's going out somewhere. 406 00:28:48,930 --> 00:28:52,020 Kakuji, you're going out again?! 407 00:28:56,440 --> 00:29:00,150 Marukawa, there's no way you can take them by yourself. 408 00:29:00,150 --> 00:29:01,620 They'll beat you to a pulp! 409 00:29:02,120 --> 00:29:04,740 Can't you ask your team for their help? 410 00:29:04,740 --> 00:29:06,840 Shut up, it's my problem! 411 00:29:06,840 --> 00:29:08,660 I'll be more than enough! 412 00:29:21,130 --> 00:29:23,620 Though, Osanai... 413 00:29:23,620 --> 00:29:29,240 You were no match for that many people, but here I am doing the same thing. 414 00:29:29,240 --> 00:29:32,010 How'll I explain this to everyone else? 415 00:29:38,300 --> 00:29:42,570 Hey, where you going with a face like that? 416 00:29:43,800 --> 00:29:46,580 Harasawa gone home already? 417 00:29:46,580 --> 00:29:50,370 Yeah, I dropped him off at Eguchi's a while back. 418 00:29:50,900 --> 00:29:55,180 Anyways, I've gotta do something for a friend of mine. 419 00:29:55,180 --> 00:29:56,580 You wanna come? 420 00:29:56,580 --> 00:29:59,830 Whatdya think, you stupid bastard?! 421 00:30:36,120 --> 00:30:38,990 Shounan really is lively this time of night. 422 00:30:38,990 --> 00:30:42,930 Well, it is Saturday after all. It's usually much quieter than this. 423 00:30:43,940 --> 00:30:44,740 'Sup! 424 00:30:45,170 --> 00:30:45,840 'Sup! 'Sup! 'Sup! 425 00:30:45,840 --> 00:30:46,380 'Sup! 'Sup! 'Sup! 426 00:30:46,380 --> 00:30:47,060 'Sup! 'Sup! 'Sup! 427 00:30:49,280 --> 00:30:50,430 'Sup, Ishikawa! 428 00:30:50,430 --> 00:30:51,690 Evening, Harasawa! 429 00:30:53,480 --> 00:30:55,390 You're real popular, huh? 430 00:30:55,390 --> 00:30:58,600 They're all our underclassmen. 431 00:31:00,850 --> 00:31:04,320 Hey, hey! Outta our way! Watchu lookin' at?! 432 00:31:10,480 --> 00:31:13,370 Hey, outta our way! 433 00:31:13,370 --> 00:31:14,960 You move! 434 00:31:24,050 --> 00:31:28,050 I-Ishikawa, H-Harasawa, s-stop it... 435 00:31:45,870 --> 00:31:47,110 Sore asses! 436 00:31:59,380 --> 00:32:02,260 We not making our move yet, Chief? 437 00:32:02,260 --> 00:32:06,470 We dealt with one of the Bombers, so everyone else'll be scared shitless. 438 00:32:06,900 --> 00:32:10,970 So that means we'll have no resistance in all of Kanagawa. 439 00:32:10,970 --> 00:32:13,970 No shit we won't! No one in the country's gonna try us! 440 00:32:14,720 --> 00:32:16,490 We're onto the 134. 441 00:32:32,060 --> 00:32:34,320 They took down the Bombers? 442 00:32:34,320 --> 00:32:38,080 Yeah, some fighting team called Satan's Dogma from Kawasaki. 443 00:32:45,110 --> 00:32:46,970 T-The hell you playin' at?! 444 00:32:51,980 --> 00:32:53,800 S-Satan's Dogma! 445 00:32:53,800 --> 00:32:57,470 Th-They're the ones! They're the ones after the Bombers! 446 00:33:09,070 --> 00:33:11,220 Someone's up ahead. 447 00:33:12,180 --> 00:33:15,570 Hey, outta the way! Satan's Dogma's coming through! 448 00:33:20,200 --> 00:33:22,880 What's with you guys?! You wanna go, huh?! 449 00:33:22,880 --> 00:33:27,130 Who're you with?! You're gonna get hurt standing there! 450 00:33:28,060 --> 00:33:31,090 Purple Highway of Angels! 451 00:33:32,160 --> 00:33:34,100 We're the Shounan Bombers! 452 00:33:34,100 --> 00:33:39,800 You're Marukawa from Shiyou-middle and Sakurai from Kinen-middle! 453 00:33:39,800 --> 00:33:43,100 You're both in the Shounan Bombers?! 454 00:33:43,100 --> 00:33:46,740 You came a long way, and we're your welcoming party! 455 00:33:46,740 --> 00:33:49,860 Bring it on! We'll send you flying into Shounan's bay! 456 00:34:00,920 --> 00:34:02,100 After them! 457 00:34:02,100 --> 00:34:05,080 There's only two of them! Beat 'em to a pulp! 458 00:34:30,070 --> 00:34:32,850 Sakurai, we get 25 each! 459 00:34:32,850 --> 00:34:34,200 That's not enough for me! 460 00:34:50,330 --> 00:34:52,310 Come on, sore-asses! 461 00:34:57,590 --> 00:35:01,050 Are you guys braindead?! There's only two of 'em! 462 00:35:01,050 --> 00:35:02,640 Knock 'em off their bikes! 463 00:35:08,350 --> 00:35:09,020 Take this! 464 00:35:11,500 --> 00:35:12,770 Sakurai! 465 00:35:16,440 --> 00:35:20,110 Alright! Now that it's a free-for-all, we'll win on numbers alone! 466 00:35:20,110 --> 00:35:21,860 Kill 'em both! 467 00:35:33,040 --> 00:35:34,130 You piece of shit! 468 00:35:38,590 --> 00:35:42,260 Alright, just like that! Kill 'em both! 469 00:35:42,960 --> 00:35:44,510 Look! A shooting star! 470 00:35:44,510 --> 00:35:47,580 - I love Tami! - I hope I can fish tomorrow! 471 00:35:47,580 --> 00:35:48,690 Umm... 472 00:35:48,690 --> 00:35:51,810 Alright! Should have a good haul tomorrow! 473 00:35:51,810 --> 00:35:53,910 What'd you wish for Ishikawa? 474 00:35:53,910 --> 00:35:54,980 Who knows? 475 00:35:54,980 --> 00:35:57,450 I couldn't think of anything to wish for! 476 00:36:03,170 --> 00:36:05,290 Ishikawa! T-There's trouble! 477 00:36:05,290 --> 00:36:07,160 What do you mean? 478 00:36:07,160 --> 00:36:10,470 Marukawa's launched an attack all by himself! 479 00:36:11,020 --> 00:36:11,870 He's what?! 480 00:36:15,800 --> 00:36:17,020 Where is he, Kouji?! 481 00:36:17,020 --> 00:36:18,370 Around the 134 near Tsujidou! 482 00:36:18,370 --> 00:36:21,090 Ikeda, take care of my bike! 483 00:36:21,090 --> 00:36:22,020 Yeah... 484 00:36:26,310 --> 00:36:29,570 Now you've pissed me off! You guys are fucking dead! 485 00:36:29,570 --> 00:36:32,640 You're so full of shit, you cocky dumbass! 486 00:36:38,080 --> 00:36:41,570 Bastard! Bastard! Bastard! 487 00:36:45,240 --> 00:36:47,330 O-Ow, ow, ow! 488 00:36:54,980 --> 00:36:56,920 Hey, they're really going for it! 489 00:36:56,920 --> 00:37:00,600 This is my dad's place. They didn't even get permission! 490 00:37:04,590 --> 00:37:07,110 Look! Sakurai's there too! 491 00:37:07,510 --> 00:37:08,590 Here we go! 492 00:37:16,160 --> 00:37:18,240 Hey! Wait right there! 493 00:37:18,550 --> 00:37:20,360 Get your shit together, Sakurai! 494 00:37:20,360 --> 00:37:21,490 You okay, Maru?! 495 00:37:21,810 --> 00:37:22,770 Yeah... 496 00:37:23,200 --> 00:37:27,160 I'll take all you bastards on! 497 00:37:33,160 --> 00:37:36,830 Well I'll be... I don't even know how to get back. 498 00:37:36,830 --> 00:37:38,140 'Sup! 'Sup! 499 00:37:38,630 --> 00:37:39,390 Hey... 500 00:37:39,390 --> 00:37:40,100 'Sup! 501 00:37:40,100 --> 00:37:41,340 H-Hey! 502 00:37:49,190 --> 00:37:52,100 Hey, you. Come here for a sec. 503 00:37:53,460 --> 00:37:55,110 Yes, you. 504 00:37:56,630 --> 00:37:57,980 This is him! 505 00:37:57,980 --> 00:38:00,020 This's the newest member of the Bombers! 506 00:38:00,020 --> 00:38:02,900 What?! Their new member?! 507 00:38:02,900 --> 00:38:04,920 Hey! What's your name?! 508 00:38:04,920 --> 00:38:07,910 Why didn't you introduce yourself to Gonda properly?! 509 00:38:13,570 --> 00:38:14,550 That's Ikeda. 510 00:38:20,290 --> 00:38:24,010 Gonda, what are you doing with Ikeda?! 511 00:38:24,590 --> 00:38:27,160 Eguchi, that's low! 512 00:38:27,160 --> 00:38:29,990 You got yourself a new member and didn't even introduce them to me! 513 00:38:29,990 --> 00:38:32,310 You'll ruin our balance! 514 00:38:32,680 --> 00:38:34,130 Whatcha mean?! 515 00:38:34,130 --> 00:38:36,460 I mean this middle-aged dude! 516 00:38:37,220 --> 00:38:40,570 It doesn't bother me, but I still don't want you calling me middle-aged. 517 00:38:41,940 --> 00:38:43,950 You've got it all wrong. 518 00:38:43,950 --> 00:38:47,570 Ikeda's my brother's friend. He came here to go fishing. 519 00:38:48,330 --> 00:38:49,830 That right? 520 00:38:49,830 --> 00:38:51,600 By the way, Yousuke. 521 00:38:51,600 --> 00:38:55,240 Your friends seem to have gotten into a fight with some other bikers. 522 00:38:55,240 --> 00:38:58,830 Ishikawa and Harasawa went after them. Think they'll be okay? 523 00:38:59,450 --> 00:39:00,630 What did you say?! 524 00:39:07,140 --> 00:39:10,340 H-Hey, Yousuke! P-Please, wait! 525 00:39:16,610 --> 00:39:20,080 Who said you could just waltz on in here, huh?! 526 00:39:37,960 --> 00:39:39,000 Stupid bastards! 527 00:39:42,560 --> 00:39:46,630 Don't try takin' 'em on solo! Rush 'em! 528 00:39:46,630 --> 00:39:48,030 Kick their asses! 529 00:40:18,450 --> 00:40:20,090 H-Harasawa! 530 00:40:22,350 --> 00:40:25,050 S-S-Stop it, Harasawa! 531 00:40:28,650 --> 00:40:31,350 Stop it! Stop it! Stop it! 532 00:40:31,350 --> 00:40:32,100 You idiot! 533 00:40:32,980 --> 00:40:36,900 Harasawa, you don't even have your license! 534 00:40:36,900 --> 00:40:39,770 It's my land, I don't need one! 535 00:40:48,440 --> 00:40:51,660 Alright, now's our chance! Kill 'em all! 536 00:40:57,090 --> 00:40:59,620 Hey, the Bombers aren't looking too good. 537 00:40:59,620 --> 00:41:02,140 I can't see that Eguchi punk. 538 00:41:03,120 --> 00:41:05,190 The Bombers without Eguchi, huh? 539 00:41:06,250 --> 00:41:09,630 Alright, this is our chance to take 'em down! 540 00:41:09,630 --> 00:41:12,890 Hey, Satan's Dogma! 541 00:41:14,320 --> 00:41:17,800 Oh, if it isn't the Crown Butterflies! 542 00:41:17,800 --> 00:41:21,600 Let us give ya a hand with the Bombers! 543 00:41:21,600 --> 00:41:24,990 Yeah, that'd be great! 544 00:41:24,990 --> 00:41:28,950 Alright! The Bombers are goin' down! 545 00:41:28,950 --> 00:41:29,750 Yeah! 546 00:42:25,170 --> 00:42:27,840 You're all having a fight without telling me?! 547 00:42:27,840 --> 00:42:30,500 I've got your back, Maru! 548 00:42:31,290 --> 00:42:33,060 E-Eguchi! 549 00:42:55,800 --> 00:42:58,280 Hey, Satan's Dogma or whatever it was! 550 00:42:58,280 --> 00:43:01,240 Why're you running away and leavin' your guys behind?! 551 00:43:03,190 --> 00:43:05,970 Give it your all 'till the very end! 552 00:43:09,460 --> 00:43:12,970 Hey, this is from a friend of mine! 553 00:43:15,960 --> 00:43:17,550 The hell you on about, man? 554 00:43:17,550 --> 00:43:20,010 I don't wanna owe you shit. 555 00:43:20,380 --> 00:43:20,870 "Osanai" 556 00:43:20,870 --> 00:43:22,640 Whatcha mean? 557 00:43:22,640 --> 00:43:25,640 I just came to check on you, don't gotta act like a dick. 558 00:43:25,640 --> 00:43:29,640 I'm sorry, Marukawa, I really am... 559 00:43:30,030 --> 00:43:33,150 That mean I can have your share of cake, too? 560 00:43:34,410 --> 00:43:35,400 Yeah, sure. 561 00:43:36,670 --> 00:43:40,910 By the way, what about your karate? You going back to the club? 562 00:43:40,910 --> 00:43:45,580 No, I'll not be going back. But I'll still continue doing karate. 563 00:43:45,580 --> 00:43:47,420 In the town's dojo, though. 564 00:43:48,790 --> 00:43:51,090 I've had my fill of fighting. 565 00:43:51,090 --> 00:43:53,760 I've been thinking I should become a sportsman. 566 00:43:55,460 --> 00:43:57,210 Oh, that reminds me. 567 00:43:57,840 --> 00:44:01,650 I've got tons of photos of you from back in the day. 568 00:44:06,360 --> 00:44:07,890 From back in middle school? 569 00:44:08,640 --> 00:44:10,820 Look how young I was! 570 00:44:11,390 --> 00:44:13,700 What?! Is that me too?! 571 00:44:13,700 --> 00:44:15,350 'Course it is! 572 00:44:18,610 --> 00:44:22,900 A lot's happened tonight. This place sure is lively. 573 00:44:22,900 --> 00:44:26,210 Yeah, must be something in the water. 574 00:44:27,060 --> 00:44:28,420 In the water, huh? 575 00:44:34,580 --> 00:44:35,920 Sleepy time? 576 00:44:35,920 --> 00:44:38,420 Yeah, we're out tomorrow, after all. 577 00:44:41,550 --> 00:44:43,430 Think they're asleep too? 578 00:45:19,510 --> 00:45:23,600 It's early, can't you guys keep it down? 579 00:45:23,600 --> 00:45:25,220 You'll piss off the neighbors. 580 00:45:25,220 --> 00:45:26,930 Mornin' Ikeda! 581 00:45:26,930 --> 00:45:28,150 'Sup! 582 00:45:28,150 --> 00:45:29,220 Mornin'! 583 00:45:29,220 --> 00:45:31,730 S-Sup. 584 00:45:40,220 --> 00:45:44,160 Oh, Keisuke, off fishin'? Must be nice being a salaryman. 585 00:45:44,160 --> 00:45:45,240 I guess so. 586 00:45:45,240 --> 00:45:48,620 Tide's real bad. Must be a monster or something. 587 00:45:48,620 --> 00:45:50,250 You gonna use a net? 588 00:45:50,250 --> 00:45:53,010 Nah, we're pretty tired. 589 00:45:53,010 --> 00:45:56,300 Oh, Yousuke, you one of them motorcyclers now? 590 00:45:56,300 --> 00:45:57,920 Must be nice being a student. 591 00:45:58,830 --> 00:46:02,750 Hey, we're going touring. That joke ain't funny... 592 00:46:03,390 --> 00:46:06,330 Oh, so it's called tooring, huh? That so? 593 00:46:06,940 --> 00:46:08,690 Right, let's get going. 594 00:46:08,690 --> 00:46:09,430 Yeah! 595 00:46:10,550 --> 00:46:12,430 Ah, Ikeda. 596 00:46:14,100 --> 00:46:17,360 When the tides are rough, it's all about using your intuition. 597 00:46:18,470 --> 00:46:19,860 You must know your stuff. 598 00:46:19,860 --> 00:46:23,110 My big bro taught me that years back. 599 00:46:23,110 --> 00:46:28,700 Yousuke, don't go making Mom and Dad worry about you too much. 600 00:46:29,170 --> 00:46:31,700 Oh, shut up. I know. 601 00:46:34,120 --> 00:46:36,160 Alright, let's go! 602 00:46:41,540 --> 00:46:45,790 Now I get it. Brothers, friends, and bikes. 603 00:46:45,790 --> 00:46:49,200 Blue skies and blue seas. Doesn't sound too bad, I guess. 604 00:46:51,220 --> 00:46:53,780 Hey, Ikeda, hurry it up! 605 00:46:54,350 --> 00:46:55,190 Right! 606 00:47:21,560 --> 00:47:24,170 - Eguchi, be careful! - Akira~! 607 00:47:27,630 --> 00:47:30,710 Walkin' on the Rainbow! 608 00:47:30,710 --> 00:47:41,360 The raindrops on the road reflect my dream. 609 00:47:41,360 --> 00:47:48,130 Even if I close my eyes, 610 00:47:48,130 --> 00:47:51,860 the raindrops in my heart don't change. 611 00:47:51,860 --> 00:47:54,660 My soul is unwavering. 612 00:47:56,140 --> 00:48:01,830 Even when I'm pelted by the freezing rain, 613 00:48:02,840 --> 00:48:08,800 I stretch my legs out like I did back then. 614 00:48:08,800 --> 00:48:11,830 I'm walkin' on the rainbow! 615 00:48:11,830 --> 00:48:16,220 If I stay still, I'm gonna short out. 616 00:48:16,220 --> 00:48:21,760 The future in my eyes. Wishes come true. 617 00:48:51,470 --> 00:48:55,520 As the whole world continues to turn, 618 00:48:55,520 --> 00:49:04,010 everyone's eyes leave the night behind us. 619 00:49:05,390 --> 00:49:13,720 As we search aimlessly for the dawn! 620 00:49:14,640 --> 00:49:18,450 We're all just messin' around! 621 00:49:18,450 --> 00:49:21,480 Walkin' on the Rainbow! 622 00:49:21,480 --> 00:49:31,460 The raindrops on the road reflect my dream. 623 00:49:32,130 --> 00:49:34,830 I'm walkin' on the rainbow! 624 00:49:34,830 --> 00:49:38,990 We have more dreams than we can count! 625 00:49:38,990 --> 00:49:45,010 The future in my eyes. Wishes come true. 626 00:49:45,730 --> 00:49:52,100 The future in your eyes. Wishes come true. 627 00:49:53,530 --> 00:50:02,740 @InkaSubs46342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.