All language subtitles for [Pachinko] Shounan Bakusouzoku 07 [BDrip 1080p HEVC Opus 2.0]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,150 --> 00:00:21,170 Director, we're all accounted for! 2 00:00:24,010 --> 00:00:28,890 We're halfway through autumn, so it's fair to say that the sports season is upon us. 3 00:00:28,890 --> 00:00:29,620 Sejima! 4 00:00:29,620 --> 00:00:30,830 Yes, sir! 5 00:00:30,830 --> 00:00:33,490 Recite the Legion's goal. 6 00:00:33,490 --> 00:00:35,770 We have but one goal: 7 00:00:35,770 --> 00:00:38,730 To crush the Bombers and become #1 in Shounan! 8 00:00:38,730 --> 00:00:40,000 Nothing more! 9 00:00:40,000 --> 00:00:42,250 What? That's the same as in summer. 10 00:00:43,760 --> 00:00:45,910 Think spring was the same, too. 11 00:00:47,960 --> 00:00:50,470 Cram it, you! 12 00:00:50,470 --> 00:00:51,920 Yes, sir! 13 00:00:51,920 --> 00:00:57,440 But if you think about it, there's no reason we can't beat the Bombers. 14 00:00:57,440 --> 00:01:02,480 Indeed. Point number 1: The Legion has more members than the Bombers. 15 00:01:02,900 --> 00:01:05,950 I see. Then what's point number 2? 16 00:01:05,950 --> 00:01:07,240 Point number 2? 17 00:01:07,240 --> 00:01:10,700 Number 2 is that the Bombers have fewer members than us. 18 00:01:10,700 --> 00:01:13,530 Hello?! That's the same thing! 19 00:01:13,530 --> 00:01:18,450 You idiot! Your noggin missin' its frontal lobe or somethin'?! 20 00:01:25,950 --> 00:01:26,690 How's this? 21 00:01:26,690 --> 00:01:29,710 The first display of my comparison chart between us and The Bombers. 22 00:01:30,050 --> 00:01:31,690 As expected, Gonda! 23 00:01:31,690 --> 00:01:34,440 You can only see the big picture when you're of a certain age, huh? 24 00:01:34,440 --> 00:01:36,230 Oh, you're too kind! 25 00:01:36,230 --> 00:01:38,220 Oh, look, look! 26 00:01:38,220 --> 00:01:42,730 According to this, they're so poor they can't even afford gas! 27 00:01:43,190 --> 00:01:46,640 Right! Because we're always sacrificing fun so we can work. 28 00:01:46,640 --> 00:01:47,730 Look, look! 29 00:01:47,730 --> 00:01:51,990 We've failed three classes each, but they've failed more than four! 30 00:01:52,920 --> 00:01:56,540 Our parents get called out, but they get home visits! 31 00:02:00,700 --> 00:02:03,500 Gonda, what's got you down? 32 00:02:03,500 --> 00:02:06,990 I'd like to be able to say "nothing," but... 33 00:02:07,710 --> 00:02:10,930 Listen up! We're going for a run! 34 00:02:10,930 --> 00:02:11,970 Let's go! 35 00:02:11,970 --> 00:02:13,960 Yeah! 36 00:02:13,960 --> 00:02:19,070 Defeat! Eguchi! Defeat! Eguchi! Defeat! Eguchi! 37 00:02:19,070 --> 00:02:23,270 Defeat! The Bombers! Defeat! The Bombers! 38 00:02:58,130 --> 00:03:06,180 SPORTS-MAD SPECIAL SPORTS-MAD SPECIAL SPORTS-MAD SPECIAL 39 00:03:26,620 --> 00:03:28,940 You're late! One point penalty! 40 00:03:28,940 --> 00:03:32,130 Good lord, just how many times are you going to do this?! 41 00:03:32,130 --> 00:03:32,920 Inoue? 42 00:03:32,920 --> 00:03:33,380 Here! 43 00:03:33,380 --> 00:03:34,070 Uehara? 44 00:03:34,070 --> 00:03:34,420 Here! 45 00:03:34,420 --> 00:03:35,130 Eguchi! 46 00:03:36,140 --> 00:03:37,620 Here! 47 00:03:42,020 --> 00:03:43,140 Dummy. 48 00:03:43,650 --> 00:03:44,420 Hi. 49 00:03:50,560 --> 00:03:53,280 Damn it... if I'd been there one step sooner... 50 00:03:53,280 --> 00:03:55,920 Yeah, that was unlucky. 51 00:03:55,920 --> 00:03:57,930 Shut up, not like it's your problem. 52 00:03:58,560 --> 00:04:01,370 That's the third time I've been late to that class. 53 00:04:01,370 --> 00:04:05,570 If I keep missing class, my grades won't be looking too good. 54 00:04:05,570 --> 00:04:09,250 I had to leave in a hurry, so my hair is all over the place. 55 00:04:09,250 --> 00:04:11,160 Akira, you bring your hair grease? 56 00:04:11,160 --> 00:04:15,080 Yeah, it's in my locker. Keiba brand is okay, right? 57 00:04:15,080 --> 00:04:15,750 What? 58 00:04:16,800 --> 00:04:20,600 I said, it's Keiba Grease. That's okay, right? 59 00:04:20,600 --> 00:04:24,590 It's not Yanagiya? Eikichi Yazawa uses Yanagiya. 60 00:04:24,590 --> 00:04:26,360 No, it's Keiba. 61 00:04:26,360 --> 00:04:30,610 It's my favorite. I've been using it for the past three years, you know? 62 00:04:31,540 --> 00:04:32,980 So lame. 63 00:04:34,760 --> 00:04:36,010 Ah, that's no good. 64 00:04:36,010 --> 00:04:38,120 If I'm talkin' hair grease, it's gotta be Yanagiya. 65 00:04:38,120 --> 00:04:40,340 What are you saying, Eguchi? 66 00:04:40,340 --> 00:04:44,110 If you want rock 'n' roller's hair grease, it's Keiba, I'm tellin' you. 67 00:04:44,110 --> 00:04:45,810 No way, Akira. 68 00:04:45,810 --> 00:04:50,120 Keiba's got no elegance. Using it makes your eyebrows thicker, you know? 69 00:04:50,120 --> 00:04:52,560 What's that got to do with anything?! 70 00:04:52,560 --> 00:04:57,330 Everybody'd laugh at me if I used an old-fashioned grease like Yanagiya! 71 00:04:57,670 --> 00:05:00,130 What's that, punk? Think you can talk to your leader like that?! 72 00:05:00,130 --> 00:05:04,350 Look, Eguchi, I get that you're pissed about your grades, 73 00:05:04,350 --> 00:05:07,940 but you shouldn't take it out on the brand of grease I like! 74 00:05:07,940 --> 00:05:13,150 Shut up, idiot! You know, it's my policy not to trust guys that use Keiba! 75 00:05:13,630 --> 00:05:16,650 'Sup guys? What are you arguing about, this early in the morning? 76 00:05:17,790 --> 00:05:20,410 What's that? It's about hair grease? 77 00:05:20,410 --> 00:05:21,660 Ah, I see... 78 00:05:22,920 --> 00:05:27,140 Eguchi likes Yanagiya, and Akira likes Keiba, huh? 79 00:05:27,560 --> 00:05:28,500 Talk about lame! 80 00:05:29,160 --> 00:05:31,290 You two are totally lame! 81 00:05:31,290 --> 00:05:34,180 The only grease worth talking about is Orange Grease. That's it. 82 00:05:34,180 --> 00:05:36,170 You ain't got nothin' on it. 83 00:05:36,170 --> 00:05:37,690 Orange Grease? 84 00:05:38,080 --> 00:05:40,960 And that's why flies buzz around your head! 85 00:05:40,960 --> 00:05:44,170 Orange Grease is the best! 86 00:05:44,790 --> 00:05:45,720 Harasawa! 87 00:05:47,680 --> 00:05:49,540 What do you put on your hair? 88 00:05:49,540 --> 00:05:50,410 It's Keiba, right? 89 00:05:50,410 --> 00:05:52,380 Numbskull! It's gotta be Orange Grease, right? 90 00:05:52,980 --> 00:05:54,890 Vitalis. 91 00:05:55,220 --> 00:05:56,950 Sakurai! 92 00:05:57,820 --> 00:05:59,400 Be straight with me! 93 00:05:59,400 --> 00:06:02,790 I have a crew cut, so I don't use anything. 94 00:06:02,790 --> 00:06:05,870 Yay! Yay! You're left out! 95 00:06:12,970 --> 00:06:14,000 Eguchi. 96 00:06:16,240 --> 00:06:18,370 What's wrong? You seem a little down. 97 00:06:18,370 --> 00:06:20,010 It's nothing. 98 00:06:20,010 --> 00:06:22,920 I already know. You guys got in a fight, didn't you? 99 00:06:23,320 --> 00:06:26,140 I get you were irritated about being late, 100 00:06:26,140 --> 00:06:28,510 but can't you be more a little more sensitive? 101 00:06:28,510 --> 00:06:30,120 What are you saying? 102 00:06:30,120 --> 00:06:32,510 If a man loses his style, it's life-and-death. 103 00:06:33,030 --> 00:06:36,510 For example, this collared jacket with these loose pants. 104 00:06:37,260 --> 00:06:39,560 For me, there's no other choice. 105 00:06:39,560 --> 00:06:41,940 That's my way of life. 106 00:06:41,940 --> 00:06:44,200 Basically, I'm hard-boiled. 107 00:06:48,320 --> 00:06:50,080 Hey, Sakurai! 108 00:06:50,080 --> 00:06:51,800 Huh? Tall collar? 109 00:06:52,190 --> 00:06:54,080 Talk about lame! 110 00:06:54,080 --> 00:06:55,370 What's that, punk?! 111 00:06:55,370 --> 00:06:57,700 You've come to school wearing one before, right?! 112 00:06:57,700 --> 00:06:59,150 But I'm wearing collarless today. 113 00:06:59,150 --> 00:07:01,720 That's right! It's gotta be collarless! 114 00:07:02,780 --> 00:07:04,590 Collared! Collared! 115 00:07:04,590 --> 00:07:07,080 It's collared coat and loose pants or nothing. 116 00:07:09,490 --> 00:07:10,850 Ah, my mistake! 117 00:07:10,850 --> 00:07:12,600 Loose pants! End of story! 118 00:07:12,600 --> 00:07:14,600 Tight-cuffed! Tight-cuffed! 119 00:07:22,100 --> 00:07:23,580 Orange Calpis is better! 120 00:07:23,580 --> 00:07:24,470 White! 121 00:07:24,470 --> 00:07:25,280 Orange! 122 00:07:25,280 --> 00:07:25,940 White! 123 00:07:25,940 --> 00:07:27,220 Still at it? 124 00:07:27,600 --> 00:07:30,120 Ah, you managed to slip out, huh? 125 00:07:30,120 --> 00:07:30,580 Yeah! 126 00:07:31,110 --> 00:07:34,710 Once the Handicrafts Club's members find you, they're a pain to ditch. 127 00:07:34,710 --> 00:07:37,530 And just who is a pain to ditch? 128 00:07:37,530 --> 00:07:38,630 Ta-Ta-Ta— 129 00:07:38,630 --> 00:07:41,380 Eguchi, I won't let you get away today. 130 00:07:41,380 --> 00:07:44,360 You're always skipping club. 131 00:07:44,360 --> 00:07:47,880 There's hardly any time until the sports festival, so get your act together. 132 00:07:48,330 --> 00:07:49,890 Tami! 133 00:07:49,890 --> 00:07:51,350 Help me! 134 00:07:51,350 --> 00:07:54,520 Akira, don't invite Eguchi out until after the Sports Festival, got that?! 135 00:07:54,520 --> 00:07:55,490 Right! 136 00:07:57,510 --> 00:08:00,520 "Handicrafts club" 137 00:08:00,900 --> 00:08:03,280 - It's still not done? - Here look at this. 138 00:08:03,870 --> 00:08:07,030 Thanks for waiting! Eguchi Yousuke reporting for duty! 139 00:08:07,030 --> 00:08:09,530 Wow, Pres! Fancy seeing you here! 140 00:08:09,530 --> 00:08:10,530 You're still alive? 141 00:08:11,040 --> 00:08:11,640 Hello, hello. 142 00:08:12,420 --> 00:08:13,230 Hello, hello. 143 00:08:15,600 --> 00:08:17,190 Tsuyama, whassup? 144 00:08:17,570 --> 00:08:18,700 Good morning, Eguchi! 145 00:08:21,240 --> 00:08:24,260 Oh my, what's wrong? It's me, Yoshiko. 146 00:08:24,940 --> 00:08:25,700 No, no! 147 00:08:25,700 --> 00:08:27,700 Don't I look like Tsuyama Yoshiko? 148 00:08:27,700 --> 00:08:28,680 No, not at all! 149 00:08:28,680 --> 00:08:29,910 Ding-ding-ding! 150 00:08:29,910 --> 00:08:32,800 It was I, your underclassman Okubo, all along! 151 00:08:34,130 --> 00:08:36,870 What's going on with Tsuyama? 152 00:08:36,870 --> 00:08:39,380 After I came to club and everything... 153 00:08:39,380 --> 00:08:41,900 There's no point being here if she's gone. 154 00:08:43,220 --> 00:08:44,920 Wh-What is it? 155 00:08:45,360 --> 00:08:48,370 Oh? Why exactly is there no point if Yoshiko isn't here? 156 00:08:50,570 --> 00:08:52,530 Well, that's fine. 157 00:08:52,530 --> 00:08:55,570 Yoshiko said she'll be taking some time off from club activities. 158 00:08:55,940 --> 00:08:58,580 She's... having time off? 159 00:08:58,580 --> 00:08:59,030 Right. 160 00:08:59,700 --> 00:09:02,260 And she left me a message. 161 00:09:02,260 --> 00:09:05,540 "While I'm gone, deal with Eguchi for me." 162 00:09:05,540 --> 00:09:07,020 Hey, why? 163 00:09:08,310 --> 00:09:09,030 Why? 164 00:09:09,380 --> 00:09:10,720 I don't know! 165 00:09:12,420 --> 00:09:15,640 Tellll meeeee! 166 00:09:32,770 --> 00:09:34,170 So by the end of the day— 167 00:09:34,170 --> 00:09:35,500 - Sir! - Sir! 168 00:09:35,500 --> 00:09:36,540 Ah, Gonda! 169 00:09:36,540 --> 00:09:39,780 I found a cafe with a cute waitress! 170 00:09:40,440 --> 00:09:43,100 Idiot! I'm on my way to work! 171 00:09:44,670 --> 00:09:47,520 Gonda really likes to work, doesn't he? 172 00:09:47,520 --> 00:09:48,620 Don't you know? 173 00:09:48,620 --> 00:09:51,960 That guy's youth is carved out of time punch cards. 174 00:09:54,210 --> 00:09:56,260 How terribly kind of you! 175 00:10:09,010 --> 00:10:11,530 Ah, Gonda! Good morning! 176 00:10:11,530 --> 00:10:13,080 Y-You're... 177 00:10:13,080 --> 00:10:14,780 Ouch! 178 00:10:14,780 --> 00:10:16,670 By any chance are you, um... 179 00:10:16,670 --> 00:10:17,780 I'm Tsuyama Yoshiko! 180 00:10:19,030 --> 00:10:23,950 Tsuyama Yoshiko, of the same high school and club affiliation as Eguchi! 181 00:10:24,300 --> 00:10:27,800 I'll be working at this ice cream shop from today onward! 182 00:10:27,800 --> 00:10:32,910 It's also the same school as Ishikawa, Sakurai, Marukawa, and Harasawa, we're— 183 00:10:33,470 --> 00:10:35,300 You don't gotta list 'em all out. 184 00:10:35,950 --> 00:10:36,780 Enjoy! 185 00:10:37,520 --> 00:10:40,350 What's this, you already know Gonda? 186 00:10:40,350 --> 00:10:43,810 Isn't that great? Gonda manages the part-timers. 187 00:10:43,810 --> 00:10:46,540 Since it's your first day, ask him anything you want. 188 00:10:46,540 --> 00:10:47,360 Yes, sir! 189 00:10:50,350 --> 00:10:54,300 Hey now, are you seriously planning to work with me? 190 00:10:54,610 --> 00:10:56,840 Aoi told me about it. 191 00:10:56,840 --> 00:11:00,120 She said since it was my first part-time job, I should work with someone I know. 192 00:11:00,970 --> 00:11:04,630 Why is it that women can't understand the tension between men? 193 00:11:04,630 --> 00:11:06,860 I see, so it's your first part-time job? 194 00:11:06,860 --> 00:11:08,220 This place ain't easy, you know? 195 00:11:08,660 --> 00:11:10,630 Right! I'll do my best! 196 00:11:18,900 --> 00:11:20,630 One vanilla ice cream! 197 00:11:20,630 --> 00:11:22,450 Sure thing, boss! 198 00:11:22,450 --> 00:11:24,480 That's what you say at ramen joint, you know? 199 00:11:25,200 --> 00:11:26,740 How much was that, again? 200 00:11:26,740 --> 00:11:28,100 200 Yen. 201 00:11:30,000 --> 00:11:31,290 That'll be 200 Yen. 202 00:11:31,290 --> 00:11:33,480 What sorta place sells the whole tub?! 203 00:11:34,010 --> 00:11:35,040 That's 200 Yen! 204 00:11:35,040 --> 00:11:36,490 T-The cone's upside-down... 205 00:11:36,970 --> 00:11:39,160 Cones are like this! See?! 206 00:11:39,980 --> 00:11:42,990 Whoops, my bad! Duh-hyuck! 207 00:11:42,990 --> 00:11:47,750 If you become any more like Eguchi, you'll ruin your hope of a future... 208 00:11:54,380 --> 00:11:55,470 'Sup! 209 00:11:56,300 --> 00:11:57,220 Hey. 210 00:11:58,040 --> 00:12:01,220 We decided the route for our next meetup at the board meeting. 211 00:12:03,170 --> 00:12:05,150 Um... first we... 212 00:12:11,360 --> 00:12:13,730 Whaddaya lookin' at?! 213 00:12:13,730 --> 00:12:15,410 She's the new hire. Don't worry about it. 214 00:12:16,770 --> 00:12:17,530 Huh?! 215 00:12:17,530 --> 00:12:19,650 But she's Eguchi's— 216 00:12:20,130 --> 00:12:20,490 Shut up. 217 00:12:21,230 --> 00:12:24,850 G-Gonda, what's she doing here? 218 00:12:25,640 --> 00:12:27,000 She's just a lookalike. 219 00:12:28,310 --> 00:12:30,710 I'll be back after I go to the hospital. 220 00:12:30,710 --> 00:12:32,550 You sure about that? 221 00:12:43,890 --> 00:12:44,820 Yo! 222 00:12:45,300 --> 00:12:47,390 Ah, you're finally done? 223 00:12:48,000 --> 00:12:50,090 Everyone picked on me. 224 00:12:50,090 --> 00:12:51,500 Ah, I'm starved. 225 00:12:51,500 --> 00:12:54,670 Shige, can I get a bowl of salt ramen, Gentle-men's most delicious dish? 226 00:12:54,670 --> 00:12:55,270 Coming up! 227 00:12:56,170 --> 00:13:00,780 What? The most delicious thing at Gentle-men is the miso ramen. Right? 228 00:13:00,780 --> 00:13:01,860 Right. 229 00:13:02,520 --> 00:13:04,740 Don't be stupid. It's salt ramen. 230 00:13:05,320 --> 00:13:06,710 Miso ramen! 231 00:13:07,300 --> 00:13:07,960 Salt! 232 00:13:07,960 --> 00:13:08,700 Miso! 233 00:13:08,700 --> 00:13:09,280 Salt! 234 00:13:09,280 --> 00:13:09,920 Miso! 235 00:13:09,920 --> 00:13:10,350 Salt! 236 00:13:10,350 --> 00:13:10,550 Miso! 237 00:13:10,550 --> 00:13:11,720 You guys! 238 00:13:11,720 --> 00:13:16,280 If you eat that, your stomach'll hurt so much, you'll never be out of the bathroom! 239 00:13:16,280 --> 00:13:18,190 What?! My ramen does what?! 240 00:13:18,190 --> 00:13:19,510 When that happens, you take... 241 00:13:19,510 --> 00:13:20,640 Beechwood extract! 242 00:13:20,640 --> 00:13:21,290 Tablets! 243 00:13:21,290 --> 00:13:22,350 Beechwood extract! 244 00:13:22,350 --> 00:13:23,020 Tablets! 245 00:13:23,020 --> 00:13:25,300 And the toilet should be Japanese-style, you bastards! 246 00:13:25,300 --> 00:13:27,800 The hell?! Western-style! 247 00:13:27,800 --> 00:13:31,100 What's more, when you take a dump, you should wipe like this! 248 00:13:31,100 --> 00:13:33,280 No, no, no, no! Like this! 249 00:13:33,280 --> 00:13:34,100 Like this! 250 00:13:34,100 --> 00:13:35,060 Like this! 251 00:13:35,060 --> 00:13:35,820 From the front! 252 00:13:35,820 --> 00:13:36,420 From the back! 253 00:13:36,420 --> 00:13:37,150 From the front! 254 00:13:37,150 --> 00:13:37,780 From the back! 255 00:13:37,780 --> 00:13:38,770 Who does that?! 256 00:13:38,770 --> 00:13:40,920 That's far enough, you punks! 257 00:13:45,550 --> 00:13:47,670 Hey! Get back here! 258 00:13:53,550 --> 00:13:57,030 Say, you're the honor-student type, right, Tsuyama? 259 00:13:57,030 --> 00:13:59,090 You sure you shouldn't be studying instead? 260 00:13:59,090 --> 00:14:02,090 Yeah... I need the money. 261 00:14:03,140 --> 00:14:04,340 Why? 262 00:14:05,660 --> 00:14:10,350 Our club is having funding problems, so I thought I should help in any way I can. 263 00:14:10,660 --> 00:14:13,600 Shouldn't Eguchi be takin' care of that? 264 00:14:14,250 --> 00:14:16,610 No, not at all. 265 00:14:17,490 --> 00:14:20,230 I said I'd figure something out, after all. 266 00:14:20,230 --> 00:14:22,110 It's my responsibility. 267 00:14:22,660 --> 00:14:25,860 Does that Eguchi punk know that you're working here? 268 00:14:25,860 --> 00:14:30,110 No, it's a secret. If I told him, he'd waste no time in coming to tease me. 269 00:14:30,110 --> 00:14:33,620 You're right about that. He's an idiot through-and-through, after all. 270 00:14:36,300 --> 00:14:42,080 You should break up with that toilet brush hair lookin' punk sooner rather than later. 271 00:14:42,080 --> 00:14:44,880 Oh, no! We're just friends! 272 00:14:44,880 --> 00:14:46,300 Oh, come on now! 273 00:14:46,300 --> 00:14:47,640 What is it? 274 00:14:47,640 --> 00:14:50,430 U-Um... ice cream. 275 00:14:50,430 --> 00:14:51,230 Right back at y— 276 00:14:51,230 --> 00:14:52,490 Hi, welcome! 277 00:15:04,680 --> 00:15:10,180 Even still, there's not a single thing the whole team agrees on. 278 00:15:10,180 --> 00:15:13,590 I guess we all have our views about the little details. 279 00:15:13,940 --> 00:15:17,100 That's for sure. If someone prefers loose pants, another prefers tight. 280 00:15:17,100 --> 00:15:21,600 If one prefers straight hair, another prefers a perm. 281 00:15:22,120 --> 00:15:27,600 And if one prefers a four-stroke, another prefers a two-stroke. 282 00:15:31,090 --> 00:15:32,760 Yay! You're left out! 283 00:15:33,720 --> 00:15:35,140 How mean... 284 00:15:35,720 --> 00:15:37,800 Eguchi, don't be so hard on him. 285 00:15:37,800 --> 00:15:40,940 Harasawa wants to get his license more than anything. 286 00:15:40,940 --> 00:15:43,640 Sakurai, that's the kind of person Eguchi is. 287 00:15:43,640 --> 00:15:46,150 Us two-stroke fans gotta watch out for one another. 288 00:15:46,150 --> 00:15:49,160 In that case, I'm your ally as far as straight hair goes. 289 00:15:49,160 --> 00:15:50,500 Left-out! 290 00:15:51,680 --> 00:15:53,330 Oh, now that's rich! 291 00:15:53,850 --> 00:15:56,990 You all banding together to betray your leader, huh?! 292 00:15:56,990 --> 00:16:00,390 This isn't just about a leader or a team anymore! 293 00:16:01,330 --> 00:16:05,340 If that's how it's gonna be, let's settle the score at the sports festival. 294 00:16:05,340 --> 00:16:08,350 Sports festival? In the bread eating race? 295 00:16:08,350 --> 00:16:10,310 Idiot! In the pole-toppling! 296 00:16:10,880 --> 00:16:12,970 Pole-toppling?! 297 00:16:12,970 --> 00:16:13,940 Sounds interesting! 298 00:16:15,140 --> 00:16:15,800 Alright! 299 00:16:15,800 --> 00:16:19,570 I'll treat the winner to my shop's signature dish, the Super-Ultra-Special-Surf-and-Turf. 300 00:16:20,240 --> 00:16:22,820 Super-Ultra-Special-Surf-and-Turf?! 301 00:16:31,980 --> 00:16:33,170 You're on! 302 00:16:33,170 --> 00:16:34,700 Bring it! 303 00:16:56,210 --> 00:16:58,790 You serious about that punk? 304 00:16:59,150 --> 00:17:02,200 Well, you won't know how stupid he is if you don't go out with him. 305 00:17:02,200 --> 00:17:03,730 So why not give it a shot? 306 00:17:04,820 --> 00:17:09,780 But unlike me, that toilet brush has no romantic sensibilities. 307 00:17:25,510 --> 00:17:26,810 Oh, Tamiko! 308 00:17:26,810 --> 00:17:29,310 How's the mascot? Think we'll finish in time? 309 00:17:29,310 --> 00:17:31,580 To be honest, it's a bit much for me. 310 00:17:31,580 --> 00:17:33,140 Come back soon, Yoshiko! 311 00:17:33,530 --> 00:17:36,500 Oh... okay, I'll be there tomorrow. 312 00:17:36,500 --> 00:17:41,140 But you know, if Eguchi doesn't take this seriously, will it even get done? 313 00:17:41,520 --> 00:17:44,890 Yeah... yeah, you're right. We really need Eguchi. 314 00:17:44,890 --> 00:17:46,900 What are you gonna do? It's in two days. 315 00:17:47,360 --> 00:17:49,310 We only have one more day, huh? 316 00:17:49,310 --> 00:17:52,260 Think we'll have to use our last resort? 317 00:17:52,260 --> 00:17:54,410 Yep! That's what we've gotta do! 318 00:17:54,860 --> 00:17:56,710 But I feel a little sorry for him... 319 00:17:56,710 --> 00:17:59,110 What are you saying? This is an emergency. 320 00:17:59,110 --> 00:18:01,720 Well then, I'll let everybody know, okay? 321 00:18:02,140 --> 00:18:03,410 Yeah... okay. 322 00:18:06,950 --> 00:18:08,160 Getting right into it... 323 00:18:08,160 --> 00:18:11,890 With regard to the sports festival mascot we requested from the Handicrafts Club: 324 00:18:13,070 --> 00:18:15,890 We no longer need it. So please cancel the project. 325 00:18:16,510 --> 00:18:17,380 What? 326 00:18:17,750 --> 00:18:20,820 The truth is, the committee's budget has run out, 327 00:18:20,820 --> 00:18:22,390 so we can't afford any more expenses. 328 00:18:23,130 --> 00:18:24,900 You can't! Because we're... 329 00:18:25,580 --> 00:18:30,950 And I'm telling you in advance, the Handicrafts 'Club' will be demoted to an 'Association.' 330 00:18:31,690 --> 00:18:32,740 What did you just say?! 331 00:18:32,740 --> 00:18:34,860 H-Hey, that hadn't been— 332 00:18:34,860 --> 00:18:36,240 And what's wrong with that? 333 00:18:36,240 --> 00:18:39,250 Why? Please tell me the reason! 334 00:18:39,690 --> 00:18:45,750 W-Well, the truth is, we think there may be an issue with the club's management. 335 00:18:46,150 --> 00:18:47,420 Problem? 336 00:18:47,420 --> 00:18:50,920 The president of your club. We're talking about Eguchi. 337 00:18:51,510 --> 00:18:52,920 Eguchi? 338 00:18:52,920 --> 00:18:56,200 The club's membership has been dropping year-after-year, has it not? 339 00:18:56,200 --> 00:18:59,930 It is being said that President Eguchi is the very cause of that. 340 00:19:00,540 --> 00:19:03,940 I'm certain... I'm certain that's not the case! 341 00:19:04,210 --> 00:19:05,750 It is true! 342 00:19:05,750 --> 00:19:09,420 There are students who like handicrafts, but won't join the club because of Eguchi! 343 00:19:09,780 --> 00:19:11,160 You understand, don't you? 344 00:19:11,160 --> 00:19:15,450 There's no way we can cut into our budget for a club with a leader like that. 345 00:19:15,450 --> 00:19:19,250 S-So basically, it's because Eguchi is a delinquent? 346 00:19:19,250 --> 00:19:22,830 You'll destroy the Handicrafts Club all because Eguchi is a biker?! 347 00:19:22,830 --> 00:19:25,080 Th-That's not the case, but... 348 00:19:25,080 --> 00:19:31,590 In any case, as long as Eguchi's personality stays as it is, this ruling will not change! 349 00:19:45,590 --> 00:19:48,920 Regardless of the circumstances, I think you're being too one-sided. 350 00:19:50,200 --> 00:19:52,360 Give us a chance! 351 00:19:52,800 --> 00:19:54,120 A chance? 352 00:19:54,510 --> 00:19:58,030 Let us handle the mascot for this year's sports festival. 353 00:19:58,030 --> 00:20:02,540 Hey, hey, even if we wanted to, we can't spare any more funds. 354 00:20:03,030 --> 00:20:05,160 We'll figure out the funding ourselves. 355 00:20:05,160 --> 00:20:07,240 More importantly, once the mascot is finished, 356 00:20:07,240 --> 00:20:10,550 please consider reinstating the club. 357 00:20:11,630 --> 00:20:13,540 Can you really do it? 358 00:20:13,900 --> 00:20:15,000 We'll be okay! 359 00:20:15,000 --> 00:20:18,550 The Handicrafts Club has the great Eguchi Yousuke on our side! 360 00:20:19,080 --> 00:20:22,220 When she puts it that way, I see no reason to refuse. 361 00:20:22,220 --> 00:20:26,780 V-Very well, if Eguchi can oversee the completion of the mascot, 362 00:20:26,780 --> 00:20:29,780 it would show that the management wasn't the issue. 363 00:20:30,440 --> 00:20:31,490 Thank you! 364 00:20:31,490 --> 00:20:35,620 And please, don't discuss this until you've come to a decision. 365 00:20:35,930 --> 00:20:39,270 If by some chance Eguchi finds out about this... 366 00:20:47,450 --> 00:20:50,780 I-I see... u-understood, understood. 367 00:20:51,410 --> 00:20:54,470 That said, don't speak of this outside this room. 368 00:21:14,440 --> 00:21:15,950 Tsuyama! 369 00:21:18,460 --> 00:21:21,030 There's something I forgot to tell you. 370 00:21:22,020 --> 00:21:24,180 We've been trying to keep this under wraps, 371 00:21:24,180 --> 00:21:27,290 but you know about the relay race, don't you? 372 00:21:27,580 --> 00:21:28,240 Yes... 373 00:21:28,690 --> 00:21:34,010 The club who wins that race will receive two months' worth of bonus funds! 374 00:21:35,780 --> 00:21:37,320 With that said, good luck! 375 00:21:40,960 --> 00:21:44,210 I see! If we win that, I'm sure things will work out! 376 00:21:45,430 --> 00:21:47,540 Thank you, Koizumi... 377 00:21:49,410 --> 00:21:51,330 On your marks, get set, go! 378 00:22:19,920 --> 00:22:21,740 Working hard again, huh? 379 00:22:22,110 --> 00:22:23,380 Good morning! 380 00:22:43,780 --> 00:22:46,660 Autumn Festival Starts in Day Rain or shine, your POWER will shine through! m 0 0 l 600 0 600 180 0 180 m 0 0 l 600 0 600 180 0 180 m 0 0 l 600 0 600 180 0 180 m 0 0 l 600 0 600 180 0 180 381 00:22:49,770 --> 00:22:52,170 Yoshimi, tie that up properly! 382 00:22:52,170 --> 00:22:56,170 Shut up, I know! Hurry up and go home! 383 00:23:02,890 --> 00:23:04,420 Hey, Eguchi. 384 00:23:06,900 --> 00:23:08,100 Where are you going? 385 00:23:08,100 --> 00:23:11,100 To the club room, obviously. 386 00:23:11,550 --> 00:23:14,360 What? You're still in the Handicrafts Club? 387 00:23:14,360 --> 00:23:16,930 What's that supposed to mean? You're our adviser, you should know. 388 00:23:16,930 --> 00:23:20,360 But you never show your face around here~! 389 00:23:20,360 --> 00:23:23,360 Are you taking your club responsibilities seriously? 390 00:23:23,360 --> 00:23:24,820 'Course I am! 391 00:23:24,820 --> 00:23:28,610 I'm the 26th President of the Handicrafts Club, you know? 392 00:23:28,900 --> 00:23:31,620 Liar! 393 00:23:35,060 --> 00:23:38,130 President Eguchi doesn't show up more than once a week! 394 00:23:38,130 --> 00:23:41,720 He pushes all of his responsibilities onto Tsuyama! 395 00:23:42,100 --> 00:23:44,060 You lot sure are quick to SELL OUT YOUR ALLY! 396 00:23:44,060 --> 00:23:45,460 You lot sure are quick to SELL OUT YOUR ALLY! 397 00:23:45,460 --> 00:23:49,380 Even if we could sell you, we wouldn't get enough to buy a ball of yarn! 398 00:23:50,640 --> 00:23:54,100 My, seems you've lost a fair amount of your authority as president. 399 00:23:54,490 --> 00:23:59,100 Well, now that you mention it, I suppose I haven't been giving it my all lately. 400 00:23:59,700 --> 00:24:02,700 Alright! I'm gonna liven the place up a little! 401 00:24:03,100 --> 00:24:06,090 Just watch and see, Teach! 402 00:24:18,190 --> 00:24:20,530 Hey! What happened, Eguchi? Are you okay? 403 00:24:26,900 --> 00:24:29,340 You can drop the act. 404 00:24:29,720 --> 00:24:31,090 Tsuyama! 405 00:24:31,090 --> 00:24:33,270 The Handicrafts Club is a cultural club. 406 00:24:33,270 --> 00:24:37,360 Such clubs pursue intellectual activities with the goal of realizing humanity's ideals. 407 00:24:37,360 --> 00:24:42,610 Riding around on your bikes all night like "Man, tonight's the best! Vroom, vroom!" 408 00:24:42,610 --> 00:24:47,900 Sweeping through public streets in search of a place where your fate does not bind you. 409 00:24:48,570 --> 00:24:51,420 Why do I gotta sweep through my pubes? 410 00:24:54,100 --> 00:24:57,780 President Eguchi! Have you even considered the position you're in?! 411 00:24:57,780 --> 00:25:00,820 Between bikes and the club, have you ever thought about which is more important?! 412 00:25:13,570 --> 00:25:14,280 Nope. 413 00:25:16,440 --> 00:25:18,340 That's what we thought you'd say! 414 00:25:18,340 --> 00:25:19,800 Rebuke yourself! Rebuke yourself! 415 00:25:19,800 --> 00:25:23,810 Hey, what's going on here? Come on, Tsuyama, Tsuyama. 416 00:25:24,520 --> 00:25:31,330 "Eguchi had the tendency to neglect our club while professing the value of manly friendship." 417 00:25:31,660 --> 00:25:35,870 "The club members have passed a no-confidence motion which takes immediate effect." 418 00:25:35,870 --> 00:25:38,090 "United as one." 419 00:25:41,380 --> 00:25:44,020 In other words, you got kicked out of office. 420 00:25:48,480 --> 00:25:50,140 ...guchi Yousuke! 421 00:25:50,140 --> 00:25:52,420 You don't seem the slightest bit surprised. 422 00:25:52,420 --> 00:25:55,380 Tsuyama, you've always been great with jokes! 423 00:25:56,350 --> 00:25:57,750 I'm serious! 424 00:25:57,750 --> 00:25:59,900 Where'd you find this thing? 425 00:26:00,320 --> 00:26:04,850 Until another member is ready to fill your shoes, I'll be serving as interim club president. 426 00:26:06,980 --> 00:26:13,270 But should you take the club seriously and change your attitude, it'd be a different story. 427 00:26:17,080 --> 00:26:18,220 Tsuyama... 428 00:26:19,750 --> 00:26:21,780 Wait, please! 429 00:26:36,200 --> 00:26:38,220 Hiya! Do you think it worked? 430 00:26:38,510 --> 00:26:40,260 It's too early to say. 431 00:26:40,260 --> 00:26:44,230 Wouldn't it be simpler to tell him what's going on? 432 00:26:44,230 --> 00:26:48,170 You don't understand Eguchi's personality, do you? 433 00:26:48,170 --> 00:26:52,240 If we told him what was happening, he'd go beat up the student council president. 434 00:26:52,240 --> 00:26:57,490 Well, if he thinks he's been removed from office, he'll come crawling back. 435 00:26:57,490 --> 00:26:59,380 Yeah... I guess you're right. 436 00:26:59,860 --> 00:27:01,490 The sports festival is tomorrow. 437 00:27:01,820 --> 00:27:06,500 If that idiot doesn't get it together, we won't finish it by the end of the day. 438 00:27:09,400 --> 00:27:10,560 That's for sure. 439 00:27:10,560 --> 00:27:12,840 It's no use if we don't have Eguchi. 440 00:27:12,840 --> 00:27:16,010 But with the way he's acted up until now... 441 00:27:16,010 --> 00:27:21,010 No matter how shallow and stupid he is, he's still the president. Have some faith. 442 00:27:21,520 --> 00:27:23,240 Isn't that a bit much? 443 00:27:23,240 --> 00:27:27,770 Deep down, Eguchi really is a sincere person. 444 00:27:32,540 --> 00:27:33,970 Eguchi! 445 00:27:37,320 --> 00:27:40,330 What is it? Are you ready to work as hard as you can? 446 00:27:56,670 --> 00:27:58,840 What do we do? He's trying to get revenge! 447 00:28:00,830 --> 00:28:05,100 F-First things first, we have to be patient at times like these. 448 00:28:05,100 --> 00:28:07,860 This looks like it'll be hard... 449 00:28:10,730 --> 00:28:11,860 T-Tsuyama! 450 00:28:21,060 --> 00:28:23,700 We have work to do, let's focus. 451 00:28:24,040 --> 00:28:26,660 She's right. We can't show any weakness. 452 00:28:28,160 --> 00:28:30,980 We have to ignore him until he gives up. 453 00:28:46,890 --> 00:28:51,910 "Poop" "Idiot" "Eguchi was here" "Dummy" 454 00:28:58,300 --> 00:29:00,190 Wait, you! 455 00:29:00,190 --> 00:29:03,560 Nah, nah! Come on out, sore-ass! 456 00:29:03,560 --> 00:29:06,060 Sore-ass! Sore-ass! 457 00:29:08,330 --> 00:29:11,040 I know... stay calm, stay calm... 458 00:29:11,040 --> 00:29:13,560 Like hell I will! 459 00:29:15,530 --> 00:29:19,300 Geez! Wait, Eguchi, you giant knucklehead! 460 00:29:20,290 --> 00:29:23,260 Ah, ah, ah, ah. Mic test, mic test! 461 00:29:23,260 --> 00:29:26,430 Ah, ah! One, two, one, two, one, two. 462 00:29:27,220 --> 00:29:29,230 Stop! Stop it, Eguchi! 463 00:29:31,520 --> 00:29:33,780 Listen, fellow students around the world! 464 00:29:33,780 --> 00:29:37,940 This is Eguchi Yousuke, the 26th President of the Handicrafts Club! 465 00:29:39,620 --> 00:29:43,410 While I was away, a coup d'état suddenly took place in the Handicrafts Club. 466 00:29:43,410 --> 00:29:47,210 I was kicked out, being told they don't have condimence in me anymore. 467 00:29:47,210 --> 00:29:49,350 Doesn't he mean "confidence?" 468 00:29:49,350 --> 00:29:51,700 Well, words never were his strong suit. 469 00:29:51,700 --> 00:29:58,220 While I was gone, they made this decision while recklessly ignoring the rules! 470 00:29:58,730 --> 00:30:02,470 Answer me, women of the Handicrafts Club! Do you hate me this much?! 471 00:30:03,310 --> 00:30:07,470 You oppose democracy! Justice stands on my side! 472 00:30:07,470 --> 00:30:11,870 I'm not afraid to burn bridges! An apple a day keeps the doctor away! 473 00:30:11,870 --> 00:30:14,230 Doesn't have much of a way with words, does he? 474 00:30:14,230 --> 00:30:17,480 Tell me why, idiots?! Take a shit and go to sleep! 475 00:30:18,050 --> 00:30:21,000 Vulgar, childish, and cruel... 476 00:30:21,960 --> 00:30:23,490 He's not human! 477 00:30:23,490 --> 00:30:24,480 I'm borrowing this! 478 00:30:24,480 --> 00:30:28,390 We made a big mistake expecting a guy like him to feel any remorse! 479 00:30:28,390 --> 00:30:29,740 Yoshiko! 480 00:30:31,860 --> 00:30:33,250 Eguchi Yousuke! 481 00:30:33,250 --> 00:30:36,800 There must be absolutely nothing in that head of yours! 482 00:30:36,800 --> 00:30:42,010 Honestly! You must be completely incapable of understanding how other people feel! 483 00:30:43,560 --> 00:30:44,970 There she is, the dictator herself! 484 00:30:44,970 --> 00:30:48,810 We're through! Quit the Handicrafts Club, right now! 485 00:30:48,810 --> 00:30:51,470 I'll take over and restore the club to its former glory! 486 00:30:52,240 --> 00:30:54,870 You can kill me, but freedom will prevail. 487 00:30:56,100 --> 00:30:57,360 Die! 488 00:31:00,610 --> 00:31:01,400 Wait! 489 00:31:06,490 --> 00:31:08,020 Ah... let's go. 490 00:31:10,440 --> 00:31:11,890 Get back here! 491 00:31:12,340 --> 00:31:15,910 You don't... you don't even know anything! 492 00:31:24,710 --> 00:31:28,050 I won't let you get away! I won't! 493 00:31:29,310 --> 00:31:30,320 What now? 494 00:31:30,320 --> 00:31:32,820 It's not something to get that worked up over, is it? 495 00:31:33,820 --> 00:31:34,570 This is bad... 496 00:31:39,920 --> 00:31:42,330 Go get 'im, Tsuyama! 497 00:31:50,170 --> 00:31:52,460 Crap, she's still coming... 498 00:31:52,460 --> 00:31:54,320 She's real serious today. 499 00:31:57,330 --> 00:32:00,580 Now that I think about it, there was something different about her today. 500 00:32:08,890 --> 00:32:09,850 Upsy-daisy! 501 00:32:11,030 --> 00:32:11,840 Ow! 502 00:32:14,880 --> 00:32:16,600 Wait right there! Wait! 503 00:32:17,340 --> 00:32:19,200 That hurt... 504 00:32:29,460 --> 00:32:30,610 W-Wait... 505 00:32:35,390 --> 00:32:36,880 T-Tsuyama! 506 00:32:42,010 --> 00:32:46,900 Why, why?! Do you really hate us that much?! 507 00:32:47,430 --> 00:32:49,040 I can handle it! 508 00:32:49,520 --> 00:32:53,460 If you're sick of spending time with only girls then speak up and say so! 509 00:32:54,140 --> 00:32:56,290 Eguchi, you idiot! 510 00:33:14,160 --> 00:33:16,610 I'm sorry, Vice-prez. 511 00:33:16,610 --> 00:33:21,170 I don't know what happened, but I'll give being president my all. 512 00:33:26,590 --> 00:33:28,350 I'll do it. 513 00:33:40,100 --> 00:33:41,220 Okay. 514 00:34:01,200 --> 00:34:03,480 Looks like we'll make it in time, somehow. 515 00:34:03,480 --> 00:34:04,350 Yeah. 516 00:34:04,350 --> 00:34:06,740 Thanks to Eguchi, you think? 517 00:34:07,480 --> 00:34:10,110 Okay, so here you'll use the French knot stitch. 518 00:34:10,110 --> 00:34:13,380 Hey, hey! Cut the chit-chat and get back to work. 519 00:34:13,380 --> 00:34:15,720 If we don't hurry, we won't finish on time. 520 00:34:16,100 --> 00:34:18,820 President, we don't have enough blue thread. 521 00:34:18,820 --> 00:34:20,040 Use white instead. 522 00:34:20,040 --> 00:34:20,690 B-But... 523 00:34:21,120 --> 00:34:23,940 Okay, I'll run to the store. 524 00:34:24,270 --> 00:34:28,230 It's okay. I've got my bike, so I'll make the trip. 525 00:34:29,060 --> 00:34:31,270 Really? Well then, yes please. 526 00:34:32,170 --> 00:34:34,650 I'll be right back, so hold down the fort until then. 527 00:34:37,610 --> 00:34:40,670 It's like he's been born again. 528 00:34:40,670 --> 00:34:45,080 Yeah, I guess Eguchi is reliable when push comes to shove. 529 00:34:45,080 --> 00:34:46,120 I've seen him in a new light. 530 00:34:46,740 --> 00:34:50,130 "I'm sorry, Vice-prez. I'll give being president my all." 531 00:34:50,510 --> 00:34:52,240 Just kidding! 532 00:35:00,540 --> 00:35:02,930 No cops around... 533 00:35:02,930 --> 00:35:04,470 Alright, here we go! 534 00:35:06,730 --> 00:35:09,980 My unrivaled cornering technique! 535 00:35:13,140 --> 00:35:14,490 G-Gonda? 536 00:35:19,760 --> 00:35:20,300 Hey, ding-dong! 537 00:35:20,300 --> 00:35:22,990 Boo-hoo like a monkey and dance. 538 00:35:23,780 --> 00:35:26,340 Oh, who might you be? 539 00:35:26,950 --> 00:35:28,780 What's that supposed to mean? 540 00:35:31,290 --> 00:35:33,590 What's with that getup? 541 00:35:33,590 --> 00:35:35,390 Don't ignore me now, come on! 542 00:35:35,390 --> 00:35:36,660 Shaddup! I've got places to be! 543 00:35:36,660 --> 00:35:38,870 All the stupid kids makin' noise downtown. 544 00:35:38,870 --> 00:35:40,810 I ain't got time for punks like you! 545 00:35:40,820 --> 00:35:42,100 Walkin' round with a strange sense of pride. 546 00:35:42,100 --> 00:35:44,420 I know! You've got a date, don'tcha? 547 00:35:44,420 --> 00:35:46,200 Lookin' down on everyone they see. 548 00:35:46,200 --> 00:35:48,280 Don't be stupid! 549 00:35:49,120 --> 00:35:49,810 Is it Aoi? 550 00:35:49,810 --> 00:35:51,240 None of your business! 551 00:35:51,240 --> 00:35:54,940 That's right, we're crazy riders! 552 00:35:54,940 --> 00:35:55,150 Boo-hoo like a monkey and dance. 553 00:35:55,150 --> 00:35:59,690 You idiot! I've tuned my GPZ to perfection! 554 00:35:59,690 --> 00:36:02,180 It's in a different league from the pile of junk you're riding! 555 00:36:03,760 --> 00:36:04,280 WHAT?! 556 00:36:05,200 --> 00:36:05,450 I've given mine a super-tune. 557 00:36:05,450 --> 00:36:07,920 It's been a crazy night, and I've got one coin left downtown. 558 00:36:07,920 --> 00:36:09,320 Eguchi, you really gonna stick with me?! 559 00:36:09,320 --> 00:36:11,600 I wanna go wild, but you're bringing me down. 560 00:36:11,600 --> 00:36:13,350 It works out, don't it? We're both speeding anyway! 561 00:36:13,350 --> 00:36:16,650 I'm still not feeling the highway beat, 562 00:36:16,650 --> 00:36:19,810 but my heart is pounding and telling me go! 563 00:36:20,010 --> 00:36:21,810 Wait, Eguchi! 564 00:36:25,050 --> 00:36:27,050 Eguchi sure is late... 565 00:36:27,050 --> 00:36:28,900 We're almost finished... 566 00:36:30,380 --> 00:36:33,070 I'm sure there's a proper explanation for it. 567 00:36:33,410 --> 00:36:35,900 But this is Eguchi we're talking about... 568 00:36:36,370 --> 00:36:38,660 Think he forgot about the shopping and went off somewhere? 569 00:36:38,660 --> 00:36:40,160 Sounds about right! 570 00:36:40,690 --> 00:36:42,410 What was that? 571 00:36:42,410 --> 00:36:44,670 We've gotta have some faith in Eguchi. 572 00:36:44,670 --> 00:36:46,190 Y-Yes, ma'am. 573 00:36:52,110 --> 00:36:55,880 That's right... at times like these, I'll just have to trust him. 574 00:36:59,890 --> 00:37:01,260 Beware of fires! 575 00:37:01,970 --> 00:37:03,060 Eguchi! 576 00:37:03,350 --> 00:37:04,180 Why, you little–! 577 00:37:04,180 --> 00:37:04,550 It's been a crazy night, and I've got one coin left downtown 578 00:37:04,550 --> 00:37:06,640 Wait, you little punk-ass! 579 00:37:06,980 --> 00:37:07,300 Gonda, do you really have time to be angry? 580 00:37:07,300 --> 00:37:09,940 I wanna go wild, but you're bringing me down. 581 00:37:09,940 --> 00:37:10,990 Weren't you in a hurry to see Aoi? 582 00:37:10,990 --> 00:37:12,360 I'm still not feeling the highway beat, 583 00:37:12,360 --> 00:37:14,230 Don't make her sad, now. 584 00:37:14,230 --> 00:37:16,230 You're not one to lecture me! but my heart is pounding and telling me go! 585 00:37:16,230 --> 00:37:18,560 You'd better not make Tsuyama cry, you bastard! 586 00:37:18,570 --> 00:37:21,190 We're always gonna be crazy riders! 587 00:37:21,190 --> 00:37:21,200 Hey, what'd you just say? 588 00:37:21,200 --> 00:37:23,710 Boo-hoo like a monkey and dance. 589 00:37:23,710 --> 00:37:25,570 What would you know about Tsuyama? 590 00:37:25,570 --> 00:37:25,580 I'm just tryin' to have some fun, but then you go and say: 591 00:37:25,580 --> 00:37:29,700 Why can't you just try to understand how a woman feels?! 592 00:37:29,700 --> 00:37:31,580 What's that supposed to mean?! 593 00:37:31,580 --> 00:37:32,730 You don't know shit, do you?! 594 00:37:32,730 --> 00:37:33,710 "Your face is kinda cute, y'know?" 595 00:37:33,710 --> 00:37:35,120 What was that, asshole?! 596 00:37:35,120 --> 00:37:36,480 Back at you! 597 00:37:38,220 --> 00:37:39,420 There! 598 00:37:42,460 --> 00:37:45,720 Tsuyama! Tsuyama! 599 00:37:46,880 --> 00:37:47,950 We're finished! 600 00:37:47,950 --> 00:37:52,060 We used white thread like Eguchi said and it turned out alright. 601 00:37:55,610 --> 00:37:57,070 That looks like all of them. 602 00:37:57,070 --> 00:37:58,690 We did it, Yoshiko. 603 00:37:59,140 --> 00:38:01,560 Thank you for all your hard work, everybody. 604 00:38:01,880 --> 00:38:06,180 With this, the Handicrafts club should be able to avoid a demotion. 605 00:38:07,200 --> 00:38:08,590 Thank you. 606 00:38:09,580 --> 00:38:10,700 Thank you... 607 00:38:10,700 --> 00:38:17,370 But with Eguchi not back yet, you don't think he could've been in an accident? 608 00:38:18,420 --> 00:38:20,790 No, I know... 609 00:38:21,140 --> 00:38:24,410 I'm sure he's forgotten and is out screwing around somewhere. 610 00:38:29,130 --> 00:38:33,080 Eguchi, at this rate, we'll end up on the other side of Mt. Fuji! 611 00:38:33,080 --> 00:38:34,900 Then go ahead, turn around first! 612 00:38:35,160 --> 00:38:36,840 What, you punk?! 613 00:38:36,840 --> 00:38:40,750 There are only two choices for me: Progress or death! 614 00:38:40,750 --> 00:38:42,440 You should just get lost! 615 00:38:47,410 --> 00:38:49,440 I did it, I did it! I lost Eguchi! 616 00:38:49,440 --> 00:38:51,820 This is proof that Gonda Nimousaku is back in action! 617 00:38:58,640 --> 00:38:59,810 Out of gas... 618 00:39:08,930 --> 00:39:12,500 Okay, everybody, please remember: 619 00:39:12,500 --> 00:39:17,900 When you all joined this school, I had three trees planted. 620 00:39:18,390 --> 00:39:24,960 The first is, that's right, perseverance. After that, courage, and then vigor. 621 00:39:24,960 --> 00:39:29,920 Well today, I'd like all of you to show that vigor to your heart's content! 622 00:39:30,260 --> 00:39:31,960 In the first place, this vigor is... 623 00:39:32,360 --> 00:39:34,310 Blue team won by a mile in the stage-building contest. 624 00:39:34,310 --> 00:39:37,660 All comes natural to the second-generation head of the Harasawa Construction Firm. 625 00:39:37,660 --> 00:39:40,460 But is it right to treat it like an advertisement? 626 00:39:40,460 --> 00:39:45,840 "Sponsored by Harasawa Construction" I had no choice. My old man would only give me materials if he got some publicity. 627 00:39:45,840 --> 00:39:49,850 Tamiko, you heard from Eguchi? He's still not here. 628 00:39:50,350 --> 00:39:51,530 Nope. 629 00:39:51,530 --> 00:39:53,380 We've looked for him, too. 630 00:39:57,740 --> 00:40:01,280 Please be careful, and try not to get hurt. 631 00:40:04,740 --> 00:40:12,010 Let the 26th Namiuchigiwa High School Autumn Sports Festival begin! 632 00:40:12,010 --> 00:40:13,710 Kinda like being on TV, huh? 633 00:40:22,830 --> 00:40:27,450 Mr. Arai, Mr. Arai, please take your seat. 634 00:40:27,450 --> 00:40:31,350 Second-year boys, please gather quickly at the front gate. 635 00:40:31,350 --> 00:40:35,560 And to whoever took the bread for the bread-eating race: return it immediately! 636 00:40:35,560 --> 00:40:39,350 Isn't it nice that the students get to forget about studying for today? 637 00:40:42,270 --> 00:40:45,360 Hey, quit studying and exercise, exercise! 638 00:40:45,680 --> 00:40:47,600 Damn it, I got a zero! 639 00:40:47,600 --> 00:40:48,580 I've got eight. 640 00:40:48,580 --> 00:40:50,560 Damn, what a hand. 641 00:40:50,560 --> 00:40:53,860 Hey, that bread is for the race! Return it immediately! 642 00:40:54,580 --> 00:41:00,380 Those participating in Event #5, the Obstacle Course Relay, please gather at the front gate. 643 00:41:01,320 --> 00:41:03,140 Doesn't look like he's coming. 644 00:41:03,140 --> 00:41:04,050 Yeah... 645 00:41:04,050 --> 00:41:05,380 Nothing we can do about it. 646 00:41:05,380 --> 00:41:10,460 We'll have to run the cultural club relay with you, me, Okubo, and Shimada. 647 00:41:10,460 --> 00:41:11,770 I guess so. 648 00:41:15,340 --> 00:41:16,680 This isn't good... 649 00:41:16,680 --> 00:41:18,770 The sports festival has already started. 650 00:41:19,050 --> 00:41:21,060 Damn it, stupid Gonda... 651 00:41:21,060 --> 00:41:23,830 And I can't believe I ran out of gas... 652 00:41:33,320 --> 00:41:35,150 The money for the blue thread! 653 00:41:35,150 --> 00:41:37,230 Where's the station? 654 00:41:37,820 --> 00:41:42,420 Next is event #6, the 800 meter relay between the cultural clubs. 655 00:41:42,860 --> 00:41:45,690 The Student Council will now explain the rules. 656 00:41:45,690 --> 00:41:50,640 Each club will have four participants, running 200 meters each. 657 00:41:50,640 --> 00:41:56,080 We will proceed as follows: The 18 clubs will be split into three groups, 658 00:41:56,080 --> 00:42:02,180 and the winner of each group will get two months' worth of club funding as a bonus prize! 659 00:42:03,770 --> 00:42:07,670 Let's do this, everyone! We'll buy the fabric for the autumn crafts fair! 660 00:42:09,240 --> 00:42:12,610 Yeah... I've been running every morning to prepare for this, after all. 661 00:42:12,610 --> 00:42:13,450 I have to give it my all! 662 00:42:14,100 --> 00:42:15,380 T-Tsuyama... 663 00:42:15,380 --> 00:42:18,670 Where could Eguchi be? I don't think I can do this. 664 00:42:18,670 --> 00:42:21,540 I don't think I'm fit to be the anchor at all! 665 00:42:21,540 --> 00:42:22,480 Don't sweat it! 666 00:42:22,480 --> 00:42:24,540 You taking part is what matters. 667 00:42:25,120 --> 00:42:28,130 Yeah, we'll be fine! Tamiko is crazy fast! 668 00:42:28,130 --> 00:42:29,620 I'm sure we can win! 669 00:42:34,050 --> 00:42:39,060 The tension is picking up as the clubs will be competing with extra funding on the line! 670 00:42:39,060 --> 00:42:42,830 As usual, commentary will be provided by Mr. Osaragi, head of Physical Education. 671 00:42:42,830 --> 00:42:43,660 Go ahead, sir. 672 00:42:43,660 --> 00:42:44,560 Thank you. 673 00:42:45,070 --> 00:42:47,060 All athletes, on your marks! 674 00:42:51,150 --> 00:42:53,570 Oh no! I really can't do this! 675 00:42:53,570 --> 00:42:57,170 Yes, you can. You'll be fine as long as you do your best! 676 00:42:57,170 --> 00:42:59,070 Nobody will laugh, even if you come in last! 677 00:42:59,070 --> 00:43:00,700 On your marks! 678 00:43:04,860 --> 00:43:06,700 And they're off! 679 00:43:06,700 --> 00:43:10,210 Oh, the Handicrafts Club is falling back! What's wrong, Handicrafts Club? 680 00:43:10,210 --> 00:43:12,080 Okubo! 681 00:43:27,850 --> 00:43:29,450 Alright, go! go! 682 00:43:29,450 --> 00:43:30,940 Come on now, show 'em what you got! 683 00:43:30,940 --> 00:43:32,350 Do your best, Okubo! 684 00:43:38,570 --> 00:43:40,940 Her fat is jiggling all over the place! 685 00:43:40,940 --> 00:43:43,570 This is embarrassing, just drop out! 686 00:43:43,720 --> 00:43:48,380 You've got guts to smack-talk the Handicrafts Club, don't ya?! 687 00:43:50,370 --> 00:43:52,630 Almost there, keep going! 688 00:43:56,760 --> 00:43:59,700 Good job, that was your fastest one yet! 689 00:44:00,990 --> 00:44:03,970 Oh, my! This is a surprise! It's Amazing! 690 00:44:09,140 --> 00:44:10,420 Tami! 691 00:44:17,560 --> 00:44:19,210 Yoshiko, touch! 692 00:44:21,700 --> 00:44:23,780 The Handicrafts Club has the lead and Tsuyama has the baton. 693 00:44:23,780 --> 00:44:26,670 But the Physics Club is hot on her heels! 694 00:44:26,670 --> 00:44:28,200 Oh! And Tsuyama is overtaken! 695 00:44:28,700 --> 00:44:31,960 And by the Woodwind Club, the Go Club and the Photography Club! 696 00:44:31,960 --> 00:44:33,200 She's fallen behind them all! 697 00:44:33,200 --> 00:44:35,570 The Handicrafts Club has suddenly dropped to fifth place! 698 00:44:35,570 --> 00:44:38,140 Tsuyama, puffing out your cheeks won't make you run faster! 699 00:44:38,140 --> 00:44:39,220 What are you trying to do?! 700 00:44:45,010 --> 00:44:46,550 I can't think about anything... 701 00:44:46,550 --> 00:44:49,850 Just run! Just run and run as fast as I can! 702 00:44:55,650 --> 00:44:58,650 Tsuyama! 703 00:44:58,940 --> 00:45:00,690 Eguchi! 704 00:45:01,140 --> 00:45:02,480 Run hard! 705 00:45:04,300 --> 00:45:08,130 Eguchi! Eguchi! Eguchi! 706 00:45:08,130 --> 00:45:10,370 Eguchi, touch! 707 00:45:10,370 --> 00:45:11,540 Got it! 708 00:45:13,740 --> 00:45:15,670 Move it, losers! 709 00:45:17,690 --> 00:45:19,410 Get over here, I'll kick your asses in! 710 00:45:19,410 --> 00:45:22,960 Wow, this is incredible! His mouth is foul, but his feet are fast! 711 00:45:22,960 --> 00:45:26,310 That punk! If you can do that, why did you fail P.E.? 712 00:45:27,940 --> 00:45:29,220 He's truly superhuman! 713 00:45:29,220 --> 00:45:31,890 In a desperate struggle, he passes three people in the blink of an eye! 714 00:45:31,890 --> 00:45:33,180 Go! 715 00:45:33,180 --> 00:45:36,580 Amazing, amazing! Truly devilish speed! 716 00:45:36,580 --> 00:45:38,190 But the finish line is so close! 717 00:45:47,710 --> 00:45:49,700 Hooray! 718 00:45:49,700 --> 00:45:51,310 Thank goodness, Yoshiko! 719 00:45:51,310 --> 00:45:52,360 Yeah! 720 00:45:58,170 --> 00:45:59,580 Eguchi! 721 00:46:01,110 --> 00:46:02,100 Tsuyama... 722 00:46:02,710 --> 00:46:04,340 Eguchi, you dummy. 723 00:46:04,340 --> 00:46:06,390 I was worried this whole time. 724 00:46:07,920 --> 00:46:09,360 S-Sorry. 725 00:46:09,360 --> 00:46:10,800 But I forgive you. 726 00:46:10,800 --> 00:46:13,140 After all, we won thanks to you! 727 00:46:13,140 --> 00:46:14,600 R-Really? 728 00:46:14,600 --> 00:46:15,250 Yup! 729 00:46:15,250 --> 00:46:16,120 We did it! 730 00:46:16,120 --> 00:46:17,100 We did it! 731 00:46:22,310 --> 00:46:26,470 Lunchtime begins now and ends at 1:15. 732 00:46:26,980 --> 00:46:29,220 You want some of my sandwich? 733 00:46:39,760 --> 00:46:44,350 Hey! That's one point lost! The sports festival isn't over yet! 734 00:46:44,350 --> 00:46:46,990 Get back to your seats! 735 00:46:46,990 --> 00:46:48,440 Isn't that terrible. 736 00:46:48,440 --> 00:46:51,840 I bet those kids care more about studying than the sports festival. 737 00:46:51,840 --> 00:46:55,140 That isn't the only reason they tried to slip out! 738 00:46:55,140 --> 00:46:57,350 Pay special attention to the first event of the afternoon! 739 00:46:57,350 --> 00:46:57,390 PROGRAM 740 00:46:57,390 --> 00:46:57,430 PROGRAM 741 00:46:57,430 --> 00:46:57,560 PROGRAM 742 00:46:57,560 --> 00:46:57,600 PROGRAM 743 00:46:57,600 --> 00:46:57,640 PROGRAM 744 00:46:57,640 --> 00:46:57,680 PROGRAM 745 00:46:57,680 --> 00:46:57,730 PROGRAM 746 00:46:57,730 --> 00:46:57,770 PROGRAM 747 00:46:57,770 --> 00:46:57,810 PROGRAM 748 00:46:57,810 --> 00:46:57,850 PROGRAM 749 00:46:57,850 --> 00:46:57,890 PROGRAM 750 00:46:57,890 --> 00:46:57,930 PROGRAM 751 00:46:57,930 --> 00:46:57,980 PROGRAM 752 00:46:57,980 --> 00:46:58,020 PROGRAM 753 00:46:58,020 --> 00:46:58,060 PROGRAM 754 00:46:58,060 --> 00:46:58,100 PROGRAM 755 00:46:58,100 --> 00:46:58,140 PROGRAM 756 00:46:58,140 --> 00:46:58,190 PROGRAM 757 00:46:58,190 --> 00:46:58,230 PROGRAM 758 00:46:58,230 --> 00:46:58,270 PROGRAM 759 00:46:58,270 --> 00:46:58,350 PROGRAM 760 00:46:58,350 --> 00:46:58,440 PROGRAM 761 00:46:58,440 --> 00:46:58,600 PROGRAM 762 00:46:58,600 --> 00:46:58,640 PROGRAM 763 00:46:58,640 --> 00:46:58,690 PROGRAM 764 00:46:58,690 --> 00:46:58,730 PROGRAM 765 00:46:58,730 --> 00:46:58,770 PROGRAM 766 00:46:58,770 --> 00:46:58,810 PROGRAM 767 00:46:58,810 --> 00:46:58,890 PROGRAM 768 00:46:58,890 --> 00:46:58,940 PROGRAM 769 00:46:58,940 --> 00:46:58,980 PROGRAM 770 00:46:58,980 --> 00:46:59,020 PROGRAM 771 00:46:59,020 --> 00:46:59,140 PROGRAM 772 00:46:59,140 --> 00:46:59,190 PROGRAM 773 00:46:59,190 --> 00:46:59,230 PROGRAM 774 00:46:59,230 --> 00:46:59,270 PROGRAM 775 00:46:59,270 --> 00:46:59,310 PROGRAM 776 00:46:59,310 --> 00:46:59,350 PROGRAM 777 00:46:59,350 --> 00:46:59,390 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 778 00:46:59,390 --> 00:46:59,440 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 779 00:46:59,440 --> 00:46:59,480 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 780 00:46:59,480 --> 00:46:59,520 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 781 00:46:59,520 --> 00:46:59,560 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 782 00:46:59,560 --> 00:46:59,600 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 783 00:46:59,600 --> 00:46:59,640 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 784 00:46:59,640 --> 00:46:59,690 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 785 00:46:59,690 --> 00:46:59,730 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 786 00:46:59,730 --> 00:46:59,770 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 787 00:46:59,770 --> 00:46:59,810 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 788 00:46:59,810 --> 00:46:59,850 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 789 00:46:59,850 --> 00:46:59,900 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ 790 00:46:59,900 --> 00:46:59,940 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 791 00:46:59,940 --> 00:46:59,980 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 792 00:46:59,980 --> 00:47:00,020 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 793 00:47:00,020 --> 00:47:00,060 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 794 00:47:00,060 --> 00:47:00,100 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 795 00:47:00,100 --> 00:47:00,150 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 796 00:47:00,150 --> 00:47:00,190 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 797 00:47:00,190 --> 00:47:00,230 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 798 00:47:00,230 --> 00:47:00,350 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 799 00:47:00,350 --> 00:47:00,400 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 800 00:47:00,400 --> 00:47:00,440 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 801 00:47:00,440 --> 00:47:00,480 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 802 00:47:00,480 --> 00:47:00,560 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 803 00:47:00,560 --> 00:47:00,600 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 804 00:47:00,600 --> 00:47:00,650 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 805 00:47:00,650 --> 00:47:00,690 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 806 00:47:00,690 --> 00:47:00,730 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 807 00:47:00,730 --> 00:47:00,770 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 808 00:47:00,770 --> 00:47:00,810 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 809 00:47:00,810 --> 00:47:00,850 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 810 00:47:00,850 --> 00:47:00,900 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash 811 00:47:00,900 --> 00:47:00,940 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 812 00:47:00,940 --> 00:47:00,980 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 813 00:47:00,980 --> 00:47:01,060 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 814 00:47:01,060 --> 00:47:01,100 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 815 00:47:01,100 --> 00:47:01,150 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 816 00:47:01,150 --> 00:47:01,190 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 817 00:47:01,190 --> 00:47:01,230 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 818 00:47:01,230 --> 00:47:01,270 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 819 00:47:01,270 --> 00:47:01,310 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 820 00:47:01,310 --> 00:47:01,360 Cultural Club Competitive Relay Swedish Relay ~Lunch~ Pole-Toppling (Boys only) 200M Dash Shounan Bombe 821 00:47:34,180 --> 00:47:37,300 The headbands of various colors are simply magnificent! 822 00:47:37,300 --> 00:47:40,920 Like white waves swirling in the blue ocean: The Blue-White United Forces! 823 00:47:40,920 --> 00:47:44,190 A swarm of yellow butterflies dancing brilliantly atop deep-crimson flower petals: 824 00:47:44,190 --> 00:47:45,710 The Yellow-Red United Forces! 825 00:47:46,330 --> 00:47:50,210 Now is the time! High-school boys, this is your modern-age Ganryu Island! 826 00:47:50,210 --> 00:47:53,160 The prologue to the decisive battle! 827 00:47:53,160 --> 00:47:57,100 I'm cheering you on for today, Eguchi! Do your best! 828 00:47:57,100 --> 00:48:00,170 The girls have it easy, because they aren't involved! 829 00:48:01,060 --> 00:48:04,420 Eguchi, I'm surprised you didn't chicken out! 830 00:48:05,260 --> 00:48:07,930 That Ultra-Special-Surf-and-Turf is mine! 831 00:48:09,160 --> 00:48:11,570 Listen up. Maru and I will go on the offensive. 832 00:48:11,570 --> 00:48:14,020 Harasawa and Sakurai, take charge of defense. 833 00:48:14,020 --> 00:48:17,440 Leave it to us! If Eguchi comes, we'll beat him to a pulp. 834 00:48:17,440 --> 00:48:19,530 Friends yesterday are enemies today! 835 00:48:19,530 --> 00:48:22,310 A destructive feud that splits the whole school clean in two! 836 00:48:22,310 --> 00:48:23,860 Who will claim victory?! 837 00:48:23,860 --> 00:48:24,690 Time out! 838 00:48:25,060 --> 00:48:27,490 Wait! Wait, wait, wait, wait, wait! 839 00:48:28,110 --> 00:48:30,630 H-Harasawa, which team are you on?! 840 00:48:30,630 --> 00:48:32,500 The Blue-White team is over there! 841 00:48:37,580 --> 00:48:39,290 Let's give it our all. 842 00:48:41,300 --> 00:48:42,260 Yeah! 843 00:48:46,720 --> 00:48:49,890 Listen up, this is Osaragi! I'll pick up the bones! 844 00:48:51,500 --> 00:48:54,260 Don't lose to Eguchi's team! Topple it with your lives! 845 00:48:54,600 --> 00:48:57,640 Here we go! The Yellow-Red team has just raised their pole! 846 00:48:57,930 --> 00:49:00,230 As has the Blue-White team! 847 00:49:00,230 --> 00:49:04,820 Guard with your backs, everyone! They'll come in kicking! 848 00:49:04,820 --> 00:49:07,580 Right here! Get one more person in there to support it! 849 00:49:07,580 --> 00:49:10,110 What's gonna happen to us? 850 00:49:10,110 --> 00:49:12,070 We really should've stayed home, huh? 851 00:49:13,660 --> 00:49:17,820 Eguchi, I'm not gonna hold back because we're normally a team! 852 00:49:19,780 --> 00:49:21,760 Might as well go all out! 853 00:49:21,760 --> 00:49:23,330 Sakurai! Akira! Maru! 854 00:49:23,330 --> 00:49:25,340 I'll turn you into shish kabobs on first contact! 855 00:49:28,040 --> 00:49:31,630 Pole-toppling has a rich history dating back to the establishment of the school. 856 00:49:31,630 --> 00:49:34,260 The number of people injured in the past 25 years is astronomical! 857 00:49:34,260 --> 00:49:38,320 In particular, there has been a sudden increase in the past two years! 858 00:49:38,320 --> 00:49:44,540 No doubt this was caused by Eguchi and co's fighting spirit which started a chain reaction, 859 00:49:44,540 --> 00:49:48,700 resulting in the awakening of the boys' survival instinct, thought long since dormant! 860 00:49:59,870 --> 00:50:03,500 We'll take out their commander first! 861 00:50:03,500 --> 00:50:08,760 Yellow-Red's Ishikawa and Marukawa have taken the approach of neutralizing Eguchi! 862 00:50:22,260 --> 00:50:24,140 Get your hands off me, you little shit! 863 00:50:29,150 --> 00:50:32,660 It'll take another 1,000 years before you can deal with Eguchi Yousuke! 864 00:50:39,990 --> 00:50:43,670 Assault with a deadly weapon against your close friend! I love it! 865 00:50:43,670 --> 00:50:46,000 Use weapons where I can't see them! 866 00:50:51,840 --> 00:50:54,780 Let's have a round of applause for our principal, who fosters this heroic drama, 867 00:50:54,780 --> 00:50:58,760 and refuses to back down to public opinion which condemns this activity! 868 00:51:00,920 --> 00:51:01,920 Not quite. 869 00:51:01,920 --> 00:51:05,720 The principal always takes a nap at this time of day, so he doesn't even know about it. 870 00:51:06,210 --> 00:51:08,600 Who do you think you're messin' with, bitch?! 871 00:51:09,460 --> 00:51:12,970 Akira, looks like Eguchi really wants to go! 872 00:51:12,970 --> 00:51:13,580 That's funny! 873 00:51:13,580 --> 00:51:14,440 Suck on thi— 874 00:51:16,780 --> 00:51:19,280 Maru, grit those teeth! 875 00:51:40,040 --> 00:51:42,610 What's wrong?! That hurt or something?! 876 00:51:55,000 --> 00:51:58,870 Eguchi, hurry up and topple theirs! We can't hold out for much longer! 877 00:51:58,870 --> 00:51:59,960 Got it! 878 00:52:01,250 --> 00:52:03,550 Eguchi, truly a messenger from hell! 879 00:52:03,550 --> 00:52:07,140 He looks ready to guide you to purgatory like an angel from Hades! 880 00:52:07,140 --> 00:52:10,160 A god of war or arms? Perhaps a demon, or Sanpei the Kappa! 881 00:52:10,160 --> 00:52:12,110 He runs like a vampire! 882 00:52:12,750 --> 00:52:15,270 Don't lean on it, you bastard! They keep coming! 883 00:52:15,270 --> 00:52:17,460 Even if you die, I don't want you lettin' go! 884 00:52:22,000 --> 00:52:23,820 Nice kick, Sakurai! 885 00:52:26,660 --> 00:52:28,780 Eguchi, victory will be ours! 886 00:52:28,780 --> 00:52:31,310 Akira, Maru! Hurry up and topple theirs! 887 00:52:31,310 --> 00:52:33,080 Leave it to us! Let's go! 888 00:52:33,080 --> 00:52:33,520 Got it! 889 00:52:36,610 --> 00:52:37,520 Pieces of shit! 890 00:52:38,150 --> 00:52:40,350 That's it, a little more! 891 00:52:40,690 --> 00:52:42,620 Hey, how's our pole lookin'?! 892 00:52:42,620 --> 00:52:45,740 I-It's still standing! Looks like Harasawa is holding out! 893 00:52:49,640 --> 00:52:51,440 What are you guys doing?! 894 00:52:51,440 --> 00:52:53,210 They have one stupid strong guy! 895 00:52:56,660 --> 00:52:59,200 Damn it, Harasawa! Let go of it! 896 00:52:59,200 --> 00:52:59,800 Shaddup! 897 00:53:00,220 --> 00:53:03,180 Alright! Rock it, rock it! Just a little more! 898 00:53:04,310 --> 00:53:06,680 Harasawa! Hold fast! 899 00:53:10,860 --> 00:53:13,450 Eat shit, Sakurai! 900 00:53:16,580 --> 00:53:18,780 Ah, Sakurai, the poor guy... 901 00:53:18,780 --> 00:53:20,190 Come on! We're almost there! 902 00:53:20,770 --> 00:53:23,570 Don't lose, you shitheads! 903 00:53:37,170 --> 00:53:38,620 Which was faster? 904 00:53:38,620 --> 00:53:40,680 I think it was about the same time, 905 00:53:40,680 --> 00:53:43,520 but Ishikawa's side might have been a tiny bit faster. 906 00:53:47,540 --> 00:53:48,760 Blue-White team wins! 907 00:53:53,930 --> 00:53:55,810 The base stayed behind... 908 00:54:13,790 --> 00:54:16,800 We're the Shounan Bombers! 909 00:54:18,960 --> 00:54:21,890 What's with your face? 910 00:54:32,440 --> 00:54:35,540 So all you did was knock over a pole? 911 00:54:35,920 --> 00:54:38,070 Be straight with me. 912 00:54:38,070 --> 00:54:41,560 I'm glad the Handicrafts Club was saved. 913 00:54:41,560 --> 00:54:44,580 It's all thanks to Tsuyama, huh? 914 00:54:44,580 --> 00:54:47,080 Yeah. Thank goodness. 915 00:54:47,540 --> 00:54:50,330 Alright, I'll treat you all today! 916 00:54:50,330 --> 00:54:53,100 Shige's the best in Japan! 917 00:54:53,100 --> 00:54:54,340 He should be president! 918 00:54:54,340 --> 00:54:55,310 Don't be stupid. 919 00:54:55,310 --> 00:54:58,480 Only Eguchi and Harasawa are getting Super-Ultra-Special-Surf-and-Turf, y'know? 920 00:54:58,480 --> 00:55:00,040 You're getting normal ramen! 921 00:55:01,510 --> 00:55:04,060 I'm getting Special-Surf-and-Turf! 922 00:55:05,060 --> 00:55:07,300 Eguchi sure is late, huh? 923 00:55:07,300 --> 00:55:11,040 I bet he went to get cleaned up so he'd be the only one feeling refreshed. 924 00:55:11,040 --> 00:55:14,240 When you get in the bath, where do you wash first? 925 00:55:14,240 --> 00:55:15,440 My feet! 926 00:55:15,440 --> 00:55:17,810 Lame! A biker should start with his ass! 927 00:55:18,240 --> 00:55:20,320 A rock 'n' roller starts with his hair! 928 00:55:20,320 --> 00:55:21,100 Your feet! 929 00:55:21,100 --> 00:55:21,860 Your ass! 930 00:55:21,860 --> 00:55:22,630 Your hair! 931 00:55:22,630 --> 00:55:23,180 Feet! 932 00:55:23,180 --> 00:55:23,840 Ass! 933 00:55:23,840 --> 00:55:24,330 Hair! 934 00:55:24,330 --> 00:55:25,230 Feet! 935 00:55:25,230 --> 00:55:25,820 Ass! 936 00:55:25,820 --> 00:55:26,680 Hair! 937 00:55:26,680 --> 00:55:29,390 You're all wrong! A man should start with his willy! 938 00:55:41,650 --> 00:55:43,960 A boy and a girl walking along the ocean in the evening. 939 00:55:43,960 --> 00:55:47,840 It's a scene that's been done to death in pictures or movies, 940 00:55:48,340 --> 00:55:53,060 but I don't think that many people have actually tried it to see how great it is. 941 00:55:55,900 --> 00:55:59,760 I'm pretty fond of this time of day. Have I told you? 942 00:55:59,760 --> 00:56:01,150 No, why's that? 943 00:56:02,320 --> 00:56:04,000 How can I put this... 944 00:56:04,620 --> 00:56:09,420 Right as the sun sets below the horizon, the ground and the sky turn the same color. 945 00:56:10,060 --> 00:56:12,530 It's more of a blue than a purple, I guess... 946 00:56:12,530 --> 00:56:15,410 They both seem so far apart, yet blend seamlessly into each other. 947 00:56:15,410 --> 00:56:18,580 It's kind of like I'm going back to a simpler time. 948 00:56:18,580 --> 00:56:23,580 I was always told you were more likely to get in an accident at this time of day. 949 00:56:24,440 --> 00:56:26,360 You're a buzzkill sometimes, Tsuyama. 950 00:56:32,170 --> 00:56:34,140 G-Gonda, it's Eguchi! 951 00:56:40,140 --> 00:56:43,830 Let's settle our long-standing grudge right now! 952 00:56:43,830 --> 00:56:44,410 Yeah... 953 00:56:47,180 --> 00:56:48,600 G-Gonda. 954 00:56:48,600 --> 00:56:50,500 I'm calling it off for today. Let's go! 955 00:56:51,190 --> 00:56:52,800 H-How come? 956 00:56:52,800 --> 00:56:53,870 Eguchi! 957 00:56:55,450 --> 00:56:58,020 I'll let you go for today! 958 00:56:58,020 --> 00:57:01,370 Be grateful that I'm a romantic! 959 00:57:03,310 --> 00:57:05,210 Gonda! 960 00:57:06,960 --> 00:57:08,650 What's with him? 961 00:57:09,860 --> 00:57:12,180 Thank you, Shift-Manager Gonda. 962 00:57:12,530 --> 00:57:15,890 So, like I was saying... 963 00:57:16,470 --> 00:57:19,290 Don't you just love this time of day? 964 00:57:20,180 --> 00:57:23,120 Yeah, I think that, too! 965 00:57:26,080 --> 00:57:30,110 Especially when I'm together with Eguchi... 966 00:57:30,110 --> 00:57:37,490 I can't find really the words, but I'm in love this very moment, 967 00:57:37,490 --> 00:57:44,120 with the way the sunset turns into a gentle blue. 968 00:57:45,540 --> 00:57:52,500 I have everything that's precious to me, 969 00:57:52,500 --> 00:57:59,420 as long as I have the sea and you by my side. 970 00:58:00,780 --> 00:58:07,510 Do you remember how we met? 971 00:58:08,280 --> 00:58:13,590 I just want you to hold me! 972 00:58:14,720 --> 00:58:18,640 My BLUE will never disappear. 973 00:58:18,640 --> 00:58:22,380 The BLUE pouring out of my chest. 974 00:58:22,380 --> 00:58:29,440 I love you, so I never want to leave your side. 975 00:58:29,820 --> 00:58:33,380 My BLUE is a little painful. 976 00:58:33,380 --> 00:58:37,120 The BLUE of my youth. 977 00:58:37,400 --> 00:58:43,230 We'll never lose our way as long as we're together. 978 00:58:57,870 --> 00:59:01,940 My BLUE will never disappear. 979 00:59:01,940 --> 00:59:05,290 The BLUE pouring out of my chest. 980 00:59:05,290 --> 00:59:12,920 I love you, so I never want to leave your side. 981 00:59:12,920 --> 00:59:16,520 My BLUE is a little painful. 982 00:59:16,520 --> 00:59:20,220 The BLUE of my youth. 983 00:59:20,220 --> 00:59:26,330 We'll never lose our way as long as we're together. 984 00:59:26,770 --> 00:59:41,660 @InkaSubs78353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.