Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,150 --> 00:00:21,170
Director, we're
all accounted for!
2
00:00:24,010 --> 00:00:28,890
We're halfway through autumn, so it's fair to say that the sports season is upon us.
3
00:00:28,890 --> 00:00:29,620
Sejima!
4
00:00:29,620 --> 00:00:30,830
Yes, sir!
5
00:00:30,830 --> 00:00:33,490
Recite the Legion's goal.
6
00:00:33,490 --> 00:00:35,770
We have but one goal:
7
00:00:35,770 --> 00:00:38,730
To crush the Bombers
and become #1 in Shounan!
8
00:00:38,730 --> 00:00:40,000
Nothing more!
9
00:00:40,000 --> 00:00:42,250
What? That's the
same as in summer.
10
00:00:43,760 --> 00:00:45,910
Think spring
was the same, too.
11
00:00:47,960 --> 00:00:50,470
Cram it, you!
12
00:00:50,470 --> 00:00:51,920
Yes, sir!
13
00:00:51,920 --> 00:00:57,440
But if you think about it, there's no reason we can't beat the Bombers.
14
00:00:57,440 --> 00:01:02,480
Indeed. Point number 1: The Legion
has more members than the Bombers.
15
00:01:02,900 --> 00:01:05,950
I see. Then what's point number 2?
16
00:01:05,950 --> 00:01:07,240
Point number 2?
17
00:01:07,240 --> 00:01:10,700
Number 2 is that the Bombers have fewer members than us.
18
00:01:10,700 --> 00:01:13,530
Hello?! That's
the same thing!
19
00:01:13,530 --> 00:01:18,450
You idiot! Your noggin missin' its frontal lobe or somethin'?!
20
00:01:25,950 --> 00:01:26,690
How's this?
21
00:01:26,690 --> 00:01:29,710
The first display of my comparison
chart between us and The Bombers.
22
00:01:30,050 --> 00:01:31,690
As expected, Gonda!
23
00:01:31,690 --> 00:01:34,440
You can only see the big picture
when you're of a certain age, huh?
24
00:01:34,440 --> 00:01:36,230
Oh, you're too kind!
25
00:01:36,230 --> 00:01:38,220
Oh, look, look!
26
00:01:38,220 --> 00:01:42,730
According to this, they're so
poor they can't even afford gas!
27
00:01:43,190 --> 00:01:46,640
Right! Because we're always
sacrificing fun so we can work.
28
00:01:46,640 --> 00:01:47,730
Look, look!
29
00:01:47,730 --> 00:01:51,990
We've failed three classes each,
but they've failed more than four!
30
00:01:52,920 --> 00:01:56,540
Our parents get called out, but they get home visits!
31
00:02:00,700 --> 00:02:03,500
Gonda, what's
got you down?
32
00:02:03,500 --> 00:02:06,990
I'd like to be able
to say "nothing," but...
33
00:02:07,710 --> 00:02:10,930
Listen up!
We're going for a run!
34
00:02:10,930 --> 00:02:11,970
Let's go!
35
00:02:11,970 --> 00:02:13,960
Yeah!
36
00:02:13,960 --> 00:02:19,070
Defeat! Eguchi!
Defeat! Eguchi! Defeat! Eguchi!
37
00:02:19,070 --> 00:02:23,270
Defeat! The Bombers!
Defeat! The Bombers!
38
00:02:58,130 --> 00:03:06,180
SPORTS-MAD SPECIAL
SPORTS-MAD SPECIAL
SPORTS-MAD SPECIAL
39
00:03:26,620 --> 00:03:28,940
You're late!
One point penalty!
40
00:03:28,940 --> 00:03:32,130
Good lord, just how many
times are you going to do this?!
41
00:03:32,130 --> 00:03:32,920
Inoue?
42
00:03:32,920 --> 00:03:33,380
Here!
43
00:03:33,380 --> 00:03:34,070
Uehara?
44
00:03:34,070 --> 00:03:34,420
Here!
45
00:03:34,420 --> 00:03:35,130
Eguchi!
46
00:03:36,140 --> 00:03:37,620
Here!
47
00:03:42,020 --> 00:03:43,140
Dummy.
48
00:03:43,650 --> 00:03:44,420
Hi.
49
00:03:50,560 --> 00:03:53,280
Damn it... if I'd been
there one step sooner...
50
00:03:53,280 --> 00:03:55,920
Yeah, that was unlucky.
51
00:03:55,920 --> 00:03:57,930
Shut up, not like
it's your problem.
52
00:03:58,560 --> 00:04:01,370
That's the third time
I've been late to that class.
53
00:04:01,370 --> 00:04:05,570
If I keep missing class,
my grades won't be looking too good.
54
00:04:05,570 --> 00:04:09,250
I had to leave in a hurry,
so my hair is all over the place.
55
00:04:09,250 --> 00:04:11,160
Akira, you bring your hair grease?
56
00:04:11,160 --> 00:04:15,080
Yeah, it's in my locker.
Keiba brand is okay, right?
57
00:04:15,080 --> 00:04:15,750
What?
58
00:04:16,800 --> 00:04:20,600
I said, it's Keiba Grease.
That's okay, right?
59
00:04:20,600 --> 00:04:24,590
It's not Yanagiya?
Eikichi Yazawa uses Yanagiya.
60
00:04:24,590 --> 00:04:26,360
No, it's Keiba.
61
00:04:26,360 --> 00:04:30,610
It's my favorite. I've been using it
for the past three years, you know?
62
00:04:31,540 --> 00:04:32,980
So lame.
63
00:04:34,760 --> 00:04:36,010
Ah, that's no good.
64
00:04:36,010 --> 00:04:38,120
If I'm talkin' hair grease, it's gotta be Yanagiya.
65
00:04:38,120 --> 00:04:40,340
What are you
saying, Eguchi?
66
00:04:40,340 --> 00:04:44,110
If you want rock 'n' roller's hair grease, it's Keiba, I'm tellin' you.
67
00:04:44,110 --> 00:04:45,810
No way, Akira.
68
00:04:45,810 --> 00:04:50,120
Keiba's got no elegance. Using it
makes your eyebrows thicker, you know?
69
00:04:50,120 --> 00:04:52,560
What's that got to
do with anything?!
70
00:04:52,560 --> 00:04:57,330
Everybody'd laugh at me if I used
an old-fashioned grease like Yanagiya!
71
00:04:57,670 --> 00:05:00,130
What's that, punk? Think you
can talk to your leader like that?!
72
00:05:00,130 --> 00:05:04,350
Look, Eguchi, I get that
you're pissed about your grades,
73
00:05:04,350 --> 00:05:07,940
but you shouldn't take it out
on the brand of grease I like!
74
00:05:07,940 --> 00:05:13,150
Shut up, idiot! You know, it's my
policy not to trust guys that use Keiba!
75
00:05:13,630 --> 00:05:16,650
'Sup guys? What are you arguing
about, this early in the morning?
76
00:05:17,790 --> 00:05:20,410
What's that?
It's about hair grease?
77
00:05:20,410 --> 00:05:21,660
Ah, I see...
78
00:05:22,920 --> 00:05:27,140
Eguchi likes Yanagiya,
and Akira likes Keiba, huh?
79
00:05:27,560 --> 00:05:28,500
Talk about lame!
80
00:05:29,160 --> 00:05:31,290
You two are totally lame!
81
00:05:31,290 --> 00:05:34,180
The only grease worth talking
about is Orange Grease. That's it.
82
00:05:34,180 --> 00:05:36,170
You ain't got nothin' on it.
83
00:05:36,170 --> 00:05:37,690
Orange Grease?
84
00:05:38,080 --> 00:05:40,960
And that's why flies
buzz around your head!
85
00:05:40,960 --> 00:05:44,170
Orange Grease is the best!
86
00:05:44,790 --> 00:05:45,720
Harasawa!
87
00:05:47,680 --> 00:05:49,540
What do you
put on your hair?
88
00:05:49,540 --> 00:05:50,410
It's Keiba, right?
89
00:05:50,410 --> 00:05:52,380
Numbskull! It's gotta
be Orange Grease, right?
90
00:05:52,980 --> 00:05:54,890
Vitalis.
91
00:05:55,220 --> 00:05:56,950
Sakurai!
92
00:05:57,820 --> 00:05:59,400
Be straight with me!
93
00:05:59,400 --> 00:06:02,790
I have a crew cut,
so I don't use anything.
94
00:06:02,790 --> 00:06:05,870
Yay! Yay! You're left out!
95
00:06:12,970 --> 00:06:14,000
Eguchi.
96
00:06:16,240 --> 00:06:18,370
What's wrong?
You seem a little down.
97
00:06:18,370 --> 00:06:20,010
It's nothing.
98
00:06:20,010 --> 00:06:22,920
I already know.
You guys got in a fight, didn't you?
99
00:06:23,320 --> 00:06:26,140
I get you were irritated
about being late,
100
00:06:26,140 --> 00:06:28,510
but can't you be more
a little more sensitive?
101
00:06:28,510 --> 00:06:30,120
What are you saying?
102
00:06:30,120 --> 00:06:32,510
If a man loses his style,
it's life-and-death.
103
00:06:33,030 --> 00:06:36,510
For example, this collared
jacket with these loose pants.
104
00:06:37,260 --> 00:06:39,560
For me, there's no other choice.
105
00:06:39,560 --> 00:06:41,940
That's my way of life.
106
00:06:41,940 --> 00:06:44,200
Basically, I'm hard-boiled.
107
00:06:48,320 --> 00:06:50,080
Hey, Sakurai!
108
00:06:50,080 --> 00:06:51,800
Huh? Tall collar?
109
00:06:52,190 --> 00:06:54,080
Talk about lame!
110
00:06:54,080 --> 00:06:55,370
What's that, punk?!
111
00:06:55,370 --> 00:06:57,700
You've come to school
wearing one before, right?!
112
00:06:57,700 --> 00:06:59,150
But I'm wearing collarless today.
113
00:06:59,150 --> 00:07:01,720
That's right! It's gotta be collarless!
114
00:07:02,780 --> 00:07:04,590
Collared! Collared!
115
00:07:04,590 --> 00:07:07,080
It's collared coat and
loose pants or nothing.
116
00:07:09,490 --> 00:07:10,850
Ah, my mistake!
117
00:07:10,850 --> 00:07:12,600
Loose pants! End of story!
118
00:07:12,600 --> 00:07:14,600
Tight-cuffed! Tight-cuffed!
119
00:07:22,100 --> 00:07:23,580
Orange Calpis is better!
120
00:07:23,580 --> 00:07:24,470
White!
121
00:07:24,470 --> 00:07:25,280
Orange!
122
00:07:25,280 --> 00:07:25,940
White!
123
00:07:25,940 --> 00:07:27,220
Still at it?
124
00:07:27,600 --> 00:07:30,120
Ah, you managed
to slip out, huh?
125
00:07:30,120 --> 00:07:30,580
Yeah!
126
00:07:31,110 --> 00:07:34,710
Once the Handicrafts Club's members find you, they're a pain to ditch.
127
00:07:34,710 --> 00:07:37,530
And just who
is a pain to ditch?
128
00:07:37,530 --> 00:07:38,630
Ta-Ta-Ta—
129
00:07:38,630 --> 00:07:41,380
Eguchi, I won't let
you get away today.
130
00:07:41,380 --> 00:07:44,360
You're always skipping club.
131
00:07:44,360 --> 00:07:47,880
There's hardly any time until the
sports festival, so get your act together.
132
00:07:48,330 --> 00:07:49,890
Tami!
133
00:07:49,890 --> 00:07:51,350
Help me!
134
00:07:51,350 --> 00:07:54,520
Akira, don't invite Eguchi out until
after the Sports Festival, got that?!
135
00:07:54,520 --> 00:07:55,490
Right!
136
00:07:57,510 --> 00:08:00,520
"Handicrafts club"
137
00:08:00,900 --> 00:08:03,280
- It's still not done?
- Here look at this.
138
00:08:03,870 --> 00:08:07,030
Thanks for waiting!
Eguchi Yousuke reporting for duty!
139
00:08:07,030 --> 00:08:09,530
Wow, Pres!
Fancy seeing you here!
140
00:08:09,530 --> 00:08:10,530
You're still alive?
141
00:08:11,040 --> 00:08:11,640
Hello, hello.
142
00:08:12,420 --> 00:08:13,230
Hello, hello.
143
00:08:15,600 --> 00:08:17,190
Tsuyama, whassup?
144
00:08:17,570 --> 00:08:18,700
Good morning, Eguchi!
145
00:08:21,240 --> 00:08:24,260
Oh my, what's wrong?
It's me, Yoshiko.
146
00:08:24,940 --> 00:08:25,700
No, no!
147
00:08:25,700 --> 00:08:27,700
Don't I look like
Tsuyama Yoshiko?
148
00:08:27,700 --> 00:08:28,680
No, not at all!
149
00:08:28,680 --> 00:08:29,910
Ding-ding-ding!
150
00:08:29,910 --> 00:08:32,800
It was I, your underclassman Okubo, all along!
151
00:08:34,130 --> 00:08:36,870
What's going on
with Tsuyama?
152
00:08:36,870 --> 00:08:39,380
After I came to
club and everything...
153
00:08:39,380 --> 00:08:41,900
There's no point being
here if she's gone.
154
00:08:43,220 --> 00:08:44,920
Wh-What is it?
155
00:08:45,360 --> 00:08:48,370
Oh? Why exactly is there no
point if Yoshiko isn't here?
156
00:08:50,570 --> 00:08:52,530
Well, that's fine.
157
00:08:52,530 --> 00:08:55,570
Yoshiko said she'll be taking
some time off from club activities.
158
00:08:55,940 --> 00:08:58,580
She's... having time off?
159
00:08:58,580 --> 00:08:59,030
Right.
160
00:08:59,700 --> 00:09:02,260
And she left me a message.
161
00:09:02,260 --> 00:09:05,540
"While I'm gone,
deal with Eguchi for me."
162
00:09:05,540 --> 00:09:07,020
Hey, why?
163
00:09:08,310 --> 00:09:09,030
Why?
164
00:09:09,380 --> 00:09:10,720
I don't know!
165
00:09:12,420 --> 00:09:15,640
Tellll meeeee!
166
00:09:32,770 --> 00:09:34,170
So by the end of the day—
167
00:09:34,170 --> 00:09:35,500
- Sir!
- Sir!
168
00:09:35,500 --> 00:09:36,540
Ah, Gonda!
169
00:09:36,540 --> 00:09:39,780
I found a cafe with
a cute waitress!
170
00:09:40,440 --> 00:09:43,100
Idiot! I'm on my
way to work!
171
00:09:44,670 --> 00:09:47,520
Gonda really likes
to work, doesn't he?
172
00:09:47,520 --> 00:09:48,620
Don't you know?
173
00:09:48,620 --> 00:09:51,960
That guy's youth is carved out of time punch cards.
174
00:09:54,210 --> 00:09:56,260
How terribly kind of you!
175
00:10:09,010 --> 00:10:11,530
Ah, Gonda! Good morning!
176
00:10:11,530 --> 00:10:13,080
Y-You're...
177
00:10:13,080 --> 00:10:14,780
Ouch!
178
00:10:14,780 --> 00:10:16,670
By any chance
are you, um...
179
00:10:16,670 --> 00:10:17,780
I'm Tsuyama Yoshiko!
180
00:10:19,030 --> 00:10:23,950
Tsuyama Yoshiko, of the same
high school and club affiliation as Eguchi!
181
00:10:24,300 --> 00:10:27,800
I'll be working at this
ice cream shop from today onward!
182
00:10:27,800 --> 00:10:32,910
It's also the same school as Ishikawa, Sakurai, Marukawa, and Harasawa, we're—
183
00:10:33,470 --> 00:10:35,300
You don't gotta
list 'em all out.
184
00:10:35,950 --> 00:10:36,780
Enjoy!
185
00:10:37,520 --> 00:10:40,350
What's this, you
already know Gonda?
186
00:10:40,350 --> 00:10:43,810
Isn't that great?
Gonda manages the part-timers.
187
00:10:43,810 --> 00:10:46,540
Since it's your first day,
ask him anything you want.
188
00:10:46,540 --> 00:10:47,360
Yes, sir!
189
00:10:50,350 --> 00:10:54,300
Hey now, are you seriously planning to work with me?
190
00:10:54,610 --> 00:10:56,840
Aoi told me about it.
191
00:10:56,840 --> 00:11:00,120
She said since it was my first part-time job, I should work with someone I know.
192
00:11:00,970 --> 00:11:04,630
Why is it that women can't
understand the tension between men?
193
00:11:04,630 --> 00:11:06,860
I see, so it's your
first part-time job?
194
00:11:06,860 --> 00:11:08,220
This place ain't
easy, you know?
195
00:11:08,660 --> 00:11:10,630
Right! I'll do my best!
196
00:11:18,900 --> 00:11:20,630
One vanilla ice cream!
197
00:11:20,630 --> 00:11:22,450
Sure thing, boss!
198
00:11:22,450 --> 00:11:24,480
That's what you say at
ramen joint, you know?
199
00:11:25,200 --> 00:11:26,740
How much
was that, again?
200
00:11:26,740 --> 00:11:28,100
200 Yen.
201
00:11:30,000 --> 00:11:31,290
That'll be 200 Yen.
202
00:11:31,290 --> 00:11:33,480
What sorta place
sells the whole tub?!
203
00:11:34,010 --> 00:11:35,040
That's 200 Yen!
204
00:11:35,040 --> 00:11:36,490
T-The cone's upside-down...
205
00:11:36,970 --> 00:11:39,160
Cones are like this! See?!
206
00:11:39,980 --> 00:11:42,990
Whoops, my bad! Duh-hyuck!
207
00:11:42,990 --> 00:11:47,750
If you become any more like Eguchi, you'll ruin your hope of a future...
208
00:11:54,380 --> 00:11:55,470
'Sup!
209
00:11:56,300 --> 00:11:57,220
Hey.
210
00:11:58,040 --> 00:12:01,220
We decided the route for our
next meetup at the board meeting.
211
00:12:03,170 --> 00:12:05,150
Um... first we...
212
00:12:11,360 --> 00:12:13,730
Whaddaya lookin' at?!
213
00:12:13,730 --> 00:12:15,410
She's the new hire.
Don't worry about it.
214
00:12:16,770 --> 00:12:17,530
Huh?!
215
00:12:17,530 --> 00:12:19,650
But she's Eguchi's—
216
00:12:20,130 --> 00:12:20,490
Shut up.
217
00:12:21,230 --> 00:12:24,850
G-Gonda, what's
she doing here?
218
00:12:25,640 --> 00:12:27,000
She's just a lookalike.
219
00:12:28,310 --> 00:12:30,710
I'll be back after I
go to the hospital.
220
00:12:30,710 --> 00:12:32,550
You sure about that?
221
00:12:43,890 --> 00:12:44,820
Yo!
222
00:12:45,300 --> 00:12:47,390
Ah, you're finally done?
223
00:12:48,000 --> 00:12:50,090
Everyone picked on me.
224
00:12:50,090 --> 00:12:51,500
Ah, I'm starved.
225
00:12:51,500 --> 00:12:54,670
Shige, can I get a bowl of salt ramen, Gentle-men's most delicious dish?
226
00:12:54,670 --> 00:12:55,270
Coming up!
227
00:12:56,170 --> 00:13:00,780
What? The most delicious thing at
Gentle-men is the miso ramen. Right?
228
00:13:00,780 --> 00:13:01,860
Right.
229
00:13:02,520 --> 00:13:04,740
Don't be stupid.
It's salt ramen.
230
00:13:05,320 --> 00:13:06,710
Miso ramen!
231
00:13:07,300 --> 00:13:07,960
Salt!
232
00:13:07,960 --> 00:13:08,700
Miso!
233
00:13:08,700 --> 00:13:09,280
Salt!
234
00:13:09,280 --> 00:13:09,920
Miso!
235
00:13:09,920 --> 00:13:10,350
Salt!
236
00:13:10,350 --> 00:13:10,550
Miso!
237
00:13:10,550 --> 00:13:11,720
You guys!
238
00:13:11,720 --> 00:13:16,280
If you eat that, your stomach'll hurt so much, you'll never be out of the bathroom!
239
00:13:16,280 --> 00:13:18,190
What?! My ramen does what?!
240
00:13:18,190 --> 00:13:19,510
When that happens, you take...
241
00:13:19,510 --> 00:13:20,640
Beechwood extract!
242
00:13:20,640 --> 00:13:21,290
Tablets!
243
00:13:21,290 --> 00:13:22,350
Beechwood extract!
244
00:13:22,350 --> 00:13:23,020
Tablets!
245
00:13:23,020 --> 00:13:25,300
And the toilet should be
Japanese-style, you bastards!
246
00:13:25,300 --> 00:13:27,800
The hell?! Western-style!
247
00:13:27,800 --> 00:13:31,100
What's more, when you take a dump, you should wipe like this!
248
00:13:31,100 --> 00:13:33,280
No, no, no, no! Like this!
249
00:13:33,280 --> 00:13:34,100
Like this!
250
00:13:34,100 --> 00:13:35,060
Like this!
251
00:13:35,060 --> 00:13:35,820
From the front!
252
00:13:35,820 --> 00:13:36,420
From the back!
253
00:13:36,420 --> 00:13:37,150
From the front!
254
00:13:37,150 --> 00:13:37,780
From the back!
255
00:13:37,780 --> 00:13:38,770
Who does that?!
256
00:13:38,770 --> 00:13:40,920
That's far enough, you punks!
257
00:13:45,550 --> 00:13:47,670
Hey! Get back here!
258
00:13:53,550 --> 00:13:57,030
Say, you're the honor-student type, right, Tsuyama?
259
00:13:57,030 --> 00:13:59,090
You sure you shouldn't
be studying instead?
260
00:13:59,090 --> 00:14:02,090
Yeah... I need the money.
261
00:14:03,140 --> 00:14:04,340
Why?
262
00:14:05,660 --> 00:14:10,350
Our club is having funding problems,
so I thought I should help in any way I can.
263
00:14:10,660 --> 00:14:13,600
Shouldn't Eguchi be
takin' care of that?
264
00:14:14,250 --> 00:14:16,610
No, not at all.
265
00:14:17,490 --> 00:14:20,230
I said I'd figure
something out, after all.
266
00:14:20,230 --> 00:14:22,110
It's my responsibility.
267
00:14:22,660 --> 00:14:25,860
Does that Eguchi punk know
that you're working here?
268
00:14:25,860 --> 00:14:30,110
No, it's a secret. If I told him,
he'd waste no time in coming to tease me.
269
00:14:30,110 --> 00:14:33,620
You're right about that. He's an idiot through-and-through, after all.
270
00:14:36,300 --> 00:14:42,080
You should break up with that toilet brush hair lookin' punk sooner rather than later.
271
00:14:42,080 --> 00:14:44,880
Oh, no! We're just friends!
272
00:14:44,880 --> 00:14:46,300
Oh, come on now!
273
00:14:46,300 --> 00:14:47,640
What is it?
274
00:14:47,640 --> 00:14:50,430
U-Um... ice cream.
275
00:14:50,430 --> 00:14:51,230
Right back at y—
276
00:14:51,230 --> 00:14:52,490
Hi, welcome!
277
00:15:04,680 --> 00:15:10,180
Even still, there's not a single
thing the whole team agrees on.
278
00:15:10,180 --> 00:15:13,590
I guess we all have our
views about the little details.
279
00:15:13,940 --> 00:15:17,100
That's for sure. If someone prefers loose pants, another prefers tight.
280
00:15:17,100 --> 00:15:21,600
If one prefers straight hair, another prefers a perm.
281
00:15:22,120 --> 00:15:27,600
And if one prefers a four-stroke, another prefers a two-stroke.
282
00:15:31,090 --> 00:15:32,760
Yay! You're left out!
283
00:15:33,720 --> 00:15:35,140
How mean...
284
00:15:35,720 --> 00:15:37,800
Eguchi, don't be
so hard on him.
285
00:15:37,800 --> 00:15:40,940
Harasawa wants to get his
license more than anything.
286
00:15:40,940 --> 00:15:43,640
Sakurai, that's the
kind of person Eguchi is.
287
00:15:43,640 --> 00:15:46,150
Us two-stroke fans gotta
watch out for one another.
288
00:15:46,150 --> 00:15:49,160
In that case, I'm your ally
as far as straight hair goes.
289
00:15:49,160 --> 00:15:50,500
Left-out!
290
00:15:51,680 --> 00:15:53,330
Oh, now that's rich!
291
00:15:53,850 --> 00:15:56,990
You all banding together
to betray your leader, huh?!
292
00:15:56,990 --> 00:16:00,390
This isn't just about a
leader or a team anymore!
293
00:16:01,330 --> 00:16:05,340
If that's how it's gonna be,
let's settle the score at the sports festival.
294
00:16:05,340 --> 00:16:08,350
Sports festival?
In the bread eating race?
295
00:16:08,350 --> 00:16:10,310
Idiot! In the pole-toppling!
296
00:16:10,880 --> 00:16:12,970
Pole-toppling?!
297
00:16:12,970 --> 00:16:13,940
Sounds interesting!
298
00:16:15,140 --> 00:16:15,800
Alright!
299
00:16:15,800 --> 00:16:19,570
I'll treat the winner to my shop's signature dish, the Super-Ultra-Special-Surf-and-Turf.
300
00:16:20,240 --> 00:16:22,820
Super-Ultra-Special-Surf-and-Turf?!
301
00:16:31,980 --> 00:16:33,170
You're on!
302
00:16:33,170 --> 00:16:34,700
Bring it!
303
00:16:56,210 --> 00:16:58,790
You serious
about that punk?
304
00:16:59,150 --> 00:17:02,200
Well, you won't know how stupid he is if you don't go out with him.
305
00:17:02,200 --> 00:17:03,730
So why not give it a shot?
306
00:17:04,820 --> 00:17:09,780
But unlike me, that toilet brush has no romantic sensibilities.
307
00:17:25,510 --> 00:17:26,810
Oh, Tamiko!
308
00:17:26,810 --> 00:17:29,310
How's the mascot?
Think we'll finish in time?
309
00:17:29,310 --> 00:17:31,580
To be honest,
it's a bit much for me.
310
00:17:31,580 --> 00:17:33,140
Come back soon, Yoshiko!
311
00:17:33,530 --> 00:17:36,500
Oh... okay,
I'll be there tomorrow.
312
00:17:36,500 --> 00:17:41,140
But you know, if Eguchi doesn't take this seriously, will it even get done?
313
00:17:41,520 --> 00:17:44,890
Yeah... yeah, you're right. We really need Eguchi.
314
00:17:44,890 --> 00:17:46,900
What are you gonna do?
It's in two days.
315
00:17:47,360 --> 00:17:49,310
We only have one
more day, huh?
316
00:17:49,310 --> 00:17:52,260
Think we'll have to
use our last resort?
317
00:17:52,260 --> 00:17:54,410
Yep! That's what
we've gotta do!
318
00:17:54,860 --> 00:17:56,710
But I feel a little
sorry for him...
319
00:17:56,710 --> 00:17:59,110
What are you saying?
This is an emergency.
320
00:17:59,110 --> 00:18:01,720
Well then, I'll let
everybody know, okay?
321
00:18:02,140 --> 00:18:03,410
Yeah... okay.
322
00:18:06,950 --> 00:18:08,160
Getting right into it...
323
00:18:08,160 --> 00:18:11,890
With regard to the sports festival mascot we requested from the Handicrafts Club:
324
00:18:13,070 --> 00:18:15,890
We no longer need it.
So please cancel the project.
325
00:18:16,510 --> 00:18:17,380
What?
326
00:18:17,750 --> 00:18:20,820
The truth is, the committee's budget has run out,
327
00:18:20,820 --> 00:18:22,390
so we can't afford
any more expenses.
328
00:18:23,130 --> 00:18:24,900
You can't!
Because we're...
329
00:18:25,580 --> 00:18:30,950
And I'm telling you in advance, the Handicrafts 'Club' will be demoted to an 'Association.'
330
00:18:31,690 --> 00:18:32,740
What did you just say?!
331
00:18:32,740 --> 00:18:34,860
H-Hey, that hadn't been—
332
00:18:34,860 --> 00:18:36,240
And what's
wrong with that?
333
00:18:36,240 --> 00:18:39,250
Why? Please tell
me the reason!
334
00:18:39,690 --> 00:18:45,750
W-Well, the truth is, we think there may
be an issue with the club's management.
335
00:18:46,150 --> 00:18:47,420
Problem?
336
00:18:47,420 --> 00:18:50,920
The president of your club.
We're talking about Eguchi.
337
00:18:51,510 --> 00:18:52,920
Eguchi?
338
00:18:52,920 --> 00:18:56,200
The club's membership has been
dropping year-after-year, has it not?
339
00:18:56,200 --> 00:18:59,930
It is being said that President Eguchi is the very cause of that.
340
00:19:00,540 --> 00:19:03,940
I'm certain... I'm certain
that's not the case!
341
00:19:04,210 --> 00:19:05,750
It is true!
342
00:19:05,750 --> 00:19:09,420
There are students who like handicrafts,
but won't join the club because of Eguchi!
343
00:19:09,780 --> 00:19:11,160
You understand, don't you?
344
00:19:11,160 --> 00:19:15,450
There's no way we can cut into our
budget for a club with a leader like that.
345
00:19:15,450 --> 00:19:19,250
S-So basically, it's because Eguchi is a delinquent?
346
00:19:19,250 --> 00:19:22,830
You'll destroy the Handicrafts Club all because Eguchi is a biker?!
347
00:19:22,830 --> 00:19:25,080
Th-That's not the case, but...
348
00:19:25,080 --> 00:19:31,590
In any case, as long as Eguchi's personality stays as it is, this ruling will not change!
349
00:19:45,590 --> 00:19:48,920
Regardless of the circumstances,
I think you're being too one-sided.
350
00:19:50,200 --> 00:19:52,360
Give us a chance!
351
00:19:52,800 --> 00:19:54,120
A chance?
352
00:19:54,510 --> 00:19:58,030
Let us handle the mascot
for this year's sports festival.
353
00:19:58,030 --> 00:20:02,540
Hey, hey, even if we wanted to, we can't spare any more funds.
354
00:20:03,030 --> 00:20:05,160
We'll figure out the
funding ourselves.
355
00:20:05,160 --> 00:20:07,240
More importantly, once the mascot is finished,
356
00:20:07,240 --> 00:20:10,550
please consider
reinstating the club.
357
00:20:11,630 --> 00:20:13,540
Can you really do it?
358
00:20:13,900 --> 00:20:15,000
We'll be okay!
359
00:20:15,000 --> 00:20:18,550
The Handicrafts Club has the
great Eguchi Yousuke on our side!
360
00:20:19,080 --> 00:20:22,220
When she puts it that way, I see no reason to refuse.
361
00:20:22,220 --> 00:20:26,780
V-Very well, if Eguchi can oversee the completion of the mascot,
362
00:20:26,780 --> 00:20:29,780
it would show that the
management wasn't the issue.
363
00:20:30,440 --> 00:20:31,490
Thank you!
364
00:20:31,490 --> 00:20:35,620
And please, don't discuss this
until you've come to a decision.
365
00:20:35,930 --> 00:20:39,270
If by some chance
Eguchi finds out about this...
366
00:20:47,450 --> 00:20:50,780
I-I see... u-understood, understood.
367
00:20:51,410 --> 00:20:54,470
That said, don't speak
of this outside this room.
368
00:21:14,440 --> 00:21:15,950
Tsuyama!
369
00:21:18,460 --> 00:21:21,030
There's something
I forgot to tell you.
370
00:21:22,020 --> 00:21:24,180
We've been trying to
keep this under wraps,
371
00:21:24,180 --> 00:21:27,290
but you know about the relay race, don't you?
372
00:21:27,580 --> 00:21:28,240
Yes...
373
00:21:28,690 --> 00:21:34,010
The club who wins that race will receive two months' worth of bonus funds!
374
00:21:35,780 --> 00:21:37,320
With that said, good luck!
375
00:21:40,960 --> 00:21:44,210
I see! If we win that,
I'm sure things will work out!
376
00:21:45,430 --> 00:21:47,540
Thank you, Koizumi...
377
00:21:49,410 --> 00:21:51,330
On your marks, get set, go!
378
00:22:19,920 --> 00:22:21,740
Working hard again, huh?
379
00:22:22,110 --> 00:22:23,380
Good morning!
380
00:22:43,780 --> 00:22:46,660
Autumn Festival
Starts in
Day
Rain or shine,
your POWER will shine through!
m 0 0 l 600 0 600 180 0 180
m 0 0 l 600 0 600 180 0 180
m 0 0 l 600 0 600 180 0 180
m 0 0 l 600 0 600 180 0 180
381
00:22:49,770 --> 00:22:52,170
Yoshimi, tie
that up properly!
382
00:22:52,170 --> 00:22:56,170
Shut up, I know!
Hurry up and go home!
383
00:23:02,890 --> 00:23:04,420
Hey, Eguchi.
384
00:23:06,900 --> 00:23:08,100
Where are you going?
385
00:23:08,100 --> 00:23:11,100
To the club room, obviously.
386
00:23:11,550 --> 00:23:14,360
What? You're still in
the Handicrafts Club?
387
00:23:14,360 --> 00:23:16,930
What's that supposed to mean?
You're our adviser, you should know.
388
00:23:16,930 --> 00:23:20,360
But you never show
your face around here~!
389
00:23:20,360 --> 00:23:23,360
Are you taking your club
responsibilities seriously?
390
00:23:23,360 --> 00:23:24,820
'Course I am!
391
00:23:24,820 --> 00:23:28,610
I'm the 26th President of the
Handicrafts Club, you know?
392
00:23:28,900 --> 00:23:31,620
Liar!
393
00:23:35,060 --> 00:23:38,130
President Eguchi doesn't
show up more than once a week!
394
00:23:38,130 --> 00:23:41,720
He pushes all of his
responsibilities onto Tsuyama!
395
00:23:42,100 --> 00:23:44,060
You lot sure are quick to
SELL OUT YOUR ALLY!
396
00:23:44,060 --> 00:23:45,460
You lot sure are quick to
SELL OUT YOUR ALLY!
397
00:23:45,460 --> 00:23:49,380
Even if we could sell you, we wouldn't get enough to buy a ball of yarn!
398
00:23:50,640 --> 00:23:54,100
My, seems you've lost a fair amount of your authority as president.
399
00:23:54,490 --> 00:23:59,100
Well, now that you mention it, I suppose I haven't been giving it my all lately.
400
00:23:59,700 --> 00:24:02,700
Alright! I'm gonna liven
the place up a little!
401
00:24:03,100 --> 00:24:06,090
Just watch and see, Teach!
402
00:24:18,190 --> 00:24:20,530
Hey! What happened, Eguchi? Are you okay?
403
00:24:26,900 --> 00:24:29,340
You can drop the act.
404
00:24:29,720 --> 00:24:31,090
Tsuyama!
405
00:24:31,090 --> 00:24:33,270
The Handicrafts Club
is a cultural club.
406
00:24:33,270 --> 00:24:37,360
Such clubs pursue intellectual activities with the goal of realizing humanity's ideals.
407
00:24:37,360 --> 00:24:42,610
Riding around on your bikes all night like "Man, tonight's the best! Vroom, vroom!"
408
00:24:42,610 --> 00:24:47,900
Sweeping through public streets in search
of a place where your fate does not bind you.
409
00:24:48,570 --> 00:24:51,420
Why do I gotta sweep
through my pubes?
410
00:24:54,100 --> 00:24:57,780
President Eguchi! Have you even
considered the position you're in?!
411
00:24:57,780 --> 00:25:00,820
Between bikes and the club, have you ever thought about which is more important?!
412
00:25:13,570 --> 00:25:14,280
Nope.
413
00:25:16,440 --> 00:25:18,340
That's what we
thought you'd say!
414
00:25:18,340 --> 00:25:19,800
Rebuke yourself!
Rebuke yourself!
415
00:25:19,800 --> 00:25:23,810
Hey, what's going on here?
Come on, Tsuyama, Tsuyama.
416
00:25:24,520 --> 00:25:31,330
"Eguchi had the tendency to neglect our club while professing the value of manly friendship."
417
00:25:31,660 --> 00:25:35,870
"The club members have passed a no-confidence
motion which takes immediate effect."
418
00:25:35,870 --> 00:25:38,090
"United as one."
419
00:25:41,380 --> 00:25:44,020
In other words,
you got kicked out of office.
420
00:25:48,480 --> 00:25:50,140
...guchi Yousuke!
421
00:25:50,140 --> 00:25:52,420
You don't seem the
slightest bit surprised.
422
00:25:52,420 --> 00:25:55,380
Tsuyama, you've always been great with jokes!
423
00:25:56,350 --> 00:25:57,750
I'm serious!
424
00:25:57,750 --> 00:25:59,900
Where'd you find this thing?
425
00:26:00,320 --> 00:26:04,850
Until another member is ready to fill your shoes, I'll be serving as interim club president.
426
00:26:06,980 --> 00:26:13,270
But should you take the club seriously and change your attitude, it'd be a different story.
427
00:26:17,080 --> 00:26:18,220
Tsuyama...
428
00:26:19,750 --> 00:26:21,780
Wait, please!
429
00:26:36,200 --> 00:26:38,220
Hiya! Do you think it worked?
430
00:26:38,510 --> 00:26:40,260
It's too early to say.
431
00:26:40,260 --> 00:26:44,230
Wouldn't it be simpler to tell him what's going on?
432
00:26:44,230 --> 00:26:48,170
You don't understand
Eguchi's personality, do you?
433
00:26:48,170 --> 00:26:52,240
If we told him what was happening, he'd go beat up the student council president.
434
00:26:52,240 --> 00:26:57,490
Well, if he thinks he's been removed
from office, he'll come crawling back.
435
00:26:57,490 --> 00:26:59,380
Yeah... I guess you're right.
436
00:26:59,860 --> 00:27:01,490
The sports festival is tomorrow.
437
00:27:01,820 --> 00:27:06,500
If that idiot doesn't get it together,
we won't finish it by the end of the day.
438
00:27:09,400 --> 00:27:10,560
That's for sure.
439
00:27:10,560 --> 00:27:12,840
It's no use if we
don't have Eguchi.
440
00:27:12,840 --> 00:27:16,010
But with the way he's
acted up until now...
441
00:27:16,010 --> 00:27:21,010
No matter how shallow and stupid he is, he's still the president. Have some faith.
442
00:27:21,520 --> 00:27:23,240
Isn't that a bit much?
443
00:27:23,240 --> 00:27:27,770
Deep down, Eguchi really is a sincere person.
444
00:27:32,540 --> 00:27:33,970
Eguchi!
445
00:27:37,320 --> 00:27:40,330
What is it? Are you ready
to work as hard as you can?
446
00:27:56,670 --> 00:27:58,840
What do we do?
He's trying to get revenge!
447
00:28:00,830 --> 00:28:05,100
F-First things first, we have to be patient at times like these.
448
00:28:05,100 --> 00:28:07,860
This looks like it'll be hard...
449
00:28:10,730 --> 00:28:11,860
T-Tsuyama!
450
00:28:21,060 --> 00:28:23,700
We have work
to do, let's focus.
451
00:28:24,040 --> 00:28:26,660
She's right. We can't
show any weakness.
452
00:28:28,160 --> 00:28:30,980
We have to ignore
him until he gives up.
453
00:28:46,890 --> 00:28:51,910
"Poop" "Idiot" "Eguchi was here" "Dummy"
454
00:28:58,300 --> 00:29:00,190
Wait, you!
455
00:29:00,190 --> 00:29:03,560
Nah, nah! Come
on out, sore-ass!
456
00:29:03,560 --> 00:29:06,060
Sore-ass! Sore-ass!
457
00:29:08,330 --> 00:29:11,040
I know... stay calm, stay calm...
458
00:29:11,040 --> 00:29:13,560
Like hell I will!
459
00:29:15,530 --> 00:29:19,300
Geez! Wait, Eguchi,
you giant knucklehead!
460
00:29:20,290 --> 00:29:23,260
Ah, ah, ah, ah.
Mic test, mic test!
461
00:29:23,260 --> 00:29:26,430
Ah, ah! One, two,
one, two, one, two.
462
00:29:27,220 --> 00:29:29,230
Stop! Stop it, Eguchi!
463
00:29:31,520 --> 00:29:33,780
Listen, fellow students
around the world!
464
00:29:33,780 --> 00:29:37,940
This is Eguchi Yousuke, the 26th
President of the Handicrafts Club!
465
00:29:39,620 --> 00:29:43,410
While I was away, a coup d'état suddenly took place in the Handicrafts Club.
466
00:29:43,410 --> 00:29:47,210
I was kicked out, being told they
don't have condimence in me anymore.
467
00:29:47,210 --> 00:29:49,350
Doesn't he mean "confidence?"
468
00:29:49,350 --> 00:29:51,700
Well, words never
were his strong suit.
469
00:29:51,700 --> 00:29:58,220
While I was gone, they made this decision while recklessly ignoring the rules!
470
00:29:58,730 --> 00:30:02,470
Answer me, women of the Handicrafts Club!
Do you hate me this much?!
471
00:30:03,310 --> 00:30:07,470
You oppose democracy!
Justice stands on my side!
472
00:30:07,470 --> 00:30:11,870
I'm not afraid to burn bridges!
An apple a day keeps the doctor away!
473
00:30:11,870 --> 00:30:14,230
Doesn't have much of a
way with words, does he?
474
00:30:14,230 --> 00:30:17,480
Tell me why, idiots?!
Take a shit and go to sleep!
475
00:30:18,050 --> 00:30:21,000
Vulgar, childish, and cruel...
476
00:30:21,960 --> 00:30:23,490
He's not human!
477
00:30:23,490 --> 00:30:24,480
I'm borrowing this!
478
00:30:24,480 --> 00:30:28,390
We made a big mistake expecting
a guy like him to feel any remorse!
479
00:30:28,390 --> 00:30:29,740
Yoshiko!
480
00:30:31,860 --> 00:30:33,250
Eguchi Yousuke!
481
00:30:33,250 --> 00:30:36,800
There must be absolutely
nothing in that head of yours!
482
00:30:36,800 --> 00:30:42,010
Honestly! You must be completely incapable of understanding how other people feel!
483
00:30:43,560 --> 00:30:44,970
There she is,
the dictator herself!
484
00:30:44,970 --> 00:30:48,810
We're through!
Quit the Handicrafts Club, right now!
485
00:30:48,810 --> 00:30:51,470
I'll take over and restore
the club to its former glory!
486
00:30:52,240 --> 00:30:54,870
You can kill me,
but freedom will prevail.
487
00:30:56,100 --> 00:30:57,360
Die!
488
00:31:00,610 --> 00:31:01,400
Wait!
489
00:31:06,490 --> 00:31:08,020
Ah... let's go.
490
00:31:10,440 --> 00:31:11,890
Get back here!
491
00:31:12,340 --> 00:31:15,910
You don't... you don't
even know anything!
492
00:31:24,710 --> 00:31:28,050
I won't let you
get away! I won't!
493
00:31:29,310 --> 00:31:30,320
What now?
494
00:31:30,320 --> 00:31:32,820
It's not something to get
that worked up over, is it?
495
00:31:33,820 --> 00:31:34,570
This is bad...
496
00:31:39,920 --> 00:31:42,330
Go get 'im, Tsuyama!
497
00:31:50,170 --> 00:31:52,460
Crap, she's still coming...
498
00:31:52,460 --> 00:31:54,320
She's real serious today.
499
00:31:57,330 --> 00:32:00,580
Now that I think about it, there was something different about her today.
500
00:32:08,890 --> 00:32:09,850
Upsy-daisy!
501
00:32:11,030 --> 00:32:11,840
Ow!
502
00:32:14,880 --> 00:32:16,600
Wait right there! Wait!
503
00:32:17,340 --> 00:32:19,200
That hurt...
504
00:32:29,460 --> 00:32:30,610
W-Wait...
505
00:32:35,390 --> 00:32:36,880
T-Tsuyama!
506
00:32:42,010 --> 00:32:46,900
Why, why?!
Do you really hate us that much?!
507
00:32:47,430 --> 00:32:49,040
I can handle it!
508
00:32:49,520 --> 00:32:53,460
If you're sick of spending time with only girls then speak up and say so!
509
00:32:54,140 --> 00:32:56,290
Eguchi, you idiot!
510
00:33:14,160 --> 00:33:16,610
I'm sorry, Vice-prez.
511
00:33:16,610 --> 00:33:21,170
I don't know what happened,
but I'll give being president my all.
512
00:33:26,590 --> 00:33:28,350
I'll do it.
513
00:33:40,100 --> 00:33:41,220
Okay.
514
00:34:01,200 --> 00:34:03,480
Looks like we'll make
it in time, somehow.
515
00:34:03,480 --> 00:34:04,350
Yeah.
516
00:34:04,350 --> 00:34:06,740
Thanks to Eguchi, you think?
517
00:34:07,480 --> 00:34:10,110
Okay, so here you'll use
the French knot stitch.
518
00:34:10,110 --> 00:34:13,380
Hey, hey! Cut the chit-chat and get back to work.
519
00:34:13,380 --> 00:34:15,720
If we don't hurry,
we won't finish on time.
520
00:34:16,100 --> 00:34:18,820
President, we don't
have enough blue thread.
521
00:34:18,820 --> 00:34:20,040
Use white instead.
522
00:34:20,040 --> 00:34:20,690
B-But...
523
00:34:21,120 --> 00:34:23,940
Okay, I'll run to the store.
524
00:34:24,270 --> 00:34:28,230
It's okay. I've got my bike, so I'll make the trip.
525
00:34:29,060 --> 00:34:31,270
Really? Well then,
yes please.
526
00:34:32,170 --> 00:34:34,650
I'll be right back,
so hold down the fort until then.
527
00:34:37,610 --> 00:34:40,670
It's like he's
been born again.
528
00:34:40,670 --> 00:34:45,080
Yeah, I guess Eguchi is reliable when push comes to shove.
529
00:34:45,080 --> 00:34:46,120
I've seen him
in a new light.
530
00:34:46,740 --> 00:34:50,130
"I'm sorry, Vice-prez.
I'll give being president my all."
531
00:34:50,510 --> 00:34:52,240
Just kidding!
532
00:35:00,540 --> 00:35:02,930
No cops around...
533
00:35:02,930 --> 00:35:04,470
Alright, here we go!
534
00:35:06,730 --> 00:35:09,980
My unrivaled
cornering technique!
535
00:35:13,140 --> 00:35:14,490
G-Gonda?
536
00:35:19,760 --> 00:35:20,300
Hey, ding-dong!
537
00:35:20,300 --> 00:35:22,990
Boo-hoo like a
monkey and dance.
538
00:35:23,780 --> 00:35:26,340
Oh, who might you be?
539
00:35:26,950 --> 00:35:28,780
What's that
supposed to mean?
540
00:35:31,290 --> 00:35:33,590
What's with that getup?
541
00:35:33,590 --> 00:35:35,390
Don't ignore me
now, come on!
542
00:35:35,390 --> 00:35:36,660
Shaddup!
I've got places to be!
543
00:35:36,660 --> 00:35:38,870
All the stupid kids
makin' noise downtown.
544
00:35:38,870 --> 00:35:40,810
I ain't got time
for punks like you!
545
00:35:40,820 --> 00:35:42,100
Walkin' round with a
strange sense of pride.
546
00:35:42,100 --> 00:35:44,420
I know! You've got
a date, don'tcha?
547
00:35:44,420 --> 00:35:46,200
Lookin' down on
everyone they see.
548
00:35:46,200 --> 00:35:48,280
Don't be stupid!
549
00:35:49,120 --> 00:35:49,810
Is it Aoi?
550
00:35:49,810 --> 00:35:51,240
None of your business!
551
00:35:51,240 --> 00:35:54,940
That's right,
we're crazy riders!
552
00:35:54,940 --> 00:35:55,150
Boo-hoo like a
monkey and dance.
553
00:35:55,150 --> 00:35:59,690
You idiot! I've tuned
my GPZ to perfection!
554
00:35:59,690 --> 00:36:02,180
It's in a different league from the pile of junk you're riding!
555
00:36:03,760 --> 00:36:04,280
WHAT?!
556
00:36:05,200 --> 00:36:05,450
I've given mine a super-tune.
557
00:36:05,450 --> 00:36:07,920
It's been a crazy night,
and I've got one coin left downtown.
558
00:36:07,920 --> 00:36:09,320
Eguchi, you really
gonna stick with me?!
559
00:36:09,320 --> 00:36:11,600
I wanna go wild,
but you're bringing me down.
560
00:36:11,600 --> 00:36:13,350
It works out, don't it?
We're both speeding anyway!
561
00:36:13,350 --> 00:36:16,650
I'm still not feeling
the highway beat,
562
00:36:16,650 --> 00:36:19,810
but my heart is pounding
and telling me go!
563
00:36:20,010 --> 00:36:21,810
Wait, Eguchi!
564
00:36:25,050 --> 00:36:27,050
Eguchi sure is late...
565
00:36:27,050 --> 00:36:28,900
We're almost finished...
566
00:36:30,380 --> 00:36:33,070
I'm sure there's a
proper explanation for it.
567
00:36:33,410 --> 00:36:35,900
But this is Eguchi
we're talking about...
568
00:36:36,370 --> 00:36:38,660
Think he forgot about the
shopping and went off somewhere?
569
00:36:38,660 --> 00:36:40,160
Sounds about right!
570
00:36:40,690 --> 00:36:42,410
What was that?
571
00:36:42,410 --> 00:36:44,670
We've gotta have
some faith in Eguchi.
572
00:36:44,670 --> 00:36:46,190
Y-Yes, ma'am.
573
00:36:52,110 --> 00:36:55,880
That's right... at times like these, I'll just have to trust him.
574
00:36:59,890 --> 00:37:01,260
Beware of fires!
575
00:37:01,970 --> 00:37:03,060
Eguchi!
576
00:37:03,350 --> 00:37:04,180
Why, you little–!
577
00:37:04,180 --> 00:37:04,550
It's been a crazy night,
and I've got one coin left downtown
578
00:37:04,550 --> 00:37:06,640
Wait, you little punk-ass!
579
00:37:06,980 --> 00:37:07,300
Gonda, do you really
have time to be angry?
580
00:37:07,300 --> 00:37:09,940
I wanna go wild,
but you're bringing me down.
581
00:37:09,940 --> 00:37:10,990
Weren't you in a
hurry to see Aoi?
582
00:37:10,990 --> 00:37:12,360
I'm still not feeling
the highway beat,
583
00:37:12,360 --> 00:37:14,230
Don't make her sad, now.
584
00:37:14,230 --> 00:37:16,230
You're not one to lecture me!
but my heart is pounding
and telling me go!
585
00:37:16,230 --> 00:37:18,560
You'd better not make
Tsuyama cry, you bastard!
586
00:37:18,570 --> 00:37:21,190
We're always gonna
be crazy riders!
587
00:37:21,190 --> 00:37:21,200
Hey, what'd you just say?
588
00:37:21,200 --> 00:37:23,710
Boo-hoo like a
monkey and dance.
589
00:37:23,710 --> 00:37:25,570
What would you
know about Tsuyama?
590
00:37:25,570 --> 00:37:25,580
I'm just tryin' to have some fun,
but then you go and say:
591
00:37:25,580 --> 00:37:29,700
Why can't you just try to
understand how a woman feels?!
592
00:37:29,700 --> 00:37:31,580
What's that
supposed to mean?!
593
00:37:31,580 --> 00:37:32,730
You don't know
shit, do you?!
594
00:37:32,730 --> 00:37:33,710
"Your face is kinda cute, y'know?"
595
00:37:33,710 --> 00:37:35,120
What was that, asshole?!
596
00:37:35,120 --> 00:37:36,480
Back at you!
597
00:37:38,220 --> 00:37:39,420
There!
598
00:37:42,460 --> 00:37:45,720
Tsuyama! Tsuyama!
599
00:37:46,880 --> 00:37:47,950
We're finished!
600
00:37:47,950 --> 00:37:52,060
We used white thread like
Eguchi said and it turned out alright.
601
00:37:55,610 --> 00:37:57,070
That looks like all of them.
602
00:37:57,070 --> 00:37:58,690
We did it, Yoshiko.
603
00:37:59,140 --> 00:38:01,560
Thank you for all your
hard work, everybody.
604
00:38:01,880 --> 00:38:06,180
With this, the Handicrafts club
should be able to avoid a demotion.
605
00:38:07,200 --> 00:38:08,590
Thank you.
606
00:38:09,580 --> 00:38:10,700
Thank you...
607
00:38:10,700 --> 00:38:17,370
But with Eguchi not back yet, you don't think he could've been in an accident?
608
00:38:18,420 --> 00:38:20,790
No, I know...
609
00:38:21,140 --> 00:38:24,410
I'm sure he's forgotten and is
out screwing around somewhere.
610
00:38:29,130 --> 00:38:33,080
Eguchi, at this rate, we'll end
up on the other side of Mt. Fuji!
611
00:38:33,080 --> 00:38:34,900
Then go ahead,
turn around first!
612
00:38:35,160 --> 00:38:36,840
What, you punk?!
613
00:38:36,840 --> 00:38:40,750
There are only two choices for me: Progress or death!
614
00:38:40,750 --> 00:38:42,440
You should just get lost!
615
00:38:47,410 --> 00:38:49,440
I did it, I did it!
I lost Eguchi!
616
00:38:49,440 --> 00:38:51,820
This is proof that Gonda
Nimousaku is back in action!
617
00:38:58,640 --> 00:38:59,810
Out of gas...
618
00:39:08,930 --> 00:39:12,500
Okay, everybody,
please remember:
619
00:39:12,500 --> 00:39:17,900
When you all joined this school, I had three trees planted.
620
00:39:18,390 --> 00:39:24,960
The first is, that's right, perseverance. After that, courage, and then vigor.
621
00:39:24,960 --> 00:39:29,920
Well today, I'd like all of you to show that vigor to your heart's content!
622
00:39:30,260 --> 00:39:31,960
In the first place,
this vigor is...
623
00:39:32,360 --> 00:39:34,310
Blue team won by a mile in the stage-building contest.
624
00:39:34,310 --> 00:39:37,660
All comes natural to the second-generation head of the Harasawa Construction Firm.
625
00:39:37,660 --> 00:39:40,460
But is it right to treat it like an advertisement?
626
00:39:40,460 --> 00:39:45,840
"Sponsored by Harasawa Construction"
I had no choice. My old man would only
give me materials if he got some publicity.
627
00:39:45,840 --> 00:39:49,850
Tamiko, you heard from Eguchi? He's still not here.
628
00:39:50,350 --> 00:39:51,530
Nope.
629
00:39:51,530 --> 00:39:53,380
We've looked for him, too.
630
00:39:57,740 --> 00:40:01,280
Please be careful,
and try not to get hurt.
631
00:40:04,740 --> 00:40:12,010
Let the 26th Namiuchigiwa High School Autumn Sports Festival begin!
632
00:40:12,010 --> 00:40:13,710
Kinda like being on TV, huh?
633
00:40:22,830 --> 00:40:27,450
Mr. Arai, Mr. Arai,
please take your seat.
634
00:40:27,450 --> 00:40:31,350
Second-year boys, please
gather quickly at the front gate.
635
00:40:31,350 --> 00:40:35,560
And to whoever took the bread for the bread-eating race: return it immediately!
636
00:40:35,560 --> 00:40:39,350
Isn't it nice that the students get
to forget about studying for today?
637
00:40:42,270 --> 00:40:45,360
Hey, quit studying
and exercise, exercise!
638
00:40:45,680 --> 00:40:47,600
Damn it, I got a zero!
639
00:40:47,600 --> 00:40:48,580
I've got eight.
640
00:40:48,580 --> 00:40:50,560
Damn, what a hand.
641
00:40:50,560 --> 00:40:53,860
Hey, that bread is for the race! Return it immediately!
642
00:40:54,580 --> 00:41:00,380
Those participating in Event #5, the Obstacle Course Relay, please gather at the front gate.
643
00:41:01,320 --> 00:41:03,140
Doesn't look
like he's coming.
644
00:41:03,140 --> 00:41:04,050
Yeah...
645
00:41:04,050 --> 00:41:05,380
Nothing we can do about it.
646
00:41:05,380 --> 00:41:10,460
We'll have to run the cultural club relay with you, me, Okubo, and Shimada.
647
00:41:10,460 --> 00:41:11,770
I guess so.
648
00:41:15,340 --> 00:41:16,680
This isn't good...
649
00:41:16,680 --> 00:41:18,770
The sports festival
has already started.
650
00:41:19,050 --> 00:41:21,060
Damn it, stupid Gonda...
651
00:41:21,060 --> 00:41:23,830
And I can't believe
I ran out of gas...
652
00:41:33,320 --> 00:41:35,150
The money for
the blue thread!
653
00:41:35,150 --> 00:41:37,230
Where's the station?
654
00:41:37,820 --> 00:41:42,420
Next is event #6, the 800 meter
relay between the cultural clubs.
655
00:41:42,860 --> 00:41:45,690
The Student Council will now explain the rules.
656
00:41:45,690 --> 00:41:50,640
Each club will have four participants, running 200 meters each.
657
00:41:50,640 --> 00:41:56,080
We will proceed as follows:
The 18 clubs will be split into three groups,
658
00:41:56,080 --> 00:42:02,180
and the winner of each group will get two months' worth of club funding as a bonus prize!
659
00:42:03,770 --> 00:42:07,670
Let's do this, everyone! We'll buy
the fabric for the autumn crafts fair!
660
00:42:09,240 --> 00:42:12,610
Yeah... I've been running every
morning to prepare for this, after all.
661
00:42:12,610 --> 00:42:13,450
I have to give it my all!
662
00:42:14,100 --> 00:42:15,380
T-Tsuyama...
663
00:42:15,380 --> 00:42:18,670
Where could Eguchi be?
I don't think I can do this.
664
00:42:18,670 --> 00:42:21,540
I don't think I'm fit
to be the anchor at all!
665
00:42:21,540 --> 00:42:22,480
Don't sweat it!
666
00:42:22,480 --> 00:42:24,540
You taking part
is what matters.
667
00:42:25,120 --> 00:42:28,130
Yeah, we'll be fine!
Tamiko is crazy fast!
668
00:42:28,130 --> 00:42:29,620
I'm sure we can win!
669
00:42:34,050 --> 00:42:39,060
The tension is picking up as the clubs will
be competing with extra funding on the line!
670
00:42:39,060 --> 00:42:42,830
As usual, commentary will be provided by Mr. Osaragi, head of Physical Education.
671
00:42:42,830 --> 00:42:43,660
Go ahead, sir.
672
00:42:43,660 --> 00:42:44,560
Thank you.
673
00:42:45,070 --> 00:42:47,060
All athletes, on your marks!
674
00:42:51,150 --> 00:42:53,570
Oh no! I really can't do this!
675
00:42:53,570 --> 00:42:57,170
Yes, you can. You'll be fine
as long as you do your best!
676
00:42:57,170 --> 00:42:59,070
Nobody will laugh,
even if you come in last!
677
00:42:59,070 --> 00:43:00,700
On your marks!
678
00:43:04,860 --> 00:43:06,700
And they're off!
679
00:43:06,700 --> 00:43:10,210
Oh, the Handicrafts Club is falling back! What's wrong, Handicrafts Club?
680
00:43:10,210 --> 00:43:12,080
Okubo!
681
00:43:27,850 --> 00:43:29,450
Alright, go! go!
682
00:43:29,450 --> 00:43:30,940
Come on now, show
'em what you got!
683
00:43:30,940 --> 00:43:32,350
Do your best, Okubo!
684
00:43:38,570 --> 00:43:40,940
Her fat is jiggling
all over the place!
685
00:43:40,940 --> 00:43:43,570
This is embarrassing,
just drop out!
686
00:43:43,720 --> 00:43:48,380
You've got guts to smack-talk
the Handicrafts Club, don't ya?!
687
00:43:50,370 --> 00:43:52,630
Almost there, keep going!
688
00:43:56,760 --> 00:43:59,700
Good job, that was
your fastest one yet!
689
00:44:00,990 --> 00:44:03,970
Oh, my! This is a
surprise! It's Amazing!
690
00:44:09,140 --> 00:44:10,420
Tami!
691
00:44:17,560 --> 00:44:19,210
Yoshiko, touch!
692
00:44:21,700 --> 00:44:23,780
The Handicrafts Club has the
lead and Tsuyama has the baton.
693
00:44:23,780 --> 00:44:26,670
But the Physics Club
is hot on her heels!
694
00:44:26,670 --> 00:44:28,200
Oh! And Tsuyama
is overtaken!
695
00:44:28,700 --> 00:44:31,960
And by the Woodwind Club,
the Go Club and the Photography Club!
696
00:44:31,960 --> 00:44:33,200
She's fallen behind them all!
697
00:44:33,200 --> 00:44:35,570
The Handicrafts Club has
suddenly dropped to fifth place!
698
00:44:35,570 --> 00:44:38,140
Tsuyama, puffing out your
cheeks won't make you run faster!
699
00:44:38,140 --> 00:44:39,220
What are you trying to do?!
700
00:44:45,010 --> 00:44:46,550
I can't think
about anything...
701
00:44:46,550 --> 00:44:49,850
Just run! Just run and
run as fast as I can!
702
00:44:55,650 --> 00:44:58,650
Tsuyama!
703
00:44:58,940 --> 00:45:00,690
Eguchi!
704
00:45:01,140 --> 00:45:02,480
Run hard!
705
00:45:04,300 --> 00:45:08,130
Eguchi! Eguchi! Eguchi!
706
00:45:08,130 --> 00:45:10,370
Eguchi, touch!
707
00:45:10,370 --> 00:45:11,540
Got it!
708
00:45:13,740 --> 00:45:15,670
Move it, losers!
709
00:45:17,690 --> 00:45:19,410
Get over here,
I'll kick your asses in!
710
00:45:19,410 --> 00:45:22,960
Wow, this is incredible!
His mouth is foul, but his feet are fast!
711
00:45:22,960 --> 00:45:26,310
That punk! If you can do that, why did you fail P.E.?
712
00:45:27,940 --> 00:45:29,220
He's truly superhuman!
713
00:45:29,220 --> 00:45:31,890
In a desperate struggle, he passes three people in the blink of an eye!
714
00:45:31,890 --> 00:45:33,180
Go!
715
00:45:33,180 --> 00:45:36,580
Amazing, amazing!
Truly devilish speed!
716
00:45:36,580 --> 00:45:38,190
But the finish line is so close!
717
00:45:47,710 --> 00:45:49,700
Hooray!
718
00:45:49,700 --> 00:45:51,310
Thank goodness, Yoshiko!
719
00:45:51,310 --> 00:45:52,360
Yeah!
720
00:45:58,170 --> 00:45:59,580
Eguchi!
721
00:46:01,110 --> 00:46:02,100
Tsuyama...
722
00:46:02,710 --> 00:46:04,340
Eguchi, you dummy.
723
00:46:04,340 --> 00:46:06,390
I was worried
this whole time.
724
00:46:07,920 --> 00:46:09,360
S-Sorry.
725
00:46:09,360 --> 00:46:10,800
But I forgive you.
726
00:46:10,800 --> 00:46:13,140
After all, we
won thanks to you!
727
00:46:13,140 --> 00:46:14,600
R-Really?
728
00:46:14,600 --> 00:46:15,250
Yup!
729
00:46:15,250 --> 00:46:16,120
We did it!
730
00:46:16,120 --> 00:46:17,100
We did it!
731
00:46:22,310 --> 00:46:26,470
Lunchtime begins
now and ends at 1:15.
732
00:46:26,980 --> 00:46:29,220
You want some
of my sandwich?
733
00:46:39,760 --> 00:46:44,350
Hey! That's one point lost!
The sports festival isn't over yet!
734
00:46:44,350 --> 00:46:46,990
Get back to your seats!
735
00:46:46,990 --> 00:46:48,440
Isn't that terrible.
736
00:46:48,440 --> 00:46:51,840
I bet those kids care more about studying than the sports festival.
737
00:46:51,840 --> 00:46:55,140
That isn't the only reason they tried to slip out!
738
00:46:55,140 --> 00:46:57,350
Pay special attention to the first event of the afternoon!
739
00:46:57,350 --> 00:46:57,390
PROGRAM
740
00:46:57,390 --> 00:46:57,430
PROGRAM
741
00:46:57,430 --> 00:46:57,560
PROGRAM
742
00:46:57,560 --> 00:46:57,600
PROGRAM
743
00:46:57,600 --> 00:46:57,640
PROGRAM
744
00:46:57,640 --> 00:46:57,680
PROGRAM
745
00:46:57,680 --> 00:46:57,730
PROGRAM
746
00:46:57,730 --> 00:46:57,770
PROGRAM
747
00:46:57,770 --> 00:46:57,810
PROGRAM
748
00:46:57,810 --> 00:46:57,850
PROGRAM
749
00:46:57,850 --> 00:46:57,890
PROGRAM
750
00:46:57,890 --> 00:46:57,930
PROGRAM
751
00:46:57,930 --> 00:46:57,980
PROGRAM
752
00:46:57,980 --> 00:46:58,020
PROGRAM
753
00:46:58,020 --> 00:46:58,060
PROGRAM
754
00:46:58,060 --> 00:46:58,100
PROGRAM
755
00:46:58,100 --> 00:46:58,140
PROGRAM
756
00:46:58,140 --> 00:46:58,190
PROGRAM
757
00:46:58,190 --> 00:46:58,230
PROGRAM
758
00:46:58,230 --> 00:46:58,270
PROGRAM
759
00:46:58,270 --> 00:46:58,350
PROGRAM
760
00:46:58,350 --> 00:46:58,440
PROGRAM
761
00:46:58,440 --> 00:46:58,600
PROGRAM
762
00:46:58,600 --> 00:46:58,640
PROGRAM
763
00:46:58,640 --> 00:46:58,690
PROGRAM
764
00:46:58,690 --> 00:46:58,730
PROGRAM
765
00:46:58,730 --> 00:46:58,770
PROGRAM
766
00:46:58,770 --> 00:46:58,810
PROGRAM
767
00:46:58,810 --> 00:46:58,890
PROGRAM
768
00:46:58,890 --> 00:46:58,940
PROGRAM
769
00:46:58,940 --> 00:46:58,980
PROGRAM
770
00:46:58,980 --> 00:46:59,020
PROGRAM
771
00:46:59,020 --> 00:46:59,140
PROGRAM
772
00:46:59,140 --> 00:46:59,190
PROGRAM
773
00:46:59,190 --> 00:46:59,230
PROGRAM
774
00:46:59,230 --> 00:46:59,270
PROGRAM
775
00:46:59,270 --> 00:46:59,310
PROGRAM
776
00:46:59,310 --> 00:46:59,350
PROGRAM
777
00:46:59,350 --> 00:46:59,390
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
778
00:46:59,390 --> 00:46:59,440
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
779
00:46:59,440 --> 00:46:59,480
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
780
00:46:59,480 --> 00:46:59,520
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
781
00:46:59,520 --> 00:46:59,560
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
782
00:46:59,560 --> 00:46:59,600
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
783
00:46:59,600 --> 00:46:59,640
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
784
00:46:59,640 --> 00:46:59,690
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
785
00:46:59,690 --> 00:46:59,730
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
786
00:46:59,730 --> 00:46:59,770
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
787
00:46:59,770 --> 00:46:59,810
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
788
00:46:59,810 --> 00:46:59,850
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
789
00:46:59,850 --> 00:46:59,900
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
790
00:46:59,900 --> 00:46:59,940
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
791
00:46:59,940 --> 00:46:59,980
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
792
00:46:59,980 --> 00:47:00,020
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
793
00:47:00,020 --> 00:47:00,060
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
794
00:47:00,060 --> 00:47:00,100
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
795
00:47:00,100 --> 00:47:00,150
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
796
00:47:00,150 --> 00:47:00,190
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
797
00:47:00,190 --> 00:47:00,230
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
798
00:47:00,230 --> 00:47:00,350
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
799
00:47:00,350 --> 00:47:00,400
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
800
00:47:00,400 --> 00:47:00,440
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
801
00:47:00,440 --> 00:47:00,480
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
802
00:47:00,480 --> 00:47:00,560
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
803
00:47:00,560 --> 00:47:00,600
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
804
00:47:00,600 --> 00:47:00,650
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
805
00:47:00,650 --> 00:47:00,690
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
806
00:47:00,690 --> 00:47:00,730
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
807
00:47:00,730 --> 00:47:00,770
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
808
00:47:00,770 --> 00:47:00,810
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
809
00:47:00,810 --> 00:47:00,850
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
810
00:47:00,850 --> 00:47:00,900
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
811
00:47:00,900 --> 00:47:00,940
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
812
00:47:00,940 --> 00:47:00,980
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
813
00:47:00,980 --> 00:47:01,060
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
814
00:47:01,060 --> 00:47:01,100
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
815
00:47:01,100 --> 00:47:01,150
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
816
00:47:01,150 --> 00:47:01,190
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
817
00:47:01,190 --> 00:47:01,230
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
818
00:47:01,230 --> 00:47:01,270
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
819
00:47:01,270 --> 00:47:01,310
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
820
00:47:01,310 --> 00:47:01,360
Cultural Club Competitive Relay
Swedish Relay
~Lunch~
Pole-Toppling (Boys only)
200M Dash
Shounan Bombe
821
00:47:34,180 --> 00:47:37,300
The headbands of various
colors are simply magnificent!
822
00:47:37,300 --> 00:47:40,920
Like white waves swirling in the blue ocean:
The Blue-White United Forces!
823
00:47:40,920 --> 00:47:44,190
A swarm of yellow butterflies dancing brilliantly atop deep-crimson flower petals:
824
00:47:44,190 --> 00:47:45,710
The Yellow-Red United Forces!
825
00:47:46,330 --> 00:47:50,210
Now is the time! High-school boys,
this is your modern-age Ganryu Island!
826
00:47:50,210 --> 00:47:53,160
The prologue to
the decisive battle!
827
00:47:53,160 --> 00:47:57,100
I'm cheering you on for today, Eguchi! Do your best!
828
00:47:57,100 --> 00:48:00,170
The girls have it easy,
because they aren't involved!
829
00:48:01,060 --> 00:48:04,420
Eguchi, I'm surprised
you didn't chicken out!
830
00:48:05,260 --> 00:48:07,930
That Ultra-Special-Surf-and-Turf is mine!
831
00:48:09,160 --> 00:48:11,570
Listen up. Maru and
I will go on the offensive.
832
00:48:11,570 --> 00:48:14,020
Harasawa and Sakurai, take charge of defense.
833
00:48:14,020 --> 00:48:17,440
Leave it to us! If Eguchi comes, we'll beat him to a pulp.
834
00:48:17,440 --> 00:48:19,530
Friends yesterday
are enemies today!
835
00:48:19,530 --> 00:48:22,310
A destructive feud that splits
the whole school clean in two!
836
00:48:22,310 --> 00:48:23,860
Who will claim victory?!
837
00:48:23,860 --> 00:48:24,690
Time out!
838
00:48:25,060 --> 00:48:27,490
Wait! Wait, wait,
wait, wait, wait!
839
00:48:28,110 --> 00:48:30,630
H-Harasawa, which
team are you on?!
840
00:48:30,630 --> 00:48:32,500
The Blue-White
team is over there!
841
00:48:37,580 --> 00:48:39,290
Let's give it our all.
842
00:48:41,300 --> 00:48:42,260
Yeah!
843
00:48:46,720 --> 00:48:49,890
Listen up, this is Osaragi! I'll pick up the bones!
844
00:48:51,500 --> 00:48:54,260
Don't lose to Eguchi's team! Topple it with your lives!
845
00:48:54,600 --> 00:48:57,640
Here we go! The Yellow-Red
team has just raised their pole!
846
00:48:57,930 --> 00:49:00,230
As has the Blue-White team!
847
00:49:00,230 --> 00:49:04,820
Guard with your backs, everyone! They'll come in kicking!
848
00:49:04,820 --> 00:49:07,580
Right here! Get one more
person in there to support it!
849
00:49:07,580 --> 00:49:10,110
What's gonna happen to us?
850
00:49:10,110 --> 00:49:12,070
We really should've
stayed home, huh?
851
00:49:13,660 --> 00:49:17,820
Eguchi, I'm not gonna hold back
because we're normally a team!
852
00:49:19,780 --> 00:49:21,760
Might as well go all out!
853
00:49:21,760 --> 00:49:23,330
Sakurai! Akira! Maru!
854
00:49:23,330 --> 00:49:25,340
I'll turn you into shish kabobs on first contact!
855
00:49:28,040 --> 00:49:31,630
Pole-toppling has a rich history dating
back to the establishment of the school.
856
00:49:31,630 --> 00:49:34,260
The number of people injured in
the past 25 years is astronomical!
857
00:49:34,260 --> 00:49:38,320
In particular, there has been a sudden increase in the past two years!
858
00:49:38,320 --> 00:49:44,540
No doubt this was caused by Eguchi and co's fighting spirit which started a chain reaction,
859
00:49:44,540 --> 00:49:48,700
resulting in the awakening of the boys' survival instinct, thought long since dormant!
860
00:49:59,870 --> 00:50:03,500
We'll take out
their commander first!
861
00:50:03,500 --> 00:50:08,760
Yellow-Red's Ishikawa and Marukawa have taken the approach of neutralizing Eguchi!
862
00:50:22,260 --> 00:50:24,140
Get your hands off me,
you little shit!
863
00:50:29,150 --> 00:50:32,660
It'll take another 1,000 years before you can deal with Eguchi Yousuke!
864
00:50:39,990 --> 00:50:43,670
Assault with a deadly weapon
against your close friend! I love it!
865
00:50:43,670 --> 00:50:46,000
Use weapons where
I can't see them!
866
00:50:51,840 --> 00:50:54,780
Let's have a round of applause for our principal, who fosters this heroic drama,
867
00:50:54,780 --> 00:50:58,760
and refuses to back down to public
opinion which condemns this activity!
868
00:51:00,920 --> 00:51:01,920
Not quite.
869
00:51:01,920 --> 00:51:05,720
The principal always takes a nap at this time of day, so he doesn't even know about it.
870
00:51:06,210 --> 00:51:08,600
Who do you think you're
messin' with, bitch?!
871
00:51:09,460 --> 00:51:12,970
Akira, looks like Eguchi
really wants to go!
872
00:51:12,970 --> 00:51:13,580
That's funny!
873
00:51:13,580 --> 00:51:14,440
Suck on thi—
874
00:51:16,780 --> 00:51:19,280
Maru, grit those teeth!
875
00:51:40,040 --> 00:51:42,610
What's wrong?!
That hurt or something?!
876
00:51:55,000 --> 00:51:58,870
Eguchi, hurry up and topple theirs! We can't hold out for much longer!
877
00:51:58,870 --> 00:51:59,960
Got it!
878
00:52:01,250 --> 00:52:03,550
Eguchi, truly a
messenger from hell!
879
00:52:03,550 --> 00:52:07,140
He looks ready to guide you to
purgatory like an angel from Hades!
880
00:52:07,140 --> 00:52:10,160
A god of war or arms? Perhaps a demon, or Sanpei the Kappa!
881
00:52:10,160 --> 00:52:12,110
He runs like a vampire!
882
00:52:12,750 --> 00:52:15,270
Don't lean on it, you bastard! They keep coming!
883
00:52:15,270 --> 00:52:17,460
Even if you die,
I don't want you lettin' go!
884
00:52:22,000 --> 00:52:23,820
Nice kick, Sakurai!
885
00:52:26,660 --> 00:52:28,780
Eguchi, victory will be ours!
886
00:52:28,780 --> 00:52:31,310
Akira, Maru! Hurry
up and topple theirs!
887
00:52:31,310 --> 00:52:33,080
Leave it to us! Let's go!
888
00:52:33,080 --> 00:52:33,520
Got it!
889
00:52:36,610 --> 00:52:37,520
Pieces of shit!
890
00:52:38,150 --> 00:52:40,350
That's it, a little more!
891
00:52:40,690 --> 00:52:42,620
Hey, how's our pole lookin'?!
892
00:52:42,620 --> 00:52:45,740
I-It's still standing!
Looks like Harasawa is holding out!
893
00:52:49,640 --> 00:52:51,440
What are you guys doing?!
894
00:52:51,440 --> 00:52:53,210
They have one stupid strong guy!
895
00:52:56,660 --> 00:52:59,200
Damn it, Harasawa! Let go of it!
896
00:52:59,200 --> 00:52:59,800
Shaddup!
897
00:53:00,220 --> 00:53:03,180
Alright! Rock it, rock it!
Just a little more!
898
00:53:04,310 --> 00:53:06,680
Harasawa! Hold fast!
899
00:53:10,860 --> 00:53:13,450
Eat shit, Sakurai!
900
00:53:16,580 --> 00:53:18,780
Ah, Sakurai,
the poor guy...
901
00:53:18,780 --> 00:53:20,190
Come on!
We're almost there!
902
00:53:20,770 --> 00:53:23,570
Don't lose, you shitheads!
903
00:53:37,170 --> 00:53:38,620
Which was faster?
904
00:53:38,620 --> 00:53:40,680
I think it was
about the same time,
905
00:53:40,680 --> 00:53:43,520
but Ishikawa's side might
have been a tiny bit faster.
906
00:53:47,540 --> 00:53:48,760
Blue-White team wins!
907
00:53:53,930 --> 00:53:55,810
The base stayed behind...
908
00:54:13,790 --> 00:54:16,800
We're the Shounan Bombers!
909
00:54:18,960 --> 00:54:21,890
What's with your face?
910
00:54:32,440 --> 00:54:35,540
So all you did was
knock over a pole?
911
00:54:35,920 --> 00:54:38,070
Be straight with me.
912
00:54:38,070 --> 00:54:41,560
I'm glad the Handicrafts
Club was saved.
913
00:54:41,560 --> 00:54:44,580
It's all thanks
to Tsuyama, huh?
914
00:54:44,580 --> 00:54:47,080
Yeah. Thank goodness.
915
00:54:47,540 --> 00:54:50,330
Alright, I'll treat
you all today!
916
00:54:50,330 --> 00:54:53,100
Shige's the best in Japan!
917
00:54:53,100 --> 00:54:54,340
He should be president!
918
00:54:54,340 --> 00:54:55,310
Don't be stupid.
919
00:54:55,310 --> 00:54:58,480
Only Eguchi and Harasawa are getting Super-Ultra-Special-Surf-and-Turf, y'know?
920
00:54:58,480 --> 00:55:00,040
You're getting
normal ramen!
921
00:55:01,510 --> 00:55:04,060
I'm getting
Special-Surf-and-Turf!
922
00:55:05,060 --> 00:55:07,300
Eguchi sure is late, huh?
923
00:55:07,300 --> 00:55:11,040
I bet he went to get cleaned up so
he'd be the only one feeling refreshed.
924
00:55:11,040 --> 00:55:14,240
When you get in the bath, where do you wash first?
925
00:55:14,240 --> 00:55:15,440
My feet!
926
00:55:15,440 --> 00:55:17,810
Lame!
A biker should start with his ass!
927
00:55:18,240 --> 00:55:20,320
A rock 'n' roller
starts with his hair!
928
00:55:20,320 --> 00:55:21,100
Your feet!
929
00:55:21,100 --> 00:55:21,860
Your ass!
930
00:55:21,860 --> 00:55:22,630
Your hair!
931
00:55:22,630 --> 00:55:23,180
Feet!
932
00:55:23,180 --> 00:55:23,840
Ass!
933
00:55:23,840 --> 00:55:24,330
Hair!
934
00:55:24,330 --> 00:55:25,230
Feet!
935
00:55:25,230 --> 00:55:25,820
Ass!
936
00:55:25,820 --> 00:55:26,680
Hair!
937
00:55:26,680 --> 00:55:29,390
You're all wrong!
A man should start with his willy!
938
00:55:41,650 --> 00:55:43,960
A boy and a girl walking
along the ocean in the evening.
939
00:55:43,960 --> 00:55:47,840
It's a scene that's been done to
death in pictures or movies,
940
00:55:48,340 --> 00:55:53,060
but I don't think that many people have actually tried it to see how great it is.
941
00:55:55,900 --> 00:55:59,760
I'm pretty fond of this time of day. Have I told you?
942
00:55:59,760 --> 00:56:01,150
No, why's that?
943
00:56:02,320 --> 00:56:04,000
How can I put this...
944
00:56:04,620 --> 00:56:09,420
Right as the sun sets below the horizon,
the ground and the sky turn the same color.
945
00:56:10,060 --> 00:56:12,530
It's more of a blue
than a purple, I guess...
946
00:56:12,530 --> 00:56:15,410
They both seem so far apart,
yet blend seamlessly into each other.
947
00:56:15,410 --> 00:56:18,580
It's kind of like I'm going back to a simpler time.
948
00:56:18,580 --> 00:56:23,580
I was always told you were more likely
to get in an accident at this time of day.
949
00:56:24,440 --> 00:56:26,360
You're a buzzkill
sometimes, Tsuyama.
950
00:56:32,170 --> 00:56:34,140
G-Gonda, it's Eguchi!
951
00:56:40,140 --> 00:56:43,830
Let's settle our long-standing grudge right now!
952
00:56:43,830 --> 00:56:44,410
Yeah...
953
00:56:47,180 --> 00:56:48,600
G-Gonda.
954
00:56:48,600 --> 00:56:50,500
I'm calling it off
for today. Let's go!
955
00:56:51,190 --> 00:56:52,800
H-How come?
956
00:56:52,800 --> 00:56:53,870
Eguchi!
957
00:56:55,450 --> 00:56:58,020
I'll let you go for today!
958
00:56:58,020 --> 00:57:01,370
Be grateful that
I'm a romantic!
959
00:57:03,310 --> 00:57:05,210
Gonda!
960
00:57:06,960 --> 00:57:08,650
What's with him?
961
00:57:09,860 --> 00:57:12,180
Thank you,
Shift-Manager Gonda.
962
00:57:12,530 --> 00:57:15,890
So, like I was saying...
963
00:57:16,470 --> 00:57:19,290
Don't you just love
this time of day?
964
00:57:20,180 --> 00:57:23,120
Yeah, I think that, too!
965
00:57:26,080 --> 00:57:30,110
Especially when I'm
together with Eguchi...
966
00:57:30,110 --> 00:57:37,490
I can't find really the words,
but I'm in love this very moment,
967
00:57:37,490 --> 00:57:44,120
with the way the sunset
turns into a gentle blue.
968
00:57:45,540 --> 00:57:52,500
I have everything that's
precious to me,
969
00:57:52,500 --> 00:57:59,420
as long as I have the sea
and you by my side.
970
00:58:00,780 --> 00:58:07,510
Do you remember how we met?
971
00:58:08,280 --> 00:58:13,590
I just want you to hold me!
972
00:58:14,720 --> 00:58:18,640
My BLUE will never disappear.
973
00:58:18,640 --> 00:58:22,380
The BLUE pouring out of my chest.
974
00:58:22,380 --> 00:58:29,440
I love you, so I never
want to leave your side.
975
00:58:29,820 --> 00:58:33,380
My BLUE is a little painful.
976
00:58:33,380 --> 00:58:37,120
The BLUE of my youth.
977
00:58:37,400 --> 00:58:43,230
We'll never lose our way
as long as we're together.
978
00:58:57,870 --> 00:59:01,940
My BLUE will never disappear.
979
00:59:01,940 --> 00:59:05,290
The BLUE pouring out of my chest.
980
00:59:05,290 --> 00:59:12,920
I love you, so I never
want to leave your side.
981
00:59:12,920 --> 00:59:16,520
My BLUE is a little painful.
982
00:59:16,520 --> 00:59:20,220
The BLUE of my youth.
983
00:59:20,220 --> 00:59:26,330
We'll never lose our way
as long as we're together.
984
00:59:26,770 --> 00:59:41,660
@InkaSubs78353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.