All language subtitles for [Pachinko] Shounan Bakusouzoku 04 [BDrip 1080p HEVC Opus 2.0]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,020 --> 00:01:19,120 - Hurricane Riders - 2 00:01:19,860 --> 00:01:24,580 "Namiuchigiwa Highschool" 3 00:01:24,580 --> 00:01:27,300 "Handicrafts Club" 4 00:01:29,210 --> 00:01:32,800 With our exams done, all that's left is waiting for summer vacation. 5 00:01:33,140 --> 00:01:35,210 Don't talk about the exams. 6 00:01:35,210 --> 00:01:40,080 I lost points on all the questions I guessed. My history grade was ruined! 7 00:01:41,610 --> 00:01:46,330 Yoshiko, make sure to assign tasks for the fair in September before we go on vacation. 8 00:01:46,330 --> 00:01:49,320 Me? Not the club president? 9 00:01:50,090 --> 00:01:53,800 Causing all that trouble must keep him up late. 10 00:01:59,320 --> 00:02:02,050 He told me he's been staying up all night studying for the exams. 11 00:02:02,050 --> 00:02:06,540 Is that so? He was with Akira and the others until late last night. 12 00:02:21,090 --> 00:02:22,530 Eguchi! 13 00:02:23,090 --> 00:02:24,560 Let's go home! 14 00:02:25,130 --> 00:02:27,450 This concludes the club activities for the day. 15 00:02:27,450 --> 00:02:28,950 Guess I'll head home. 16 00:02:28,950 --> 00:02:29,940 Yeah, let's go. 17 00:02:30,840 --> 00:02:33,770 Hey, what are your plans? I'll take you home if you want. 18 00:02:34,240 --> 00:02:38,280 No thanks, your bike has been really loud lately. 19 00:02:39,290 --> 00:02:41,380 That's because a screw fell out of the muffler. 20 00:02:41,380 --> 00:02:44,990 No way! It's because the base of the exhaust pipe rusted and fell off. 21 00:02:48,280 --> 00:02:50,790 Well, we're going on ahead. See you tomorrow, Tsuyama. 22 00:02:50,790 --> 00:02:52,300 Bye-bye~! 23 00:02:53,670 --> 00:02:55,140 Later! 24 00:02:55,140 --> 00:02:56,800 Hurry up, Akira! 25 00:03:00,300 --> 00:03:02,530 The Handicrafts Club seems busy, huh? 26 00:03:02,530 --> 00:03:05,310 Yeah, since we have a fair showing off our work in September. 27 00:03:05,310 --> 00:03:07,800 Well then, wanna cruise around on the way home? 28 00:03:07,800 --> 00:03:09,810 Before that, anyone wanna eat? 29 00:03:10,240 --> 00:03:12,310 Oh, that's a good idea. 30 00:03:12,310 --> 00:03:15,610 You can say that, but we're still as poor as ever. 31 00:03:15,610 --> 00:03:17,810 I could barely even afford gas today. 32 00:03:17,810 --> 00:03:19,520 Kinda sad, isn't it...? 33 00:03:25,290 --> 00:03:26,530 What's up? 34 00:03:30,940 --> 00:03:32,550 Your stomach hurt or somethin'? 35 00:03:36,600 --> 00:03:37,410 Wait. 36 00:03:37,410 --> 00:03:39,550 Why do I have this much money with me? 37 00:03:39,550 --> 00:03:41,590 T-Ten thousand yen! 38 00:03:41,590 --> 00:03:42,810 W-Wait a second! 39 00:03:42,810 --> 00:03:44,890 What was this money for again? 40 00:03:44,890 --> 00:03:47,680 Alright! Our golden goose laid an egg! 41 00:03:47,680 --> 00:03:49,230 Eguchi! Eguchi! 42 00:03:49,230 --> 00:03:50,410 Eguchi! Eguchi! 43 00:03:50,410 --> 00:03:53,820 I'm tellin' ya, wait a second! Why am I so loaded? 44 00:03:53,820 --> 00:03:55,230 Eguchi! Eguchi! Eguchi! Eguchi! 45 00:03:55,230 --> 00:03:56,550 Eguchi! Eguchi! Eguchi! Eguchi! 46 00:03:56,550 --> 00:03:57,890 Eguchi! Eguchi! Eguchi! Eguchi! 47 00:03:57,890 --> 00:03:59,200 Eguchi! Eguchi! Eguchi! Eguchi! 48 00:03:59,200 --> 00:04:00,620 Eguchi! Eguchi! Eguchi! Eguchi! 49 00:04:00,620 --> 00:04:01,930 Eguchi! Eguchi! Eguchi! Eguchi! 50 00:04:01,930 --> 00:04:03,220 Eguchi! Eguchi! Eguchi! Eguchi! 51 00:04:03,220 --> 00:04:04,450 Eguchi! Eguchi! Eguchi! Eguchi! 52 00:04:04,450 --> 00:04:05,960 Full tank! Full tank! Full tank! Full tank! Full tank! 53 00:04:05,960 --> 00:04:07,300 Full tank! Full tank! Full tank! Full tank! Full tank! 54 00:04:07,300 --> 00:04:08,570 Full tank! Full tank! Full tank! Full tank! Full tank! 55 00:04:08,570 --> 00:04:09,940 Full tank! Full tank! Full tank! Full tank! Full tank! 56 00:04:09,940 --> 00:04:10,540 Full tank! Full tank! Full tank! Full tank! Full tank! 57 00:04:17,180 --> 00:04:19,660 I never decide where I'm going, 58 00:04:19,690 --> 00:04:20,260 Harasawa, knock it off! I can't see shit! 59 00:04:20,260 --> 00:04:22,580 because I always lose my way, 60 00:04:22,580 --> 00:04:28,110 when I'm flying through corners in the summer. 61 00:04:28,980 --> 00:04:31,180 I get a pain in my heart, 62 00:04:31,720 --> 00:04:34,290 whenever I run into you. 63 00:04:34,290 --> 00:04:38,870 And my heart begins to overheat. 64 00:04:39,260 --> 00:04:44,100 I just had to look at you yesterday. 65 00:04:44,930 --> 00:04:48,090 So, please, please, tell me, 66 00:04:48,090 --> 00:04:51,170 where my sweet dream is. 67 00:04:51,170 --> 00:04:56,650 My heart is calling out to the blue sky. 68 00:04:56,650 --> 00:05:00,090 So, please, please, help me search, 69 00:05:00,090 --> 00:05:00,420 for that young girl's smile. 70 00:05:00,420 --> 00:05:02,050 Decided to show up eh, Momoyama?! 71 00:05:03,060 --> 00:05:07,550 Hold me close, summer shine. 72 00:05:08,720 --> 00:05:09,720 So, please, please, tell me, 73 00:05:09,720 --> 00:05:11,890 You're not getting away today, Eguchi! 74 00:05:11,890 --> 00:05:14,980 where my sweet dream is. 75 00:05:14,980 --> 00:05:17,520 My heart is calling out to the blue sky. 76 00:05:17,520 --> 00:05:20,020 Eguchi! I'll see you in Hell! 77 00:05:20,020 --> 00:05:20,340 Hey, Maru! Make him rear-end you! 78 00:05:20,340 --> 00:05:22,800 So, please, please, help me search, 79 00:05:22,800 --> 00:05:23,740 And then what?! 80 00:05:23,740 --> 00:05:24,740 for that young girl's smile. 81 00:05:24,740 --> 00:05:26,660 No way! You're all gonna run away, aren't you?! 82 00:05:26,660 --> 00:05:28,140 Hold me close, summer shine. 83 00:05:28,140 --> 00:05:31,040 Eguchi, we'd better split up here! 84 00:05:31,040 --> 00:05:33,920 Alright, we'll meet up at Gentle-men later! Scatter! 85 00:05:34,250 --> 00:05:35,240 Right! 86 00:05:43,700 --> 00:05:45,760 What? You're starting a biker gang? 87 00:05:45,760 --> 00:05:46,610 Yeah! 88 00:05:46,610 --> 00:05:49,770 We're going to be fast and amazing like the Bombers! 89 00:05:50,330 --> 00:05:52,730 You guys are still middle-schoolers, right? 90 00:05:52,730 --> 00:05:54,970 Yes, Kinen Middle School! 91 00:05:55,500 --> 00:05:59,230 Kinen, huh? I'm pretty sure Sakurai and Harasawa went there, too. 92 00:05:59,230 --> 00:06:00,210 Really?! 93 00:06:00,210 --> 00:06:02,610 Sakurai and Harasawa went there?! 94 00:06:03,480 --> 00:06:07,030 Well, they'll all be here soon, so sit tight. 95 00:06:07,030 --> 00:06:08,380 Thank you very much! 96 00:06:12,080 --> 00:06:13,880 - Th-They're here! - Th-They're here! 97 00:06:15,140 --> 00:06:18,430 Speak of the devil. That's a GT380, isn't it? 98 00:06:18,430 --> 00:06:21,130 That refined 380... it must be Sakurai. 99 00:06:22,420 --> 00:06:22,920 'Sup? 100 00:06:23,360 --> 00:06:24,420 'Sup, Sakurai? 101 00:06:24,830 --> 00:06:26,140 Whaddaya punks want?! 102 00:06:27,100 --> 00:06:28,900 They say they're your underclassmen. 103 00:06:28,900 --> 00:06:30,210 From Kinen Middle School. 104 00:06:30,210 --> 00:06:31,970 They said they want to start a gang. 105 00:06:31,970 --> 00:06:33,690 It'll be a bicycle gang for a while, though! 106 00:06:34,180 --> 00:06:37,370 So, they say they want some Bomber stickers. 107 00:06:37,370 --> 00:06:38,410 Our stickers? 108 00:06:38,410 --> 00:06:40,680 Yes! We want them as good-luck charms for our gang! 109 00:06:40,680 --> 00:06:42,910 We thought we'd introduce ourselves and make connections... 110 00:06:44,680 --> 00:06:46,290 If we ride with your stickers, 111 00:06:46,290 --> 00:06:50,090 we'd be invincible, since everyone would know that we have the Bombers backing us. 112 00:06:50,390 --> 00:06:52,590 Don't talk like you know how this works! 113 00:06:53,260 --> 00:06:54,380 - S-Sorry... - S-Sorry... 114 00:06:54,380 --> 00:06:57,090 You can't turn down a request from your cute underclassmen, can you? 115 00:06:57,600 --> 00:06:58,970 I guess not... 116 00:06:59,300 --> 00:07:01,350 I'll pass it on to Eguchi. 117 00:07:01,350 --> 00:07:03,230 Thank you very much! 118 00:07:07,800 --> 00:07:09,490 Oh, sounds like Ishikawa's here. 119 00:07:09,490 --> 00:07:13,360 That Ishikawa, also known as The Bullet Brat, and leader of the Elite Guard Unit? 120 00:07:14,460 --> 00:07:15,350 'Sup. 121 00:07:15,730 --> 00:07:16,850 'SUP! 122 00:07:17,150 --> 00:07:19,860 Who the hell are you?! 123 00:07:20,980 --> 00:07:24,060 They're my underclassmen from Kinen Middle. Don't be so hard on them. 124 00:07:28,530 --> 00:07:30,820 Do you think Eguchi's gonna be okay? 125 00:07:30,820 --> 00:07:33,920 Momoyama hardly pays any attention to the rest of us. 126 00:07:33,920 --> 00:07:35,510 He's only after Eguchi. 127 00:07:38,740 --> 00:07:39,930 Who could it be this time? 128 00:07:39,930 --> 00:07:40,830 Maybe it's Eguchi? 129 00:07:41,440 --> 00:07:44,800 That's a KH. You never heard the sound of a Kawasaki KH before? 130 00:07:45,170 --> 00:07:46,770 A KH with a rocket cowl... 131 00:07:47,320 --> 00:07:50,640 It's Marukawa of the Special Forces, also known as "The Dancing Brawler!" 132 00:07:51,700 --> 00:07:52,650 Yo, peace. 133 00:07:53,040 --> 00:07:54,140 'SUP! 134 00:07:54,530 --> 00:07:57,150 Whaddaya kids want?! 135 00:07:57,560 --> 00:08:00,660 They're my underclassmen. They're waiting for Eguchi to get here. 136 00:08:00,660 --> 00:08:03,150 Don't pick on them. They say they want our stickers. 137 00:08:03,600 --> 00:08:04,630 Is that so? 138 00:08:04,630 --> 00:08:08,600 Looks like there are lots of handsome fellas after our stickers, eh? 139 00:08:12,260 --> 00:08:14,500 Whose bike sounds like that? 140 00:08:14,500 --> 00:08:16,990 Ah... who was it again? 141 00:08:19,480 --> 00:08:22,300 Sakurai, that was pretty harsh to ditch me like that. 142 00:08:24,070 --> 00:08:25,460 W-Who is that? 143 00:08:25,710 --> 00:08:26,800 That's Harasawa. 144 00:08:28,020 --> 00:08:28,750 'Sup! 145 00:08:28,750 --> 00:08:32,650 M-Might you be Harasawa, also known as "Arms Like Surging Waves?" 146 00:08:32,650 --> 00:08:33,720 What's with these punks? 147 00:08:34,070 --> 00:08:35,650 They're your underclassmen. 148 00:08:35,650 --> 00:08:38,860 They say they want our stickers, so don't be too hard on them. 149 00:08:38,860 --> 00:08:42,230 Just make sure you don't take advantage of our fame. 150 00:08:42,230 --> 00:08:43,240 Y-Yes, sir! 151 00:08:44,190 --> 00:08:45,480 His words have impact, don't they? 152 00:08:45,980 --> 00:08:47,230 But thank goodness! 153 00:08:48,280 --> 00:08:51,670 Yeah! The Bombers are full of good people. 154 00:08:51,670 --> 00:08:52,710 Y-Yeah... 155 00:08:59,080 --> 00:09:00,420 It's Handicrafts Eggy! 156 00:09:04,260 --> 00:09:05,250 Hey. 157 00:09:05,640 --> 00:09:06,960 You made it! 158 00:09:06,960 --> 00:09:09,480 That bastard Momoyama is like a snapping turtle. 159 00:09:09,480 --> 00:09:11,260 Once he clamps on, he doesn't let go. 160 00:09:11,570 --> 00:09:14,220 How did you manage to shake said turtle? 161 00:09:14,990 --> 00:09:16,890 "The Silent-Fart-Lime-Dust Operation." 162 00:09:17,230 --> 00:09:19,810 "Silent-Fart-Lime-Dust Operation?" 163 00:09:22,310 --> 00:09:26,310 Eguchi, just hand yourself in! 164 00:09:26,310 --> 00:09:27,780 I don't wanna! 165 00:09:27,780 --> 00:09:28,550 Watch this! 166 00:09:28,550 --> 00:09:32,200 Let me introduce you to my new model, the Hurricane Bomber Eguchi Special! 167 00:09:32,200 --> 00:09:32,980 Air enters 168 00:09:32,980 --> 00:09:33,030 Air enters 169 00:09:33,030 --> 00:09:33,070 Air enters 170 00:09:33,070 --> 00:09:33,110 Air enters 171 00:09:33,110 --> 00:09:33,150 Air enters 172 00:09:33,150 --> 00:09:33,190 Air enters 173 00:09:33,190 --> 00:09:33,230 Air enters 174 00:09:33,230 --> 00:09:33,280 Air enters 175 00:09:33,280 --> 00:09:33,320 Air enters 176 00:09:33,320 --> 00:09:33,360 Air enters 177 00:09:33,360 --> 00:09:33,400 Air enters 178 00:09:33,400 --> 00:09:33,440 Air enters 179 00:09:33,440 --> 00:09:33,480 Air enters Hose 180 00:09:33,480 --> 00:09:33,530 Air enters 181 00:09:33,530 --> 00:09:33,570 Air enters 182 00:09:33,570 --> 00:09:33,610 Air enters 183 00:09:33,610 --> 00:09:33,650 Air enters 184 00:09:33,650 --> 00:09:33,690 Air enters 185 00:09:33,690 --> 00:09:33,730 Air enters 186 00:09:33,730 --> 00:09:33,780 Air enters 187 00:09:33,780 --> 00:09:33,820 Air enters 188 00:09:33,820 --> 00:09:33,860 Air enters 189 00:09:33,860 --> 00:09:33,900 Air enters 190 00:09:33,900 --> 00:09:33,940 Air enters 191 00:09:33,940 --> 00:09:33,980 Air enters 192 00:09:33,980 --> 00:09:34,030 Air enters 193 00:09:34,570 --> 00:09:35,780 Lime 194 00:09:35,780 --> 00:09:35,820 Eguchi Special 195 00:09:35,820 --> 00:09:35,860 Eguchi Special 196 00:09:35,860 --> 00:09:35,900 Eguchi Special 197 00:09:35,900 --> 00:09:35,950 Eguchi Special 198 00:09:35,950 --> 00:09:35,990 Eguchi Special 199 00:09:35,990 --> 00:09:36,030 Eguchi Special 200 00:09:36,030 --> 00:09:36,070 Eguchi Special 201 00:09:36,070 --> 00:09:36,110 Eguchi Special 202 00:09:36,110 --> 00:09:36,150 Eguchi Special 203 00:09:36,150 --> 00:09:36,200 Eguchi Special 204 00:09:36,200 --> 00:09:36,240 Eguchi Special 205 00:09:36,240 --> 00:09:36,280 Eguchi Special 206 00:09:36,280 --> 00:09:36,320 Eguchi Special 207 00:09:36,320 --> 00:09:36,360 Eguchi Special 208 00:09:36,360 --> 00:09:36,400 Eguchi Special 209 00:09:36,400 --> 00:09:36,450 Eguchi Special 210 00:09:36,450 --> 00:09:36,490 Eguchi Special 211 00:09:36,490 --> 00:09:36,530 Eguchi Special 212 00:09:36,530 --> 00:09:36,570 Eguchi Special 213 00:09:36,570 --> 00:09:36,610 Eguchi Special 214 00:09:36,610 --> 00:09:36,650 Eguchi Special 215 00:09:36,650 --> 00:09:36,700 Eguchi Special 216 00:09:36,700 --> 00:09:36,740 Eguchi Special 217 00:09:36,740 --> 00:09:36,780 Eguchi Special 218 00:09:36,780 --> 00:09:36,820 Eguchi Special 219 00:09:36,820 --> 00:09:36,860 Eguchi Special 220 00:09:36,860 --> 00:09:36,900 Eguchi Special 221 00:09:36,900 --> 00:09:37,910 Eguchi Special 222 00:09:44,700 --> 00:09:45,910 Now's my chance! 223 00:09:53,060 --> 00:09:54,850 Hey! What are you, a monster?! 224 00:10:00,180 --> 00:10:03,080 Eguchi! I won't forget this! 225 00:10:05,720 --> 00:10:06,890 What's with these guys? 226 00:10:07,310 --> 00:10:09,310 They say they want our stickers. 227 00:10:09,310 --> 00:10:12,450 As good-luck charms for their bicycle gang. 228 00:10:12,450 --> 00:10:15,330 They're Sakurai and my underclassmen, so treat them well. 229 00:10:15,330 --> 00:10:16,700 Please! 230 00:10:18,560 --> 00:10:19,260 Sure thing. 231 00:10:20,530 --> 00:10:25,830 But I expect you to return them as soon your team's name can stand on its own. 232 00:10:26,170 --> 00:10:27,350 - Y-Yes, sir! - Y-Yes, sir! 233 00:10:27,810 --> 00:10:29,710 Th-That's a relief, right? 234 00:10:30,050 --> 00:10:31,790 Yeah, wh-what a relief. 235 00:10:32,180 --> 00:10:34,970 Hey, I still have this much left! 236 00:10:35,350 --> 00:10:37,430 Char siu​! Char siu​! Char siu​! 237 00:10:37,940 --> 00:10:41,220 Shige, five char siu​! You guys wanna eat, too? 238 00:10:41,490 --> 00:10:42,570 Yes, please! 239 00:10:43,430 --> 00:10:45,070 Shige, two more! 240 00:10:45,390 --> 00:10:49,060 Got it! How generous! Nice one, Eguchi! 241 00:10:49,360 --> 00:10:51,270 The Bombers really are amazing, huh? 242 00:10:51,270 --> 00:10:53,570 I mean, look how good they're eating! 243 00:11:03,410 --> 00:11:04,300 Ah! There he is! 244 00:11:04,620 --> 00:11:05,690 Eguchi. 245 00:11:06,050 --> 00:11:07,290 Whadda you want?! 246 00:11:07,860 --> 00:11:10,040 This isn't a place for girls to eat! 247 00:11:12,450 --> 00:11:14,260 Who are these kids? 248 00:11:14,260 --> 00:11:17,460 They're Sakurai and Harasawa's underclassmen. Nothing to do with me. 249 00:11:18,130 --> 00:11:21,460 Why, you! That's Eguchi's girlfriend! 250 00:11:22,700 --> 00:11:26,200 Oh, Harasawa, why you! 251 00:11:26,500 --> 00:11:28,680 Anyway, what's up, Tsuyama? 252 00:11:28,680 --> 00:11:31,680 Ah, I forgot to give you the list earlier. 253 00:11:32,730 --> 00:11:34,860 For the shopping I asked you to do. 254 00:11:35,340 --> 00:11:36,530 Shopping? 255 00:11:36,860 --> 00:11:39,120 I gave you 10,000 yen, didn't I? 256 00:11:40,640 --> 00:11:41,710 Eguchi! 257 00:11:45,320 --> 00:11:47,830 Wait, Eguchi, you didn't... 258 00:11:47,830 --> 00:11:49,570 I am deeply and terribly sorry. 259 00:11:49,570 --> 00:11:54,970 I accidentally spent every last yen of the 10,000 meant for the Handicraft Club's fair. 260 00:11:55,500 --> 00:11:57,220 "Accidentally spent?!" 261 00:11:57,220 --> 00:11:59,290 Yes. As a group. 262 00:12:03,140 --> 00:12:04,300 Delicious! 263 00:12:05,670 --> 00:12:10,720 Have you ever heard of somebody just spending money that somebody entrusted to them?! 264 00:12:10,720 --> 00:12:14,230 Aw, shucks, ah really biffed it up 'dis time! 265 00:12:14,230 --> 00:12:17,750 Don't speak gibberish! What are you going to do about the 10,000 yen?! 266 00:12:18,720 --> 00:12:22,720 The lone man, Eguchi Yousuke, does not run or hide. 267 00:12:22,720 --> 00:12:26,210 Go ahead, punish me to any extent you deem apropos! Oh, as you please! 268 00:12:26,560 --> 00:12:28,170 How are you gonna pay it back?! 269 00:12:28,170 --> 00:12:30,440 Tami, don't get worked up, alright? 270 00:12:30,870 --> 00:12:33,380 You're in on this too, so cram it! 271 00:12:34,540 --> 00:12:38,240 Alright, quit your whining! Two 5,000 yen bills for a total of 10,000! 272 00:12:38,240 --> 00:12:40,890 You'll have it all in full by tomorrow! 273 00:12:41,210 --> 00:12:43,380 And what if you can't? 274 00:12:43,380 --> 00:12:48,150 If that time comes, I'll shave my head and apologize. 275 00:12:48,150 --> 00:12:49,740 Then it's a promise. 276 00:12:50,150 --> 00:12:51,700 Yoshiko, we're leaving. 277 00:12:56,850 --> 00:12:58,230 What are you gonna do? 278 00:12:58,230 --> 00:13:01,150 Fake a lotto ticket or extort somebody or something? 279 00:13:02,350 --> 00:13:05,430 But 10,000 yen is a lot of money... right? 280 00:13:05,430 --> 00:13:07,370 It was pretty easy to spend, though. 281 00:13:09,460 --> 00:13:13,000 How much do you guys have in savings? 282 00:13:13,440 --> 00:13:16,010 Ah, I just remembered that my stomach hurts really badly! 283 00:13:17,220 --> 00:13:18,500 That's your head, you know... 284 00:13:19,740 --> 00:13:22,450 I don't know how much longer I can hold it in. 285 00:13:22,450 --> 00:13:23,300 Truth is, me neither. 286 00:13:23,780 --> 00:13:25,490 Huh, what a coincidence. 287 00:13:25,490 --> 00:13:27,310 Turns out, me neither... 288 00:13:29,660 --> 00:13:31,970 Where do you think you're going?! 289 00:13:32,500 --> 00:13:33,380 Hey! 290 00:13:33,380 --> 00:13:35,810 Don't act like you're not involved with this! 291 00:13:37,530 --> 00:13:39,810 Hey, hey, hey, hey! 292 00:13:41,480 --> 00:13:42,400 You guys! 293 00:13:42,400 --> 00:13:45,270 You okay having a bald leader?! 294 00:13:45,840 --> 00:13:47,460 I'll be BALD! 295 00:13:49,640 --> 00:13:50,900 His image has... 296 00:13:51,480 --> 00:13:53,240 This has to be a dream... 297 00:13:53,650 --> 00:13:55,900 Damn it. Isn't this just great... 298 00:13:55,900 --> 00:13:58,290 It's only 10,000 yen, I'll sort something out myself. 299 00:13:59,450 --> 00:14:01,760 Old man, I've brought ya a mountain of treasure. 300 00:14:02,020 --> 00:14:05,070 Oh? Manga volumes? You've collected a lot, eh? 301 00:14:05,070 --> 00:14:07,260 This is my pride and joy. 302 00:14:08,160 --> 00:14:11,580 It's taking as much courage to sell these as it would to sing karaoke from Kiyomizu Temple. 303 00:14:11,580 --> 00:14:12,210 100 yen. 304 00:14:15,900 --> 00:14:16,970 Hey, kid! 305 00:14:16,970 --> 00:14:20,800 You want a beer bottlecap? It's one for 100 yen, whaddaya say? 306 00:14:20,800 --> 00:14:23,300 Leave me alone! I've got cram school! 307 00:14:24,710 --> 00:14:26,750 This is bad... 308 00:14:33,390 --> 00:14:34,580 Bald. 309 00:14:35,060 --> 00:14:36,720 You stupid bastard! 310 00:14:36,720 --> 00:14:39,430 If I end up having to shave my head, 311 00:14:39,430 --> 00:14:41,300 why, I'll... I'll... 312 00:14:41,620 --> 00:14:42,740 I'll go delinquent! 313 00:14:42,740 --> 00:14:45,330 So please loan me some money, Big bro! 314 00:14:46,750 --> 00:14:48,260 If it's for a wig, then sure! 315 00:14:48,740 --> 00:14:51,540 Let's take this outside, dipshit! 316 00:14:52,010 --> 00:14:53,180 Fine by me! 317 00:14:53,180 --> 00:14:55,810 I'd be happy to gift ya some kicked in teeth instead! 318 00:15:06,690 --> 00:15:08,490 Tamiko, have you seen Eguchi? 319 00:15:09,210 --> 00:15:12,000 He seemed really eager to go to the budget meeting today. 320 00:15:12,930 --> 00:15:18,100 I have to practice more on the bar, so I was going to ask you to go for me... 321 00:15:18,100 --> 00:15:20,000 Is he really that carefree? 322 00:15:20,000 --> 00:15:22,390 "Student Council Room" "Meeting in progress" 323 00:15:22,390 --> 00:15:24,290 "Judo Club" 324 00:15:24,290 --> 00:15:25,500 "Baseball Club" 325 00:15:25,500 --> 00:15:26,710 "Music Club" 326 00:15:26,710 --> 00:15:27,640 "Eguchi Yousuke, 25th president of the Handicrafts Club" 327 00:15:27,640 --> 00:15:29,560 Hey, let's get this over with! 328 00:15:30,010 --> 00:15:32,560 Eguchi, what a rare sight... 329 00:15:32,560 --> 00:15:34,560 I assume Tsuyama isn't coming today? 330 00:15:35,870 --> 00:15:37,520 Eh, you don't gotta single me out. 331 00:15:37,520 --> 00:15:40,000 O-Okay... w-well then... 332 00:15:40,000 --> 00:15:43,120 I'd like for each of you to submit your club's midterm financial status report, 333 00:15:43,120 --> 00:15:47,570 and to submit a concrete budget plan for the second term. 334 00:15:47,570 --> 00:15:47,860 "Judo Club" 335 00:15:47,860 --> 00:15:51,570 W-Would it be alright for the Judo Club to get five or so new tatami mats? 336 00:15:51,570 --> 00:15:52,990 Tatami?! 337 00:15:52,990 --> 00:15:55,950 You bastards have mountains of the things, don't you?! 338 00:15:55,950 --> 00:15:55,960 "Karate Club" 339 00:15:55,960 --> 00:15:58,370 Ah, um... the Karate Club— 340 00:15:58,370 --> 00:16:02,210 What about it?! Jus' spit it out already! 341 00:16:02,610 --> 00:16:05,380 E-Eguchi, please don't disrupt the meeting. 342 00:16:05,380 --> 00:16:08,180 Is there something you'd like to say? 343 00:16:08,650 --> 00:16:09,640 Alright! 344 00:16:09,640 --> 00:16:13,780 Did you know we're having a fair displaying our work at the start of the next term? 345 00:16:13,780 --> 00:16:15,190 I-I've heard of it. 346 00:16:15,190 --> 00:16:19,730 I wish to receive 10,000 yen in assistance to cover the operational fees! 347 00:16:19,730 --> 00:16:23,360 B-But even if you say that... 348 00:16:23,360 --> 00:16:25,170 We have to think of the other clubs. 349 00:16:25,170 --> 00:16:27,770 You're gonna try ta weasel outta this without payin'?! 350 00:16:27,770 --> 00:16:32,440 If my youth is ruined because of you, are you gonna get it back for me?! 351 00:16:33,100 --> 00:16:34,620 Let's not get violent! 352 00:16:34,620 --> 00:16:35,700 Eguchi, stop it! 353 00:16:36,560 --> 00:16:38,210 T-Tsuyama... 354 00:16:40,620 --> 00:16:44,650 And after Yoshiko took all that money out of her savings! 355 00:16:46,510 --> 00:16:49,000 I have no excuse to give and deeply regret my actions. 356 00:16:49,000 --> 00:16:49,270 "Bald baby Eguchi" 357 00:16:49,270 --> 00:16:51,860 I have become completely bald! Forgive me! 358 00:16:53,660 --> 00:16:55,300 See? It's simple, isn't it? 359 00:16:55,700 --> 00:16:58,810 You really are good at this! Do it one more time! 360 00:17:00,640 --> 00:17:04,110 You were assigned extra kick-up practice, you know? 361 00:17:04,710 --> 00:17:07,610 But I could never do something that difficult. 362 00:17:08,080 --> 00:17:11,330 No way! If you don't practice this, you'll end up with a '3' in P.E. 363 00:17:11,750 --> 00:17:15,320 That's okay. If I get a '3' in P.E., it'll be the same as Eguchi. 364 00:17:15,780 --> 00:17:19,220 Anyway, do you think you've got the hang of it now? 365 00:17:19,220 --> 00:17:21,490 I have work today, so I'm heading home. 366 00:17:22,450 --> 00:17:24,830 Hey, won't you do it one more time? 367 00:17:25,460 --> 00:17:27,830 No can do! Later! 368 00:17:28,640 --> 00:17:31,840 Whatever, you idiot! I didn't need your help anyway! 369 00:17:32,530 --> 00:17:35,640 You're becoming more and more like Eguchi, y'know? 370 00:17:35,640 --> 00:17:38,850 Anyway, keep at it! Getting a '3' would be embarrassing! 371 00:17:43,010 --> 00:17:44,650 Excuse me, Harasawa. 372 00:17:44,650 --> 00:17:46,750 What was the ratio of cement again? 373 00:17:46,750 --> 00:17:48,980 I said it earlier, part-timer! 374 00:17:48,980 --> 00:17:51,410 One part water, six parts sand, three parts cement! 375 00:17:51,410 --> 00:17:52,540 Yoshimi! 376 00:17:52,870 --> 00:17:55,400 Someone from the government needs to speak with you. 377 00:17:55,400 --> 00:17:58,410 What am I supposed to do without my dad here? 378 00:17:58,930 --> 00:18:04,260 Damn it, Dad! Going golfing and leaving me to work. I should be having fun after school! 379 00:18:04,260 --> 00:18:05,950 Yoshimi, your dad's here. 380 00:18:05,950 --> 00:18:07,910 "Take care of the rest for me, Yoshimi!" Take care of the rest for me, Yoshimi! 381 00:18:07,910 --> 00:18:11,040 Damn it! Give me back my youth! 382 00:18:11,810 --> 00:18:15,510 Now, now, Yoshimi. Summer's just getting started. 383 00:18:21,520 --> 00:18:22,620 Eguchi! 384 00:18:22,620 --> 00:18:23,870 Sorry about earlier. 385 00:18:23,870 --> 00:18:25,690 I'll definitely pay you back that 10,000 yen. 386 00:18:26,480 --> 00:18:28,020 You don't have to push yourself. 387 00:18:31,460 --> 00:18:34,110 Hey, what's up, Tsuyama? Extra iron-bar practice? 388 00:18:34,110 --> 00:18:35,990 Yeah. You too, right? 389 00:18:35,990 --> 00:18:39,740 I heard you and I are the only ones in our grade who can't do a kick-up. 390 00:18:48,980 --> 00:18:50,340 I'll help you out. 391 00:18:51,140 --> 00:18:51,960 Okay! 392 00:18:55,880 --> 00:18:57,080 Coming! 393 00:18:58,150 --> 00:19:00,320 Ah, is your mother here? 394 00:19:00,320 --> 00:19:02,170 I'm wif the Sagami Newspaper. 395 00:19:03,050 --> 00:19:04,930 Ah, maybe your mother's not here. 396 00:19:04,930 --> 00:19:07,640 Will your mother come get the newspaper? 397 00:19:08,180 --> 00:19:09,300 Uh, let's see here... 398 00:19:09,300 --> 00:19:10,730 I'm the newspaper ma— 399 00:19:14,870 --> 00:19:18,540 Why you, cut that out! I'm Sakurai from the Bombers, you know?! 400 00:19:24,370 --> 00:19:26,320 I'm tellin' ya, kick your legs like this! 401 00:19:26,320 --> 00:19:28,430 W-Wait, I'm okay! S-Stop it! 402 00:19:28,430 --> 00:19:29,820 It's fine, it's fine! 403 00:19:30,150 --> 00:19:32,870 It's not fine! I said stop it! 404 00:19:32,870 --> 00:19:34,590 What on earth was that?! 405 00:19:34,590 --> 00:19:35,890 What was that thundering crash?! 406 00:19:36,890 --> 00:19:39,890 Idiots! Tsuyama's butt isn't that big! 407 00:19:39,890 --> 00:19:43,390 I see, so that was the sound of Tsuyama's butt hitting the ground? 408 00:19:43,390 --> 00:19:44,820 Why, you! 409 00:19:44,820 --> 00:19:46,020 W-What's wrong? 410 00:19:46,510 --> 00:19:48,160 The ocean is nice during the summer... 411 00:19:48,160 --> 00:19:50,700 The open skies of our kind planet... 412 00:19:50,700 --> 00:19:54,520 Could the crashing waves be the manes of the white, galloping steeds of angels? 413 00:19:54,520 --> 00:19:58,980 In these fleeting after-school moments, I ponder on romance... on love... 414 00:20:01,650 --> 00:20:03,620 What's that? 415 00:20:03,620 --> 00:20:05,130 What's wrong? 416 00:20:05,130 --> 00:20:06,410 It's sunstroke. 417 00:20:06,410 --> 00:20:08,540 It's dangerous to expose a shaved head to direct sunlight. 418 00:20:09,210 --> 00:20:11,330 Right, right. Now lift up your legs. 419 00:20:26,870 --> 00:20:28,330 Tami, how ya doing? 420 00:20:28,330 --> 00:20:29,310 Ah, welcome! 421 00:20:29,940 --> 00:20:32,590 Tami, once summer vacation starts, do you wanna go for a drive? 422 00:20:33,190 --> 00:20:35,530 Makoto, Miyoshi is already taken. 423 00:20:37,800 --> 00:20:39,460 By Ishikawa! 424 00:20:39,820 --> 00:20:41,530 Wh-What's gotten into you? 425 00:20:41,530 --> 00:20:44,030 The... Bomb... ers... 426 00:20:45,680 --> 00:20:49,530 You know, you'll never get it if you don't even approach it. 427 00:20:49,900 --> 00:20:51,290 I'll do it again, so watch closely. 428 00:20:52,030 --> 00:20:55,170 It's fine, Eguchi. I really can't do it after all. 429 00:20:55,170 --> 00:20:56,460 Why?! 430 00:20:58,160 --> 00:20:58,920 Why not?! 431 00:20:58,920 --> 00:21:00,400 You're scaring me. 432 00:21:00,400 --> 00:21:03,840 You idiot, what are you saying? You can do it, so keep trying! 433 00:21:03,840 --> 00:21:05,980 But my hands hurt. 434 00:21:08,850 --> 00:21:10,020 You can still do it. 435 00:21:14,120 --> 00:21:17,900 But it's embarrassing doing this sort of thing. 436 00:21:18,790 --> 00:21:24,230 Eguchi is so good at this, if he took it seriously, he could easily get a '10' in P.E. 437 00:21:24,890 --> 00:21:29,800 But it makes me a little bit happy that I get to spend time with him like this... 438 00:21:34,500 --> 00:21:37,840 Are those brats not even coming today? 439 00:21:37,840 --> 00:21:39,660 I cut watermelon and everything... 440 00:21:43,190 --> 00:21:44,890 Looks like a storm's coming. 441 00:21:47,540 --> 00:21:48,640 You did it! 442 00:21:49,540 --> 00:21:50,640 I did it! 443 00:21:59,350 --> 00:22:03,100 Eguchi, is this the reason you like the iron bars? 444 00:22:15,820 --> 00:22:19,150 Now then, where could they all be? 445 00:22:21,370 --> 00:22:22,640 There they are! 446 00:22:22,990 --> 00:22:24,670 Hey! We're over here! 447 00:22:25,380 --> 00:22:27,450 Hey, Tami, that looks pretty heavy. 448 00:22:27,450 --> 00:22:29,690 Yeah, I've got everyone's lunch in here. 449 00:22:32,680 --> 00:22:34,350 That was fast. 450 00:22:35,690 --> 00:22:37,860 Hey, Eguchi, what's this? 451 00:22:38,410 --> 00:22:42,360 Tsuyama, you didn't know? That's our mark. 452 00:22:42,710 --> 00:22:44,080 I know that! 453 00:22:44,080 --> 00:22:46,880 Could you stop putting this stuff up when we come to the beach? 454 00:22:48,410 --> 00:22:52,910 She's right, it'd be embarrassing if people looked at us the same as they do you guys. 455 00:22:53,940 --> 00:22:55,830 Whaddaya mean embarrassing?! 456 00:22:55,830 --> 00:22:56,420 What? 457 00:22:56,990 --> 00:23:01,160 Hey, hey, why do those people have different colored hair? 458 00:23:01,420 --> 00:23:03,440 Oh, it's fine, it's fine! 459 00:23:03,440 --> 00:23:06,180 Those people are a little bit dangerous, so don't get close. 460 00:23:06,900 --> 00:23:10,690 What's the issue? They've got nothing to do with us. 461 00:23:10,690 --> 00:23:15,140 Well then, looks like we have nothing to do with you either. 462 00:23:15,640 --> 00:23:17,090 Agreed, Yoshiko? 463 00:23:17,090 --> 00:23:17,550 Yeah! 464 00:23:17,550 --> 00:23:19,870 H-Hey, wait a second! 465 00:23:19,870 --> 00:23:20,640 Let's go. 466 00:23:20,640 --> 00:23:22,400 Let's all stick together, hey! 467 00:23:22,400 --> 00:23:23,290 Akira! 468 00:23:23,290 --> 00:23:26,490 Let them go. We've got something else to do, remember? 469 00:23:26,910 --> 00:23:29,990 But Eguchi, can't we just forget about the flag? 470 00:23:32,480 --> 00:23:34,750 Now! Let's get a nice tan! 471 00:23:39,750 --> 00:23:42,010 Akira, what are you sulking about? 472 00:23:42,570 --> 00:23:44,880 Why don't you go and talk to her? 473 00:23:45,280 --> 00:23:47,340 I-I'm a man, too! 474 00:23:47,340 --> 00:23:49,640 I don't fr-fret about g-girls... 475 00:23:50,140 --> 00:23:52,260 Ah, he's crying... 476 00:24:01,360 --> 00:24:04,600 Defeat! Eguchi! Defeat! Eguchi! Defeat! Eguchi! Defeat! Eguchi! 477 00:24:04,600 --> 00:24:08,100 Defeat! Eguchi! Defeat! Eguchi! Defeat! Eguchi! Defeat! Eguchi! 478 00:24:09,600 --> 00:24:13,620 Gonda, it's too hot for this. Why don't we go to the beach? 479 00:24:14,370 --> 00:24:16,500 Alright, you guys go have fun! 480 00:24:16,500 --> 00:24:18,770 I want to get some more running in. 481 00:24:19,170 --> 00:24:21,860 Defeat! Eguchi! Defeat! Eguchi! Defeat! Eguchi! 482 00:24:38,130 --> 00:24:38,990 Dammit! 483 00:24:38,990 --> 00:24:39,890 Seiji! 484 00:24:47,920 --> 00:24:48,830 Why, you! 485 00:25:08,040 --> 00:25:09,190 They got me... 486 00:25:18,570 --> 00:25:19,670 Ready, and! 487 00:25:24,110 --> 00:25:25,510 That's one down. 488 00:25:38,520 --> 00:25:41,160 Serves you right, sore-asses! 489 00:25:46,100 --> 00:25:47,930 Hey! I went and got our lunches! 490 00:25:48,700 --> 00:25:49,930 They say anything? 491 00:25:50,360 --> 00:25:52,680 Can't you just take down the flag now? 492 00:25:53,230 --> 00:25:57,300 A man can't allow a woman to change his mind after he's already said it's made up. 493 00:25:57,300 --> 00:25:58,190 Right, Akira? 494 00:26:01,550 --> 00:26:03,940 Excuse me, but is that you, Eggy? 495 00:26:12,420 --> 00:26:16,250 You've really changed! I didn't even recognize you at first! 496 00:26:16,250 --> 00:26:17,950 Well, it has been five years. 497 00:26:18,490 --> 00:26:20,730 I never thought that you'd be the head of a gang. 498 00:26:21,060 --> 00:26:22,700 Eggy, who loved handicrafts. 499 00:26:23,640 --> 00:26:25,670 I didn't figure you for the surfer type, Emiko. 500 00:26:25,670 --> 00:26:28,100 Well, you were a tomboy. I guess it fits. 501 00:26:28,100 --> 00:26:29,780 Ah, oh come on! 502 00:26:34,110 --> 00:26:36,590 Emi, who is that? 503 00:26:37,110 --> 00:26:41,600 Ah, Seiji, I'll introduce you. This is Eguchi, a classmate from first school. 504 00:26:42,020 --> 00:26:45,110 Hey, you just stood up to the Legion all on your own, didn't you? 505 00:26:46,900 --> 00:26:49,610 Go home, punk. You'll get the beach dirty. 506 00:26:52,530 --> 00:26:53,610 What was that? 507 00:26:53,900 --> 00:26:55,300 Get lost, now. 508 00:26:55,300 --> 00:26:57,860 If you're just going to loiter around, I'll kick you out myself. 509 00:26:59,430 --> 00:27:00,850 You lookin' for a fight? 510 00:27:00,850 --> 00:27:01,830 Seiji! 511 00:27:01,830 --> 00:27:04,620 I hate weaklings. 512 00:27:05,070 --> 00:27:07,270 Hey, what's up with you? You trying to start something? 513 00:27:07,270 --> 00:27:08,870 Then bring it on, asshole! 514 00:27:09,740 --> 00:27:11,960 I'm sorry! Please wait! 515 00:27:11,960 --> 00:27:13,440 Weaklings, huh? 516 00:27:14,050 --> 00:27:16,320 You can't do anything unless you're all together. 517 00:27:16,320 --> 00:27:17,760 Same as any other punk. 518 00:27:18,340 --> 00:27:19,930 Hey, let's stop already. 519 00:27:20,420 --> 00:27:25,180 But I'm different. And I'll prove it to you by riding Big Swell! 520 00:27:25,180 --> 00:27:30,200 Big Swell? Seiji, you promised me that you wouldn't ride it anymore! 521 00:27:30,800 --> 00:27:32,770 You bastards wouldn't understand! 522 00:27:32,770 --> 00:27:36,270 That wave, how it... how it... 523 00:27:36,270 --> 00:27:37,160 Seiji! 524 00:27:38,030 --> 00:27:39,120 Seiji! 525 00:27:49,320 --> 00:27:52,220 I'm sorry. That killed the mood, huh? 526 00:27:52,220 --> 00:27:54,720 He really is much kinder than that. 527 00:27:57,970 --> 00:28:00,830 He doesn't understand Eguchi. 528 00:28:01,160 --> 00:28:05,140 Despite our appearances now, we were pretty full of ourselves back in middle school. 529 00:28:05,140 --> 00:28:08,790 If Eguchi was your typical gangster type... 530 00:28:08,790 --> 00:28:11,240 ...there's no way we'd be following him. 531 00:28:11,710 --> 00:28:13,190 Eggy... 532 00:28:14,770 --> 00:28:15,370 Later. 533 00:28:26,290 --> 00:28:30,710 Eguchi, maybe we should've taught that blockheaded surfer a lesson back there? 534 00:28:43,700 --> 00:28:44,710 This is Eguchi. 535 00:28:44,710 --> 00:28:47,370 Eggy, sorry to call you this late. 536 00:28:47,640 --> 00:28:50,300 The truth is, I want to talk to you about Seiji. 537 00:28:50,690 --> 00:28:52,130 Could you spare some time? 538 00:28:52,130 --> 00:28:53,330 Oh, sure. 539 00:28:55,680 --> 00:28:57,450 You probably know this, 540 00:28:57,450 --> 00:29:01,700 but every year around this time, a particular low-pressure front approaches. 541 00:29:02,080 --> 00:29:06,200 As a result, that causes waves over twice the size of a telephone pole. 542 00:29:06,590 --> 00:29:08,010 Big Swell, right? 543 00:29:08,010 --> 00:29:11,950 I hear from my surfer friends that only a few people have successfully ridden it. 544 00:29:11,950 --> 00:29:14,630 But, you can't even call that thing a wave. 545 00:29:14,630 --> 00:29:16,020 It's a tsunami. 546 00:29:16,020 --> 00:29:19,470 In recent years, nobody has even tried to ride it. 547 00:29:22,180 --> 00:29:24,810 He tried last year. 548 00:30:19,400 --> 00:30:23,150 It's a miracle he even survived, but he suffered terrible injuries. 549 00:30:24,140 --> 00:30:27,730 Ever since then he's been so irritable, he's like a different person. 550 00:30:27,730 --> 00:30:29,130 Even his friends say so. 551 00:30:30,730 --> 00:30:32,800 He said he's going to try again, right? 552 00:30:34,330 --> 00:30:37,540 When he was injured, he promised me that he wouldn't ride it again. 553 00:30:38,250 --> 00:30:44,510 But if he fails to ride it this time, he might never make a full recovery. 554 00:30:47,220 --> 00:30:50,830 No one cares for tales of bravery anymore, right? 555 00:30:50,830 --> 00:30:52,510 Especially people like you, Eggy. 556 00:30:55,060 --> 00:30:58,020 I think his old-fashionedness makes him cool. 557 00:30:58,640 --> 00:31:00,030 I think so, too. 558 00:31:31,350 --> 00:31:33,820 Sounds like Seiji's going to try again this year, right? 559 00:31:33,820 --> 00:31:36,880 He's just going to get badly hurt like last year, isn't he? 560 00:31:36,880 --> 00:31:38,570 It's just a matter of pride for him. 561 00:31:38,950 --> 00:31:42,080 Even still, it's dangerous. He's far too reckless. 562 00:31:47,230 --> 00:31:49,240 Hey! Seiji, be careful! 563 00:32:07,590 --> 00:32:10,380 Seiji, you're too far up your own ass! 564 00:32:10,380 --> 00:32:11,610 Don't try so hard! 565 00:32:11,610 --> 00:32:13,850 It's too dangerous, I can't ride with Seiji! 566 00:32:13,850 --> 00:32:16,420 If you wanna be that violent, go join a gang! 567 00:32:20,290 --> 00:32:21,360 Seiji! 568 00:32:22,580 --> 00:32:23,660 Seiji... 569 00:32:28,500 --> 00:32:30,900 Man, foreign movies are the best! 570 00:32:30,900 --> 00:32:32,360 I was so moved! 571 00:32:32,640 --> 00:32:35,620 Eguchi, didn't you sleep through most of it? 572 00:32:36,400 --> 00:32:39,130 No, I was just enchanted by its wonderful music! 573 00:32:39,590 --> 00:32:40,300 Oh my! 574 00:32:41,840 --> 00:32:45,670 But, Eguchi, thank you for inviting me to the movies today. 575 00:32:47,950 --> 00:32:48,890 What's wrong? 576 00:32:50,520 --> 00:32:52,420 Seiji, stop it! You shouldn't be drinking! 577 00:32:52,420 --> 00:32:53,920 Shut up! I can do what I want! 578 00:32:54,790 --> 00:32:56,540 You can't, let's just head home! 579 00:32:56,540 --> 00:32:58,560 Go home alone. I'm gonna go enjoy myself a bit more. 580 00:32:59,130 --> 00:33:02,350 Seiji, don't you have other things to do? 581 00:33:03,570 --> 00:33:07,190 I thought all you ever thought about was Big Swell! 582 00:33:08,100 --> 00:33:12,570 You called Eggy a weakling, but you're much more of a weakling than him! 583 00:33:12,880 --> 00:33:13,660 What?! 584 00:33:14,470 --> 00:33:17,810 You're scared... I can tell. 585 00:33:18,450 --> 00:33:22,340 I mean, you're the only one who really understands how terrifying Big Swell is! 586 00:33:23,520 --> 00:33:24,460 Shut up! 587 00:33:25,880 --> 00:33:27,380 Get over here, you little shit! 588 00:33:29,020 --> 00:33:30,720 Don't bully girls! 589 00:33:32,300 --> 00:33:34,730 Why you— 590 00:33:40,310 --> 00:33:41,450 Eguchi! 591 00:33:41,770 --> 00:33:43,540 Get off me, punk! 592 00:33:45,770 --> 00:33:47,010 You chickenshit! 593 00:33:47,010 --> 00:33:50,240 When a man says he's gonna do something, he does it by any means! 594 00:33:50,620 --> 00:33:52,080 You worthless punk! 595 00:33:52,080 --> 00:33:54,570 Stop it, Eguchi! 596 00:33:54,940 --> 00:33:56,030 Goddammit! 597 00:33:58,890 --> 00:34:01,080 Looks like you've got a pair after all! 598 00:34:14,340 --> 00:34:15,130 Seiji... 599 00:34:16,650 --> 00:34:17,600 Seiji! 600 00:34:19,450 --> 00:34:20,640 Are you okay? 601 00:35:02,720 --> 00:35:04,740 Seiji hasn't turned up yet. 602 00:35:04,740 --> 00:35:07,120 I wonder if he's afraid of Big Swell, after all? 603 00:35:07,120 --> 00:35:10,190 If Seiji doesn't try it, we'll have zero challengers this year. 604 00:35:10,900 --> 00:35:13,580 What? Nobody's trying this year? 605 00:35:14,030 --> 00:35:17,940 I overheard a group of surfers talking about it, so there's no mistake. 606 00:35:18,300 --> 00:35:21,460 So nobody's attempting it this year... 607 00:35:22,240 --> 00:35:24,900 Alright, looks like it's my chance to be a man. 608 00:35:24,900 --> 00:35:26,000 Here we go again... 609 00:35:27,170 --> 00:35:29,500 Would you please stop it with these stupid plans? 610 00:35:30,180 --> 00:35:33,300 There is currently a large wave warning in effect. 611 00:35:33,680 --> 00:35:38,150 Swimming, boating, surfing, and the like, are all prohibited. 612 00:35:39,020 --> 00:35:43,590 I repeat: There is currently a large wave warning in effect. 613 00:35:44,020 --> 00:35:48,300 Swimming, boating, surfing, and the like, are all prohibited. 614 00:35:48,300 --> 00:35:50,320 The rain stopped, and the wind's changing. 615 00:35:50,730 --> 00:35:52,450 That's right. These are the conditions. 616 00:35:52,450 --> 00:35:54,700 Once this wind dies down, it'll come. 617 00:36:01,270 --> 00:36:02,650 Eggy! 618 00:36:04,730 --> 00:36:06,840 Looks like Big Swell's finally here. 619 00:36:06,840 --> 00:36:09,390 Seiji is... Seiji is... 620 00:36:12,150 --> 00:36:14,340 Just sit tight, I'll bring him here. 621 00:36:39,280 --> 00:36:41,200 What the hell do you want?! 622 00:36:41,200 --> 00:36:44,200 You're coming with me. Big Swell is waiting for you. 623 00:36:44,200 --> 00:36:47,790 Go home. It's got nothing to do with you, punk. 624 00:36:48,410 --> 00:36:49,720 Anyway, you're coming with me. 625 00:36:49,720 --> 00:36:51,660 Let go! Let go of me! 626 00:36:51,660 --> 00:36:54,260 Hey, the game isn't over yet! 627 00:37:05,600 --> 00:37:07,740 I said you're coming with me! 628 00:37:09,740 --> 00:37:11,100 Hey, wait right there! 629 00:37:21,540 --> 00:37:23,780 Stop! Stop! 630 00:37:42,980 --> 00:37:45,930 Seiji, this'll make great practice for Big Swell. 631 00:37:46,410 --> 00:37:47,570 What do you mean? 632 00:37:47,570 --> 00:37:49,050 Hold on tight! 633 00:38:02,450 --> 00:38:05,030 Hey, what are those guys doing? 634 00:38:56,500 --> 00:39:00,630 Seiji, Big Swell will be here soon! 635 00:39:32,950 --> 00:39:33,920 It's coming. 636 00:39:44,180 --> 00:39:45,130 It's here! 637 00:39:45,130 --> 00:39:46,380 It's Big Swell! 638 00:39:47,400 --> 00:39:48,370 Alright! 639 00:40:07,320 --> 00:40:08,180 Seiji... 640 00:40:09,160 --> 00:40:10,300 Alright... 641 00:40:21,840 --> 00:40:25,310 Seiji, Seiji! What's wrong, Seiji? 642 00:40:25,310 --> 00:40:26,670 A-Alright! 643 00:40:38,870 --> 00:40:39,490 Seiji! 644 00:40:39,890 --> 00:40:42,730 Seiji, please! You can do this! 645 00:40:42,730 --> 00:40:44,020 Seiji! 646 00:40:47,670 --> 00:40:48,730 Seiji! 647 00:41:00,110 --> 00:41:00,910 Eggy? 648 00:41:05,610 --> 00:41:06,490 Eggy... 649 00:41:13,800 --> 00:41:16,470 Dammit... trying to tell me to hurry up? 650 00:41:19,850 --> 00:41:23,680 You think a punk like you knows the first thing about riding waves?! 651 00:41:27,930 --> 00:41:30,600 Alright! Alright! Alright! 652 00:41:30,600 --> 00:41:32,540 You'd better not half-ass this! 653 00:41:32,540 --> 00:41:35,240 You think I'll let you talk big and leave it at that?! 654 00:41:35,240 --> 00:41:38,240 Alright! Alright! 655 00:41:39,460 --> 00:41:41,760 Is that so?! You going or not?! 656 00:41:47,170 --> 00:41:50,380 Well then, I'll take this wave for myself! 657 00:41:52,360 --> 00:41:54,130 Later! 658 00:41:55,630 --> 00:41:57,130 That son of a...! 659 00:42:03,220 --> 00:42:05,100 Dammit! I won't lose! 660 00:42:28,720 --> 00:42:31,100 Ishikawa! Where's Eguchi? 661 00:42:32,170 --> 00:42:33,300 Out there. 662 00:42:44,640 --> 00:42:47,430 Dammit! I won't lose to you, punk! 663 00:42:48,700 --> 00:42:50,440 Try harder, surfer! 664 00:42:55,360 --> 00:42:56,570 Gonda! 665 00:42:57,560 --> 00:43:00,090 Eguchi! What are you doing here?! 666 00:43:00,090 --> 00:43:02,740 Same to you, what are you doing out here?! 667 00:43:02,740 --> 00:43:06,530 Ain't it obvious?! I'm challenging Big Swell! 668 00:43:06,530 --> 00:43:08,250 Can you even surf?! 669 00:43:08,570 --> 00:43:10,300 What are you saying?! 670 00:43:10,300 --> 00:43:13,670 There's nothing that Gonda Nimousaku can't do! 671 00:43:22,450 --> 00:43:23,460 Here it comes! 672 00:43:33,900 --> 00:43:36,670 The rate of ascent is higher than I imagined. 673 00:43:36,670 --> 00:43:38,920 We have to start paddling early, and wait for it to get to us! 674 00:44:28,000 --> 00:44:30,020 Hey! Those guys are gonna ride it! 675 00:44:30,840 --> 00:44:31,710 Seiji... 676 00:44:33,160 --> 00:44:34,210 Eguchi... 677 00:44:34,210 --> 00:44:36,850 Gonda! 678 00:45:46,000 --> 00:45:48,190 How ya feeling, Gonda? 679 00:45:48,190 --> 00:45:50,280 N-N-Never better! 680 00:45:53,510 --> 00:45:55,630 Having fun, surfer? 681 00:46:32,620 --> 00:46:34,830 You sure know how to have a good time, don't you? 682 00:46:48,520 --> 00:46:53,840 On the way to the carrier in the summer, 683 00:46:54,730 --> 00:46:58,600 while I watch the sun go down. 684 00:47:01,150 --> 00:47:05,900 I feel lonely when I'm by your side, 685 00:47:07,310 --> 00:47:12,020 like my heart's been turned upside down. 686 00:47:12,430 --> 00:47:19,070 "You'll not be young forever..." 687 00:47:19,750 --> 00:47:26,490 someone shouts to you in the sea breeze. 688 00:47:28,060 --> 00:47:28,790 (Take a chance) 689 00:47:28,790 --> 00:47:29,490 Alright! 690 00:47:29,490 --> 00:47:30,590 I always move with the seasons, 691 00:47:30,590 --> 00:47:33,660 He did it! He did it! He did it! 692 00:47:35,470 --> 00:47:40,340 with my never ending memories. 693 00:47:40,660 --> 00:47:42,090 (One more chance) 694 00:47:42,090 --> 00:47:47,940 No matter how far away tomorrow may seem, 695 00:47:47,940 --> 00:47:56,280 if things continue like this, it won't be so bad. 696 00:48:18,580 --> 00:48:21,250 I want to tell you something, but I can't find the words. 697 00:48:21,250 --> 00:48:23,440 Eguchi, you're going too fast. 698 00:48:24,290 --> 00:48:26,240 Tsuyama, you're going too slow. 699 00:48:28,960 --> 00:48:30,660 Your bike was covered in salt water, will it be okay? 700 00:48:30,660 --> 00:48:33,060 I just want someone to hold. 701 00:48:33,060 --> 00:48:36,460 I washed it all off with water, so I think it'll be fine. 702 00:48:42,430 --> 00:48:47,770 This is the ballad from a corner of my heart. 703 00:48:48,710 --> 00:48:50,380 Hey, Eguchi. 704 00:48:50,380 --> 00:48:53,080 You have a unique smell, you know? 705 00:48:53,080 --> 00:48:53,920 Eh? I stink? 706 00:48:53,920 --> 00:48:55,550 When we frolic in the summer sun, 707 00:48:55,550 --> 00:48:56,260 That's strange... 708 00:48:56,980 --> 00:48:59,230 I kinda like taking baths. 709 00:48:59,230 --> 00:48:59,390 I see who you really are. 710 00:48:59,390 --> 00:49:00,950 It's the smell of your hair grease. 711 00:49:01,290 --> 00:49:04,900 What? That's the same for all my guys, too. 712 00:49:04,900 --> 00:49:05,840 No, it's your scent! 713 00:49:05,840 --> 00:49:08,030 I want to hold you close, so you can't take your eyes off me. 714 00:49:08,030 --> 00:49:11,960 When the air gets hot, the scent gets particularly strong. 715 00:49:12,350 --> 00:49:15,670 Memories of last summer, and of the summer when I first came to this school... 716 00:49:15,670 --> 00:49:17,600 Whenever I smell that, you're the only thing on my mind. 717 00:49:17,600 --> 00:49:20,540 So I love you, no matter what. 718 00:49:20,540 --> 00:49:22,500 So even after we graduate, 719 00:49:22,500 --> 00:49:23,040 whenever summer rolls around, I'll always be able to smell it... 720 00:49:23,040 --> 00:49:25,980 I just want you to keep smiling. 721 00:49:25,980 --> 00:49:27,880 ...and be reminded of you. 722 00:49:28,660 --> 00:49:29,540 You say something? 723 00:49:29,950 --> 00:49:30,420 When we frolic in the summer sun, 724 00:49:30,420 --> 00:49:32,080 No, it's nothing. 725 00:49:34,450 --> 00:49:34,490 I see who you really are. 726 00:49:34,490 --> 00:49:35,480 What was it? 727 00:49:35,890 --> 00:49:37,820 I told you, it was nothing! 728 00:49:41,370 --> 00:49:51,260 I want to hold you close, so you can't take your eyes off me. 729 00:49:51,260 --> 00:49:52,980 Love forever... 730 00:49:52,980 --> 00:50:01,330 @InkaSubs52820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.