All language subtitles for [Kindaichi I] 01 Western-style Residence Village Murder Case

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 A Release by Kindaichi-Biggest-Fan (KBF) From fan to fan, not for sale. 2 00:00:05,930 --> 00:00:10,740 In the church's secret chamber, laid a snow white wedding dress soaked in blood, a headless corpse. 3 00:00:11,930 --> 00:00:18,250 In the cross-shaped area of Ijikan village, people are continuously murdered. 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,710 Who is it? For what reason are they killing them? 5 00:00:23,400 --> 00:00:25,720 Is it these mutilated mummies? 6 00:00:26,820 --> 00:00:27,620 Or...? 7 00:00:28,910 --> 00:00:39,000 The Case Files of Young Kindaichi Western-style Residence Village Murder Case 8 00:00:54,290 --> 00:00:55,750 My name is Kindaichi Hajime 9 00:00:56,430 --> 00:00:58,090 The famous Kindaichi Kousuke 10 00:00:58,090 --> 00:00:59,080 is my grandfather. 11 00:01:00,100 --> 00:01:03,010 However, I don't have enough confidence to go to a private high school. 12 00:01:03,010 --> 00:01:04,890 That's why, I'm attending grade 10 in a public high school. 13 00:01:05,100 --> 00:01:06,920 Good, a lot of progress so far. 14 00:01:07,510 --> 00:01:08,930 Now, let's have Nanase read. 15 00:01:09,320 --> 00:01:09,780 Yes. 16 00:01:17,890 --> 00:01:18,530 Hajime-chan, 17 00:01:20,000 --> 00:01:20,920 what are you doing? 18 00:01:21,990 --> 00:01:22,830 It really stinks. 19 00:01:23,730 --> 00:01:24,950 Of course, it's natto (a traditional Japanese dish made of fermented soybeans). 20 00:01:25,480 --> 00:01:26,570 Then you should eat it at home. 21 00:01:27,180 --> 00:01:29,400 I had no choice, I was running late. 22 00:01:29,990 --> 00:01:31,530 Ah, do you want some? 23 00:01:31,990 --> 00:01:32,690 Definitely not! 24 00:01:34,000 --> 00:01:35,500 With this type of guy sitting beside me, 25 00:01:37,290 --> 00:01:38,560 I'll start crying soon. 26 00:01:39,000 --> 00:01:39,360 Really? 27 00:01:40,120 --> 00:01:42,220 Does it taste good, Kindaichi? 28 00:01:45,040 --> 00:01:47,230 Teacher, if you don't mind, please have some. 29 00:01:51,330 --> 00:01:53,720 That natto is really tasty. 30 00:01:55,730 --> 00:01:56,400 Where is it? 31 00:01:56,400 --> 00:01:56,930 What? 32 00:01:57,120 --> 00:01:57,660 Over there. 33 00:02:09,700 --> 00:02:11,040 What are you doing? 34 00:02:13,000 --> 00:02:14,330 Wakaba. 35 00:02:15,420 --> 00:02:16,130 Father? 36 00:02:16,470 --> 00:02:19,560 You have return with me immediately to the village, 37 00:02:19,560 --> 00:02:21,560 in order to get married! 38 00:02:21,720 --> 00:02:22,650 Why? 39 00:02:23,030 --> 00:02:23,910 Why is that so? 40 00:02:24,170 --> 00:02:28,310 I don't know who enthusiastically sent this to me. 41 00:02:35,050 --> 00:02:37,580 You're doing this sort of thing in Tokyo? 42 00:02:38,160 --> 00:02:39,190 Shame on you! 43 00:02:39,960 --> 00:02:42,690 No! I don't want to return to the village. 44 00:02:43,360 --> 00:02:46,350 You always doing the marriage decision on your own! 45 00:02:46,950 --> 00:02:48,970 You'll understand later on. 46 00:02:49,700 --> 00:02:50,620 How come... 47 00:02:51,040 --> 00:02:51,830 Please wait. 48 00:02:52,860 --> 00:02:54,230 Please listen to me. 49 00:02:56,520 --> 00:02:57,260 Teacher! 50 00:02:57,490 --> 00:02:58,260 Miss. 51 00:02:58,520 --> 00:02:59,450 Let me go! 52 00:03:00,040 --> 00:03:00,950 Hajime-chan, help stopping it. 53 00:03:01,540 --> 00:03:02,970 Aren't you the grandson of Kindaichi Kousuke? 54 00:03:03,130 --> 00:03:03,600 That's right, go! 55 00:03:07,360 --> 00:03:09,490 Hey, you guys stop making trouble. 56 00:03:09,850 --> 00:03:12,830 If you guys are going to take her, I, Kindaichi Hajime... 57 00:03:14,900 --> 00:03:16,850 No, let me go! 58 00:03:18,490 --> 00:03:19,060 Hajime-chan! 59 00:03:19,560 --> 00:03:20,530 Kindaichi-kun! 60 00:03:20,530 --> 00:03:21,250 Hajime-chan! 61 00:03:30,000 --> 00:03:30,640 Miyuki? 62 00:03:31,590 --> 00:03:32,840 You really know how to sleep. 63 00:03:33,730 --> 00:03:34,590 Ah, teacher? 64 00:03:35,800 --> 00:03:36,970 So what's going on? 65 00:03:37,470 --> 00:03:38,990 We have to go rescue Wakaba. 66 00:03:39,390 --> 00:03:39,830 Huh? 67 00:03:41,090 --> 00:03:42,220 If we don't do anything, 68 00:03:42,220 --> 00:03:45,400 Wakaba would be marrying a man she has never seen before. 69 00:03:46,470 --> 00:03:48,720 That's very pitiful. However... 70 00:03:49,050 --> 00:03:50,390 Sorry, Kindaichi. 71 00:03:50,560 --> 00:03:51,460 Please help me. 72 00:03:52,390 --> 00:03:54,630 She's in trouble because of me. 73 00:03:55,320 --> 00:03:56,740 If only I had paid attention... 74 00:03:57,870 --> 00:04:01,300 Anyway, I really do love her. 75 00:04:02,670 --> 00:04:03,330 Ah. 76 00:04:04,360 --> 00:04:06,140 If you don't want to, then just say so. 77 00:04:07,200 --> 00:04:11,150 Oy, if you let me out here, how am I going to make it back? 78 00:04:11,200 --> 00:04:12,940 Well in that case, then just be quiet and follow us. 79 00:04:20,400 --> 00:04:23,070 Ah, this really is a cross shaped village. 80 00:04:32,180 --> 00:04:35,510 Excuse me, do you know where Tokita Wakaba's house is? 81 00:04:36,940 --> 00:04:38,330 That building with a clock. 82 00:04:41,110 --> 00:04:43,990 This cross-shaped area has four Western-style residences. 83 00:04:44,840 --> 00:04:47,630 Tokita Zyuuzou's house has a clock as a emblem. 84 00:04:48,910 --> 00:04:52,130 Kazamatsuri Atsuya's home is adorned by a weather vane. 85 00:04:53,130 --> 00:04:55,480 Fuyuki Mitsuko's home is a white building. 86 00:04:56,400 --> 00:05:00,580 My father, Kabuto Reiji's home has a suit of armor as the emblem. 87 00:05:01,260 --> 00:05:04,610 These four families in this cross-shaped area are the reason for its prosperity. 88 00:05:05,740 --> 00:05:08,370 Oh, so Wakaba is the eldest daughter from a prominent family. 89 00:05:09,660 --> 00:05:12,050 It is for that reason that she cannot refuse to marry. 90 00:05:12,700 --> 00:05:13,050 Huh? 91 00:05:29,110 --> 00:05:29,520 Oi, 92 00:05:30,320 --> 00:05:31,890 This isn't a good idea, right? 93 00:05:32,870 --> 00:05:33,950 The wedding ceremony is tomorrow. 94 00:05:34,080 --> 00:05:37,350 We must make a move before then. 95 00:05:37,530 --> 00:05:38,970 That's true, but.. 96 00:05:51,760 --> 00:05:54,390 That's the owner of the weather vane building, Kazamatsuri Atsuya. 97 00:05:55,270 --> 00:05:57,580 The white building's Fuyuki Mitsuko. 98 00:05:58,770 --> 00:06:01,450 That's the armor building's Kabuto Reiji. 99 00:06:02,390 --> 00:06:03,370 How did you know? 100 00:06:03,960 --> 00:06:06,520 Look at the badges on them. 101 00:06:08,900 --> 00:06:12,480 They resemble the symbols in the village. 102 00:06:17,560 --> 00:06:18,580 Oh, so it's like that. 103 00:06:19,540 --> 00:06:21,850 Welcome everyone! 104 00:06:22,450 --> 00:06:26,930 Thank you for interrupting your busy schedules for my daughter, Wakaba. 105 00:06:27,110 --> 00:06:28,240 Thank you so much. 106 00:06:28,360 --> 00:06:29,160 No problem, no problem. 107 00:06:29,360 --> 00:06:32,100 Very happy to receive your invitation, very grateful. 108 00:06:32,950 --> 00:06:36,440 Congratulations on your daughter's wedding. 109 00:06:36,620 --> 00:06:37,350 Thank you. 110 00:06:37,530 --> 00:06:38,760 The preparations are almost done. 111 00:06:42,680 --> 00:06:43,880 This way please. 112 00:06:44,220 --> 00:06:45,270 Shoot, let's go! 113 00:07:00,820 --> 00:07:01,720 God, that hurts. 114 00:07:01,970 --> 00:07:03,260 Don't shout! 115 00:07:04,170 --> 00:07:05,020 Over here! 116 00:07:16,000 --> 00:07:17,080 There's no head! 117 00:07:19,070 --> 00:07:20,540 Who's there? 118 00:07:23,130 --> 00:07:25,340 What are you doing here? 119 00:07:26,120 --> 00:07:28,430 We were going to... 120 00:07:31,760 --> 00:07:33,200 Mr. Tokita, I beg of you, 121 00:07:33,920 --> 00:07:35,700 stop Miss Wakaba's wedding. 122 00:07:35,970 --> 00:07:37,270 What nonsense are you saying? 123 00:07:37,750 --> 00:07:39,890 You are here to celebrate our wedding. 124 00:07:41,020 --> 00:07:42,020 Wakaba! 125 00:07:45,500 --> 00:07:46,150 Father, 126 00:07:47,230 --> 00:07:48,930 I won't run away, 127 00:07:50,060 --> 00:07:52,240 as promised, let's have to ceremony tonight. 128 00:07:53,860 --> 00:07:54,460 Wakaba, 129 00:07:55,210 --> 00:07:56,160 does it really okay? 130 00:07:59,480 --> 00:07:59,810 Yes. 131 00:08:01,970 --> 00:08:05,660 Everyone, please enjoy the wedding banquet. 132 00:08:07,040 --> 00:08:07,660 Wakaba! 133 00:08:18,040 --> 00:08:21,040 Today, we have gathered here so many distinguished guests. 134 00:08:21,840 --> 00:08:25,290 Let's follow the traditional rituals and 135 00:08:25,570 --> 00:08:27,710 go to the church for the wedding ceremony 136 00:08:28,890 --> 00:08:32,750 Everyone, please enjoy yourselves. 137 00:08:33,890 --> 00:08:34,690 Cheers! 138 00:08:35,480 --> 00:08:36,640 Cheers! Cheers! 139 00:08:57,700 --> 00:08:59,360 It's definitely just like Mr. Tokita, 140 00:09:01,040 --> 00:09:02,300 to let his lovely only daughter, 141 00:09:03,740 --> 00:09:09,590 marry the son of a prominent family in the village. 142 00:09:10,150 --> 00:09:14,760 The Tokita Family's prosperity is related to the whole village's prosperity. 143 00:09:15,060 --> 00:09:18,130 That's totally a forced marriage 144 00:09:19,110 --> 00:09:20,630 Don't you think it's too much, Hajime-chan...? 145 00:09:23,310 --> 00:09:24,230 Hey...! 146 00:09:24,590 --> 00:09:27,290 What? Don't be shy, just eat quickly. 147 00:09:28,090 --> 00:09:30,660 You don't get these opportunities often. 148 00:09:31,850 --> 00:09:34,990 Oh wow, there's roasted chicken! 149 00:09:44,250 --> 00:09:52,900 It's going to burn, the church is going to burn. 150 00:09:56,500 --> 00:09:57,890 The church is going to burn? 151 00:10:02,320 --> 00:10:05,210 It hurts, it hurts! 152 00:10:06,800 --> 00:10:07,390 Let's go 153 00:10:07,600 --> 00:10:09,020 Where are we going? 154 00:10:09,220 --> 00:10:11,490 To save Wakaba! 155 00:10:11,670 --> 00:10:12,210 Huh? 156 00:10:12,570 --> 00:10:13,900 How? 157 00:10:16,830 --> 00:10:20,550 Er, excuse me but, why must the bride has stay overnight at the church? 158 00:10:21,220 --> 00:10:24,760 That's because when the church was built, that old practice was established. 159 00:10:26,050 --> 00:10:31,670 The night before the marriage, the new bride must cleanse her previous sins. 160 00:10:33,770 --> 00:10:37,100 There will be a young girl who stands guard outside the church. 161 00:10:37,280 --> 00:10:41,320 The bride will be locked in the church for the entire night alone. 162 00:10:41,650 --> 00:10:46,380 She'll lay upon a previously prepared bed and close her eyes, 163 00:10:46,840 --> 00:10:49,750 Continuously praying for the cleansing of her soul. 164 00:10:55,080 --> 00:10:56,530 Is that part of ceremony? 165 00:10:57,420 --> 00:10:57,830 No, 166 00:10:59,000 --> 00:10:59,720 in this village, 167 00:10:59,920 --> 00:11:00,800 the only rings, 168 00:11:01,730 --> 00:11:02,760 during a funeral. 169 00:11:05,000 --> 00:11:05,810 This doesn't look right. 170 00:11:19,530 --> 00:11:20,980 Where's the girl that's supposed to stand guard? 171 00:11:21,590 --> 00:11:23,550 Kiriko, Kiriko? 172 00:11:27,830 --> 00:11:29,650 wakaba, open the door. 173 00:11:30,080 --> 00:11:30,890 Kiriko? 174 00:11:34,030 --> 00:11:35,050 That's strange. 175 00:11:44,570 --> 00:11:46,360 Oh god, there's blood, there's blood! 176 00:11:47,440 --> 00:11:49,470 Kiriko, Kiriko! 177 00:11:52,150 --> 00:11:53,040 Think of something! 178 00:11:53,590 --> 00:11:56,440 It's not possible, it's locked from the inside, we can't get in. 179 00:11:56,600 --> 00:11:57,170 Damn! 180 00:11:57,550 --> 00:11:59,250 Wakaba, open the door! 181 00:11:59,430 --> 00:12:00,170 Wakaba!! 182 00:12:02,230 --> 00:12:03,410 Everyone, move away! 183 00:12:04,500 --> 00:12:05,600 Come on! 184 00:12:15,690 --> 00:12:16,100 Wakaba! 185 00:12:21,120 --> 00:12:21,900 There's no head. 186 00:12:22,750 --> 00:12:24,240 NO! 187 00:12:26,530 --> 00:12:27,180 Wakaba! 188 00:12:34,050 --> 00:12:35,980 "The Bride's head, the fifth mummy took it away." 189 00:12:35,980 --> 00:12:36,850 Wakaba! 190 00:12:39,660 --> 00:12:41,760 Sir, sir, be strong! 191 00:12:42,160 --> 00:12:44,370 Sir! Sir! 192 00:12:45,620 --> 00:12:46,960 Wakaba! 193 00:12:50,210 --> 00:12:54,690 Isn't this the crow feather that adorned Kiriko's head? 194 00:12:55,750 --> 00:12:59,030 That's right. it IS Kiriko's! 195 00:12:59,680 --> 00:13:02,540 How is Kiriko? How is Kiriko? 196 00:13:02,640 --> 00:13:04,950 Everyone's looking for Miss Kiriko. 197 00:13:24,470 --> 00:13:25,980 Constable, over there. 198 00:13:39,340 --> 00:13:41,550 Mukai, what is that? 199 00:13:42,410 --> 00:13:45,720 Ah, who's going to save me? 200 00:13:46,060 --> 00:13:49,200 Oh? It's that idiot Kindaichi. 201 00:13:49,610 --> 00:13:51,290 Right, it's him. 202 00:13:51,870 --> 00:13:56,400 What are you doing? Come down quickly. 203 00:13:56,610 --> 00:13:58,550 I can't move, can't move. 204 00:13:59,570 --> 00:14:02,250 Mukai, what's the estimated time of the crime? 205 00:14:02,400 --> 00:14:05,640 Approximately between the hours of 10.00pm to 12:00am. 206 00:14:06,010 --> 00:14:08,140 By looking at how the blood is flowing, 207 00:14:08,300 --> 00:14:10,530 it appears the victim was killed first then beheaded later. 208 00:14:10,840 --> 00:14:11,830 Is that so? 209 00:14:12,670 --> 00:14:14,520 Officer, I beg you, find the suspect. 210 00:14:15,450 --> 00:14:17,790 Please, you must find Wakaba's murderer. 211 00:14:18,160 --> 00:14:20,010 Right, Of course we'll try our best. 212 00:14:20,730 --> 00:14:24,250 Officer, there's no doubt the victim is Wakaba, right? 213 00:14:24,440 --> 00:14:28,090 Fingerprints, blood type, DNA all prove that without a doubt. 214 00:14:28,470 --> 00:14:30,560 You should have more faith in the Japanese Police, you rascal. 215 00:14:30,670 --> 00:14:31,310 Ah, forget it. 216 00:14:33,210 --> 00:14:40,320 Everyone, were all of you with the victim's father, Tokita Zyuuzou, 217 00:14:40,850 --> 00:14:44,800 at the wedding banquet when the murder took place? 218 00:14:45,440 --> 00:14:47,780 Yes, that's right. 219 00:14:48,580 --> 00:14:51,620 Then, that means everyone has an alibi. 220 00:14:52,520 --> 00:14:53,310 Right. 221 00:14:54,060 --> 00:14:57,540 And also, the fifth mummy mentioned on the card, 222 00:14:57,900 --> 00:15:01,260 does anyone know what that's about? 223 00:15:02,070 --> 00:15:04,120 Officer, forget about that. 224 00:15:04,330 --> 00:15:06,290 Isn't Kabuto Kiriko worthy of suspicion? 225 00:15:06,440 --> 00:15:07,340 What did you say? 226 00:15:07,720 --> 00:15:08,810 Kabuto Kiriko? 227 00:15:09,250 --> 00:15:10,380 It's the girl who was guarding her. 228 00:15:10,530 --> 00:15:12,380 She's been missing since last night, isn't that strange? 229 00:15:12,820 --> 00:15:14,270 You're saying my daughter is a suspect? 230 00:15:14,360 --> 00:15:16,810 The crow feather beside the bed IS the proof. 231 00:15:17,410 --> 00:15:18,430 What is this? 232 00:15:19,180 --> 00:15:21,310 That's her ornament. 233 00:15:22,440 --> 00:15:23,970 Oh I see. 234 00:15:24,050 --> 00:15:26,750 She dropped it while killing Tokita Wakaba. 235 00:15:27,640 --> 00:15:31,100 Constable, the suspect is known, it's Kabuto Kiriko! 236 00:15:31,400 --> 00:15:32,100 I'm telling you, Mukai... 237 00:15:32,180 --> 00:15:33,700 It must be her! 238 00:15:34,060 --> 00:15:38,870 Before we arrived, this church was totally locked up, right? 239 00:15:39,480 --> 00:15:40,870 So what? 240 00:15:42,290 --> 00:15:44,790 You're wondering how the suspect is able to escape? 241 00:15:44,920 --> 00:15:45,460 That's right. 242 00:15:45,900 --> 00:15:47,960 We should contemplate this discrepancy first. 243 00:15:48,450 --> 00:15:49,420 You're absolutely right. 244 00:15:50,190 --> 00:15:51,990 The police will figure out this problem. 245 00:15:53,260 --> 00:15:56,160 Kindaichi-kun, you don't have to worry about it. 246 00:16:06,000 --> 00:16:10,580 Mr. Kazamatsuri, do you know Wakaba's house has a headless mummy? 247 00:16:11,090 --> 00:16:15,180 Huh? Yes, of course I know. 248 00:16:16,630 --> 00:16:22,010 Since ancient times, that mummy has been the guardian of this village. 249 00:16:23,550 --> 00:16:24,170 Guardian? 250 00:16:26,130 --> 00:16:33,130 In this village, including my own, the four families each have one, the church also has one. 251 00:16:33,840 --> 00:16:35,670 In total, there's five mummies. 252 00:16:36,590 --> 00:16:37,530 Five mummies? 253 00:16:41,130 --> 00:16:46,170 Each mummy has either a head, arm, or other body part missing. 254 00:16:47,230 --> 00:16:48,800 The right shoulder and left arm are missing. 255 00:17:19,350 --> 00:17:20,770 Ah, it's you. 256 00:17:22,070 --> 00:17:23,600 What's up? 257 00:17:43,820 --> 00:17:44,520 You can't enter. 258 00:17:45,710 --> 00:17:47,660 Rascal, don't come in here. 259 00:17:52,860 --> 00:17:54,920 "Revenge isn't over yet." The fifth mummy. 260 00:17:55,300 --> 00:17:56,000 Again? 261 00:18:01,010 --> 00:18:02,100 Heroin, is it... 262 00:18:02,770 --> 00:18:05,520 Officer, I think there should be a mummy in this house. 263 00:18:05,980 --> 00:18:07,060 Please let me see it. 264 00:18:07,810 --> 00:18:10,360 This one's missing the right arm. 265 00:18:11,640 --> 00:18:15,860 so it IS related to the mummies. 266 00:18:17,030 --> 00:18:18,670 Who would do such a thing? 267 00:18:21,580 --> 00:18:25,770 The people who were present that day will all be killed. 268 00:18:26,210 --> 00:18:27,320 Stop uttering nonsense! 269 00:18:27,840 --> 00:18:29,150 You'll be killed too! 270 00:18:31,620 --> 00:18:32,370 Who? Who? 271 00:18:47,400 --> 00:18:49,020 Who in the world is it? 272 00:18:50,840 --> 00:18:52,860 What is the fifth mummy? 273 00:18:55,730 --> 00:18:56,360 Kindaichi-kun, 274 00:18:57,640 --> 00:18:59,570 I'm counting on your strength. You must find a way... 275 00:19:01,120 --> 00:19:02,140 For Wakaba's sake. 276 00:19:02,790 --> 00:19:06,730 The small window on the roof is only big enough to fit a head. 277 00:19:08,060 --> 00:19:10,050 The locks were all bolted. 278 00:19:13,410 --> 00:19:15,690 Hmm, how did the suspect escape? 279 00:19:16,740 --> 00:19:17,260 Danger! 280 00:19:21,090 --> 00:19:25,130 "Stop meddling in affairs that don't concern you. If you don't heed these words, your lives will be at stake." The fifth mummy. 281 00:19:28,090 --> 00:19:28,930 Just give up. 282 00:19:29,610 --> 00:19:31,410 I can't have you guys risking danger any longer. 283 00:19:32,620 --> 00:19:33,570 This is quite intriguing. 284 00:19:35,630 --> 00:19:36,840 I will accept this challenge, 285 00:19:38,710 --> 00:19:39,850 upon Grandfather's name! 286 00:19:46,720 --> 00:19:48,080 The bottom half is missing. 287 00:20:05,790 --> 00:20:07,060 What are you thinking, Hajime-chan? 288 00:20:08,470 --> 00:20:14,290 Mr. Kazamatsuri said these mummies have been the village's guardians since ancient times. 289 00:20:15,260 --> 00:20:15,810 Yes. 290 00:20:17,910 --> 00:20:20,000 Hey, over there. 291 00:20:21,980 --> 00:20:22,760 Where is he going? 292 00:21:17,840 --> 00:21:18,870 Stop, Mr. Tokita. 293 00:21:26,040 --> 00:21:27,660 This is the workshop where drugs are made. 294 00:21:30,030 --> 00:21:34,610 I was interested in what you said, therefore, I researched anything I could find on this village. 295 00:21:35,720 --> 00:21:38,500 That includes the mummies in your village. 296 00:21:39,500 --> 00:21:42,560 There's a few mummies that have evidence of fillings in their teeth. 297 00:21:43,360 --> 00:21:44,560 That's really strange. 298 00:21:45,400 --> 00:21:48,150 These people from ancient times, why would they have fillings? 299 00:21:50,490 --> 00:21:51,750 Can you explain that? 300 00:21:54,230 --> 00:21:56,130 It was roughly about 10 years ago, 301 00:21:56,880 --> 00:22:01,300 there was a foreign couple in the village. 302 00:22:02,690 --> 00:22:05,450 They were churchmen. 303 00:22:06,380 --> 00:22:09,700 They were very poor when they arrived. 304 00:22:11,130 --> 00:22:16,560 They had some followers who got along with them quite well. 305 00:22:17,490 --> 00:22:20,070 However, they could no longer handle poverty, 306 00:22:20,890 --> 00:22:27,010 so they started to manufacture heroin and secretly sold it. 307 00:22:28,670 --> 00:22:35,580 The business included four villagers. 308 00:22:36,510 --> 00:22:38,940 Those were the owners of the four Western-style buildings. 309 00:22:40,430 --> 00:22:41,170 That's right. 310 00:22:42,560 --> 00:22:49,130 However, twenty seven years ago the pastor suddenly suggested drug production be stopped. 311 00:22:52,210 --> 00:22:57,640 At that time, the couple adopted five daugthers. 312 00:22:58,570 --> 00:23:03,380 As a result, the couple didn't want to pass the sins onto their children. 313 00:23:04,410 --> 00:23:11,490 The couple also said, if we don't agree, they would go inform the police. 314 00:23:14,870 --> 00:23:17,100 Afterwards, one day... 315 00:23:18,930 --> 00:23:23,740 No, stop, stop! That's enough, no more! 316 00:23:32,130 --> 00:23:34,530 The couple were murdered by us. 317 00:23:36,360 --> 00:23:42,320 Then we locked and bound the remaining five daughters in the church. 318 00:23:52,910 --> 00:24:00,990 It was thus that I used these hands to burn those helpless girls to death. 319 00:24:03,790 --> 00:24:04,360 Are you okay? 320 00:24:07,220 --> 00:24:08,940 Take a look at me. 321 00:24:14,500 --> 00:24:16,500 This scar is from the fire. 322 00:24:17,890 --> 00:24:22,780 Hearing the pitiful cries of the girls, I suddenly couldn't move. 323 00:24:25,000 --> 00:24:27,440 In the church where we repented our sins, 324 00:24:27,720 --> 00:24:32,700 five girls were burned to death and became mummies. 325 00:24:36,660 --> 00:24:45,170 However, the mummies looked like each of them were missing a part, 326 00:24:46,250 --> 00:24:50,810 as if it was the curse of a demon. 327 00:24:52,100 --> 00:24:55,390 At that time, the mummy's bodies were missing parts? 328 00:24:57,990 --> 00:25:03,520 We all took one mummy each back to our homes. 329 00:25:04,150 --> 00:25:05,050 Why would you do that? 330 00:25:06,410 --> 00:25:08,290 So we wouldn't betray each other. 331 00:25:09,320 --> 00:25:14,280 As well, these innocent mummies will protect us. 332 00:25:15,650 --> 00:25:22,340 Afterwards, we repaired the church as if nothing happened and continued to live out our days. 333 00:25:24,560 --> 00:25:27,900 We all still wanted to continue with the workshop. 334 00:25:28,860 --> 00:25:32,810 We still wanted to use it. 335 00:25:35,010 --> 00:25:36,580 However... 336 00:25:36,830 --> 00:25:38,220 Are you okay? Hang in there! 337 00:25:39,760 --> 00:25:40,510 Wakaba.... 338 00:25:43,160 --> 00:25:45,300 please forgive me.... 339 00:25:49,730 --> 00:25:52,870 I understand, the truth behind the fifth mummy. 340 00:25:54,700 --> 00:25:55,420 Really? 341 00:25:58,860 --> 00:26:03,940 We all didn't see the missing body part of the fifth mummy inside the church. 342 00:26:04,400 --> 00:26:12,690 I surmise, the mummy inside the church, is made up of the missing body parts of the other four mummies. 343 00:26:13,230 --> 00:26:13,740 Huh? 344 00:26:14,210 --> 00:26:16,780 So are you trying to say, there should be one less mummy 345 00:26:17,270 --> 00:26:20,840 Out of the five girls, one of them was able to escape? 346 00:26:20,890 --> 00:26:21,250 Correct. 347 00:26:21,380 --> 00:26:23,960 Then, that girl is the fifth mummy? 348 00:26:24,420 --> 00:26:27,530 She's taking revenge against the people who murdered her family. 349 00:26:28,540 --> 00:26:33,280 Should be the neck or arm that'll show evidence of being cut. 350 00:26:37,580 --> 00:26:38,350 There isn't. 351 00:26:39,110 --> 00:26:39,730 How can that be? 352 00:26:40,380 --> 00:26:41,930 There isn't a cut anywhere. 353 00:26:43,190 --> 00:26:46,060 Then my hypothesis is wrong? 354 00:26:53,280 --> 00:26:56,560 Kiriko, where did you go? 355 00:26:58,320 --> 00:27:00,760 Are you really capable of murder? 356 00:27:12,520 --> 00:27:12,990 Kiriko?! 357 00:27:16,380 --> 00:27:17,130 Kiriko! 358 00:27:17,700 --> 00:27:18,520 "This is the second one, there isn't enough blood." The fifth mummy. 359 00:27:22,460 --> 00:27:27,920 Kabuto Kiriko's estimated time of death should be two days before between 10pm to 12am? 360 00:27:28,540 --> 00:27:28,870 Right 361 00:27:29,660 --> 00:27:32,190 It's very close to the time as Tokita Wakaba met her demise. 362 00:27:33,300 --> 00:27:38,590 According to the message, after the suspect murdered Tokita Wakaba, 363 00:27:38,930 --> 00:27:41,920 he immediately killed the second person, Kabuto Kiriko. 364 00:27:43,560 --> 00:27:48,810 Could it be the same as the mummy in this house that the bottom half of the body was cut off? 365 00:27:49,100 --> 00:27:49,480 No. 366 00:27:50,480 --> 00:27:56,930 There's a cut right across from the right shoulder to the left armpit. 367 00:27:57,460 --> 00:28:00,340 Therefore, the head has been also removed. 368 00:28:02,710 --> 00:28:03,380 What? 369 00:28:04,130 --> 00:28:06,260 Isn't it strange? 370 00:28:07,170 --> 00:28:11,640 Until now, the mutilations have been similar to the mummies, but how come this time, it's different? 371 00:28:12,190 --> 00:28:16,040 If you say it that way, it certainly is strange. 372 00:28:23,130 --> 00:28:26,390 Could it be that the suspect cut the wrong part? 373 00:28:27,910 --> 00:28:30,670 That could be an possibility. 374 00:28:31,970 --> 00:28:32,960 Ow, that really hurts. 375 00:28:36,430 --> 00:28:39,950 It's okay, wait a minute... 376 00:28:51,500 --> 00:28:52,120 What is it? 377 00:28:54,490 --> 00:28:56,940 Officer, there's something I would like you to look into. 378 00:28:57,140 --> 00:29:00,750 Rascal, the police don't have time to play your silly games. 379 00:29:00,900 --> 00:29:01,670 That's right. 380 00:29:01,980 --> 00:29:02,810 Go away, go away. 381 00:29:05,040 --> 00:29:05,680 Let's hear it. 382 00:29:10,570 --> 00:29:11,220 Come in. 383 00:29:14,470 --> 00:29:14,930 You aren't asleep yet? 384 00:29:15,310 --> 00:29:15,780 Yah. 385 00:29:17,340 --> 00:29:21,080 This house is really stuffy, let's open the window. 386 00:29:22,000 --> 00:29:23,600 Eh! Close it, close it. 387 00:29:24,790 --> 00:29:28,000 Ah, now I don't know which one is which. 388 00:29:28,280 --> 00:29:28,870 Sorry. 389 00:29:29,550 --> 00:29:30,490 Hold on. 390 00:29:30,940 --> 00:29:33,610 That one is with that one. 391 00:29:34,160 --> 00:29:34,610 Huh? 392 00:29:35,590 --> 00:29:38,110 Right, it's this one. 393 00:29:39,140 --> 00:29:42,150 We're left with only the church's secret chamber. 394 00:29:42,520 --> 00:29:44,780 But, hasn't this place been searched a couple of times already? 395 00:29:45,040 --> 00:29:47,150 And also, the police have already wrapped it up. 396 00:29:53,970 --> 00:29:54,790 What's this? 397 00:29:58,140 --> 00:29:59,510 It's Kiriko's feather. 398 00:30:03,620 --> 00:30:05,110 So this is it. 399 00:30:07,070 --> 00:30:08,510 All the mysteries have been solved. 400 00:30:09,800 --> 00:30:13,870 Kindaichi-kun, it's just like you said 401 00:30:14,150 --> 00:30:15,000 Really? 402 00:30:16,130 --> 00:30:19,560 Officer, please assemble all the related parties. 403 00:30:22,850 --> 00:30:29,950 Everyone, I'm going to reveal the facts about these serial killings and the truth behind the fifth mummy. 404 00:30:31,880 --> 00:30:37,310 First of all, twenty seven years ago, the girls who were killed in the church weren't five people. 405 00:30:38,420 --> 00:30:39,940 It's been proven to be four people. 406 00:30:40,120 --> 00:30:41,070 How can that be possible? 407 00:30:41,770 --> 00:30:43,740 There really are five mummies! 408 00:30:43,930 --> 00:30:45,700 It's five mummies formed from four. 409 00:30:45,940 --> 00:30:48,350 But the mummies don't look like they've been mix and matched. 410 00:30:48,990 --> 00:30:52,580 The mummies don't seem to be, but they've been changed. 411 00:30:55,040 --> 00:30:56,520 Just listen to me carefully. 412 00:30:56,920 --> 00:31:02,300 First, take the first person's head, that's makes one headless corpse. 413 00:31:03,690 --> 00:31:09,000 Next, take away the top half of the second mummy along with the head and left arm together. 414 00:31:09,770 --> 00:31:16,130 Then place the first person's head onto the second mummy. That makes a corpse without a left arm. 415 00:31:17,870 --> 00:31:24,900 In the same manner, remove the third mummy's upper body and take the second mummy's body plus the left arm. 416 00:31:25,730 --> 00:31:28,460 That creates a corpse without a right arm. 417 00:31:30,070 --> 00:31:38,620 Finally, cut the fourth mummy at the waist and then attach the third mummy's upper body. 418 00:31:39,400 --> 00:31:40,620 That makes corpse without a mid-section. 419 00:31:42,510 --> 00:31:44,770 We have here remaining, a corpse without a lower body. 420 00:31:46,800 --> 00:31:49,320 Four mummies now become five mummies. 421 00:31:53,630 --> 00:31:54,970 It was I who created five mummies out of four. 422 00:31:56,090 --> 00:31:59,050 You've found me out. 423 00:31:59,830 --> 00:32:01,300 For what reason did you do that? 424 00:32:03,720 --> 00:32:04,640 To save a life. 425 00:32:06,880 --> 00:32:08,760 It was to save Shiori that I did that. 426 00:32:10,580 --> 00:32:14,830 When I secretly entered the church without the other three people knowing, 427 00:32:16,190 --> 00:32:18,720 the other four were already burnt to death except for Shiori. 428 00:32:20,600 --> 00:32:24,590 I rescued her and brought her to the hospital in the city. 429 00:32:25,670 --> 00:32:31,800 However, the news that she'd escaped the church would be revealed. I was afraid the others would find out. 430 00:32:31,800 --> 00:32:34,630 That's why I thought of this method. 431 00:32:35,500 --> 00:32:38,000 Afterwards, did you see Shiori again? 432 00:32:38,380 --> 00:32:38,800 No. 433 00:32:40,440 --> 00:32:44,120 Not long after, she disappeared from the hospital. 434 00:32:45,150 --> 00:32:48,350 And I've never seen her since. 435 00:32:49,070 --> 00:32:51,120 Could it be that Mr. Kazamatsuri... 436 00:32:51,280 --> 00:32:53,570 Kazamatsuri, you are... 437 00:32:54,390 --> 00:32:55,630 Kindaichi-kun, continue. 438 00:32:55,860 --> 00:32:56,430 Yes. 439 00:32:58,120 --> 00:33:00,100 Before I explain about the fifth mummy, 440 00:33:00,960 --> 00:33:03,140 let me talk about the mystery behind the church's secret chamber. 441 00:33:04,070 --> 00:33:09,060 That day, we saw the headless corpse wasn't Wakaba, 442 00:33:10,430 --> 00:33:11,810 it was Kiriko. 443 00:33:14,290 --> 00:33:19,570 The first to be murdered wasn't Wakaba, it was Kiriko. 444 00:33:21,800 --> 00:33:26,020 When Kiriko's corpse was found, the message was about the second person. 445 00:33:27,460 --> 00:33:32,490 Therefore, we all believed that Kiriko was killed after Wakaba. 446 00:33:34,540 --> 00:33:36,480 We all fell into the suspect's trap. 447 00:33:37,510 --> 00:33:39,230 Then who killed Kiriko? 448 00:33:43,630 --> 00:33:44,830 It was Tokita Wakaba. 449 00:33:47,110 --> 00:33:48,930 Before Wakaba was locked in the church, 450 00:33:49,600 --> 00:33:53,510 she fooled Kiriko into exchanging places with herself. 451 00:33:54,870 --> 00:33:58,940 There was someone she probably wanted to see. 452 00:34:00,260 --> 00:34:03,650 Therefore, Wakaba cleverly exchanged places with Kiriko. 453 00:34:05,990 --> 00:34:08,670 After Kiriko entered, she locked all the doors. 454 00:34:09,680 --> 00:34:11,660 Kiriko replaced Wakaba on the bed. 455 00:34:14,260 --> 00:34:16,490 After Wakaba saw Kiriko close her eyes, 456 00:34:17,440 --> 00:34:19,140 she lowered a handkerchief soaked in chloroform through the skylight 457 00:34:19,860 --> 00:34:21,140 and covered her face with it. 458 00:34:24,860 --> 00:34:27,490 Thus, Kiriko won't awaken soon. 459 00:34:28,200 --> 00:34:30,520 However, even if she makes her sleep continuously 460 00:34:30,980 --> 00:34:34,610 to kill Kiriko in the secret chamber would be impossible. 461 00:34:35,570 --> 00:34:37,670 The bed was raised. 462 00:34:38,500 --> 00:34:41,640 Ha ha, do you realize how much the bed frame weighs? 463 00:34:44,140 --> 00:34:48,100 Lower a rope from over there, and hook the bed. 464 00:34:48,660 --> 00:34:52,420 Then use a crane to pull, then one can lift the frame up. 465 00:35:13,920 --> 00:35:17,060 That's how bed was lifted up close to the skylight. 466 00:35:17,910 --> 00:35:20,730 Then Kiriko was strangled and her head cut off. 467 00:35:27,070 --> 00:35:30,650 This was how Kiriko's head was taken. 468 00:35:31,830 --> 00:35:33,890 How did you figure that out? 469 00:35:36,920 --> 00:35:37,750 It was this. 470 00:35:39,040 --> 00:35:41,770 This feather was under the bed's leg. 471 00:35:42,260 --> 00:35:45,310 If the bed wasn't lifted, then it would be impossible to put it there. 472 00:35:45,700 --> 00:35:46,120 Right. 473 00:35:46,910 --> 00:35:50,260 However, it's true that corpse was wakaba's. 474 00:35:51,550 --> 00:35:54,550 That was a corpse exchanging trick. 475 00:35:55,330 --> 00:35:56,800 Corpse exchanging trick? 476 00:35:57,750 --> 00:36:02,330 After Wakaba killed Kiriko, she was immediately killed by a new suspect. 477 00:36:06,570 --> 00:36:11,910 When we were searching for Kiriko, the new suspect met up with Wakaba somewhere. 478 00:36:12,670 --> 00:36:17,470 Waited for an opportunity to kill her, then moved her corpse to the church. 479 00:36:18,860 --> 00:36:24,800 Then cut off Wakaba's head, put on the white wedding dress and exchanged the bodies. 480 00:36:26,670 --> 00:36:31,020 Therefore, even if the police ran tests, they would conclude that the body was Wakaba. 481 00:36:35,020 --> 00:36:38,620 The part of the body that Kiriko was missing isn't the same as the mummy 482 00:36:39,100 --> 00:36:40,260 It wasn't a mistake. 483 00:36:40,990 --> 00:36:43,640 Cutting off the head was necessary in order to exchange the bodies. 484 00:36:44,310 --> 00:36:45,950 Isn't that right, Teacher Odagiri? 485 00:36:47,220 --> 00:36:47,890 No, 486 00:36:48,990 --> 00:36:49,730 Kanzaki-san? 487 00:36:52,160 --> 00:36:53,370 What are u saying Kindaichi-kun? 488 00:36:53,830 --> 00:36:55,920 I've already researched through our department 489 00:36:57,200 --> 00:36:59,110 Your real name is Kanzaki Ryuuichi. 490 00:36:59,900 --> 00:37:04,100 You're the son of Kanzaki Shiori, the girl who escaped twenty seven years ago. 491 00:37:07,210 --> 00:37:14,420 For the sake of avenging a twenty seven year old injustice, you spent many years researching the events in this village. 492 00:37:16,150 --> 00:37:19,960 The affairs of the mummies, the wedding ritual of locking the bride in the church. 493 00:37:22,300 --> 00:37:27,620 So you used Wakaba's wedding ceremony as a stage to plan these murder events. 494 00:37:28,750 --> 00:37:29,480 This... 495 00:37:31,100 --> 00:37:32,820 You change to Odagiri Susumu, 496 00:37:34,370 --> 00:37:39,590 become a school teacher to get close to Mr. Tokita's only daughter, Wakaba and became lovers with her. 497 00:37:43,010 --> 00:37:44,590 This photo is of you two, right? 498 00:37:46,900 --> 00:37:49,790 When I saw this photo, I became suspicious of you. 499 00:37:52,870 --> 00:37:55,390 From the way Wakaba isn't paying any attention to the camera, 500 00:37:56,240 --> 00:37:58,220 you know it's a photo taken from a hidden camera. 501 00:38:00,340 --> 00:38:02,990 However, how come you're looking straight in the direction of the camera lens? 502 00:38:06,440 --> 00:38:07,410 You took them yourself. 503 00:38:09,570 --> 00:38:15,540 You probably used a remote control. You knew where the shutter would be so that's why you unconsciously looked in that direction. 504 00:38:18,450 --> 00:38:23,680 Because you wanted quicker results for this murder plan, you sent these pictures to Wakaba's home. 505 00:38:25,810 --> 00:38:29,310 Thus, Wakaba would be brought home. 506 00:38:30,470 --> 00:38:33,050 You hoped this would accelerate her marriage. 507 00:38:35,550 --> 00:38:40,880 Probably you and Wakaba had also worked out what to do if she she was brought back to the village? 508 00:38:43,140 --> 00:38:47,160 Wakaba then did as you instructed because she wanted to run away with you. 509 00:38:49,210 --> 00:38:52,070 It was you who pushed the cross from the top of the church. 510 00:38:52,970 --> 00:38:54,620 We were all fooled by you. 511 00:38:56,670 --> 00:38:57,700 Kanzaki Ryuuichi, 512 00:38:58,250 --> 00:38:59,560 you are being arrested as a suspect. 513 00:39:04,910 --> 00:39:05,320 No! 514 00:39:06,790 --> 00:39:07,590 Don't move! 515 00:39:08,210 --> 00:39:10,040 I'll kill this girl if you move! 516 00:39:10,210 --> 00:39:11,160 Don't do anything stupid. 517 00:39:11,210 --> 00:39:11,730 No! 518 00:39:15,060 --> 00:39:18,220 My mother was pregnant with me before these events. 519 00:39:18,860 --> 00:39:21,560 Afterwards, she gave birth to me. 520 00:39:22,780 --> 00:39:24,980 I came here to the village to seek revenge. 521 00:39:27,090 --> 00:39:33,050 My mother who had lost all her closest relatives, couldn't find any decent jobs so she brought me up with much hardship. 522 00:39:34,460 --> 00:39:39,300 Every day as my mother toiled bitterly, she showed me her burn scars and said, 523 00:39:40,630 --> 00:39:43,460 "You have to seek revenge on my behalf". 524 00:39:44,880 --> 00:39:48,610 You were born to kill them. 525 00:39:50,620 --> 00:39:52,810 I would pay them back a thousand times for the pain my mother and I endured. 526 00:39:53,420 --> 00:39:57,180 Let certain people of this village feel it too. 527 00:40:00,730 --> 00:40:01,850 I was born for this, 528 00:40:03,390 --> 00:40:04,440 I'll finish my job! 529 00:40:04,990 --> 00:40:05,530 Wait. 530 00:40:06,010 --> 00:40:06,550 Shiori? 531 00:40:07,690 --> 00:40:09,770 How is your mother? 532 00:40:10,930 --> 00:40:11,400 Dead. 533 00:40:13,780 --> 00:40:14,680 I killed her. 534 00:40:17,310 --> 00:40:19,500 Mother taught me a multitude of ways to kill people. 535 00:40:20,730 --> 00:40:23,980 To complete the last step, she allowed me to kill her. 536 00:40:26,110 --> 00:40:28,840 From then on, I could kill anyone without remorse. 537 00:40:30,600 --> 00:40:34,200 The next villager I want to kill was supposed to be you, Mr, Kazamatsuri. 538 00:40:35,400 --> 00:40:38,670 It was mother who didn't want me to kill you, so I let you live. 539 00:40:40,090 --> 00:40:41,510 So finally, the person I want to shoot, 540 00:40:45,720 --> 00:40:48,370 is you, Mr. Kabuto. 541 00:40:48,770 --> 00:40:50,370 Stop! spare me! 542 00:40:50,950 --> 00:40:51,830 Stop, Kanzaki 543 00:40:56,950 --> 00:40:58,600 - Hajime-chan, Hajime-chan! -Kindaichi-kun! 544 00:41:01,150 --> 00:41:02,640 Miyuki, move out of the way. 545 00:41:02,870 --> 00:41:03,620 Hajime! 546 00:41:04,130 --> 00:41:05,490 I can't forgive this guy. 547 00:41:06,440 --> 00:41:06,960 What did you say? 548 00:41:08,070 --> 00:41:11,880 The villagers you wanted to kill had past sins, 549 00:41:13,890 --> 00:41:18,490 but even if you kill them, that doesn't resolve the hatred you and your mother have. 550 00:41:19,630 --> 00:41:21,380 But wakaba didn't know anything, 551 00:41:24,080 --> 00:41:27,570 she was just in love with you. 552 00:41:30,970 --> 00:41:37,070 You took Wakaba's pure heart and used it for your revenge before killing her. 553 00:41:40,130 --> 00:41:42,690 She laid her trust in you, 554 00:41:43,810 --> 00:41:44,950 didn't you know? 555 00:41:47,520 --> 00:41:48,700 She sacrificed so much for you. 556 00:41:50,580 --> 00:41:52,960 The true love that Wakaba gave you, 557 00:41:54,670 --> 00:41:56,370 you're totally unmoved? 558 00:42:02,070 --> 00:42:06,460 I know, she was an imbecile. 559 00:42:08,450 --> 00:42:09,790 She didn't know she was being deceived 560 00:42:11,220 --> 00:42:12,800 and totally fell in love with me, 561 00:42:14,670 --> 00:42:17,450 sincerely gambled her life away. 562 00:42:19,900 --> 00:42:21,400 She fell in love with a useless man like me. 563 00:42:28,960 --> 00:42:30,920 Someone, seize him! 564 00:42:47,280 --> 00:42:50,860 Forgive me, my son. 565 00:42:53,070 --> 00:42:57,970 I once had a promise with Shiori. 566 00:43:00,470 --> 00:43:07,670 If, we had a son, we would name him, Ryuuichi. 567 00:43:09,830 --> 00:43:13,610 Both of us would be one happy family. 568 00:43:15,590 --> 00:43:17,270 We both made an commitment. 569 00:43:22,230 --> 00:43:25,430 Impossible...that's a lie! 570 00:43:28,370 --> 00:43:29,370 Ryuuichi! 571 00:43:36,720 --> 00:43:38,870 Everything is over. 572 00:43:40,560 --> 00:43:43,670 No, it hasn't ended yet. 573 00:43:45,710 --> 00:43:50,800 This never ending suffering 574 00:43:54,480 --> 00:43:56,310 can now be resolved. 575 00:43:56,650 --> 00:43:57,520 Mr. Kazamatsuri! 576 00:44:06,690 --> 00:44:07,530 Ahhh! 577 00:44:08,790 --> 00:44:09,860 -Hajime-chan! -Kindaichi-kun! 578 00:44:09,910 --> 00:44:12,140 Hajime-chan! Hajime-chan! 579 00:44:12,320 --> 00:44:13,660 Quickly, call an ambulance! 580 00:44:13,710 --> 00:44:13,990 Yes! 581 00:44:27,610 --> 00:44:28,610 Is that how it was? 582 00:44:30,000 --> 00:44:34,040 When Wakaba was killed by Mr. Kanzaki, she didn't defend herself? 583 00:44:34,690 --> 00:44:39,300 No matter how much we examined her, we didn't find any evidence of self-defense. 584 00:44:50,600 --> 00:44:53,550 She probably knew everything ahead of time. 585 00:44:57,730 --> 00:44:59,040 Alright well, take care. 586 00:45:06,730 --> 00:45:08,850 I don't know if that's heaven or hell. 587 00:45:10,590 --> 00:45:13,760 However, they must be really happy 588 00:45:15,790 --> 00:45:16,560 Hajime-chan... 589 00:45:20,580 --> 00:45:25,060 It seems that I've given you a lot of trouble, sorry. 590 00:45:26,700 --> 00:45:32,320 But I feel safe because I have Hajime-chan at my side. 591 00:45:34,090 --> 00:45:35,150 This feeling... 592 00:45:36,710 --> 00:45:37,150 could it be... 593 00:45:39,420 --> 00:45:39,890 What? 594 00:45:41,300 --> 00:45:46,320 Could you please write down your name and phone number here? 595 00:45:46,530 --> 00:45:49,810 I could give you a call. 596 00:45:49,990 --> 00:45:50,670 -Hajime-chan? -Huh? 597 00:45:51,280 --> 00:45:53,270 -Idiot. That's hurt! What're you doing? 598 00:45:53,530 --> 00:45:56,280 Miyuki, wait for me. 599 00:45:57,410 --> 00:46:00,520 Hey Miyuki, wait for me! 600 00:46:10,088 --> 00:46:20,098 Translator: Alpaca Timing: Kuro Syamito 45486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.