Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
A Release by Kindaichi-Biggest-Fan (KBF)
From fan to fan, not for sale.
2
00:00:05,930 --> 00:00:10,740
In the church's secret chamber, laid a snow white wedding dress
soaked in blood, a headless corpse.
3
00:00:11,930 --> 00:00:18,250
In the cross-shaped area of Ijikan village,
people are continuously murdered.
4
00:00:19,060 --> 00:00:21,710
Who is it?
For what reason are they killing them?
5
00:00:23,400 --> 00:00:25,720
Is it these mutilated mummies?
6
00:00:26,820 --> 00:00:27,620
Or...?
7
00:00:28,910 --> 00:00:39,000
The Case Files of Young Kindaichi
Western-style Residence Village Murder Case
8
00:00:54,290 --> 00:00:55,750
My name is Kindaichi Hajime
9
00:00:56,430 --> 00:00:58,090
The famous Kindaichi Kousuke
10
00:00:58,090 --> 00:00:59,080
is my grandfather.
11
00:01:00,100 --> 00:01:03,010
However, I don't have enough confidence to go to a private high school.
12
00:01:03,010 --> 00:01:04,890
That's why, I'm attending grade 10 in a public high school.
13
00:01:05,100 --> 00:01:06,920
Good, a lot of progress so far.
14
00:01:07,510 --> 00:01:08,930
Now, let's have Nanase read.
15
00:01:09,320 --> 00:01:09,780
Yes.
16
00:01:17,890 --> 00:01:18,530
Hajime-chan,
17
00:01:20,000 --> 00:01:20,920
what are you doing?
18
00:01:21,990 --> 00:01:22,830
It really stinks.
19
00:01:23,730 --> 00:01:24,950
Of course, it's natto (a traditional Japanese dish made of fermented soybeans).
20
00:01:25,480 --> 00:01:26,570
Then you should eat it at home.
21
00:01:27,180 --> 00:01:29,400
I had no choice, I was running late.
22
00:01:29,990 --> 00:01:31,530
Ah, do you want some?
23
00:01:31,990 --> 00:01:32,690
Definitely not!
24
00:01:34,000 --> 00:01:35,500
With this type of guy sitting beside me,
25
00:01:37,290 --> 00:01:38,560
I'll start crying soon.
26
00:01:39,000 --> 00:01:39,360
Really?
27
00:01:40,120 --> 00:01:42,220
Does it taste good, Kindaichi?
28
00:01:45,040 --> 00:01:47,230
Teacher, if you don't mind, please have some.
29
00:01:51,330 --> 00:01:53,720
That natto is really tasty.
30
00:01:55,730 --> 00:01:56,400
Where is it?
31
00:01:56,400 --> 00:01:56,930
What?
32
00:01:57,120 --> 00:01:57,660
Over there.
33
00:02:09,700 --> 00:02:11,040
What are you doing?
34
00:02:13,000 --> 00:02:14,330
Wakaba.
35
00:02:15,420 --> 00:02:16,130
Father?
36
00:02:16,470 --> 00:02:19,560
You have return with me immediately to the village,
37
00:02:19,560 --> 00:02:21,560
in order to get married!
38
00:02:21,720 --> 00:02:22,650
Why?
39
00:02:23,030 --> 00:02:23,910
Why is that so?
40
00:02:24,170 --> 00:02:28,310
I don't know who enthusiastically sent this to me.
41
00:02:35,050 --> 00:02:37,580
You're doing this sort of thing in Tokyo?
42
00:02:38,160 --> 00:02:39,190
Shame on you!
43
00:02:39,960 --> 00:02:42,690
No! I don't want to return to the village.
44
00:02:43,360 --> 00:02:46,350
You always doing the marriage decision on your own!
45
00:02:46,950 --> 00:02:48,970
You'll understand later on.
46
00:02:49,700 --> 00:02:50,620
How come...
47
00:02:51,040 --> 00:02:51,830
Please wait.
48
00:02:52,860 --> 00:02:54,230
Please listen to me.
49
00:02:56,520 --> 00:02:57,260
Teacher!
50
00:02:57,490 --> 00:02:58,260
Miss.
51
00:02:58,520 --> 00:02:59,450
Let me go!
52
00:03:00,040 --> 00:03:00,950
Hajime-chan, help stopping it.
53
00:03:01,540 --> 00:03:02,970
Aren't you the grandson of Kindaichi Kousuke?
54
00:03:03,130 --> 00:03:03,600
That's right, go!
55
00:03:07,360 --> 00:03:09,490
Hey, you guys stop making trouble.
56
00:03:09,850 --> 00:03:12,830
If you guys are going to take her, I, Kindaichi Hajime...
57
00:03:14,900 --> 00:03:16,850
No, let me go!
58
00:03:18,490 --> 00:03:19,060
Hajime-chan!
59
00:03:19,560 --> 00:03:20,530
Kindaichi-kun!
60
00:03:20,530 --> 00:03:21,250
Hajime-chan!
61
00:03:30,000 --> 00:03:30,640
Miyuki?
62
00:03:31,590 --> 00:03:32,840
You really know how to sleep.
63
00:03:33,730 --> 00:03:34,590
Ah, teacher?
64
00:03:35,800 --> 00:03:36,970
So what's going on?
65
00:03:37,470 --> 00:03:38,990
We have to go rescue Wakaba.
66
00:03:39,390 --> 00:03:39,830
Huh?
67
00:03:41,090 --> 00:03:42,220
If we don't do anything,
68
00:03:42,220 --> 00:03:45,400
Wakaba would be marrying a man she has never seen before.
69
00:03:46,470 --> 00:03:48,720
That's very pitiful. However...
70
00:03:49,050 --> 00:03:50,390
Sorry, Kindaichi.
71
00:03:50,560 --> 00:03:51,460
Please help me.
72
00:03:52,390 --> 00:03:54,630
She's in trouble because of me.
73
00:03:55,320 --> 00:03:56,740
If only I had paid attention...
74
00:03:57,870 --> 00:04:01,300
Anyway, I really do love her.
75
00:04:02,670 --> 00:04:03,330
Ah.
76
00:04:04,360 --> 00:04:06,140
If you don't want to, then just say so.
77
00:04:07,200 --> 00:04:11,150
Oy, if you let me out here, how am I going to make it back?
78
00:04:11,200 --> 00:04:12,940
Well in that case, then just be quiet and follow us.
79
00:04:20,400 --> 00:04:23,070
Ah, this really is a cross shaped village.
80
00:04:32,180 --> 00:04:35,510
Excuse me, do you know where Tokita Wakaba's house is?
81
00:04:36,940 --> 00:04:38,330
That building with a clock.
82
00:04:41,110 --> 00:04:43,990
This cross-shaped area has four Western-style residences.
83
00:04:44,840 --> 00:04:47,630
Tokita Zyuuzou's house has a clock as a emblem.
84
00:04:48,910 --> 00:04:52,130
Kazamatsuri Atsuya's home is adorned by a weather vane.
85
00:04:53,130 --> 00:04:55,480
Fuyuki Mitsuko's home is a white building.
86
00:04:56,400 --> 00:05:00,580
My father, Kabuto Reiji's home has a suit of armor as the emblem.
87
00:05:01,260 --> 00:05:04,610
These four families in this cross-shaped area are the reason for its prosperity.
88
00:05:05,740 --> 00:05:08,370
Oh, so Wakaba is the eldest daughter from a prominent family.
89
00:05:09,660 --> 00:05:12,050
It is for that reason that she cannot refuse to marry.
90
00:05:12,700 --> 00:05:13,050
Huh?
91
00:05:29,110 --> 00:05:29,520
Oi,
92
00:05:30,320 --> 00:05:31,890
This isn't a good idea, right?
93
00:05:32,870 --> 00:05:33,950
The wedding ceremony is tomorrow.
94
00:05:34,080 --> 00:05:37,350
We must make a move before then.
95
00:05:37,530 --> 00:05:38,970
That's true, but..
96
00:05:51,760 --> 00:05:54,390
That's the owner of the weather vane building, Kazamatsuri Atsuya.
97
00:05:55,270 --> 00:05:57,580
The white building's Fuyuki Mitsuko.
98
00:05:58,770 --> 00:06:01,450
That's the armor building's Kabuto Reiji.
99
00:06:02,390 --> 00:06:03,370
How did you know?
100
00:06:03,960 --> 00:06:06,520
Look at the badges on them.
101
00:06:08,900 --> 00:06:12,480
They resemble the symbols in the village.
102
00:06:17,560 --> 00:06:18,580
Oh, so it's like that.
103
00:06:19,540 --> 00:06:21,850
Welcome everyone!
104
00:06:22,450 --> 00:06:26,930
Thank you for interrupting your busy schedules for my daughter, Wakaba.
105
00:06:27,110 --> 00:06:28,240
Thank you so much.
106
00:06:28,360 --> 00:06:29,160
No problem, no problem.
107
00:06:29,360 --> 00:06:32,100
Very happy to receive your invitation, very grateful.
108
00:06:32,950 --> 00:06:36,440
Congratulations on your daughter's wedding.
109
00:06:36,620 --> 00:06:37,350
Thank you.
110
00:06:37,530 --> 00:06:38,760
The preparations are almost done.
111
00:06:42,680 --> 00:06:43,880
This way please.
112
00:06:44,220 --> 00:06:45,270
Shoot, let's go!
113
00:07:00,820 --> 00:07:01,720
God, that hurts.
114
00:07:01,970 --> 00:07:03,260
Don't shout!
115
00:07:04,170 --> 00:07:05,020
Over here!
116
00:07:16,000 --> 00:07:17,080
There's no head!
117
00:07:19,070 --> 00:07:20,540
Who's there?
118
00:07:23,130 --> 00:07:25,340
What are you doing here?
119
00:07:26,120 --> 00:07:28,430
We were going to...
120
00:07:31,760 --> 00:07:33,200
Mr. Tokita, I beg of you,
121
00:07:33,920 --> 00:07:35,700
stop Miss Wakaba's wedding.
122
00:07:35,970 --> 00:07:37,270
What nonsense are you saying?
123
00:07:37,750 --> 00:07:39,890
You are here to celebrate our wedding.
124
00:07:41,020 --> 00:07:42,020
Wakaba!
125
00:07:45,500 --> 00:07:46,150
Father,
126
00:07:47,230 --> 00:07:48,930
I won't run away,
127
00:07:50,060 --> 00:07:52,240
as promised, let's have to ceremony tonight.
128
00:07:53,860 --> 00:07:54,460
Wakaba,
129
00:07:55,210 --> 00:07:56,160
does it really okay?
130
00:07:59,480 --> 00:07:59,810
Yes.
131
00:08:01,970 --> 00:08:05,660
Everyone, please enjoy the wedding banquet.
132
00:08:07,040 --> 00:08:07,660
Wakaba!
133
00:08:18,040 --> 00:08:21,040
Today, we have gathered here so many distinguished guests.
134
00:08:21,840 --> 00:08:25,290
Let's follow the traditional rituals and
135
00:08:25,570 --> 00:08:27,710
go to the church for the wedding ceremony
136
00:08:28,890 --> 00:08:32,750
Everyone, please enjoy yourselves.
137
00:08:33,890 --> 00:08:34,690
Cheers!
138
00:08:35,480 --> 00:08:36,640
Cheers!
Cheers!
139
00:08:57,700 --> 00:08:59,360
It's definitely just like Mr. Tokita,
140
00:09:01,040 --> 00:09:02,300
to let his lovely only daughter,
141
00:09:03,740 --> 00:09:09,590
marry the son of a prominent family in the village.
142
00:09:10,150 --> 00:09:14,760
The Tokita Family's prosperity is related to the whole village's prosperity.
143
00:09:15,060 --> 00:09:18,130
That's totally a forced marriage
144
00:09:19,110 --> 00:09:20,630
Don't you think it's too much, Hajime-chan...?
145
00:09:23,310 --> 00:09:24,230
Hey...!
146
00:09:24,590 --> 00:09:27,290
What? Don't be shy, just eat quickly.
147
00:09:28,090 --> 00:09:30,660
You don't get these opportunities often.
148
00:09:31,850 --> 00:09:34,990
Oh wow, there's roasted chicken!
149
00:09:44,250 --> 00:09:52,900
It's going to burn, the church is going to burn.
150
00:09:56,500 --> 00:09:57,890
The church is going to burn?
151
00:10:02,320 --> 00:10:05,210
It hurts, it hurts!
152
00:10:06,800 --> 00:10:07,390
Let's go
153
00:10:07,600 --> 00:10:09,020
Where are we going?
154
00:10:09,220 --> 00:10:11,490
To save Wakaba!
155
00:10:11,670 --> 00:10:12,210
Huh?
156
00:10:12,570 --> 00:10:13,900
How?
157
00:10:16,830 --> 00:10:20,550
Er, excuse me but, why must the bride has stay overnight at the church?
158
00:10:21,220 --> 00:10:24,760
That's because when the church was built, that old practice was established.
159
00:10:26,050 --> 00:10:31,670
The night before the marriage, the new bride must cleanse her previous sins.
160
00:10:33,770 --> 00:10:37,100
There will be a young girl who stands guard outside the church.
161
00:10:37,280 --> 00:10:41,320
The bride will be locked in the church for the entire night alone.
162
00:10:41,650 --> 00:10:46,380
She'll lay upon a previously prepared bed and close her eyes,
163
00:10:46,840 --> 00:10:49,750
Continuously praying for the cleansing of her soul.
164
00:10:55,080 --> 00:10:56,530
Is that part of ceremony?
165
00:10:57,420 --> 00:10:57,830
No,
166
00:10:59,000 --> 00:10:59,720
in this village,
167
00:10:59,920 --> 00:11:00,800
the only rings,
168
00:11:01,730 --> 00:11:02,760
during a funeral.
169
00:11:05,000 --> 00:11:05,810
This doesn't look right.
170
00:11:19,530 --> 00:11:20,980
Where's the girl that's supposed to stand guard?
171
00:11:21,590 --> 00:11:23,550
Kiriko, Kiriko?
172
00:11:27,830 --> 00:11:29,650
wakaba, open the door.
173
00:11:30,080 --> 00:11:30,890
Kiriko?
174
00:11:34,030 --> 00:11:35,050
That's strange.
175
00:11:44,570 --> 00:11:46,360
Oh god, there's blood, there's blood!
176
00:11:47,440 --> 00:11:49,470
Kiriko, Kiriko!
177
00:11:52,150 --> 00:11:53,040
Think of something!
178
00:11:53,590 --> 00:11:56,440
It's not possible, it's locked from the inside, we can't get in.
179
00:11:56,600 --> 00:11:57,170
Damn!
180
00:11:57,550 --> 00:11:59,250
Wakaba, open the door!
181
00:11:59,430 --> 00:12:00,170
Wakaba!!
182
00:12:02,230 --> 00:12:03,410
Everyone, move away!
183
00:12:04,500 --> 00:12:05,600
Come on!
184
00:12:15,690 --> 00:12:16,100
Wakaba!
185
00:12:21,120 --> 00:12:21,900
There's no head.
186
00:12:22,750 --> 00:12:24,240
NO!
187
00:12:26,530 --> 00:12:27,180
Wakaba!
188
00:12:34,050 --> 00:12:35,980
"The Bride's head, the fifth mummy took it away."
189
00:12:35,980 --> 00:12:36,850
Wakaba!
190
00:12:39,660 --> 00:12:41,760
Sir, sir, be strong!
191
00:12:42,160 --> 00:12:44,370
Sir! Sir!
192
00:12:45,620 --> 00:12:46,960
Wakaba!
193
00:12:50,210 --> 00:12:54,690
Isn't this the crow feather that adorned Kiriko's head?
194
00:12:55,750 --> 00:12:59,030
That's right. it IS Kiriko's!
195
00:12:59,680 --> 00:13:02,540
How is Kiriko? How is Kiriko?
196
00:13:02,640 --> 00:13:04,950
Everyone's looking for Miss Kiriko.
197
00:13:24,470 --> 00:13:25,980
Constable, over there.
198
00:13:39,340 --> 00:13:41,550
Mukai, what is that?
199
00:13:42,410 --> 00:13:45,720
Ah, who's going to save me?
200
00:13:46,060 --> 00:13:49,200
Oh? It's that idiot Kindaichi.
201
00:13:49,610 --> 00:13:51,290
Right, it's him.
202
00:13:51,870 --> 00:13:56,400
What are you doing? Come down quickly.
203
00:13:56,610 --> 00:13:58,550
I can't move, can't move.
204
00:13:59,570 --> 00:14:02,250
Mukai, what's the estimated time of the crime?
205
00:14:02,400 --> 00:14:05,640
Approximately between the hours of 10.00pm to 12:00am.
206
00:14:06,010 --> 00:14:08,140
By looking at how the blood is flowing,
207
00:14:08,300 --> 00:14:10,530
it appears the victim was killed first then beheaded later.
208
00:14:10,840 --> 00:14:11,830
Is that so?
209
00:14:12,670 --> 00:14:14,520
Officer, I beg you, find the suspect.
210
00:14:15,450 --> 00:14:17,790
Please, you must find Wakaba's murderer.
211
00:14:18,160 --> 00:14:20,010
Right, Of course we'll try our best.
212
00:14:20,730 --> 00:14:24,250
Officer, there's no doubt the victim is Wakaba, right?
213
00:14:24,440 --> 00:14:28,090
Fingerprints, blood type, DNA all prove that without a doubt.
214
00:14:28,470 --> 00:14:30,560
You should have more faith in the Japanese Police, you rascal.
215
00:14:30,670 --> 00:14:31,310
Ah, forget it.
216
00:14:33,210 --> 00:14:40,320
Everyone, were all of you with the victim's father, Tokita Zyuuzou,
217
00:14:40,850 --> 00:14:44,800
at the wedding banquet when the murder took place?
218
00:14:45,440 --> 00:14:47,780
Yes, that's right.
219
00:14:48,580 --> 00:14:51,620
Then, that means everyone has an alibi.
220
00:14:52,520 --> 00:14:53,310
Right.
221
00:14:54,060 --> 00:14:57,540
And also, the fifth mummy mentioned on the card,
222
00:14:57,900 --> 00:15:01,260
does anyone know what that's about?
223
00:15:02,070 --> 00:15:04,120
Officer, forget about that.
224
00:15:04,330 --> 00:15:06,290
Isn't Kabuto Kiriko worthy of suspicion?
225
00:15:06,440 --> 00:15:07,340
What did you say?
226
00:15:07,720 --> 00:15:08,810
Kabuto Kiriko?
227
00:15:09,250 --> 00:15:10,380
It's the girl who was guarding her.
228
00:15:10,530 --> 00:15:12,380
She's been missing since last night, isn't that strange?
229
00:15:12,820 --> 00:15:14,270
You're saying my daughter is a suspect?
230
00:15:14,360 --> 00:15:16,810
The crow feather beside the bed IS the proof.
231
00:15:17,410 --> 00:15:18,430
What is this?
232
00:15:19,180 --> 00:15:21,310
That's her ornament.
233
00:15:22,440 --> 00:15:23,970
Oh I see.
234
00:15:24,050 --> 00:15:26,750
She dropped it while killing Tokita Wakaba.
235
00:15:27,640 --> 00:15:31,100
Constable, the suspect is known, it's Kabuto Kiriko!
236
00:15:31,400 --> 00:15:32,100
I'm telling you, Mukai...
237
00:15:32,180 --> 00:15:33,700
It must be her!
238
00:15:34,060 --> 00:15:38,870
Before we arrived, this church was totally locked up, right?
239
00:15:39,480 --> 00:15:40,870
So what?
240
00:15:42,290 --> 00:15:44,790
You're wondering how the suspect is able to escape?
241
00:15:44,920 --> 00:15:45,460
That's right.
242
00:15:45,900 --> 00:15:47,960
We should contemplate this discrepancy first.
243
00:15:48,450 --> 00:15:49,420
You're absolutely right.
244
00:15:50,190 --> 00:15:51,990
The police will figure out this problem.
245
00:15:53,260 --> 00:15:56,160
Kindaichi-kun,
you don't have to worry about it.
246
00:16:06,000 --> 00:16:10,580
Mr. Kazamatsuri,
do you know Wakaba's house has a headless mummy?
247
00:16:11,090 --> 00:16:15,180
Huh? Yes, of course I know.
248
00:16:16,630 --> 00:16:22,010
Since ancient times, that mummy has been the guardian of this village.
249
00:16:23,550 --> 00:16:24,170
Guardian?
250
00:16:26,130 --> 00:16:33,130
In this village, including my own, the four families each have one, the church also has one.
251
00:16:33,840 --> 00:16:35,670
In total, there's five mummies.
252
00:16:36,590 --> 00:16:37,530
Five mummies?
253
00:16:41,130 --> 00:16:46,170
Each mummy has either a head, arm, or other body part missing.
254
00:16:47,230 --> 00:16:48,800
The right shoulder and left arm are missing.
255
00:17:19,350 --> 00:17:20,770
Ah, it's you.
256
00:17:22,070 --> 00:17:23,600
What's up?
257
00:17:43,820 --> 00:17:44,520
You can't enter.
258
00:17:45,710 --> 00:17:47,660
Rascal, don't come in here.
259
00:17:52,860 --> 00:17:54,920
"Revenge isn't over yet." The fifth mummy.
260
00:17:55,300 --> 00:17:56,000
Again?
261
00:18:01,010 --> 00:18:02,100
Heroin, is it...
262
00:18:02,770 --> 00:18:05,520
Officer, I think there should be a mummy in this house.
263
00:18:05,980 --> 00:18:07,060
Please let me see it.
264
00:18:07,810 --> 00:18:10,360
This one's missing the right arm.
265
00:18:11,640 --> 00:18:15,860
so it IS related to the mummies.
266
00:18:17,030 --> 00:18:18,670
Who would do such a thing?
267
00:18:21,580 --> 00:18:25,770
The people who were present that day will all be killed.
268
00:18:26,210 --> 00:18:27,320
Stop uttering nonsense!
269
00:18:27,840 --> 00:18:29,150
You'll be killed too!
270
00:18:31,620 --> 00:18:32,370
Who? Who?
271
00:18:47,400 --> 00:18:49,020
Who in the world is it?
272
00:18:50,840 --> 00:18:52,860
What is the fifth mummy?
273
00:18:55,730 --> 00:18:56,360
Kindaichi-kun,
274
00:18:57,640 --> 00:18:59,570
I'm counting on your strength. You must find a way...
275
00:19:01,120 --> 00:19:02,140
For Wakaba's sake.
276
00:19:02,790 --> 00:19:06,730
The small window on the roof is only big enough to fit a head.
277
00:19:08,060 --> 00:19:10,050
The locks were all bolted.
278
00:19:13,410 --> 00:19:15,690
Hmm, how did the suspect escape?
279
00:19:16,740 --> 00:19:17,260
Danger!
280
00:19:21,090 --> 00:19:25,130
"Stop meddling in affairs that don't concern you. If you don't heed these words, your lives will be at stake." The fifth mummy.
281
00:19:28,090 --> 00:19:28,930
Just give up.
282
00:19:29,610 --> 00:19:31,410
I can't have you guys risking danger any longer.
283
00:19:32,620 --> 00:19:33,570
This is quite intriguing.
284
00:19:35,630 --> 00:19:36,840
I will accept this challenge,
285
00:19:38,710 --> 00:19:39,850
upon Grandfather's name!
286
00:19:46,720 --> 00:19:48,080
The bottom half is missing.
287
00:20:05,790 --> 00:20:07,060
What are you thinking, Hajime-chan?
288
00:20:08,470 --> 00:20:14,290
Mr. Kazamatsuri said these mummies have been the village's guardians since ancient times.
289
00:20:15,260 --> 00:20:15,810
Yes.
290
00:20:17,910 --> 00:20:20,000
Hey, over there.
291
00:20:21,980 --> 00:20:22,760
Where is he going?
292
00:21:17,840 --> 00:21:18,870
Stop, Mr. Tokita.
293
00:21:26,040 --> 00:21:27,660
This is the workshop where drugs are made.
294
00:21:30,030 --> 00:21:34,610
I was interested in what you said, therefore, I researched anything I could find on this village.
295
00:21:35,720 --> 00:21:38,500
That includes the mummies in your village.
296
00:21:39,500 --> 00:21:42,560
There's a few mummies that have evidence of fillings in their teeth.
297
00:21:43,360 --> 00:21:44,560
That's really strange.
298
00:21:45,400 --> 00:21:48,150
These people from ancient times, why would they have fillings?
299
00:21:50,490 --> 00:21:51,750
Can you explain that?
300
00:21:54,230 --> 00:21:56,130
It was roughly about 10 years ago,
301
00:21:56,880 --> 00:22:01,300
there was a foreign couple in the village.
302
00:22:02,690 --> 00:22:05,450
They were churchmen.
303
00:22:06,380 --> 00:22:09,700
They were very poor when they arrived.
304
00:22:11,130 --> 00:22:16,560
They had some followers who got along with them quite well.
305
00:22:17,490 --> 00:22:20,070
However, they could no longer handle poverty,
306
00:22:20,890 --> 00:22:27,010
so they started to manufacture heroin and secretly sold it.
307
00:22:28,670 --> 00:22:35,580
The business included four villagers.
308
00:22:36,510 --> 00:22:38,940
Those were the owners of the four Western-style buildings.
309
00:22:40,430 --> 00:22:41,170
That's right.
310
00:22:42,560 --> 00:22:49,130
However, twenty seven years ago the pastor suddenly suggested drug production be stopped.
311
00:22:52,210 --> 00:22:57,640
At that time, the couple adopted five daugthers.
312
00:22:58,570 --> 00:23:03,380
As a result, the couple didn't want to pass the sins onto their children.
313
00:23:04,410 --> 00:23:11,490
The couple also said, if we don't agree, they would go inform the police.
314
00:23:14,870 --> 00:23:17,100
Afterwards, one day...
315
00:23:18,930 --> 00:23:23,740
No, stop, stop! That's enough, no more!
316
00:23:32,130 --> 00:23:34,530
The couple were murdered by us.
317
00:23:36,360 --> 00:23:42,320
Then we locked and bound the remaining five daughters in the church.
318
00:23:52,910 --> 00:24:00,990
It was thus that I used these hands to burn those helpless girls to death.
319
00:24:03,790 --> 00:24:04,360
Are you okay?
320
00:24:07,220 --> 00:24:08,940
Take a look at me.
321
00:24:14,500 --> 00:24:16,500
This scar is from the fire.
322
00:24:17,890 --> 00:24:22,780
Hearing the pitiful cries of the girls, I suddenly couldn't move.
323
00:24:25,000 --> 00:24:27,440
In the church where we repented our sins,
324
00:24:27,720 --> 00:24:32,700
five girls were burned to death and became mummies.
325
00:24:36,660 --> 00:24:45,170
However, the mummies looked like each of them were missing a part,
326
00:24:46,250 --> 00:24:50,810
as if it was the curse of a demon.
327
00:24:52,100 --> 00:24:55,390
At that time, the mummy's bodies were missing parts?
328
00:24:57,990 --> 00:25:03,520
We all took one mummy each back to our homes.
329
00:25:04,150 --> 00:25:05,050
Why would you do that?
330
00:25:06,410 --> 00:25:08,290
So we wouldn't betray each other.
331
00:25:09,320 --> 00:25:14,280
As well, these innocent mummies will protect us.
332
00:25:15,650 --> 00:25:22,340
Afterwards, we repaired the church as if nothing happened and continued to live out our days.
333
00:25:24,560 --> 00:25:27,900
We all still wanted to continue with the workshop.
334
00:25:28,860 --> 00:25:32,810
We still wanted to use it.
335
00:25:35,010 --> 00:25:36,580
However...
336
00:25:36,830 --> 00:25:38,220
Are you okay? Hang in there!
337
00:25:39,760 --> 00:25:40,510
Wakaba....
338
00:25:43,160 --> 00:25:45,300
please forgive me....
339
00:25:49,730 --> 00:25:52,870
I understand, the truth behind the fifth mummy.
340
00:25:54,700 --> 00:25:55,420
Really?
341
00:25:58,860 --> 00:26:03,940
We all didn't see the missing body part of the fifth mummy inside the church.
342
00:26:04,400 --> 00:26:12,690
I surmise, the mummy inside the church, is made up of the missing body parts of the other four mummies.
343
00:26:13,230 --> 00:26:13,740
Huh?
344
00:26:14,210 --> 00:26:16,780
So are you trying to say, there should be one less mummy
345
00:26:17,270 --> 00:26:20,840
Out of the five girls, one of them was able to escape?
346
00:26:20,890 --> 00:26:21,250
Correct.
347
00:26:21,380 --> 00:26:23,960
Then, that girl is the fifth mummy?
348
00:26:24,420 --> 00:26:27,530
She's taking revenge against the people who murdered her family.
349
00:26:28,540 --> 00:26:33,280
Should be the neck or arm that'll show evidence of being cut.
350
00:26:37,580 --> 00:26:38,350
There isn't.
351
00:26:39,110 --> 00:26:39,730
How can that be?
352
00:26:40,380 --> 00:26:41,930
There isn't a cut anywhere.
353
00:26:43,190 --> 00:26:46,060
Then my hypothesis is wrong?
354
00:26:53,280 --> 00:26:56,560
Kiriko, where did you go?
355
00:26:58,320 --> 00:27:00,760
Are you really capable of murder?
356
00:27:12,520 --> 00:27:12,990
Kiriko?!
357
00:27:16,380 --> 00:27:17,130
Kiriko!
358
00:27:17,700 --> 00:27:18,520
"This is the second one, there isn't enough blood." The fifth mummy.
359
00:27:22,460 --> 00:27:27,920
Kabuto Kiriko's estimated time of death should be two days before between 10pm to 12am?
360
00:27:28,540 --> 00:27:28,870
Right
361
00:27:29,660 --> 00:27:32,190
It's very close to the time as Tokita Wakaba met her demise.
362
00:27:33,300 --> 00:27:38,590
According to the message, after the suspect murdered Tokita Wakaba,
363
00:27:38,930 --> 00:27:41,920
he immediately killed the second person, Kabuto Kiriko.
364
00:27:43,560 --> 00:27:48,810
Could it be the same as the mummy in this house that the bottom half of the body was cut off?
365
00:27:49,100 --> 00:27:49,480
No.
366
00:27:50,480 --> 00:27:56,930
There's a cut right across from the right shoulder to the left armpit.
367
00:27:57,460 --> 00:28:00,340
Therefore, the head has been also removed.
368
00:28:02,710 --> 00:28:03,380
What?
369
00:28:04,130 --> 00:28:06,260
Isn't it strange?
370
00:28:07,170 --> 00:28:11,640
Until now, the mutilations have been similar to the mummies, but how come this time, it's different?
371
00:28:12,190 --> 00:28:16,040
If you say it that way, it certainly is strange.
372
00:28:23,130 --> 00:28:26,390
Could it be that the suspect cut the wrong part?
373
00:28:27,910 --> 00:28:30,670
That could be an possibility.
374
00:28:31,970 --> 00:28:32,960
Ow, that really hurts.
375
00:28:36,430 --> 00:28:39,950
It's okay, wait a minute...
376
00:28:51,500 --> 00:28:52,120
What is it?
377
00:28:54,490 --> 00:28:56,940
Officer, there's something I would like you to look into.
378
00:28:57,140 --> 00:29:00,750
Rascal, the police don't have time to play your silly games.
379
00:29:00,900 --> 00:29:01,670
That's right.
380
00:29:01,980 --> 00:29:02,810
Go away, go away.
381
00:29:05,040 --> 00:29:05,680
Let's hear it.
382
00:29:10,570 --> 00:29:11,220
Come in.
383
00:29:14,470 --> 00:29:14,930
You aren't asleep yet?
384
00:29:15,310 --> 00:29:15,780
Yah.
385
00:29:17,340 --> 00:29:21,080
This house is really stuffy, let's open the window.
386
00:29:22,000 --> 00:29:23,600
Eh! Close it, close it.
387
00:29:24,790 --> 00:29:28,000
Ah, now I don't know which one is which.
388
00:29:28,280 --> 00:29:28,870
Sorry.
389
00:29:29,550 --> 00:29:30,490
Hold on.
390
00:29:30,940 --> 00:29:33,610
That one is with that one.
391
00:29:34,160 --> 00:29:34,610
Huh?
392
00:29:35,590 --> 00:29:38,110
Right, it's this one.
393
00:29:39,140 --> 00:29:42,150
We're left with only the church's secret chamber.
394
00:29:42,520 --> 00:29:44,780
But, hasn't this place been searched a couple of times already?
395
00:29:45,040 --> 00:29:47,150
And also, the police have already wrapped it up.
396
00:29:53,970 --> 00:29:54,790
What's this?
397
00:29:58,140 --> 00:29:59,510
It's Kiriko's feather.
398
00:30:03,620 --> 00:30:05,110
So this is it.
399
00:30:07,070 --> 00:30:08,510
All the mysteries have been solved.
400
00:30:09,800 --> 00:30:13,870
Kindaichi-kun, it's just like you said
401
00:30:14,150 --> 00:30:15,000
Really?
402
00:30:16,130 --> 00:30:19,560
Officer, please assemble all the related parties.
403
00:30:22,850 --> 00:30:29,950
Everyone, I'm going to reveal the facts about these serial killings and the truth behind the fifth mummy.
404
00:30:31,880 --> 00:30:37,310
First of all, twenty seven years ago, the girls who were killed in the church weren't five people.
405
00:30:38,420 --> 00:30:39,940
It's been proven to be four people.
406
00:30:40,120 --> 00:30:41,070
How can that be possible?
407
00:30:41,770 --> 00:30:43,740
There really are five mummies!
408
00:30:43,930 --> 00:30:45,700
It's five mummies formed from four.
409
00:30:45,940 --> 00:30:48,350
But the mummies don't look like they've been mix and matched.
410
00:30:48,990 --> 00:30:52,580
The mummies don't seem to be, but they've been changed.
411
00:30:55,040 --> 00:30:56,520
Just listen to me carefully.
412
00:30:56,920 --> 00:31:02,300
First, take the first person's head, that's makes one headless corpse.
413
00:31:03,690 --> 00:31:09,000
Next, take away the top half of the second mummy along with the head and left arm together.
414
00:31:09,770 --> 00:31:16,130
Then place the first person's head onto the second mummy. That makes a corpse without a left arm.
415
00:31:17,870 --> 00:31:24,900
In the same manner, remove the third mummy's upper body and take the second mummy's body plus the left arm.
416
00:31:25,730 --> 00:31:28,460
That creates a corpse without a right arm.
417
00:31:30,070 --> 00:31:38,620
Finally, cut the fourth mummy at the waist and then attach the third mummy's upper body.
418
00:31:39,400 --> 00:31:40,620
That makes corpse without a mid-section.
419
00:31:42,510 --> 00:31:44,770
We have here remaining, a corpse without a lower body.
420
00:31:46,800 --> 00:31:49,320
Four mummies now become five mummies.
421
00:31:53,630 --> 00:31:54,970
It was I who created five mummies out of four.
422
00:31:56,090 --> 00:31:59,050
You've found me out.
423
00:31:59,830 --> 00:32:01,300
For what reason did you do that?
424
00:32:03,720 --> 00:32:04,640
To save a life.
425
00:32:06,880 --> 00:32:08,760
It was to save Shiori that I did that.
426
00:32:10,580 --> 00:32:14,830
When I secretly entered the church without the other three people knowing,
427
00:32:16,190 --> 00:32:18,720
the other four were already burnt to death except for Shiori.
428
00:32:20,600 --> 00:32:24,590
I rescued her and brought her to the hospital in the city.
429
00:32:25,670 --> 00:32:31,800
However, the news that she'd escaped the church would be revealed.
I was afraid the others would find out.
430
00:32:31,800 --> 00:32:34,630
That's why I thought of this method.
431
00:32:35,500 --> 00:32:38,000
Afterwards, did you see Shiori again?
432
00:32:38,380 --> 00:32:38,800
No.
433
00:32:40,440 --> 00:32:44,120
Not long after, she disappeared from the hospital.
434
00:32:45,150 --> 00:32:48,350
And I've never seen her since.
435
00:32:49,070 --> 00:32:51,120
Could it be that Mr. Kazamatsuri...
436
00:32:51,280 --> 00:32:53,570
Kazamatsuri, you are...
437
00:32:54,390 --> 00:32:55,630
Kindaichi-kun, continue.
438
00:32:55,860 --> 00:32:56,430
Yes.
439
00:32:58,120 --> 00:33:00,100
Before I explain about the fifth mummy,
440
00:33:00,960 --> 00:33:03,140
let me talk about the mystery behind the church's secret chamber.
441
00:33:04,070 --> 00:33:09,060
That day, we saw the headless corpse wasn't Wakaba,
442
00:33:10,430 --> 00:33:11,810
it was Kiriko.
443
00:33:14,290 --> 00:33:19,570
The first to be murdered wasn't Wakaba, it was Kiriko.
444
00:33:21,800 --> 00:33:26,020
When Kiriko's corpse was found, the message was about the second person.
445
00:33:27,460 --> 00:33:32,490
Therefore, we all believed that Kiriko was killed after Wakaba.
446
00:33:34,540 --> 00:33:36,480
We all fell into the suspect's trap.
447
00:33:37,510 --> 00:33:39,230
Then who killed Kiriko?
448
00:33:43,630 --> 00:33:44,830
It was Tokita Wakaba.
449
00:33:47,110 --> 00:33:48,930
Before Wakaba was locked in the church,
450
00:33:49,600 --> 00:33:53,510
she fooled Kiriko into exchanging places with herself.
451
00:33:54,870 --> 00:33:58,940
There was someone she probably wanted to see.
452
00:34:00,260 --> 00:34:03,650
Therefore, Wakaba cleverly exchanged places with Kiriko.
453
00:34:05,990 --> 00:34:08,670
After Kiriko entered, she locked all the doors.
454
00:34:09,680 --> 00:34:11,660
Kiriko replaced Wakaba on the bed.
455
00:34:14,260 --> 00:34:16,490
After Wakaba saw Kiriko close her eyes,
456
00:34:17,440 --> 00:34:19,140
she lowered a handkerchief soaked in chloroform through the skylight
457
00:34:19,860 --> 00:34:21,140
and covered her face with it.
458
00:34:24,860 --> 00:34:27,490
Thus, Kiriko won't awaken soon.
459
00:34:28,200 --> 00:34:30,520
However, even if she makes her sleep continuously
460
00:34:30,980 --> 00:34:34,610
to kill Kiriko in the secret chamber would be impossible.
461
00:34:35,570 --> 00:34:37,670
The bed was raised.
462
00:34:38,500 --> 00:34:41,640
Ha ha, do you realize how much the bed frame weighs?
463
00:34:44,140 --> 00:34:48,100
Lower a rope from over there, and hook the bed.
464
00:34:48,660 --> 00:34:52,420
Then use a crane to pull, then one can lift the frame up.
465
00:35:13,920 --> 00:35:17,060
That's how bed was lifted up close to the skylight.
466
00:35:17,910 --> 00:35:20,730
Then Kiriko was strangled and her head cut off.
467
00:35:27,070 --> 00:35:30,650
This was how Kiriko's head was taken.
468
00:35:31,830 --> 00:35:33,890
How did you figure that out?
469
00:35:36,920 --> 00:35:37,750
It was this.
470
00:35:39,040 --> 00:35:41,770
This feather was under the bed's leg.
471
00:35:42,260 --> 00:35:45,310
If the bed wasn't lifted, then it would be impossible to put it there.
472
00:35:45,700 --> 00:35:46,120
Right.
473
00:35:46,910 --> 00:35:50,260
However, it's true that corpse was wakaba's.
474
00:35:51,550 --> 00:35:54,550
That was a corpse exchanging trick.
475
00:35:55,330 --> 00:35:56,800
Corpse exchanging trick?
476
00:35:57,750 --> 00:36:02,330
After Wakaba killed Kiriko, she was immediately killed by a new suspect.
477
00:36:06,570 --> 00:36:11,910
When we were searching for Kiriko, the new suspect met up with Wakaba somewhere.
478
00:36:12,670 --> 00:36:17,470
Waited for an opportunity to kill her, then moved her corpse to the church.
479
00:36:18,860 --> 00:36:24,800
Then cut off Wakaba's head, put on the white wedding dress and exchanged the bodies.
480
00:36:26,670 --> 00:36:31,020
Therefore, even if the police ran tests, they would conclude that the body was Wakaba.
481
00:36:35,020 --> 00:36:38,620
The part of the body that Kiriko was missing isn't the same as the mummy
482
00:36:39,100 --> 00:36:40,260
It wasn't a mistake.
483
00:36:40,990 --> 00:36:43,640
Cutting off the head was necessary in order to exchange the bodies.
484
00:36:44,310 --> 00:36:45,950
Isn't that right, Teacher Odagiri?
485
00:36:47,220 --> 00:36:47,890
No,
486
00:36:48,990 --> 00:36:49,730
Kanzaki-san?
487
00:36:52,160 --> 00:36:53,370
What are u saying Kindaichi-kun?
488
00:36:53,830 --> 00:36:55,920
I've already researched through our department
489
00:36:57,200 --> 00:36:59,110
Your real name is Kanzaki Ryuuichi.
490
00:36:59,900 --> 00:37:04,100
You're the son of Kanzaki Shiori, the girl who escaped twenty seven years ago.
491
00:37:07,210 --> 00:37:14,420
For the sake of avenging a twenty seven year old injustice,
you spent many years researching the events in this village.
492
00:37:16,150 --> 00:37:19,960
The affairs of the mummies, the wedding ritual of locking the bride in the church.
493
00:37:22,300 --> 00:37:27,620
So you used Wakaba's wedding ceremony as a stage to plan these murder events.
494
00:37:28,750 --> 00:37:29,480
This...
495
00:37:31,100 --> 00:37:32,820
You change to Odagiri Susumu,
496
00:37:34,370 --> 00:37:39,590
become a school teacher to get close to Mr. Tokita's only daughter, Wakaba and became lovers with her.
497
00:37:43,010 --> 00:37:44,590
This photo is of you two, right?
498
00:37:46,900 --> 00:37:49,790
When I saw this photo, I became suspicious of you.
499
00:37:52,870 --> 00:37:55,390
From the way Wakaba isn't paying any attention to the camera,
500
00:37:56,240 --> 00:37:58,220
you know it's a photo taken from a hidden camera.
501
00:38:00,340 --> 00:38:02,990
However, how come you're looking straight in the direction of the camera lens?
502
00:38:06,440 --> 00:38:07,410
You took them yourself.
503
00:38:09,570 --> 00:38:15,540
You probably used a remote control. You knew where the shutter would
be so that's why you unconsciously looked in that direction.
504
00:38:18,450 --> 00:38:23,680
Because you wanted quicker results for this murder plan, you sent these pictures to Wakaba's home.
505
00:38:25,810 --> 00:38:29,310
Thus, Wakaba would be brought home.
506
00:38:30,470 --> 00:38:33,050
You hoped this would accelerate her marriage.
507
00:38:35,550 --> 00:38:40,880
Probably you and Wakaba had also worked out what to do if she she was brought back to the village?
508
00:38:43,140 --> 00:38:47,160
Wakaba then did as you instructed because she wanted to run away with you.
509
00:38:49,210 --> 00:38:52,070
It was you who pushed the cross from the top of the church.
510
00:38:52,970 --> 00:38:54,620
We were all fooled by you.
511
00:38:56,670 --> 00:38:57,700
Kanzaki Ryuuichi,
512
00:38:58,250 --> 00:38:59,560
you are being arrested as a suspect.
513
00:39:04,910 --> 00:39:05,320
No!
514
00:39:06,790 --> 00:39:07,590
Don't move!
515
00:39:08,210 --> 00:39:10,040
I'll kill this girl if you move!
516
00:39:10,210 --> 00:39:11,160
Don't do anything stupid.
517
00:39:11,210 --> 00:39:11,730
No!
518
00:39:15,060 --> 00:39:18,220
My mother was pregnant with me before these events.
519
00:39:18,860 --> 00:39:21,560
Afterwards, she gave birth to me.
520
00:39:22,780 --> 00:39:24,980
I came here to the village to seek revenge.
521
00:39:27,090 --> 00:39:33,050
My mother who had lost all her closest relatives, couldn't find any decent jobs so she brought me up with much hardship.
522
00:39:34,460 --> 00:39:39,300
Every day as my mother toiled bitterly, she showed me her burn scars and said,
523
00:39:40,630 --> 00:39:43,460
"You have to seek revenge on my behalf".
524
00:39:44,880 --> 00:39:48,610
You were born to kill them.
525
00:39:50,620 --> 00:39:52,810
I would pay them back a thousand times for the pain my mother and I endured.
526
00:39:53,420 --> 00:39:57,180
Let certain people of this village feel it too.
527
00:40:00,730 --> 00:40:01,850
I was born for this,
528
00:40:03,390 --> 00:40:04,440
I'll finish my job!
529
00:40:04,990 --> 00:40:05,530
Wait.
530
00:40:06,010 --> 00:40:06,550
Shiori?
531
00:40:07,690 --> 00:40:09,770
How is your mother?
532
00:40:10,930 --> 00:40:11,400
Dead.
533
00:40:13,780 --> 00:40:14,680
I killed her.
534
00:40:17,310 --> 00:40:19,500
Mother taught me a multitude of ways to kill people.
535
00:40:20,730 --> 00:40:23,980
To complete the last step, she allowed me to kill her.
536
00:40:26,110 --> 00:40:28,840
From then on, I could kill anyone without remorse.
537
00:40:30,600 --> 00:40:34,200
The next villager I want to kill was supposed to be you, Mr, Kazamatsuri.
538
00:40:35,400 --> 00:40:38,670
It was mother who didn't want me to kill you, so I let you live.
539
00:40:40,090 --> 00:40:41,510
So finally, the person I want to shoot,
540
00:40:45,720 --> 00:40:48,370
is you, Mr. Kabuto.
541
00:40:48,770 --> 00:40:50,370
Stop! spare me!
542
00:40:50,950 --> 00:40:51,830
Stop, Kanzaki
543
00:40:56,950 --> 00:40:58,600
- Hajime-chan, Hajime-chan!
-Kindaichi-kun!
544
00:41:01,150 --> 00:41:02,640
Miyuki, move out of the way.
545
00:41:02,870 --> 00:41:03,620
Hajime!
546
00:41:04,130 --> 00:41:05,490
I can't forgive this guy.
547
00:41:06,440 --> 00:41:06,960
What did you say?
548
00:41:08,070 --> 00:41:11,880
The villagers you wanted to kill had past sins,
549
00:41:13,890 --> 00:41:18,490
but even if you kill them, that doesn't resolve the hatred you and your mother have.
550
00:41:19,630 --> 00:41:21,380
But wakaba didn't know anything,
551
00:41:24,080 --> 00:41:27,570
she was just in love with you.
552
00:41:30,970 --> 00:41:37,070
You took Wakaba's pure heart and used it for your revenge before killing her.
553
00:41:40,130 --> 00:41:42,690
She laid her trust in you,
554
00:41:43,810 --> 00:41:44,950
didn't you know?
555
00:41:47,520 --> 00:41:48,700
She sacrificed so much for you.
556
00:41:50,580 --> 00:41:52,960
The true love that Wakaba gave you,
557
00:41:54,670 --> 00:41:56,370
you're totally unmoved?
558
00:42:02,070 --> 00:42:06,460
I know, she was an imbecile.
559
00:42:08,450 --> 00:42:09,790
She didn't know she was being deceived
560
00:42:11,220 --> 00:42:12,800
and totally fell in love with me,
561
00:42:14,670 --> 00:42:17,450
sincerely gambled her life away.
562
00:42:19,900 --> 00:42:21,400
She fell in love with a useless man like me.
563
00:42:28,960 --> 00:42:30,920
Someone, seize him!
564
00:42:47,280 --> 00:42:50,860
Forgive me, my son.
565
00:42:53,070 --> 00:42:57,970
I once had a promise with Shiori.
566
00:43:00,470 --> 00:43:07,670
If, we had a son, we would name him, Ryuuichi.
567
00:43:09,830 --> 00:43:13,610
Both of us would be one happy family.
568
00:43:15,590 --> 00:43:17,270
We both made an commitment.
569
00:43:22,230 --> 00:43:25,430
Impossible...that's a lie!
570
00:43:28,370 --> 00:43:29,370
Ryuuichi!
571
00:43:36,720 --> 00:43:38,870
Everything is over.
572
00:43:40,560 --> 00:43:43,670
No, it hasn't ended yet.
573
00:43:45,710 --> 00:43:50,800
This never ending suffering
574
00:43:54,480 --> 00:43:56,310
can now be resolved.
575
00:43:56,650 --> 00:43:57,520
Mr. Kazamatsuri!
576
00:44:06,690 --> 00:44:07,530
Ahhh!
577
00:44:08,790 --> 00:44:09,860
-Hajime-chan!
-Kindaichi-kun!
578
00:44:09,910 --> 00:44:12,140
Hajime-chan! Hajime-chan!
579
00:44:12,320 --> 00:44:13,660
Quickly, call an ambulance!
580
00:44:13,710 --> 00:44:13,990
Yes!
581
00:44:27,610 --> 00:44:28,610
Is that how it was?
582
00:44:30,000 --> 00:44:34,040
When Wakaba was killed by Mr. Kanzaki, she didn't defend herself?
583
00:44:34,690 --> 00:44:39,300
No matter how much we examined her, we didn't find any evidence of self-defense.
584
00:44:50,600 --> 00:44:53,550
She probably knew everything ahead of time.
585
00:44:57,730 --> 00:44:59,040
Alright well, take care.
586
00:45:06,730 --> 00:45:08,850
I don't know if that's heaven or hell.
587
00:45:10,590 --> 00:45:13,760
However, they must be really happy
588
00:45:15,790 --> 00:45:16,560
Hajime-chan...
589
00:45:20,580 --> 00:45:25,060
It seems that I've given you a lot of trouble, sorry.
590
00:45:26,700 --> 00:45:32,320
But I feel safe because I have Hajime-chan at my side.
591
00:45:34,090 --> 00:45:35,150
This feeling...
592
00:45:36,710 --> 00:45:37,150
could it be...
593
00:45:39,420 --> 00:45:39,890
What?
594
00:45:41,300 --> 00:45:46,320
Could you please write down your name and phone number here?
595
00:45:46,530 --> 00:45:49,810
I could give you a call.
596
00:45:49,990 --> 00:45:50,670
-Hajime-chan?
-Huh?
597
00:45:51,280 --> 00:45:53,270
-Idiot.
That's hurt! What're you doing?
598
00:45:53,530 --> 00:45:56,280
Miyuki, wait for me.
599
00:45:57,410 --> 00:46:00,520
Hey Miyuki, wait for me!
600
00:46:10,088 --> 00:46:20,098
Translator: Alpaca
Timing: Kuro Syamito
45486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.