All language subtitles for lit.seb.2025
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
3
00:01:38,098 --> 00:01:39,641
"كنيسة (أمة البعثة)"
4
00:01:52,779 --> 00:01:57,700
"علمتني نعمة الرب العظيمة
5
00:01:57,784 --> 00:02:02,205
أن الرب أكرمنا بنعمته
6
00:02:03,331 --> 00:02:08,378
حين أشعر بحب الرب الإعجازي
7
00:02:08,461 --> 00:02:13,216
فإن نعمة الرب التي لا حدود لها
8
00:02:13,967 --> 00:02:19,305
تحلّ حين أتبع الرب
9
00:02:19,389 --> 00:02:23,935
فيستجيب لصلواتي
10
00:02:24,727 --> 00:02:30,066
حين أتبع الرب
11
00:02:30,150 --> 00:02:34,028
ينعم عليّ بالسلام
12
00:02:35,405 --> 00:02:40,743
حين أتبع الرب
13
00:02:40,827 --> 00:02:45,248
فيستجيب لصلواتي
14
00:02:46,124 --> 00:02:51,337
حين أتبع الرب
15
00:02:51,421 --> 00:02:56,134
ينعم عليّ بالسلام"
16
00:03:02,432 --> 00:03:07,854
"تجلّيات"
17
00:03:10,023 --> 00:03:13,318
مرحبًا يا سيدي. ها أنت قد جئت.
لنذهب ونجلب وجبة خفيفة لنأكلها.
18
00:03:15,445 --> 00:03:18,281
- هل اتبعك ذلك الرجل؟
- مهلًا، لا تنظري.
19
00:03:19,449 --> 00:03:21,868
شعبيتك مرتفعة يا "أيه يونغ".
هل اتبعك ذلك العجوز؟
20
00:03:21,951 --> 00:03:22,994
ألديك رغبة في الموت؟
21
00:03:24,829 --> 00:03:26,539
لقد تحسّن الوضع كثيرًا.
22
00:03:27,832 --> 00:03:30,001
- مفهوم.
- أجل.
23
00:03:31,002 --> 00:03:32,086
المعذرة، لحظة واحدة.
24
00:03:32,670 --> 00:03:33,796
مرحبًا.
25
00:03:35,089 --> 00:03:38,009
أهذه أول مرة تزور كنيستنا؟
26
00:03:39,135 --> 00:03:42,138
مرحبًا، أنا "سونغ مين تشان"،
القس المسؤول هنا.
27
00:03:43,223 --> 00:03:46,267
كنت مارًا ورأيت هذه الكنيسة، فدخلت.
28
00:03:47,185 --> 00:03:48,186
مفهوم.
29
00:03:48,937 --> 00:03:51,981
أتريد كوب قهوة؟
30
00:03:52,482 --> 00:03:53,650
لا، أنا…
31
00:03:55,276 --> 00:03:56,736
لدي عمل عليّ إنجازه.
32
00:03:56,819 --> 00:03:57,820
انتظر.
33
00:03:59,072 --> 00:04:00,531
برجاء البقاء لشرب كوب قهوة.
34
00:04:09,207 --> 00:04:12,585
- لقد اتبعني حقًا.
- إنك تتوهمين ذلك فحسب.
35
00:04:13,086 --> 00:04:15,255
- آسفة.
- آسف على ذلك.
36
00:04:21,511 --> 00:04:23,263
أأنت بخير؟
37
00:04:25,014 --> 00:04:27,475
أأنت مريضة؟ هل أطلب سيارة إسعاف؟
38
00:04:29,978 --> 00:04:30,937
لا، إنني بخير.
39
00:04:37,485 --> 00:04:38,319
لنذهب.
40
00:04:56,254 --> 00:04:57,297
اعتني بنفسك.
41
00:04:57,380 --> 00:04:59,757
- سأراك في اجتماع الصلاة التالي.
- أجل.
42
00:05:04,429 --> 00:05:07,265
يجب أن يناسبك الحجم الكبير.
43
00:05:08,182 --> 00:05:11,561
أعلم أنك انضممت إلينا بشكل عرضي اليوم،
لكنني آمل أن أراك مجددًا.
44
00:05:14,522 --> 00:05:16,190
أتعيش في المنطقة؟
45
00:05:16,858 --> 00:05:17,692
أجل، أعيش فيها.
46
00:05:17,775 --> 00:05:19,360
زرنا مجددًا إذًا.
47
00:05:19,444 --> 00:05:21,362
سيكون من اللطيف رؤيتك بانتظام.
48
00:05:23,781 --> 00:05:24,991
هل تزور الكنيسة عادةً؟
49
00:05:26,743 --> 00:05:28,870
اعتدت زيارتها في طفولتي.
50
00:05:29,662 --> 00:05:30,705
مفهوم.
51
00:05:30,788 --> 00:05:34,417
ليس من الغريب أن تزورها كثيرًا في صغرك
52
00:05:34,500 --> 00:05:37,462
ثم تتوقف عن ذلك بشكل مؤقت.
53
00:05:37,545 --> 00:05:38,880
هذا أمر يتسم بنمط متذبذب.
54
00:05:38,963 --> 00:05:40,089
كما ترى،
55
00:05:41,341 --> 00:05:42,633
في هذا المسار الإيماني،
56
00:05:42,717 --> 00:05:46,012
فإنك تتلقّى التجلّيات
وتتقبل نداء الرب لحياتك.
57
00:05:46,679 --> 00:05:47,513
هذا صحيح.
58
00:05:48,306 --> 00:05:51,517
أدركت للتو أنني لم أسألك عن اسمك.
59
00:05:51,601 --> 00:05:52,810
هل لي أن أسألك عن اسمك؟
60
00:05:56,898 --> 00:05:58,107
اسمي "كوون يانغ راي".
61
00:05:59,650 --> 00:06:01,069
سيد "كوون يانغ راي".
62
00:06:01,569 --> 00:06:02,653
ما هذه؟
63
00:06:05,323 --> 00:06:06,491
هذه…
64
00:06:06,574 --> 00:06:08,493
"استمارة تسجيل
الاسم: (كوون يانغ راي)"
65
00:06:11,037 --> 00:06:13,873
هذه استمارة تسجيل الأعضاء الجدد لدينا.
66
00:06:13,956 --> 00:06:14,791
كما تعلم،
67
00:06:15,458 --> 00:06:18,878
لم نكن بحاجة إلى هذا في الماضي،
لكن كل شيء خاضع للتوثيق المنظم الآن.
68
00:06:18,961 --> 00:06:23,674
لذا هذه الإجراءات تفيد من وقت إلى آخر.
69
00:06:24,592 --> 00:06:27,887
نحن كنيسة جديدة، وذلك هو السبب.
70
00:06:28,846 --> 00:06:30,973
- ويلاه، هذا محرج.
- أنصت.
71
00:06:32,642 --> 00:06:36,062
كما قلت، دخلت لأنني كنت مارًا من هنا فحسب.
72
00:06:39,774 --> 00:06:41,442
لكن هذه ليست استمارة معقدة.
73
00:06:41,526 --> 00:06:42,693
أعني…
74
00:06:43,194 --> 00:06:48,074
إنها استمارة بسيطة.
نحتاج فقط إلى اسمك ورقمك.
75
00:06:48,157 --> 00:06:49,450
الأمر بسيط جدًا.
76
00:06:49,951 --> 00:06:53,079
قبل أن أنسى، انتظر.
77
00:06:56,541 --> 00:06:59,585
التقاط صورة لك سيفيد جدًا أيضًا.
78
00:07:00,336 --> 00:07:04,465
سأحذفها حالما أطبعها.
79
00:07:09,137 --> 00:07:11,139
أترى؟ لقد حذفتها.
80
00:07:14,100 --> 00:07:15,685
ويلاه، لا.
81
00:07:16,936 --> 00:07:20,440
يجب أن أجري اتصالًا عاجلًا. سأعود حالًا.
82
00:07:20,523 --> 00:07:24,777
هذه استمارة بسيطة، لذا أرجو أن تملأها.
83
00:07:24,861 --> 00:07:27,280
سأعود حالًا.
84
00:07:55,641 --> 00:07:56,642
مرحبًا يا سيدي.
85
00:07:57,393 --> 00:07:58,519
مرحبًا. إلام توصّلت؟
86
00:07:59,020 --> 00:08:00,605
أصاب حدسك.
87
00:08:00,688 --> 00:08:04,650
أعتقد أن زوجتك تواعد مدربها الشخصي
منذ فترة طويلة.
88
00:08:05,151 --> 00:08:06,944
يلتقيان ثلاث مرات أسبوعيًا تقريبًا.
89
00:08:07,445 --> 00:08:09,572
سأرسل إليك بعض الصور الآن. تفقّدها.
90
00:08:10,072 --> 00:08:12,450
إنك تعملين بشكل جهيد جدًا.
91
00:08:12,533 --> 00:08:15,495
إطلاقًا. لا يمكنني أن أشكرك
بما يكفي على مساعدتك.
92
00:08:29,884 --> 00:08:32,470
ما رأيك؟ أأجلب لك دليلًا إضافيًا؟
93
00:08:33,471 --> 00:08:37,517
وما قصدك تحديدًا بالدليل الإضافي؟
94
00:08:37,600 --> 00:08:40,853
يلتقيان كثيرًا، لذا في المرة التالية
حين أراهما يدخلان نُزلًا معًا،
95
00:08:40,937 --> 00:08:44,398
فسألتقط صورًا ومقاطع لهما
وهما يتبادلان المداعبات أو يتضاجعان،
96
00:08:44,482 --> 00:08:47,443
وسأبحث أيضًا عن واقيات ذكرية
أو مناديل تشمل السائل المنوي.
97
00:08:47,527 --> 00:08:49,737
وبالطبع إن لم يستخدما الواقيات الذكرية،
98
00:08:49,820 --> 00:08:53,908
فبوسع رجالي إيجاد وجمع
آثار السائل المنوي من جسد زوجتك،
99
00:08:53,991 --> 00:08:55,660
لذا لا تقلق.
100
00:08:55,743 --> 00:08:57,745
هل أجمع أدلّة إضافية أم لا؟
101
00:08:58,246 --> 00:09:00,331
أأنت معي؟ سيدي؟
102
00:09:12,176 --> 00:09:15,471
أستغادر بهذه السرعة؟
103
00:09:16,222 --> 00:09:18,599
لدي عمل لأنجزه.
104
00:09:19,433 --> 00:09:21,227
لقد ملأت الاستمارة.
105
00:09:22,728 --> 00:09:23,646
حذائي…
106
00:09:24,647 --> 00:09:25,481
هاك.
107
00:09:28,317 --> 00:09:31,654
لا تطوي الجزء الخلفي
من حذائك إلى أسفل وإلّا دمرته.
108
00:09:31,737 --> 00:09:32,738
هاك، انتعله.
109
00:09:45,126 --> 00:09:46,043
الكنيسة…
110
00:09:50,506 --> 00:09:52,008
ملجأ للخطأة.
111
00:09:54,343 --> 00:09:57,638
الرب يحبنا جميعًا.
112
00:10:22,371 --> 00:10:23,581
ذلك الرجل…
113
00:10:25,207 --> 00:10:26,208
هل قام بالتسجيل؟
114
00:10:27,501 --> 00:10:29,837
نوعًا ما.
115
00:10:31,797 --> 00:10:33,633
عزيزتي، يجب أن تذهبي.
116
00:10:34,467 --> 00:10:36,886
- أجل. استعد وقابلني في الخارج.
- حسنًا.
117
00:11:20,930 --> 00:11:21,972
مرحبًا يا أبي.
118
00:11:24,475 --> 00:11:25,393
الآن؟
119
00:11:29,563 --> 00:11:31,190
لا، سأشاركك الطعام.
120
00:11:32,358 --> 00:11:33,984
مفهوم. سأعود إلى المنزل قريبًا.
121
00:11:54,255 --> 00:11:57,133
يمكنك إقلالي إلى محطة قطار الأنفاق فحسب.
122
00:12:00,845 --> 00:12:02,638
ما أمر اجتماع لم الشمل المدرسي ذلك؟
123
00:12:05,015 --> 00:12:06,308
إنه اجتماع لم شمل جامعي.
124
00:12:07,518 --> 00:12:08,602
أخبرتك، أليس كذلك؟
125
00:12:10,771 --> 00:12:13,524
قد أتأخر في العودة إلى البيت قليلًا.
أيمكنك إقلال "يون يو"؟
126
00:12:18,654 --> 00:12:21,782
يا للهول! هل يزاولون أعمال البناء هنا
يوم الأحد؟
127
00:12:23,492 --> 00:12:24,326
في الواقع،
128
00:12:24,410 --> 00:12:28,664
آمل أن يعملوا باجتهاد وينتهوا قريبًا،
لتحظى كنيستنا بأعضاء جدد.
129
00:12:41,177 --> 00:12:42,470
ما هذا؟
130
00:12:43,637 --> 00:12:45,264
انتظر. توقف.
131
00:12:59,403 --> 00:13:00,488
"كنيسة (أهل السماء)"
132
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
أظن أنهم يبنون كنيسة جديدة هنا.
133
00:13:08,662 --> 00:13:09,830
مهلًا. ماذا؟
134
00:13:09,914 --> 00:13:11,207
إنها للقس "جونغ".
135
00:13:11,290 --> 00:13:12,333
"المالك: (جونغ غوك هوان)"
136
00:13:14,460 --> 00:13:17,630
عجبًا! قد يطلب منك القدوم
وقيادة هذه الكنيسة.
137
00:13:19,131 --> 00:13:21,884
فقد جلبك إلى هنا
وكلّفك بتنمية تلك الكنيسة الصغيرة.
138
00:13:21,967 --> 00:13:23,427
كانت تلك خطته.
139
00:13:24,428 --> 00:13:28,182
إنك أقللت بالسيارة
كل حاضري الصلاة الصباحية لأربع سنين.
140
00:13:28,265 --> 00:13:30,267
وأخيرًا أثمر ذلك الجهد، صحيح؟
141
00:13:31,977 --> 00:13:34,897
عليك زيارته اليوم وقياس رد فعله.
142
00:13:35,397 --> 00:13:36,315
حسنًا؟
143
00:13:53,415 --> 00:13:54,500
أنا في المنزل.
144
00:13:55,292 --> 00:13:58,420
أحزر أنك لم تُضطر إلى العمل اليوم،
برغم أن المطر توقف الآن.
145
00:13:58,504 --> 00:14:01,882
أجل، أعادونا إلى بيوتنا باكرًا
قبل أن يبدأ المطر.
146
00:14:02,633 --> 00:14:04,718
سينهي مساعد المدير باقي العمل.
147
00:14:06,345 --> 00:14:07,847
هيا. لنأكل.
148
00:14:08,681 --> 00:14:11,141
ما كل هذا؟ إنك أعددت مأدبة.
149
00:14:11,225 --> 00:14:13,477
غدًا هو يومك الأول في الفريق الجديد.
150
00:14:13,561 --> 00:14:14,770
يجب أن تأكلي بعض اللحم.
151
00:14:15,980 --> 00:14:17,064
هذا ليس بالأمر الجلل.
152
00:14:17,606 --> 00:14:19,483
أأوشكت أعمال البناء على الانتهاء؟
153
00:14:19,567 --> 00:14:21,485
سيتم إنزال السقالات خلال يومين.
154
00:14:21,569 --> 00:14:23,237
تكاد أعمال البناء تنتهي إذًا.
155
00:14:24,613 --> 00:14:28,242
عامةً، إنك تركت فريقًا جيدًا
156
00:14:28,325 --> 00:14:30,578
وفارقت أيّ مسار سهل للترقية.
157
00:14:31,453 --> 00:14:34,331
هل كان عليك التطوع
للانضمام إلى وحدة جرائم العنف؟
158
00:14:35,583 --> 00:14:36,542
سيكون ذلك لطيفًا.
159
00:14:37,084 --> 00:14:40,170
إنها أقرب إلى المنزل.
وقد كانت تنقلاتي مرهقة.
160
00:14:44,174 --> 00:14:47,845
أُطلق سراح ذلك الوغد "كوون يانغ راي"،
وهو يعيش في الجوار.
161
00:14:49,805 --> 00:14:50,639
حقًا؟
162
00:14:53,225 --> 00:14:54,476
علمت ذلك، صحيح؟
163
00:14:57,146 --> 00:14:58,939
هذا شهي. هل اشتريت مرق التخليل؟
164
00:14:59,690 --> 00:15:01,859
كفّي عن محاولة تغيير الموضوع.
165
00:15:03,360 --> 00:15:06,572
إنك لا تراقبينه، صحيح؟
166
00:15:10,701 --> 00:15:12,077
انسي الأمر. اتفقنا؟
167
00:15:12,870 --> 00:15:14,413
انسي ما حدث وعيشي حياتك.
168
00:15:18,500 --> 00:15:21,170
أشعر بالفضول لرؤية شكل المبنى النهائي.
169
00:15:21,253 --> 00:15:23,297
أرني المبنى حالما تُنزل السقالات.
170
00:15:23,380 --> 00:15:25,841
تعلمين أنك كل ما أملك في الدنيا الآن.
171
00:15:26,967 --> 00:15:28,594
إن أصابك مكروه أنت أيضًا…
172
00:15:38,562 --> 00:15:39,813
اغسلي الصحون.
173
00:15:46,654 --> 00:15:53,494
"كنيسة (سلام السماء)"
174
00:15:55,579 --> 00:15:56,580
تفضل بالدخول.
175
00:15:59,917 --> 00:16:00,793
حضرة القس.
176
00:16:02,503 --> 00:16:03,963
مرحبًا أيها القس "سونغ".
177
00:16:05,381 --> 00:16:06,882
ويلاه، لا. أأنت مصاب بالبرد؟
178
00:16:07,925 --> 00:16:08,884
تفضّل بالقعود.
179
00:16:08,968 --> 00:16:11,470
إنك تعمل بشكل جهيد جدًا دائمًا.
180
00:16:12,096 --> 00:16:13,764
يجب أن تعتني بنفسك.
181
00:16:14,640 --> 00:16:16,725
أنا بخير. سأُشفى قريبًا.
182
00:16:18,185 --> 00:16:20,938
عامةً، أنت أيضًا تعمل بشكل جهيد جدًا.
183
00:16:21,021 --> 00:16:22,398
كيف حال الكنيسة؟
184
00:16:22,898 --> 00:16:24,400
جهودي متواضعة حيال جهودك.
185
00:16:25,234 --> 00:16:28,529
تمكنت من تسجيل عضو جديد
186
00:16:29,405 --> 00:16:31,532
قبل المجيء إلى هنا.
187
00:16:33,450 --> 00:16:35,911
لا تكُن مهووسًا بإيجاد أعضاء جدد.
188
00:16:36,412 --> 00:16:38,455
تذكر فحسب
189
00:16:39,164 --> 00:16:43,002
أنك رسول الرب
الذي ينشر كلمته في أرض قاحلة.
190
00:16:44,169 --> 00:16:46,171
تذكر ذلك واستمر في تأدية رسالتك.
191
00:16:48,924 --> 00:16:50,259
سأفعل ذلك.
192
00:16:52,302 --> 00:16:55,431
قبل أن أنسى، هل تُسمى "كنيسة (أهل السماء)"؟
193
00:16:55,514 --> 00:16:56,974
أجل، أظن أنك رأيتها.
194
00:16:57,057 --> 00:16:57,891
أجل.
195
00:16:59,018 --> 00:17:02,104
تفاجأت زوجتي أكثر منّي.
196
00:17:04,398 --> 00:17:06,275
كان بوسعك إخطاري.
197
00:17:06,775 --> 00:17:09,028
آسف. كنت مشغولًا جدًا.
198
00:17:14,074 --> 00:17:16,201
من الشخص المناسب لتلك الكنيسة؟
199
00:17:20,039 --> 00:17:21,206
الشخص المناسب؟
200
00:17:21,290 --> 00:17:24,543
للكنيسة التي ذكرتها للتو.
كنيسة "أهل السماء".
201
00:17:24,626 --> 00:17:28,630
إنك موجود في تلك المنطقة منذ وقت طويل،
لذا ارتأيت أن أسألك.
202
00:17:28,714 --> 00:17:32,843
من الشخص المناسب ليصير القس المسؤول عنها؟
203
00:17:33,969 --> 00:17:36,638
المناسب ليكون القس المسؤول…
204
00:17:39,475 --> 00:17:41,977
هل من أحد يتبادر إلى ذهنك؟
205
00:17:46,607 --> 00:17:47,691
لست متأكدًا، لكن…
206
00:17:51,862 --> 00:17:54,114
سأفكر في الأمر.
207
00:17:54,198 --> 00:17:55,032
حسنًا.
208
00:17:55,908 --> 00:17:57,493
لنفكر بكل جهدنا في ذلك.
209
00:18:01,955 --> 00:18:04,541
سيهدينا الرب
إلى الشخص المناسب لذلك المنصب.
210
00:18:07,669 --> 00:18:10,798
لنسرع! أخبرتك بأن تحضري مظلتك.
211
00:18:10,881 --> 00:18:13,467
اذهبي إلى الداخل أولًا. ادخلي بسرعة.
212
00:18:14,551 --> 00:18:16,845
"مين تشان".
213
00:18:16,929 --> 00:18:18,263
مرحبًا يا "هوان سو".
214
00:18:18,347 --> 00:18:19,264
أمهليني لحظة.
215
00:18:20,766 --> 00:18:23,143
لم أرك منذ وقت طويل. ماذا جاء بك إلى هنا؟
216
00:18:23,227 --> 00:18:26,063
أتيت لمقابلة القس "جونغ". سأرحل الآن.
217
00:18:26,146 --> 00:18:28,440
فهمت. أتيت لرؤية أبي.
218
00:18:29,149 --> 00:18:31,819
أنصت، إنك غالبًا تعرف
219
00:18:31,902 --> 00:18:34,279
أنه يبني كنيسة جديدة في حيّك.
220
00:18:34,363 --> 00:18:37,699
أجل. سمعت بذلك.
221
00:18:37,783 --> 00:18:41,411
يستمر شيوخ الكنيسة في ترشيحي لقيادتها.
222
00:18:41,495 --> 00:18:42,746
أنا في مأزق.
223
00:18:45,290 --> 00:18:46,416
فهمت.
224
00:18:46,500 --> 00:18:50,921
أخبرني والدك بأنه يبحث
عن الشخص المناسب لقيادة الكنيسة.
225
00:18:51,004 --> 00:18:54,007
لقد طلب رأيي.
226
00:18:54,091 --> 00:18:56,176
هل طلب رأيك؟
227
00:18:56,844 --> 00:19:00,597
ماذا دهى تفكيره ليطلب رأيك حيال ذلك؟
228
00:19:01,181 --> 00:19:04,226
هذا جنون. لماذا يجعل الوضع محرجًا؟
229
00:19:04,726 --> 00:19:07,479
أنت الشخص المناسب طبعًا.
230
00:19:07,980 --> 00:19:09,982
إنك تنشر كلمة الرب في المنطقة منذ سنين.
231
00:19:11,358 --> 00:19:14,194
ولنكن صادقين، ما الذي أعرفه حتى؟
232
00:19:14,695 --> 00:19:16,405
أنا بالتأكيد غير مؤهل.
233
00:19:19,449 --> 00:19:20,993
عليّ الذهاب ومحادثة أبي.
234
00:19:21,076 --> 00:19:22,327
كلا، لا تحادثه.
235
00:19:23,871 --> 00:19:26,498
فهذا ليس قرارنا.
236
00:19:27,082 --> 00:19:32,421
- سيهدينا الرب إلى الشخص المناسب.
- سنذهب إذًا يا حضرة القس.
237
00:19:32,504 --> 00:19:33,422
انتظرا.
238
00:19:33,505 --> 00:19:34,798
عامةً، عليّ الذهاب.
239
00:19:34,882 --> 00:19:37,176
سأتصل بك. دعنا نتحدث مجددًا.
240
00:19:37,259 --> 00:19:39,261
- واصل عملك الرائع.
- اتفقنا، إلى اللقاء.
241
00:19:39,344 --> 00:19:40,512
آسف. لنذهب.
242
00:20:00,699 --> 00:20:03,285
عزيزي الأب السماوي، أرجوك أن تحرسني،
243
00:20:03,952 --> 00:20:06,955
لئلا يهتز إيماني الخالص بك
يا إلهي الذي يحمل عنّي كل أعبائي،
244
00:20:07,456 --> 00:20:11,335
بالإغراءات الدنيوية.
245
00:20:12,836 --> 00:20:14,213
لكن يا إلهي،
246
00:20:16,089 --> 00:20:20,886
إن كانت قيادتي للكنيسة الجديدة
لا تعارض مشيئتك،
247
00:20:21,929 --> 00:20:25,474
فأودّ خوض ذلك التحدي الجديد،
وأجرؤ على الاعتراف بذلك.
248
00:20:27,559 --> 00:20:29,436
أرجوك أن تهديني إلى مشيئتك…
249
00:20:36,902 --> 00:20:39,780
"زوجتي
(لي سي يونغ)"
250
00:20:43,992 --> 00:20:46,036
- مرحبًا؟
- أين أنت؟
251
00:20:46,119 --> 00:20:47,537
أأنت مع "يون يو" الآن؟
252
00:20:49,331 --> 00:20:51,166
"يون يو"؟ عمّ تتحدثين؟
253
00:20:51,250 --> 00:20:54,878
طلبت منك إقلال "يون يو"
لانشغالي بحضور لم الشمل الجامعي.
254
00:20:58,382 --> 00:21:01,385
صحيح. انشغلت بأمر تحتّم أن أنجزه.
255
00:21:01,468 --> 00:21:04,554
ما هذا الذي تحتّم أن تنجزه؟
انتهى اجتماع الصلاة قبل ساعات!
256
00:21:05,514 --> 00:21:08,725
ماذا علينا أن نفعل إذًا؟
257
00:21:08,809 --> 00:21:11,353
ما الخطب؟ ماذا قالت الحضانة؟
258
00:21:11,853 --> 00:21:14,564
قالوا إن رجلًا جاء وأخذ "يون يو".
259
00:21:16,900 --> 00:21:18,694
افترضت أن ذلك أنت.
260
00:21:18,777 --> 00:21:20,279
ما العمل الآن؟
261
00:21:20,362 --> 00:21:22,864
تم اختطاف "يون يو"! ماذا يجب أن نفعل؟
262
00:21:26,034 --> 00:21:30,330
عزيزتي، اذهبي إلى هناك فورًا
واسأليهم عن أوصافه.
263
00:21:31,790 --> 00:21:34,543
إن مسّ "يون يو" أذى، فسيكون ذلك ذنبك.
264
00:21:35,043 --> 00:21:36,086
أتسمعني؟
265
00:22:11,955 --> 00:22:13,540
"سجل المعتدين الجنسيين"
266
00:22:13,623 --> 00:22:15,083
"(كوون يانغ راي)"
267
00:22:17,169 --> 00:22:19,087
"المنزل التاسع، شارع (8-غيل)،
(ميونغهوا رو)، مدينة (موسان)"
268
00:22:31,308 --> 00:22:32,601
مرحبًا يا "يون جو".
269
00:22:33,143 --> 00:22:35,270
أما زلت لا تتحدثين مع أبي؟
270
00:22:36,104 --> 00:22:38,023
عليك الاتصال به.
271
00:22:40,275 --> 00:22:42,486
حسنًا، سأتصل به.
272
00:22:43,945 --> 00:22:45,155
مهلًا، ما خطب صوتك؟
273
00:22:46,114 --> 00:22:47,240
أتشعرين بتوعّك؟
274
00:22:49,951 --> 00:22:50,869
"يون جو"؟
275
00:22:52,120 --> 00:22:52,954
لا.
276
00:22:54,164 --> 00:22:55,290
لقد استيقظت للتو.
277
00:22:57,209 --> 00:22:59,586
استيقظت للتو؟ أتعرفين كم الساعة الآن؟
278
00:23:00,087 --> 00:23:02,422
قلت إنك ستوفرين من وقت تنقلاتك
للمذاكرة أكثر.
279
00:23:02,923 --> 00:23:04,508
أتجتهدين في المذاكرة؟
280
00:23:05,592 --> 00:23:06,635
أجل.
281
00:23:07,219 --> 00:23:08,970
سأعاود الاتصال بك لاحقًا.
282
00:23:09,721 --> 00:23:12,516
اتفقنا. اتصلي بي إن احتجت إليّ
بخصوص أيّ شيء.
283
00:23:23,402 --> 00:23:24,403
"يون هوي".
284
00:23:30,283 --> 00:23:31,118
"يون هوي".
285
00:23:32,619 --> 00:23:33,578
هل تتذكرين؟
286
00:23:34,996 --> 00:23:37,833
يوم انتقالي إلى شقتي الخاصة.
287
00:23:38,875 --> 00:23:42,796
أقمنا حفلًا للاحتفال بالمنزل الجديد
والتقطنا هذه الصورة معًا.
288
00:23:45,090 --> 00:23:46,758
تبدين رائعة في هذه الصورة.
289
00:23:49,136 --> 00:23:52,848
لكن أتعلمين؟
إنني نادمة على إقامتي في بيت بمفردي.
290
00:24:06,403 --> 00:24:10,073
أتعلمين ما أخذت أفكر فيه
حين كنت أسيرة لديه؟
291
00:24:12,117 --> 00:24:14,161
قلت في نفسي، "سيأتي شخص ما وينقذني.
292
00:24:17,080 --> 00:24:18,999
سترتاب أختي في الأمر.
293
00:24:20,959 --> 00:24:25,005
إنها ذكية وترتاد كلية الشرطة الوطنية."
294
00:24:30,135 --> 00:24:34,347
لكن الشخص الذي أخذ يدخل من الباب…
295
00:24:39,895 --> 00:24:41,771
كان دائمًا هو.
296
00:25:26,525 --> 00:25:27,359
"يون هوي".
297
00:25:28,902 --> 00:25:30,111
لماذا فعلت ذلك؟
298
00:25:32,155 --> 00:25:33,156
لماذا؟
299
00:25:35,659 --> 00:25:37,869
لماذا لم تأتي لإنقاذي؟
300
00:25:39,037 --> 00:25:39,871
لماذا؟
301
00:25:47,087 --> 00:25:50,215
ستبلغ وجهتك بعد عشرة أمتار.
302
00:26:14,573 --> 00:26:15,532
"طوارئ الشرطة 112"
303
00:26:18,910 --> 00:26:20,495
مرحبًا، ما حالتك الطارئة؟
304
00:26:20,579 --> 00:26:22,122
أجل، مرحبًا. أنا…
305
00:26:23,373 --> 00:26:25,959
طفلي مفقود.
306
00:26:26,042 --> 00:26:28,628
هل طفلك مفقود؟
307
00:26:28,712 --> 00:26:31,089
"كوون يانغ راي"…
308
00:26:31,172 --> 00:26:33,216
ذلك المغتصب الذي يعيش في المنطقة.
309
00:26:33,300 --> 00:26:35,719
ذلك المغتصب، أنا أمام منزله الآن.
310
00:26:35,802 --> 00:26:38,305
- لكنني…
- برجاء الهدوء وشرح الأمر.
311
00:26:38,388 --> 00:26:41,016
أعتقد أنه يخطط للتخلص من شيء ما.
312
00:26:41,099 --> 00:26:43,184
إنه يحمل مجرفة…
313
00:26:43,268 --> 00:26:46,354
سيدي، هل شهدت ارتكاب جريمة؟
314
00:26:46,438 --> 00:26:50,150
لا. كما قلت، طفلي مفقود، لكن حاليًا…
315
00:26:50,233 --> 00:26:51,943
متى شُوهد طفلك آخر مرة؟
316
00:26:52,027 --> 00:26:54,613
"كوون يانغ راي"،
ذلك المغتصب الذي يعيش في المنطقة.
317
00:26:54,696 --> 00:26:56,281
ابحث عنه في قاعدة البيانات وسترى!
318
00:26:56,364 --> 00:26:58,658
سيدي، هل أبلغت عن اختفاء ابنك؟
319
00:27:07,250 --> 00:27:10,128
برجاء إرسال بعض الضباط
إلى منزل "كوون" فورًا.
320
00:27:11,296 --> 00:27:13,840
أنا الآن… مرحبًا؟
321
00:28:30,875 --> 00:28:33,503
"ممر (فوكسهيل)"
322
00:29:40,945 --> 00:29:42,322
أهذا أنت يا حضرة القس؟
323
00:29:44,324 --> 00:29:46,075
أعتقد أنك كنت تتبعني.
324
00:29:46,576 --> 00:29:48,286
ماذا يجري؟
325
00:30:04,302 --> 00:30:07,388
إن لم يكن لديك ما تقوله،
فسأعود إلى المنزل.
326
00:30:17,816 --> 00:30:18,650
"يون يو".
327
00:30:20,235 --> 00:30:21,069
"يون يو".
328
00:30:22,695 --> 00:30:23,738
"يون يو"!
329
00:30:28,326 --> 00:30:29,160
يا حضرة القس.
330
00:30:32,038 --> 00:30:33,790
ماذا تفعل؟
331
00:30:39,128 --> 00:30:39,963
أفسح.
332
00:32:30,365 --> 00:32:31,532
"طوارئ الإسعاف 119"
333
00:32:31,616 --> 00:32:32,659
"زوجتي
(لي سي يونغ)"
334
00:32:34,410 --> 00:32:36,245
وجدت "يون يو".
335
00:32:38,122 --> 00:32:40,041
تعرف "نو إيل" صديق "يون يو"، صحيح؟
336
00:32:40,124 --> 00:32:43,419
"نو إيل" قام بدعوة "يون يو" إلى بيته،
لذا أقلّهما والده.
337
00:32:44,212 --> 00:32:48,424
لقد أخبر المعلم، لكن الرسالة ضاعت
في أثناء تبديل المناوبة.
338
00:32:50,009 --> 00:32:54,305
عامةً، تعيّن على والدي "نو إيل"
الاتصال بنا لإعلامنا.
339
00:32:54,931 --> 00:32:58,059
لو أخبرتك، لنهيتني عن اللعب مع "نو إيل".
340
00:32:58,559 --> 00:33:01,187
أخبرتك بأن تبقي يديك مرفوعتين.
341
00:33:01,270 --> 00:33:03,314
كُف عن البكاء!
342
00:33:04,649 --> 00:33:05,483
أين أنت؟
343
00:34:55,676 --> 00:34:59,263
"مركز شرطة (موسان جونغبو)"
344
00:35:22,662 --> 00:35:24,038
حضرة المفتشة "لي يون هوي"؟
345
00:35:26,415 --> 00:35:27,667
مرحبًا يا سيدتي.
346
00:35:27,750 --> 00:35:30,878
أنا "سو إيون غيو"،
مفتش مساعد بوحدة جرائم العنف الرابعة.
347
00:35:30,962 --> 00:35:33,881
- مرحبًا.
- يسأل النقيب عنك.
348
00:35:35,049 --> 00:35:37,385
ثمة قضية جديدة،
والجميع في غرفة الاجتماعات.
349
00:35:37,468 --> 00:35:39,011
- لنذهب.
- حسنًا.
350
00:35:40,847 --> 00:35:42,932
إنها ليست قضية بسيطة لشخص مفقود.
351
00:35:43,432 --> 00:35:44,475
ها قد جاءا.
352
00:35:44,976 --> 00:35:46,352
قبل أن نبدأ الإحاطة،
353
00:35:46,853 --> 00:35:49,981
أقدم لكم المفتشة "لي يون هوي"،
عضوة جديدة في وحدة جرائم العنف الرابعة.
354
00:35:50,064 --> 00:35:50,982
رحّبوا بها.
355
00:35:52,608 --> 00:35:55,236
وردتنا قضية كبيرة ليلة البارحة،
لذا فالوضع عصيب.
356
00:35:55,319 --> 00:35:56,821
أنصتوا أولًا.
357
00:35:57,697 --> 00:35:59,115
في الـ10:30 مساءً ليلة أمس،
358
00:35:59,198 --> 00:36:02,368
فإن "سونغ مين تشان"،
رئيس كنيسة "أمة البعثة"،
359
00:36:02,451 --> 00:36:03,828
اتصل بالشرطة.
360
00:36:05,705 --> 00:36:08,749
قال إن "كوون يانغ راي"
الذي أُدين بجريمة جنسية مرّتين،
361
00:36:09,250 --> 00:36:13,004
والموضوع في كاحله جهاز مراقبة
والقاطن بقربه، فإنه ربما يخطط لجريمة ما.
362
00:36:13,880 --> 00:36:16,924
قطع "كوون" جهاز مراقبة كاحله واختفى.
363
00:36:17,425 --> 00:36:20,845
وقد بُلّغ عن فقدان فتاة
في إحدى المدارس الإعدادية.
364
00:36:20,928 --> 00:36:22,388
اسمها "شين أيه يونغ".
365
00:36:23,389 --> 00:36:25,766
إنها أيضًا تتردد على كنيسة "أمة البعثة".
366
00:36:25,850 --> 00:36:28,811
بعد اجتماع الصلاة،
ذهبت هي وأصدقاؤها إلى حفل كاريوكي،
367
00:36:28,895 --> 00:36:31,189
لكنها لم تعد إلى المنزل قط.
368
00:36:32,023 --> 00:36:34,775
لتبدأ الوحدة الأولى
استجواب أصدقاء "شين أيه يونغ".
369
00:36:34,859 --> 00:36:35,818
- عُلم.
- عُلم.
370
00:36:35,902 --> 00:36:39,155
لتبدأ الوحدة الرابعة استجواب الرجل
الذي قدّم البلاغ ليلة البارحة.
371
00:36:39,864 --> 00:36:41,157
انطلقوا!
372
00:37:01,636 --> 00:37:04,805
نغلق الآن المكان في شارع "8-غيل"،
بمنطقة "ميونغهوا رو".
373
00:37:05,473 --> 00:37:07,642
ستصل وحدة محققي مسرح الجريمة
خلال خمس دقائق.
374
00:37:12,521 --> 00:37:13,773
- ها أنت قد وصلت.
- أجل، مرحبًا.
375
00:37:15,066 --> 00:37:18,694
- يا للهول!
- أعتقد أن "كوون" كان يعيش هنا.
376
00:37:18,778 --> 00:37:21,405
لكنني لا أعرف كيف.
377
00:37:22,114 --> 00:37:24,283
ماذا؟ ألا تُوجد كهرباء؟
378
00:37:24,367 --> 00:37:26,577
لا. قُطعت الكهرباء.
379
00:37:32,208 --> 00:37:34,794
أنصت، حاول نقل كل الأثاث إلى خارج الغرفة.
380
00:37:34,877 --> 00:37:36,420
أمرك يا سيدي. أنصت، ساعدني.
381
00:37:51,936 --> 00:37:52,770
سيدي.
382
00:37:55,564 --> 00:37:56,399
يا للهول!
383
00:38:00,945 --> 00:38:04,073
ذلك الوغد مختل عقليًا حقًا.
384
00:38:10,371 --> 00:38:12,290
"الإدانة بالقتل الخطأ"
385
00:38:23,843 --> 00:38:26,012
"تسليم المرء لنفسه لارتكابه جريمة قتل خطأ"
386
00:38:38,899 --> 00:38:39,734
مرحبًا؟
387
00:38:44,196 --> 00:38:45,114
نعم، مرحبًا.
388
00:38:46,073 --> 00:38:48,326
أأنت السيد "سونغ مين تشان"؟
389
00:38:50,077 --> 00:38:51,996
أجل. كيف لي أن أساعدكما؟
390
00:38:52,079 --> 00:38:53,497
إننا ضابطا شرطة.
391
00:38:53,581 --> 00:38:57,335
نحن هنا لأنك اتصلت بنا
للإبلاغ عن "كوون يانغ راي" ليلة أمس.
392
00:38:57,418 --> 00:39:00,963
قلت إنه يبدو كأنه يحاول التخلص من جثة.
393
00:39:01,756 --> 00:39:02,757
صحيح.
394
00:39:03,758 --> 00:39:08,804
الأمر وما فيه هو أن "كوون يانغ راي"
زار كنيستي البارحة.
395
00:39:09,472 --> 00:39:12,308
لاحظت أن لديه
جهاز مراقبة إلكتروني في كاحله.
396
00:39:12,391 --> 00:39:14,810
لقد فاجأني ذلك.
397
00:39:14,894 --> 00:39:18,105
ثم تلقيت اتصالًا يفيد بأن طفلي مفقود.
398
00:39:18,731 --> 00:39:22,276
للحظة، شككت بـ"كوون يانغ راي"،
لذا ذهبت إلى منزله.
399
00:39:22,360 --> 00:39:23,194
ثم…
400
00:39:25,488 --> 00:39:26,322
ثم ماذا؟
401
00:39:26,405 --> 00:39:29,492
رأيته يحمل مجرفة.
402
00:39:30,701 --> 00:39:33,329
افترضت أنه على وشك التخلص من جثة،
403
00:39:33,412 --> 00:39:34,872
لذا اتصلت بالشرطة.
404
00:39:36,499 --> 00:39:38,167
وماذا عن طفلك إذًا؟
405
00:39:39,001 --> 00:39:40,002
نحن…
406
00:39:40,753 --> 00:39:42,129
كنا مخطئين.
407
00:39:43,464 --> 00:39:48,427
اكتشفنا لاحقًا أنه في منزل أحد أصدقائه.
408
00:39:48,511 --> 00:39:49,428
مفهوم.
409
00:39:51,305 --> 00:39:56,018
ثمة فتاة في المدرسة الإعدادية
اسمها "شين أيه يونغ" مفقودة.
410
00:39:56,519 --> 00:39:59,647
مهلًا، "أيه يونغ" التي ترتاد هذه الكنيسة؟
411
00:40:00,398 --> 00:40:01,315
أجل.
412
00:40:03,234 --> 00:40:06,570
ماذا تقول؟ ماذا حدث لـ"أيه يونغ"…
413
00:40:06,654 --> 00:40:08,030
أيمكنني تفقّد هذه الغرفة؟
414
00:40:10,074 --> 00:40:11,075
أجل، بالتأكيد.
415
00:40:23,963 --> 00:40:26,632
كم من الوقت بقي "كوون" هنا؟
416
00:40:27,758 --> 00:40:30,594
طلبت منه ملء استمارة
تسجيل الأعضاء الجدد خاصتنا،
417
00:40:32,179 --> 00:40:34,807
ثم غادر حين خرجت لتلقي مكالمة.
418
00:40:55,202 --> 00:40:59,540
يا حضرة القس، ماذا فعلت بعد تقديم بلاغك؟
419
00:41:00,624 --> 00:41:02,918
عدت إلى البيت.
420
00:41:16,223 --> 00:41:20,478
لعلمك، لم نجد دليلًا بعد
على كونه مسّها بأيّ سوء.
421
00:41:20,561 --> 00:41:22,188
نحن نحقق في الأمر الآن.
422
00:41:22,938 --> 00:41:27,234
برجاء الاتصال بنا إن تذكرت أيّ شيء آخر.
423
00:41:28,068 --> 00:41:28,903
سأفعل ذلك.
424
00:42:41,767 --> 00:42:43,936
"يا حضرة القس، لدي اعتراف لأدلي به"
425
00:42:49,191 --> 00:42:53,195
"البارحة، أنا…"
426
00:42:53,279 --> 00:42:59,201
"(مين تشان)… لنتحدث وجهًا لوجه
تعال إلى كنيستي الآن…"
427
00:43:41,243 --> 00:43:42,244
يا حضرة القس.
428
00:43:44,747 --> 00:43:46,665
هناك مشكلة كبيرة.
429
00:43:50,294 --> 00:43:51,837
أعتقد أنك سمعت فعلًا…
430
00:43:54,506 --> 00:43:55,758
بشأن "هوان سو".
431
00:44:04,683 --> 00:44:08,145
علّمته أن يفعل الصواب دائمًا.
432
00:44:13,025 --> 00:44:16,612
ماذا دهى تفكيره ليواعد عضوة من الكنيسة؟
433
00:44:21,700 --> 00:44:26,872
لم يمرّ على زواجه وقت طويل
إلى الدرجة التي تدفعه إلى ذلك حتى.
434
00:44:29,583 --> 00:44:30,542
حسنًا،
435
00:44:32,002 --> 00:44:34,546
تعرف مدى ضعف "هوان سو".
436
00:44:36,131 --> 00:44:37,966
إنه ضعيف جدًا بشكل يضرّ به.
437
00:44:39,009 --> 00:44:40,678
لهذا السبب استسلم لإغوائها.
438
00:44:41,470 --> 00:44:45,891
عامةً، طلبت منه إنهاء علاقته بها
في أقرب وقت،
439
00:44:47,393 --> 00:44:51,397
والعودة إلى زوجته والتوبة، لكن تلك الفتاة…
440
00:44:52,314 --> 00:44:53,816
تلك الفتاة التي يواعدها
441
00:44:55,109 --> 00:44:58,654
نشرت تفاصيل علاقتهما على موقع الكنيسة.
442
00:44:59,738 --> 00:45:01,699
انظر إلى ما كتبته.
443
00:45:01,782 --> 00:45:05,327
أجزم لك أنها تقرّبت منه عمدًا!
444
00:45:10,290 --> 00:45:11,125
يا للهول!
445
00:45:14,211 --> 00:45:15,546
أما بالنسبة إلى "هوان سو"…
446
00:45:17,798 --> 00:45:21,385
فسأرسله إلى خارج البلاد
لبضع سنين لتأدية العمل التبشيري.
447
00:45:23,303 --> 00:45:24,847
ليبتعد عن كل هذا.
448
00:45:27,224 --> 00:45:29,143
هذا يثير جنوني.
449
00:45:36,400 --> 00:45:41,280
كيف يسمح للشهوة بأن تعميه
بينما واجبه هو خدمة الرب؟
450
00:45:43,198 --> 00:45:48,954
لطالما أخبرته بأن يعيش حياته
في سبيل الرب ولا سواه.
451
00:45:57,045 --> 00:45:57,880
"مين تشان".
452
00:45:59,923 --> 00:46:00,841
ربما كان ذلك…
453
00:46:02,843 --> 00:46:05,387
جزء من خطة الرب.
454
00:46:08,474 --> 00:46:09,308
يا حضرة القس.
455
00:46:13,145 --> 00:46:17,733
ألا تشم رائحة شيء حلو؟
456
00:46:19,318 --> 00:46:22,488
لدي طلب بشأن كنيسة "أهل السماء"
التي أبنيها حاليًا.
457
00:46:25,073 --> 00:46:28,869
آمل أن تقود الكنيسة بصفتك القس المسؤول.
458
00:46:39,546 --> 00:46:41,507
أظن أن هذه مشيئة الرب.
459
00:46:42,841 --> 00:46:46,178
ويلزم أن نمتثل لمشيئته.
460
00:46:47,763 --> 00:46:48,597
"مين تشان".
461
00:46:49,973 --> 00:46:53,477
قُد كنيسة "أهل السماء"
462
00:46:54,520 --> 00:46:56,772
وابذل قصارى جهدك لتنميتها.
463
00:47:00,234 --> 00:47:01,276
سأمتثل.
464
00:47:04,780 --> 00:47:05,781
سأمتثل…
465
00:47:09,243 --> 00:47:10,244
لمشيئته.
466
00:47:18,877 --> 00:47:22,714
قال الضابط المراقب لسلوك "كوون"
إنه لم يُظهر أيّ مؤشرات إجرامية إطلاقًا.
467
00:47:22,798 --> 00:47:24,883
ولقد عمل جاهدًا في شركة الهدم.
468
00:47:24,967 --> 00:47:27,594
صحيح، ولم يفوّت جلسة واحدة معي.
469
00:47:28,345 --> 00:47:30,597
تحسّنت حالته بشكل ملحوظ.
470
00:47:30,681 --> 00:47:33,934
أتعلم متى رسم هذه؟
471
00:47:34,017 --> 00:47:38,605
يعمل فريقنا للأدلة الجنائية على تحديد ذلك،
لكن يبدو أنها رُسمت مؤخرًا.
472
00:47:39,106 --> 00:47:39,940
مؤخرًا؟
473
00:47:41,316 --> 00:47:43,569
ألم يُظهر أيّ مؤشرات إجرامية،
474
00:47:44,653 --> 00:47:46,321
ورغم ذلك ارتكب جريمة أخرى؟
475
00:47:52,327 --> 00:47:54,413
لا بد أنه الطبيب النفسي لـ"كوون".
476
00:47:58,709 --> 00:48:01,086
يمكن أن ينجم المرض العقلي عن مسببات عديدة،
477
00:48:01,169 --> 00:48:02,754
بما في ذلك العوامل الوراثية.
478
00:48:03,505 --> 00:48:06,133
يصعب تضييق الاحتمالات إلى سبب بعينه،
479
00:48:06,216 --> 00:48:11,847
لكن تعرّضه للإساءة من زوج أمه
في طفولته حتمًا لعب دورًا محوريًا.
480
00:48:11,930 --> 00:48:13,056
كيف تعرّض للإساءة؟
481
00:48:13,557 --> 00:48:16,727
تعرّض لضرب أفضى إلى إصابته
بانبعاج في جمجمته.
482
00:48:16,810 --> 00:48:18,395
وطُمرت يده في الماء المغلي.
483
00:48:19,563 --> 00:48:23,692
كما تعرّض للتعذيب بالإغراق أيضًا،
مستلقيًا على أرضية الحمام ووجهه إلى أعلى.
484
00:48:23,775 --> 00:48:25,736
علاوة على تعرّضه للاعتداء الجنسي.
485
00:48:26,236 --> 00:48:27,070
شكرًا لك.
486
00:48:27,571 --> 00:48:29,156
سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين،
487
00:48:29,239 --> 00:48:34,202
ما زال جسد السيد "كوون"
يحمل ما يزيد على مئة ندبة
488
00:48:35,329 --> 00:48:37,748
بسبب إساءة المعاملة التي عاناها لعشر سنين.
489
00:48:39,082 --> 00:48:41,752
بعد المرور بمثل هذا العناء،
490
00:48:41,835 --> 00:48:44,212
فهل من الممكن أن يصير شخصًا بالغًا سويًا؟
491
00:48:44,713 --> 00:48:48,508
ليس كل من مرّ بتجارب كهذه
يطوّر ميولًا إجرامية.
492
00:48:49,718 --> 00:48:52,554
ورغم ذلك، فأعتقد أن وضعه
كان سيختلف بشكل كبير
493
00:48:53,138 --> 00:48:54,556
لو خضع للعلاج في الوقت المناسب.
494
00:48:56,224 --> 00:48:58,727
تعرّض السيد "كوون" للإساءة لعشر سنين.
495
00:49:00,228 --> 00:49:01,688
إلى أن أُرسل
496
00:49:02,481 --> 00:49:06,401
إلى دار الأحداث بتهمة الاعتداء في سن الـ16
ليتسنى له الهرب أخيرًا من زوج أمه.
497
00:49:06,902 --> 00:49:08,111
لقد كان في صباه…
498
00:49:08,195 --> 00:49:11,365
مهلًا، ماذا تفعلون؟
499
00:49:11,448 --> 00:49:12,491
"يون هوي".
500
00:49:12,574 --> 00:49:13,617
الزموا النظام.
501
00:49:13,700 --> 00:49:14,993
لماذا…
502
00:49:16,161 --> 00:49:18,997
لم تحاولون اختلاق عذر لشخص مثله؟
503
00:49:21,416 --> 00:49:23,627
- هل ابتسمت لي بسخرية؟
- برجاء إخراجها.
504
00:49:23,710 --> 00:49:25,754
- هل ابتسمت لي بسخرية للتو؟
- أخرجوها!
505
00:49:25,837 --> 00:49:27,589
- لنذهب!
- تعالي معنا.
506
00:49:27,673 --> 00:49:29,424
- "يون هوي".
- هذا الوغد هو الشيطان.
507
00:49:29,508 --> 00:49:30,676
- إنه الشيطان.
- هيا.
508
00:49:30,759 --> 00:49:33,261
- من تناصرون؟
- اهدئي من فضلك.
509
00:49:33,345 --> 00:49:35,639
اتركاني! أخبرتكما بأن تتركاني!
510
00:49:35,722 --> 00:49:36,556
اتركاني!
511
00:49:37,140 --> 00:49:38,225
د. "لي ناك سيونغ".
512
00:49:39,935 --> 00:49:41,353
مضت مدّة منذ التقينا.
513
00:49:41,853 --> 00:49:43,689
أنا "لي يون هوي" من وحدة جرائم العنف.
514
00:49:46,358 --> 00:49:49,486
مهلًا، هل التقينا قبلًا؟
515
00:49:50,946 --> 00:49:51,947
حتمًا تتذكر
516
00:49:52,739 --> 00:49:54,741
قضية "كوون يانغ راي" قبل خمس سنين.
517
00:49:56,660 --> 00:49:59,454
تعرّضت "لي يون جو" للإساءة
في أثناء احتجازها رغم إرادتها،
518
00:49:59,955 --> 00:50:02,499
لكنها تمكنت من الهرب واتصلت بالشرطة.
519
00:50:05,002 --> 00:50:06,503
أنا أختها.
520
00:50:08,338 --> 00:50:10,424
لطالما أردت أن أطرح عليك هذا السؤال.
521
00:50:11,508 --> 00:50:12,884
لماذا فعلت ذلك عندئذ؟
522
00:50:14,011 --> 00:50:17,222
لم اختلقت عذرًا ليفلت "كوون" بفعلته؟
523
00:50:19,057 --> 00:50:20,183
عندئذ…
524
00:50:22,144 --> 00:50:23,937
أدليت بشهادتي كشاهد خبير.
525
00:50:24,021 --> 00:50:25,897
تعرفين أنني طبيب نفسي، صحيح؟
526
00:50:26,690 --> 00:50:30,110
هذا صحيح. أدرس الأمراض العقلية وأعالجها.
527
00:50:30,193 --> 00:50:31,111
أتعالجها؟
528
00:50:31,194 --> 00:50:33,655
وبعد كل سنين العلاج تلك،
529
00:50:34,156 --> 00:50:35,741
فلماذا اختفت "شين أيه يونغ"؟
530
00:50:36,616 --> 00:50:38,118
هذا برمته ذنبك.
531
00:50:39,911 --> 00:50:42,706
لأنك اختلقت عذرًا لذلك الشيطان.
532
00:50:44,916 --> 00:50:48,086
لهذا تكررت الجريمة عينها بعد بضع سنين.
533
00:50:49,087 --> 00:50:50,213
إنه ليس الشيطان.
534
00:50:52,049 --> 00:50:54,509
"كوون" محض إنسان مُحطم.
535
00:50:55,844 --> 00:50:57,429
إن أردت إنقاذ "شين أيه يونغ"،
536
00:50:57,512 --> 00:51:00,223
فعليك معرفة المزيد عن "كوون".
537
00:51:00,891 --> 00:51:03,602
بصفتك من أهل الضحية،
فإنني أتفهّم شعورك هذا.
538
00:51:03,685 --> 00:51:05,854
أتفهّم شعورك، لكن بصفتك محققة…
539
00:51:10,275 --> 00:51:11,276
عليّ المغادرة.
540
00:51:13,445 --> 00:51:16,073
انتشرت قصته بعد تلك المحاكمة!
541
00:51:18,033 --> 00:51:20,744
تحدث الجميع عنه باعتباره يستحق الشفقة.
542
00:51:21,953 --> 00:51:23,246
كأنه لم يكن لديه أيّ خيار…
543
00:51:23,330 --> 00:51:24,748
"ما سبب التعاطف مع الجاني؟"
544
00:51:24,790 --> 00:51:26,333
…سوى أن يصير هكذا.
545
00:51:28,043 --> 00:51:29,169
بعد ذلك بوقت قصير،
546
00:51:30,754 --> 00:51:34,883
انتحرت أختي "يون جو".
547
00:51:35,884 --> 00:51:39,971
نجت من التعذيب المروع وهربت.
548
00:51:40,055 --> 00:51:41,181
لكن أنت…
549
00:51:42,933 --> 00:51:44,184
أنت من قتلها.
550
00:52:21,638 --> 00:52:22,472
يا حضرة القس.
551
00:52:24,891 --> 00:52:27,894
أنت القس "سونغ"، صحيح؟
552
00:52:29,896 --> 00:52:33,233
- كيف لي أن أساعدك؟
- أنا والدة "أيه يونغ".
553
00:52:34,442 --> 00:52:35,819
ويلاه! أجل.
554
00:52:36,611 --> 00:52:37,863
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
555
00:52:37,946 --> 00:52:39,281
"أيه يونغ"…
556
00:52:39,364 --> 00:52:41,366
لماذا ابنتي…
557
00:52:42,576 --> 00:52:44,244
ويلاه يا سيدتي!
558
00:52:44,327 --> 00:52:47,164
لندخل ونتحدث. تعالي معي.
559
00:52:47,247 --> 00:52:48,456
ماذا حدث لـ…
560
00:52:54,379 --> 00:52:58,884
سيدتي، سنجد "أيه يونغ" بالتأكيد.
561
00:53:01,178 --> 00:53:02,137
أجل، علينا إيجادها.
562
00:53:04,306 --> 00:53:06,016
لكن يا حضرة القس…
563
00:53:07,642 --> 00:53:08,685
إن…
564
00:53:10,270 --> 00:53:11,188
افتراضًا…
565
00:53:12,814 --> 00:53:15,734
ماذا إن كان قد حدث مكروه
لـ"أيه يونغ" بالفعل؟
566
00:53:15,817 --> 00:53:18,153
ماذا تقولين؟ لا تكوني متشائمة.
567
00:53:18,236 --> 00:53:19,613
أعلم، لكن إن…
568
00:53:20,780 --> 00:53:21,615
ماذا إن…
569
00:53:22,949 --> 00:53:24,993
إن تلقيت اتصالًا من الشرطة فجأة
570
00:53:26,536 --> 00:53:29,831
وسمعت أن مكروهًا قد حدث
وعليّ الذهاب لتأكيد هويتها…
571
00:53:29,915 --> 00:53:31,333
عليك البقاء قوية يا سيدتي.
572
00:53:31,416 --> 00:53:32,792
"أيه يونغ" على قيد الحياة.
573
00:53:33,793 --> 00:53:37,797
أليس كذلك؟ إنها حتمًا حيّة.
صحيح يا حضرة القس "سونغ"؟
574
00:53:37,881 --> 00:53:39,674
- صحيح؟
- أجل. إنها حيّة طبعًا.
575
00:53:40,884 --> 00:53:42,177
لنقُم بالصلاة معًا.
576
00:53:44,554 --> 00:53:48,266
يا ربّنا الحيّ، يا إلهنا الراعي.
577
00:53:48,975 --> 00:53:52,896
أرشدنا واحمنا في كل خطوة من الدرب،
578
00:53:52,979 --> 00:53:55,148
فإنك حتمًا تعلم مكان "أيه يونغ"
579
00:53:55,232 --> 00:53:58,860
ونوعية الموقف الموضوعة فيه الآن.
580
00:53:59,361 --> 00:54:02,364
حتى إن كانت رعيّتك الصغيرة "أيه يونغ"
في مكان مظلم الآن،
581
00:54:02,447 --> 00:54:05,200
فإننا نؤمن بأنها حيّة وأنك معها.
582
00:54:05,283 --> 00:54:07,953
أرجوك يا إلهنا أن تتذكر هذه اللحظة الصعبة.
583
00:54:08,036 --> 00:54:10,163
نطلب بنيّة صادقة عونك يا إلهنا.
584
00:54:10,789 --> 00:54:14,251
هذا مقطع صوّرته كاميرا بقرب بيت "كوون"
في اليوم السابق لاختفائه.
585
00:54:14,334 --> 00:54:18,505
لقد أتلف أربع كاميرات عمدًا
قرب منزله في عطلة نهاية الأسبوع.
586
00:54:19,256 --> 00:54:22,842
يبدو أنه كان قد وضع خطة محكمة
قبل التنفيذ ببضعة أيام.
587
00:54:22,926 --> 00:54:26,972
ماذا كان يفعل مركز التحكم
في أثناء تحطيمه لأربع كاميرات مراقبة؟
588
00:54:27,055 --> 00:54:30,767
ظنوا أن البرق والأمطار الغزيرة أتلفتها.
589
00:54:30,850 --> 00:54:33,270
هل من كاميرات مراقبة منزلية
أو كاميرات لوحات قيادة في الجوار؟
590
00:54:33,353 --> 00:54:36,773
تفقدنا الكاميرات، لكننا لم نحصل
على تصوير واضح بسبب المطر.
591
00:54:36,856 --> 00:54:38,650
هذا جنون.
592
00:54:39,484 --> 00:54:40,485
أجل.
593
00:54:41,278 --> 00:54:42,612
مفهوم.
594
00:54:43,363 --> 00:54:45,615
- وجدوا سيارة "كوون" يا حضرة النقيب.
- أين؟
595
00:54:45,699 --> 00:54:48,868
- بقرب ممر "فوكسهيل" على جبل "تشيونيل".
- لنذهب.
596
00:54:48,952 --> 00:54:50,662
- هيا!
- أمرك يا سيدي.
597
00:54:59,170 --> 00:55:01,172
بوسعي استقلال الحافلة.
598
00:55:02,674 --> 00:55:05,051
مستحيل. سأقلّك إلى البيت طبعًا.
599
00:55:06,970 --> 00:55:08,722
عليك البقاء قوية، اتفقنا؟
600
00:55:14,102 --> 00:55:19,024
سيدتي، ما رأيك بأن نصلّي جميعًا معًا الليلة؟
601
00:55:20,066 --> 00:55:25,530
سيجتمع كل أحباء "أيه يونغ" ويصلّون لأجلها.
602
00:55:25,613 --> 00:55:26,740
- أوقن عندئذ…
- مرحبًا؟
603
00:55:29,451 --> 00:55:30,785
ماذا عن "أيه يونغ"؟
604
00:55:33,538 --> 00:55:35,915
لا، أنا أيضًا سآتي فورًا.
605
00:55:37,125 --> 00:55:38,960
كلا. قلت إنني أيضًا سآتي فورًا!
606
00:55:40,170 --> 00:55:41,463
أرسل إليّ العنوان.
607
00:55:43,965 --> 00:55:45,467
عمّ كانت تلك المكالمة؟
608
00:55:46,509 --> 00:55:48,011
وجدوا سيارة ذلك الوغد.
609
00:55:50,221 --> 00:55:51,056
ماذا عساي أفعل؟
610
00:55:53,308 --> 00:55:54,225
ماذا عساي أفعل؟
611
00:55:55,977 --> 00:55:57,812
أين هي؟
612
00:56:13,203 --> 00:56:15,288
ها نحن نبدأ البحث في المنطقة "أيه-3".
613
00:56:15,372 --> 00:56:17,624
- فريق الأدلة الجنائية يبحث.
- لم نجد شيئًا.
614
00:56:17,707 --> 00:56:18,625
عُلم.
615
00:56:18,708 --> 00:56:20,418
سيظهر شيء ما. اعثروا عليه فحسب.
616
00:56:20,502 --> 00:56:21,419
أمرك يا سيدي.
617
00:56:22,253 --> 00:56:24,964
برجاء إرسال وحدة أخرى إلى المنطقة "أيه-4".
618
00:56:25,048 --> 00:56:26,049
عُلم.
619
00:56:26,132 --> 00:56:28,843
هل كل الضباط والمحققين موجودون؟
620
00:56:28,927 --> 00:56:32,013
أتساءل عن سبب قدوم ذلك الوغد إلى هنا.
621
00:56:32,722 --> 00:56:35,266
إلى أين ذهب بعد أن ترك سيارته؟
622
00:56:37,060 --> 00:56:39,521
أتعتقد أن "أيه يونغ"
نجحت بالهرب في هذا المكان؟
623
00:56:39,604 --> 00:56:40,522
ربما.
624
00:56:42,190 --> 00:56:44,609
يا للهول! ما هذا؟
625
00:56:45,735 --> 00:56:47,862
- هل وجدتم شيئًا بعد؟
- لا شيء.
626
00:57:05,255 --> 00:57:06,506
ليأت المحققون الجنائيون!
627
00:57:16,015 --> 00:57:17,892
ابحثوا هناك أيضًا!
628
00:57:19,727 --> 00:57:21,604
- هل وجدتم شيئًا؟
- ليس بعد!
629
00:57:34,701 --> 00:57:38,788
أعرف. أنا والدها. دعاني أدخل.
أرجوكما، لماذا تعاملانني هكذا؟
630
00:57:39,372 --> 00:57:40,206
برجاء التوقف!
631
00:57:40,290 --> 00:57:43,293
برجاء السماح بدخولي للحظة.
632
00:57:43,918 --> 00:57:45,253
- عزيزي!
- لا يمكنك الدخول!
633
00:57:45,336 --> 00:57:46,754
- ابتعدا!
- لا يمكنك…
634
00:57:46,838 --> 00:57:47,672
أين "أيه يونغ"؟
635
00:57:47,755 --> 00:57:49,716
ما زالوا يبحثون. لنذهب من تلك الجهة.
636
00:57:49,799 --> 00:57:51,092
- "أيه يونغ"!
- لا يمكنكما الدخول.
637
00:57:51,176 --> 00:57:54,387
نحن والدا "أيه يونغ"!
عليكم إخبارنا بما يجري!
638
00:57:54,471 --> 00:57:56,097
"أيه يونغ"!
639
00:57:56,181 --> 00:57:57,056
ماذا يجري؟
640
00:57:58,433 --> 00:58:00,310
- "أيه يونغ"!
- إنهما والدا "شين أيه يونغ".
641
00:58:00,810 --> 00:58:03,605
- سنبحث عنها. أرجوكم!
- "أيه يونغ"!
642
00:58:03,688 --> 00:58:06,816
لا بأس يا رفاق.
مرحبًا، أنتما حتمًا والدا "أيه يونغ".
643
00:58:08,026 --> 00:58:09,444
أعثرتم على ابنتي بعد؟
644
00:58:09,527 --> 00:58:12,071
لا، ليس بعد. لم نجد أيّ أدلة بعد.
645
00:58:12,155 --> 00:58:13,406
لكنكم وجدتم سيارته.
646
00:58:13,490 --> 00:58:16,618
بالفعل، لكننا ما زلنا نحقق في الأمر.
647
00:58:18,328 --> 00:58:19,662
ألم تجدوا جثة أيضًا؟
648
00:58:24,042 --> 00:58:25,043
"جثة"؟
649
00:58:26,377 --> 00:58:27,712
"جثة"؟ أتقصد…
650
00:58:30,340 --> 00:58:31,382
هل ابنتي…
651
00:58:31,883 --> 00:58:34,093
أيعني ذلك أنها… "أيه يونغ"!
652
00:58:34,177 --> 00:58:35,595
- حبيبتي!
- سيدتي!
653
00:58:36,346 --> 00:58:38,473
- أحضروا المسعفين!
- هنا!
654
00:58:39,349 --> 00:58:42,060
أأنت بخير يا عزيزتي؟ ابقي معي.
655
00:58:42,936 --> 00:58:45,063
يا للهول، ماذا سنفعل؟
656
00:58:47,273 --> 00:58:51,903
لقد حطّم كل الكاميرات،
لذا لا يمكننا إيجاد أيّ أدلة.
657
00:58:53,154 --> 00:58:55,740
مهلًا، ألا تُوجد كاميرا لوحة قيادة
في سيارته؟
658
00:58:56,241 --> 00:58:57,825
كلا، لا تُوجد كاميرا لوحة قيادة.
659
00:58:57,909 --> 00:58:59,827
ألم نجد دليلًا إذًا؟
660
00:58:59,911 --> 00:59:04,040
لا. أمطرت بغزارة البارحة،
لذا سوف أتفاجأ إن وجدنا أيّ شيء.
661
00:59:05,291 --> 00:59:07,460
يبدو كأن الكون يساعد ذلك اللعين.
662
00:59:45,748 --> 00:59:46,958
ماذا دهاك؟
663
00:59:48,585 --> 00:59:52,547
إنك تجنبت التطوّع في دار الرعاية
بسبب سياسات زوجات القساوسة.
664
00:59:55,258 --> 00:59:57,552
ألن تقيم اجتماع الصلاة لأجل "أيه يونغ"؟
665
00:59:57,635 --> 00:59:58,886
عليك الاستعداد.
666
00:59:59,846 --> 01:00:00,680
"سي يونغ".
667
01:00:02,015 --> 01:00:03,808
أليس لديك أيّ شيء تريدين إخباري به؟
668
01:00:05,602 --> 01:00:06,436
ماذا؟
669
01:00:09,063 --> 01:00:12,150
أليس لديك أيّ شيء لتعترفي به؟
670
01:00:13,693 --> 01:00:14,777
أعترف؟ بشأن ماذا؟
671
01:00:30,335 --> 01:00:31,252
"سي يونغ".
672
01:00:34,255 --> 01:00:35,506
هذا بالكامل ذنبي.
673
01:00:37,842 --> 01:00:39,135
لقد تسببت بكل هذا.
674
01:00:41,179 --> 01:00:42,013
لكن…
675
01:00:44,515 --> 01:00:46,225
لقد تُبت عن كل ما أذنبته.
676
01:00:50,772 --> 01:00:51,898
حان دورك الآن.
677
01:00:53,274 --> 01:00:54,651
هل لديك أيّ شيء لتخبريني به؟
678
01:00:56,361 --> 01:00:57,362
ما قصدك؟
679
01:00:57,445 --> 01:00:58,279
تبًا!
680
01:01:02,533 --> 01:01:03,618
أنصتي جيدًا.
681
01:01:05,745 --> 01:01:08,164
تلك الكنيسة الجديدة.
682
01:01:08,665 --> 01:01:11,000
طلب منّي القس "جونغ"
أن أكون القس المسؤول عنها.
683
01:01:15,004 --> 01:01:16,547
في الواقع، لقد بحثت في الأمر.
684
01:01:17,465 --> 01:01:19,967
يعلم الآخرون جميعًا
أن "هوان سو" سيترأس تلك الكنيسة.
685
01:01:20,051 --> 01:01:22,387
أقلت إن "جونغ غوك هوان" هو والدك الروحي؟
686
01:01:22,887 --> 01:01:25,390
- إنك ساذج للغاية…
- مهلًا.
687
01:01:27,558 --> 01:01:29,227
انتبهي إلى كلامك.
688
01:01:32,021 --> 01:01:35,400
سيرسل "هوان سو" إلى الخارج
للقيام بالعمل التبشيري.
689
01:01:36,651 --> 01:01:37,652
أتعرفين السبب؟
690
01:01:40,655 --> 01:01:42,073
كان على علاقة محرّمة.
691
01:01:43,700 --> 01:01:45,368
ارتكب الزنا.
692
01:01:57,422 --> 01:01:59,340
أنصتي، آسف.
693
01:02:02,885 --> 01:02:05,096
لكن كما تعلمين، هذا هو تجلّي الرب.
694
01:02:05,179 --> 01:02:07,306
وإن أردنا تلقي هذا التجلّي،
695
01:02:07,390 --> 01:02:11,227
فعلينا أن نصير طاهرين أمام الرب.
696
01:02:15,690 --> 01:02:16,607
"سي يونغ".
697
01:02:19,152 --> 01:02:20,361
ألديك أيّ شيء لتعترفي به؟
698
01:02:22,864 --> 01:02:25,116
أنا…
699
01:02:27,493 --> 01:02:28,786
عليّ الذهاب.
700
01:02:36,002 --> 01:02:38,087
الرب يعلم كل شيء.
701
01:02:41,340 --> 01:02:43,259
ما من شيء يخفى عن علمه.
702
01:02:51,601 --> 01:02:52,518
اعترفي.
703
01:02:59,442 --> 01:03:02,361
لقد ارتكبت خطيئة الزنا.
704
01:03:07,158 --> 01:03:08,034
بصوت أعلى.
705
01:03:10,077 --> 01:03:11,329
يا إلهي العظيم.
706
01:03:13,080 --> 01:03:15,958
لقد ارتكبت خطيئة الزنا.
707
01:03:16,042 --> 01:03:17,084
بصوت أعلى!
708
01:03:17,585 --> 01:03:20,046
قوليها بصوت أعلى ليصل اعترافك إلى الرب.
709
01:03:20,546 --> 01:03:24,675
يا إلهي العظيم، لقد ارتكبت خطيئة الزنا.
710
01:03:24,759 --> 01:03:26,219
- آمين!
- آمين.
711
01:03:27,512 --> 01:03:29,931
آمين!
712
01:03:30,014 --> 01:03:31,182
- آمين!
- آمين.
713
01:03:31,682 --> 01:03:32,725
يا إلهي العظيم،
714
01:03:32,809 --> 01:03:39,106
هذه الرعيّة الضالة
تتوب عن خطيئتها وتتوسّل إليك.
715
01:03:39,190 --> 01:03:42,568
برجاء الاستجابة
لتوبتنا الصادقة عن خطايانا.
716
01:03:42,652 --> 01:03:44,028
يا إلهي العظيم…
717
01:03:50,076 --> 01:03:52,662
سيدي، إنها عالقة تمامًا.
718
01:04:01,045 --> 01:04:03,089
مرحبًا، أتحتاجان إلى مساعدة؟
719
01:04:03,673 --> 01:04:04,674
كلا، لا بأس.
720
01:04:05,341 --> 01:04:08,803
شاحنة القطر على وشك الوصول. شكرًا.
721
01:04:10,179 --> 01:04:12,598
- حسنًا إذًا.
- كن حذرًا. الطريق ضيّق.
722
01:04:23,568 --> 01:04:29,323
"دار (يونغ جين) للمعيشة المدعومة"
723
01:04:29,407 --> 01:04:30,575
- يا للهول!
- آنسة "لي".
724
01:04:31,242 --> 01:04:32,660
مرحبًا.
725
01:04:32,743 --> 01:04:34,161
إنك جئت باكرًا.
726
01:04:34,871 --> 01:04:37,206
عجبًا، حضرة القس "سونغ".
ماذا جاء بك إلى هنا؟
727
01:04:37,290 --> 01:04:39,333
هل جئت لإقلالها إلى هنا فحسب؟
728
01:04:40,251 --> 01:04:41,836
ما زلتما مغرمين ببعضكما البعض.
729
01:04:41,919 --> 01:04:44,422
كل هذا بفضل إيمانهما.
730
01:04:45,006 --> 01:04:47,383
إنكما ممتلئان بنعمة الرب.
731
01:04:47,466 --> 01:04:50,970
كان عليّ الوصول في وقت أبكر وتحضير كل شيء.
732
01:04:51,053 --> 01:04:53,472
سيتولى متعهد الطعام كل شيء.
733
01:04:53,556 --> 01:04:55,641
سنراقبهم وهم يطهون
734
01:04:56,392 --> 01:04:58,311
ونتحدث عن الشر الموجود في العالم.
735
01:04:58,394 --> 01:04:59,437
ما الذي يؤخرهم؟
736
01:05:02,398 --> 01:05:03,941
ما الأمر؟ هل هناك مشكلة؟
737
01:05:04,442 --> 01:05:07,278
لا. كيف لم تصل سيارة الإسعاف بعد؟
738
01:05:07,361 --> 01:05:11,032
ويلاه، لا! رأينا في طريقنا إلى هنا
سيارة إسعاف عالقة في حادث.
739
01:05:11,115 --> 01:05:12,283
ويلاه، لا!
740
01:05:12,366 --> 01:05:14,493
ما الخطب؟ هل تأذى شخص ما؟
741
01:05:14,577 --> 01:05:18,247
جاءنا رجل قبل قليل مغطى بالتراب والدم.
742
01:05:18,331 --> 01:05:21,667
زحف إلى هنا وفقد الوعي.
أظن أنه مصاب بشكل حرج.
743
01:05:22,168 --> 01:05:24,295
يتعيّن نقله إلى مستشفى أكبر فورًا.
744
01:05:25,212 --> 01:05:27,298
لا بد أن شيئًا ما قد حدث له.
745
01:05:27,381 --> 01:05:29,800
أعتقد أنه جاء إلى هنا زحفًا من الجبل.
746
01:05:29,884 --> 01:05:32,720
يا للهول! هذا يبدو خطيرًا.
747
01:05:33,220 --> 01:05:34,639
أين هذا الرجل الآن؟
748
01:05:35,348 --> 01:05:38,434
نقلناه إلى الجناح العلوي
ليتمكن من الاستلقاء.
749
01:05:38,935 --> 01:05:40,645
لكن إن لم تكن سيارة الإسعاف قادمة…
750
01:05:40,728 --> 01:05:45,441
سألهما القس "سونغ" عما إن كانا بحاجة
إلى مساعدة، فقالا إن هناك شاحنة قطر قادمة.
751
01:05:45,524 --> 01:05:46,525
كم يريحني هذا!
752
01:05:46,609 --> 01:05:50,237
سيداتي، ألا تردن الإشراف عليهم
وهم يعدّون المقصف؟
753
01:05:50,738 --> 01:05:53,491
أجل، لنفعل ذلك. يجب أن نبدّل ملابسنا.
754
01:05:53,574 --> 01:05:56,077
- علاوة على التقاط بعض الصور أيضًا.
- أجل.
755
01:05:56,160 --> 01:05:58,788
عليكن الدخول. سأنصرف.
756
01:05:58,871 --> 01:06:01,082
لماذا؟ يجب أن تبقى وتأكل معنا.
757
01:06:01,165 --> 01:06:05,002
سأقيم اجتماع صلاة هذا المساء،
لذا يجب أن أستعد.
758
01:06:05,086 --> 01:06:05,962
حسنًا إذًا.
759
01:06:06,837 --> 01:06:09,048
سآخذكن إلى الغرفة المجاورة للمقصف إذًا.
760
01:06:09,131 --> 01:06:10,049
تفضّلن معي.
761
01:06:12,635 --> 01:06:13,886
- ادخلي.
- حسنًا.
762
01:07:22,204 --> 01:07:23,247
قس…
763
01:07:33,883 --> 01:07:35,259
قس…
764
01:07:36,761 --> 01:07:39,680
حاول قس قتلي.
765
01:07:39,764 --> 01:07:46,020
حاول قس قتلي.
766
01:08:30,606 --> 01:08:31,899
هذه ليست مشيئتي.
767
01:08:32,691 --> 01:08:34,318
إنها مشيئة الرب.
768
01:09:10,020 --> 01:09:11,438
لقد تأخرتما كثيرًا!
769
01:09:11,522 --> 01:09:13,149
- أين المريض؟
- في الطابق العلوي.
770
01:09:38,966 --> 01:09:40,050
بسرعة. من هنا.
771
01:09:43,846 --> 01:09:45,139
أكان هذا الرجل؟
772
01:09:46,849 --> 01:09:47,975
أجل، ذلك هو.
773
01:09:49,560 --> 01:09:53,105
لم نكن نعرف أنه مجرم.
حتى أننا أجرينا له الإسعافات الأولية.
774
01:09:53,939 --> 01:09:55,816
لا بد أن هذا هو سبب هروبه.
775
01:09:55,900 --> 01:09:58,277
- أيمكننا رؤية الجناح الذي كان فيه؟
- طبعًا.
776
01:10:02,990 --> 01:10:03,908
من هنا.
777
01:10:09,955 --> 01:10:12,708
أيمكننا رؤية تسجيل كاميرا المراقبة
التي في الأعلى هناك؟
778
01:10:12,791 --> 01:10:16,003
تلك الكاميرا قديمة جدًا. إنها لا تعمل.
779
01:10:17,004 --> 01:10:18,672
هل سنتورّط في مشكلة بسبب ذلك؟
780
01:10:18,756 --> 01:10:21,800
نحن نكافح لإبقاء هذا المكان مستمرًا.
781
01:10:21,884 --> 01:10:24,053
نجهل القوانين المتعلقة بذلك.
782
01:10:26,055 --> 01:10:27,097
كان هنا.
783
01:10:30,809 --> 01:10:31,977
لقد أخذه.
784
01:10:34,313 --> 01:10:35,314
هل أخذه شخص ما؟
785
01:10:36,023 --> 01:10:36,857
من؟
786
01:10:45,950 --> 01:10:48,160
أخذه الرب.
787
01:10:49,203 --> 01:10:50,329
آمين.
788
01:10:50,913 --> 01:10:54,667
سيدي، هل قلت "آمين"؟ إنك كنت تكره الكنيسة.
789
01:10:55,251 --> 01:10:56,919
يا لها من مفاجأة!
790
01:10:57,711 --> 01:11:00,714
عليّ الإيمان بالرب…
791
01:11:00,798 --> 01:11:02,883
إنه مصاب بالخرف منذ أكثر من 20 سنة.
792
01:11:02,967 --> 01:11:06,053
أجل، هذا صحيح. نصدقك يا سيدي.
793
01:11:08,430 --> 01:11:11,392
كم عدد المداخل والمخارج؟ هل هناك باب خلفي؟
794
01:11:11,475 --> 01:11:13,978
ثمة باب هنا ومخرج عند المطبخ.
795
01:11:14,061 --> 01:11:14,979
مفهوم.
796
01:11:19,984 --> 01:11:20,901
من هؤلاء؟
797
01:11:21,568 --> 01:11:25,823
إنهن زوجات قساوسة يأتين إلى هنا
للتطوع بشكل منتظم.
798
01:11:26,699 --> 01:11:30,035
أيمكننا الحصول على قائمة
بأسماء كنائس أولئك القساوسة؟
799
01:11:30,119 --> 01:11:31,453
أجل، بالطبع.
800
01:11:32,830 --> 01:11:38,002
"يا مانح البهجة الخالدة
801
01:11:38,085 --> 01:11:40,713
املأنا بنور النهار"
802
01:11:57,146 --> 01:12:00,774
لا بد أنك متفاجئ لرؤيتي.
إنك تمكنت من النجاة، لكنني ظهرت لك ثانيةً.
803
01:12:01,608 --> 01:12:02,526
أنت…
804
01:12:04,528 --> 01:12:05,988
لماذا تفعل هذا بي؟
805
01:12:07,448 --> 01:12:08,365
سؤال في محلّه.
806
01:12:09,825 --> 01:12:11,827
أنا أيضًا لدي فضول رهيب حيال ذلك.
807
01:12:12,911 --> 01:12:16,457
لماذا يستمر الرب في إعادتي إليك؟
808
01:12:18,500 --> 01:12:19,335
لماذا؟
809
01:12:20,294 --> 01:12:24,423
لم أذهب إلى دار الرعاية تلك منذ فترة.
810
01:12:25,007 --> 01:12:28,427
حين استيقظت هذا الصباح،
أردت فجأة الذهاب إلى هناك.
811
01:12:30,929 --> 01:12:31,764
لماذا؟
812
01:12:32,806 --> 01:12:34,058
لماذا اليوم بالذات؟
813
01:12:40,230 --> 01:12:42,066
يوم عيد العنصرة.
814
01:12:42,775 --> 01:12:44,401
مسحة الروح القدس!
815
01:12:44,902 --> 01:12:47,988
الرب أرسل إليّ الروح القدس
وقادتني إلى هناك.
816
01:12:48,489 --> 01:12:49,573
الروح القدس؟
817
01:12:50,866 --> 01:12:56,747
تحاول إخفاء واقع أنك حاولت قتلي فحسب.
818
01:12:56,830 --> 01:12:58,374
مهلًا.
819
01:12:59,208 --> 01:13:01,043
اتضح لي كل شيء الآن.
820
01:13:02,795 --> 01:13:07,216
الآن أعرف لماذا يستمر الرب
في توجيهي إلى حليف للشيطان.
821
01:13:08,217 --> 01:13:13,055
يريد أن يختبر إيماني في اتباع أوامره.
822
01:13:21,480 --> 01:13:22,815
انظر إلى هذا المكان أيضًا.
823
01:13:25,359 --> 01:13:29,738
تم الإعلان عن ملعب غولف جديد،
لذا أسرعوا ببناء هذا الفندق.
824
01:13:29,822 --> 01:13:31,323
لكن الشركة المطورة أفلست.
825
01:13:31,407 --> 01:13:33,534
هذا المكان مهجور منذ أكثر من ثلاث سنين.
826
01:13:35,536 --> 01:13:39,623
لكن هذا المبنى المهجور المخيف
يفي بالغرض بشكل رائع لأجلنا.
827
01:13:41,542 --> 01:13:42,876
أعدّ الرب هذا لنا.
828
01:13:43,377 --> 01:13:44,711
إنها العناية الإلهية!
829
01:13:50,134 --> 01:13:51,718
أليس إعجازًا حقيقيًا؟
830
01:13:55,431 --> 01:13:58,600
إنك مخبول تمامًا.
831
01:14:01,812 --> 01:14:02,646
وليكُن؟
832
01:14:04,148 --> 01:14:05,482
هل ستقتلني؟
833
01:14:06,567 --> 01:14:07,484
لا أعرف.
834
01:14:09,945 --> 01:14:11,655
سيعطيني الرب تجليًا آخر.
835
01:14:13,115 --> 01:14:17,202
نحن خدم الرب الذين يتبعون أوامره.
836
01:14:20,414 --> 01:14:21,623
إن قتلتني،
837
01:14:23,333 --> 01:14:25,210
فلن تجد تلك الفتاة أبدًا.
838
01:14:27,754 --> 01:14:29,006
لقد اختطفت…
839
01:14:29,089 --> 01:14:29,923
ماذا؟
840
01:14:30,507 --> 01:14:32,426
الفتاة التي ترتاد كنيستك.
841
01:14:33,469 --> 01:14:34,595
إنها على قيد الحياة.
842
01:14:42,686 --> 01:14:43,812
أين "أيه يونغ"؟
843
01:14:45,898 --> 01:14:47,107
اتصل بالشرطة،
844
01:14:48,567 --> 01:14:50,360
وسأعترف بكل شيء.
845
01:15:12,216 --> 01:15:13,050
أين "أيه يونغ"؟
846
01:15:15,552 --> 01:15:17,095
إن قتلتني الآن،
847
01:15:18,680 --> 01:15:20,474
فستقتلها بذلك أيضًا.
848
01:15:27,356 --> 01:15:28,941
أخبرني بمكانها!
849
01:15:29,024 --> 01:15:30,359
اتصل بالشرطة.
850
01:15:30,859 --> 01:15:33,028
ما الخطب؟ أأنت خائف؟
851
01:15:42,037 --> 01:15:48,877
"المجد لـ(يسوع) الذي مات على الصليب
852
01:15:48,961 --> 01:15:53,924
لتخليصنا من خطايانا
853
01:15:54,424 --> 01:16:01,056
الصليب الذي حمله
854
01:16:01,139 --> 01:16:05,143
سأحمله الآن"
855
01:16:05,686 --> 01:16:06,603
آمين!
856
01:16:08,522 --> 01:16:10,315
"صليبه…"
857
01:16:23,412 --> 01:16:24,997
أين "أيه يونغ"؟ أخبرني!
858
01:16:28,375 --> 01:16:32,296
اتصل بالشرطة أيها الوغد الشيطاني.
859
01:17:56,296 --> 01:17:57,881
هل لدينا تسجيل كاميرات لوحات قيادتهم؟
860
01:17:57,964 --> 01:18:00,592
أجل، كل من ركنوا سياراتهم هنا
منحونا موافقتهم.
861
01:18:01,718 --> 01:18:04,388
افحصوا التسجيلات حالما تعودون إلى المكتب.
862
01:18:04,888 --> 01:18:05,806
"لي يون هوي".
863
01:18:06,515 --> 01:18:09,017
- عليك معاودة بيتك أيتها المحققة "لي".
- المعذرة؟
864
01:18:09,101 --> 01:18:10,894
لا يمكننا أن نقيم لك حفل ترحيب،
865
01:18:10,977 --> 01:18:14,022
لكن أقله يمكننا الحرص على ألّا تعملي
حتى وقت متأخر في يومك الأول.
866
01:18:14,106 --> 01:18:17,317
لا تُوجد سوى بضعة مقاطع بأيّ حال،
فعودي إلى البيت واستريحي.
867
01:18:17,984 --> 01:18:18,902
اذهبي.
868
01:18:23,657 --> 01:18:26,034
كم مضى منذ آخر مرة شُوهدت فيها؟
869
01:18:26,535 --> 01:18:28,078
مضت 24 ساعة يا سيدي.
870
01:18:28,578 --> 01:18:32,040
احتمالات بقائها على قيد الحياة
تنخفض بشكل كبير.
871
01:19:01,737 --> 01:19:02,696
"المحقق (سو إيون غيو)"
872
01:19:04,489 --> 01:19:05,991
"إليك قائمة الكنائس"
873
01:19:08,535 --> 01:19:11,288
"كنيسة (أمة البعثة)"
874
01:19:12,205 --> 01:19:17,294
"يا مانح البهجة الخالدة
875
01:19:17,377 --> 01:19:21,923
املأنا بنور النهار…"
876
01:19:22,007 --> 01:19:24,092
أخذه الرب.
877
01:19:29,014 --> 01:19:30,682
ألم تجدوا جثة أيضًا؟
878
01:20:02,422 --> 01:20:06,009
يا حضرة القس. "أيه يونغ" بخير، صحيح؟
879
01:20:06,718 --> 01:20:08,261
ستكون بخير، أليس كذلك؟
880
01:20:20,148 --> 01:20:21,858
شكرًا لك أيها القس.
881
01:20:22,901 --> 01:20:23,985
لنصعد إلى الأعلى.
882
01:21:35,932 --> 01:21:38,059
"مزارع التوت"
883
01:21:39,311 --> 01:21:43,273
"مزرعة (موسان) للتوت العضوي"
884
01:21:51,865 --> 01:21:53,283
"سفر التثنية"
885
01:22:02,542 --> 01:22:04,461
سنقرأ اليوم…
886
01:22:06,546 --> 01:22:11,468
الآية السابعة من الإصحاح 24 لسفر التثنية
887
01:22:12,969 --> 01:22:14,054
معًا.
888
01:22:17,390 --> 01:22:21,102
"إذا وُجد رجل قد سرق نفسًا من إخوته،
بني "إسرائيل"،
889
01:22:21,603 --> 01:22:26,858
واسترقه وباعه،
890
01:22:27,525 --> 01:22:28,526
يموت
891
01:22:29,945 --> 01:22:30,862
ذلك السارق،
892
01:22:32,405 --> 01:22:36,284
فتنزع الشر من وسطك."
893
01:22:36,368 --> 01:22:38,119
- آمين.
- آمين.
894
01:22:38,203 --> 01:22:39,037
آمين.
895
01:22:45,543 --> 01:22:46,670
لنصلّ.
896
01:22:49,172 --> 01:22:50,423
عزيزي الأب السماوي.
897
01:22:52,133 --> 01:22:56,596
كل أحباء رعيّتك الصغيرة "شين أيه يونغ"
حاضرون هنا الآن.
898
01:22:57,722 --> 01:23:01,142
نعلم أن "أيه يونغ" في الجنة تحرسنا.
899
01:23:02,686 --> 01:23:04,729
ووالدة "أيه يونغ" محطّمة تمامًا.
900
01:23:05,230 --> 01:23:09,234
أرجوك أن تمنحها شعور السلام
الذي تنعم به "أيه يونغ" حاليًا.
901
01:23:09,317 --> 01:23:10,860
آمين!
902
01:23:10,944 --> 01:23:15,532
نعلم أنك لا تتجاهل أبدًا صلواتنا
واستجداءاتنا الصادقة طلبًا للمساعدة.
903
01:23:16,032 --> 01:23:16,866
آمين!
904
01:23:16,950 --> 01:23:22,580
إنك لا تُفلت الأشرار من العقاب
ودائمًا تطهّر هذه الأرض من كل الشرور.
905
01:23:22,664 --> 01:23:27,085
يا إلهنا، إننا نتذكر غضبك وعدلك وإنصافك!
906
01:23:27,168 --> 01:23:28,211
آمين!
907
01:23:28,294 --> 01:23:33,133
إنك تحب الصالحين،
لكنك تكره الخطأة وتمقت الخطيئة!
908
01:23:34,009 --> 01:23:38,513
أمطرت نارًا وكبريتًا
على "سدوم" و"عمورة" كعقاب!
909
01:23:38,596 --> 01:23:41,975
والآن بيدك اليمنى مهيبة القوّة،
910
01:23:42,058 --> 01:23:45,854
احكم على كل ما هو شرير بنيرانك المُهلكة!
911
01:23:45,937 --> 01:23:48,106
اقض على الآثم!
912
01:23:48,189 --> 01:23:50,483
عسى أن تتحقق مشيئتك!
913
01:23:51,359 --> 01:23:54,988
سنصرخ قائلين "يا إلهي"
ثلاث مرات ونصلي معًا.
914
01:23:56,031 --> 01:23:58,324
- يا إلهي!
- يا إلهي!
915
01:23:58,408 --> 01:24:01,202
- يا إلهي!
- يا إلهي!
916
01:24:01,286 --> 01:24:04,789
- يا إلهي!
- يا إلهي!
917
01:24:09,502 --> 01:24:10,712
يا إلهي!
918
01:24:10,795 --> 01:24:16,342
- يا إلهي، نعمتك الأبدية…
- أرجوك يا إلهي!
919
01:24:34,194 --> 01:24:36,696
آمين.
920
01:24:41,534 --> 01:24:45,163
"مزرعة (موسان) للتوت العضوي"
921
01:26:44,115 --> 01:26:45,033
"المحقق (سو إيون غيو)"
922
01:26:45,116 --> 01:26:46,075
"يون هوي".
923
01:26:51,873 --> 01:26:52,790
اقتليه فحسب.
924
01:26:55,460 --> 01:26:57,337
هذه فرصتك يا "يون هوي".
925
01:26:58,963 --> 01:26:59,881
اقتليه.
926
01:27:02,008 --> 01:27:04,510
هذه هي اللحظة التي كنت تنتظرينها.
927
01:27:07,222 --> 01:27:08,306
افعليها الآن.
928
01:27:13,603 --> 01:27:15,480
ألا تشعرين بالأسف على مصابي؟
929
01:27:16,773 --> 01:27:18,775
ظننت أنك تريدين الثأر لي!
930
01:27:19,400 --> 01:27:21,861
أسرعي وافعليها. الآن!
931
01:27:25,782 --> 01:27:27,408
ذلك الوغد هو الشيطان.
932
01:27:27,992 --> 01:27:31,579
إن لم تقتليه الآن،
سيستمر في إيذاء المزيد من الناس.
933
01:27:31,663 --> 01:27:33,748
اقتليه الآن!
934
01:27:36,209 --> 01:27:40,546
إن قتلتني، فستموت تلك الفتاة أيضًا.
935
01:27:41,881 --> 01:27:43,508
أسرعي واتصلي بالشرطة.
936
01:27:44,300 --> 01:27:46,511
إنها لا تزال على قيد الحياة.
937
01:27:48,763 --> 01:27:50,265
إنه يكذب!
938
01:27:52,308 --> 01:27:53,142
"يون هوي"،
939
01:27:54,143 --> 01:27:56,062
إنه الشيطان.
940
01:27:57,480 --> 01:27:59,023
لا تنحازي إلى الشيطان.
941
01:28:05,363 --> 01:28:07,031
"كوون يانغ راي"، أنا ضابطة شرطة.
942
01:28:08,283 --> 01:28:09,617
أين "شين أيه يونغ"؟
943
01:28:13,746 --> 01:28:18,459
خذيني إلى المستشفى أولًا.
944
01:28:19,043 --> 01:28:21,087
أسرع وأخبرني بمكان "أيه يونغ".
945
01:28:29,262 --> 01:28:31,264
أعرف أنك ستقتلينني بعد أن أخبرك.
946
01:28:32,181 --> 01:28:35,351
كلا، لن أقتلك.
947
01:28:37,020 --> 01:28:39,355
أخبرني بمكان "أيه يونغ" فحسب!
948
01:28:40,189 --> 01:28:41,482
أيتها الساقطة المخبولة.
949
01:28:42,483 --> 01:28:45,278
أتتوقعين منّي تصديقك
وأنت ترمقينني بهذه النظرة؟
950
01:28:46,029 --> 01:28:46,904
اللعنة.
951
01:28:48,031 --> 01:28:51,034
هناك الكثير من المجانين في هذا الحيّ.
أتعلمين ذلك؟
952
01:28:53,202 --> 01:28:54,329
أخبرني أيها الحقير.
953
01:28:54,412 --> 01:28:56,247
أين "أيه يونغ"؟
954
01:28:56,331 --> 01:28:58,166
أخبرني فورًا!
955
01:29:27,487 --> 01:29:29,655
أيها القس! ماذا تفعل؟
956
01:29:29,739 --> 01:29:31,616
أتظنين أن كل شيء يحدث من قبيل الصدفة؟
957
01:29:32,700 --> 01:29:34,494
ليست هناك مصادفات.
958
01:29:36,871 --> 01:29:38,831
إنه من قادنا إلى هنا.
959
01:29:39,957 --> 01:29:41,042
عُد إلى رشدك.
960
01:29:41,667 --> 01:29:44,670
حلّ قيدي فورًا!
961
01:29:47,632 --> 01:29:49,467
كما ترين، فإن مشيئة الرب ليست بالشيء
962
01:29:49,967 --> 01:29:53,763
الذي يمكننا نحن البشر إدراكه.
963
01:29:55,264 --> 01:29:58,142
كنت أفكر في معضلة قبل لحظات.
964
01:29:59,894 --> 01:30:03,314
تساءلت، "ماذا سأفعل
بجثة هذا الوغد الشرير حالما أقتله؟
965
01:30:04,774 --> 01:30:06,359
هل أحرقها؟
966
01:30:06,442 --> 01:30:10,405
أم أمزقها إربًا إربًا وألقي بها في مكان ما؟"
967
01:30:12,907 --> 01:30:16,244
لكن الرب أرسلك إليّ يا حضرة المحققة.
968
01:30:19,122 --> 01:30:21,958
أتعرف مكان "أيه يونغ"؟
969
01:30:27,672 --> 01:30:28,923
ماتت "أيه يونغ".
970
01:30:30,174 --> 01:30:31,676
جثتها راقدة في مكان ما.
971
01:30:33,261 --> 01:30:34,887
فلننس أمر "أيه يونغ" حاليًا.
972
01:30:35,388 --> 01:30:39,058
حان وقت اتباع مشيئة الرب ومعاقبة هذا الوغد
973
01:30:39,142 --> 01:30:40,768
على ما فعله بـ"أيه يونغ".
974
01:30:42,353 --> 01:30:45,314
أيها القس، سلّم نفسك رجاءً.
لم يفت الأوان بعد.
975
01:30:46,524 --> 01:30:51,487
أطلق النار عليك وقتلك في أثناء مقاومته لك،
976
01:30:52,363 --> 01:30:54,198
ثم سقط ميتًا.
977
01:30:55,408 --> 01:30:56,909
عُد إلى رشدك أرجوك.
978
01:30:56,993 --> 01:30:59,495
إن قتلته، فلن نجد "أيه يونغ" أبدًا!
979
01:31:01,330 --> 01:31:04,000
ألم تسمعيني؟ أخبرتك بأنها ماتت.
980
01:31:04,083 --> 01:31:05,751
قتلها ذلك الشيطان.
981
01:31:13,718 --> 01:31:16,262
تذكّرتك. هذه أنت.
982
01:31:17,138 --> 01:31:18,806
أنت أخت "يون جو"، أليس كذلك؟
983
01:31:21,851 --> 01:31:25,229
تساءلت عن سبب ملاحقتك لي
ورمقي بتلك النظرة.
984
01:31:28,191 --> 01:31:29,400
لكن لنتحدث بصراحة،
985
01:31:30,401 --> 01:31:32,028
هل أنا من قتلها؟
986
01:31:32,111 --> 01:31:33,362
- ماذا؟
- هل أنا من قتلها؟
987
01:31:34,113 --> 01:31:37,617
هي من انتحرت قفزًا بمحض إرادتها.
988
01:31:37,700 --> 01:31:39,577
- هل أنا مخطئ؟
- ماذا قلت؟
989
01:31:40,620 --> 01:31:43,873
لو انتحر الجميع بسبب المرور
ببضعة أيام من المعاناة،
990
01:31:43,956 --> 01:31:47,793
للقيت مصرعي عشر آلاف مرة بحلول الآن.
أتعلمين ذلك؟ سحقًا!
991
01:31:50,254 --> 01:31:54,634
كان يأتيني ذلك الوحش أحادي العين كل ليلة،
992
01:31:54,717 --> 01:31:57,470
حيث كان يقيّدني ويضربني…
993
01:31:57,553 --> 01:32:00,515
اخرس أيها الشيطان!
إياك أن تخرج لسانك الشيطاني من فمك.
994
01:32:00,598 --> 01:32:03,559
توقف! علينا إيجاد "أيه يونغ".
995
01:32:03,643 --> 01:32:06,646
أخبرتك بأنها ماتت. إنها ميتة!
996
01:32:06,729 --> 01:32:10,441
وإلّا ما كنت لأتلقّى ذلك التجلّي لقتله!
997
01:32:11,400 --> 01:32:14,487
الرب كامل! إنه لا يخطئ أبدًا!
998
01:32:14,570 --> 01:32:18,032
أرجوك أن تفعلي شيئًا لردع هذا القس المخبول.
999
01:32:18,115 --> 01:32:20,326
ألا تريدين إنقاذ "أيه يونغ"؟ إنها…
1000
01:32:20,409 --> 01:32:21,661
اخرس أيها الوغد.
1001
01:32:22,328 --> 01:32:25,206
- أنت تكذب لتخرج من هنا حيًا.
- يقول إنها لم تمُت.
1002
01:32:25,289 --> 01:32:26,874
لن ينطلي عليّ كذبك!
1003
01:32:26,958 --> 01:32:28,459
يقول إن "أيه يونغ" حية.
1004
01:32:29,335 --> 01:32:32,129
يقول إن "أيه يونغ" حية ولم تمت!
1005
01:32:32,213 --> 01:32:34,882
لماذا تركت الشيطان يخدعك؟
1006
01:32:34,966 --> 01:32:36,801
ألا يمكنك معرفة أنه يكذب؟
1007
01:32:37,760 --> 01:32:41,806
إن لم نقتله الآن، فسيكون هناك المزيد
من الضحايا مثل "أيه يونغ".
1008
01:32:41,889 --> 01:32:48,271
"المجد لـ(يسوع)
1009
01:32:48,354 --> 01:32:53,317
الذي مات على الصليب لتخليصنا من خطايانا
1010
01:32:53,818 --> 01:32:58,030
الصليب الذي حمله…"
1011
01:32:58,114 --> 01:32:59,240
انظري إلى ذلك.
1012
01:33:00,449 --> 01:33:01,659
من الواضح أنه مخبول.
1013
01:33:03,786 --> 01:33:05,496
إنه ابن الشيطان.
1014
01:33:06,831 --> 01:33:07,999
بل إنه الشيطان نفسه.
1015
01:33:10,251 --> 01:33:14,547
بسبب أمثالك الذين ينحازون إلى أمثاله،
1016
01:33:15,381 --> 01:33:17,967
يزداد الشر الموجود في العالم.
1017
01:33:18,843 --> 01:33:24,265
"كل ما أفتخر به
1018
01:33:26,809 --> 01:33:31,647
هو صليبه"
1019
01:35:17,253 --> 01:35:18,254
الفتاة…
1020
01:35:21,006 --> 01:35:22,883
الوحش أحادي العين أكلها.
1021
01:35:23,926 --> 01:35:25,386
الوحش أحادي العين.
1022
01:36:02,339 --> 01:36:03,883
- أيتها المحققة "لي"!
- ليأت المسعفون!
1023
01:36:04,925 --> 01:36:05,760
أنتما!
1024
01:36:10,139 --> 01:36:12,308
أخبرني!
1025
01:36:12,808 --> 01:36:14,894
يمكنك الموت بعد إخباري!
1026
01:36:19,774 --> 01:36:22,860
قلبه لا ينبض. سننقله الآن.
1027
01:36:24,153 --> 01:36:26,655
أخبرتكم بأن تدخلوا وتتفقدوا المكان!
1028
01:37:07,947 --> 01:37:11,158
يقول إنه تلقى تجلّي الرب
لقتل "كوون يانغ راي".
1029
01:37:11,659 --> 01:37:15,037
أظن أنه لا يعلم مكان "شين أيه يونغ".
1030
01:37:15,120 --> 01:37:17,665
اللعنة، الويل لذلك الوغد المجنون!
1031
01:37:18,582 --> 01:37:20,793
أعتقد أن سيارته وُجدت بقرب ممر "فوكسهيل"
1032
01:37:20,876 --> 01:37:23,921
لأنه كان متوجهًا إلى منطقة
إعادة التطوير الرابعة في "ميونغبوك دونغ".
1033
01:37:24,004 --> 01:37:27,508
كان "كوون" يعمل هناك
لثلاثة أشهر وعرف المنطقة جيدًا.
1034
01:37:27,591 --> 01:37:30,427
حتمًا أخذها إلى هناك
إن كان بحاجة إلى مكان لاحتجازها.
1035
01:37:30,511 --> 01:37:32,763
ما الوقت اللازم لتمشيط تلك المنطقة؟
1036
01:37:33,264 --> 01:37:34,723
برأيي، ثلاثة أيام على الأقل.
1037
01:37:34,807 --> 01:37:37,017
ثلاثة أيام؟ هكذا سيكون قد مرّ خمسة أيام.
1038
01:37:37,101 --> 01:37:40,229
احتمالات بقائها على قيد الحياة
بعد خمسة أيام قد تكون منخفضة.
1039
01:37:43,023 --> 01:37:47,069
"علمتني نعمة الرب العظيمة
1040
01:37:47,570 --> 01:37:51,740
أن أشعر بنعمة الرب التي لا حدود لها
1041
01:37:59,874 --> 01:38:04,420
نعمة الرب التي لا حدود لها
1042
01:38:05,671 --> 01:38:08,090
حين أتبع الرب…"
1043
01:38:18,893 --> 01:38:19,810
أنتم!
1044
01:38:19,894 --> 01:38:21,729
ماذا تنتظرون؟ تحركوا.
1045
01:38:21,812 --> 01:38:23,355
- أمرك يا سيدي!
- أمرك يا سيدي!
1046
01:38:25,691 --> 01:38:28,903
لا تقلقي أيتها المفتشة "لي".
اذهبي إلى المنزل ونامي قليلًا فحسب.
1047
01:38:28,986 --> 01:38:30,738
سأتصل بك إن وجدناها.
1048
01:39:05,814 --> 01:39:06,649
مرحبًا.
1049
01:39:09,151 --> 01:39:10,152
سيد "كوون".
1050
01:39:11,612 --> 01:39:13,656
أنصت يا سيد "كوون"!
1051
01:39:14,156 --> 01:39:14,990
ما الأمر؟
1052
01:39:15,074 --> 01:39:18,953
يجب أن نهدم كل شيء هنا
بحلول نهاية اليوم، اتفقنا؟
1053
01:39:19,036 --> 01:39:20,829
- مفهوم.
- حسنًا.
1054
01:39:56,490 --> 01:39:57,783
ادخلي.
1055
01:40:03,956 --> 01:40:05,916
تفاجأت بتلقي مكالمتك.
1056
01:40:08,836 --> 01:40:10,045
"أبي
تم إرسال صورة"
1057
01:40:10,129 --> 01:40:11,380
"أُنزلت السقالات"
1058
01:40:12,589 --> 01:40:16,593
بشأن ذلك القس،
فإنني راجعت كل ما أرسلته إليّ.
1059
01:40:17,845 --> 01:40:19,888
أعتقد أنه مصاب بحالة استسقاط نمطية.
1060
01:40:20,431 --> 01:40:21,473
"استسقاط"؟
1061
01:40:21,557 --> 01:40:24,059
هذا يشير إلى ميل
إلى استنباط قواعد ذات مغزى،
1062
01:40:24,143 --> 01:40:27,187
وأنماط أو صلات بين أمور غير ذات صلة.
1063
01:40:28,647 --> 01:40:32,151
ما ترينه الآن يُدعى إيهام الخيالات المرئية.
1064
01:40:32,985 --> 01:40:36,989
إنها أشكال ناجمة عن ظواهر طبيعية،
لكن بعض الناس يظنون أنهم يرون صورًا محددة.
1065
01:40:37,489 --> 01:40:42,161
أولئك الناس يتعلّقون بمعان عميقة
حيال كل ما يحدث بمحض الصدفة.
1066
01:40:50,586 --> 01:40:51,587
د. "لي".
1067
01:40:53,213 --> 01:40:54,214
لقد جئت
1068
01:40:55,215 --> 01:40:59,845
لأنني أريد معرفة طبيعة الشخصية
التي كان عليها "كوون يانغ راي".
1069
01:41:13,650 --> 01:41:14,777
فظيع، أليس كذلك؟
1070
01:41:15,986 --> 01:41:18,238
كان يتعرض للإساءة بشكل شبه يومي.
1071
01:41:18,906 --> 01:41:23,869
كلّما تعرّض للإساءة،
كانت أمه تنشد الترانيم وتصلّي خارج غرفته.
1072
01:41:27,122 --> 01:41:30,417
كان يتحدث عن وحش أحادي العين قبل موته.
1073
01:41:31,752 --> 01:41:34,088
ما المقصود بذلك الوحش أحادي العين برأيك؟
1074
01:41:34,171 --> 01:41:36,548
قد يرمز إلى زوج أمه الذي أساء معاملته
1075
01:41:37,758 --> 01:41:39,510
أو "كوون" نفسه.
1076
01:41:40,260 --> 01:41:42,638
أترين الأشخاص الذين في فمه؟
1077
01:41:43,388 --> 01:41:46,600
لست موقنًا، أهذا يعني أنه في رأس الوحش،
1078
01:41:47,309 --> 01:41:50,646
أم أنه أصبح ذلك الوحش وابتلع الضحايا؟
1079
01:41:50,729 --> 01:41:52,147
كلّها تكهنات.
1080
01:41:52,231 --> 01:41:54,274
إنها كأحجية،
لكن هناك شيئًا واحدًا لا شك فيه.
1081
01:41:54,358 --> 01:41:59,571
ذلك الوحش مرتبط بعمق
بذكرياته المؤلمة من الطفولة.
1082
01:43:02,801 --> 01:43:04,052
هل تتجلّى لك أيّ رؤى؟
1083
01:43:10,726 --> 01:43:11,643
أختي…
1084
01:43:14,354 --> 01:43:15,564
أراها أحيانًا.
1085
01:43:17,733 --> 01:43:21,111
وماذا يحدث حين ترينها؟ ماذا تقول لك؟
1086
01:43:24,656 --> 01:43:26,533
تقول إنها انتظرتني لأنقذها.
1087
01:43:28,410 --> 01:43:32,831
لكن المُختطف هو من كان يدخل من الباب دائمًا.
1088
01:43:36,043 --> 01:43:37,586
تعرفين أن تلك ليست أختك.
1089
01:43:39,171 --> 01:43:40,339
تلك ليست "يون جو".
1090
01:43:41,423 --> 01:43:45,344
إنه محض وهم من صنع شعورك بالذنب.
1091
01:43:49,640 --> 01:43:50,766
أعرف.
1092
01:43:52,935 --> 01:43:54,353
أعلم أنه محض وهم.
1093
01:43:55,979 --> 01:43:57,773
لكنني لا أستطيع التخلص منه.
1094
01:44:04,154 --> 01:44:07,115
حتى بينما نتحدث الآن،
فحتمًا "أيه يونغ" تنتظر أن يتم إنقاذها.
1095
01:44:09,076 --> 01:44:13,163
حتمًا تنتظر رؤية شخص ما
يدخل من الباب وينقذها.
1096
01:44:16,166 --> 01:44:18,418
لكن من ناحية أخرى،
لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك.
1097
01:44:20,712 --> 01:44:22,631
ماذا إن فشلنا في إيجاد "أيه يونغ"؟
1098
01:44:23,548 --> 01:44:25,467
إن كان قد أصابها مكروه فعلًا…
1099
01:44:27,552 --> 01:44:28,720
فإنني المسؤولة عن ذلك.
1100
01:44:30,472 --> 01:44:31,598
هذا بالكامل ذنبي.
1101
01:44:35,352 --> 01:44:36,603
هذا بالكامل ذنبي!
1102
01:44:40,440 --> 01:44:41,275
حسنًا.
1103
01:44:43,110 --> 01:44:44,903
تحسبين أن هذا بالكامل ذنبك.
1104
01:44:46,655 --> 01:44:48,782
لام "كوون" الوحش أحادي العين على جرائمه،
1105
01:44:48,865 --> 01:44:51,660
بينما قال "سونغ" إن ما فعله
كان بموجب تجلّي الرب.
1106
01:44:52,786 --> 01:44:55,914
وأنت تعتقدين أن كل هذا ذنبك.
1107
01:44:56,748 --> 01:44:59,459
قد تبدو الدوافع في حالاتكم الثلاث متباينة،
لكن أساسها واحد.
1108
01:44:59,960 --> 01:45:03,005
ينصب تركيزكم بالكامل على شيء واحد
وتحسبونه سبب وضعكم الراهن.
1109
01:45:05,007 --> 01:45:06,842
معظم المآسي في الحياة
1110
01:45:08,302 --> 01:45:11,305
تنجم عن تشكيلة من الظروف
التي لا نملك السيطرة عليها.
1111
01:45:11,388 --> 01:45:13,390
أما أشياء مثل الشيطان والوحوش
1112
01:45:14,474 --> 01:45:17,019
يختلقها البشر لتبرير أفعالهم.
1113
01:45:24,651 --> 01:45:26,194
ماذا عليّ أن أفعل الآن إذًا؟
1114
01:45:28,155 --> 01:45:29,281
للعثور على "أيه يونغ".
1115
01:45:30,741 --> 01:45:34,161
لنركز على الأمور التي يمكننا رؤيتها فعلًا.
1116
01:45:35,662 --> 01:45:39,333
كان "كوون" يتحسّن، فماذا جعله ينتكس؟
1117
01:45:40,250 --> 01:45:42,794
يلزم أن نعرف ما أيقظ الوحش الكامن فيه.
1118
01:45:42,878 --> 01:45:45,756
أوقن أن هناك شيئًا فاتنا.
1119
01:45:50,385 --> 01:45:52,846
يا حضرة الأستاذ، يودّ العميد مقابلتك.
1120
01:45:54,389 --> 01:45:56,183
يمكنك مراجعة الوثائق.
1121
01:46:13,658 --> 01:46:17,537
إلى يمينك! قليلًا بعد!
1122
01:46:19,081 --> 01:46:20,290
توقف!
1123
01:46:42,646 --> 01:46:46,066
للقيت مصرعي عشر آلاف مرة بحلول الآن.
أتعلمين ذلك؟ سحقًا!
1124
01:46:47,484 --> 01:46:48,777
حين كنت صغيرًا…
1125
01:46:49,736 --> 01:46:52,739
كان يأتيني ذلك الوحش أحادي العين كل ليلة،
1126
01:46:53,240 --> 01:46:55,492
حيث كان يقيّدني ويضربني…
1127
01:47:05,627 --> 01:47:07,504
"أبي"
1128
01:47:14,719 --> 01:47:15,762
مرحبًا يا أبي!
1129
01:47:15,846 --> 01:47:19,141
ماذا يجري؟ إنك لا تردّين على رسائلي النصية
1130
01:47:19,975 --> 01:47:21,810
ولم تعودي إلى المنزل ليلة أمس.
1131
01:47:21,893 --> 01:47:24,396
أعرف. كنت مشغولة.
1132
01:47:24,896 --> 01:47:26,022
أعمل على قضية جديدة.
1133
01:47:27,774 --> 01:47:28,650
عامةً، ما الأخبار؟
1134
01:47:28,733 --> 01:47:30,610
ألم تري الصورة التي أرسلتها إليك؟
1135
01:47:30,694 --> 01:47:32,821
أُنزلت السقالات.
1136
01:47:33,321 --> 01:47:34,990
إنك أردت رؤية المبنى.
1137
01:47:35,657 --> 01:47:36,491
صحيح.
1138
01:47:37,617 --> 01:47:38,535
انتظر.
1139
01:47:38,618 --> 01:47:43,707
اكتمل التصميم الخارجي، لكننا سنحتاج
إلى شهر آخر لإتمام التصاميم الداخلية.
1140
01:47:43,790 --> 01:47:47,127
ثمة الكثير من أعمال إعادة البناء
والنمذجة الشمولية تعم هذه المنطقة.
1141
01:47:47,627 --> 01:47:49,880
يريدون ترميم المنازل القديمة بالكامل.
1142
01:47:50,380 --> 01:47:51,798
- مهلًا يا أبي. لكن…
- يا للهول!
1143
01:47:51,882 --> 01:47:56,636
العمل على هذا المبنى كان شاقًا،
لأن العميل أراد إبراز الشكل أحادي العين.
1144
01:47:57,512 --> 01:47:58,472
"أحادي العين"؟
1145
01:47:58,972 --> 01:48:02,225
أجل. أترين النافذة المستديرة تحت السقف؟
1146
01:48:02,726 --> 01:48:07,481
تُسمّى العين.
والبعض يسميها النافذة أحادية العين.
1147
01:48:07,981 --> 01:48:10,734
يا للهول! بنوا في الماضي منازل كثيرة كهذا.
1148
01:48:11,234 --> 01:48:13,653
لكن يندر أن تري مثلها اليوم.
1149
01:48:17,991 --> 01:48:19,242
أأنت مصغية إليّ؟
1150
01:48:19,326 --> 01:48:21,661
ما خطب هذا الهاتف؟
1151
01:48:25,582 --> 01:48:26,583
هاك!
1152
01:48:27,417 --> 01:48:29,628
جميلة، صحيح؟ تعالي إلى هنا يا "يون هوي".
1153
01:48:30,128 --> 01:48:31,338
لنلتقط صورة ذاتية معًا.
1154
01:48:33,215 --> 01:48:34,382
واحد، اثنان، ثلاثة.
1155
01:48:40,347 --> 01:48:44,392
كان "كوون" يتحسّن، فماذا جعله ينتكس؟
1156
01:48:45,852 --> 01:48:48,355
يلزم أن نعرف ما أيقظ الوحش الكامن فيه.
1157
01:48:51,650 --> 01:48:53,109
ما جعل "كوون يانغ راي" ينتكس.
1158
01:48:56,988 --> 01:48:57,906
نعم أيتها المفتشة "لي".
1159
01:48:57,989 --> 01:49:00,575
- أرسلت إليك صورة. أرأيتها؟
- صورة؟
1160
01:49:00,659 --> 01:49:03,995
الوحش أحادي العين الذي تحدث
عنه "كوون" هو منزل له نافذة دائرية.
1161
01:49:04,079 --> 01:49:06,581
تفقّد منظر الشوارع
في منطقة إعادة التطوير الرابعة،
1162
01:49:07,332 --> 01:49:10,335
واعثر على منزل فيه نافذة كتلك.
"أيه يونغ" محتجزة هناك.
1163
01:49:10,418 --> 01:49:11,336
عُلم.
1164
01:49:18,176 --> 01:49:21,513
جدوا بناية ذات نافذة دائرية كهذه
في منطقة إعادة التطوير الرابعة. بأسرع وقت.
1165
01:49:21,596 --> 01:49:23,848
- عُلم.
- تشاركوا الصورة سريعًا.
1166
01:49:55,797 --> 01:49:56,756
وجدته.
1167
01:49:59,551 --> 01:50:01,970
"المحقق (سو إيون غيو)
المنزل 7-23 (ميندولر غيل)"
1168
01:51:02,405 --> 01:51:03,657
من أنت؟
1169
01:51:27,972 --> 01:51:29,766
مهلًا، انتظري.
1170
01:51:30,266 --> 01:51:31,643
اصمدي.
1171
01:51:39,275 --> 01:51:40,777
ظللت أخبر نفسي
1172
01:51:41,736 --> 01:51:45,740
بأن شخصًا ما سيدخل قريبًا
من هذا الباب وينقذني.
1173
01:51:50,620 --> 01:51:54,165
هوّني عليك. إنك في أمان. إنك بخير الآن.
1174
01:51:57,544 --> 01:51:58,586
إنك بخير الآن.
1175
01:52:53,641 --> 01:52:54,809
سيد "سونغ مين تشان".
1176
01:52:56,352 --> 01:52:59,397
وجدنا "أيه يونغ".
1177
01:53:02,233 --> 01:53:04,861
وجدتم جثتها؟
1178
01:53:07,697 --> 01:53:08,698
لا.
1179
01:53:10,033 --> 01:53:11,284
إنها على قيد الحياة.
1180
01:53:12,494 --> 01:53:14,662
إنها تُعالج في المستشفى الآن.
1181
01:53:15,830 --> 01:53:18,374
ما زالت مصدومة بسبب ما حدث،
1182
01:53:19,000 --> 01:53:20,126
لكن طبيبها يقول…
1183
01:53:21,878 --> 01:53:23,588
إنها تتعافى سريعًا.
1184
01:53:30,678 --> 01:53:31,888
هذا مستحيل.
1185
01:53:35,475 --> 01:53:37,310
أقسم لك إنه قد قيل لي إنها ماتت.
1186
01:53:39,103 --> 01:53:40,021
من قال ذلك؟
1187
01:53:42,565 --> 01:53:43,483
المعذرة؟
1188
01:53:44,400 --> 01:53:49,322
من أخبرك بأنها ماتت؟
1189
01:59:57,732 --> 02:00:02,695
ترجمة "وائل ممدوح"
114440