Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,695 --> 00:00:46,308
UMA FILHA PARA O DIABO
2
00:01:14,571 --> 00:01:17,141
Disse o tolo em seu coração:
3
00:01:17,579 --> 00:01:19,063
"Não há Deus.
4
00:01:19,337 --> 00:01:20,719
Todos se corromperam
5
00:01:20,992 --> 00:01:24,156
e se tornaram
abomináveis em suas ações.
6
00:01:24,769 --> 00:01:27,093
Não há quem faça o bem
7
00:01:27,149 --> 00:01:29,167
não há um sequer."
8
00:01:40,809 --> 00:01:42,355
Você está suspenso
9
00:01:42,434 --> 00:01:43,574
de seu vínculo
10
00:01:43,808 --> 00:01:46,055
com o ofício sacerdotal.
11
00:01:46,387 --> 00:01:49,848
Você está excomungado
da congregação dos fiéis.
12
00:01:50,457 --> 00:01:51,930
Sem arrependimento...
13
00:01:51,937 --> 00:01:53,789
Excomungado...
14
00:01:55,518 --> 00:01:57,110
Não é heresia.
15
00:01:57,711 --> 00:01:59,517
Não me retratarei!
16
00:01:59,633 --> 00:02:01,906
...por ordem da Santa Igreja
17
00:02:02,035 --> 00:02:04,347
não tenha esperança de retornar
18
00:02:04,386 --> 00:02:06,003
a esta congregação.
19
00:02:57,063 --> 00:03:01,541
Baviera, Alemanha
20 anos depois
20
00:03:22,101 --> 00:03:23,796
Catherine, terminou com a mala?
21
00:03:24,351 --> 00:03:25,335
Vamos, então.
22
00:03:51,919 --> 00:03:52,929
Obrigado, Irmã.
23
00:03:56,442 --> 00:03:57,235
Catherine.
24
00:04:03,631 --> 00:04:06,537
Esta é a última vez que nos
veremos aqui, minha filha.
25
00:04:19,425 --> 00:04:20,145
Catherine!
26
00:04:21,241 --> 00:04:22,293
Padre Michael...
27
00:04:23,465 --> 00:04:24,074
Sim...
28
00:04:24,387 --> 00:04:25,949
Oh, Catherine, minha criança.
29
00:04:26,691 --> 00:04:27,879
Oh, minha criança...
30
00:04:27,901 --> 00:04:29,504
Ela já não é mais uma criança.
31
00:04:31,379 --> 00:04:33,262
Margaret é esperada esta tarde.
32
00:04:33,325 --> 00:04:34,699
Está tudo preparado.
33
00:04:34,762 --> 00:04:38,379
Tenho certeza que com sua habilidade
e devoção e a bênção de nosso Senhor
34
00:04:38,434 --> 00:04:40,640
nosso trabalho neste
dia será bem sucedido.
35
00:05:11,443 --> 00:05:14,376
Há 20 anos que não vou à Londres.
Muita coisa deve ter mudado lá.
36
00:05:14,477 --> 00:05:17,224
Gostaria de ir consigo,
mas Kollde cuidará de você.
37
00:05:17,334 --> 00:05:21,290
E no aeroporto seu pai estará lhe esperando,
então não há com o que se preocupar.
38
00:05:21,760 --> 00:05:23,167
Ah, quase que me esqueço.
39
00:05:24,496 --> 00:05:26,589
O padre Michael disse
que não há problema.
40
00:05:26,693 --> 00:05:28,511
Mas não o abra
até o dia marcado.
41
00:05:40,691 --> 00:05:41,684
Precisamos ir.
42
00:05:44,543 --> 00:05:45,137
Você...
43
00:05:46,168 --> 00:05:47,957
Pode nos ligar
sempre que quiser.
44
00:05:48,853 --> 00:05:49,574
Catherine...
45
00:05:53,188 --> 00:05:54,455
Como o tempo passa...
46
00:05:56,526 --> 00:05:58,854
Minha vida tem sido
muito parecida com a dela
47
00:05:59,080 --> 00:06:00,127
quieta e vazia.
48
00:06:01,126 --> 00:06:02,002
E só isso?
49
00:06:04,254 --> 00:06:05,787
E cheia de expectativa.
50
00:06:08,583 --> 00:06:09,684
Você parece infeliz.
51
00:06:10,590 --> 00:06:12,191
Sempre me preocupei consigo.
52
00:06:12,945 --> 00:06:16,522
Tenho um trabalho importante a fazer.
Ninguém me pôs nisto para ser feliz.
53
00:06:32,860 --> 00:06:34,845
Devo verificar nosso voo com ele?
54
00:06:34,858 --> 00:06:36,032
Sim, verifique tudo.
55
00:06:36,172 --> 00:06:37,555
Junto-me a si mais tarde.
56
00:06:37,562 --> 00:06:38,109
Certo.
57
00:06:46,212 --> 00:06:48,775
A Sra. Lane morreu durante
a noite. Foi melhor assim.
58
00:06:48,790 --> 00:06:50,350
Ela de fato não quis suportar.
59
00:06:50,373 --> 00:06:53,760
E o Sr. Conrad procurou a esposa. Achou
que ela se internou aqui por vontade própria.
60
00:06:53,767 --> 00:06:55,955
- Estava em um estado terrível.
- Ele suspeitou de algo?
61
00:06:55,962 --> 00:06:57,978
Creio que sim, mas nós não...
62
00:06:58,181 --> 00:06:59,518
Margaret é a que importa.
63
00:06:59,525 --> 00:07:00,080
Sim.
64
00:07:00,268 --> 00:07:01,764
Vou trazê-la à ala privada.
65
00:07:15,853 --> 00:07:18,024
Museu Britânico
Biblioteca Britânica
66
00:07:46,337 --> 00:07:48,171
GALERIA PICCADILLY
67
00:07:50,032 --> 00:07:52,689
Livro: O Diabo Caminha Entre Nós
Autor: John Verney
68
00:07:52,703 --> 00:07:55,016
HOJE - Recepção da
imprensa para o lançamento
69
00:07:55,023 --> 00:07:57,036
do último romance
ocultista de John Verney
70
00:07:57,043 --> 00:07:59,153
Com exposição de arte moderna
Somente para convidados
71
00:08:09,272 --> 00:08:11,014
Olá, John. Como tem passado?
72
00:08:11,021 --> 00:08:12,241
Desculpe-me, atrasei.
73
00:08:12,248 --> 00:08:13,147
Sem problema.
74
00:08:13,647 --> 00:08:15,523
Ele não sabe, ele vive
em uma dobra do tempo.
75
00:08:15,530 --> 00:08:16,734
- Uma o quê?
- Olá, querido.
76
00:08:16,741 --> 00:08:18,171
- Como vai?
- Sorria, por favor.
77
00:08:18,186 --> 00:08:19,211
Obrigado, Sr. Verney.
78
00:08:19,218 --> 00:08:20,788
Ele é o autor do livro?
79
00:08:20,795 --> 00:08:21,913
Sim, Roger.
80
00:08:21,920 --> 00:08:23,147
Diga-lhe que odeio o livro.
81
00:08:23,154 --> 00:08:24,070
Ele pode ouvi-lo.
82
00:08:24,077 --> 00:08:24,686
Odeio!
83
00:08:25,079 --> 00:08:26,499
Saia daqui, Roger, querido.
84
00:08:26,506 --> 00:08:27,749
Quero falar com ele.
85
00:08:28,759 --> 00:08:31,438
Ainda vendendo livros
sensacionalistas, pelo que vejo.
86
00:08:31,864 --> 00:08:32,931
É um meio de vida.
87
00:08:34,548 --> 00:08:37,676
OK, posso ir agora? Não sei
que diabos esperam de mim.
88
00:08:37,728 --> 00:08:40,138
Sabe exatamente o
que esperam de você.
89
00:08:40,145 --> 00:08:40,778
O quê?
90
00:08:40,785 --> 00:08:44,612
Que fará a sua parte, que se deixará
comer vivo por mulheres e homens falastrões...
91
00:08:44,619 --> 00:08:45,461
Mas já o fiz...
92
00:08:47,336 --> 00:08:48,437
Este é interessante.
93
00:08:48,671 --> 00:08:49,610
É um dos primeiros.
94
00:08:49,617 --> 00:08:52,359
Não quero dizer que é interessante
só porque é um dos primeiros.
95
00:08:52,383 --> 00:08:54,742
Mas a coisa é
fascinante porque que é
96
00:08:54,765 --> 00:08:55,687
um tema
97
00:08:55,852 --> 00:08:58,258
ao qual o pintor volta de
novo, de novo e de novo.
98
00:08:58,273 --> 00:08:59,714
Parece ser um tipo muito...
99
00:09:00,034 --> 00:09:00,980
...pessoal de...
100
00:09:00,987 --> 00:09:02,947
Viu o quadro grande
na parede dos fundos?
101
00:09:02,954 --> 00:09:03,410
Não.
102
00:09:03,417 --> 00:09:05,464
Pode me dar licença
só por um momento?
103
00:09:09,751 --> 00:09:11,095
Olá, posso ajudá-lo?
104
00:09:11,727 --> 00:09:14,336
Esta exposição é privada,
mas abrimos todos os dias.
105
00:09:14,391 --> 00:09:15,649
Bom, eu...
106
00:09:16,034 --> 00:09:17,493
Quero comprar um quadro...
107
00:09:18,007 --> 00:09:19,219
Um desses quadros?
108
00:09:20,722 --> 00:09:22,071
Não, não, eu...
109
00:09:23,055 --> 00:09:24,886
Vocês teriam outros quadros?
110
00:09:25,360 --> 00:09:25,985
Bom...
111
00:09:26,102 --> 00:09:27,532
Sim, sim, creio que temos.
112
00:09:30,250 --> 00:09:31,547
Gostaria de uma bebida?
113
00:09:33,039 --> 00:09:34,266
Ah, sim, obrigado.
114
00:09:34,813 --> 00:09:38,446
Olhe, desculpe-me por ter invadido
assim, na verdade eu queria falar com...
115
00:09:38,555 --> 00:09:39,337
John Verney.
116
00:09:39,344 --> 00:09:40,969
Ah, sim, entendo.
117
00:09:41,297 --> 00:09:42,579
Quase todos querem.
118
00:09:43,352 --> 00:09:45,478
Ah, me desculpe,
vocês dois se conhecem?
119
00:09:45,806 --> 00:09:46,727
Sim.
120
00:09:46,751 --> 00:09:47,463
Sim, de fato.
121
00:09:47,478 --> 00:09:49,001
Ah, bom, nesse caso...
122
00:09:49,540 --> 00:09:51,618
Vejamos o que podemos
fazer, ele está ali.
123
00:09:52,320 --> 00:09:52,993
Vamos.
124
00:09:56,517 --> 00:09:57,072
John.
125
00:09:57,884 --> 00:09:59,040
Este é mais tardio.
126
00:09:59,446 --> 00:10:01,469
Você provavelmente notou aquele
127
00:10:01,837 --> 00:10:03,775
na sala dos coloridos.
Mesmo caso...
128
00:10:03,782 --> 00:10:04,548
Com licença.
129
00:10:04,555 --> 00:10:07,572
Quem é aquela criatura
miserável que colou em John?
130
00:10:11,678 --> 00:10:13,696
Estão nisso há 20 minutos.
131
00:10:13,704 --> 00:10:15,790
O jornalista do Daily
Express está furioso.
132
00:10:16,110 --> 00:10:17,696
Você é responsável por aquilo.
133
00:10:17,703 --> 00:10:20,188
Meu castigo será
penitência ou quebrar pedras?
134
00:10:27,355 --> 00:10:28,871
Isso parece loucura total.
135
00:10:29,075 --> 00:10:31,497
Você não conhece essas
pessoas, podem ser perigosas.
136
00:10:31,504 --> 00:10:33,504
Acho que é um tolo
ao se envolver nisso.
137
00:10:33,747 --> 00:10:34,832
Talvez eu seja.
138
00:10:35,379 --> 00:10:36,934
Ora, talvez seja interessante
139
00:10:37,505 --> 00:10:38,895
e possivelmente lucrativo.
140
00:10:39,364 --> 00:10:41,567
Seu pilantra calculista...
141
00:10:41,614 --> 00:10:44,199
E não se preocupe,
você receberá seus 10%.
142
00:10:45,250 --> 00:10:46,215
Não o faça, John.
143
00:10:47,302 --> 00:10:48,054
Vamos ver.
144
00:10:50,515 --> 00:10:51,609
Vejo-os mais tarde.
145
00:10:53,678 --> 00:10:56,049
Linhas aéreas britânicas
Voos internacionais
146
00:11:01,675 --> 00:11:04,112
- Precisa de manobrista?
- Não, não, obrigado.
147
00:11:15,833 --> 00:11:19,061
Lufthansa anuncia a chegada
148
00:11:19,068 --> 00:11:24,224
do voo LHO7O de Munique.
149
00:11:56,798 --> 00:11:57,470
Margaret.
150
00:11:58,189 --> 00:12:00,213
Estamos quase prontos. Como se sente?
151
00:12:00,525 --> 00:12:02,486
Penso unicamente na criança.
152
00:12:40,264 --> 00:12:41,048
Você o viu?
153
00:12:44,470 --> 00:12:46,453
Ligarei ao Palacete para
saber quando ele saiu.
154
00:12:46,460 --> 00:12:48,298
Cuide da mala caso ele chegue.
155
00:12:55,875 --> 00:12:56,641
Com licença.
156
00:12:57,173 --> 00:12:58,798
Você é Catherine Beddows?
157
00:12:59,056 --> 00:12:59,594
Sim.
158
00:12:59,868 --> 00:13:01,149
Sou John Verney.
159
00:13:01,438 --> 00:13:05,196
Seu pai me pediu para encontrá-la.
Ele lamenta por não ter vindo ele próprio.
160
00:13:05,595 --> 00:13:06,454
Ele não pôde?
161
00:13:06,532 --> 00:13:08,962
Não, temo que você terá
de se contentar comigo.
162
00:13:09,206 --> 00:13:10,495
Tome, seu pai mandou.
163
00:13:27,084 --> 00:13:30,951
Não, ele voltará logo. Agora
vamos ou vão guinchar meu carro.
164
00:13:38,301 --> 00:13:39,708
- Onde está a garota?
- Não sei.
165
00:13:39,715 --> 00:13:41,271
- Onde ela foi?
- Com o outro sujeito.
166
00:14:05,770 --> 00:14:06,973
Fez um bom voo?
167
00:14:07,224 --> 00:14:08,161
Acho que sim.
168
00:14:09,684 --> 00:14:10,661
Você acha?
169
00:14:11,372 --> 00:14:12,700
Quer dizer que não sabe?
170
00:14:12,926 --> 00:14:14,411
Nunca voei antes.
171
00:14:16,051 --> 00:14:16,903
Entendo.
172
00:14:18,145 --> 00:14:19,919
Há quanto tempo está na igreja?
173
00:14:20,591 --> 00:14:21,583
A vida toda.
174
00:14:22,286 --> 00:14:24,239
E sempre na Alemanha, hein?
175
00:14:24,693 --> 00:14:25,489
Claro.
176
00:14:25,693 --> 00:14:27,387
Foi onde nossa igreja começou.
177
00:14:30,911 --> 00:14:32,355
Qual é o nome de sua igreja?
178
00:14:32,362 --> 00:14:33,926
Os Filhos de Nosso Senhor.
179
00:14:38,859 --> 00:14:41,020
Isto tudo não é como eu esperava.
180
00:14:42,723 --> 00:14:45,574
Bom, você também não é
exatamente como eu esperava.
181
00:14:59,749 --> 00:15:00,374
Alô?
182
00:15:02,147 --> 00:15:03,491
É da polícia de Radleigh?
183
00:15:04,879 --> 00:15:06,988
Aqui é Henry
Beddows, do Palacete.
184
00:15:09,562 --> 00:15:10,101
O quê?
185
00:15:10,109 --> 00:15:13,015
Ah, não, tudo certo. É que
vou viajar por alguns dias...
186
00:15:13,648 --> 00:15:16,859
E como dei folga aos meus
empregados, o lugar ficará
187
00:15:17,765 --> 00:15:19,179
vazio.
188
00:15:20,921 --> 00:15:21,546
Sim.
189
00:15:22,218 --> 00:15:23,069
Portanto, eu...
190
00:15:23,836 --> 00:15:26,436
Gostaria que ficassem de
olho no local para mim, sim?
191
00:15:28,095 --> 00:15:28,649
Certo?
192
00:15:29,563 --> 00:15:30,579
Muito agradecido.
193
00:15:32,032 --> 00:15:32,649
Tchau.
194
00:16:23,868 --> 00:16:24,447
Alô?
195
00:16:26,171 --> 00:16:27,506
Ah, ligação com problema.
196
00:16:28,293 --> 00:16:29,664
Acha que era meu pai?
197
00:16:30,114 --> 00:16:32,617
Se era, ele tornará a
ligar, não se preocupe.
198
00:16:35,149 --> 00:16:36,055
Vamos, entre.
199
00:16:36,422 --> 00:16:37,516
Sinta-se em casa.
200
00:16:42,164 --> 00:16:42,812
Bom...
201
00:16:43,055 --> 00:16:45,044
Que acha do meu pequeno refúgio?
202
00:16:46,157 --> 00:16:47,086
É muito bom.
203
00:16:47,095 --> 00:16:47,782
Obrigado.
204
00:16:50,247 --> 00:16:51,349
Gostaria de
205
00:16:51,402 --> 00:16:52,739
tirar o seu véu?
206
00:16:53,424 --> 00:16:53,971
Não.
207
00:16:56,799 --> 00:16:57,938
Bom, quer uma
208
00:16:57,945 --> 00:16:59,126
bebida ou algo?
209
00:16:59,727 --> 00:17:01,298
Estou com muita fome.
210
00:17:01,681 --> 00:17:02,298
Ótimo.
211
00:17:02,484 --> 00:17:03,358
Resolvo já.
212
00:17:04,056 --> 00:17:06,103
Chef Verney ao seu serviço.
213
00:17:07,982 --> 00:17:09,443
Este livro tem o seu nome.
214
00:17:09,866 --> 00:17:11,326
Sim, você não gostaria dele.
215
00:17:11,537 --> 00:17:14,250
Vamos, faremos algo juntos.
Sabe cozinhar, não sabe?
216
00:17:14,467 --> 00:17:16,007
Só coisas muito simples.
217
00:17:16,014 --> 00:17:17,336
Então faremos o simples.
218
00:17:17,343 --> 00:17:17,977
Vamos.
219
00:17:19,908 --> 00:17:20,688
Bem ali.
220
00:17:25,331 --> 00:17:26,577
Não se preocupe, Padre.
221
00:17:26,593 --> 00:17:28,049
Elas estão em boas mãos.
222
00:17:28,116 --> 00:17:30,127
Sim, de fato, Irmã.
Não temo por elas.
223
00:17:30,838 --> 00:17:31,495
Então...
224
00:17:31,853 --> 00:17:33,260
O que o preocupa, Padre?
225
00:17:34,385 --> 00:17:37,362
Que eu nunca mais volte aqui
para ver nosso trabalho terminado.
226
00:17:37,417 --> 00:17:39,346
Nada pode impedir
o trabalho, Padre.
227
00:17:39,636 --> 00:17:42,619
Em dois dias, terei feito
tudo o que ele me pediu.
228
00:18:16,438 --> 00:18:18,840
Então todos os seus amigos
são da igreja também, hein?
229
00:18:18,847 --> 00:18:21,435
Meus amigos são mama,
George e padre Michael.
230
00:18:23,411 --> 00:18:25,112
Com que frequência vê seu pai?
231
00:18:27,644 --> 00:18:29,300
Só o vejo uma vez por ano
232
00:18:29,425 --> 00:18:30,628
no meu aniversário.
233
00:18:31,314 --> 00:18:32,002
Então
234
00:18:32,386 --> 00:18:34,221
sua mãe está com você, certo?
235
00:18:34,596 --> 00:18:35,214
Não.
236
00:18:35,581 --> 00:18:37,182
Ela morreu quando eu nasci.
237
00:18:38,206 --> 00:18:39,628
Então quem é "mama"?
238
00:18:39,674 --> 00:18:41,378
Já lhe disse, é minha amiga.
239
00:18:41,955 --> 00:18:45,042
Mama Eveline e George
me acolheram como filha deles.
240
00:18:47,549 --> 00:18:49,314
Por que não ficou com seu pai?
241
00:18:49,971 --> 00:18:52,017
Ele queria que eu
crescesse na igreja.
242
00:18:53,002 --> 00:18:56,564
Todas as crianças são entregues
aos pais que melhor as servirão.
243
00:18:58,039 --> 00:18:58,846
Entendo...
244
00:18:59,198 --> 00:18:59,971
Com licença.
245
00:19:03,080 --> 00:19:03,604
Alô.
246
00:19:04,252 --> 00:19:05,549
Ah, sim, Sr. Beddows.
247
00:19:06,463 --> 00:19:07,705
Sim, está tudo bem.
248
00:19:08,549 --> 00:19:10,697
Ela está bem aqui.
Quando virá buscá-la?
249
00:19:10,713 --> 00:19:13,276
- Por favor, deixe-me falar com ele.
- Ela vai falar.
250
00:19:13,971 --> 00:19:14,643
Papai.
251
00:19:15,526 --> 00:19:16,822
Que está havendo?
252
00:19:16,885 --> 00:19:19,135
Lamento, mas surgiu um
negócio muito importante
253
00:19:19,143 --> 00:19:21,233
e terei de me ausentar
por um dia ou dois.
254
00:19:21,240 --> 00:19:24,518
Então posso voltar à Munique? Por
mama e George estaria tudo bem...
255
00:19:27,623 --> 00:19:29,911
Não, não me importo
com meu aniversário.
256
00:19:31,803 --> 00:19:33,606
Bom, mas quando
você estará livre?
257
00:19:36,271 --> 00:19:36,802
Mas...
258
00:19:37,020 --> 00:19:38,794
Mas quem cuidará de mim?
259
00:19:39,334 --> 00:19:39,811
Olhe
260
00:19:39,903 --> 00:19:41,061
confie em Verney.
261
00:19:41,757 --> 00:19:43,983
Acredite nele. Faça
tudo o que ele lhe disser.
262
00:19:45,256 --> 00:19:47,709
Sei que parece estranho,
mas você tem de fazê-lo.
263
00:19:50,787 --> 00:19:52,459
Não posso lhe
explicar, não há tempo.
264
00:19:52,466 --> 00:19:54,483
E você não entenderia,
de qualquer forma.
265
00:19:58,569 --> 00:20:01,106
Não houve tempo para
fazer outros planos para você.
266
00:20:02,919 --> 00:20:05,263
Não tente me encontrar
ou me contatar.
267
00:20:05,270 --> 00:20:07,130
E não fale ao
telefone com ninguém.
268
00:20:07,544 --> 00:20:09,130
Fique aí até eu ir buscá-la.
269
00:20:11,200 --> 00:20:12,060
Promete-me...
270
00:20:15,075 --> 00:20:15,958
Eu juro.
271
00:20:16,942 --> 00:20:18,239
Deixe-me falar com ela.
272
00:20:19,919 --> 00:20:20,560
Alô?
273
00:20:23,349 --> 00:20:24,325
Maldito maníaco!
274
00:20:26,005 --> 00:20:26,685
Alô?
275
00:20:28,005 --> 00:20:28,560
Alô?
276
00:20:50,595 --> 00:20:52,236
Tudo isso era de Catherine?
277
00:20:53,543 --> 00:20:55,535
Só o que pertencia
a ela deve estar aqui.
278
00:21:05,926 --> 00:21:07,730
Abençoadas sejam estas estolas.
279
00:21:32,274 --> 00:21:33,011
Obrigado.
280
00:21:53,680 --> 00:21:55,867
Ele disse que devo
ficar aqui com você
281
00:21:56,047 --> 00:21:57,523
até que ele venha me buscar.
282
00:21:57,609 --> 00:21:58,508
Eu lhe prometi.
283
00:21:58,515 --> 00:21:59,508
Eu jurei.
284
00:22:00,242 --> 00:22:02,406
Por que ele me
deixa aqui com você?
285
00:22:03,930 --> 00:22:06,844
Bom, acho que ele tem
algum problema com seus
286
00:22:07,320 --> 00:22:09,804
parceiros de negócios.
Podem ser difíceis de lidar.
287
00:22:10,742 --> 00:22:12,147
Ele quer mantê-la segura.
288
00:22:12,312 --> 00:22:13,109
Veja bem...
289
00:22:14,077 --> 00:22:17,015
Só precisa acreditar que ele
sabe o que é melhor para você.
290
00:22:18,062 --> 00:22:20,242
Quem sabe você
pode até gostar daqui.
291
00:22:21,929 --> 00:22:22,538
Vamos.
292
00:22:22,929 --> 00:22:24,710
É melhor você
descansar um pouco.
293
00:22:46,752 --> 00:22:47,424
George...
294
00:22:49,275 --> 00:22:49,775
Não.
295
00:22:54,873 --> 00:22:55,649
Mostre-lhe.
296
00:23:00,314 --> 00:23:01,336
Diga-lhe o que é.
297
00:23:03,227 --> 00:23:04,797
É morfina, Margaret.
298
00:23:07,367 --> 00:23:08,703
Responda-lhe, Margaret.
299
00:23:12,156 --> 00:23:12,891
Não.
300
00:23:30,640 --> 00:23:32,147
Não respondem no Palacete.
301
00:23:32,194 --> 00:23:33,921
Onde podem estar?
Por que não estão lá?
302
00:23:33,928 --> 00:23:34,507
Silêncio.
303
00:23:34,514 --> 00:23:36,054
Algo deve ter acontecido.
304
00:23:37,561 --> 00:23:39,226
Não podemos lhe dar algo?
305
00:23:40,647 --> 00:23:43,117
Margaret sabe: só há um
único jeito nesse nascimento.
306
00:23:43,136 --> 00:23:44,031
Não será fácil.
307
00:23:44,133 --> 00:23:45,257
Não será agradável.
308
00:23:46,757 --> 00:23:47,343
Pegue.
309
00:23:48,336 --> 00:23:50,020
Tome isto, lhe ajudará a dormir.
310
00:23:53,381 --> 00:23:54,083
É seguro.
311
00:23:58,544 --> 00:24:00,075
Quando é seu aniversário?
312
00:24:01,058 --> 00:24:02,159
Depois de amanhã.
313
00:24:03,885 --> 00:24:05,088
E onde você nasceu?
314
00:24:05,112 --> 00:24:06,354
No Palacete Radleigh
315
00:24:06,425 --> 00:24:07,479
perto de Guildford.
316
00:24:08,034 --> 00:24:08,643
Por quê?
317
00:24:09,808 --> 00:24:10,761
Nada. Eu só...
318
00:24:11,300 --> 00:24:13,058
Tenho interesse em astrologia.
319
00:24:13,113 --> 00:24:13,683
Só isso.
320
00:24:14,909 --> 00:24:15,472
Bom...
321
00:24:15,590 --> 00:24:16,441
Durma bem.
322
00:24:16,620 --> 00:24:18,097
Vejo-a pela manhã, OK?
323
00:25:02,424 --> 00:25:04,275
Ele está divorciado
há quanto tempo?
324
00:25:04,720 --> 00:25:05,533
Cinco anos?
325
00:25:06,284 --> 00:25:08,213
Já passou da hora
de ele achar alguém.
326
00:25:08,830 --> 00:25:12,025
Talvez uma boa mulher pudesse
afastá-lo dessa coisa de ocultismo.
327
00:25:12,627 --> 00:25:14,011
Enquanto ele ganhar dinheiro
328
00:25:14,018 --> 00:25:16,111
nenhuma mulher
o afastará disso.
329
00:25:16,798 --> 00:25:17,767
Ligarei para ele.
330
00:25:18,064 --> 00:25:19,845
Ah, pare, deixe-o em paz.
331
00:25:19,852 --> 00:25:21,486
Concentre-se no jogo.
332
00:25:23,080 --> 00:25:23,962
Quero saber
333
00:25:24,509 --> 00:25:25,572
o que aconteceu.
334
00:25:25,713 --> 00:25:27,330
Ele provavelmente nem foi.
335
00:25:36,408 --> 00:25:37,134
Alô, John.
336
00:25:37,501 --> 00:25:38,329
Como foi?
337
00:25:39,509 --> 00:25:40,064
O quê?
338
00:25:42,454 --> 00:25:43,024
Ela...
339
00:25:43,564 --> 00:25:44,743
Ela é um tipo de freira.
340
00:25:44,891 --> 00:25:46,118
- O quê?
- Sim, uma freira.
341
00:25:46,610 --> 00:25:48,977
Ela não parece saber
muito sobre coisa alguma.
342
00:25:49,126 --> 00:25:50,376
Mas é muito querida.
343
00:25:51,094 --> 00:25:52,442
Lembra-me minha filha.
344
00:25:52,795 --> 00:25:53,969
Ela ainda está aí?
345
00:25:54,224 --> 00:25:55,708
Achei que ele iria buscá-la.
346
00:25:57,122 --> 00:25:58,156
Ei, John
347
00:25:58,163 --> 00:26:00,281
e toda aquela história
sobre magia negra?
348
00:26:00,414 --> 00:26:02,985
Bom, ela obviamente
não sabe o que ocorre
349
00:26:02,992 --> 00:26:07,063
então me seria difícil lhe contar que seu pai
tem problemas com um bando de satanistas.
350
00:26:07,070 --> 00:26:08,823
Deus, isso parece tão doentio...
351
00:26:09,036 --> 00:26:11,425
Sim, eu sei. Sei
como você se sente.
352
00:26:12,362 --> 00:26:16,831
98% dos assim chamados "satanistas"
não passam de uns anormais patéticos
353
00:26:17,425 --> 00:26:21,273
que se divertem dançando
nus em cemitérios gelados.
354
00:26:21,699 --> 00:26:24,901
Usam o diabo como
desculpa para fazer sexo.
355
00:26:26,398 --> 00:26:27,819
Mas há também os outros
356
00:26:28,383 --> 00:26:29,218
2%.
357
00:26:30,710 --> 00:26:32,694
Sobre esses, não
sei bem o que pensar.
358
00:26:33,918 --> 00:26:35,988
Seja como for, se
Beddows estiver certo
359
00:26:36,144 --> 00:26:39,550
só por cuidar da garota já
terei material para um ótimo livro
360
00:26:39,980 --> 00:26:42,411
caso ele me passe a
informação que me prometeu.
361
00:26:42,418 --> 00:26:43,253
Ouça, John.
362
00:26:43,815 --> 00:26:46,402
Ouça, acho que devíamos ir
aí amanhã lhe dar uma mão.
363
00:26:46,409 --> 00:26:48,209
Ótimo. Alguma
ajuda me será útil.
364
00:26:48,347 --> 00:26:50,576
Cheguem cedo, venham
para o café da manhã.
365
00:26:51,567 --> 00:26:52,349
OK, ótimo.
366
00:26:53,396 --> 00:26:54,646
Certo, vejo-os amanhã.
367
00:26:55,192 --> 00:26:55,755
Tchau.
368
00:27:00,680 --> 00:27:02,305
Estou doido para ver essa freira.
369
00:27:03,313 --> 00:27:05,469
Sempre achei que
você era um pervertido.
370
00:27:06,210 --> 00:27:07,382
Você sabia
371
00:27:07,673 --> 00:27:09,055
que eu era um pervertido.
372
00:27:10,008 --> 00:27:10,907
Querido
373
00:27:11,274 --> 00:27:12,781
não nos envolvamos nisso.
374
00:27:13,149 --> 00:27:15,181
Não me envolverei. Apenas...
375
00:27:15,244 --> 00:27:16,470
Estou curioso, só isso.
376
00:27:16,657 --> 00:27:17,415
Por favor.
377
00:27:17,844 --> 00:27:19,149
Deixe isso para John.
378
00:27:20,407 --> 00:27:21,610
Quer terminar o jogo?
379
00:27:23,367 --> 00:27:23,805
Não.
380
00:27:25,039 --> 00:27:26,406
Quero jogar outra coisa.
381
00:30:15,489 --> 00:30:16,169
Padre...
382
00:31:21,985 --> 00:31:22,659
Margaret
383
00:31:23,573 --> 00:31:24,917
você vai morrer agora.
384
00:32:15,960 --> 00:32:17,679
Está tudo pronto para a viagem.
385
00:32:18,530 --> 00:32:19,147
Ótimo.
386
00:34:24,635 --> 00:34:25,369
Catherine?
387
00:34:27,003 --> 00:34:27,729
Catherine.
388
00:34:31,889 --> 00:34:32,524
Bom dia.
389
00:34:33,055 --> 00:34:33,688
Bom dia.
390
00:34:34,203 --> 00:34:35,610
Desculpe-me por acordá-la.
391
00:34:36,263 --> 00:34:37,102
Tudo bem.
392
00:34:37,109 --> 00:34:39,094
Achei que gostaria
de um café da manhã.
393
00:34:39,188 --> 00:34:39,883
Obrigada.
394
00:34:40,126 --> 00:34:40,891
Por nada.
395
00:34:43,973 --> 00:34:44,981
Aqui está.
396
00:34:51,223 --> 00:34:52,118
Dormiu bem?
397
00:34:56,429 --> 00:34:57,054
Tive
398
00:34:58,470 --> 00:35:00,282
um sonho horrível.
399
00:35:02,177 --> 00:35:03,711
Sonhei que eu estava
400
00:35:04,172 --> 00:35:04,868
nascendo.
401
00:35:05,790 --> 00:35:06,813
O que aconteceu?
402
00:35:08,684 --> 00:35:11,133
Eu rasgava para poder sair.
403
00:35:12,664 --> 00:35:14,219
Eu era horrenda
404
00:35:14,226 --> 00:35:15,125
inumana.
405
00:35:17,000 --> 00:35:20,250
Ficaram enojados e
contrariados quando me viram.
406
00:35:20,875 --> 00:35:22,054
Quando quem a viu?
407
00:35:23,079 --> 00:35:24,188
George e mama.
408
00:35:25,321 --> 00:35:25,852
Mas...
409
00:35:26,688 --> 00:35:27,774
O padre Michael...
410
00:35:28,680 --> 00:35:30,000
Ele não estava enojado.
411
00:35:31,417 --> 00:35:32,907
Ele parecia feliz.
412
00:35:36,165 --> 00:35:38,057
Não quero mais pensar nisso.
413
00:35:38,064 --> 00:35:39,415
Certo, apenas esqueça.
414
00:35:39,634 --> 00:35:40,954
Tome seu café da manhã.
415
00:35:44,876 --> 00:35:45,813
Diga-me...
416
00:35:46,969 --> 00:35:49,516
O que lhe ensinaram
em sua igreja?
417
00:35:50,423 --> 00:35:52,524
Ora, tudo sobre o
nosso Senhor, é claro.
418
00:35:54,298 --> 00:35:55,790
Os problemas do mundo
419
00:35:56,055 --> 00:35:57,032
e idiomas.
420
00:35:58,290 --> 00:36:00,149
Eu me especializei em idiomas.
421
00:36:01,337 --> 00:36:02,485
Quais escolheu?
422
00:36:02,884 --> 00:36:05,852
Cada qual escolhe um,
ou seria o caos, não seria?
423
00:36:06,673 --> 00:36:10,110
Cada um de nós é escolhido para
trabalhar em certa parte do mundo
424
00:36:10,509 --> 00:36:14,501
para nos comunicarmos com todas as
pessoas do mundo quando chegar a hora.
425
00:36:15,918 --> 00:36:17,671
"Quando chegar a hora"?
426
00:36:19,625 --> 00:36:22,086
Será em breve, é o
que o padre Michael diz.
427
00:36:22,804 --> 00:36:25,273
A juventude do
mundo perdeu o rumo
428
00:36:25,827 --> 00:36:26,874
está no vácuo.
429
00:36:27,694 --> 00:36:29,823
Precisa de algo
em que acreditar
430
00:36:29,956 --> 00:36:31,175
para seguir em frente.
431
00:36:31,343 --> 00:36:33,393
Algo novo e poderoso.
432
00:36:34,182 --> 00:36:35,409
Dar-lhe-emos isso
433
00:36:35,710 --> 00:36:36,663
muito em breve.
434
00:36:36,718 --> 00:36:38,011
O que darão?
435
00:36:39,221 --> 00:36:40,241
Não sei.
436
00:36:40,983 --> 00:36:43,062
Simplesmente acredito e obedeço.
437
00:36:44,148 --> 00:36:44,882
Entendo.
438
00:36:46,546 --> 00:36:47,944
Quem é "padre Michael"?
439
00:36:49,069 --> 00:36:50,991
Você não sabe de nada, não é?
440
00:36:50,998 --> 00:36:52,054
Não muito.
441
00:36:52,464 --> 00:36:53,823
Padre Michael Rayner
442
00:36:53,830 --> 00:36:55,191
o líder de nossa igreja.
443
00:36:55,778 --> 00:36:57,355
Ele também é meu padrinho
444
00:36:57,621 --> 00:36:59,878
então acho que
sou bem privilegiada.
445
00:37:01,519 --> 00:37:03,167
Sim, suponho que seja.
446
00:37:05,370 --> 00:37:06,206
Com licença.
447
00:37:14,992 --> 00:37:16,719
- Olá, como vão?
- Bom dia, bom dia.
448
00:37:16,726 --> 00:37:17,898
- Como vai?
- Bem.
449
00:37:18,093 --> 00:37:19,406
Que bom vê-los.
450
00:37:19,945 --> 00:37:20,757
Como foi?
451
00:37:21,719 --> 00:37:23,204
Tenho algo a lhes dizer.
452
00:37:34,652 --> 00:37:35,425
E então?
453
00:37:38,128 --> 00:37:38,871
Bom...
454
00:37:41,066 --> 00:37:44,778
Tenho a impressão de que
estou lidando com os outros 2%.
455
00:37:48,374 --> 00:37:49,554
Do que está falando?
456
00:37:50,141 --> 00:37:51,874
Acho que Beddows me enganou.
457
00:37:52,851 --> 00:37:54,148
Não é ele que querem.
458
00:37:55,742 --> 00:37:56,679
É Catherine.
459
00:38:01,609 --> 00:38:02,937
Temos de encontrá-la.
460
00:38:02,960 --> 00:38:05,952
O que Henry acha que está
fazendo? Temos de voltar ao Palacete.
461
00:38:05,976 --> 00:38:07,342
Não, não ao Palacete.
462
00:38:08,351 --> 00:38:09,702
Henry tenta abjurar
463
00:38:09,858 --> 00:38:12,781
mas é tarde demais. O
pacto foi feito há 18 anos.
464
00:38:19,915 --> 00:38:20,875
E é isso.
465
00:38:22,243 --> 00:38:25,571
E amanhã também é
"Véspera de Todos os Santos".
466
00:38:25,578 --> 00:38:26,715
[All Hallow's Eve]
467
00:38:26,730 --> 00:38:27,683
Do que se trata?
468
00:38:27,696 --> 00:38:30,271
É a data mais importante
do Calendário Satanista.
469
00:38:30,278 --> 00:38:31,707
É como o Natal para nós.
470
00:38:31,715 --> 00:38:35,472
Está dizendo que trouxeram
Catherine aqui para celebrar essa data?
471
00:38:36,871 --> 00:38:37,573
Não sei.
472
00:38:39,003 --> 00:38:43,017
Mas o tal padre Michael
é padrinho de Catherine.
473
00:38:43,354 --> 00:38:45,682
E também é o
líder de sua igreja.
474
00:38:46,511 --> 00:38:47,800
O que deve torná-la
475
00:38:48,066 --> 00:38:49,409
muito especial para eles.
476
00:38:51,167 --> 00:38:54,408
Agora vamos supor que
planejam algo especial para ela
477
00:38:55,300 --> 00:38:56,050
amanhã
478
00:38:56,057 --> 00:38:59,400
que é quando ela fará 18 anos,
bem na Véspera de Todos os Santos.
479
00:39:00,064 --> 00:39:01,081
Eis algo que
480
00:39:01,334 --> 00:39:05,851
horroriza tanto o seu pai (e ele é um deles,
pelo amor de Deus) que ele vem até mim.
481
00:39:05,858 --> 00:39:07,847
Certo, John, mas por que você?
482
00:39:07,948 --> 00:39:11,589
Porque se supõe que eu seja um
perito no assunto, e ele está desesperado.
483
00:39:12,972 --> 00:39:15,252
Isso me parece
um conto de fadas.
484
00:39:15,398 --> 00:39:16,730
Mas mesmo que seja verdade
485
00:39:16,737 --> 00:39:19,104
seja como for,
ela está segura aqui.
486
00:39:19,125 --> 00:39:21,026
Ninguém sabe que
você está envolvido.
487
00:39:21,039 --> 00:39:22,143
Beddows sabe.
488
00:39:23,663 --> 00:39:24,862
E Catherine também.
489
00:39:25,159 --> 00:39:27,957
Pensei que você disse que a
garota não sabia de nada disso...
490
00:39:27,964 --> 00:39:29,886
Em um nível consciente, não sabe.
491
00:39:30,839 --> 00:39:33,065
Mas o que aconteceu
com ela ontem à noite...
492
00:39:34,393 --> 00:39:39,074
É algo preocupante ela sonhar que
nascia como uma criatura hedionda...
493
00:39:39,081 --> 00:39:40,237
Ah, pare...
494
00:39:40,630 --> 00:39:42,497
Foi só um pesadelo freudiano.
495
00:39:43,331 --> 00:39:45,536
Espero muitíssimo
que seja só isso mesmo.
496
00:39:46,650 --> 00:39:48,068
Ah, Catherine.
497
00:39:49,677 --> 00:39:51,107
Gostaria de lhe apresentar
498
00:39:51,162 --> 00:39:52,349
Anna Fountain...
499
00:39:52,599 --> 00:39:53,217
Olá.
500
00:39:53,349 --> 00:39:54,865
- E David Kennedy.
- Como vai?
501
00:39:54,872 --> 00:39:56,333
São dois bons amigos.
502
00:39:57,427 --> 00:39:59,676
Olhe, Catherine,
tenho de sair um pouco.
503
00:39:59,683 --> 00:40:02,706
Talvez Anna e David possam
lhe fazer companhia, OK?
504
00:40:02,848 --> 00:40:03,847
Eu apreciaria.
505
00:40:03,926 --> 00:40:05,159
Tudo bem por vocês?
506
00:40:05,331 --> 00:40:06,252
- Sim, claro.
- Certo.
507
00:40:06,259 --> 00:40:08,167
Ótimo, ótimo,
voltarei bem rápido.
508
00:40:08,956 --> 00:40:09,643
David...
509
00:40:09,706 --> 00:40:10,495
Com licença.
510
00:40:12,445 --> 00:40:14,796
Desculpe-me por isso,
mas fiquem com ela, sim?
511
00:40:14,882 --> 00:40:16,648
- Sim, claro.
- Não demorarei.
512
00:40:16,999 --> 00:40:17,538
OK.
513
00:40:25,405 --> 00:40:27,443
Já deveríamos ter
tido notícias de Henry.
514
00:40:27,450 --> 00:40:29,350
E de Kollde. Que
houve com Kollde?
515
00:40:31,481 --> 00:40:32,928
Ligue para Henry Beddows.
516
00:40:35,505 --> 00:40:35,983
Não.
517
00:40:36,428 --> 00:40:37,029
Espere.
518
00:41:03,895 --> 00:41:04,428
Alô.
519
00:41:04,959 --> 00:41:05,592
Henry?
520
00:41:08,893 --> 00:41:09,619
A corda.
521
00:41:11,010 --> 00:41:11,635
Henry...
522
00:41:12,674 --> 00:41:15,034
Sempre fomos muito
próximos, não fomos?
523
00:41:16,018 --> 00:41:17,635
Estamos muito próximos agora.
524
00:41:18,120 --> 00:41:19,190
Não pode senti-lo?
525
00:41:28,044 --> 00:41:30,989
Estamos tão próximos
que posso ouvir seu pulso.
526
00:41:30,996 --> 00:41:32,598
Está bem acelerado, Henry.
527
00:41:33,473 --> 00:41:34,536
Acelerado demais.
528
00:41:35,614 --> 00:41:38,145
Acho que você não
tem muito tempo de vida.
529
00:41:38,285 --> 00:41:39,527
Onde está Catherine?
530
00:41:40,614 --> 00:41:42,387
Ela está com
Verney. John Verney.
531
00:41:42,895 --> 00:41:45,434
Terá de falar um pouco
mais claramente, Henry.
532
00:41:46,504 --> 00:41:47,333
John Verney!
533
00:41:48,278 --> 00:41:48,895
Verney.
534
00:41:50,364 --> 00:41:51,278
Obrigado, Henry.
535
00:41:59,179 --> 00:42:01,062
É o homem que
está com Catherine?
536
00:42:03,085 --> 00:42:03,891
Onde ele está?
537
00:42:03,898 --> 00:42:05,374
Posso apanhá-lo.
538
00:42:05,585 --> 00:42:07,312
Henry Beddows contou tudo a ele?
539
00:42:07,328 --> 00:42:08,351
É o que parece.
540
00:42:08,640 --> 00:42:10,571
Verney vive em Londres.
Tenho quase certeza.
541
00:42:10,578 --> 00:42:12,945
Descubra seu número
de telefone e endereço.
542
00:42:14,210 --> 00:42:15,953
Henry Beddows contou tudo a ele?
543
00:42:15,960 --> 00:42:17,741
Henry tenta abjurar
544
00:42:17,772 --> 00:42:21,733
mas é tarde demais. O
pacto foi feito há 18 anos.
545
00:42:51,436 --> 00:42:53,490
Em nome de nosso sagrado Senhor
546
00:42:55,162 --> 00:42:57,350
esta alma é em si mesma sagrada
547
00:42:58,178 --> 00:43:00,068
e a dedico ao nosso Senhor.
548
00:43:01,382 --> 00:43:03,577
Dou a esta criança
o nome de Catherine
549
00:43:04,693 --> 00:43:06,030
e a batizo
550
00:43:06,226 --> 00:43:07,468
na comunhão
551
00:43:08,179 --> 00:43:09,585
de nosso sagrado Senhor.
552
00:43:10,647 --> 00:43:12,772
Que ele a aprecie e proteja
553
00:43:13,393 --> 00:43:14,893
para que no devido tempo
554
00:43:15,503 --> 00:43:16,862
o seu grande propósito
555
00:43:17,140 --> 00:43:18,948
e o grande destino dela
556
00:43:19,674 --> 00:43:20,690
juntos
557
00:43:21,308 --> 00:43:22,346
sejam cumpridos.
558
00:43:26,566 --> 00:43:27,750
Quem é esse homem?
559
00:43:28,040 --> 00:43:28,766
O marido.
560
00:43:34,387 --> 00:43:35,724
Vocês a mataram?
561
00:43:37,903 --> 00:43:39,966
Ela morreu como quis morrer.
562
00:43:41,294 --> 00:43:42,810
Você não era nada para ela.
563
00:43:43,099 --> 00:43:46,778
Não quero este sacramento profanado
por nenhuma lágrima de bêbado.
564
00:43:46,785 --> 00:43:47,653
Olhe para mim!
565
00:43:51,831 --> 00:43:57,229
Henry Beddows, você não tem
absolutamente nada de força, graça ou valor.
566
00:43:58,731 --> 00:44:02,318
Portanto, seja grato por
ser o pai desta criança.
567
00:44:04,043 --> 00:44:06,074
Agora vire-se e olhe para trás.
568
00:44:09,886 --> 00:44:11,027
Não, Henry.
569
00:44:12,442 --> 00:44:14,361
Não quero que você morra.
570
00:44:15,535 --> 00:44:16,471
Pegue isto.
571
00:44:18,229 --> 00:44:20,166
Meu elemento é o fogo.
572
00:44:21,057 --> 00:44:22,748
Este é o emblema do fogo.
573
00:44:24,424 --> 00:44:26,338
Nunca nos traia, Henry.
574
00:44:27,142 --> 00:44:28,306
Se nos trair
575
00:44:28,674 --> 00:44:30,768
o pacto gerará o fogo
576
00:44:30,994 --> 00:44:34,083
e o fogo o matará
no mesmo instante.
577
00:44:35,519 --> 00:44:38,302
Mas evitará tal destino
se respeitar o pacto.
578
00:44:39,775 --> 00:44:41,542
Respeite o pacto firmemente.
579
00:44:45,925 --> 00:44:47,453
Respeite-o firmemente.
580
00:44:53,470 --> 00:44:54,595
Isabela!
581
00:44:55,486 --> 00:44:56,485
Ela está aqui.
582
00:45:03,702 --> 00:45:06,067
Você tem uma pobre
compreensão da realidade.
583
00:45:10,038 --> 00:45:11,812
Isto ficará sob meus cuidados.
584
00:45:12,789 --> 00:45:14,140
Você é um de nós agora.
585
00:45:15,453 --> 00:45:18,539
E para esta criança você
será sempre o seu pai.
586
00:45:21,918 --> 00:45:23,309
Viva no temor
587
00:45:23,707 --> 00:45:24,832
Henry Beddows.
588
00:45:24,981 --> 00:45:26,801
Comporte-se adequadamente.
589
00:45:28,292 --> 00:45:30,769
Vigio meus filhos
com muita atenção.
590
00:45:50,404 --> 00:45:52,162
Bem-vindo à nossa casa.
591
00:45:54,294 --> 00:45:57,170
Desculpe-me a interrupção.
Devo estar no lugar errado.
592
00:45:57,177 --> 00:45:59,107
Talvez eu possa ajudá-lo
a encontrar o que quer.
593
00:45:59,115 --> 00:46:01,060
Procuro os Filhos do Senhor.
594
00:46:01,185 --> 00:46:03,452
Certamente todos
somos filhos do Senhor.
595
00:46:03,459 --> 00:46:07,022
Verdade, verdade, mas o grupo que
procuro deveria estar neste endereço.
596
00:46:07,029 --> 00:46:09,748
Ah, lembro-me deles, mas se
mudaram cerca de um ano atrás.
597
00:46:09,755 --> 00:46:10,417
Mudaram-se?
598
00:46:10,424 --> 00:46:12,442
Não pagaram o
aluguel, certamente.
599
00:46:12,449 --> 00:46:14,958
Por isso que conseguimos
este ótimo lugar tão barato.
600
00:46:14,965 --> 00:46:15,701
Sim, entendo.
601
00:46:15,708 --> 00:46:17,287
Estranhos são os
caminhos do Senhor.
602
00:46:17,294 --> 00:46:18,090
É verdade.
603
00:46:18,176 --> 00:46:21,434
Mas, por favor, fique, ouça
com seu coração e cante conosco.
604
00:46:21,441 --> 00:46:23,215
Adoraria, mas
fica para a próxima.
605
00:46:23,222 --> 00:46:24,325
"Os Filhos do Senhor."
606
00:46:24,332 --> 00:46:24,826
Obrigado.
607
00:46:24,833 --> 00:46:26,130
"Os Filhos do Senhor!"
608
00:46:27,727 --> 00:46:32,200
# Você procura os
filhos do Senhor... #
609
00:46:42,509 --> 00:46:43,298
Catherine.
610
00:46:43,892 --> 00:46:47,267
Sempre quis saber como eu ficaria
com uma touca de freira. Posso?
611
00:46:47,962 --> 00:46:49,095
Ah, por favor...
612
00:46:49,173 --> 00:46:51,196
Prometo me comportar
enquanto a usar.
613
00:46:53,053 --> 00:46:54,272
- Sim.
- Obrigada.
614
00:47:05,233 --> 00:47:05,983
Querido?
615
00:47:07,421 --> 00:47:09,030
Isso combina com wellingtons?
616
00:47:09,882 --> 00:47:10,983
Que wellingtons?
617
00:47:11,164 --> 00:47:14,358
[Wellington = tipo de bota
usada na Inglaterra da época]
618
00:47:22,196 --> 00:47:25,954
O Diabo Caminha Entre Nós
619
00:47:44,808 --> 00:47:46,722
Venha até mim, mestre.
620
00:47:46,777 --> 00:47:47,581
Venha
621
00:47:47,588 --> 00:47:48,722
eu o invoco!
622
00:47:58,491 --> 00:47:59,350
Catherine.
623
00:48:00,915 --> 00:48:01,804
Catherine.
624
00:48:25,821 --> 00:48:26,891
Catherine.
625
00:48:27,078 --> 00:48:27,843
Catherine.
626
00:48:28,469 --> 00:48:29,344
Catherine.
627
00:48:29,708 --> 00:48:30,649
Catherine.
628
00:48:37,661 --> 00:48:38,631
Catherine.
629
00:48:40,589 --> 00:48:41,491
Catherine.
630
00:48:43,696 --> 00:48:44,582
Catherine.
631
00:48:46,952 --> 00:48:47,957
Catherine.
632
00:50:17,947 --> 00:50:18,682
Catherine!
633
00:50:20,378 --> 00:50:21,167
Catherine!
634
00:50:22,643 --> 00:50:23,448
Catherine!
635
00:50:24,455 --> 00:50:25,244
Catherine!
636
00:51:16,525 --> 00:51:17,269
Saiam!
637
00:51:25,462 --> 00:51:26,378
Catherine!
638
00:51:29,275 --> 00:51:31,837
- Graças a Deus! Onde esteve?
- Tranque a porta.
639
00:51:32,134 --> 00:51:34,142
John, procuramo-la
em todo lugar. Onde...
640
00:51:43,359 --> 00:51:43,984
Agora...
641
00:51:47,046 --> 00:51:48,140
Quem lhe deu isto?
642
00:51:48,726 --> 00:51:50,320
George me deu, é um presente!
643
00:51:51,007 --> 00:51:51,898
Quem é este?
644
00:51:51,905 --> 00:51:52,609
Astaroth!
645
00:51:52,616 --> 00:51:53,327
O Diabo.
646
00:51:53,334 --> 00:51:55,422
Ele é o nosso Senhor!
Senhor Astaroth!
647
00:51:55,429 --> 00:51:56,195
Ele é mau.
648
00:51:56,202 --> 00:51:57,038
Ele é bom!
649
00:51:57,202 --> 00:51:59,836
Quero fazer o bem ao mundo,
para servir ao meu Senhor!
650
00:51:59,843 --> 00:52:01,753
Eles a escolheram, não é?
651
00:52:03,136 --> 00:52:07,724
Astaroth a escolheu e a
batizou segundo seus ritos.
652
00:52:08,199 --> 00:52:08,939
O que vê?
653
00:52:11,994 --> 00:52:13,236
O que você viu?
654
00:52:19,797 --> 00:52:21,054
Eu estava dormindo.
655
00:52:22,055 --> 00:52:23,328
Mas era um estranho
656
00:52:23,664 --> 00:52:24,734
e profundo sono.
657
00:52:25,563 --> 00:52:27,289
Como se eu estivesse drogada.
658
00:52:29,851 --> 00:52:31,062
Era como se
659
00:52:32,133 --> 00:52:34,180
mesmo eu estando inconsciente
660
00:52:35,031 --> 00:52:36,703
eu podia ver tudo.
661
00:52:37,851 --> 00:52:40,961
Como se eu estivesse
dentro de cada um ali.
662
00:52:47,204 --> 00:52:51,688
Astaroth a escolheu e a
batizou segundo seus ritos.
663
00:52:52,846 --> 00:52:54,253
Proteja-a
664
00:52:54,659 --> 00:52:59,284
e me honre com a presença de
seu espírito entre nós esta noite.
665
00:53:02,858 --> 00:53:04,108
Adoro-o
666
00:53:04,155 --> 00:53:06,092
e o invoco!
667
00:53:52,393 --> 00:53:54,628
Eu sou Catherine!
668
00:53:55,479 --> 00:53:58,120
Eu sou Catherine!
669
00:53:58,909 --> 00:54:02,003
Eu sou Catherine!
670
00:54:02,518 --> 00:54:05,409
Catherine é minha!
671
00:54:05,822 --> 00:54:09,464
Catherine é minha!
672
00:54:11,560 --> 00:54:12,060
Era...
673
00:54:12,326 --> 00:54:13,701
Era Margaret!
674
00:54:13,748 --> 00:54:16,146
Era Margaret! Mas era eu!
675
00:54:16,287 --> 00:54:18,443
O corpo de Astaroth me tocou!
676
00:54:18,716 --> 00:54:21,045
Seu espírito me preencheu!
677
00:54:21,052 --> 00:54:22,372
Eu sou Catherine!
678
00:54:22,428 --> 00:54:23,701
Catherine é minha!
679
00:54:23,990 --> 00:54:27,287
Eu sou Catherine!
Catherine é minha!
680
00:54:27,294 --> 00:54:29,294
Eu sou Catherine!
681
00:55:07,740 --> 00:55:08,279
Anna.
682
00:55:09,374 --> 00:55:10,178
Não interfira.
683
00:55:10,342 --> 00:55:12,076
- Não interferir?
- Ele sabe o que faz.
684
00:55:55,675 --> 00:55:58,705
- John, que diabos anda fazendo?
- Cuidem dela, por favor.
685
00:55:58,871 --> 00:55:59,956
Agora, por favor.
686
00:56:01,425 --> 00:56:02,063
Alô.
687
00:56:02,360 --> 00:56:04,555
Posso falar com a
Srta. Catherine Beddows?
688
00:56:04,735 --> 00:56:05,547
Quem é?
689
00:56:05,758 --> 00:56:08,861
Infelizmente o pai dela
sofreu um grave acidente
690
00:56:08,868 --> 00:56:11,729
então ele quer ver Catherine
o mais rápido possível.
691
00:56:12,180 --> 00:56:14,657
Ele está no Hospital
St. Margaret, perto de Gilford.
692
00:56:14,938 --> 00:56:17,415
Desculpe-me, acho que
ligou para o número errado.
693
00:56:17,430 --> 00:56:19,399
Falo com o Sr. John Verney
694
00:56:20,196 --> 00:56:21,079
não é mesmo?
695
00:56:21,602 --> 00:56:23,399
Nesse caso, não errei de número.
696
00:56:23,696 --> 00:56:26,235
Nunca ouvi falar de
Catherine Beddows.
697
00:56:26,391 --> 00:56:30,274
Ora, ora, Sr. Verney. Sei quem você
é, e sei que Catherine está com você.
698
00:56:30,281 --> 00:56:31,714
E eu sei quem você é.
699
00:56:32,409 --> 00:56:34,128
Michael Rayner, não é?
700
00:56:34,261 --> 00:56:36,511
Ah, me desculpe: Padre
701
00:56:36,722 --> 00:56:37,956
Michael Rayner.
702
00:56:38,662 --> 00:56:39,943
Por que detém Catherine?
703
00:56:39,950 --> 00:56:40,857
Qual o motivo?
704
00:56:40,904 --> 00:56:42,779
Porque o pai dela me pediu.
705
00:56:43,083 --> 00:56:47,537
Suponho que a esta altura você já saiba
algo sobre as forças que posso controlar.
706
00:56:47,990 --> 00:56:51,006
Imagino que esteja bem ansioso
para me devolver Catherine.
707
00:56:51,287 --> 00:56:52,130
Sim, eu sei.
708
00:56:53,606 --> 00:56:55,575
E Catherine ficará aqui.
709
00:57:00,670 --> 00:57:01,881
Muito bem, Sr. Verney.
710
00:57:04,725 --> 00:57:06,334
Por sua conta e risco, que seja.
711
00:58:01,399 --> 00:58:01,883
John
712
00:58:02,196 --> 00:58:03,758
pelo amor de Deus,
que está havendo?
713
00:58:03,765 --> 00:58:05,836
- Temos problemas.
- Sim, estou vendo.
714
00:58:05,872 --> 00:58:08,700
Pode fazer umas ligações
para mim? Tenho de ver alguém.
715
00:58:08,786 --> 00:58:09,606
Sim, claro.
716
00:58:09,613 --> 00:58:10,239
Obrigado.
717
00:58:11,247 --> 00:58:11,809
John...
718
00:58:12,724 --> 00:58:14,075
Sabe o que está fazendo?
719
00:58:14,723 --> 00:58:15,762
Espero que sim.
720
00:58:29,474 --> 00:58:30,328
Ela está bem?
721
00:58:31,015 --> 00:58:31,843
Acho que sim.
722
00:58:33,328 --> 00:58:34,226
Fique com ela.
723
00:58:35,992 --> 00:58:36,593
John.
724
00:58:37,953 --> 00:58:39,718
Não consigo entender nada disso.
725
00:58:40,210 --> 00:58:42,320
Não sei o que se
passa com essa criança
726
00:58:42,414 --> 00:58:43,477
mas livre-se dela.
727
00:58:43,484 --> 00:58:46,672
Sim, o farei. Apenas a vigie por
um tempo. Voltarei em breve, OK?
728
00:58:46,890 --> 00:58:47,445
OK.
729
00:58:47,953 --> 00:58:48,929
Seja rápido.
730
00:58:49,491 --> 00:58:50,444
Obrigado, Anna.
731
00:58:50,946 --> 00:58:52,398
Você vale bem seus 10%.
732
00:58:55,369 --> 00:58:57,026
Alô? É do Hospital St. Margaret?
733
00:58:57,065 --> 00:58:59,096
Sim, é sobre o Sr. Henry Beddows.
734
00:59:18,439 --> 00:59:20,179
Padre Michael Rayner.
735
00:59:22,001 --> 00:59:24,716
Não está ligado
a ele, está, John?
736
00:59:25,805 --> 00:59:26,977
Não exatamente.
737
00:59:27,861 --> 00:59:30,869
Parece que meu itinerário fez
com que eu me tornasse seu...
738
00:59:30,876 --> 00:59:31,720
Oponente.
739
00:59:33,282 --> 00:59:34,360
Esse não é
740
00:59:34,477 --> 00:59:37,337
um itinerário que eu recomendaria.
741
00:59:37,344 --> 00:59:38,735
Já estou me dando conta.
742
00:59:40,993 --> 00:59:42,932
Meteu-se em problemas, John?
743
00:59:46,010 --> 00:59:47,658
Quanto à minha pessoa, não sei
744
00:59:48,963 --> 00:59:50,072
mas há problemas.
745
00:59:53,087 --> 00:59:54,423
Há muitos anos
746
00:59:55,212 --> 00:59:59,532
deram-me a tarefa de persuadir
o padre Michael Rayner a
747
01:00:00,291 --> 01:00:01,814
retratar-se de sua heresia.
748
01:00:02,290 --> 01:00:03,750
E que heresia era essa?
749
01:00:04,992 --> 01:00:09,605
A Igreja deposita a sua confiança
na capacidade absoluta de Deus.
750
01:00:11,629 --> 01:00:14,113
Padre Michael desejava venerar a
751
01:00:14,910 --> 01:00:16,964
capacidade absoluta
752
01:00:17,276 --> 01:00:18,113
do homem.
753
01:00:18,230 --> 01:00:19,396
Parece inofensivo.
754
01:00:20,346 --> 01:00:21,315
Isso é...
755
01:00:21,581 --> 01:00:23,510
Como se diz atualmente...
756
01:00:25,081 --> 01:00:26,041
Emancipador.
757
01:00:27,181 --> 01:00:27,993
Mas, veja
758
01:00:28,876 --> 01:00:31,322
a humanidade é uma
aberração da evolução.
759
01:00:32,181 --> 01:00:32,884
Quero dizer
760
01:00:32,955 --> 01:00:36,236
o cérebro humano é parcialmente
programado para a catástrofe.
761
01:00:37,337 --> 01:00:38,009
E isso
762
01:00:38,744 --> 01:00:39,604
sem Deus
763
01:00:40,572 --> 01:00:42,650
é a capacidade absoluta do homem:
764
01:00:43,439 --> 01:00:44,548
gerar a catástrofe.
765
01:00:45,907 --> 01:00:48,496
O caos final, dirigido por...
766
01:00:51,751 --> 01:00:52,634
Astaroth.
767
01:01:00,681 --> 01:01:03,726
Até onde você chegou
com o padre Michael?
768
01:01:04,305 --> 01:01:04,999
Não sei.
769
01:01:08,509 --> 01:01:10,452
Ele tem uma grande
força de vontade.
770
01:01:10,874 --> 01:01:13,749
Por que exatamente
ele foi excomungado?
771
01:01:19,263 --> 01:01:21,178
Seu objetivo final
772
01:01:22,600 --> 01:01:24,748
era criar um avatar.
773
01:01:27,458 --> 01:01:29,879
A personificação de um deus que
774
01:01:30,404 --> 01:01:32,912
renovaria o espírito
vital do mundo.
775
01:01:33,287 --> 01:01:35,607
Você quer dizer a
personificação do Diabo.
776
01:01:35,614 --> 01:01:37,049
Ele dizia "deus".
777
01:01:39,268 --> 01:01:41,877
Não consegui convencê-lo
de que a palavra era
778
01:01:42,659 --> 01:01:43,307
"Diabo".
779
01:01:44,643 --> 01:01:45,229
Bispo...
780
01:01:47,799 --> 01:01:51,104
Gostaria de sua permissão
para ler o grimório de Astaroth.
781
01:01:52,994 --> 01:01:55,268
Sei que há uma cópia
na Sala de Magia Negra.
782
01:01:57,299 --> 01:01:58,002
Já sabe?
783
01:01:58,048 --> 01:01:58,963
Sim, eu sei.
784
01:02:01,213 --> 01:02:02,188
Por favor, senhor.
785
01:02:03,446 --> 01:02:05,243
Acho que há uma vida em jogo.
786
01:02:15,222 --> 01:02:15,988
Pois então...
787
01:02:16,386 --> 01:02:16,957
Título?
788
01:02:16,964 --> 01:02:18,824
O grimório de Astaroth, por favor.
789
01:02:19,886 --> 01:02:20,394
Certo.
790
01:02:41,771 --> 01:02:42,638
Qual página?
791
01:02:43,022 --> 01:02:43,974
Como é que é?
792
01:02:44,076 --> 01:02:46,568
Tenho certeza que
Monsenhor deve ter lhe dito:
793
01:02:47,193 --> 01:02:48,654
ninguém vem aqui
794
01:02:49,129 --> 01:02:50,303
para folhear os livros.
795
01:02:50,709 --> 01:02:54,279
O Sr. Verney compreende a
importância do seu trabalho, Sr. Pardoe.
796
01:02:54,567 --> 01:02:56,567
Por favor, ajude-o
no que ele lhe pedir.
797
01:02:56,865 --> 01:02:57,809
Sim, Monsenhor.
798
01:02:58,677 --> 01:03:01,527
Vocês mantém registro de tudo
o que se lê aqui, Sr. Pardoe?
799
01:03:01,535 --> 01:03:04,780
Nossos registros remontam a 1603.
800
01:03:05,272 --> 01:03:06,819
Página a página?
801
01:03:07,429 --> 01:03:08,312
Certamente.
802
01:03:09,473 --> 01:03:10,598
Sr. Pardoe
803
01:03:10,958 --> 01:03:16,286
ficar-lhe-ia muito grato se me mostrasse
as páginas lidas pelo padre Michael Rayner.
804
01:03:19,632 --> 01:03:21,164
O que ele leu por volta de...
805
01:03:21,258 --> 01:03:22,828
1950.
806
01:03:31,339 --> 01:03:33,042
Há vermes nos livros, Sr. Pardoe.
807
01:03:35,894 --> 01:03:37,355
Talvez seja melhor assim.
808
01:04:14,545 --> 01:04:15,277
Catherine.
809
01:04:17,371 --> 01:04:18,097
Catherine.
810
01:04:19,738 --> 01:04:20,464
Catherine.
811
01:04:22,613 --> 01:04:23,363
Catherine.
812
01:04:58,679 --> 01:04:59,225
Sim.
813
01:05:00,077 --> 01:05:00,624
Sim.
814
01:05:02,381 --> 01:05:05,795
E o Palacete está vazio e você
não faz ideia de onde ele foi...
815
01:05:07,919 --> 01:05:08,842
Sim, obrigado.
816
01:05:09,616 --> 01:05:10,686
Muito obrigado.
817
01:06:00,377 --> 01:06:01,122
Catherine.
818
01:06:08,773 --> 01:06:09,510
Catherine.
819
01:06:27,413 --> 01:06:28,163
Catherine.
820
01:06:41,436 --> 01:06:42,160
Catherine.
821
01:07:06,383 --> 01:07:07,008
Querida!
822
01:07:07,313 --> 01:07:08,555
Aí está você, finalmente.
823
01:07:31,478 --> 01:07:32,095
David?
824
01:07:45,003 --> 01:07:46,487
Oh, meu Deus!
825
01:07:49,831 --> 01:07:51,096
Meu Deus...
826
01:07:55,815 --> 01:07:57,018
Fique longe dela.
827
01:08:01,464 --> 01:08:03,505
Sua garota fez um
bom trabalho, não fez?
828
01:08:08,684 --> 01:08:09,590
Onde ela está?
829
01:08:12,136 --> 01:08:12,715
Fugiu.
830
01:08:16,098 --> 01:08:17,114
Oh, David, eu...
831
01:08:17,364 --> 01:08:18,864
Lamento muito.
832
01:08:23,137 --> 01:08:24,465
Você lamenta?
833
01:08:28,629 --> 01:08:30,746
Seu filho da puta!
834
01:08:30,801 --> 01:08:34,043
Você fez isso! Você trouxe aquele
monstro aqui e diz que lamenta?
835
01:08:34,074 --> 01:08:36,660
Isto deve fazê-lo
muito feliz, seu...
836
01:08:36,667 --> 01:08:38,496
Maldito ganancioso!
837
01:08:38,503 --> 01:08:40,817
Esta história lhe trará uma fortuna.
838
01:08:40,953 --> 01:08:42,445
Por favor, me perdoe.
839
01:08:43,047 --> 01:08:43,695
Eu não...
840
01:08:43,797 --> 01:08:46,047
Não percebi no que
estava me envolvendo.
841
01:08:49,692 --> 01:08:50,684
Agora você sabe.
842
01:08:53,786 --> 01:08:54,387
Sim.
843
01:08:56,911 --> 01:08:58,091
Agora eu sei.
844
01:09:01,277 --> 01:09:02,012
Mas isto
845
01:09:02,130 --> 01:09:03,575
não é culpa de Catherine.
846
01:09:04,309 --> 01:09:05,356
Nem minha.
847
01:09:07,130 --> 01:09:07,973
Mas deles.
848
01:09:09,411 --> 01:09:10,864
Não lhes dou a mínima
849
01:09:10,974 --> 01:09:12,184
que se danem!
850
01:09:14,083 --> 01:09:15,458
Agora eles a pegaram.
851
01:09:17,887 --> 01:09:19,325
Tenho de encontrá-la.
852
01:09:21,910 --> 01:09:23,192
Não há muito tempo.
853
01:09:34,568 --> 01:09:35,197
John?
854
01:09:41,422 --> 01:09:42,563
Vou consigo.
855
01:09:43,274 --> 01:09:45,383
Não, David, não
vá mais fundo nisso.
856
01:09:47,396 --> 01:09:49,055
Quero encontrar Catherine.
857
01:09:58,901 --> 01:09:59,862
Catherine!
858
01:09:59,869 --> 01:10:00,932
Não toque nela.
859
01:10:06,509 --> 01:10:09,806
De agora em diante, tudo que ela
fizer deve ser por vontade própria.
860
01:10:10,454 --> 01:10:12,868
Compreende, Catherine,
qual será o seu futuro?
861
01:10:13,237 --> 01:10:13,814
Sim.
862
01:10:14,392 --> 01:10:15,743
E estou satisfeita.
863
01:11:11,721 --> 01:11:12,346
Jesus!
864
01:11:35,240 --> 01:11:35,910
Eva...
865
01:12:38,458 --> 01:12:39,552
Sr. Beddows?
866
01:12:46,782 --> 01:12:47,958
Sr. Beddows?
867
01:12:53,963 --> 01:12:54,970
Reconhece-me?
868
01:13:00,395 --> 01:13:01,005
Verney?
869
01:13:01,607 --> 01:13:02,356
Isso mesmo.
870
01:13:03,407 --> 01:13:05,382
Viemos ajudá-lo,
consegue entender?
871
01:13:06,968 --> 01:13:08,234
Consegue entender?
872
01:13:10,179 --> 01:13:10,679
Sim.
873
01:13:12,140 --> 01:13:13,624
Eles estão com Catherine.
874
01:13:16,625 --> 01:13:19,015
Está me ouvindo?
Estão com Catherine.
875
01:13:20,086 --> 01:13:21,219
Catherine está com você?
876
01:13:21,226 --> 01:13:22,632
Não, eles a levaram.
877
01:13:23,695 --> 01:13:26,234
E temos de recuperá-la
antes que seja tarde demais.
878
01:13:27,218 --> 01:13:28,218
Onde eles estão?
879
01:13:29,953 --> 01:13:30,882
Ele não ouve.
880
01:13:31,273 --> 01:13:32,656
Ouviu-me? Onde eles estão?
881
01:13:32,663 --> 01:13:34,367
Não posso lhe dizer onde estão!
882
01:13:34,593 --> 01:13:35,312
Agora ouça.
883
01:13:36,648 --> 01:13:38,414
Ouça-me com muita atenção.
884
01:13:40,453 --> 01:13:43,923
Eu sei o que o padre Michael
planeja fazer com Catherine.
885
01:13:45,679 --> 01:13:46,930
Está me ouvindo?!
886
01:13:47,798 --> 01:13:48,297
Sim.
887
01:13:49,463 --> 01:13:51,419
Ele vai batizá-la novamente.
888
01:13:53,349 --> 01:13:54,903
No sangue de Astaroth.
889
01:13:56,692 --> 01:13:58,138
Se não a encontrarmos
890
01:13:58,653 --> 01:14:01,481
para o resto de sua
vida, ela será Astaroth.
891
01:14:01,755 --> 01:14:03,310
Agora, onde eles estão?
892
01:14:05,599 --> 01:14:07,044
Você está perdendo tempo.
893
01:14:09,022 --> 01:14:09,552
Certo.
894
01:14:11,047 --> 01:14:12,958
Dir-lhe-ei onde
encontrar Catherine...
895
01:14:14,518 --> 01:14:15,880
Se me trouxer o pacto.
896
01:14:16,270 --> 01:14:16,833
O quê?
897
01:14:17,067 --> 01:14:17,868
O pacto!
898
01:14:18,880 --> 01:14:20,239
Eu lhe disse em Londres.
899
01:14:21,333 --> 01:14:22,365
Tenho de reavê-lo!
900
01:14:22,372 --> 01:14:23,521
Preciso do pacto!
901
01:14:24,551 --> 01:14:25,849
Onde está esse pacto?
902
01:14:28,286 --> 01:14:29,544
Está em uma cavidade
903
01:14:32,208 --> 01:14:32,927
atrás do
904
01:14:33,505 --> 01:14:35,028
painel central do
905
01:14:35,466 --> 01:14:37,661
altar da Igreja de Radleigh.
906
01:14:39,363 --> 01:14:40,035
Sim, você.
907
01:14:40,997 --> 01:14:42,419
Eu o reconheço.
908
01:14:42,473 --> 01:14:43,590
Traga-o para mim.
909
01:14:43,888 --> 01:14:45,051
Tenho de reavê-lo.
910
01:14:45,223 --> 01:14:47,512
Seu patético maldito!
911
01:14:47,645 --> 01:14:49,529
Acha que todo esse
lixo vai ajudá-lo?!
912
01:14:49,536 --> 01:14:50,270
Calma aí.
913
01:14:51,200 --> 01:14:52,669
Catherine: onde ela está?!
914
01:14:52,871 --> 01:14:54,706
- Diga! Onde está Catherine?!
- Pare!
915
01:14:58,635 --> 01:15:00,173
Está tudo bem, Sr. Beddows.
916
01:15:00,735 --> 01:15:01,751
Acalme-se.
917
01:15:02,383 --> 01:15:04,844
Só acalme-se. Ficará
tudo bem, ficará tudo bem.
918
01:15:06,478 --> 01:15:08,055
Ficará tudo bem, Sr. Beddows.
919
01:15:09,956 --> 01:15:11,110
Sr. Beddows...
920
01:15:12,628 --> 01:15:14,313
Pode nos dizer onde eles estão?
921
01:15:15,914 --> 01:15:16,930
Sr. Beddows?
922
01:15:22,424 --> 01:15:24,470
Foi uma atitude
brilhante de sua parte.
923
01:15:26,349 --> 01:15:28,461
Não conseguiremos
nada dele agora.
924
01:15:31,536 --> 01:15:33,248
Vamos tentar reaver o tal pacto.
925
01:15:47,269 --> 01:15:48,410
Que tipo de ritual?
926
01:15:49,120 --> 01:15:52,450
Eles batizam uma bebê no
sangue de sua mãe morta.
927
01:15:52,457 --> 01:15:53,308
Jesus!
928
01:15:53,831 --> 01:15:55,721
Então a criam em reclusão
929
01:15:55,863 --> 01:15:56,862
como uma freira.
930
01:15:58,019 --> 01:16:00,144
Posteriormente a
batizam novamente
931
01:16:00,410 --> 01:16:01,542
em nome do Diabo.
932
01:17:06,869 --> 01:17:07,729
Não se mova.
933
01:17:33,912 --> 01:17:34,671
Henry.
934
01:17:37,546 --> 01:17:39,093
Estou aqui, Henry.
935
01:17:40,834 --> 01:17:41,710
Henry.
936
01:17:41,805 --> 01:17:42,632
Estou aqui.
937
01:18:07,274 --> 01:18:07,988
Henry.
938
01:18:11,648 --> 01:18:12,578
Pegue, Henry.
939
01:18:12,969 --> 01:18:13,578
Não.
940
01:18:22,728 --> 01:18:23,945
Segure firme.
941
01:18:39,648 --> 01:18:40,532
Fique aí.
942
01:18:57,175 --> 01:18:58,442
Vocês teriam outros...
943
01:19:00,122 --> 01:19:01,333
Quaisquer outros...
944
01:19:02,185 --> 01:19:03,013
Quadros...
945
01:19:04,434 --> 01:19:05,114
Quero
946
01:19:05,560 --> 01:19:06,434
comprar
947
01:19:08,075 --> 01:19:08,848
um quadro.
948
01:19:12,648 --> 01:19:13,207
Você.
949
01:19:16,191 --> 01:19:16,848
Você.
950
01:19:17,332 --> 01:19:20,450
Traga o pacto para mim.
Preciso reavê-lo, você...
951
01:19:20,457 --> 01:19:21,137
David...
952
01:19:21,144 --> 01:19:22,567
Traga o pacto para mim. Eu...
953
01:19:22,574 --> 01:19:23,309
Calma aí!
954
01:19:24,884 --> 01:19:25,549
Sente-se.
955
01:19:25,556 --> 01:19:26,377
Preciso...
956
01:19:26,955 --> 01:19:28,408
Reavê-lo.
957
01:19:29,174 --> 01:19:30,033
Fique aí.
958
01:19:30,221 --> 01:19:31,049
Fique aí.
959
01:19:31,969 --> 01:19:33,205
Você ficará bem.
960
01:19:33,775 --> 01:19:34,509
OK?
961
01:19:36,863 --> 01:19:37,462
OK.
962
01:20:25,621 --> 01:20:26,891
- Dê-me isso!
- Não!
963
01:21:08,285 --> 01:21:09,472
Oh, não!
964
01:21:12,077 --> 01:21:12,628
Não!
965
01:21:13,910 --> 01:21:15,753
Não, não, não!
966
01:21:19,805 --> 01:21:21,541
Maldito!
967
01:21:22,310 --> 01:21:24,197
Maldito!
968
01:21:26,111 --> 01:21:27,072
Maldito!
969
01:22:49,585 --> 01:22:53,522
Ela deu seu sangue para proteger
nosso grande trabalho desta noite.
970
01:23:35,056 --> 01:23:36,142
Sr. Beddows.
971
01:23:39,010 --> 01:23:39,986
Beddows!
972
01:23:43,919 --> 01:23:45,035
Eis o seu pacto.
973
01:23:47,681 --> 01:23:48,761
Olhe para ele.
974
01:23:50,678 --> 01:23:52,394
Vamos, olhe para ele!
975
01:23:56,183 --> 01:23:57,730
- Agora, pegue-o.
- Não posso.
976
01:23:57,771 --> 01:23:58,464
Pegue-o!
977
01:24:06,235 --> 01:24:07,727
O pacto foi quebrado.
978
01:24:08,821 --> 01:24:10,313
Agora, onde está Catherine?
979
01:24:11,938 --> 01:24:15,032
Devem tê-la levado ao
mausoléu. É o templo deles.
980
01:24:16,438 --> 01:24:17,110
Onde é?
981
01:24:18,001 --> 01:24:19,352
A colina após Warburton
982
01:24:19,660 --> 01:24:20,547
Rua Farnham
983
01:24:20,915 --> 01:24:22,329
uns 10 quilômetros adiante.
984
01:26:20,005 --> 01:26:20,958
Catherine.
985
01:26:21,294 --> 01:26:22,208
Catherine!
986
01:26:25,191 --> 01:26:25,856
Acorde.
987
01:28:49,359 --> 01:28:50,106
Sr. Verney.
988
01:28:51,913 --> 01:28:53,013
Sr. Rayner.
989
01:28:55,223 --> 01:28:57,934
Por que deveríamos ambos
nos sujeitar a toda essa
990
01:28:58,036 --> 01:28:59,052
tensão
991
01:28:59,224 --> 01:29:02,567
e desperdício de energia? Por que
não aproveitar a vida, Sr. Verney?
992
01:29:03,004 --> 01:29:03,762
Por que não
993
01:29:04,161 --> 01:29:05,513
desfrutar de Catherine?
994
01:29:11,529 --> 01:29:13,544
Você está ciente de meus poderes.
995
01:29:14,921 --> 01:29:16,898
Pense no poder
que Catherine terá.
996
01:29:16,953 --> 01:29:18,874
Pense no poder
que você poderia ter
997
01:29:19,978 --> 01:29:21,664
se obedecesse ao espírito dela.
998
01:29:24,625 --> 01:29:27,930
Quando esta cerimônia for
realizada, eu o destruirei, John Verney.
999
01:29:28,601 --> 01:29:30,743
Intromete-se em coisas
além do seu conhecimento.
1000
01:29:30,750 --> 01:29:32,960
Li o livro de Astaroth.
1001
01:29:34,140 --> 01:29:35,905
E você acabou de matar Astaroth.
1002
01:29:37,171 --> 01:29:40,413
Os demônios o odeiam,
Rayner. Eles esperam por você.
1003
01:29:41,093 --> 01:29:44,619
O círculo de sangue me
protege, como você deve saber se
1004
01:29:44,690 --> 01:29:45,830
leu o livro.
1005
01:29:46,665 --> 01:29:50,180
Muito em breve, Astaroth
viverá nesta criança e
1006
01:29:50,369 --> 01:29:51,415
tudo ficará bem.
1007
01:29:52,040 --> 01:29:53,476
Não, eu vou levá-la.
1008
01:29:55,111 --> 01:29:57,345
Então por que
não entra no círculo
1009
01:29:57,486 --> 01:29:58,587
e a leva?
1010
01:29:58,720 --> 01:30:01,470
Acha realmente que este
círculo irá protegê-lo, não é?
1011
01:30:02,962 --> 01:30:03,658
Não vai.
1012
01:30:03,845 --> 01:30:07,398
Vai, porque este círculo
está sobre uma colina de sílex
1013
01:30:07,405 --> 01:30:10,242
e o sílex é a pedra
sagrada de Astaroth.
1014
01:30:10,249 --> 01:30:14,226
Mas esta pedra de Astaroth
tem o sangue de um discípulo.
1015
01:30:15,707 --> 01:30:17,475
Agora os demônios
1016
01:30:18,850 --> 01:30:19,928
me protegerão.
1017
01:31:24,123 --> 01:31:24,881
Catherine?
1018
01:31:26,368 --> 01:31:27,178
Catherine.
1019
01:31:39,962 --> 01:31:41,942
Na luz, tudo
floresce e dá frutos.
1020
01:31:41,949 --> 01:31:44,215
Na escuridão, tudo
se deteriora e morre.
1021
01:31:44,222 --> 01:31:46,168
É por isso que devemos seguir
1022
01:31:46,175 --> 01:31:48,637
os ensinamentos
dos Senhores da Luz.
1023
01:31:48,644 --> 01:31:49,893
Dennis Wheatley
1024
01:31:49,916 --> 01:31:52,246
Tradução & Sincronia: J. Forteski
63624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.