All language subtitles for The.Chosen.(2017).S01E04.1080p.VDNGL.WEB-DL.2CH.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,843 --> 00:00:42,063 - Whoa, whoa, whoa, slow down! 2 00:00:44,326 --> 00:00:45,675 Slow down! 3 00:00:56,468 --> 00:00:58,775 - What is it? 4 00:00:58,818 --> 00:01:01,386 - It'โ€™s a fishing bobber. 5 00:01:01,430 --> 00:01:02,822 - So? 6 00:01:02,866 --> 00:01:06,696 - So, that means we're close. 7 00:01:09,525 --> 00:01:10,874 - Good job. 8 00:01:42,384 --> 00:01:44,037 - Hard to port! 9 00:01:47,215 --> 00:01:48,172 - What? 10 00:01:48,216 --> 00:01:49,782 - This way! 11 00:01:53,177 --> 00:01:54,396 Romans. 12 00:02:19,334 --> 00:02:21,423 - You stupid sea rat. 13 00:02:23,033 --> 00:02:24,600 - You--you hit a sandbar. 14 00:02:24,643 --> 00:02:26,384 Why are you not listening to me? 15 00:02:26,428 --> 00:02:28,343 I told you to go this way! 16 00:03:32,624 --> 00:03:34,365 Accidents happen, boys. 17 00:03:34,409 --> 00:03:36,149 Nothing to be ashamed of. 18 00:03:37,107 --> 00:03:38,282 - There was no accident. 19 00:03:38,326 --> 00:03:39,936 You know this sea better than anyone. 20 00:03:39,979 --> 00:03:41,807 That'โ€™s why you smell of it. 21 00:03:44,593 --> 00:03:47,813 I want you to remember this, Simon, son of Jonah. 22 00:03:47,857 --> 00:03:50,251 This is kindness. 23 00:03:50,860 --> 00:03:52,209 - Ahhh! 24 00:03:53,906 --> 00:03:55,473 - Quintus, on the other hand, 25 00:03:55,517 --> 00:03:59,825 is capable of savage violence against those who betray him. 26 00:03:59,869 --> 00:04:03,133 I can hold him off for a week, perhaps. 27 00:04:05,788 --> 00:04:07,224 Think of Eden. 28 00:04:09,357 --> 00:04:11,489 - If you even walk down the same road-- 29 00:04:11,533 --> 00:04:13,317 Oh!! 30 00:04:13,361 --> 00:04:16,277 - Make good on your promises, dog. 31 00:04:25,634 --> 00:04:27,288 - Ahhhh!!! 32 00:04:40,257 --> 00:04:42,041 - Thanks for coming, Zebedee. 33 00:04:42,085 --> 00:04:44,392 - Oh, the boys didn't have to twist my arm too hard 34 00:04:44,435 --> 00:04:45,915 to get me to have a drink. 35 00:04:46,655 --> 00:04:48,047 Is that business or pleasure? 36 00:04:48,091 --> 00:04:50,572 - Oh, this? No, I ran out of bait. 37 00:04:50,615 --> 00:04:52,356 I figured I'd give my ear a try. 38 00:04:56,621 --> 00:04:59,537 - Maybe someone didn't like your sense of humor. 39 00:04:59,581 --> 00:05:01,322 Why are we here, Simon? 40 00:05:01,365 --> 00:05:03,541 - I made a deal with the Romans. 41 00:05:03,585 --> 00:05:05,021 - Romans? Simon-- 42 00:05:05,064 --> 00:05:06,327 - He didn't say anything about any deal to us, Abba. 43 00:05:06,370 --> 00:05:08,241 - Shh, shh, do you see the wound? 44 00:05:08,285 --> 00:05:10,331 It doesn't look like Simon gave them what they wanted, 45 00:05:10,374 --> 00:05:11,636 does it? 46 00:05:11,680 --> 00:05:14,552 Use your brains. 47 00:05:14,596 --> 00:05:15,988 Go on. 48 00:05:17,425 --> 00:05:18,469 - I owe taxes. 49 00:05:18,513 --> 00:05:19,427 - We all do. 50 00:05:19,470 --> 00:05:20,906 - A lot. 51 00:05:20,950 --> 00:05:25,607 They were set to take the boat, our houses. 52 00:05:25,650 --> 00:05:27,086 - Or? 53 00:05:28,218 --> 00:05:31,743 - Give up a fleet fishing on Shabbat. 54 00:05:31,787 --> 00:05:33,571 - You knew about this? 55 00:05:34,703 --> 00:05:37,096 - Thank you for your honesty, Simon. 56 00:05:37,140 --> 00:05:39,403 If I may return the favor? 57 00:05:39,447 --> 00:05:42,101 I'm shocked you'd even show your face here, 58 00:05:42,145 --> 00:05:43,886 much less ask me to join you. 59 00:05:43,929 --> 00:05:46,105 - I won't argue that. 60 00:05:46,149 --> 00:05:50,458 I'm trapped, but it puts me in a valuable position. 61 00:05:51,807 --> 00:05:53,112 - Really? 62 00:05:53,156 --> 00:05:58,030 Tell me... what's the value of a dead traitor? 63 00:05:58,074 --> 00:06:00,250 - I'm not a traitor. 64 00:06:00,293 --> 00:06:01,991 - You're finished on the docks, Simon. 65 00:06:02,034 --> 00:06:02,948 - Leave him. 66 00:06:02,992 --> 00:06:03,949 Come on, Abba. 67 00:06:03,993 --> 00:06:05,864 - I know their plans, Zebedee. 68 00:06:05,908 --> 00:06:06,778 They're coming for you. 69 00:06:06,822 --> 00:06:08,476 - They're playing you, kid. 70 00:06:11,653 --> 00:06:15,134 Sorry, I can't help you. 71 00:06:15,178 --> 00:06:17,572 - You fished the Gergesa shore last night. 72 00:06:33,239 --> 00:06:37,418 - Maybe I did... maybe I didn't. 73 00:06:37,461 --> 00:06:41,204 You dock six ships, and pretty soon, 74 00:06:41,247 --> 00:06:44,425 everyone in the Hammer knows where you were. 75 00:06:44,468 --> 00:06:48,124 What they can't tell you is, where I'll be next time? 76 00:06:51,170 --> 00:06:53,346 - It was only three ships, Zebedee. 77 00:06:54,609 --> 00:06:57,350 I was practically in your wake with some soldiers, 78 00:06:57,394 --> 00:07:01,267 many more waiting onshore for you to offload. 79 00:07:01,311 --> 00:07:04,488 How did he make it out of there? 80 00:07:04,532 --> 00:07:07,578 - I made sure that the boat had an unfortunate accident. 81 00:07:07,622 --> 00:07:10,494 Then lost part of my wife'โ€™s favorite ear. 82 00:07:10,538 --> 00:07:11,234 - Thanks, friend. 83 00:07:11,277 --> 00:07:12,540 - No, don't thank him! 84 00:07:13,889 --> 00:07:16,805 He chose to deal with Rome. 85 00:07:19,068 --> 00:07:21,374 So, what was your play going to be, huh? 86 00:07:21,418 --> 00:07:23,812 Were you shopping around for an ally? 87 00:07:23,855 --> 00:07:25,074 Someone to take you on 88 00:07:25,117 --> 00:07:27,206 in exchange for turning over his competitors? 89 00:07:27,250 --> 00:07:29,382 - No, it'โ€™s way stupider than that. 90 00:07:29,426 --> 00:07:31,428 - I want you to turn over your catch. 91 00:07:33,735 --> 00:07:35,606 - What did he say? 92 00:07:35,650 --> 00:07:36,912 - Wait, turn it over to who? 93 00:07:36,955 --> 00:07:38,479 - To me. 94 00:07:38,522 --> 00:07:42,047 Then you stay off the sea on Shabbat, for a while anyway. 95 00:07:42,091 --> 00:07:44,441 I can tell Quintus the problem is solved. 96 00:07:49,881 --> 00:07:51,492 - This is pointless. 97 00:07:51,535 --> 00:07:52,754 - He'โ€™s right. 98 00:07:52,797 --> 00:07:53,885 - It'โ€™s just one night's work. 99 00:07:53,929 --> 00:07:55,539 - 40 nights! 100 00:07:55,583 --> 00:07:57,236 One for every man that made the sacrifice 101 00:07:57,280 --> 00:07:58,890 to be away from his family. 102 00:07:58,934 --> 00:08:01,153 - Yeah, and all 40 went home in the morning because of me. 103 00:08:01,197 --> 00:08:02,546 - Yes, Simon, because you couldn't bear it 104 00:08:02,590 --> 00:08:05,244 if you ruined us as you ruined yourself! 105 00:08:08,030 --> 00:08:11,250 We owe you a great debt for that, 106 00:08:11,294 --> 00:08:13,122 but I cannot repay you by stealing food 107 00:08:13,165 --> 00:08:14,863 from the mouths of my men. 108 00:08:17,126 --> 00:08:18,431 I'm sorry. 109 00:08:27,049 --> 00:08:29,181 - Matthew the tax collector, Praetor. 110 00:08:33,490 --> 00:08:36,232 - The fruit here is incredible. 111 00:08:36,275 --> 00:08:40,628 Pomegranates, dates, figs, berries... the olives. 112 00:08:41,846 --> 00:08:44,283 Everything that grows here is immaculate. 113 00:08:47,025 --> 00:08:50,115 Except the people. 114 00:08:50,159 --> 00:08:51,508 You're such a miserable lot. 115 00:08:51,552 --> 00:08:56,034 You worship one God, and yet, you're all divided. 116 00:08:56,078 --> 00:09:01,300 You see, people complain we Romans run the world, 117 00:09:01,344 --> 00:09:04,303 but I know a dirty secret. 118 00:09:07,742 --> 00:09:11,397 You people want to be ruled. 119 00:09:11,441 --> 00:09:14,270 You want an excuse to complain. 120 00:09:14,313 --> 00:09:16,620 It'โ€™s part of your nature. 121 00:09:16,664 --> 00:09:18,666 Do you understand that, Matthew? 122 00:09:19,667 --> 00:09:23,105 - I--I don't know. 123 00:09:23,148 --> 00:09:25,324 - No, you wouldn't. 124 00:09:25,368 --> 00:09:27,283 Oh, you're a single-minded machine. 125 00:09:27,326 --> 00:09:31,156 These things are beneath you. 126 00:09:31,200 --> 00:09:32,462 Where's your escort? 127 00:09:32,505 --> 00:09:33,681 - He didn't want to enter. 128 00:09:33,724 --> 00:09:35,378 He feels that my lack of social graces-- 129 00:09:35,421 --> 00:09:37,815 - He thinks you'll get him killed. 130 00:09:37,859 --> 00:09:38,903 - Yes. 131 00:09:40,426 --> 00:09:43,691 - Not today, Matthew, no. 132 00:09:43,734 --> 00:09:47,825 Today, I am in need. 133 00:09:47,869 --> 00:09:49,522 You heard me right. 134 00:09:49,566 --> 00:09:53,483 I am in need of your machine. 135 00:09:54,745 --> 00:09:55,703 - My machine? 136 00:09:55,746 --> 00:09:58,053 - You're mind, Matthew, keep up. 137 00:09:58,096 --> 00:10:00,185 You might've been right about Simon. 138 00:10:00,229 --> 00:10:03,449 He double-crossed me... maybe. 139 00:10:03,493 --> 00:10:04,886 Probably. 140 00:10:04,929 --> 00:10:07,279 Truth is, I don't have many seaworthy troops here, 141 00:10:07,323 --> 00:10:08,977 it might've been an accident. 142 00:10:13,198 --> 00:10:14,025 - Dominus? 143 00:10:14,069 --> 00:10:15,157 - Follow Simon. 144 00:10:15,200 --> 00:10:16,288 I want to know where he goes. 145 00:10:16,332 --> 00:10:17,550 With whom he meets. 146 00:10:17,594 --> 00:10:18,639 Tell me what they're talking about. 147 00:10:18,682 --> 00:10:22,555 What he'โ€™s drinking, anything. 148 00:10:22,599 --> 00:10:24,819 - The latter may prove difficult. 149 00:10:24,862 --> 00:10:26,690 In fact, all of what you request, Dominus, 150 00:10:26,734 --> 00:10:28,126 may prove difficult. 151 00:10:28,170 --> 00:10:30,259 - But you're a resourceful man. 152 00:10:30,302 --> 00:10:32,000 Goal oriented. 153 00:10:34,742 --> 00:10:37,788 - I am not accepted. 154 00:10:37,832 --> 00:10:38,789 - Where? 155 00:10:38,833 --> 00:10:40,051 - Anywhere. 156 00:10:40,095 --> 00:10:41,226 I am a tax collector. 157 00:10:41,270 --> 00:10:42,575 - Viewed with jealousy. 158 00:10:42,619 --> 00:10:44,055 - Hated. 159 00:10:44,099 --> 00:10:45,883 Everyone hates tax collectors. 160 00:10:45,927 --> 00:10:47,232 We're worse than the Romans. 161 00:10:48,494 --> 00:10:51,323 You were born a Roman, I made the choice. 162 00:10:53,630 --> 00:10:55,501 - So go in disguise; I don't care. 163 00:10:58,940 --> 00:11:01,029 You can write, can't you? 164 00:11:01,072 --> 00:11:02,726 - Yes! 165 00:11:02,770 --> 00:11:05,076 - Write everything, every detail. 166 00:11:05,120 --> 00:11:06,251 Is your booth protected? 167 00:11:06,295 --> 00:11:07,252 - Yes, Dominus. 168 00:11:07,296 --> 00:11:09,080 My dog guards it while I'm away. 169 00:11:11,604 --> 00:11:15,696 - Oh, Matthew, you are a priceless treasure. 170 00:11:17,306 --> 00:11:19,351 Of course you have a dog. 171 00:11:23,312 --> 00:11:25,357 - I saw it with my own eyes. 172 00:11:25,401 --> 00:11:27,403 The line stretched from the edge of the Jordan 173 00:11:27,446 --> 00:11:30,406 into the acacia groves, as far as the eye could see! 174 00:11:30,449 --> 00:11:32,625 All of them awaiting an immersion in the river, 175 00:11:32,669 --> 00:11:34,236 by a loud man in camel skin! 176 00:11:34,279 --> 00:11:35,628 - And not for purification? 177 00:11:35,672 --> 00:11:36,934 - He called it 178 00:11:36,978 --> 00:11:39,241 a baptism of repentance, a forgiveness of sin! 179 00:11:39,284 --> 00:11:40,068 - What exactly did he say? 180 00:11:40,111 --> 00:11:41,199 Have you seen him before? 181 00:11:41,243 --> 00:11:42,418 - I have not; that is what he said! 182 00:11:42,461 --> 00:11:45,334 Rabbi, is there precedent for this? 183 00:11:46,117 --> 00:11:48,511 - What of his speech? 184 00:11:48,554 --> 00:11:49,294 - Rabbi? 185 00:11:49,338 --> 00:11:52,428 - His words, the message. 186 00:11:52,471 --> 00:11:53,734 Did he advocate Rabbinic law? 187 00:11:53,777 --> 00:11:55,779 Did he call for revolution, violence? 188 00:11:55,823 --> 00:11:59,652 - Not violence, but I haven't told you the worst part. 189 00:11:59,696 --> 00:12:02,699 One of our own approached him, and he called all of us snakes. 190 00:12:02,743 --> 00:12:03,482 - Us? 191 00:12:03,526 --> 00:12:04,875 - Yes, religious leaders! 192 00:12:04,919 --> 00:12:06,355 - Snakes? 193 00:12:06,398 --> 00:12:08,792 - He ranted like a madman about how worthless we were! 194 00:12:08,836 --> 00:12:10,054 - What else? 195 00:12:10,098 --> 00:12:12,143 - What else? What could be worse than that? 196 00:12:12,187 --> 00:12:15,756 - It depends on who he is. 197 00:12:18,019 --> 00:12:20,804 - He told tax collectors and soldiers not to extort money 198 00:12:20,848 --> 00:12:22,197 or collect more than they're authorized to. 199 00:12:22,240 --> 00:12:23,154 - They were present as he said this? 200 00:12:23,198 --> 00:12:24,634 - Yes! 201 00:12:24,677 --> 00:12:26,114 And, he told the commoners to share food and clothing 202 00:12:26,157 --> 00:12:27,289 with those who have none! 203 00:12:27,332 --> 00:12:29,247 - He'โ€™s preaching a populist message. 204 00:12:29,291 --> 00:12:31,162 - In Jerusalem, 205 00:12:31,206 --> 00:12:34,644 I heard talk of a wild man who entered the King'โ€™s court 206 00:12:34,687 --> 00:12:40,041 with a list of evils done by Herod Antipas and his family. 207 00:12:40,084 --> 00:12:41,694 - What should be done, Rabbi? 208 00:12:41,738 --> 00:12:44,001 Can we bring him in for questioning by the Sanhedrin? 209 00:12:44,045 --> 00:12:48,310 - If it is the same person, he does not answer to Sanhedrin. 210 00:12:48,353 --> 00:12:50,834 And, we're not his only targets, anyway. 211 00:12:50,878 --> 00:12:55,143 He seems to relish rejecting anything with tradition, 212 00:12:55,186 --> 00:12:57,406 or anyone with influence. 213 00:13:00,583 --> 00:13:04,021 Do they say he performs miracles? 214 00:13:06,545 --> 00:13:08,765 - I don't know. 215 00:13:08,809 --> 00:13:12,682 - Hmm... this meeting's adjourned. 216 00:13:19,167 --> 00:13:20,864 Simon will understand. 217 00:13:24,607 --> 00:13:26,391 - What'โ€™s this? 218 00:13:26,435 --> 00:13:29,003 - Ah-ha-ha! There he is! 219 00:13:29,046 --> 00:13:31,179 - Jehosaphat, Abrahim. 220 00:13:31,222 --> 00:13:32,441 - Simon! 221 00:13:34,747 --> 00:13:35,923 What happened to your ear? 222 00:13:35,966 --> 00:13:39,622 - There is a cut on it-- wh-what's going on? 223 00:13:39,665 --> 00:13:42,538 - Simon, we are brothers here. 224 00:13:42,581 --> 00:13:44,757 - Yes, if you ever find yourself in need of anything- 225 00:13:44,801 --> 00:13:47,325 - Look, if this is about what'โ€™s going on at the docks, 226 00:13:47,369 --> 00:13:48,892 I don't need know what you've heard. 227 00:13:48,936 --> 00:13:50,807 It's just a misunderstanding, all right? 228 00:13:50,851 --> 00:13:51,764 It's business. 229 00:13:51,808 --> 00:13:53,549 - What'โ€™s wrong at the docks? 230 00:13:57,466 --> 00:13:59,076 - I lost a lure. 231 00:13:59,120 --> 00:14:00,251 What's up? 232 00:14:00,295 --> 00:14:02,253 - Eema is sick. 233 00:14:02,297 --> 00:14:03,428 - Eema? 234 00:14:03,472 --> 00:14:04,386 What happened? 235 00:14:04,429 --> 00:14:07,215 - She'โ€™s coughing in fits. 236 00:14:07,258 --> 00:14:10,131 She has no strength to do anything. 237 00:14:10,174 --> 00:14:11,654 - And yet, she does not sleep. 238 00:14:11,697 --> 00:14:12,960 - She'โ€™s spitting up blood. 239 00:14:13,003 --> 00:14:15,266 - I don't understand, we just saw her last-- 240 00:14:15,310 --> 00:14:17,834 - Month, Simon. 241 00:14:17,878 --> 00:14:20,532 It's been a month since you have visited Eema. 242 00:14:22,621 --> 00:14:23,753 - You know how it'โ€™s been. 243 00:14:23,796 --> 00:14:28,149 Work, and I know I haven't been a good-- 244 00:14:32,675 --> 00:14:35,634 Wait, why are they here? 245 00:14:38,855 --> 00:14:41,597 - No, no, no, no, no, no, no. 246 00:14:41,640 --> 00:14:43,468 Look, I love your eema like she was my own, but we-- 247 00:14:43,512 --> 00:14:45,427 - She loves you! - But we can't-- 248 00:14:45,470 --> 00:14:48,256 - Abrahim and his family are all in my home already. 249 00:14:48,299 --> 00:14:49,605 - This is really bad timing. 250 00:14:49,648 --> 00:14:51,259 - Well when is a good time to fall ill, Simon? 251 00:14:51,302 --> 00:14:53,000 - Guys, the answer is no! 252 00:14:56,394 --> 00:14:57,439 - You knew it! You always told me! 253 00:14:57,482 --> 00:14:58,614 - What kind of man are you? 254 00:14:58,657 --> 00:14:59,702 - You always told me. 255 00:14:59,745 --> 00:15:00,790 - You have no honor, son of Jonah! 256 00:15:00,833 --> 00:15:02,444 - It was so good punching your head! 257 00:15:02,487 --> 00:15:04,359 - Sucker punching me, yeah! Where'โ€™s the honor in that, huh?! 258 00:15:04,402 --> 00:15:06,013 - Stop it! 259 00:15:08,885 --> 00:15:12,715 Jehosaphat, Abrahim, if Simon says it's a bad time, 260 00:15:12,758 --> 00:15:14,760 he has good reason; it's a bad time. 261 00:15:16,371 --> 00:15:17,981 - Thank you, Eden. 262 00:15:18,025 --> 00:15:20,418 - A bad time for you, not for me. 263 00:15:20,462 --> 00:15:22,203 - Honey-- - No! 264 00:15:22,246 --> 00:15:24,988 If I can't be there for my own eema when she's sick, 265 00:15:25,032 --> 00:15:26,250 what am I? 266 00:15:26,294 --> 00:15:27,382 I'm nothing. 267 00:15:27,425 --> 00:15:28,383 I'm not a daughter, I'm not a sister. 268 00:15:28,426 --> 00:15:29,993 - You'll always be-- 269 00:15:30,037 --> 00:15:32,169 - Nothing! 270 00:15:32,213 --> 00:15:33,997 - Abrahim, Jeho, please, 271 00:15:34,041 --> 00:15:35,651 go and be with your eema or go outside. 272 00:15:35,694 --> 00:15:38,349 We need some privacy. 273 00:15:38,393 --> 00:15:39,611 - Eden... 274 00:15:39,655 --> 00:15:41,396 - I'm not talking to your sister. 275 00:15:41,439 --> 00:15:43,876 I'm talking to my wife in my own home, 276 00:15:43,920 --> 00:15:46,009 and if you are not out of this room in three seconds, 277 00:15:46,053 --> 00:15:48,794 I will beat you both with my bare hands! 278 00:15:58,456 --> 00:16:02,286 - I can't do this anymore. 279 00:16:02,330 --> 00:16:04,767 Please, please, listen to me. 280 00:16:06,421 --> 00:16:08,597 I haven't been honest with you. 281 00:16:09,206 --> 00:16:10,381 There's no woman. 282 00:16:10,425 --> 00:16:11,904 It's not gambling. 283 00:16:13,471 --> 00:16:15,212 Look, a few days ago, 284 00:16:15,256 --> 00:16:18,781 I looked you in the eyes and I told you, "I've got this." 285 00:16:21,349 --> 00:16:22,785 I lied. 286 00:16:23,481 --> 00:16:25,048 - What do you mean? 287 00:16:25,092 --> 00:16:28,573 - I've been fishing on Shabbat because I've had no choice. 288 00:16:28,617 --> 00:16:29,748 Andrew has tax debts. 289 00:16:29,792 --> 00:16:30,880 I've got tax debts. 290 00:16:30,923 --> 00:16:32,751 We haven't been able to keep up. 291 00:16:32,795 --> 00:16:34,797 I did some things that I'm not proud of to fix it, 292 00:16:34,840 --> 00:16:36,059 and now it's gone bad. 293 00:16:38,540 --> 00:16:39,323 We're in trouble. 294 00:16:39,367 --> 00:16:41,064 - We? What do you mean? 295 00:16:41,108 --> 00:16:42,761 - I--I'm in trouble, 296 00:16:42,805 --> 00:16:45,982 but we because I need a miracle, or I can be in big trouble. 297 00:16:46,026 --> 00:16:48,289 - I'm not a child, stop speaking in riddles. 298 00:16:48,332 --> 00:16:49,072 Tell me what's happening. 299 00:16:49,116 --> 00:16:50,769 - I could go to prison. 300 00:16:50,813 --> 00:16:51,466 We could lose the house! 301 00:16:51,509 --> 00:16:52,641 - What? 302 00:16:52,684 --> 00:16:54,251 - The cut on my ear, it's from a Roman. 303 00:16:54,295 --> 00:16:55,296 - Simon! 304 00:16:55,339 --> 00:16:56,601 - If I don't catch a ton of fish, 305 00:16:56,645 --> 00:16:58,734 or get some help somehow, they'll arrest me! 306 00:16:58,777 --> 00:17:00,214 - Or kill you! 307 00:17:00,257 --> 00:17:01,302 They are Romans! 308 00:17:01,345 --> 00:17:02,085 - Yeah, so I need to go now-- 309 00:17:02,129 --> 00:17:03,478 - Go where? 310 00:17:03,521 --> 00:17:04,740 - To fish! I've got to spend the rest of the week 311 00:17:04,783 --> 00:17:06,785 doing nothing but catch every fish I can 312 00:17:06,829 --> 00:17:08,744 and hope I can fix this somehow! 313 00:17:08,787 --> 00:17:10,050 So, that'โ€™s why we can't take your eema! 314 00:17:10,093 --> 00:17:11,268 It'โ€™s just not possible right now. 315 00:17:11,312 --> 00:17:13,270 - No! She has nothing to do with this! 316 00:17:13,314 --> 00:17:15,490 I will not let you punish her for your sins! 317 00:17:15,533 --> 00:17:16,795 - Eden, you can't do this alone-- 318 00:17:16,839 --> 00:17:23,019 - You can't tell me what I can or can't do. 319 00:17:23,063 --> 00:17:25,717 You have had your eyes closed around here, 320 00:17:25,761 --> 00:17:28,981 and God is with me, even if you aren't. 321 00:17:31,245 --> 00:17:32,420 - I'm sorry. 322 00:17:35,510 --> 00:17:38,121 - Where is your faith? 323 00:17:38,165 --> 00:17:39,166 Hmm? 324 00:17:39,209 --> 00:17:40,297 - What? 325 00:17:40,341 --> 00:17:42,647 - You heard me. 326 00:17:42,691 --> 00:17:46,477 - Eden, faith isn't going to get me more fish. 327 00:17:46,521 --> 00:17:48,610 - I'm not talking about tonight. 328 00:17:48,653 --> 00:17:51,439 I am talking about long before tonight. 329 00:17:52,309 --> 00:17:53,745 You've been different. 330 00:17:55,356 --> 00:17:57,227 Before, it was gambling, 331 00:17:57,271 --> 00:17:59,447 and now it'โ€™s working 332 00:17:59,490 --> 00:18:01,840 and trying to do everything yourself. 333 00:18:01,884 --> 00:18:03,842 The popular Simon... 334 00:18:03,886 --> 00:18:08,151 fixing everything and charming everyone, all by yourself. 335 00:18:09,021 --> 00:18:10,632 And fishing on holy days, 336 00:18:10,675 --> 00:18:13,374 without even thinking about it, with no respect for our God! 337 00:18:13,417 --> 00:18:15,332 - What about Pekuach nefesh? 338 00:18:15,376 --> 00:18:17,334 We can break a commandment to save a life. 339 00:18:17,378 --> 00:18:19,554 Our lives are at stake here! 340 00:18:19,597 --> 00:18:20,816 - You don't know that, 341 00:18:20,859 --> 00:18:23,645 because you have not pursued the Lord lately. 342 00:18:23,688 --> 00:18:27,301 Not like the man that I married. 343 00:18:31,000 --> 00:18:34,264 That is why you are stuck, and you feel desperate, 344 00:18:34,308 --> 00:18:36,919 and now you're off to try to fix it yourself again! 345 00:18:44,361 --> 00:18:45,406 So go! 346 00:18:47,973 --> 00:18:50,193 I don't want you here tonight anyway. 347 00:18:50,237 --> 00:18:51,194 - I'm sorry. 348 00:18:51,238 --> 00:18:53,109 - I know you're sorry. 349 00:18:56,243 --> 00:18:57,766 I know. 350 00:18:59,071 --> 00:19:01,987 And I'm glad that you were at least honest with me... 351 00:19:05,774 --> 00:19:08,733 ...but no more talking. 352 00:19:08,777 --> 00:19:11,083 Maybe God can get your attention now. 353 00:19:20,832 --> 00:19:24,140 - Simon... Simon! 354 00:19:24,184 --> 00:19:26,664 It's happened! It's happened, Simon! 355 00:19:26,708 --> 00:19:28,405 - What are you talking about? 356 00:19:29,406 --> 00:19:32,496 Did you run all the way from Jerusalem? 357 00:19:32,540 --> 00:19:33,976 - We're saved. 358 00:19:37,153 --> 00:19:38,198 - We're saved? 359 00:19:38,241 --> 00:19:42,027 - I saw Him, with my own eyes, Simon. 360 00:19:42,071 --> 00:19:43,768 - Who? 361 00:19:43,812 --> 00:19:44,856 It was incredible. 362 00:19:44,900 --> 00:19:47,729 - Andrew, who did you see? 363 00:19:47,772 --> 00:19:50,732 - The Lamb of God. 364 00:19:50,775 --> 00:19:54,866 He who takes away the sin of the world. 365 00:19:54,910 --> 00:19:58,087 Simon, we were standing by the Jordan, 366 00:19:58,130 --> 00:20:01,830 and John the Baptizer pointed at the man who was walking. 367 00:20:04,267 --> 00:20:05,790 Simon? 368 00:20:05,834 --> 00:20:07,096 Are you listening? 369 00:20:07,139 --> 00:20:10,012 - Yeah! Yeah, you're just not saying anything. 370 00:20:11,622 --> 00:20:13,711 - I saw the Messiah today! 371 00:20:13,755 --> 00:20:15,713 The man all of us, including you, 372 00:20:15,757 --> 00:20:18,325 have been praying for our whole lives. 373 00:20:18,368 --> 00:20:20,196 Don't you even care? 374 00:20:21,502 --> 00:20:22,720 - Was He a big man? 375 00:20:22,764 --> 00:20:25,070 - Big? No. 376 00:20:25,114 --> 00:20:26,550 - Rich? 377 00:20:26,594 --> 00:20:27,725 - No. - So, He didn't seem 378 00:20:27,769 --> 00:20:29,814 He could bail us out of this debt to Rome? 379 00:20:29,858 --> 00:20:32,817 Maybe, maybe He was a doctor. 380 00:20:32,861 --> 00:20:35,255 No? So, He can't help with Eden'โ€™s eema, 381 00:20:35,298 --> 00:20:36,647 who's now living with us, Andrew. 382 00:20:36,691 --> 00:20:37,735 - Dasha's sick? 383 00:20:37,779 --> 00:20:39,084 - So, pardon me if I'm not exactly 384 00:20:39,128 --> 00:20:40,434 jumping out of my sandals 385 00:20:40,477 --> 00:20:43,872 because Creepy John pointed at someone! 386 00:20:50,661 --> 00:20:52,228 - You're scared. 387 00:20:57,538 --> 00:20:59,757 - I've lost everything. 388 00:20:59,801 --> 00:21:01,846 Burnt every bridge. 389 00:21:01,890 --> 00:21:03,457 - It doesn't matter. 390 00:21:03,500 --> 00:21:05,197 The Romans don't matter. 391 00:21:05,241 --> 00:21:09,724 If the Messiah has arrived, anything is possible now! 392 00:21:09,767 --> 00:21:11,508 Don't you see? 393 00:21:15,425 --> 00:21:16,383 - That'd be nice. 394 00:21:19,168 --> 00:21:21,170 - Where are you going? 395 00:21:21,910 --> 00:21:23,172 - Go help Eden. 396 00:21:23,215 --> 00:21:25,522 Her brothers are trying to cook, I can smell it. 397 00:22:10,785 --> 00:22:13,004 - So, you're following me now, huh? 398 00:22:13,048 --> 00:22:14,571 - It'โ€™s a matter of accountability. 399 00:22:14,615 --> 00:22:16,747 - And, you're here to make sure Quintus knows 400 00:22:16,791 --> 00:22:18,836 where to go when it's time to hurt me. 401 00:22:18,880 --> 00:22:20,490 - To settle your debt. 402 00:22:20,534 --> 00:22:21,926 I keep track of things. 403 00:22:21,970 --> 00:22:22,797 I do it well. 404 00:22:22,840 --> 00:22:24,973 Quintus knows I do it well. 405 00:22:25,016 --> 00:22:29,369 - You're a little... off, aren't you? 406 00:22:30,152 --> 00:22:31,588 - You should turn yourself in. 407 00:22:31,632 --> 00:22:32,720 We can accompany you-- 408 00:22:32,763 --> 00:22:35,592 - Nah, I'm still pursuing every option. 409 00:22:35,636 --> 00:22:37,246 - There are none. 410 00:22:37,289 --> 00:22:39,596 You must provide the information implicating the guilty fishermen 411 00:22:39,640 --> 00:22:41,946 or balance the books somehow. 412 00:22:41,990 --> 00:22:43,948 - Andrew says anything's possible. 413 00:22:43,992 --> 00:22:45,080 - Not mathematically. 414 00:22:45,123 --> 00:22:47,474 - Yeah, but... what if? You know? 415 00:22:47,517 --> 00:22:49,432 - You'd only be subjecting your family and friends 416 00:22:49,476 --> 00:22:51,956 to needless anguish by prolonging the inevitable. 417 00:22:52,000 --> 00:22:53,741 - You use a lot of big words. 418 00:22:53,784 --> 00:22:55,873 - But, no one listens to me. 419 00:22:55,917 --> 00:22:57,919 Not like they do you. 420 00:22:57,962 --> 00:23:00,138 You have a singular talent. 421 00:23:00,182 --> 00:23:02,010 - That'โ€™s something at least. 422 00:23:05,579 --> 00:23:07,885 - Can I assume that you are not heading to the authorities? 423 00:23:07,929 --> 00:23:10,584 - I'm going fishing. 424 00:23:10,627 --> 00:23:12,281 - Variables. 425 00:23:12,324 --> 00:23:14,805 People are always adding variables. 426 00:23:14,849 --> 00:23:18,200 Does it change anything to know you only have until sun up? 427 00:23:19,854 --> 00:23:21,333 - Sun up? 428 00:23:21,377 --> 00:23:22,726 But, Shabbat'โ€™s not for three days! 429 00:23:22,770 --> 00:23:25,468 - Quintus is convinced you've double-crossed him. 430 00:23:25,512 --> 00:23:26,774 He'โ€™s coming. 431 00:23:32,780 --> 00:23:34,521 - I'm still going fishing. 432 00:23:37,132 --> 00:23:37,915 - Turn yourself in! 433 00:23:37,959 --> 00:23:39,047 You have no feasible plan! 434 00:23:39,090 --> 00:23:41,049 - I just told you my plan. 435 00:23:42,659 --> 00:23:43,747 If I'm going down, 436 00:23:43,791 --> 00:23:46,707 it will be doing what God built me to do. 437 00:23:46,750 --> 00:23:49,449 Tell your boss he can come get me off the water. 438 00:23:59,415 --> 00:24:02,026 We should be counting our blessings. 439 00:24:02,070 --> 00:24:03,506 Adonai is great, indeed. 440 00:24:03,550 --> 00:24:05,334 - This trip could not have gone any better 441 00:24:05,377 --> 00:24:07,162 if we had planned every moment. 442 00:24:08,468 --> 00:24:12,036 - My eyes are always opened anew in this land. 443 00:24:12,080 --> 00:24:13,603 - Not to mention the new opportunities 444 00:24:13,647 --> 00:24:17,215 our successes here will no doubt unlock. 445 00:24:17,259 --> 00:24:19,217 - We will stay another fortnight, 446 00:24:19,261 --> 00:24:23,221 or until all of my research is concluded. 447 00:24:23,265 --> 00:24:25,310 - But Nico, surely you can conclude your research 448 00:24:25,354 --> 00:24:28,096 in Jerusalem, the archives are there. 449 00:24:28,139 --> 00:24:30,446 - The matter is decided. 450 00:24:36,931 --> 00:24:38,498 - I'm expecting no one. 451 00:24:40,195 --> 00:24:42,589 - It'โ€™s important; I need to see him. 452 00:24:42,632 --> 00:24:45,548 I'm sorry to interrupt at this hour, Rabbi. 453 00:24:45,592 --> 00:24:48,856 I bring news regarding the heretic called John. 454 00:24:49,596 --> 00:24:51,423 - The Baptizer? 455 00:24:51,467 --> 00:24:54,078 - Romans have taken him into custody. 456 00:24:54,122 --> 00:24:56,080 - How did you hear of this? 457 00:24:56,124 --> 00:24:57,778 - Shmuel, Rabbi. 458 00:24:57,821 --> 00:25:01,259 I believe he may have given the Romans his location. 459 00:25:01,303 --> 00:25:04,872 - We do not lightly turn Jews over to the Romans. 460 00:25:04,915 --> 00:25:07,135 Did the Sanhedrin order this? 461 00:25:07,178 --> 00:25:08,876 - No, teacher. 462 00:25:11,618 --> 00:25:14,664 - I want to question the Baptizer myself. 463 00:25:14,708 --> 00:25:16,840 I'll make inquiries. 464 00:25:16,884 --> 00:25:17,711 Thank you, Yussif. 465 00:25:17,754 --> 00:25:19,103 - Yes, Rabbi. 466 00:25:19,147 --> 00:25:24,282 - And, I will discuss this with Shmuel myself, huh? 467 00:27:02,859 --> 00:27:03,904 - Unh! 468 00:27:38,852 --> 00:27:39,940 - Ahhhh! 469 00:27:40,897 --> 00:27:41,898 - Ahhhh! 470 00:27:43,552 --> 00:27:46,381 Eh! People bark sometimes, too. 471 00:27:53,127 --> 00:27:54,650 - Cast after cast. 472 00:27:56,304 --> 00:27:58,610 "And I will make your descendants 473 00:27:58,654 --> 00:28:01,657 as many as the stars in the heavens." 474 00:28:03,311 --> 00:28:05,922 And then what, huh? 475 00:28:09,621 --> 00:28:11,928 Make the chosen as many as the stars... 476 00:28:13,974 --> 00:28:18,326 ...only to let Egypt enslave us for generations! 477 00:28:24,288 --> 00:28:28,031 Bring us out of Egypt, part the Red Sea, 478 00:28:28,075 --> 00:28:31,731 only to let us wander in the desert for 40 years! 479 00:28:34,385 --> 00:28:37,737 Give us the land, only to let us be exiled in Babylon. 480 00:28:37,780 --> 00:28:41,479 Bring us back, only to be crushed by Rome! 481 00:28:43,743 --> 00:28:50,271 This is the God I've served so faithfully my entire life. 482 00:28:50,314 --> 00:28:53,187 You're the God I'm supposed to thank. 483 00:28:53,230 --> 00:28:55,319 You know, if I didn't know any better, 484 00:28:55,363 --> 00:28:58,845 I'd say you enjoy yanking us around like goats 485 00:28:58,888 --> 00:29:02,718 and can't decide whether we're chosen or not. 486 00:29:08,376 --> 00:29:10,900 Which one is it, huh? 487 00:29:10,944 --> 00:29:12,815 Simon! 488 00:29:12,859 --> 00:29:14,556 - Andrew? 489 00:29:18,603 --> 00:29:20,388 - Who are you talking to? 490 00:29:20,431 --> 00:29:22,346 - Apparently, no one. 491 00:29:22,390 --> 00:29:24,000 - You shouldn't joke like that, my friend. 492 00:29:24,044 --> 00:29:26,350 - Yeah, your friends might think you've lost faith. 493 00:29:26,394 --> 00:29:29,266 - James and John, I presume. 494 00:29:29,310 --> 00:29:30,659 And who brought the old man? 495 00:29:30,702 --> 00:29:32,748 - I heard you need a real fisherman. 496 00:29:34,358 --> 00:29:35,969 - How'd you know I was here? 497 00:29:36,012 --> 00:29:37,535 - Eden may be angry, 498 00:29:37,579 --> 00:29:40,538 but she'โ€™s not too proud to ask for help. 499 00:29:40,582 --> 00:29:44,281 - Oh, so you told her the whole story, huh? 500 00:29:44,325 --> 00:29:46,588 - Eesh, how'd she take it? 501 00:29:46,631 --> 00:29:47,763 - Let'โ€™s just say, 502 00:29:47,807 --> 00:29:50,722 it's my last night as a free man and... 503 00:29:50,766 --> 00:29:52,072 I'm fishing. 504 00:29:52,115 --> 00:29:53,203 - Your last night? 505 00:29:53,247 --> 00:29:54,509 - Quintus. 506 00:29:58,905 --> 00:30:02,517 - Well, there are only so many hours in the night, huh? 507 00:30:05,128 --> 00:30:06,826 Let'โ€™s fish. 508 00:30:50,957 --> 00:30:54,612 - If we catch nothing, in the morning, 509 00:30:54,656 --> 00:30:56,919 maybe you could hide in the merchant caravans. 510 00:30:56,963 --> 00:30:58,442 Escape to Egypt. 511 00:30:58,486 --> 00:31:00,009 - Fish the Nile. 512 00:31:00,053 --> 00:31:02,272 - They've got perch the size of children. 513 00:31:02,316 --> 00:31:04,448 - Egypt is a Roman province now. 514 00:31:04,492 --> 00:31:06,929 - Nah, Eden hates Egypt. 515 00:31:06,973 --> 00:31:08,061 - So? 516 00:31:08,104 --> 00:31:10,063 - She can wait for you to send money. 517 00:31:15,546 --> 00:31:18,245 - I'm hoping if I let Quintus and his boys 518 00:31:18,288 --> 00:31:20,769 take out their frustrations on me, 519 00:31:20,812 --> 00:31:23,946 they'll eventually allow me visitors. 520 00:31:23,990 --> 00:31:24,947 Let down! 521 00:31:36,872 --> 00:31:41,137 - So, about the news I was to tell you about. 522 00:31:41,181 --> 00:31:43,226 I was walking with John, they call the Baptizer-- 523 00:31:43,270 --> 00:31:44,010 - Andrew! 524 00:31:44,053 --> 00:31:44,880 - What'โ€™s he on about? 525 00:31:44,924 --> 00:31:45,359 - And he pointed at a man-- 526 00:31:45,402 --> 00:31:46,577 - No more! 527 00:31:46,621 --> 00:31:47,970 - And he said, "โ€œBehold, The Lamb--" 528 00:31:48,014 --> 00:31:53,976 - Andrew! I said... just, please, 529 00:31:54,020 --> 00:31:56,979 not another word from you about this Lamb of yours. 530 00:31:57,023 --> 00:31:59,764 We don't need a lamb, we need fish. 531 00:32:27,836 --> 00:32:30,665 - Maybe John was right. 532 00:32:30,708 --> 00:32:32,972 You have a chance. 533 00:32:33,015 --> 00:32:36,671 Sneak into a merchant caravan and get away. 534 00:32:36,714 --> 00:32:39,239 - No, I won't leave the land of our father, 535 00:32:39,282 --> 00:32:41,067 and they'll find me, I'm sure. 536 00:32:42,416 --> 00:32:44,287 Maybe the Baptizer can me a disguise 537 00:32:44,331 --> 00:32:46,637 out of an old camel'โ€™s hide. 538 00:32:46,681 --> 00:32:48,596 - Just pull up. 539 00:32:55,081 --> 00:32:56,125 - James! 540 00:32:56,734 --> 00:32:58,606 - James! Help. 541 00:33:27,635 --> 00:33:29,115 - Zeb! 542 00:33:30,594 --> 00:33:32,031 Come around. 543 00:33:33,380 --> 00:33:36,644 - Sometimes the sea bests all of us. 544 00:33:37,645 --> 00:33:39,125 It'โ€™s not your night. 545 00:33:46,306 --> 00:33:48,351 - All right. 546 00:33:48,395 --> 00:33:50,005 Time to be done. 547 00:34:12,027 --> 00:34:13,724 - Boys! 548 00:34:18,512 --> 00:34:20,427 - Roman scum! Couldn't even wait! 549 00:34:21,906 --> 00:34:23,299 It's the parable of the sower. 550 00:34:24,735 --> 00:34:26,346 - So, there'โ€™s all these different kinds of seed 551 00:34:26,389 --> 00:34:27,738 that is sown on the ground. 552 00:34:27,782 --> 00:34:31,090 Seeds that fall on a path, which is trod by people. 553 00:34:34,789 --> 00:34:36,356 - We're right with you. 554 00:34:40,229 --> 00:34:42,405 - Make sure Eden is safe. 555 00:34:42,449 --> 00:34:43,363 Do you hear me, Andrew? 556 00:34:43,406 --> 00:34:45,800 - Hey! Those aren't soldiers. 557 00:34:49,978 --> 00:34:52,720 - I might still have time to see Eden. 558 00:34:52,763 --> 00:34:54,156 - We're going to clean our nets. 559 00:34:54,200 --> 00:34:56,202 We'll stick around to make sure you can leave. 560 00:35:33,674 --> 00:35:36,111 - Simon! It'โ€™s Him! 561 00:35:36,155 --> 00:35:37,591 - Excuse me. 562 00:35:37,634 --> 00:35:39,375 - That's Him! Simon, that'โ€™s Him! 563 00:35:39,419 --> 00:35:40,376 - No time for this, Andrew. 564 00:35:40,420 --> 00:35:41,421 - It'โ€™s Him! 565 00:35:41,464 --> 00:35:44,075 Simon, it'โ€™s the man John said-- 566 00:35:44,119 --> 00:35:44,728 He's here! 567 00:35:44,772 --> 00:35:45,642 I know. 568 00:35:45,686 --> 00:35:46,817 - May I ask a favor? 569 00:35:46,861 --> 00:35:48,254 I'm teaching these people, 570 00:35:48,297 --> 00:35:50,473 and apparently, they're having trouble hearing me. 571 00:35:50,517 --> 00:35:53,215 If I could stand on your boat, that would be helpful. 572 00:35:53,259 --> 00:35:54,956 - They're having trouble hearing you, huh? 573 00:35:54,999 --> 00:35:57,045 - Yes, yes, of course! 574 00:35:57,088 --> 00:35:59,090 Please, please, stand on our boat. 575 00:35:59,134 --> 00:36:00,396 Thank you! 576 00:36:01,963 --> 00:36:03,573 - I need to go, I'm sorry. 577 00:36:03,617 --> 00:36:04,835 No time for this today. 578 00:36:04,879 --> 00:36:06,794 - Stay a few moments longer. 579 00:36:10,711 --> 00:36:12,756 I have something for you. 580 00:36:12,800 --> 00:36:14,889 - For me? 581 00:36:14,932 --> 00:36:15,803 I'm in a hurry. 582 00:36:15,846 --> 00:36:17,457 - Yes, I know. 583 00:36:21,635 --> 00:36:25,116 Just allow me a few moments, please? 584 00:36:26,074 --> 00:36:31,601 - Simon, trust me as I have trusted you. 585 00:36:31,645 --> 00:36:33,951 This man is the Messiah. 586 00:36:36,998 --> 00:36:39,348 - It'โ€™s good to see you again, Andrew. 587 00:36:39,392 --> 00:36:41,002 - Yes. 588 00:36:46,921 --> 00:36:48,444 - I'm Jesus. 589 00:36:48,488 --> 00:36:49,750 Thanks for this. 590 00:36:49,793 --> 00:36:51,099 - Simon. 591 00:36:53,797 --> 00:36:57,845 - In my last moments with you, I want to share another story. 592 00:36:57,888 --> 00:36:58,976 Can everyone hear me? 593 00:37:00,630 --> 00:37:03,154 Well, let'โ€™s thank our friends for this strong boat, huh? 594 00:37:06,506 --> 00:37:09,596 Trust me, my yelling voice is not easy on the ears. 595 00:37:11,554 --> 00:37:13,252 Because I am on this boat, 596 00:37:13,295 --> 00:37:17,778 my final parable should be about fishing, yes? 597 00:37:17,821 --> 00:37:19,562 Simon, please hand me that net. 598 00:37:28,049 --> 00:37:30,617 When this net is thrown into the sea, 599 00:37:30,660 --> 00:37:32,271 what happens, Simon? 600 00:37:33,533 --> 00:37:34,925 - Well... 601 00:37:36,231 --> 00:37:38,015 - I mean, most of the time. 602 00:37:39,930 --> 00:37:41,323 - It gathers. 603 00:37:41,367 --> 00:37:43,543 - A little louder. 604 00:37:43,586 --> 00:37:45,545 - It gathers fish. 605 00:37:45,588 --> 00:37:47,068 - Yes! 606 00:37:47,111 --> 00:37:49,157 This net gathers fish. 607 00:37:49,200 --> 00:37:51,681 All kinds of fish, yes? 608 00:37:51,725 --> 00:37:53,074 - Yes. 609 00:37:53,117 --> 00:37:54,902 - All kinds of fish. 610 00:37:56,686 --> 00:38:00,081 And the Kingdom of Heaven is like what happens next. 611 00:38:00,124 --> 00:38:02,257 After the net is full, 612 00:38:02,301 --> 00:38:04,868 Simon and the others draw it to the shore, 613 00:38:04,912 --> 00:38:08,176 sit down, and sort out the fish. 614 00:38:08,219 --> 00:38:10,613 The good fish go into the barrels, 615 00:38:10,657 --> 00:38:12,833 and the bad fish... 616 00:38:12,876 --> 00:38:14,313 thrown away. 617 00:38:16,097 --> 00:38:19,448 So it will be at the end of the age. 618 00:38:19,492 --> 00:38:21,145 Angels will come 619 00:38:21,189 --> 00:38:23,931 and separate the evil from the righteous 620 00:38:23,974 --> 00:38:26,325 and throw them into a fiery furnace. 621 00:38:28,414 --> 00:38:30,111 Do you understand? 622 00:38:32,418 --> 00:38:34,376 Therefore, every scribe 623 00:38:34,420 --> 00:38:36,509 who has been trained for the Kingdom of Heaven, 624 00:38:36,552 --> 00:38:38,337 like you all are now, 625 00:38:38,380 --> 00:38:41,992 is like the master of a house who brings forth his treasures, 626 00:38:42,036 --> 00:38:45,126 both new and old. 627 00:38:45,169 --> 00:38:47,476 You are to do the same with this knowledge. 628 00:38:56,311 --> 00:38:59,880 These parables I tell, make sense to some, 629 00:38:59,923 --> 00:39:01,403 not to others. 630 00:39:02,404 --> 00:39:03,405 Be patient. 631 00:39:05,451 --> 00:39:07,496 That is all for today. 632 00:39:07,540 --> 00:39:10,456 I have some business to attend to with my new friend. 633 00:39:36,873 --> 00:39:38,658 Put that down for a catch... 634 00:39:40,137 --> 00:39:42,270 ...a little farther out. 635 00:39:43,314 --> 00:39:46,317 - I don't have a quarrel with you, teacher... 636 00:39:46,361 --> 00:39:48,842 but we've been doing this all night. 637 00:39:48,885 --> 00:39:50,626 Nothing. 638 00:39:59,853 --> 00:40:03,247 All right, at your word. 639 00:40:14,389 --> 00:40:15,259 - Hmm... 640 00:40:15,695 --> 00:40:17,044 - Hmm... 641 00:40:19,742 --> 00:40:20,700 - Unh! 642 00:40:21,701 --> 00:40:23,442 Grab it! Grab the net! 643 00:40:23,485 --> 00:40:24,399 Grab it! 644 00:40:26,314 --> 00:40:27,097 Quick! 645 00:40:28,534 --> 00:40:29,622 Take that side! 646 00:40:34,801 --> 00:40:36,193 Help! 647 00:40:37,107 --> 00:40:38,718 Help... Come on! 648 00:40:40,763 --> 00:40:42,765 Help... Help! 649 00:40:44,245 --> 00:40:45,420 - Let'โ€™s go! 650 00:40:49,903 --> 00:40:50,991 Come on! 651 00:40:51,034 --> 00:40:52,383 Let'โ€™s go! 652 00:40:55,561 --> 00:40:57,345 - Help us push! Help us push! 653 00:40:58,520 --> 00:40:59,521 - This way. 654 00:40:59,565 --> 00:41:00,609 - Pull up! 655 00:41:00,653 --> 00:41:02,524 - Pull up! Pull, pull, pull, pull! 656 00:41:02,568 --> 00:41:03,394 Push it! Push it! 657 00:41:03,438 --> 00:41:04,483 - Pull up! 658 00:41:04,526 --> 00:41:06,354 - Help us bring it in! Bring it in! 659 00:41:06,397 --> 00:41:07,224 - Hold on! 660 00:41:07,268 --> 00:41:08,095 - Push it, push it, push it! 661 00:41:08,138 --> 00:41:09,749 Let's Grab it! 662 00:41:09,792 --> 00:41:10,967 Grab it! Push! 663 00:41:11,011 --> 00:41:12,229 - This way! 664 00:41:16,146 --> 00:41:17,496 - Pull up! Pull up! 665 00:41:21,108 --> 00:41:22,544 Pull up, pull up, pull up, push it! 666 00:41:26,026 --> 00:41:27,723 - Pull! Hold on! 667 00:41:29,595 --> 00:41:30,334 Pull! 668 00:41:31,466 --> 00:41:32,467 - The net'โ€™s breaking! 669 00:41:32,511 --> 00:41:33,773 - Hold on! 670 00:41:33,816 --> 00:41:34,817 - Pull up! 671 00:41:37,516 --> 00:41:38,995 Pull! Pull! 672 00:41:39,039 --> 00:41:40,083 Hold on! 673 00:41:40,127 --> 00:41:41,607 - Pull hard, this way! 674 00:41:56,665 --> 00:41:59,799 - Simon... I told you. 675 00:42:00,887 --> 00:42:02,323 I told you! 676 00:42:02,758 --> 00:42:03,629 I told you! 677 00:42:20,515 --> 00:42:23,605 - Whoa, Whoa! - The boat! It'โ€™s tilting! 678 00:42:23,649 --> 00:42:24,650 - Get out! 679 00:42:24,693 --> 00:42:25,694 You need to get out! 680 00:42:38,359 --> 00:42:41,362 - My brother, and the Baptizer, they... 681 00:42:42,842 --> 00:42:45,105 You are the Lamb of God, yes? 682 00:42:45,148 --> 00:42:46,585 - I am. 683 00:42:47,629 --> 00:42:49,675 - Depart from me. 684 00:42:49,718 --> 00:42:52,112 I am a sinful man. 685 00:42:52,155 --> 00:42:54,897 You don't know who I am, and the things I've done. 686 00:42:54,941 --> 00:42:57,378 - Don't be afraid, Simon. 687 00:42:58,684 --> 00:43:01,034 - I'm sorry. 688 00:43:01,077 --> 00:43:02,905 We've waited for You for so long. 689 00:43:02,949 --> 00:43:04,777 We've believed, but my faith... 690 00:43:04,820 --> 00:43:06,213 I'm sorry. 691 00:43:07,214 --> 00:43:09,738 - Lift up your head, fisherman. 692 00:43:17,224 --> 00:43:19,313 - What do you want from me? 693 00:43:19,356 --> 00:43:21,663 Anything You ask, I will do. 694 00:43:28,670 --> 00:43:30,280 - Follow me. 695 00:43:38,898 --> 00:43:40,421 - I will. 696 00:43:46,645 --> 00:43:47,820 - Rabbi. 697 00:43:52,302 --> 00:43:53,956 - You as well! 698 00:43:55,088 --> 00:43:56,872 Yes, you, James and John! 699 00:43:56,916 --> 00:43:58,874 Come! Follow me! 700 00:44:02,704 --> 00:44:04,271 - I'll take the fish into market 701 00:44:04,314 --> 00:44:05,751 and settle up Simon'โ€™s debt. 702 00:44:05,794 --> 00:44:08,710 I'll get some help to fill both of these boats. 703 00:44:08,754 --> 00:44:10,277 - Are you sure? 704 00:44:10,320 --> 00:44:11,408 - Yes! Go! 705 00:44:11,452 --> 00:44:12,714 - What will you tell Eema? 706 00:44:12,758 --> 00:44:15,108 - You've just been called by the man 707 00:44:15,151 --> 00:44:17,414 we've prayed for our entire lives, 708 00:44:17,458 --> 00:44:20,200 and you ask me what will I say when you miss supper? 709 00:44:20,243 --> 00:44:22,942 Go! Now! 710 00:44:29,383 --> 00:44:31,385 - So, you're sure you don't want to do this 711 00:44:31,428 --> 00:44:32,734 just a few more times? 712 00:44:32,778 --> 00:44:34,997 What? We'd make a great team on a boat. 713 00:44:35,041 --> 00:44:36,520 - Simon. 714 00:44:36,564 --> 00:44:37,696 - Joking. 715 00:44:39,915 --> 00:44:41,874 - Fish are nothing. 716 00:44:41,917 --> 00:44:43,440 You have much bigger things ahead of you, 717 00:44:43,484 --> 00:44:45,573 Simon, son of Jonah. 718 00:44:45,616 --> 00:44:47,967 Did you understand that parable I told earlier? 719 00:44:49,664 --> 00:44:53,712 From now on, I will make you fishers of men. 720 00:44:53,755 --> 00:44:57,498 And you are to gather as many as possible, all kinds. 721 00:44:57,541 --> 00:44:59,500 I will sort them out later. 722 00:45:14,820 --> 00:45:16,473 - Hello. 723 00:45:16,517 --> 00:45:18,519 - This catch is worth a lot. 724 00:45:20,390 --> 00:45:21,740 - It'โ€™s amazing! 725 00:45:23,872 --> 00:45:25,700 - It'โ€™s impossible. 726 00:45:50,377 --> 00:45:52,771 - You are supposed to be the powerful one... 727 00:45:54,381 --> 00:45:57,776 ...yet, you are more frightened here than I am. 728 00:46:01,736 --> 00:46:04,783 - Are you the one they call John the Baptizer? 729 00:46:18,840 --> 00:46:19,754 - Yes. 730 00:46:23,889 --> 00:46:32,854 - I have questions for you about... miracles. 49800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.