All language subtitles for The.Chosen.(2017).S01E02.1080p.VDNGL.WEB-DL.2CH.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,824 --> 00:00:22,086 - I see a star. 2 00:00:23,087 --> 00:00:25,002 - And if you think I'll fall for that, Eli, 3 00:00:25,046 --> 00:00:27,613 you must think I was born yesterday. 4 00:00:27,657 --> 00:00:29,311 - Was there a Shabbat when you were little? 5 00:00:29,354 --> 00:00:31,878 - Of course, since the time of the covenant. 6 00:00:31,922 --> 00:00:33,837 - Every seven days?! 7 00:00:33,880 --> 00:00:35,534 Why so many, Savta? 8 00:00:35,578 --> 00:00:39,538 - Shabbat is a time for rest, 9 00:00:39,582 --> 00:00:41,932 family, our people, and God. 10 00:00:41,975 --> 00:00:43,890 - Family like Savta and Saba? 11 00:00:43,934 --> 00:00:47,459 - Yes, and you, Eema, and Abba, of course. 12 00:00:47,503 --> 00:00:49,679 Close friends are like family, too. 13 00:00:49,722 --> 00:00:50,984 - Who else? 14 00:00:51,028 --> 00:00:52,899 - We honor our fellow citizens on Shabbat. 15 00:00:52,943 --> 00:00:54,727 - Strangers, Savta? 16 00:00:54,771 --> 00:00:58,296 - We're all God's people, even friends we haven't met. 17 00:00:58,340 --> 00:01:03,040 But most important of all, we honor God and all His works. 18 00:01:03,084 --> 00:01:06,348 We rest because He rested on the seventh day. 19 00:01:06,391 --> 00:01:09,699 We rest to refresh our souls, to know Him better. 20 00:01:09,742 --> 00:01:13,529 - Woman of valor, who can find her? 21 00:01:13,572 --> 00:01:17,010 - This is the Eshet Chayil, an ode to women of valor. 22 00:01:17,054 --> 00:01:20,666 - Far beyond jewels is her value. 23 00:01:20,710 --> 00:01:23,060 Her husband's heart, trusts in her, 24 00:01:23,104 --> 00:01:26,150 and he should lack no fortune. 25 00:01:26,194 --> 00:01:27,760 - There. 26 00:01:31,373 --> 00:01:35,028 - May God make you like Ephraim and Manasseh. 27 00:01:35,072 --> 00:01:38,902 - May God make you like Sarah, Rebecca, Rachel, and Leah. 28 00:01:47,693 --> 00:01:49,782 - The sixth day. 29 00:01:49,826 --> 00:01:52,742 And the heaven and earth, and all their hosts, 30 00:01:52,785 --> 00:01:55,136 were completed. 31 00:01:55,179 --> 00:01:57,703 And God finished by the seventh day 32 00:01:57,747 --> 00:01:59,270 all His work that He had done. 33 00:02:01,925 --> 00:02:06,408 Blessed are you, Lord, our God, King of the universe. 34 00:02:06,451 --> 00:02:09,933 From all His work that God created to function, 35 00:02:09,976 --> 00:02:13,284 He creates the fruit of the vine. 36 00:02:13,328 --> 00:02:15,068 Amen. 37 00:03:37,150 --> 00:03:38,413 - You're so good at that. 38 00:03:38,456 --> 00:03:40,284 - Mary! 39 00:03:40,328 --> 00:03:41,198 You try. 40 00:03:41,242 --> 00:03:42,895 - Oh, no; no, no, I can't. 41 00:03:42,939 --> 00:03:45,333 - Yes, I have seen you braid Lia. 42 00:03:45,376 --> 00:03:46,334 You are wonderful. 43 00:03:47,378 --> 00:03:48,379 Go ahead. 44 00:04:15,450 --> 00:04:17,060 - How'd I do? 45 00:04:17,103 --> 00:04:18,844 - Told you she was excellent. 46 00:04:18,888 --> 00:04:22,021 It is a shame only Ananias will see it. 47 00:04:22,065 --> 00:04:23,719 You know what would be great? 48 00:04:23,762 --> 00:04:25,242 Do we have any flowers? 49 00:04:25,286 --> 00:04:27,288 - Oh, I'll get the buttercup! Don't move! 50 00:04:36,427 --> 00:04:38,081 - Oh, I'm sorry. 51 00:04:38,124 --> 00:04:40,910 Excuse me, sorry, I'm sorry. 52 00:04:40,953 --> 00:04:43,086 I'm so sorry, I'm so sorry. 53 00:04:59,929 --> 00:05:02,018 - I need to see Quintus immediately. 54 00:05:02,061 --> 00:05:04,281 - Praetor, there's no time. 55 00:05:04,325 --> 00:05:06,979 - It's urgent; it's a matter of life and death. 56 00:05:07,023 --> 00:05:09,547 - Who, him? - Yes. 57 00:05:13,116 --> 00:05:16,075 - Bah! See to your dog. 58 00:05:22,821 --> 00:05:23,822 - What did he say? 59 00:05:23,866 --> 00:05:25,911 - He detests you as much as I do. 60 00:05:25,955 --> 00:05:27,522 - And? 61 00:05:29,350 --> 00:05:30,612 - This was a horrible idea. 62 00:05:30,655 --> 00:05:32,178 - Gaius, we must see Quintus. 63 00:05:32,222 --> 00:05:35,312 - Or what? He does not need to clarify anything for you. 64 00:05:35,356 --> 00:05:38,968 I mean, do you have any idea who-- 65 00:05:39,011 --> 00:05:40,883 No, clearly you do not, dumb question. 66 00:05:40,926 --> 00:05:41,884 - Idea of what? 67 00:05:41,927 --> 00:05:43,276 - Who you are dealing with. 68 00:05:43,320 --> 00:05:44,626 - Yes, I do. - Really? 69 00:05:44,669 --> 00:05:45,975 - Yes. 70 00:05:46,018 --> 00:05:48,107 He is the Roman occupying overseer of this region, 71 00:05:48,151 --> 00:05:50,327 and his primary responsibilities are to enforce the law 72 00:05:50,371 --> 00:05:52,938 and ensure financial stability-- 73 00:05:52,982 --> 00:05:54,592 - I am aware of his responsibilities. 74 00:05:54,636 --> 00:05:56,202 I don't think you know what he's capable of. 75 00:05:56,246 --> 00:05:58,161 - I know he's made a deal with this Simon person. 76 00:05:58,204 --> 00:05:59,771 I have valuable information related to-- 77 00:05:59,815 --> 00:06:00,946 - Have you ever heard of somebody 78 00:06:00,990 --> 00:06:02,948 making a decision based on a hunch? 79 00:06:02,992 --> 00:06:04,515 - If he has, then I must let him know. 80 00:06:07,039 --> 00:06:08,780 - Yes, you must. 81 00:06:10,695 --> 00:06:12,393 Listen, I don't want to have to carry your corpse out, 82 00:06:12,436 --> 00:06:16,397 so I'm going to wait outside for your replacement. 83 00:06:16,440 --> 00:06:17,485 Good luck. 84 00:06:19,095 --> 00:06:20,401 - I don't understand. 85 00:06:20,444 --> 00:06:22,185 - You are a fool. 86 00:06:22,228 --> 00:06:24,405 - Publicanus requests an audience. 87 00:06:27,451 --> 00:06:28,496 Publicanus? 88 00:06:28,539 --> 00:06:31,020 - Yes, Dominus. 89 00:06:31,063 --> 00:06:34,763 - And are you his escort, centurion? 90 00:06:34,806 --> 00:06:36,504 - Yes. 91 00:06:36,547 --> 00:06:38,331 - So where are you going? 92 00:06:40,333 --> 00:06:44,468 - Securing the passageway, praetor. 93 00:06:44,512 --> 00:06:46,122 - Ah. 94 00:06:48,820 --> 00:06:49,821 Well done. 95 00:06:51,083 --> 00:06:52,302 Come on. 96 00:06:53,477 --> 00:06:55,958 So, a Jew tax collector and his escort 97 00:06:56,001 --> 00:06:58,177 demand to see the praetor of Judaea. 98 00:06:58,221 --> 00:07:00,179 It's urgent, they say. 99 00:07:00,223 --> 00:07:03,400 A matter of life and death. 100 00:07:03,444 --> 00:07:05,924 Last night burned very hot, and today I'm ash, 101 00:07:05,968 --> 00:07:08,231 so I'll get to the point. 102 00:07:08,274 --> 00:07:12,191 Why should I not kill you both? You first. 103 00:07:12,235 --> 00:07:14,237 - Dominus, I was recently approached by a man 104 00:07:14,280 --> 00:07:15,543 while at my tax collecting-- 105 00:07:15,586 --> 00:07:17,066 - Faster. 106 00:07:17,109 --> 00:07:18,241 - He was many months delinquent, 107 00:07:18,284 --> 00:07:19,590 to relieve the substantial amount-- 108 00:07:19,634 --> 00:07:21,723 - Skip to the end. 109 00:07:21,766 --> 00:07:24,160 - Did you hire a man to spy of Jewish merchant vessels 110 00:07:24,203 --> 00:07:26,249 fishing on Shabbat to avoid taxation? 111 00:07:28,556 --> 00:07:31,559 - Yes, Simon. 112 00:07:31,602 --> 00:07:32,560 He's in your district? 113 00:07:32,603 --> 00:07:33,909 - He is. 114 00:07:33,952 --> 00:07:36,433 - His debt's forgiven. 115 00:07:36,477 --> 00:07:37,565 Surprise. 116 00:07:40,219 --> 00:07:41,438 - As well as those of his brother? 117 00:07:41,482 --> 00:07:47,488 - His-- yes, forgiven, goodbye. 118 00:07:47,531 --> 00:07:50,012 - Thank you for your time, praetor. 119 00:07:50,055 --> 00:07:53,189 - I do not find Simon reliable. 120 00:07:53,232 --> 00:07:54,886 Once, he was deficient in his taxes, 121 00:07:54,930 --> 00:07:56,322 and when I pursued remedy, 122 00:07:56,366 --> 00:07:58,237 I discovered that he had spent an inordinate amount 123 00:07:58,281 --> 00:08:01,110 on games of chance at the local establishment. 124 00:08:01,153 --> 00:08:03,416 Additionally, based on his financial status, 125 00:08:03,460 --> 00:08:05,723 I question Simon's connections to the merchant class. 126 00:08:08,421 --> 00:08:09,727 In spite of his current intentions, 127 00:08:09,771 --> 00:08:11,642 I do not believe you have an accurate understanding 128 00:08:11,686 --> 00:08:13,470 of what he can deliver. 129 00:08:16,473 --> 00:08:18,040 - I am sorry for this dishonor. 130 00:08:18,083 --> 00:08:19,215 - Say your last prayer, Jew. 131 00:08:19,258 --> 00:08:22,261 - Stay there a moment, captain. 132 00:08:22,305 --> 00:08:24,176 Are you saying I made a bad deal? 133 00:08:26,483 --> 00:08:28,180 - Yes. 134 00:08:30,966 --> 00:08:34,404 Where did he come from? 135 00:08:36,972 --> 00:08:40,149 - Here, Capernaum, Dominus. 136 00:08:40,192 --> 00:08:42,151 - You know, my brothers across the world 137 00:08:42,194 --> 00:08:45,154 search for brave men to spare and recruit, 138 00:08:45,197 --> 00:08:47,548 but our power prohibits those very efforts, 139 00:08:47,591 --> 00:08:53,075 for what sane person would stand up to the Roman Empire? 140 00:08:53,118 --> 00:08:54,729 - I am sane. 141 00:08:54,772 --> 00:08:59,385 - Yes, but a very different kind of sane. 142 00:08:59,429 --> 00:09:01,170 - I'm sorry, I don't understand. 143 00:09:01,213 --> 00:09:04,956 - So, you say this Simon isn't at the level 144 00:09:05,000 --> 00:09:06,567 of the merchant class at sea. 145 00:09:06,610 --> 00:09:11,006 But he claims they all spend time at the same establishments. 146 00:09:11,049 --> 00:09:12,616 Is that false? 147 00:09:12,660 --> 00:09:16,011 - I am afraid I'm not aware of their social interactions. 148 00:09:16,054 --> 00:09:18,274 But even if that were true, it would be highly unusual 149 00:09:18,317 --> 00:09:20,363 for Jewish men to betray one another. 150 00:09:20,406 --> 00:09:23,279 - So says the Jew who collects taxes from them. 151 00:09:23,322 --> 00:09:24,280 - Mine is a different circumstance. 152 00:09:24,323 --> 00:09:27,544 - Ah, spare me, I admire it. 153 00:09:27,588 --> 00:09:30,068 Well, it won't surprise you to learn that to date, 154 00:09:30,112 --> 00:09:32,114 Simon has not fulfilled his obligation 155 00:09:32,157 --> 00:09:34,029 to uncover the tax evaders. 156 00:09:34,072 --> 00:09:35,247 - He's in breach of contract. 157 00:09:35,291 --> 00:09:39,600 - Not yet... but time may prove you out. 158 00:09:39,643 --> 00:09:43,691 Uh... what are you called? 159 00:09:43,734 --> 00:09:45,518 - Matthew, Dominus. 160 00:09:48,347 --> 00:09:49,566 - I may yet have need 161 00:09:49,610 --> 00:09:53,352 of your keen powers of observation, Matthew. 162 00:09:55,180 --> 00:09:56,660 A special assignment. 163 00:09:58,444 --> 00:10:01,012 - I would relish the opportunity, Dominus. 164 00:10:01,056 --> 00:10:02,361 - Of course you would. 165 00:10:04,189 --> 00:10:06,017 I'll be in touch, Matthew of Capernaum. 166 00:10:08,193 --> 00:10:09,804 - Thank you, Dominus. 167 00:10:09,847 --> 00:10:11,327 - Thank you. 168 00:10:19,552 --> 00:10:21,816 - All right, a round for the table. 169 00:10:23,600 --> 00:10:25,080 No, you all need this to have a good time. 170 00:10:25,123 --> 00:10:26,734 - What is this about? 171 00:10:26,777 --> 00:10:30,128 - Oh, Baruch, I can't celebrate my brothers... and sisters? 172 00:10:30,172 --> 00:10:32,217 Sol, make sure Amos gets a cider... 173 00:10:32,261 --> 00:10:33,697 he can't handle the good stuff. 174 00:10:35,264 --> 00:10:37,048 Tobiah, Jason, you'll need this to drown your sorrows 175 00:10:37,092 --> 00:10:38,615 after you lose this game. 176 00:10:39,964 --> 00:10:42,314 And you, I don't know your name, you're new. 177 00:10:42,358 --> 00:10:45,100 But, wow, we're not afraid you'll steal our fish, 178 00:10:45,143 --> 00:10:46,188 we're afraid you'll steal our women. 179 00:10:46,231 --> 00:10:48,277 Look at this mane, like Absalom, no? 180 00:10:48,320 --> 00:10:50,409 - Hopefully, he does better than Absalom. 181 00:10:50,453 --> 00:10:53,456 - Stay away from low-hanging branches, my boy. 182 00:10:53,499 --> 00:10:55,545 - Stay away from steep staircases, old man. 183 00:10:55,588 --> 00:10:57,460 - That's it, Sol, none for Jason. 184 00:10:57,503 --> 00:10:58,766 - Oh, what did he do this time? 185 00:10:58,809 --> 00:11:00,115 - Ask your wife. 186 00:11:00,158 --> 00:11:03,118 - Oh! 187 00:11:03,161 --> 00:11:04,423 - Drinking alone again, Simon? 188 00:11:04,467 --> 00:11:06,599 - Oh, you merchants need twice the help at sea. 189 00:11:06,643 --> 00:11:08,297 I need twice the help on land. 190 00:11:08,340 --> 00:11:11,430 - Oh! - What's your bet? 191 00:11:11,474 --> 00:11:13,563 - John, I see The Hammer 192 00:11:13,606 --> 00:11:15,434 changed its rules on allowing children. 193 00:11:15,478 --> 00:11:16,653 - Go get caught in a net. 194 00:11:16,697 --> 00:11:19,308 - But you're here with a responsible adult. 195 00:11:19,351 --> 00:11:21,614 Saul, make sure James and John get some, too. 196 00:11:21,658 --> 00:11:24,356 Please, please, after you. Please. 197 00:11:27,229 --> 00:11:28,491 - What is that? 198 00:11:28,534 --> 00:11:31,102 - Whatever do you mean, brother? 199 00:11:31,146 --> 00:11:32,887 - Your face... you happy? 200 00:11:32,930 --> 00:11:34,236 - No, I'm handsome. 201 00:11:34,279 --> 00:11:36,673 I just happen to be wearing a happy face. 202 00:11:41,373 --> 00:11:44,463 - Buying drinks for the merchants. 203 00:11:44,507 --> 00:11:48,163 You're fattening your lambs before the slaughter? 204 00:11:48,206 --> 00:11:49,207 - Better? 205 00:11:49,251 --> 00:11:50,513 - I don't want you to be miserable. 206 00:11:50,556 --> 00:11:51,557 - You are, so I should be too, no? 207 00:11:51,601 --> 00:11:54,430 - I want you to be serious. 208 00:11:54,473 --> 00:11:56,301 This is not a game. 209 00:11:56,345 --> 00:11:57,302 - Well, nothing wrong with enjoying 210 00:11:57,346 --> 00:11:58,695 a little financial freedom. 211 00:11:58,739 --> 00:12:02,177 Your temporary reprieve from doom. 212 00:12:02,220 --> 00:12:04,179 - That double knockout was a sham. 213 00:12:04,222 --> 00:12:05,354 - Thanks, Jori. 214 00:12:05,397 --> 00:12:06,834 - Get your footwork down and next time-- 215 00:12:06,877 --> 00:12:08,879 - Yeah, yeah, practice; thank you, Jori, thank you. 216 00:12:12,404 --> 00:12:14,755 - Temporary reprieve. 217 00:12:18,976 --> 00:12:22,371 - Believe it or not, I don't like it, either. 218 00:12:22,414 --> 00:12:25,504 But these men, they're not family. 219 00:12:25,548 --> 00:12:28,290 You and Eden are my responsibility. 220 00:12:28,333 --> 00:12:29,378 Not them. 221 00:12:29,421 --> 00:12:30,814 You two keep me up at night. 222 00:12:30,858 --> 00:12:31,859 Not them. 223 00:12:32,947 --> 00:12:35,514 - And you want to be rich. 224 00:12:35,558 --> 00:12:39,475 - Yeah, well, I thought I'd try the sentimental route. 225 00:12:39,518 --> 00:12:40,998 Maybe it's not my best look. 226 00:13:07,503 --> 00:13:09,679 Nicodemus? 227 00:13:09,722 --> 00:13:10,854 - Grief! 228 00:13:13,422 --> 00:13:14,510 - Nicodemus? 229 00:13:14,553 --> 00:13:18,296 - Shmuel, I'm studying... or was. 230 00:13:18,340 --> 00:13:19,820 - Apologies, Rabbi. 231 00:13:21,299 --> 00:13:22,997 - What is so urgent, Shmuel? 232 00:13:23,040 --> 00:13:25,477 - The judges of our Sanhedrin sent for you. 233 00:13:27,218 --> 00:13:29,742 The Av Beit Din himself requests your presence. 234 00:13:31,570 --> 00:13:34,443 God is good. 235 00:13:34,486 --> 00:13:36,227 - What happened? 236 00:13:50,763 --> 00:13:54,289 - Ah, Rabbi Nicodemus of the great Sanhedrin. 237 00:13:54,332 --> 00:13:56,247 We are greatly honored by your presence. 238 00:13:56,291 --> 00:13:58,032 - The honor is mine, Av Beit Din. 239 00:14:01,296 --> 00:14:06,388 I was given the impression it was a matter of some urgency. 240 00:14:06,431 --> 00:14:10,261 - We are considering a formal inquiry. 241 00:14:10,305 --> 00:14:11,523 - What are the charges? 242 00:14:12,698 --> 00:14:16,702 - A miracle, rabbi of rabbis. 243 00:14:16,746 --> 00:14:18,966 This man's testimony is clear. 244 00:14:19,009 --> 00:14:22,143 His account, miraculous. 245 00:14:22,186 --> 00:14:26,843 The woman in the Red Quarter, to who you offered rites... 246 00:14:26,887 --> 00:14:28,889 she is redeemed. 247 00:14:29,628 --> 00:14:31,804 - You--you saw her? 248 00:14:31,848 --> 00:14:34,416 - Yes, teacher... perfectly restored and radiant. 249 00:14:34,459 --> 00:14:35,547 - Where? 250 00:14:35,591 --> 00:14:37,723 - At the hairdresser's at the market. 251 00:14:37,767 --> 00:14:39,638 - Men are not allowed at the hairdresser's. 252 00:14:39,682 --> 00:14:41,640 - Of course I did not go in. 253 00:14:41,684 --> 00:14:43,555 But she was on an errand. 254 00:14:43,599 --> 00:14:45,601 I believed my eyes betrayed me, 255 00:14:45,644 --> 00:14:48,691 so I followed until I was certain. 256 00:14:48,734 --> 00:14:51,607 There can be no doubt. 257 00:14:51,650 --> 00:14:53,870 - Teacher, you were successful; I told you. 258 00:14:53,914 --> 00:14:54,915 - Silence. 259 00:14:56,742 --> 00:14:59,615 This is an unparalleled revelation. 260 00:14:59,658 --> 00:15:01,834 You, yourself pointed out that the depth 261 00:15:01,878 --> 00:15:06,709 of her demonic oppression was beyond human aid. 262 00:15:06,752 --> 00:15:09,538 We want to send word to Jerusalem at once. 263 00:15:09,581 --> 00:15:12,845 - Av Beit Din, with your permission, 264 00:15:12,889 --> 00:15:15,761 I would like to investigate this sighting myself 265 00:15:15,805 --> 00:15:18,677 before you conduct a formal inquiry into this 266 00:15:18,721 --> 00:15:20,897 or have news of it spread. 267 00:15:22,812 --> 00:15:26,207 - We will, of course, yield to your request, but... 268 00:15:26,250 --> 00:15:29,906 may we inquire as to the reason for your reticence? 269 00:15:29,950 --> 00:15:34,389 - Just as this exorcism took some time to prove effective, 270 00:15:34,432 --> 00:15:37,392 it may have a tentative hold. 271 00:15:37,435 --> 00:15:41,526 It could come as a shock for a young woman of her station 272 00:15:41,570 --> 00:15:44,573 to be poured over by your learned judges, 273 00:15:44,616 --> 00:15:47,576 whereas mine's a familiar face. 274 00:15:47,619 --> 00:15:49,012 - It is decided. 275 00:15:49,056 --> 00:15:53,799 Conduct your investigation, but please be efficient. 276 00:15:53,843 --> 00:15:57,803 News of this kind, it grows legs. 277 00:16:18,911 --> 00:16:20,696 - Andrew? 278 00:16:20,739 --> 00:16:22,437 Andrew, will you help me, please? 279 00:16:22,480 --> 00:16:24,613 - Help you with what? 280 00:16:24,656 --> 00:16:26,832 I can barely see anything. 281 00:16:26,876 --> 00:16:29,705 - Of course, it's the darkest night in weeks. 282 00:16:31,837 --> 00:16:34,449 Okay, we saw Jori, Haim and Baruch all come in, 283 00:16:34,492 --> 00:16:36,929 offloading, and cleaning their holds. 284 00:16:36,973 --> 00:16:39,889 - Of course, tomorrow is Shabbat. 285 00:16:39,932 --> 00:16:41,717 - Well, there's still a fleet out there. 286 00:16:43,501 --> 00:16:44,937 They are staying late 287 00:16:44,981 --> 00:16:47,418 because they're not cleaning out the holds tonight. 288 00:16:47,462 --> 00:16:50,465 They're definitely sailing tomorrow. 289 00:16:50,508 --> 00:16:52,249 I'm guessing it's Amos. 290 00:16:52,293 --> 00:16:56,558 - Pffft! This is all a waste of time, if it is. 291 00:16:56,601 --> 00:16:57,994 - What do you mean? 292 00:16:58,038 --> 00:17:01,258 - What I mean is Gideon and Tobiah sail with Amos. 293 00:17:01,302 --> 00:17:04,392 - Well, I'm not saying it's Amos for sure or not. 294 00:17:04,435 --> 00:17:08,135 Whoever it is, they're definitely sailing tomorrow. 295 00:17:08,178 --> 00:17:09,440 We got them. 296 00:17:11,007 --> 00:17:14,924 - We got? Those are our brothers. 297 00:17:14,967 --> 00:17:18,580 Tobiah looks to you before his own father. 298 00:17:18,623 --> 00:17:20,756 - So what? 299 00:17:20,799 --> 00:17:24,020 It's my fault that a dumb kid doesn't know better? 300 00:17:27,937 --> 00:17:29,852 - I keep waiting for you to tell me 301 00:17:29,895 --> 00:17:32,768 this is all part of a plan to double-cross the Romans. 302 00:17:32,811 --> 00:17:35,858 - Andrew, there's a crew out there. 303 00:17:35,901 --> 00:17:38,339 That crew is stealing food out of Eden's mouth. 304 00:17:38,382 --> 00:17:41,472 They're going to take our boat, maybe our lives. 305 00:17:41,516 --> 00:17:44,954 - Maybe, but we made our choices too. 306 00:17:44,997 --> 00:17:46,956 - You think this was a choice? 307 00:17:54,311 --> 00:17:59,186 - You're not teaching today? 308 00:17:59,229 --> 00:18:00,709 - I have research. 309 00:18:00,752 --> 00:18:02,058 - Well, don't be too long. 310 00:18:02,102 --> 00:18:04,582 Our guests will be arriving early. 311 00:18:04,626 --> 00:18:06,410 - Oh. 312 00:18:06,454 --> 00:18:11,589 - Nico, they are dear colleagues who admire you. 313 00:18:11,633 --> 00:18:13,113 They have been waiting weeks 314 00:18:13,156 --> 00:18:17,073 for the teacher of teachers to lead Shabbat. 315 00:18:17,117 --> 00:18:21,730 It will be like sharing loaves with God Himself. 316 00:18:21,773 --> 00:18:27,692 - Sharing-- am I the only one hearing this? 317 00:18:27,736 --> 00:18:29,564 - It's a small gathering, 318 00:18:29,607 --> 00:18:31,392 you can just go through it quickly. 319 00:18:31,435 --> 00:18:36,310 - I'll try to avoid spending too much time honoring God 320 00:18:36,353 --> 00:18:38,138 and our heritage. 321 00:18:56,721 --> 00:18:57,679 - Fools. 322 00:19:00,725 --> 00:19:03,163 - I'm commanding you to stop, I said. 323 00:19:04,599 --> 00:19:06,166 - Are you the Messiah? 324 00:19:08,255 --> 00:19:09,647 - Stop! 325 00:19:09,691 --> 00:19:10,909 - Enough! 326 00:19:16,959 --> 00:19:18,917 Do you want to lose that ugly nose of yours? 327 00:19:24,358 --> 00:19:26,838 - Thank you. 328 00:19:26,882 --> 00:19:30,755 - Only one language keeps their peace, Marcus. 329 00:19:30,799 --> 00:19:32,148 Learn to speak it. 330 00:19:42,419 --> 00:19:43,855 - Matthew. 331 00:19:43,899 --> 00:19:47,250 Another unhappy citizen expressing his disapproval? 332 00:19:47,294 --> 00:19:49,905 - I'll be fine. 333 00:19:49,948 --> 00:19:52,299 - Oh, you're disgusting, go home. 334 00:19:52,342 --> 00:19:53,996 - I have a job to do. 335 00:19:54,039 --> 00:19:57,173 My father never allowed me to shirk responsibility. 336 00:19:57,217 --> 00:19:59,349 - Well, he raised you right. 337 00:19:59,393 --> 00:20:01,395 You must have Roman blood. 338 00:20:01,438 --> 00:20:03,962 - We don't speak. 339 00:20:04,006 --> 00:20:05,355 - Jews are odd. 340 00:20:05,399 --> 00:20:06,704 - People are. 341 00:20:06,748 --> 00:20:07,923 - How can you not have a relationship 342 00:20:07,966 --> 00:20:09,925 with your own father? 343 00:20:09,968 --> 00:20:12,014 - He says he has no son. 344 00:20:15,713 --> 00:20:16,975 Next? 345 00:20:19,891 --> 00:20:22,024 - I got them... at least I think they're right. 346 00:20:22,067 --> 00:20:23,243 That's what everyone else was getting. 347 00:20:23,286 --> 00:20:24,809 - Oh, what did you get, Mary? 348 00:20:24,853 --> 00:20:26,898 - Shabbat candles. 349 00:20:26,942 --> 00:20:28,552 - Okay, I would not have guessed that. 350 00:20:28,596 --> 00:20:30,902 - It's Mary's first Shabbat dinner in a little while. 351 00:20:30,946 --> 00:20:34,254 - In a long while; I barely remember how to do it. 352 00:20:34,297 --> 00:20:35,516 - It'll be great. 353 00:20:35,559 --> 00:20:37,387 - I know how to make the bread... part of it. 354 00:20:37,431 --> 00:20:39,911 - How do you make part of a loaf of bread? 355 00:20:39,955 --> 00:20:41,086 - If you're hosting Shabbat, Sweetheart, 356 00:20:41,130 --> 00:20:42,349 you better get moving. 357 00:20:42,392 --> 00:20:44,655 Preparations might take you all afternoon? 358 00:20:44,699 --> 00:20:45,656 - Really? 359 00:20:45,700 --> 00:20:46,701 - Just to be safe. 360 00:20:46,744 --> 00:20:47,876 - I haven't even swept. 361 00:20:47,919 --> 00:20:48,920 - Get out of here. 362 00:20:48,964 --> 00:20:50,226 - Get the fire going first thing. 363 00:20:50,270 --> 00:20:53,142 - I'm excited... and a little terrified. 364 00:20:53,185 --> 00:20:55,231 - After you knead, rest the dough. 365 00:20:55,275 --> 00:20:58,452 - With this kind of advice, what could go wrong? 366 00:20:58,495 --> 00:21:00,497 - Shabbat shalom. 367 00:21:01,411 --> 00:21:02,412 - Hello. 368 00:21:04,719 --> 00:21:05,937 - It's you! 369 00:21:07,243 --> 00:21:09,289 It's real. 370 00:21:09,332 --> 00:21:10,377 Lilith. 371 00:21:11,943 --> 00:21:13,641 No, no, please, don't be frightened. 372 00:21:13,684 --> 00:21:15,904 My name is Nicodemus. 373 00:21:15,947 --> 00:21:18,907 I ministered to you, Lilith. 374 00:21:18,950 --> 00:21:20,909 - I don't answer to that name. 375 00:21:20,952 --> 00:21:22,389 I am Mary. 376 00:21:22,432 --> 00:21:23,651 I was born Mary. 377 00:21:23,694 --> 00:21:26,784 - But you were called Lilith, yes? 378 00:21:26,828 --> 00:21:27,872 - Please, I must go. 379 00:21:27,916 --> 00:21:29,657 - No, no, please, Mary. 380 00:21:29,700 --> 00:21:32,573 I am desperate for your help, Mary. 381 00:21:32,616 --> 00:21:35,010 I'm a Pharisee, I'm visiting from Jerusalem. 382 00:21:35,053 --> 00:21:37,273 I am a man of God. 383 00:21:37,317 --> 00:21:42,322 And I believe you have experienced a miracle, Mary. 384 00:21:45,890 --> 00:21:47,283 - Are you really a Pharisee? 385 00:21:47,327 --> 00:21:49,416 - Yes. 386 00:21:49,459 --> 00:21:51,722 I'm sorry I wasn't-- 387 00:21:51,766 --> 00:21:53,550 I'm not here to enforce Jewish law. 388 00:21:56,248 --> 00:21:58,250 - So, how do you know who I am? 389 00:21:58,294 --> 00:22:01,079 - You really don't remember me at all? 390 00:22:01,123 --> 00:22:02,385 I burned incense. 391 00:22:02,429 --> 00:22:04,779 - I don't remember. 392 00:22:04,822 --> 00:22:06,955 It's all a blur. 393 00:22:06,998 --> 00:22:09,087 I can't go back into that. 394 00:22:09,131 --> 00:22:11,786 - No, no, I don't want you to. 395 00:22:11,829 --> 00:22:14,179 I can't even imagine. 396 00:22:14,223 --> 00:22:16,747 But you--you are healed. 397 00:22:16,791 --> 00:22:18,488 That, that much is clear. 398 00:22:20,882 --> 00:22:25,887 I just want to understand how it happened. 399 00:22:25,930 --> 00:22:27,497 - That makes two of us. 400 00:22:30,195 --> 00:22:35,766 - How long after my visit did you feel the change? 401 00:22:35,810 --> 00:22:38,813 - It wasn't anything you did. 402 00:22:38,856 --> 00:22:40,031 It was someone else. 403 00:22:41,990 --> 00:22:45,515 - Some... one else? 404 00:22:48,823 --> 00:22:52,000 - He called me Mary. 405 00:22:52,043 --> 00:22:55,264 He said, "I am His. 406 00:22:58,572 --> 00:23:00,138 I am redeemed." 407 00:23:01,575 --> 00:23:03,359 - And it was so? 408 00:23:07,058 --> 00:23:10,497 Who did this? 409 00:23:10,540 --> 00:23:13,021 - I don't know His name. 410 00:23:13,064 --> 00:23:14,936 And even if I did, I could not tell you. 411 00:23:14,979 --> 00:23:17,286 - Why not? 412 00:23:17,329 --> 00:23:20,245 - His time for men to know has not yet come. 413 00:23:22,073 --> 00:23:24,249 - His time for men-- 414 00:23:26,077 --> 00:23:30,691 He--He performs miracles and seeks no credit? 415 00:23:30,734 --> 00:23:35,217 But what does He look like? Is he a member of Sanhedrin? 416 00:23:35,260 --> 00:23:38,307 Would you at least know Him if you saw Him again? 417 00:23:38,350 --> 00:23:41,092 - I don't know why I am sharing this with you. 418 00:23:41,136 --> 00:23:46,968 I--I don't understand it myself. 419 00:23:47,011 --> 00:23:49,274 But here is what I can tell you. 420 00:23:51,146 --> 00:23:56,107 I was one way... and now I am completely different. 421 00:23:57,761 --> 00:24:01,591 And the thing that happened in between... was Him. 422 00:24:03,724 --> 00:24:06,640 So, yes, I will know Him for the rest of my life. 423 00:24:10,861 --> 00:24:14,169 I have to be home to prepare for Shabbat, as I'm sure you do. 424 00:24:16,127 --> 00:24:19,740 - So mended you're even hosting Shabbat dinner. 425 00:24:19,783 --> 00:24:23,134 - It will be nothing like yours, I am sure of that, 426 00:24:23,178 --> 00:24:25,136 but I'm going to try. 427 00:24:27,965 --> 00:24:29,663 Shabbat shalom, Nicodemus. 428 00:24:35,320 --> 00:24:38,323 - Shabbat shalom, Mary. 429 00:25:05,655 --> 00:25:07,222 - Good morning, love. 430 00:25:07,265 --> 00:25:10,094 - It's not morning. 431 00:25:10,138 --> 00:25:12,444 - Well, first seeing you, then. 432 00:25:16,361 --> 00:25:19,539 Mmm... that is wonderful. 433 00:25:19,582 --> 00:25:21,628 - I know. 434 00:25:21,671 --> 00:25:22,629 How was fishing? 435 00:25:22,672 --> 00:25:23,586 - It's fine. 436 00:25:23,630 --> 00:25:24,892 - Really? 437 00:25:24,935 --> 00:25:26,328 - You're surprised? 438 00:25:26,371 --> 00:25:28,156 - Why would I be surprised? 439 00:25:28,199 --> 00:25:30,462 - I don't know, you tell me. 440 00:25:30,506 --> 00:25:32,334 - You haven't taken a catch to market for days. 441 00:25:32,377 --> 00:25:35,555 - And yet you have flour, vegetables. 442 00:25:35,598 --> 00:25:37,469 Did you sleep in a warm bed last night? 443 00:25:37,513 --> 00:25:38,470 - In fits. 444 00:25:38,514 --> 00:25:39,994 - Why are you baiting me? 445 00:25:40,037 --> 00:25:42,126 - I don't understand what's happening. 446 00:25:42,170 --> 00:25:43,084 - Nothing is happening. 447 00:25:43,127 --> 00:25:44,172 - You don't sell to market. 448 00:25:44,215 --> 00:25:45,521 Your hours are upside down. 449 00:25:45,565 --> 00:25:48,089 And your face is frozen in worry. 450 00:25:48,132 --> 00:25:49,743 Don't tell me nothing is happening. 451 00:25:49,786 --> 00:25:53,747 - Look, we're in a challenging season right now. 452 00:25:53,790 --> 00:25:55,400 I just need to work hard to get through it, 453 00:25:55,444 --> 00:25:58,055 and I'll get caught up tonight, and I'll be right on-- 454 00:25:58,099 --> 00:25:59,491 - Tonight? What do you mean? 455 00:25:59,535 --> 00:26:01,102 - I'm not happy about this, either. 456 00:26:01,145 --> 00:26:02,277 I need to work tonight, so that-- 457 00:26:02,320 --> 00:26:03,931 - You need to work on Shabbat? 458 00:26:03,974 --> 00:26:06,063 - It's a special circumstance. 459 00:26:06,107 --> 00:26:08,109 I can't get into it right now. 460 00:26:08,152 --> 00:26:09,980 Andrew will be here for dinner as normal, 461 00:26:10,024 --> 00:26:11,591 and I'll just be gone for a few hours. 462 00:26:11,634 --> 00:26:13,070 - Oh, well, would you like me 463 00:26:13,114 --> 00:26:15,029 to fix you a Shabbat plate to take with you? 464 00:26:15,072 --> 00:26:16,247 - Listen, love, I know this is not-- 465 00:26:16,291 --> 00:26:18,423 - Don't "listen, love" me, I'm not a child. 466 00:26:21,905 --> 00:26:24,995 - I just need you to trust me on this, please? 467 00:26:28,520 --> 00:26:31,654 I've--I've got this, Eden. 468 00:26:33,482 --> 00:26:36,616 - You answer to God, not me. 469 00:26:36,659 --> 00:26:40,054 But next time, you answer to the both of us. 470 00:26:40,097 --> 00:26:42,360 Because whatever this is, 471 00:26:42,404 --> 00:26:44,319 I don't have the strength for it twice. 472 00:27:08,299 --> 00:27:09,474 - If there's any left when I come back, 473 00:27:09,518 --> 00:27:11,476 I'll give it to you. 474 00:27:57,522 --> 00:27:59,524 - From an artisan. 475 00:27:59,568 --> 00:28:03,137 This is the last of a long line of traditional works 476 00:28:03,180 --> 00:28:04,791 that his family has made. 477 00:28:04,834 --> 00:28:08,882 This is solid gold, from the finest goldsmiths in Jerusalem. 478 00:28:08,925 --> 00:28:12,494 I hope you will enjoy eating off these beautiful plates. 479 00:28:12,537 --> 00:28:16,367 The clay has to sit for many days, 480 00:28:16,411 --> 00:28:18,326 and then it has to be re-worked. 481 00:28:18,369 --> 00:28:21,459 I hope you will enjoy eating your meal from it. 482 00:28:26,334 --> 00:28:27,857 So, enjoy. 483 00:28:33,602 --> 00:28:34,908 What's on your mind, love? 484 00:28:37,258 --> 00:28:38,738 - Hasmonean. 485 00:28:40,740 --> 00:28:42,829 Do you know the significance? 486 00:28:42,872 --> 00:28:45,701 - Tell me. 487 00:28:45,745 --> 00:28:51,359 - 200 years ago, we were ruled by the great king, Antiochus IV. 488 00:28:51,402 --> 00:28:57,539 He suppressed our religious observances. 489 00:28:57,582 --> 00:28:59,889 It wasn't until the Maccabees revolted, 490 00:28:59,933 --> 00:29:03,110 and ushered in the Hasmonean dynasty, 491 00:29:03,153 --> 00:29:05,939 that our worship was restored. 492 00:29:08,245 --> 00:29:09,856 - You are as smart as you are handsome. 493 00:29:12,772 --> 00:29:17,907 - Who is responsible for suppressing our worship now? 494 00:29:20,257 --> 00:29:21,955 I fear I know the answer. 495 00:29:23,783 --> 00:29:27,743 - Well, it is a beautiful tapestry. 496 00:29:27,787 --> 00:29:31,355 Should the artist have made it less so? 497 00:29:31,399 --> 00:29:35,229 To what purpose? Sadness? 498 00:29:35,272 --> 00:29:36,708 A conquered people? 499 00:29:41,757 --> 00:29:43,890 - You are wise as you are beautiful. 500 00:29:51,288 --> 00:29:52,246 - Shabbat shalom. 501 00:29:52,289 --> 00:29:53,290 - Shabbat shalom, Rabbanit. 502 00:29:53,334 --> 00:29:54,509 - Shabbat shalom. 503 00:29:54,552 --> 00:29:56,163 Shabbat shalom. 504 00:29:56,206 --> 00:29:57,729 - Oh, honored Rabbi. 505 00:29:57,773 --> 00:30:01,211 We are humbled and honored by your presence in Capernaum. 506 00:30:01,255 --> 00:30:03,518 You make us whole. 507 00:30:03,561 --> 00:30:05,520 - Only God can do that. 508 00:30:07,827 --> 00:30:09,176 - Shall we join the others? 509 00:30:09,219 --> 00:30:10,568 - Thank you. 510 00:30:10,612 --> 00:30:11,961 - Try to get a seat near the head of the table. 511 00:30:19,360 --> 00:30:22,537 - A woman of valor, who can find? 512 00:30:52,567 --> 00:30:53,742 - Ah, Barnaby! 513 00:30:53,785 --> 00:30:54,786 - Mary. 514 00:30:54,830 --> 00:30:56,614 - Come in, I'm so glad you came. 515 00:30:56,658 --> 00:30:58,965 - Oh, thank you, Miss Mary. 516 00:30:59,008 --> 00:31:00,836 This is a fine place. 517 00:31:00,880 --> 00:31:02,446 - Oh, thank you. 518 00:31:02,490 --> 00:31:03,883 Are we on? 519 00:31:05,406 --> 00:31:06,450 Is it still on? 520 00:31:06,494 --> 00:31:08,496 - Yes, Shula, how did you find us? 521 00:31:08,539 --> 00:31:11,368 - I followed that mule, Barnaby. 522 00:31:11,412 --> 00:31:12,717 Not that he waited. 523 00:31:13,588 --> 00:31:15,459 Looking as handsome as ever, Barnaby. 524 00:31:15,503 --> 00:31:17,026 - Lucky guess, Shula. 525 00:31:21,726 --> 00:31:22,989 - Is this the place? 526 00:31:23,032 --> 00:31:24,686 - If Mary's here, it is. 527 00:31:26,601 --> 00:31:27,776 - Do I know you? 528 00:31:27,819 --> 00:31:30,561 - Oh, sorry, I'm James, this is Thaddeus. 529 00:31:30,605 --> 00:31:32,607 We were told this would be a good place to come. 530 00:31:32,650 --> 00:31:34,043 We can leave, if it's awkward. 531 00:31:34,087 --> 00:31:36,654 - Oh, no, please come in, you are most welcome here. 532 00:31:38,439 --> 00:31:40,049 - So, can we help? 533 00:31:40,093 --> 00:31:44,793 - Ah, no... well, yes, I-- I don't know what I am doing. 534 00:31:44,836 --> 00:31:48,318 - I see food, that's a victory. 535 00:31:48,362 --> 00:31:49,537 - If I'm not doing something, 536 00:31:49,580 --> 00:31:51,495 or doing something wrong, you tell me. 537 00:31:51,539 --> 00:31:53,541 - Oh, nonsense; it's already great. 538 00:31:53,584 --> 00:31:54,716 - Can't remember the last time 539 00:31:54,759 --> 00:31:56,979 I was invited to a Shabbat dinner. 540 00:31:57,023 --> 00:31:58,372 - Me, never. 541 00:31:58,415 --> 00:31:59,677 - You've never been to Shabbat? 542 00:31:59,721 --> 00:32:01,331 - Of course I've been to one. Been to lots. 543 00:32:01,375 --> 00:32:02,898 Just never got invited. 544 00:32:04,682 --> 00:32:06,380 Who's the extra seat for? 545 00:32:06,423 --> 00:32:07,903 - For Elijah! Am I right? 546 00:32:07,947 --> 00:32:10,471 I remember my mother always setting an extra place 547 00:32:10,514 --> 00:32:11,385 for Elijah. 548 00:32:11,428 --> 00:32:12,647 - That's only for Passover. 549 00:32:12,690 --> 00:32:14,431 - Just once a year at Seder. 550 00:32:14,475 --> 00:32:17,957 - Well, when Seder comes, I'll have a head start on setting up. 551 00:32:20,655 --> 00:32:23,658 All right, I'll just take a look at my little notes. 552 00:32:23,701 --> 00:32:25,442 Let's see. 553 00:32:25,486 --> 00:32:26,748 - Can I read it for you, Mary? 554 00:32:26,791 --> 00:32:30,404 - Stop it, Barnaby, I read better than you. 555 00:32:30,447 --> 00:32:32,580 - My father taught me. 556 00:32:32,623 --> 00:32:34,364 - Very impressive. 557 00:32:36,714 --> 00:32:38,586 - Oh, is the first star out? 558 00:32:38,629 --> 00:32:40,022 - Yes, let's eat. 559 00:32:41,632 --> 00:32:43,678 - Like I said, you are very popular. 560 00:32:43,721 --> 00:32:45,419 - Or it's a Pharisee here 561 00:32:45,462 --> 00:32:47,638 to shut us down for letting you be here. 562 00:32:52,121 --> 00:32:53,601 - Hello, Mary. 563 00:32:53,644 --> 00:32:54,776 - Hello. 564 00:32:54,819 --> 00:32:57,735 - It's good to see you. 565 00:32:57,779 --> 00:33:00,825 - Yes... yes. 566 00:33:06,918 --> 00:33:12,141 - I don't want to be rude, but would it be okay if I-- 567 00:33:12,185 --> 00:33:14,970 - Oh! Yes, of course, please come in. 568 00:33:15,014 --> 00:33:18,234 I just never thought you'd, um-- 569 00:33:18,278 --> 00:33:20,584 I have guests here, this is my first time. 570 00:33:20,628 --> 00:33:22,412 I don't know what I'm doing. 571 00:33:22,456 --> 00:33:24,980 - Rabbi. 572 00:33:25,024 --> 00:33:27,374 - You already know these men? 573 00:33:27,417 --> 00:33:29,419 - They are students of mine. 574 00:33:29,463 --> 00:33:31,117 I trust they have been polite? 575 00:33:31,160 --> 00:33:32,683 - Of course. 576 00:33:37,340 --> 00:33:40,604 - Your guest can take the seat, yes, Mary? 577 00:33:40,648 --> 00:33:41,866 - Oh, of course! 578 00:33:41,910 --> 00:33:43,912 - Yes, of course, please have a seat. 579 00:33:43,955 --> 00:33:46,175 I keep saying "of course" a lot. 580 00:33:47,785 --> 00:33:52,660 Um, friends, this is the man I told you about, who, um... 581 00:33:52,703 --> 00:33:54,314 who helped me. 582 00:33:54,357 --> 00:33:58,753 - Oh, yes, Mary told us so much about you. 583 00:33:58,796 --> 00:34:01,625 - Oh, I hope not too much. 584 00:34:01,669 --> 00:34:03,671 - I'm Barnaby, this is Shula. 585 00:34:03,714 --> 00:34:05,107 She is blind. 586 00:34:05,151 --> 00:34:06,935 - Ah. 587 00:34:06,978 --> 00:34:09,329 - In case you couldn't tell. 588 00:34:09,372 --> 00:34:13,768 - I'm so sorry, I don't actually know your name. 589 00:34:13,811 --> 00:34:16,858 - I'm Jesus, of Nazareth. 590 00:34:16,901 --> 00:34:20,557 - Well, apparently something good can come from Nazareth. 591 00:34:24,474 --> 00:34:26,215 What? 592 00:34:28,130 --> 00:34:30,219 - Mary, I'm honored to be here. 593 00:34:30,263 --> 00:34:32,003 Why don't you begin? 594 00:34:32,047 --> 00:34:34,919 - Oh, no, I couldn't, now that You're here, You must. 595 00:34:34,963 --> 00:34:36,878 - Thank you, but this is your home, 596 00:34:36,921 --> 00:34:38,836 and I would love for you to do it. 597 00:34:41,230 --> 00:34:42,927 - Okay. 598 00:34:47,410 --> 00:34:51,240 I'll just-- I'll just read from this now. 599 00:34:54,722 --> 00:34:57,551 And the heavens and the earth were completed, 600 00:34:57,594 --> 00:34:59,509 and all their hosts, 601 00:34:59,553 --> 00:35:01,642 and God completed on the seventh day 602 00:35:01,685 --> 00:35:04,210 His work that He did. 603 00:35:04,253 --> 00:35:05,602 - And God completed... 604 00:35:05,646 --> 00:35:08,736 And God abstained on the seventh day 605 00:35:08,779 --> 00:35:10,172 from all the work He did. 606 00:35:12,479 --> 00:35:17,745 And God blessed the seventh day, and He hallowed it, 607 00:35:17,788 --> 00:35:19,834 for thereon, He abstained from all the work 608 00:35:19,877 --> 00:35:21,879 that God created to do. 609 00:35:24,578 --> 00:35:26,754 - Blessed are you, Lord our God... 610 00:35:26,797 --> 00:35:29,583 Blessed are you, Lord our God, 611 00:35:29,626 --> 00:35:31,976 Ruler of the universe, 612 00:35:32,020 --> 00:35:33,978 who creates the fruit of the vine. 613 00:35:35,806 --> 00:35:38,418 - You have lovingly and willingly given us... 614 00:35:38,461 --> 00:35:42,726 You have lovingly and willingly given us your Shabbat 615 00:35:42,770 --> 00:35:46,991 as an inheritance in memory of creation. 616 00:35:50,125 --> 00:35:53,955 Because this is the first day of our holy assemblies 617 00:35:53,998 --> 00:35:56,871 in memory of the Exodus from Egypt. 618 00:36:01,484 --> 00:36:08,970 Blessed are you, Lord our God, King of the universe, 619 00:36:09,013 --> 00:36:11,973 who brings forth the bread from the earth. 620 00:36:14,193 --> 00:36:15,237 Amen. 621 00:36:15,281 --> 00:36:18,849 - Amen. 43988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.