All language subtitles for Little.Siberia.2025.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,208 --> 00:00:16,375 ‫"إنه يسرع إلى فتاته 2 00:00:17,291 --> 00:00:21,625 ‫الفتى المفعم بالحيوية 3 00:00:22,750 --> 00:00:27,624 ‫يتصافحان والألق في عينيهما 4 00:00:27,625 --> 00:00:31,958 ‫ليالي الصيف بغاية الجمال" 5 00:00:33,000 --> 00:00:35,500 ‫في مكان بعيد مجهول، وقع انفجار. 6 00:00:39,541 --> 00:00:41,333 ‫وأُرسل إليّ. 7 00:00:45,500 --> 00:00:48,457 {\an8}‫"قبل 13 مليار سنة" 8 00:00:48,458 --> 00:00:51,915 {\an8}‫"قبل 6 مليار سنة" 9 00:00:51,916 --> 00:00:56,165 {\an8}‫"قبل 800 مليون سنة" 10 00:00:56,166 --> 00:01:00,040 {\an8}‫"قبل 40 مليون سنة" 11 00:01:00,041 --> 00:01:03,541 {\an8}‫"قبل 7 ملايين سنة" 12 00:01:10,125 --> 00:01:11,958 {\an8}‫"قبل 42 سنة" 13 00:01:19,166 --> 00:01:20,415 {\an8}‫"قبل 178 يومًا" 14 00:01:20,416 --> 00:01:21,665 {\an8}‫"قبل 97 يومًا" 15 00:01:21,666 --> 00:01:23,457 {\an8}‫"قبل 68 يومًا- قبل 54 يومًا" 16 00:01:23,458 --> 00:01:25,916 {\an8}‫"قبل 37 يومًا- قبل 25 يومًا" 17 00:01:29,166 --> 00:01:36,125 {\an8}‫"قبل 14 يومًا" 18 00:01:50,750 --> 00:01:53,833 {\an8}‫"(جوكيتوري)" 19 00:02:06,958 --> 00:02:08,416 {\an8}‫"بلدة (السحر)" 20 00:02:18,625 --> 00:02:20,666 {\an8}‫- هذا مؤلم، تمهل، شعري. ‫- ماذا؟ 21 00:02:21,416 --> 00:02:23,708 {\an8}‫- تخدر ذراعي. ‫- حسنًا. 22 00:02:26,666 --> 00:02:29,499 {\an8}‫- ابحث عن شيء أصلب لوضعه تحتي. ‫- شيء أصلب؟ 23 00:02:29,500 --> 00:02:32,040 {\an8}‫- حتى لا تهرب الحيوانات المنوية. ‫- انتظري. 24 00:02:32,041 --> 00:02:34,041 {\an8}‫هذا قاس، هل هذا قاس؟ 25 00:04:00,583 --> 00:04:01,916 {\an8}‫لحظة إعجازية. 26 00:04:05,583 --> 00:04:07,083 ‫هل هي إشارة من الرب؟ 27 00:04:15,833 --> 00:04:17,083 ‫لنخلد إلى النوم. 28 00:04:21,500 --> 00:04:28,041 ‫يعتبر البعض الأطفال الرضع معجزات. 29 00:04:29,791 --> 00:04:36,540 {\an8}‫سيبلغ عدد سكان العالم 11.9 مليارًا ‫بحلول نهاية عام 2100. 30 00:04:36,541 --> 00:04:41,165 ‫11.9 مليارًا، تخيل هذا العدد من الناس. 31 00:04:41,166 --> 00:04:43,875 ‫كلّ المليارات من الأطفال الرضع. 32 00:04:47,125 --> 00:04:49,625 ‫أطفال رضع بدلًا من الجراد. 33 00:04:50,666 --> 00:04:52,250 ‫يجتاحون الأماكن كلّها. 34 00:04:53,958 --> 00:04:55,458 ‫ما هي خطة الرب؟ 35 00:04:58,166 --> 00:04:59,499 ‫كم مليارًا؟ 36 00:04:59,500 --> 00:05:01,332 ‫11.9 مليار. 37 00:05:01,333 --> 00:05:04,790 ‫11.9 مليار؟ هذا عدد كبير من الأطفال الرضع. 38 00:05:04,791 --> 00:05:07,583 ‫وكلّ شيء آخر إلى جانب الأطفال الرضع. 39 00:05:08,166 --> 00:05:11,583 ‫الأوبئة وذوبان القمم الجليدية القطبية ‫وما إلى ذلك، ماذا يحدث؟ 40 00:05:12,125 --> 00:05:15,291 ‫هل نتعرض للتدمير؟ هل قال الرب شيئًا؟ 41 00:05:16,750 --> 00:05:19,291 ‫يعمل الرب بطرق غامضة. 42 00:05:22,625 --> 00:05:25,000 ‫لقد انتهى وقتنا. 43 00:05:27,041 --> 00:05:30,250 {\an8}‫حسنًا، انقضت ساعة أخرى. 44 00:05:33,333 --> 00:05:34,833 {\an8}‫شكرًا لك أيها القس. 45 00:05:35,708 --> 00:05:37,125 ‫كان التكلم أمرًا مفيدًا. 46 00:05:38,125 --> 00:05:40,250 ‫- أشعر بتحسن الآن. ‫- "ماتياس". 47 00:05:40,875 --> 00:05:42,124 ‫القهوة جاهزة. 48 00:05:42,125 --> 00:05:45,125 ‫شكرًا لك يا "بيركو"، أحتاج إلى بعض القهوة. 49 00:05:47,166 --> 00:05:49,708 ‫نعم، سقط النيزك من السماء. 50 00:05:50,708 --> 00:05:54,416 ‫- إنه المكان الذي تسقط منه النيازك عادةً. ‫- نعم، من السماء. 51 00:05:55,250 --> 00:05:56,083 ‫من هناك. 52 00:05:56,833 --> 00:05:58,458 ‫من الرب. 53 00:06:00,000 --> 00:06:02,124 ‫أو من الفضاء الخارجي. 54 00:06:02,125 --> 00:06:05,333 ‫سمعت أنه يساوي الملايين. 55 00:06:08,750 --> 00:06:11,124 ‫هناك بقايا كعك في المكتب. 56 00:06:11,125 --> 00:06:13,707 ‫- حسنًا، هذا جميل. ‫- رائع. 57 00:06:13,708 --> 00:06:15,999 ‫الناس في القرية يفقدون صوابهم بسبب النيزك. 58 00:06:16,000 --> 00:06:21,625 ‫ربما كانت هناك حياة، ‫ثم انفجرت كرتهم الأرضية، و... 59 00:06:22,500 --> 00:06:26,958 ‫كانوا يأكلون بيض الشوكولاتة في عيد الفصح ‫ويقفزون على الترامبولين. 60 00:06:27,625 --> 00:06:31,291 ‫وانفجار! لا شيء سوى ألسنة اللهب. 61 00:06:37,250 --> 00:06:41,665 ‫لنتحدث عن ذلك في المرة القادمة، ‫من الجيد أنك تشعر بتحسن الآن. 62 00:06:41,666 --> 00:06:45,582 {\an8}‫- "ماتياس"، جربت وصفة جديدة. ‫- حسنًا. 63 00:06:45,583 --> 00:06:48,499 {\an8}‫كريمة مخفوقة على الكعكة، ‫مع المربى أيضًا أحيانًا. 64 00:06:48,500 --> 00:06:51,540 {\an8}‫بالمناسبة، هل قرأت ‫عن المرحلة الثانية من فيروس "إيبولا"؟ 65 00:06:51,541 --> 00:06:53,375 ‫لا، لم أفعل. 66 00:06:53,875 --> 00:06:58,500 ‫"من إخراج (دوم كاروكوسكي)" 67 00:06:59,958 --> 00:07:06,708 ‫"(سيبيريا) الصغيرة" 68 00:07:16,291 --> 00:07:18,166 ‫"(جوكيتوري)" 69 00:07:26,375 --> 00:07:29,499 ‫الباب مفتوح، ادخلوا، تفضلوا. 70 00:07:29,500 --> 00:07:33,290 ‫- كيف الحال أيها القس؟ الطقس بارد اليوم. ‫- نعم. 71 00:07:33,291 --> 00:07:36,125 ‫الأرجح أنك غير معتاد ‫على درجات حرارة شديدة البرودة كهذه. 72 00:07:37,166 --> 00:07:39,875 ‫لديّ طلب، ما هذا؟ 73 00:07:43,166 --> 00:07:46,083 ‫ما هذا أيها السادة؟ 74 00:07:46,916 --> 00:07:48,541 ‫ما هو برأيك؟ 75 00:07:49,166 --> 00:07:50,540 ‫ربما موظ؟ 76 00:07:50,541 --> 00:07:52,749 ‫يتمتع "رايستاينن" بروح الدعابة. 77 00:07:52,750 --> 00:07:55,665 ‫انتهى موسم الصيد قبل شهر. 78 00:07:55,666 --> 00:07:57,375 ‫لقد قفز أمام السيارة. 79 00:07:57,875 --> 00:08:00,040 ‫- كان مكتئبًا وانتحاريًا. ‫- ادخلوا! 80 00:08:00,041 --> 00:08:04,833 ‫هناك كعك وقهوة، لم أخبزها، لا تقلقوا. 81 00:08:05,666 --> 00:08:08,541 ‫- إنه كعك نيزكي. ‫- موظ انتحاري. 82 00:08:09,416 --> 00:08:12,832 ‫أردت القول إن النيزك... 83 00:08:12,833 --> 00:08:16,833 ‫سيتم نقله إلى "لندن" ‫لتقييمه بعد خمسة أيام. 84 00:08:17,333 --> 00:08:19,874 ‫- ولكني... ‫- مرحبًا! نعم، ثمة كعك! 85 00:08:19,875 --> 00:08:20,874 ‫شكرًا لك. 86 00:08:20,875 --> 00:08:25,041 ‫ولكني أشعر بأن أحدهم يتسلل إلى المتحف. 87 00:08:26,583 --> 00:08:31,207 ‫وحدهم أشخاص مسنون يحرسون ليلًا، ‫بالكاد يبقون مستيقظين خلال النهار. 88 00:08:31,208 --> 00:08:35,207 ‫أحتاج إلى شخص كفؤ، جندي. 89 00:08:35,208 --> 00:08:36,250 ‫ساعدني يا "جويل". 90 00:08:36,833 --> 00:08:39,124 ‫- ساعدني أرجوك. ‫- لا. 91 00:08:39,125 --> 00:08:44,040 ‫"جويل"، ذلك الحجر هو مستقبل هذه القرية. 92 00:08:44,041 --> 00:08:46,291 ‫إنه مستقبل متجري. 93 00:08:46,916 --> 00:08:53,249 ‫أشخاص من "اليابان" و"نيجيريا" ‫و"الصين" و"أمريكا" و"الهند" و... 94 00:08:53,250 --> 00:08:55,707 ‫اسمع، الرب يختبرنا. 95 00:08:55,708 --> 00:08:59,957 ‫نريدهم هنا لتنمية الاقتصاد. 96 00:08:59,958 --> 00:09:01,832 ‫- مرحبًا جميعًا. ‫- مرحبًا. 97 00:09:01,833 --> 00:09:02,832 ‫مرحبًا. 98 00:09:02,833 --> 00:09:04,540 ‫وهذا يعني المال. 99 00:09:04,541 --> 00:09:09,332 ‫لهذا السبب دعوتكم جميعًا إلى هنا، ‫رواد الأعمال، وروح القرية. 100 00:09:09,333 --> 00:09:11,957 ‫انتهت الانتخابات، ادخل في صلب الموضوع! 101 00:09:11,958 --> 00:09:15,457 ‫ذلك الحجر هو مستقبلنا. 102 00:09:15,458 --> 00:09:16,874 ‫هل كنت فتى مشاغبًا؟ 103 00:09:16,875 --> 00:09:20,874 ‫نشكر أعضاء جمعية المحاربين القدامى ‫على حراستهم ليلًا. 104 00:09:20,875 --> 00:09:22,915 ‫لماذا لا نبيع الحجر؟ 105 00:09:22,916 --> 00:09:27,582 ‫لا، لنتبادل الأفكار ‫حول كيفية الاستفادة من هذا الجرم السماوي. 106 00:09:27,583 --> 00:09:28,833 ‫ذلك الحجر لي. 107 00:09:31,166 --> 00:09:32,749 ‫لقد سقط على سيارتي. 108 00:09:32,750 --> 00:09:36,874 ‫- أمتلك تلك الأرض، وهو رواسب خام. ‫- لا أحد يمتلك الأجرام السماوية. 109 00:09:36,875 --> 00:09:43,957 ‫لنُضف المرح على الأمر، ‫ثمة مسابقة رسم نيازك في "غولدين مون". 110 00:09:43,958 --> 00:09:47,874 ‫سيُستخدم الرسم الفائز لبناء تمثال للنيزك. 111 00:09:47,875 --> 00:09:51,665 ‫إن غادرنا الآن، هل سنحصل على أي كعك؟ 112 00:09:51,666 --> 00:09:55,124 ‫- لنستمع، هذا جيد. ‫- لنستمع، هذا جيد. 113 00:09:55,125 --> 00:09:56,999 {\an8}‫أمسكي بهذا يا حبيبتي، ثمة... 114 00:09:57,000 --> 00:09:59,999 ‫- كفّ عن هذا. ‫- إنها كتب... كفّي عن هذا يا حبيبتي. 115 00:10:00,000 --> 00:10:02,083 ‫إنها كتب عن الثقافة اليابانية. 116 00:10:02,625 --> 00:10:06,665 {\an8}‫لنتعلم جميعًا كيف ننحني بشكل صحيح معًا. 117 00:10:06,666 --> 00:10:08,208 {\an8}‫بهذا الشكل، "نعم". 118 00:10:12,375 --> 00:10:13,458 ‫قف هناك. 119 00:10:13,958 --> 00:10:15,541 ‫لنحتس بعض الشوكولاتة الساخنة. 120 00:10:27,875 --> 00:10:29,166 ‫هذا مكان جيد. 121 00:10:29,958 --> 00:10:31,749 ‫أتقصدين بلدة "السحر"؟ 122 00:10:31,750 --> 00:10:34,999 ‫نعم، بلدة "السحر" والأرض. 123 00:10:35,000 --> 00:10:41,583 ‫ولكن ألم تصفيها حرفيًا، ‫بأنها "بلدة نائية في مؤخرة خنزير"؟ 124 00:10:42,166 --> 00:10:44,124 ‫لم أقصد الأمر بهذا الشكل. 125 00:10:44,125 --> 00:10:47,333 ‫- أي بلدة نائية ولكن بشكل جيد. ‫- يا للهول! 126 00:10:57,791 --> 00:11:00,750 ‫حسنًا، هذه هي الأرض. 127 00:11:01,375 --> 00:11:02,666 ‫وهذه بلدة "السحر". 128 00:11:03,750 --> 00:11:07,665 ‫هذا كوكب الزهرة، ‫وهذا كوكب المريخ، وهذا كوكب المشتري. 129 00:11:07,666 --> 00:11:10,207 ‫وثمة سحابة كويكبات بينها. 130 00:11:10,208 --> 00:11:15,125 ‫مجرة "أندروميدا" والكون اللامتناهي. 131 00:11:16,291 --> 00:11:18,708 ‫ثم، يوجد هذا هنا. 132 00:11:19,500 --> 00:11:20,333 ‫ما هو؟ 133 00:11:21,083 --> 00:11:22,833 ‫أنا حامل. 134 00:11:24,041 --> 00:11:27,750 ‫- هل أنت حامل؟ ‫- أنا حامل. 135 00:11:40,166 --> 00:11:42,291 ‫"حضانة بلدة (السحر)" 136 00:12:02,166 --> 00:12:05,415 ‫وداعًا يا محور كوني، هل ستقلّني؟ 137 00:12:05,416 --> 00:12:07,625 ‫- عند الساعة الـ4. ‫- نعم، رائع. 138 00:12:08,125 --> 00:12:09,958 ‫- إلى اللقاء. ‫- وداعًا. 139 00:12:21,500 --> 00:12:26,916 ‫منذ بضع سنوات، ‫خدمت كجندي في قوات حفظ السلام، و... 140 00:12:27,708 --> 00:12:29,791 ‫أصابتني جروح من لغم. 141 00:12:30,750 --> 00:12:34,374 ‫أصابتني آلام وكوابيس وأرق. 142 00:12:34,375 --> 00:12:35,583 ‫هذا ليس جيدًا. 143 00:12:36,375 --> 00:12:38,625 ‫أُصبت بشدة. 144 00:12:39,625 --> 00:12:40,458 ‫بما في ذلك... 145 00:12:43,916 --> 00:12:45,291 ‫خصيتيّ. 146 00:12:46,458 --> 00:12:47,999 ‫- هذا ليس جيدًا. ‫- صحيح. 147 00:12:48,000 --> 00:12:53,374 ‫في ذلك الوقت، ‫كان التشخيص بأنه لا يمكنني الإنجاب. 148 00:12:53,375 --> 00:12:55,875 ‫- هذا ليس جيدًا. ‫- ولكن الآن... 149 00:12:56,583 --> 00:12:58,416 ‫ولم تخبر زوجتك بذلك. 150 00:13:00,541 --> 00:13:02,374 ‫يا للهول! هذا ليس جيدًا. 151 00:13:02,375 --> 00:13:06,208 ‫- فكرت في إجراء فحص مجددًا. ‫- جيد، لنجر فحصًا. 152 00:13:07,625 --> 00:13:09,333 ‫هل يمكنك الانتصاب بشكل كامل؟ 153 00:13:11,291 --> 00:13:13,832 ‫ماذا؟ نعم، أو... 154 00:13:13,833 --> 00:13:17,666 ‫- كم المفقود من الانتصاب؟ ‫- ليس الكثير، مجرد... 155 00:13:25,500 --> 00:13:26,375 ‫هذا المقدار؟ 156 00:13:28,166 --> 00:13:29,791 ‫- لا. ‫- هذا المقدار؟ 157 00:13:31,083 --> 00:13:33,999 ‫أعني... لا. 158 00:13:34,000 --> 00:13:37,291 ‫أكثر من ذلك، انتظر، دعني أحاول. 159 00:13:38,291 --> 00:13:39,208 ‫إنه ليس... 160 00:13:40,541 --> 00:13:42,291 ‫مثل... 161 00:13:43,208 --> 00:13:44,875 ‫بهذا الشكل. 162 00:13:47,041 --> 00:13:47,875 ‫هذا ليس جيدًا. 163 00:13:48,791 --> 00:13:51,166 ‫ماذا تعني؟ هل الزاوية مهمة؟ 164 00:13:51,666 --> 00:13:52,624 ‫لا. 165 00:13:52,625 --> 00:13:56,415 ‫لم ألتق من قبل برجل لديه شظايا في خصيته. 166 00:13:56,416 --> 00:13:57,875 ‫كوب الحيوانات المنوية. 167 00:14:05,625 --> 00:14:07,541 ‫وقفة أمام الجمهور. 168 00:14:10,208 --> 00:14:13,541 ‫وأعلى وأسفل وأسفل. 169 00:14:17,666 --> 00:14:18,499 ‫- و... ‫- إذًا... 170 00:14:18,500 --> 00:14:19,625 ‫دعني أرى. 171 00:14:22,083 --> 00:14:23,291 ‫أبهذا الشكل؟ 172 00:14:29,708 --> 00:14:31,124 ‫ها هو وعاء تقديم المشروبات. 173 00:14:31,125 --> 00:14:33,290 ‫- عليّ الذهاب، "جويل"... ‫- نعم. 174 00:14:33,291 --> 00:14:36,707 ‫يستمتع الجميع بوقتهم، ‫حتى لو لم يقولوا ذلك. 175 00:14:36,708 --> 00:14:39,457 ‫يحب الناس الصف، شكرًا لك على تدريسه. 176 00:14:39,458 --> 00:14:41,207 ‫- هذا رائع. ‫- شكرًا لك. 177 00:14:41,208 --> 00:14:43,582 ‫- نعم. ‫- يا لها من إنسانة رائعة! 178 00:14:43,583 --> 00:14:44,583 ‫مرحبًا. 179 00:14:53,250 --> 00:14:55,541 ‫لماذا أخذت "بيركو" وعاء تقديم المشروبات؟ 180 00:14:56,875 --> 00:14:59,750 ‫أقمنا حفلة عندما سافرت إلى الندوة. 181 00:15:01,625 --> 00:15:05,499 ‫كان عليك رؤيتها، ‫سيطرت "بيركو" على حلبة الرقص. 182 00:15:05,500 --> 00:15:10,207 ‫هل تقصدين الأصولية "بيركو" ‫التي تحرص على تنظيف المكتب كليًا؟ 183 00:15:10,208 --> 00:15:15,208 ‫هذا صحيح، لم يتبق الكثير من نبيذ المذبح. 184 00:15:16,250 --> 00:15:21,500 ‫من كان حاضرًا أيضًا في الحفلة؟ 185 00:15:22,291 --> 00:15:24,708 ‫أم هل كانت حفلة سيدات؟ 186 00:15:25,500 --> 00:15:27,375 ‫هل كان "رايستاينن" حاضرًا؟ 187 00:15:28,333 --> 00:15:30,082 ‫حفلة سيدات؟ 188 00:15:30,083 --> 00:15:33,457 ‫إن حدث شيء ما في القرية، يأتي الجميع. 189 00:15:33,458 --> 00:15:36,374 ‫لا يمكن أن يكون الرقص مفيدًا للجنين. 190 00:15:36,375 --> 00:15:38,207 ‫إنه تمرين جيد. 191 00:15:38,208 --> 00:15:40,749 ‫وهي مهنتي أيضًا، هل تتذكر؟ 192 00:15:40,750 --> 00:15:44,957 ‫أو ما تبقى منها ‫بعد أن تبعتك إلى هذه الغابة المنعزلة. 193 00:15:44,958 --> 00:15:48,458 ‫آسف، لم أقصد ذلك، ولكني... 194 00:15:48,958 --> 00:15:49,958 ‫حسنًا. 195 00:15:55,333 --> 00:15:58,333 ‫كنت أنوي إخبارك بأمر... 196 00:16:01,083 --> 00:16:03,416 ‫منذ فترة، في الواقع... 197 00:16:05,750 --> 00:16:06,833 ‫هذا... 198 00:16:13,333 --> 00:16:14,500 ‫ماذا؟ 199 00:16:16,125 --> 00:16:17,458 ‫سأذهب... 200 00:16:18,500 --> 00:16:20,291 ‫للمساعدة في حراسة النيزك. 201 00:16:23,875 --> 00:16:25,915 ‫ألا يمكننا مناقشة هذه الأمور مسبقًا؟ 202 00:16:25,916 --> 00:16:28,999 ‫أربع ليال فقط، ‫أمضي الوقت مع "بيركو" الاحتفالية إن شئت. 203 00:16:29,000 --> 00:16:32,832 ‫هناك عدد محدد يمكنني احتماله ‫من أغاني "تكنو" التسعينيات. 204 00:16:32,833 --> 00:16:35,165 ‫أغنية لـ"دكتور ألبان" أو اثنين ‫ستزيل الشعور بالضجر. 205 00:16:35,166 --> 00:16:36,166 ‫مستحيل. 206 00:16:40,208 --> 00:16:42,291 ‫الطقس بارد في الخارج. 207 00:16:44,875 --> 00:16:48,207 ‫لا ينبغي أن أتزلج على الجليد وأنا حامل. 208 00:16:48,208 --> 00:16:51,207 ‫من الأفضل أن آخذ السيارة. 209 00:16:51,208 --> 00:16:53,166 ‫ستصل إلى المتحف مشيًا. 210 00:16:56,791 --> 00:16:58,416 ‫إنه تمرين جيد يا حبيبي. 211 00:17:03,000 --> 00:17:05,250 ‫اكسر بلطف هكذا. 212 00:17:06,916 --> 00:17:10,291 ‫نُولد هنا وزلاجة الركل بين أيدينا. 213 00:17:11,875 --> 00:17:12,875 ‫ستتعلم. 214 00:17:13,916 --> 00:17:15,000 ‫مرحبًا. 215 00:17:15,666 --> 00:17:17,624 ‫"تارفينن" مثابر بالتأكيد. 216 00:17:17,625 --> 00:17:21,707 ‫إنه يحاول الحصول على تمثال ‫على جزيرة الوسط منذ عقد من الزمن. 217 00:17:21,708 --> 00:17:24,249 ‫ينعتني بالثمل بسبب ذلك مرة كلّ شهر. 218 00:17:24,250 --> 00:17:25,374 ‫تمثال؟ 219 00:17:25,375 --> 00:17:28,207 ‫لتكريمه هو وملّاحه. 220 00:17:28,208 --> 00:17:31,249 ‫انتقل الآن إلى النيزك بدلًا من ذلك. 221 00:17:31,250 --> 00:17:34,749 ‫ما هو شعورك حيال تستر الحكومة على النيزك... 222 00:17:34,750 --> 00:17:38,665 ‫- نعم، كلّ شيء بخير. ‫- ألا يمكننا بيعه إلى السكان المحليين؟ 223 00:17:38,666 --> 00:17:40,874 ‫هذا صحيح، أهلًا بكم، نعم. 224 00:17:40,875 --> 00:17:43,624 ‫فكر في الطوابير التي ستأتي الصيف المقبل. 225 00:17:43,625 --> 00:17:45,041 ‫أمسك بهذا. 226 00:17:46,166 --> 00:17:50,249 ‫أضواء الليل ليلًا فقط، ‫سعر صرف الكهرباء مرتفع. 227 00:17:50,250 --> 00:17:52,958 ‫لقد عملت بجد لبناء هذا المعرض. 228 00:17:53,833 --> 00:17:56,916 ‫بنادق وقنابل يدوية، وهذا المدفع الجميل. 229 00:17:57,625 --> 00:18:00,166 ‫الشكر للرب على موقع "إيباي"، ‫رخص ثمنها دفعني لشرائها. 230 00:18:01,583 --> 00:18:02,583 ‫انظر إلى هذا. 231 00:18:03,333 --> 00:18:06,458 ‫علينا عرض النيزك في الكنيسة يوم الأحد. 232 00:18:07,125 --> 00:18:08,125 ‫قطعًا لا. 233 00:18:08,958 --> 00:18:11,582 ‫صباح الخير يا "هانز"، كيف تسير مناوبتك؟ 234 00:18:11,583 --> 00:18:13,915 ‫كنت أريح عينيّ فحسب. 235 00:18:13,916 --> 00:18:16,291 ‫يجب ألّا تنام أثناء مناوبتك. 236 00:18:23,875 --> 00:18:29,916 ‫أيها القس، أليس هذا النيزك ‫علامة على شيء ما؟ مثل معجزة؟ 237 00:18:31,041 --> 00:18:33,541 ‫يبدو أن المعجزات تحدث كثيرًا هذه الأيام. 238 00:19:06,416 --> 00:19:11,499 ‫"نيزك بلدة (السحر) المحبوب ‫هو حجر سقط من الفضاء. 239 00:19:11,500 --> 00:19:14,833 ‫تبلغ قيمته الصافية حوالي... 240 00:19:16,416 --> 00:19:17,916 ‫مليون يورو." 241 00:19:23,875 --> 00:19:25,583 ‫هل أرسلتها؟ 242 00:19:26,750 --> 00:19:28,708 ‫هل هي رسالة عن شيء ما؟ 243 00:19:32,458 --> 00:19:33,832 ‫ماذا؟ 244 00:19:33,833 --> 00:19:36,874 ‫أحتاج إلى دلالة ولو صغيرة على وجودك. 245 00:19:36,875 --> 00:19:38,666 ‫لأتأكد من أنك من أرسله. 246 00:19:41,000 --> 00:19:43,041 ‫أعطني إشارة ما. 247 00:20:28,333 --> 00:20:30,375 ‫هل تعرف ما هو الشعور بالحب؟ 248 00:20:32,750 --> 00:20:35,375 ‫كنا في رحلة حج إلى "بيت لحم". 249 00:20:36,708 --> 00:20:39,165 ‫اختفت "كريستا" بين الحشود. 250 00:20:39,166 --> 00:20:44,832 ‫كانت ترتدي ملابس جميلة، ‫ثوب صيفي طويل بلا جيوب. 251 00:20:44,833 --> 00:20:47,916 ‫لذا كنت أحمل جواز سفرها وهاتفها ‫وكلّ أغراضها. 252 00:20:49,041 --> 00:20:52,416 ‫بحثت عنها، ولكن كان عدد الناس كبيرًا. 253 00:20:54,750 --> 00:20:57,124 ‫في النهاية، انتهى بي المطاف في مقهى. 254 00:20:57,125 --> 00:20:58,500 ‫وكانت "كريستا" هناك. 255 00:20:59,208 --> 00:21:02,583 ‫كانت تضحك بسعادة مع صاحبة المقهى. 256 00:21:03,916 --> 00:21:07,208 ‫نظرت إليّ "كريستا" وكأن شيئًا لم يحدث وقالت، 257 00:21:08,208 --> 00:21:11,750 ‫"ما الأمر؟ كنت أعرف أنك ستجدني يا حبيبي." 258 00:21:48,000 --> 00:21:49,541 ‫مهلًا، دعني أصلحه. 259 00:21:50,375 --> 00:21:54,082 ‫ظننته مكسورًا، كلّ شيء محطم هنا. 260 00:21:54,083 --> 00:21:57,583 ‫اتركه، هل تفكر في فعل شيء ما؟ 261 00:21:58,708 --> 00:22:01,375 ‫- يجب أن نتحدث. ‫- بشأن ماذا؟ 262 00:22:04,833 --> 00:22:08,082 ‫- ألا يمكنني إلقاء نظرة على النيزك؟ ‫- اذهب إلى المنزل. 263 00:22:08,083 --> 00:22:10,999 ‫- يفتح المتحف أبوابه في الصباح. ‫- نعم. 264 00:22:11,000 --> 00:22:12,208 ‫في التاسعة. 265 00:22:13,166 --> 00:22:15,665 ‫- سألقي نظرة سريعة. ‫- لا. 266 00:22:15,666 --> 00:22:18,208 ‫أفلتني حالًا. 267 00:22:20,000 --> 00:22:24,375 ‫آسف، من الصعب التخلص من العادات القديمة، ‫لنتحدث غدًا. 268 00:22:28,458 --> 00:22:32,166 ‫هذا مؤلم! سقطت بالاتجاه الخاطئ. 269 00:22:33,583 --> 00:22:35,916 ‫"تارفينن" البطل! 270 00:22:39,333 --> 00:22:41,541 ‫"تارفينن" البطل! 271 00:22:52,708 --> 00:22:53,583 ‫ماذا؟ 272 00:23:58,500 --> 00:24:00,625 ‫أخذوا قنبلة يدوية. 273 00:24:04,041 --> 00:24:08,499 ‫نعم، أظن أن النيزك كان هدفهم. 274 00:24:08,500 --> 00:24:14,915 ‫كان الظلام حالكًا، وأنا قاطعتهم. 275 00:24:14,916 --> 00:24:18,707 ‫يمكن للمرء استخدام قنبلة يدوية ‫لسرقة مصرف على سبيل المثال. 276 00:24:18,708 --> 00:24:23,582 ‫- لم تعد المصارف تحتفظ بالمال. ‫- رائع، كلّ شيء على ما يرام. 277 00:24:23,583 --> 00:24:26,707 ‫- باستثناء اللص. ‫- صحيح. 278 00:24:26,708 --> 00:24:31,749 ‫- لا فائدة من البحث عن سجلات الأسنان. ‫- صحيح، بالطبع. 279 00:24:31,750 --> 00:24:37,957 ‫ربما كان ثمة ثلاثة أو أربعة لصوص ‫إلى جانب اللص الذي انفجر. 280 00:24:37,958 --> 00:24:40,833 ‫- لم نجد سوى جثة واحدة في السيارة. ‫- حسنًا. 281 00:24:45,750 --> 00:24:47,333 ‫استطعت شمّ رائحة أحدهم. 282 00:24:49,416 --> 00:24:53,249 ‫لا بد أن أحدهم مصاب بجرح ‫من النافذة المكسورة. 283 00:24:53,250 --> 00:24:57,749 ‫حسنًا، ولكني أود أن أعرف ‫سبب وجود قنبلة يدوية في المتحف. 284 00:24:57,750 --> 00:25:00,582 ‫صحيح، في الواقع... 285 00:25:00,583 --> 00:25:03,790 ‫- وماذا عن هذه القنبلة الأخرى؟ ‫- ينبغي أن تكون... 286 00:25:03,791 --> 00:25:08,708 ‫قال البائع إنها معطلة، ‫ولدينا الأوراق التي تثبت ذلك. 287 00:25:12,583 --> 00:25:14,665 ‫ابحثوا عن أي صدأ. 288 00:25:14,666 --> 00:25:17,165 ‫بعض الطلاء وستصبح جديدة. 289 00:25:17,166 --> 00:25:19,624 ‫"بلدة (السحر)" 290 00:25:19,625 --> 00:25:21,999 ‫هل ترقصين رقصة الدوران وأنت حامل بطفل؟ 291 00:25:22,000 --> 00:25:24,666 ‫بالتأكيد، ماذا؟ سيكون الطفل نائمًا. 292 00:25:27,875 --> 00:25:29,541 ‫ماذا حدث لك؟ 293 00:25:33,833 --> 00:25:38,291 ‫يبدو أن سارقي مصارف ‫أرادوا تفجير أنفسهم بقنبلة يدوية. 294 00:25:39,250 --> 00:25:41,457 ‫عليّ العمل لساعاتي الاستشارية. 295 00:25:41,458 --> 00:25:43,125 ‫هل أنت جاد؟ 296 00:25:44,875 --> 00:25:48,374 ‫"جويل"، لا يمكنك العمل في هذه الحالة. 297 00:25:48,375 --> 00:25:50,250 ‫هل نمت ولو قليلًا؟ 298 00:25:52,791 --> 00:25:55,165 ‫طبقة من الرماد، "يلوستون كالديرا". 299 00:25:55,166 --> 00:25:58,249 ‫بركان خارق تحت الأرض يثور بشكل منتظم. 300 00:25:58,250 --> 00:26:01,540 ‫تسبّب ثورانه السابق بالانقراض وتغير المناخ. 301 00:26:01,541 --> 00:26:04,499 ‫حجم البركان هو 50 ضرب 70 كيلومترًا. 302 00:26:04,500 --> 00:26:08,749 ‫سيغطي نصف "أمريكا الشمالية"، ‫وستحجب سحابة الرماد الشمس. 303 00:26:08,750 --> 00:26:11,875 ‫هذا يعني الشتاء النووي ‫والعصر الجليدي، هل تفهم؟ 304 00:26:12,958 --> 00:26:14,083 ‫هل من أمل؟ 305 00:26:15,083 --> 00:26:16,916 ‫يمكن للمرء أن يتمرن على الأمل دائمًا. 306 00:26:22,958 --> 00:26:26,375 ‫أليس لديك شيء آخر لتقوله بعد كلّ هذا؟ 307 00:26:27,375 --> 00:26:28,374 ‫عذرًا؟ 308 00:26:28,375 --> 00:26:34,040 ‫أعرف الجميع في هذه القرية، ومن حديثي معك، 309 00:26:34,041 --> 00:26:37,457 ‫فهمت أن معظمهم يتمتعون بإيمان أكثر منك. 310 00:26:37,458 --> 00:26:40,790 ‫- هل تعرف الجميع في هذه القرية؟ ‫- اسمع. 311 00:26:40,791 --> 00:26:46,082 ‫انتقلت إلى هنا قبل 38 سنة، ‫وطليقتي وعائلتي الممتدة يعيشون هنا. 312 00:26:46,083 --> 00:26:49,832 ‫كنت أدرّس عزف الناي لكلّ شخص وُلد هنا. 313 00:26:49,833 --> 00:26:53,999 ‫أشارك بالنوادي الرياضية ‫ومجموعات صيد الموظ والمسرح الموسيقي. 314 00:26:54,000 --> 00:26:58,040 ‫لا يوجد شخص واحد هنا لا أعرفه. 315 00:26:58,041 --> 00:27:01,499 ‫- أنا أبحث عن شيء ما. ‫- وأنا أيضًا، ولكن نهاية العالم... 316 00:27:01,500 --> 00:27:03,832 ‫كنت أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي. 317 00:27:03,833 --> 00:27:07,583 ‫بشكل سري، يمكننا تحديد موعد منتظم. 318 00:27:09,500 --> 00:27:11,457 ‫حقًا؟ موعد منتظم؟ 319 00:27:11,458 --> 00:27:14,999 ‫لا بد أنك صادفت الجميع هنا. 320 00:27:15,000 --> 00:27:18,207 ‫- وصادفت الروائح والعطور. ‫- نعم، بالتأكيد. 321 00:27:18,208 --> 00:27:20,791 ‫أبحث عن عطر... 322 00:27:21,708 --> 00:27:25,832 ‫قوي ولكن ليس ثقيلًا، إنه... 323 00:27:25,833 --> 00:27:28,707 ‫عطر جوزة الطيب والليمون. 324 00:27:28,708 --> 00:27:33,250 ‫- بخصوص الموعد المنتظم... ‫- لنلق نظرة على التقويم. 325 00:27:39,916 --> 00:27:41,833 ‫"(جوكيتوري)" 326 00:27:46,666 --> 00:27:48,791 ‫- "تارفينن". ‫- انس الأمر. 327 00:27:54,083 --> 00:27:56,958 ‫ما الذي أردت التحدث عنه أمس؟ 328 00:28:01,958 --> 00:28:04,708 ‫أريد أن أعرف ما هي نوايا الرب. 329 00:28:07,583 --> 00:28:08,541 ‫أنا... 330 00:28:10,375 --> 00:28:11,583 ‫لا أعرف. 331 00:28:15,291 --> 00:28:18,165 ‫اعتاد أبي أن يقول إن الرب يعمل بطرق غامضة، 332 00:28:18,166 --> 00:28:20,958 ‫ولكن لا شيء يحدث بالصدفة. 333 00:28:24,708 --> 00:28:26,791 ‫أراد النيزك أن يجدني. 334 00:28:27,500 --> 00:28:31,540 ‫ثم يقول رجل في المتحف إنه مُلك لهم. 335 00:28:31,541 --> 00:28:35,166 ‫ماذا يعني أن أتعرض للسلب هكذا؟ 336 00:28:37,666 --> 00:28:41,916 ‫بئسًا! سُلب مني ملّاحي أيضًا. 337 00:28:45,208 --> 00:28:47,416 ‫أصبحت فتاتين يتيمتا الأب. 338 00:28:48,875 --> 00:28:51,791 ‫ظننت أني سأحصل على فرصة أخرى. 339 00:28:53,541 --> 00:28:56,165 ‫وأبدأ صفحة جديدة. 340 00:28:56,166 --> 00:29:00,291 ‫وأسدد ديني وأستعيد حياتي. 341 00:29:04,041 --> 00:29:05,916 ‫أستحق ذلك النيزك عن جدارة. 342 00:29:07,041 --> 00:29:10,916 ‫ما نستحقه وما نحصل عليه أمران مختلفان. 343 00:29:22,208 --> 00:29:23,958 ‫هل يختبرنا؟ 344 00:29:25,166 --> 00:29:27,416 ‫- أتقصد الرب؟ ‫- نعم. 345 00:29:32,666 --> 00:29:33,541 ‫ربما. 346 00:29:38,625 --> 00:29:43,666 ‫السؤال الأساسي ‫هو ما إذا كانت الحياة، أو الكون، 347 00:29:44,583 --> 00:29:47,750 ‫بكلّ مجراته ونجومه، 348 00:29:49,708 --> 00:29:51,583 ‫ونيازكه، 349 00:29:53,041 --> 00:29:59,250 ‫بُني كقطعة دقيقة من الآلات بهدف خاص به. 350 00:30:01,291 --> 00:30:07,290 ‫أم أنه تشكل من ملايين ثم مليارات الصدف، 351 00:30:07,291 --> 00:30:11,791 ‫ومجرد كومة نفايات لا معنى لها ‫تطفو بلا نهاية؟ 352 00:30:13,541 --> 00:30:14,541 ‫حسنًا. 353 00:30:23,583 --> 00:30:26,415 ‫لا تقد بهذه الحالة. 354 00:30:26,416 --> 00:30:30,083 ‫أبلغ الشرطة، سيصلون بعد ساعتين. 355 00:30:45,625 --> 00:30:46,540 ‫"هوتا". 356 00:30:46,541 --> 00:30:50,707 ‫مرحبًا، أنا الدكتور "عزيز ديلاي" ‫من مستشفى "جوينسو سنترال". 357 00:30:50,708 --> 00:30:52,125 ‫وصلتني نتائج فحصك. 358 00:30:52,833 --> 00:30:56,165 ‫أخشى أنه لم تحدث أي تغييرات. 359 00:30:56,166 --> 00:30:58,625 ‫- ما المعنى؟ ‫- ما زالت حيواناتك المنوية ضعيفة. 360 00:30:59,625 --> 00:31:03,791 ‫- لا يمكنك إنجاب أطفال بيولوجيين. ‫- هل هذا مستحيل؟ 361 00:31:04,458 --> 00:31:08,540 ‫المعجزات تحدث، ‫أظن أن لديكم كتابًا مقدسًا عنها. 362 00:31:08,541 --> 00:31:09,500 ‫صحيح. 363 00:31:30,208 --> 00:31:34,750 ‫قد يكون هاتف احتياطي كهذا ‫مفيدًا في هذا الطقس المتجمد. 364 00:31:46,000 --> 00:31:50,082 ‫"مرحبًا يا (كريستا)، لديّ رقم جديد. 365 00:31:50,083 --> 00:31:51,541 ‫اشتقت إليك. 366 00:31:53,208 --> 00:31:55,082 ‫أيمكننا أن نلتقي؟ 367 00:31:55,083 --> 00:31:59,540 ‫سأنتظرك في المنجم القديم ‫بالساعة الـ8 صباحًا. 368 00:31:59,541 --> 00:32:00,791 ‫(مجهول)." 369 00:32:01,416 --> 00:32:02,583 ‫هل سيفي هذا بالغرض؟ 370 00:32:04,625 --> 00:32:05,583 ‫يجدر ذلك. 371 00:32:06,458 --> 00:32:07,333 ‫"إرسال إلى (كريستا)" 372 00:32:08,125 --> 00:32:09,208 ‫انتهيت. 373 00:32:10,791 --> 00:32:12,624 ‫لا. 374 00:32:12,625 --> 00:32:16,458 ‫ماذا؟ تبًا! لا! 375 00:32:56,625 --> 00:32:57,791 {\an8}‫"(ماتياس إيهانتولا)" 376 00:32:59,791 --> 00:33:01,041 ‫من كان هذا؟ 377 00:33:03,125 --> 00:33:03,957 ‫مرحبًا. 378 00:33:03,958 --> 00:33:07,290 ‫كنت أشم في القرية من دون أن يلاحظ أحد. 379 00:33:07,291 --> 00:33:09,582 ‫أعتقد أني وجدت شيئًا. 380 00:33:09,583 --> 00:33:10,749 ‫حسنًا. 381 00:33:10,750 --> 00:33:13,874 ‫ذهبت للتسوق، و... 382 00:33:13,875 --> 00:33:18,207 ‫بالمناسبة، قرأت كتاب اسمه "روائح الماضي" ‫لـ"جوناثان راينارز". 383 00:33:18,208 --> 00:33:21,207 ‫لمئات السنين، كان الناس... 384 00:33:21,208 --> 00:33:22,333 ‫"ماتياس". 385 00:33:25,333 --> 00:33:28,707 ‫...الوثنيون والمسيحيون ‫وأشخاص من خارج البلدة. 386 00:33:28,708 --> 00:33:33,624 ‫فلماذا ليس الكاهن؟ ‫يمكن أن يُغرم المرء بالروائح. 387 00:33:33,625 --> 00:33:34,833 ‫سأتصل بك لاحقًا. 388 00:34:33,333 --> 00:34:34,625 ‫مرحبًا يا حبيبتي. 389 00:34:35,291 --> 00:34:36,249 ‫مرحبًا. 390 00:34:36,250 --> 00:34:38,375 ‫التوى كاحلي. 391 00:34:40,625 --> 00:34:43,957 ‫فهمت، كيف؟ 392 00:34:43,958 --> 00:34:46,375 ‫أعني، أين؟ 393 00:34:47,000 --> 00:34:50,790 ‫لا يمكنني الاتكاء عليه، هلّا تقلّني؟ 394 00:34:50,791 --> 00:34:54,708 ‫هل أنت في المنزل؟ 395 00:34:55,791 --> 00:34:57,250 ‫لا، أنا في الغابة. 396 00:35:04,083 --> 00:35:06,250 ‫كيف انتهى بك المطاف في المنجم؟ 397 00:35:07,166 --> 00:35:11,666 ‫كنت في طريقي إلى صالة "رايستيس" الرياضية، ‫ولكني أردت تنفس بعض الهواء النقي. 398 00:35:13,708 --> 00:35:15,291 ‫والمكان جميل هناك. 399 00:35:16,833 --> 00:35:18,958 ‫والتوى كاحلك الآن. 400 00:35:20,791 --> 00:35:23,125 ‫هذا أفضل من العمل بينما رأسي ينزف. 401 00:35:35,666 --> 00:35:39,291 ‫لا يمكنني تعليم درس الرقص، ‫ماذا سأفعل الآن؟ 402 00:36:12,250 --> 00:36:16,624 ‫لم أنته من العمل هنا، أعاني من الإسهال. 403 00:36:16,625 --> 00:36:18,665 ‫ذهبت إلى "غولدين مون" لتناول الغداء. 404 00:36:18,666 --> 00:36:21,624 ‫نقانق "جوكينن" تسبّب لي الإسهال. 405 00:36:21,625 --> 00:36:24,915 ‫أنهيت ترتيب الكتب بفاصل 1.20 مترًا بينها. 406 00:36:24,916 --> 00:36:28,582 ‫ثمة كتاب بعد كلّ 1.20 مترًا. 407 00:36:28,583 --> 00:36:32,207 ‫هل كنت تصلي؟ ‫ما زلت أنظف بالمكنسة الكهربائية. 408 00:36:32,208 --> 00:36:34,999 ‫لا بأس بهذا على الأرجح، ‫كالضوضاء البيضاء أو الاستجابة الحسية. 409 00:36:35,000 --> 00:36:37,082 ‫قرأت عنها. 410 00:36:37,083 --> 00:36:39,958 ‫استجابة القنوات الحسية الذاتية. 411 00:36:58,166 --> 00:37:01,499 ‫مرحبًا بك أيها القس. 412 00:37:01,500 --> 00:37:02,582 ‫"رايستاينن". 413 00:37:02,583 --> 00:37:05,583 ‫أفترض أنك لست هنا لفحص سيارتك. 414 00:37:13,000 --> 00:37:14,500 ‫استمر. 415 00:37:20,583 --> 00:37:22,541 ‫بالنسبة إليّ، هذا تمرين للإحماء. 416 00:37:31,916 --> 00:37:33,000 ‫استمر. 417 00:37:33,583 --> 00:37:35,665 ‫63... 418 00:37:35,666 --> 00:37:40,291 ‫لم أكن أتصور أنك تعرف كلّ هذه التمارين. 419 00:37:41,291 --> 00:37:47,040 ‫63... 420 00:37:47,041 --> 00:37:52,332 ‫ولكني أفترض ‫أنه مع فتاة مثيرة مثل "كريستا" في المنزل، 421 00:37:52,333 --> 00:37:54,541 ‫فعليك أن تتمرن. 422 00:38:00,000 --> 00:38:01,541 ‫لمن تتمرن أنت؟ 423 00:38:04,916 --> 00:38:06,458 ‫هل من امرأة مميزة؟ 424 00:38:08,208 --> 00:38:09,208 ‫لنرفع الأثقال. 425 00:38:12,666 --> 00:38:16,166 ‫- ماذا وجدت؟ ‫- اسمع، كانت تلك الرائحة نفاذة. 426 00:38:16,791 --> 00:38:20,500 ‫في الواقع، كانت مغرية بعض الشيء. 427 00:38:24,166 --> 00:38:27,000 ‫روائح جوزة الطيب والليمون. 428 00:38:27,833 --> 00:38:30,375 ‫جيد، أين؟ 429 00:38:37,083 --> 00:38:39,416 {\an8}‫"(غولدين مون)- المتعة مضمونة" 430 00:38:43,458 --> 00:38:46,541 ‫ولا تنسوا رسومات المسابقة. 431 00:38:47,083 --> 00:38:48,290 ‫نعم، حسنًا. 432 00:38:48,291 --> 00:38:50,666 ‫- مساء الخير أيها القس. ‫- مساء الخير. 433 00:39:00,791 --> 00:39:05,540 ‫- لماذا لست في المتحف؟ ‫- شعرت برغبة في تناول جعة بعد التمرين. 434 00:39:05,541 --> 00:39:08,000 ‫عليك أن ترتاح بعد تمرين العضلات. 435 00:39:09,166 --> 00:39:10,833 ‫سيحرس "رولي" المتحف الليلة. 436 00:39:11,416 --> 00:39:12,457 ‫"رولي"! 437 00:39:12,458 --> 00:39:15,582 ‫- أنا رجل كاراتيه! ‫- لقد أفسدت رسومي. 438 00:39:15,583 --> 00:39:19,083 ‫- بوسعي تولي الأمر. ‫- لم ألوّنها بعد حتى. 439 00:39:19,958 --> 00:39:24,499 ‫حسنًا أيها السادة، سيُغلق المطبخ، ‫هل تريدون أي طعام؟ 440 00:39:24,500 --> 00:39:26,791 ‫الطبق الخاص هو صدور الدجاج بالكاري. 441 00:39:27,708 --> 00:39:30,999 ‫- يبدو الصدر رائعًا. ‫- إنه كثير العصارة بالتأكيد. 442 00:39:31,000 --> 00:39:33,625 ‫أريد بعض الأفخاذ العصارية. 443 00:39:37,041 --> 00:39:38,790 ‫"كارولينا". 444 00:39:38,791 --> 00:39:40,958 ‫"أفتقدك ليلًا ونهارًا" 445 00:39:43,916 --> 00:39:45,290 ‫صدر وأفخاذ. 446 00:39:45,291 --> 00:39:46,666 ‫أنت بارع بالغناء. 447 00:39:51,166 --> 00:39:54,457 ‫"اتركوا رسوماتكم هنا" 448 00:39:54,458 --> 00:39:56,083 ‫كأس جعة من فضلك. 449 00:39:59,875 --> 00:40:02,124 ‫تضطرين إلى سماع تلميحات جنسية كثيرة. 450 00:40:02,125 --> 00:40:04,541 ‫التلميحات هي حياتهم الجنسية بأكملها. 451 00:40:06,333 --> 00:40:10,791 ‫طالما أنهم يتكلمون، ‫فستنتهي أموال معوناتهم هنا. 452 00:40:11,708 --> 00:40:14,833 ‫وبمجرد أن تمتلئ، سأرحل أنا ويبقون هم هنا. 453 00:40:15,583 --> 00:40:16,750 ‫إنها على حساب المحل. 454 00:40:19,000 --> 00:40:20,166 ‫شكرًا لك. 455 00:40:26,875 --> 00:40:29,250 ‫هل كنت حاضرًا عندما تعرض المتحف للاقتحام؟ 456 00:40:29,875 --> 00:40:34,791 ‫نعم، أخذ الأغبياء قنبلة يدوية ‫بدلًا من نيزك بقيمة مليون دولار بجانبه. 457 00:40:38,000 --> 00:40:39,957 ‫عليهم تسمية البلدة ببلدة "الأغبياء". 458 00:40:39,958 --> 00:40:42,958 ‫على عكس اسم بلدة "السحر". 459 00:40:44,291 --> 00:40:47,250 ‫بحسب تجربتي، هذا الاسم ليس دقيقًا. 460 00:40:51,458 --> 00:40:54,500 ‫ماذا عن المسيح؟ هل مشى على الماء؟ 461 00:40:55,375 --> 00:40:56,750 ‫لم أكن حاضرًا حينها. 462 00:40:57,791 --> 00:40:58,875 ‫أنت يافع للغاية. 463 00:40:59,541 --> 00:41:02,250 ‫كنت مشغولًا في ذلك اليوم. 464 00:41:02,958 --> 00:41:04,791 ‫لقد قلّبت حجارة قبره. 465 00:41:06,333 --> 00:41:11,875 ‫أعتقد أنه قبل ألفي عام، ‫كنا جميعًا متحمسين بشأن الحجارة. 466 00:41:14,625 --> 00:41:16,165 ‫وثمة حجر يساوي مليون يورو اليوم. 467 00:41:16,166 --> 00:41:17,957 ‫"سيبيريا". 468 00:41:17,958 --> 00:41:19,415 ‫الطقس بارد هنا. 469 00:41:19,416 --> 00:41:21,416 ‫نعم. 470 00:41:28,416 --> 00:41:29,332 ‫أكره السيارة. 471 00:41:29,333 --> 00:41:32,250 ‫- هلّا تجد لي سيارة أفضل؟ ‫- سلّم لي على "كريستا". 472 00:41:33,916 --> 00:41:36,040 ‫هل تعرفين "كريستا" جيدًا؟ 473 00:41:36,041 --> 00:41:38,833 ‫إنها ترتاد الحانة، وهي تحب شرب الكحول. 474 00:41:40,708 --> 00:41:42,916 ‫مع من تحتفل عادةً؟ 475 00:41:48,916 --> 00:41:49,958 ‫مرحبًا. 476 00:41:52,333 --> 00:41:53,708 ‫يبدو شعرك جميلًا. 477 00:41:55,666 --> 00:41:57,500 ‫- كيف حالك؟ ‫- لست بحال سيئ، أنا بخير. 478 00:42:33,541 --> 00:42:37,041 ‫استمروا! توشك المناوبة الليلية أن تبدأ. 479 00:42:52,166 --> 00:42:54,291 ‫أبتاه، هل تريد توصيلة؟ 480 00:42:55,875 --> 00:42:59,457 ‫لا، شكرًا، هذا تمرين جيد. 481 00:42:59,458 --> 00:43:01,916 ‫أنت كاهن، هل تساعد بتخفيف القلق؟ 482 00:43:03,416 --> 00:43:04,250 ‫نعم. 483 00:43:05,583 --> 00:43:07,000 ‫المكان جاف للغاية هنا. 484 00:43:08,958 --> 00:43:10,333 ‫"سيبيريا". 485 00:43:13,458 --> 00:43:18,457 ‫حسنًا، أستقبل الزوار ‫في منتصف النهار غدًا في الكنيسة. 486 00:43:18,458 --> 00:43:20,791 ‫يجب معالجة هذا الشعور بالقلق الآن. 487 00:43:21,291 --> 00:43:22,250 ‫أنت ستقود. 488 00:43:28,041 --> 00:43:29,249 ‫هل نتجه إلى المتحف؟ 489 00:43:29,250 --> 00:43:33,583 ‫ما رأيك بأن نتحدث في مكان آخر أولًا؟ ‫انعطف يسارًا هنا، هناك. 490 00:43:41,375 --> 00:43:44,250 ‫أنت كاهن، هذا أمر جيد. 491 00:43:46,291 --> 00:43:47,833 ‫إنه عمل ضروري، صحيح؟ 492 00:43:50,458 --> 00:43:53,500 ‫الأرواح حائرة في هذا العصر والزمان. 493 00:43:56,291 --> 00:43:57,583 ‫أنا "ميكيس". 494 00:44:00,125 --> 00:44:01,291 ‫أنا "جويل". 495 00:44:03,333 --> 00:44:08,166 ‫أعتذر بشأن السيارة، ‫لا يعرف المحليون معنى الأناقة. 496 00:44:12,375 --> 00:44:13,916 ‫كفّ عن المحاولة من فضلك. 497 00:44:17,083 --> 00:44:18,458 ‫انعطف عند اليمين. 498 00:44:28,750 --> 00:44:30,041 ‫قف عندك. 499 00:44:37,750 --> 00:44:39,708 ‫"آدم" و"حواء". 500 00:44:40,625 --> 00:44:41,915 ‫لم يكونا ممتنين. 501 00:44:41,916 --> 00:44:44,208 ‫أعطاهما الرب كلّ شيء. 502 00:44:45,041 --> 00:44:49,958 ‫لم يكن عليهما سوى قبول الهدية ‫والتحلي بالإيمان. 503 00:44:51,833 --> 00:44:53,500 ‫أعرض عليك الجنة. 504 00:44:56,250 --> 00:45:02,541 ‫الليلة، الشيء الوحيد الذي عليك فعله ‫هو ترك باب المتحف مفتوحًا. 505 00:45:04,041 --> 00:45:07,875 ‫ستحصل على 10 آلاف يورو ‫مقابل الخروج لتدخين سيجارة. 506 00:45:12,041 --> 00:45:13,374 ‫10 آلاف يورو؟ 507 00:45:13,375 --> 00:45:14,791 ‫على الفور. 508 00:45:16,583 --> 00:45:17,500 ‫أحملها معي. 509 00:45:21,416 --> 00:45:22,707 ‫التدخين يقتل. 510 00:45:22,708 --> 00:45:25,666 ‫لديّ مسدس "بيريتا"، وهو يقتل أيضًا. 511 00:45:27,250 --> 00:45:29,958 ‫يمكنني الحصول على النيزك ببساطة، ‫من سيمنعني؟ 512 00:45:31,541 --> 00:45:33,958 ‫كاهن بلدة صغيرة من "سيبيريا". 513 00:45:53,083 --> 00:45:54,041 ‫أنت خبيث. 514 00:46:20,708 --> 00:46:23,166 ‫"ميكيس"، ماذا يجري هنا؟ 515 00:46:30,666 --> 00:46:31,583 ‫"ميكيس"؟ 516 00:47:03,541 --> 00:47:04,583 ‫أنت! 517 00:47:06,625 --> 00:47:07,791 ‫توقف! 518 00:48:45,500 --> 00:48:46,875 ‫لقد وجدتك. 519 00:48:55,958 --> 00:48:57,041 ‫لقد قتلت "ميكيس". 520 00:48:59,791 --> 00:49:01,166 ‫والآن سأقتلك. 521 00:49:33,500 --> 00:49:38,249 ‫"المتحف العسكري" 522 00:49:38,250 --> 00:49:40,958 ‫لم أستطع النوم. 523 00:49:47,458 --> 00:49:50,208 ‫لا بأس. 524 00:50:00,291 --> 00:50:01,416 ‫سامحني أرجوك. 525 00:50:17,291 --> 00:50:19,082 ‫كان هنا في الأسفل. 526 00:50:19,083 --> 00:50:22,374 ‫- وأنت قلت إنه كان... ‫- عملاقًا. 527 00:50:22,375 --> 00:50:24,208 ‫- عملاق. ‫- نعم. 528 00:50:29,208 --> 00:50:32,291 ‫لقد تقيأت، وكلّ شيء بخير الآن. 529 00:50:33,416 --> 00:50:35,124 ‫- نعم؟ ‫- لا يوجد شيء هنا. 530 00:50:35,125 --> 00:50:37,040 ‫- وهل كانت فارغة؟ ‫- نعم. 531 00:50:37,041 --> 00:50:38,000 ‫عُلم. 532 00:50:39,000 --> 00:50:40,875 ‫هل شربت الكحول ليلة أمس؟ 533 00:50:43,958 --> 00:50:45,083 ‫الجعة. 534 00:50:45,750 --> 00:50:47,582 ‫- كأس جعة واحد. ‫- كأس واحد. 535 00:50:47,583 --> 00:50:48,916 ‫في "غولدين مون". 536 00:50:49,916 --> 00:50:54,082 ‫في الواقع، رأيت "ميكيس" والعملاق هناك. 537 00:50:54,083 --> 00:51:00,040 ‫بدا أنهما يعرفان "كارولينا" و"رايستاينن". 538 00:51:00,041 --> 00:51:02,207 ‫أي أنك شربت الكحول وتقيأت وتشاجرت. 539 00:51:02,208 --> 00:51:05,707 ‫نعم، كما ترى، ‫تشاجرت مع "ميكيس" في السيارة، و... 540 00:51:05,708 --> 00:51:10,125 ‫حسنًا، يبدو أنه لا يوجد شيء ‫في المنطقة الصناعية. 541 00:51:10,750 --> 00:51:11,707 ‫ماذا؟ 542 00:51:11,708 --> 00:51:14,000 ‫متى نمت آخر مرة؟ 543 00:51:15,458 --> 00:51:20,415 ‫منذ حوالي أربعة أو خمسة أيام. 544 00:51:20,416 --> 00:51:25,166 ‫صحيح، ربما ينبغي على القس ‫التوقف عن شرب الكحول والنوم قليلًا. 545 00:51:26,041 --> 00:51:28,833 ‫ماذا؟ مهلًا، عذرًا. 546 00:51:30,166 --> 00:51:33,249 ‫لا صلة لهذا بشعوري بالأرق. 547 00:51:33,250 --> 00:51:34,915 ‫كلّ هذا، أعني... 548 00:51:34,916 --> 00:51:37,790 ‫- لا يمكنكم... ‫- سنذهب إلى "جوينسو" إذًا. 549 00:51:37,791 --> 00:51:40,750 ‫ثمة أطباء ومستشفيات هناك، ‫ويمكنك الحصول على قسط من الراحة. 550 00:51:42,500 --> 00:51:46,958 ‫- ما رأيك؟ ‫- لا داعي لأن أذهب إلى أي مكان. 551 00:51:49,333 --> 00:51:52,708 ‫هل يعرف القس ‫بشأن تخفيضات الميزانية التي نواجهها؟ 552 00:51:54,708 --> 00:51:57,540 ‫احزر ما كمية البنزين ‫التي نحتاج إليها للوصول إلى هنا. 553 00:51:57,541 --> 00:51:58,958 ‫12 لترًا. 554 00:51:59,666 --> 00:52:03,499 ‫وعلى كم دفتر ملاحظات أزرق المربعات ‫سنحصل مقابل هذا؟ 555 00:52:03,500 --> 00:52:06,249 ‫أعطانا القسم المالي تحذيرًا الأسبوع الماضي. 556 00:52:06,250 --> 00:52:10,875 ‫لا يمكننا الحصول على دفتر ملاحظات ‫أزرق جديد إلى أن نملأ الدفتر القديم. 557 00:52:11,708 --> 00:52:15,540 ‫وها أنت ذا، تشرب الكحول طوال الأسبوع ‫وتتصرف كالوغد. 558 00:52:15,541 --> 00:52:17,124 ‫- حسنًا. ‫- الكهنة البائسون! 559 00:52:17,125 --> 00:52:18,166 ‫"باسي". 560 00:52:18,791 --> 00:52:21,791 ‫تذكر ما قاله مستشار الأزمات. 561 00:52:23,125 --> 00:52:27,208 ‫شهيق من الأنف وزفير من الفم. 562 00:52:32,291 --> 00:52:34,458 ‫عليك قراءة بعض كتب المساعدة الذاتية. 563 00:52:36,375 --> 00:52:37,416 ‫مارس اليوغا. 564 00:52:38,583 --> 00:52:39,708 ‫قد تكون مفيدة لك. 565 00:52:41,250 --> 00:52:42,708 ‫نعم، شكرًا. 566 00:52:43,708 --> 00:52:44,875 ‫يسرني تقديم المساعدة. 567 00:54:19,541 --> 00:54:22,166 ‫ما زالت "كريستا" تستحم. 568 00:54:22,958 --> 00:54:26,125 ‫الاغتسال أمر جيد. 569 00:54:27,458 --> 00:54:28,958 ‫يجدر بي أن أغتسل أيضًا. 570 00:54:39,708 --> 00:54:42,250 ‫أوصلت طلبية للمنزل. 571 00:54:43,583 --> 00:54:45,541 ‫ماذا؟ في هذه الساعة؟ 572 00:54:46,125 --> 00:54:49,624 ‫طلبتها "كريستا" ليلة أمس، ‫ولكني لم أستطع تجهيزها حينها. 573 00:54:49,625 --> 00:54:51,208 ‫فهمت، ماذا يوجد في الكيس؟ 574 00:54:53,791 --> 00:54:59,458 ‫شوكولاتة بلجيكية ولفائف خبز ‫ونقانق وحليب وبسكويت. 575 00:55:01,000 --> 00:55:02,416 ‫وتوت بري. 576 00:55:03,750 --> 00:55:05,165 ‫حسنًا. 577 00:55:05,166 --> 00:55:08,332 ‫إنها طلبية صغيرة للتوصيل. 578 00:55:08,333 --> 00:55:10,208 ‫هل تجني أي أرباح؟ 579 00:55:10,916 --> 00:55:12,790 ‫خدمة الزبائن مهمة. 580 00:55:12,791 --> 00:55:16,625 ‫هذا ما تقوله "مينا" دائمًا أيضًا، ‫هذا كلّ ما في الأمر. 581 00:55:17,541 --> 00:55:19,791 ‫يذهب الجبل إلى "موسى"... 582 00:55:21,791 --> 00:55:23,916 ‫أعني، عندما يغادر "موسى" إلى... 583 00:55:25,333 --> 00:55:26,582 ‫ما هو مجددًا؟ 584 00:55:26,583 --> 00:55:28,499 ‫ذهب "موسى" إلى الجبل. 585 00:55:28,500 --> 00:55:31,665 ‫بالضبط، أظن أنه من الأفضل... 586 00:55:31,666 --> 00:55:35,500 ‫لا! ألا تريد الانتظار لتوديع "كريستا"؟ 587 00:55:36,500 --> 00:55:39,333 ‫لقد دردشنا لفترة طويلة. 588 00:55:41,083 --> 00:55:43,583 ‫صحيح، هلّا تخلع لي هذه؟ 589 00:55:58,958 --> 00:56:01,332 ‫حسنًا، أظن أن هذا كلّ شيء. 590 00:56:01,333 --> 00:56:03,040 ‫وماذا سيكون هناك أكثر؟ 591 00:56:03,041 --> 00:56:05,291 ‫لا شيء. 592 00:56:06,625 --> 00:56:09,333 ‫سأذهب لزيارة النيزك. 593 00:56:11,375 --> 00:56:12,374 ‫معطفك. 594 00:56:12,375 --> 00:56:14,875 ‫صحيح، دخلت من هناك. 595 00:57:07,333 --> 00:57:10,582 ‫"مسابقة رسم النيازك" 596 00:57:10,583 --> 00:57:12,458 ‫اسمعوا. 597 00:57:13,333 --> 00:57:16,833 ‫رحلت زوجتي، وماتت حماتي. 598 00:57:17,750 --> 00:57:19,125 ‫وربح الجميع شيئًا. 599 00:57:23,791 --> 00:57:24,875 ‫القهوة. 600 00:57:28,333 --> 00:57:29,791 ‫شكرًا لك. 601 00:57:31,791 --> 00:57:34,707 ‫"كريستا" تسلم عليك، ‫وسألتني عن موعد الحفلة. 602 00:57:34,708 --> 00:57:37,874 ‫هنا؟ تُقام حفلة طوال اليوم في كلّ يوم. 603 00:57:37,875 --> 00:57:39,875 ‫هل فهمت الدعابة؟ 604 00:57:41,166 --> 00:57:44,708 ‫لنلعب لعبة، سأطرح عليك سؤالًا، ‫ثم ستطرح أنت عليّ سؤالًا. 605 00:57:46,666 --> 00:57:49,250 ‫لماذا تحرس النيزك ‫بدلًا من البقاء في المنزل؟ 606 00:57:51,833 --> 00:57:55,165 ‫- كنت بحاجة إلى شيء ما. ‫- جرم سماوي. 607 00:57:55,166 --> 00:57:57,916 ‫- ربما. ‫- هل تشعر بالضجر في بلدة "السحر"؟ 608 00:57:59,875 --> 00:58:01,500 ‫أم أنك تختبئ؟ 609 00:58:04,291 --> 00:58:05,625 ‫إنك تختبئ. 610 00:58:08,500 --> 00:58:09,666 ‫حان دوري. 611 00:58:11,708 --> 00:58:13,250 ‫الرجل الشبيه بالعملاق. 612 00:58:16,125 --> 00:58:19,416 ‫- من أين هو؟ ‫- لماذا تريد أن تعرف؟ 613 00:58:22,125 --> 00:58:23,666 ‫هل تريد أن تنقذني؟ 614 00:58:25,791 --> 00:58:27,333 ‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟ 615 00:58:30,625 --> 00:58:33,750 ‫- ربما يمكننا مساعدة بعضنا البعض. ‫- كيف؟ 616 00:58:40,041 --> 00:58:42,541 ‫ما مدى صرامة الكهنة ‫بالالتزام بالوصايا العشر؟ 617 00:58:49,833 --> 00:58:50,999 ‫- لا... ‫- "كارولينا"! 618 00:58:51,000 --> 00:58:53,374 ‫أريد القهوة مع الفودكا والنقانق. 619 00:58:53,375 --> 00:58:56,375 ‫- إفطار الأبطال! ‫- كلّ يوم إضافي لا يُحتمل. 620 00:59:01,500 --> 00:59:06,500 ‫"(جويل هوتا)، كاهن" 621 00:59:10,333 --> 00:59:13,333 ‫"ابق بعيدًا عن المتحف!" 622 00:59:22,958 --> 00:59:26,457 ‫إذا كانت لديك أي أجوبة يا إلهي، ‫فهذا هو الوقت المناسب. 623 00:59:26,458 --> 00:59:27,583 ‫أبتاه؟ 624 00:59:31,500 --> 00:59:33,083 ‫هل أنت متفرغ للحظة؟ 625 00:59:34,958 --> 00:59:36,000 ‫نعم. 626 00:59:55,833 --> 00:59:58,083 ‫نعم. 627 00:59:59,375 --> 01:00:01,458 ‫الرب يختبرنا. 628 01:00:03,000 --> 01:00:04,916 ‫انزلقت عن السلم. 629 01:00:08,250 --> 01:00:12,666 ‫أنت ملزم بالسرية، صحيح؟ 630 01:00:14,500 --> 01:00:16,000 ‫كلّ ما تقوله هنا سيبقى سرًا. 631 01:00:16,833 --> 01:00:18,041 ‫صديقي... 632 01:00:19,875 --> 01:00:22,416 ‫- قد مات. ‫- تعازيّ لك. 633 01:00:23,708 --> 01:00:25,125 ‫تعرّض للقتل. 634 01:00:29,166 --> 01:00:31,250 ‫لم أسمع شيئًا في الأخبار. 635 01:00:32,083 --> 01:00:35,665 ‫أصابت الرصاصة قلبه مباشرةً، ‫كان عملًا احترافيًا. 636 01:00:35,666 --> 01:00:41,041 ‫كان شخصًا هنا أطلق النار من قبل. 637 01:00:42,625 --> 01:00:44,375 ‫ليس أنت، صحيح؟ 638 01:00:51,666 --> 01:00:54,875 ‫هلّا تفتح لي هذه من فضلك يا أبتاه؟ 639 01:00:55,875 --> 01:00:56,916 ‫نعم. 640 01:01:09,500 --> 01:01:14,375 ‫في بلدة "السحر"، لا أعتقد أن... 641 01:01:16,750 --> 01:01:18,083 ‫المحترفين كثر. 642 01:01:21,375 --> 01:01:25,583 ‫سأعثر عليه بالتأكيد. 643 01:01:26,208 --> 01:01:27,708 ‫ستعثر عليه حتمًا. 644 01:01:30,666 --> 01:01:32,416 ‫كان "ميكيس" بمثابة أب لي. 645 01:01:33,541 --> 01:01:36,915 ‫- هل كان أبوك؟ ‫- الأب الذي لم أحظ به يومًا. 646 01:01:36,916 --> 01:01:40,082 ‫كان لديّ أب رعاني بالطبع. 647 01:01:40,083 --> 01:01:44,791 ‫ولكن "ميكيس" وفر لي الحماية، ‫وعلمني كلّ ما أعرفه، كان بمثابة أبي. 648 01:01:45,666 --> 01:01:48,165 ‫كان من المفترض أن نسافر إلى "هاواي". 649 01:01:48,166 --> 01:01:50,582 ‫ثم جئنا إلى هنا، إلى "سيبيريا" الصغيرة. 650 01:01:50,583 --> 01:01:53,750 ‫من أجل العمل والتجول في البرد. 651 01:01:54,458 --> 01:01:57,915 ‫ثم وقعت في الحب و... نعم. 652 01:01:57,916 --> 01:01:59,416 ‫مات "ميكيس". 653 01:02:00,750 --> 01:02:03,416 ‫- هل وقعت في الحب؟ ‫- نعم. 654 01:02:04,833 --> 01:02:07,375 ‫اسم حبيبتي "كارولينا". 655 01:02:11,041 --> 01:02:15,250 ‫ماذا ستفعل إن قتل أحد ما أباك؟ 656 01:02:16,041 --> 01:02:17,583 ‫مات أبي غرقًا. 657 01:02:28,125 --> 01:02:29,666 ‫تعازيّ لك. 658 01:02:37,875 --> 01:02:40,250 ‫هل لديك زوجة أو أطفال؟ 659 01:02:42,041 --> 01:02:43,207 ‫نعم. 660 01:02:43,208 --> 01:02:46,165 ‫ولكن ليس لديّ أطفال بعد. 661 01:02:46,166 --> 01:02:50,374 ‫أي أنك في مرحلة الإنجاب. 662 01:02:50,375 --> 01:02:51,958 ‫إنها أفضل جزء. 663 01:02:52,458 --> 01:02:54,749 ‫يعتمد الباقي على حبك للأطفال أو لا. 664 01:02:54,750 --> 01:02:58,582 ‫إن كنت تحبهم، ‫فلن ترغب في أن ترى مكروهًا يصيبهم، 665 01:02:58,583 --> 01:03:03,583 ‫أو يصيبك أنت أو أم أطفالك، صحيح؟ 666 01:03:05,875 --> 01:03:07,208 ‫هذا صحيح. 667 01:03:07,791 --> 01:03:11,583 ‫أريد أن أعتذر للرب في السماء. 668 01:03:16,833 --> 01:03:17,999 ‫تعتذر عن ماذا؟ 669 01:03:18,000 --> 01:03:22,291 ‫على كلّ ما فعلته وكلّ ما سأفعله. 670 01:03:28,666 --> 01:03:29,958 ‫لقد عذبت أشخاصًا. 671 01:03:30,666 --> 01:03:35,790 ‫كسرت عظامًا ونزعت أظافرًا وأسنانًا. 672 01:03:35,791 --> 01:03:38,749 ‫وقطعت أصابعًا وآذانًا وأنوفًا. 673 01:03:38,750 --> 01:03:41,707 ‫وأحرقت أشخاصًا بواسطة... 674 01:03:41,708 --> 01:03:44,750 ‫ماذا يُسمى مجددًا؟ فيه غاز ولهب. 675 01:03:46,458 --> 01:03:47,625 ‫موقد اللحام؟ 676 01:03:49,125 --> 01:03:51,665 ‫نعم، هذا صحيح، موقد اللحام، شكرًا لك. 677 01:03:51,666 --> 01:03:54,208 ‫أحرقت أشخاصًا بموقد اللحام. 678 01:03:55,708 --> 01:03:56,625 ‫على أي حال. 679 01:03:57,625 --> 01:03:59,540 ‫لقد تغيّرت الآن. 680 01:03:59,541 --> 01:04:01,790 ‫التقيت بحب حياتي. 681 01:04:01,791 --> 01:04:04,458 ‫وأريد أن أعيش حياة بلا عنف. 682 01:04:08,333 --> 01:04:14,666 ‫سأفعل شيئًا أخيرًا، وسأعتذر عنه. 683 01:04:18,291 --> 01:04:19,541 ‫أبتاه. 684 01:04:20,166 --> 01:04:24,833 ‫هلّا تشرفني بالانضمام إليّ بدعاء صغير؟ 685 01:04:26,583 --> 01:04:27,625 ‫بالطبع. 686 01:04:28,666 --> 01:04:31,083 ‫دعاء لكي أجد قاتل "ميكيس". 687 01:05:02,666 --> 01:05:05,833 ‫أنت كاهن صالح ومستمع جيد. 688 01:05:09,708 --> 01:05:11,166 ‫اسمي "بيتار". 689 01:05:54,625 --> 01:05:56,291 ‫"كريستا"، يمكنني أن أشرح الأمر. 690 01:05:56,916 --> 01:06:00,583 ‫لم تمنحني فرصة للشرح حتى أمنحها لك. 691 01:06:01,458 --> 01:06:03,957 ‫خدعتني للذهاب إلى الغابة، ولويت كاحلي. 692 01:06:03,958 --> 01:06:05,540 ‫لم تكن تلك نيتي. 693 01:06:05,541 --> 01:06:10,290 ‫أنا عالقة في منزل لا أشعر بأنه بيتنا. 694 01:06:10,291 --> 01:06:13,291 ‫- أتتوقع مني أن أكون ربة بيت قسيس؟ ‫- بالطبع لا. 695 01:06:14,250 --> 01:06:17,124 ‫ماذا تريد أن تعرف؟ اسأل! 696 01:06:17,125 --> 01:06:18,916 ‫من هو الأب؟ 697 01:06:19,958 --> 01:06:21,333 ‫أي أب؟ 698 01:06:24,083 --> 01:06:26,541 ‫- "جويل"؟ ‫- لأني لا أستطيع الإنجاب. 699 01:06:28,416 --> 01:06:31,000 ‫- ماذا؟ ‫- هذا غير ممكن. 700 01:06:33,625 --> 01:06:34,750 ‫منذ متى؟ 701 01:06:36,333 --> 01:06:37,916 ‫منذ "أفغانستان". 702 01:06:49,375 --> 01:06:52,208 ‫- أنا آسف، حاولت إخبارك. ‫- لا تلمسني! 703 01:06:53,375 --> 01:06:54,500 ‫"كريستا". 704 01:06:57,916 --> 01:07:01,375 ‫- "كريستا". ‫- ارحل، ألا تفهم؟ ارحل فحسب. 705 01:07:03,041 --> 01:07:05,958 ‫اذهب إلى حجر النيزك لتتعرض للضرب أكثر. 706 01:07:14,000 --> 01:07:15,541 ‫أنت كذبت أيضًا. 707 01:07:40,166 --> 01:07:41,375 ‫"تارفينن". 708 01:07:42,541 --> 01:07:45,625 ‫"تارفينن"! 709 01:07:48,833 --> 01:07:51,541 ‫- الحجر لي. ‫- اذهب إلى البيت ونم قليلًا. 710 01:07:52,291 --> 01:07:54,207 ‫أليس هذا ما تفعله؟ 711 01:07:54,208 --> 01:07:57,290 ‫حراسة النيزك؟ هذا ما أفعله بالضبط. 712 01:07:57,291 --> 01:08:01,124 ‫وللأسف، لا يمكنك رؤيته الآن، ‫اذهب إلى المنزل. 713 01:08:01,125 --> 01:08:02,833 ‫لا، أقصد التكلم. 714 01:08:06,250 --> 01:08:07,500 ‫آسف. 715 01:08:11,416 --> 01:08:12,791 ‫هذا هو المكان الذي سقط فيه. 716 01:08:15,083 --> 01:08:18,625 ‫لقد طلب مني التوقف ‫والعيش لفترة أطول قليلًا. 717 01:08:20,500 --> 01:08:21,625 ‫اسمع يا "تارفينن". 718 01:08:22,583 --> 01:08:25,666 ‫تعال إلى الكنيسة في أي وقت. 719 01:08:26,625 --> 01:08:29,083 ‫- كيف حاله؟ ‫- ماذا؟ 720 01:08:29,750 --> 01:08:31,083 ‫النيزك. 721 01:08:33,250 --> 01:08:36,415 ‫لدينا جلسات علاج جماعي، ابدأ بذلك، و... 722 01:08:36,416 --> 01:08:37,458 ‫نعم، صحيح. 723 01:08:38,041 --> 01:08:42,665 ‫الرالي أو الموت، ‫كان ذلك ما يقوله "سوليفي" دائمًا. 724 01:08:42,666 --> 01:08:43,790 ‫ماذا كان يقول؟ 725 01:08:43,791 --> 01:08:46,415 ‫"تارفينن" البطل والكاهن! 726 01:08:46,416 --> 01:08:47,915 ‫الرالي أو الموت! 727 01:08:47,916 --> 01:08:49,874 ‫- الرالي أو الموت! ‫- مرحبًا. 728 01:08:49,875 --> 01:08:51,750 ‫الرالي أو الموت! 729 01:09:21,500 --> 01:09:22,375 ‫"جويل"! 730 01:09:28,916 --> 01:09:30,208 ‫ها هو إذًا. 731 01:09:33,125 --> 01:09:35,000 ‫مليون يورو. 732 01:09:37,666 --> 01:09:39,750 ‫هذا ما يعتقده الناس كما يبدو. 733 01:09:41,833 --> 01:09:44,041 ‫يصدق الناس ما يريدون تصديقه. 734 01:09:54,541 --> 01:09:56,166 ‫أمتأكد من أنك لا تستطيع الإنجاب؟ 735 01:09:58,041 --> 01:10:02,457 ‫قال الطبيب إن الأمر سيتطلب معجزة. 736 01:10:02,458 --> 01:10:04,458 ‫وماذا لو كانت هذه معجزة؟ 737 01:10:12,833 --> 01:10:14,458 ‫كان يجب أن نتحدث. 738 01:10:15,333 --> 01:10:18,624 ‫تباعدنا أكثر فأكثر ‫بعدما بدأنا نحاول الإنجاب. 739 01:10:18,625 --> 01:10:20,290 ‫لم أعرف ماذا عساي أقول. 740 01:10:20,291 --> 01:10:25,415 ‫كنت أفكر في علاج الخصوبة، ‫هل كنت ستتركني أتلقى الهرمونات؟ 741 01:10:25,416 --> 01:10:27,832 ‫كنت أخشى أن ترحلي وتهجريني. 742 01:10:27,833 --> 01:10:30,166 ‫ظننت أنك تقيم علاقة غرامية. 743 01:10:31,000 --> 01:10:36,749 ‫لطالما كنت شارد الذهن ‫في الأيام التي حاولنا فيها الحمل. 744 01:10:36,750 --> 01:10:39,291 ‫لا يكفيك أي قدر من الاهتمام. 745 01:10:41,375 --> 01:10:43,750 ‫أشعر بأننا في زيجتين مختلفتين. 746 01:10:44,458 --> 01:10:48,665 ‫"(رايستيس) و(يوكيس)، ‫سأرقص رقصة الدوران لبضع مرات." 747 01:10:48,666 --> 01:10:51,332 ‫- الرقص هو عملي. ‫- ثم تذهبين للاحتفال. 748 01:10:51,333 --> 01:10:53,208 ‫ربما عليك أنت أيضًا الاحتفال! 749 01:10:57,916 --> 01:11:01,125 ‫يعتبر البعض هذا الحجر معجزة. 750 01:11:05,416 --> 01:11:06,541 ‫هل تعتبره كذلك؟ 751 01:11:10,875 --> 01:11:11,833 ‫لا أعرف. 752 01:11:14,458 --> 01:11:15,375 ‫ربما. 753 01:11:18,708 --> 01:11:21,166 ‫ربما الرب لا يعرف أيضًا. 754 01:11:27,250 --> 01:11:32,625 ‫من دون القليل من النقص، ‫ما كان سيحدث أي شيء في الكون. 755 01:11:38,041 --> 01:11:39,666 ‫جميعنا ارتكبنا الأخطاء. 756 01:11:47,041 --> 01:11:48,541 ‫وينبغي أن نتحدث. 757 01:11:50,708 --> 01:11:52,541 ‫إليك ما سنفعله. 758 01:11:54,875 --> 01:11:59,708 ‫إن أردت هذه الهبة، فارجع إلى المنزل. 759 01:12:01,291 --> 01:12:02,541 ‫وإن لم ترجع... 760 01:12:04,708 --> 01:12:06,583 ‫فاذهب مباشرةً إلى العمل في الصباح. 761 01:12:08,041 --> 01:12:11,250 ‫وسأحزم حقائبي، ‫وأستقل أول قطار إلى "هلسنكي". 762 01:12:18,416 --> 01:12:21,458 ‫عليك حقًا إيجاد إيمانك من جديد. 763 01:12:24,458 --> 01:12:25,708 ‫أصلحت هذا. 764 01:12:32,958 --> 01:12:35,708 ‫في السراء والضراء. 765 01:12:44,583 --> 01:12:46,791 ‫لم أحب أحدًا يومًا كما أحببتك. 766 01:14:30,291 --> 01:14:32,500 ‫"بلدة (السحر)" 767 01:14:34,791 --> 01:14:35,833 ‫"كريستا"؟ 768 01:14:44,291 --> 01:14:45,208 ‫"كريستا"؟ 769 01:15:11,583 --> 01:15:14,666 ‫كان الباب مفتوحًا، ففكرت... 770 01:15:15,916 --> 01:15:19,000 ‫"جويل"، ماذا تفعل؟ 771 01:15:20,583 --> 01:15:23,208 ‫- أين "كريستا"؟ ‫- لا أعرف. 772 01:15:24,541 --> 01:15:27,832 ‫- هل أنت الأب؟ ‫- هل أنا ماذا؟ 773 01:15:27,833 --> 01:15:28,916 ‫لا تقتلني! 774 01:15:35,041 --> 01:15:36,208 ‫أنا آسف. 775 01:15:36,958 --> 01:15:39,000 ‫سامحني أرجوك، أنا... 776 01:15:41,875 --> 01:15:44,458 ‫أنا أعظ عن المغفرة، وانظر إليّ الآن. 777 01:15:46,916 --> 01:15:49,833 ‫كنت ضعيفًا، أنا... 778 01:15:50,625 --> 01:15:53,125 ‫الأبوة رائعة، تهانينا. 779 01:15:53,791 --> 01:15:56,458 ‫لا يمكنني الإنجاب. 780 01:15:57,666 --> 01:16:01,541 ‫أعاني خطبًا ما في قنواتي. 781 01:16:02,916 --> 01:16:06,416 ‫نحاول أنا و"مينا" إنجاب طفل، ‫ولم يحالفنا الحظ. 782 01:16:07,458 --> 01:16:09,749 ‫من المحتمل أن ترجع "مينا" إلى الجنوب. 783 01:16:09,750 --> 01:16:12,625 ‫ظننت أنك الأب. 784 01:16:13,666 --> 01:16:14,833 ‫والد طفلنا. 785 01:16:16,916 --> 01:16:18,040 ‫"كريستا" حامل. 786 01:16:18,041 --> 01:16:20,250 ‫لماذا تظن ذلك؟ 787 01:16:20,916 --> 01:16:26,790 ‫تأتي إلى هنا كثيرًا مؤخرًا، ‫وأنا أعاني من إصابة حرب، و... 788 01:16:26,791 --> 01:16:27,916 ‫هل "كريستا" حامل؟ 789 01:16:29,625 --> 01:16:31,416 ‫- نعم. ‫- هذا رائع. 790 01:16:40,708 --> 01:16:42,125 ‫تهانينا. 791 01:16:42,916 --> 01:16:45,750 ‫كنت مستعدًا لأن أصبح أبًا. 792 01:16:47,916 --> 01:16:48,750 ‫أنا... 793 01:16:50,583 --> 01:16:52,583 ‫استخدمت موظ "رايستاينن" لمحاولة الإنجاب. 794 01:16:53,333 --> 01:16:55,582 ‫كنت أسلخ الموظ وأفكر 795 01:16:55,583 --> 01:16:58,624 ‫كيف أن الموظ كان لديه 10 زوجات على الأقل. 796 01:16:58,625 --> 01:17:02,083 ‫كان للموظ قضيب ضخم، أكبر من هذا. 797 01:17:03,291 --> 01:17:05,541 ‫لقد رش حيواناته المنوية. 798 01:17:07,208 --> 01:17:10,666 ‫كان كلّ ما تمنيته ‫هو إيجاد خلية منوية جيدة واحدة. 799 01:17:12,208 --> 01:17:13,541 ‫هذا كلّ ما كنت أتمناه. 800 01:17:15,083 --> 01:17:19,832 ‫"كريستا" تقدّم لـ"مينا" دائمًا ‫نصائح جيدة حول كلّ شيء. 801 01:17:19,833 --> 01:17:23,458 ‫هذا ما كنت أتحدث عنه مع "كريستا" أمس. 802 01:17:25,000 --> 01:17:27,125 ‫أحضرت الطعام لأشكرها. 803 01:17:29,958 --> 01:17:32,500 ‫لن أزعجك بعد الآن. 804 01:17:47,291 --> 01:17:50,040 ‫ستتم سرقة النيزك في الليل، ‫تصرف بشكل طبيعي. 805 01:17:50,041 --> 01:17:52,832 ‫لا تخبر أحدًا، وتعال إلى المتحف وحدك. 806 01:17:52,833 --> 01:17:57,041 ‫إذا اتصلت بالشرطة أو أخبرت أحدًا، ‫فلن تعود "كريستا" إلى المنزل أبدًا. 807 01:18:42,125 --> 01:18:44,832 ‫- لا شيء سوى القهوة. ‫- أود أن أكون محارب ساموراي. 808 01:18:44,833 --> 01:18:45,958 ‫"جويل". 809 01:18:49,208 --> 01:18:51,458 ‫يجدر بي الذهاب إلى "اليابان"... 810 01:18:52,125 --> 01:18:55,749 ‫- حسنًا، أين "كريستا"؟ ‫- لديّ فكرة بمليون يورو. 811 01:18:55,750 --> 01:18:58,208 ‫إن حصلت على النيزك، فماذا سيحدث بعدها؟ 812 01:18:59,416 --> 01:19:01,791 ‫ستنتهي 36 عامًا من العذاب. 813 01:19:02,416 --> 01:19:06,291 ‫- يمكنك الرحيل من دون الملايين. ‫- إلى أين؟ إلى طابور الخبز؟ 814 01:19:06,875 --> 01:19:09,707 ‫هل أنشئ موقعًا على "أونلي فانز" ‫وأعرض مؤخرتي؟ 815 01:19:09,708 --> 01:19:11,916 ‫لسنا جميعًا قساوسة بوظيفة جيدة الأجر. 816 01:19:13,166 --> 01:19:16,291 ‫حسنًا، في الساعة الـ2 صباحًا، ‫سيقتحم لصوص المتحف. 817 01:19:19,000 --> 01:19:22,708 ‫سيدخل أولهم من الباب الخلفي، كن مستعدًا. 818 01:19:23,875 --> 01:19:26,791 ‫أنت معتاد على الاستماع، لذا ستسمع كلّ شيء. 819 01:19:27,583 --> 01:19:29,000 ‫ستقاوم. 820 01:19:29,750 --> 01:19:32,624 ‫سينتهي بك المطاف بالإمساك بسلاح ‫وإطلاق النار على اللص. 821 01:19:32,625 --> 01:19:34,625 ‫سيُعتبر دفاعًا عن النفس. 822 01:19:36,083 --> 01:19:39,000 ‫- ماذا لو أخطأت بالتصويب؟ ‫- لم تخطئ بالتصويب المرة الماضية. 823 01:19:40,833 --> 01:19:44,208 ‫اللص الميت هو مجرم محترف مطلوب. 824 01:19:45,250 --> 01:19:50,124 ‫ولاحقًا، سيُعثر على اللص الآخر ميتًا. 825 01:19:50,125 --> 01:19:53,750 ‫سيكون متجمدًا، لذا سيتعذر تحديد وقت الوفاة. 826 01:19:54,666 --> 01:19:56,583 ‫شخص آخر أخذ النيزك. 827 01:19:57,333 --> 01:19:59,958 ‫ورغم أنه لم يُعثر عليه قط، 828 01:20:01,041 --> 01:20:02,749 ‫إلّا أنك ستعتبر بطلًا. 829 01:20:02,750 --> 01:20:06,457 ‫ستصبح القرية بأكملها مشهورة، ‫وسيصبح الجميع سعداء. 830 01:20:06,458 --> 01:20:08,999 ‫سيأتي اليابانيون. 831 01:20:09,000 --> 01:20:14,541 ‫تذكر، سيدخل اللص الأول من الباب الخلفي ‫عند الساعة الـ2 وستقتله. 832 01:20:43,125 --> 01:20:47,125 ‫- هل كلّ شيء بخير أيها القس؟ ‫- أحتاج إليه من أجل المتحف. 833 01:20:50,583 --> 01:20:51,708 ‫هل لديك رصاص؟ 834 01:20:57,125 --> 01:20:58,250 ‫رصاصة واحدة؟ 835 01:20:59,208 --> 01:21:00,708 ‫لم أظن أني سأخطئ بالتصويب. 836 01:21:03,958 --> 01:21:07,332 ‫لقد منحتني اجتماعاتنا الأمل. 837 01:21:07,333 --> 01:21:12,416 ‫وإن غيّرت رأيي، ‫فيمكنني دائمًا استخدام الحبل. 838 01:21:14,291 --> 01:21:17,500 ‫إنه قابل لإعادة الاستخدام في النهاية. 839 01:21:19,666 --> 01:21:20,916 ‫وهو صديق للبيئة. 840 01:22:11,541 --> 01:22:14,083 ‫ستكفي رصاصة واحدة بإذن الرب. 841 01:22:30,791 --> 01:22:31,791 ‫اللعنة! افتح! 842 01:22:32,791 --> 01:22:33,916 ‫ارفع يديك! 843 01:22:36,375 --> 01:22:39,040 ‫- ارفع يديك. ‫- أيها الكاهن. 844 01:22:39,041 --> 01:22:42,666 ‫ألق السكين، أبق يديك حيث يمكنني رؤيتهما. 845 01:22:43,833 --> 01:22:47,749 ‫- حسنًا، أبق يديك مرفوعتين. ‫- لماذا تحمل بندقية؟ 846 01:22:47,750 --> 01:22:50,083 ‫لن تطلق عليّ النار، أليس كذلك؟ 847 01:22:52,416 --> 01:22:55,541 ‫اقترب من العمود، واجث على ركبتيك. 848 01:22:56,291 --> 01:22:58,375 ‫اجث على ركبتيك حالًا. 849 01:22:59,750 --> 01:23:03,583 ‫ابصق في يديك! 850 01:23:04,125 --> 01:23:05,500 ‫نعم، ابصق. 851 01:23:06,666 --> 01:23:08,833 ‫ضع يديك على العمود الآن. 852 01:23:11,000 --> 01:23:12,957 ‫ضعهما عليه. 853 01:23:12,958 --> 01:23:14,500 ‫هكذا، نعم. 854 01:23:16,791 --> 01:23:18,958 ‫والآن، ضع لسانك على العمود. 855 01:23:21,708 --> 01:23:24,875 ‫العق العمود! 856 01:23:32,416 --> 01:23:33,291 ‫نعم. 857 01:23:44,833 --> 01:23:47,500 ‫رصاصة واحدة. 858 01:24:00,083 --> 01:24:03,915 ‫"ضع الحجر في كيس، ‫وسترى (كريستا) بمجرد أن تسلمه" 859 01:24:03,916 --> 01:24:05,125 ‫ماذا؟ من؟ 860 01:24:14,208 --> 01:24:17,166 ‫اتبع أوامري، وقد ينجح الأمر. 861 01:24:19,250 --> 01:24:20,291 ‫استدر. 862 01:24:21,416 --> 01:24:23,125 ‫أبق الخوذة في يدك. 863 01:24:24,000 --> 01:24:25,166 ‫حطم الزجاج! 864 01:24:26,458 --> 01:24:28,500 ‫- "كارولينا". ‫- حطم الزجاج! 865 01:24:35,083 --> 01:24:36,291 ‫حطم الزجاج! 866 01:24:41,166 --> 01:24:42,000 ‫جيد. 867 01:24:45,875 --> 01:24:47,583 ‫كان بإمكانك استخدام المفاتيح. 868 01:24:49,291 --> 01:24:53,125 ‫حاولت تدبيرها على أنها سرقة ‫بتحطيم زجاج الصندوق. 869 01:24:53,791 --> 01:24:57,749 ‫اختفى النيزك، ولا يوجد أي أثر للاقتحام. 870 01:24:57,750 --> 01:25:00,332 ‫وبصماتك في كلّ مكان. 871 01:25:00,333 --> 01:25:02,875 ‫شكرًا لك لترك الباب مفتوحًا يا "جويل". 872 01:25:04,333 --> 01:25:05,250 ‫والآن... 873 01:25:06,916 --> 01:25:09,083 ‫احمل النيزك. 874 01:25:22,875 --> 01:25:23,791 ‫"بيتار". 875 01:25:26,666 --> 01:25:28,625 ‫انتظر. 876 01:25:29,833 --> 01:25:31,125 ‫أمسك بحقيبة الظهر. 877 01:25:35,458 --> 01:25:36,583 ‫ضع الحجر في الحقيبة. 878 01:25:46,458 --> 01:25:49,165 ‫- متى يمكنني رؤية "كريستا"؟ ‫- "كريستا"؟ 879 01:25:49,166 --> 01:25:50,500 ‫نعم، أين "كريستا"؟ 880 01:25:52,333 --> 01:25:54,332 ‫- يا لك من ذكوري أحمق! ‫- ماذا؟ 881 01:25:54,333 --> 01:25:56,457 ‫- لا تتحركوا! ‫- "تارفينن". 882 01:25:56,458 --> 01:25:58,665 ‫- قد أكون أي شخص. ‫- نعم، صحيح. 883 01:25:58,666 --> 01:26:02,125 ‫ضعي المسدس جانبًا واركليه بعيدًا. 884 01:26:03,625 --> 01:26:05,249 ‫أعطني حقيبة الظهر. 885 01:26:05,250 --> 01:26:07,250 ‫تبًا! أعطني حقيبة الظهر حالًا! 886 01:26:11,541 --> 01:26:15,625 ‫إن رأيت أحدًا يلاحقني، فسأطلق النار، ‫وإن رأيت أحدًا، فسأطلق النار. 887 01:27:05,958 --> 01:27:07,916 ‫كلّ شيء معطل هنا، صحيح؟ 888 01:27:14,166 --> 01:27:15,458 ‫يا له من سلاح سيئ! 889 01:27:23,458 --> 01:27:26,582 ‫هذا أنت، ماذا تريد؟ 890 01:27:26,583 --> 01:27:28,833 ‫- أريد "كريستا". ‫- ليست هنا. 891 01:27:29,500 --> 01:27:32,791 ‫- أين هي؟ ‫- وما أدراني؟ 892 01:27:35,166 --> 01:27:36,375 ‫هل من شيء آخر؟ 893 01:27:39,083 --> 01:27:40,583 ‫أريد ذلك النيزك. 894 01:27:42,583 --> 01:27:44,500 ‫أعطاه "سوليفي" لي. 895 01:27:45,500 --> 01:27:46,666 ‫"سوليفي"؟ 896 01:27:47,375 --> 01:27:48,500 ‫ملّاحي. 897 01:27:53,333 --> 01:27:55,541 ‫كنا نقود السيارة في "كورسيكا" في "فرنسا". 898 01:27:56,541 --> 01:27:59,375 ‫كنا متأخرين بثماني ثوان. 899 01:28:00,500 --> 01:28:02,291 ‫ارتكب غلطة واحدة. 900 01:28:04,041 --> 01:28:07,416 ‫انعطاف بسيط يمينًا تحول إلى جرف عميق. 901 01:28:12,125 --> 01:28:15,166 ‫كنت أصرخ عليه، ولم أكن أركز. 902 01:28:17,875 --> 01:28:20,041 ‫طرنا مباشرةً إلى النهر. 903 01:28:21,833 --> 01:28:23,583 ‫ولم أستطع إنقاذه. 904 01:28:25,958 --> 01:28:27,250 ‫كان حادثًا. 905 01:28:30,125 --> 01:28:31,875 ‫أتمنى لو أستطيع القيادة مجددًا. 906 01:28:35,250 --> 01:28:38,791 ‫يمكنني أن أثبت لـ"سوليفي" ما يعنيه لي. 907 01:28:40,375 --> 01:28:42,375 ‫وأنه لم يكن هباءً. 908 01:28:47,916 --> 01:28:49,791 ‫الرالي أو الموت! 909 01:29:03,875 --> 01:29:05,708 ‫"سوليفي" ليس غاضبًا منك. 910 01:29:08,166 --> 01:29:09,458 ‫ولا الرب كذلك. 911 01:29:12,166 --> 01:29:17,458 ‫لأنك إن سامحت الآخرين على أخطائهم، 912 01:29:18,333 --> 01:29:23,000 ‫فسيسامحك أبوك السماوي أيضًا. 913 01:29:25,958 --> 01:29:27,250 ‫إنجيل "متى". 914 01:29:31,625 --> 01:29:32,583 ‫نعم. 915 01:29:36,916 --> 01:29:38,958 ‫ومن تكون أنت؟ 916 01:29:43,958 --> 01:29:46,833 ‫لا يمكنني المغادرة من دون النيزك. 917 01:29:51,833 --> 01:29:53,375 ‫ولا أنا كذلك. 918 01:30:44,750 --> 01:30:46,000 ‫توقف! 919 01:30:58,458 --> 01:30:59,500 ‫توقف! 920 01:32:53,416 --> 01:32:58,250 ‫"(كريستا) معي الآن، ‫أحضر النيزك إلى الصالة الرياضية، (ك)" 921 01:33:47,791 --> 01:33:48,625 ‫ساعدني. 922 01:33:49,416 --> 01:33:50,625 ‫أين "كريستا"؟ 923 01:33:51,791 --> 01:33:54,874 ‫- "بيتار" و"كارولينا"... ‫- هل أخذاها؟ 924 01:33:54,875 --> 01:33:57,708 ‫أرادا التخلص مني. 925 01:33:58,958 --> 01:34:03,791 ‫ساعدني أيها القس، سأخبر الشرطة بكلّ شيء. 926 01:34:10,541 --> 01:34:13,124 ‫هل أنت من اختطف "كريستا"؟ أنت؟ 927 01:34:13,125 --> 01:34:17,290 ‫- كانت الصالة الرياضية تفلس. ‫- أين "كريستا"؟ 928 01:34:17,291 --> 01:34:19,707 ‫- وأسعار الفائدة ترتفع. ‫- أين "كريستا"؟ 929 01:34:19,708 --> 01:34:21,541 ‫إنهم في الفناء الخلفي! 930 01:34:24,041 --> 01:34:26,958 ‫لا تذهب! ساعدني! 931 01:34:31,625 --> 01:34:34,750 ‫- متى سيصل أول زبائنك؟ ‫- عند الساعة الـ6. 932 01:34:37,916 --> 01:34:40,332 ‫القنابل اليدوية من زمن الحرب ‫لا تعمل فعليًا. 933 01:34:40,333 --> 01:34:43,750 ‫تلك التي انفجرت كانت مجرد صدفة، ‫ولكن هذا احتمال. 934 01:34:44,458 --> 01:34:46,541 ‫لا تذهب! 935 01:34:50,041 --> 01:34:51,333 ‫استمر. 936 01:35:29,083 --> 01:35:30,666 ‫هيا أيها الحقير! 937 01:35:46,750 --> 01:35:48,125 ‫خذني إلى "كريستا". 938 01:35:51,666 --> 01:35:54,832 ‫سأنتزع السكين من صدرك، 939 01:35:54,833 --> 01:35:57,458 ‫وأغرسه في مؤخرتك! 940 01:35:58,291 --> 01:36:01,000 ‫- "كارولينا"! ‫- توقف يا "بيتار"، وإلّا فسأطلق النار! 941 01:36:03,458 --> 01:36:06,624 ‫"جويل"! ماذا سنفعل الآن؟ 942 01:36:06,625 --> 01:36:08,957 ‫لنهدأ. 943 01:36:08,958 --> 01:36:13,708 ‫ستأخذين النيزك و"بيتار" ‫إذا أعطيتني "كريستا" في المقابل. 944 01:36:15,041 --> 01:36:19,000 ‫أو ليس عليك فعل هذا على الإطلاق. 945 01:36:22,166 --> 01:36:23,541 ‫أخطأت! 946 01:36:25,916 --> 01:36:29,875 ‫حسنًا، اخرج حاملًا الحقيبة، ‫وإلّا فسأطلق النار على "كريستا"! 947 01:36:46,958 --> 01:36:48,375 ‫هل تفهم؟ 948 01:37:00,458 --> 01:37:02,416 ‫أعطيني "كريستا"، وسأحضر لك الحقيبة. 949 01:37:03,791 --> 01:37:05,125 ‫"كارولينا"! 950 01:37:06,166 --> 01:37:07,250 ‫اخرجي! 951 01:37:14,583 --> 01:37:15,958 ‫أحضر لي الحقيبة. 952 01:37:21,791 --> 01:37:23,083 ‫سامحيني أرجوك. 953 01:37:24,000 --> 01:37:29,041 ‫أعتذر عن كلّ شيء، أحبك أكثر من أي شيء. 954 01:37:30,125 --> 01:37:33,000 ‫أنت أجمل شيء في العالم، وأنا... 955 01:37:34,250 --> 01:37:35,790 ‫وأنا... 956 01:37:35,791 --> 01:37:37,833 ‫أحب رؤيتك ترقصين. 957 01:37:42,083 --> 01:37:44,416 ‫وأحب رؤيتك ترقصين رقصة الدوران. 958 01:37:45,125 --> 01:37:46,082 ‫ماذا؟ 959 01:37:46,083 --> 01:37:50,291 ‫- رقصة الدوران يا "كريستا"، تفهمين قصدي. ‫- هذا يكفي يا "جويل". 960 01:38:20,666 --> 01:38:21,958 ‫ماذا؟ 961 01:38:23,375 --> 01:38:24,375 ‫"جويل"! 962 01:38:27,541 --> 01:38:29,125 ‫كنت أعرف أنك ستجدني. 963 01:38:33,333 --> 01:38:35,791 ‫- لا بأس. ‫- سأجدك دائمًا. 964 01:38:37,041 --> 01:38:40,583 ‫- هل أنت بخير أنت والجنين؟ ‫- نعم. 965 01:38:41,791 --> 01:38:42,791 ‫جيد. 966 01:38:45,708 --> 01:38:48,999 ‫- معجزتي. ‫- ماذا تقول؟ 967 01:38:49,000 --> 01:38:51,458 ‫معجزتي. 968 01:38:58,375 --> 01:39:00,666 ‫في مكان بعيد مجهول، وقع انفجار. 969 01:39:06,666 --> 01:39:09,000 ‫وأُرسل إليّ. 970 01:39:22,791 --> 01:39:25,458 ‫"بلدة (السحر)" 971 01:39:40,833 --> 01:39:42,665 ‫مرحبًا أيها القس. 972 01:39:42,666 --> 01:39:47,415 ‫مرحبًا، أنا في إجازة أبوة، ‫مررت لأخذ بعض أغراضي فحسب. 973 01:39:47,416 --> 01:39:49,582 ‫حسنًا. 974 01:39:49,583 --> 01:39:52,165 ‫ما أخبار ابنك؟ 975 01:39:52,166 --> 01:39:55,957 ‫يقوم بأعمال الأطفال غالبًا، ‫إنه يحب السيارات. 976 01:39:55,958 --> 01:39:57,166 ‫حسنًا. 977 01:39:59,041 --> 01:40:00,415 ‫نعم. 978 01:40:00,416 --> 01:40:04,375 ‫لم آت إلى هنا من أجل الاجتماع هذه المرة. 979 01:40:05,500 --> 01:40:08,041 ‫كانت ثمة أمور أخرى تشغلني. 980 01:40:09,458 --> 01:40:13,457 ‫قمت بتثبيت تطبيق اسمه "تندر". 981 01:40:13,458 --> 01:40:17,500 ‫- فهمت. ‫- وفجأة، فزت بالجائزة الكبرى. 982 01:40:18,166 --> 01:40:19,041 ‫يا للعجب! 983 01:40:19,708 --> 01:40:21,166 ‫إنها امرأة شغوفة. 984 01:40:22,250 --> 01:40:24,833 ‫ورائحتها زكية أيضًا. 985 01:40:26,083 --> 01:40:32,333 ‫هل أنت ملزم بالسرية ‫حتى لو كنت في إجازة أبوة؟ 986 01:40:36,666 --> 01:40:37,750 ‫إنها لا تشبع. 987 01:40:38,583 --> 01:40:40,958 ‫لا تشبع من أي شيء. 988 01:40:41,916 --> 01:40:45,290 ‫الجنس بالجلد والسياط والأصفاد. 989 01:40:45,291 --> 01:40:48,499 ‫إنه عالم جديد كليًا عليّ، ‫ولكنه مذهل بالتأكيد. 990 01:40:48,500 --> 01:40:52,082 ‫هذا هو الحب الحقيقي، ‫حتى أني خضعت لعملية قطع القناة الدافقة. 991 01:40:52,083 --> 01:40:54,499 ‫حسنًا، تهانينا. 992 01:40:54,500 --> 01:40:55,750 ‫ما هذا؟ 993 01:40:58,291 --> 01:41:01,040 ‫لقد تعلمت الغوص. 994 01:41:01,041 --> 01:41:03,791 ‫"ماتياس"، يجب أن نذهب الآن. 995 01:41:27,375 --> 01:41:29,041 ‫يا ملاك أبوك الصغير. 996 01:41:40,250 --> 01:41:42,083 ‫- هلّا نذهب للسباحة؟ ‫- لنذهب. 997 01:42:05,291 --> 01:42:10,291 ‫ترجمة "أحمد غادي" 91243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.