Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:05,253 --> 00:00:07,006
On savait que ça allait arriver.
2
00:00:08,399 --> 00:00:10,793
Je suis désolé de
ce que tu traverses.
3
00:00:10,793 --> 00:00:13,013
Si tu as besoin de quoi
que ce soit, je suis là.
4
00:00:13,013 --> 00:00:16,668
Ta présence au urgences
est devenue un handicap.
5
00:00:16,668 --> 00:00:21,195
Je te suspends sans solde,
avec effet immédiat.
6
00:00:21,195 --> 00:00:24,546
Avec le départ de Sean de Chicago
et la fin de notre relation avec Margo,
7
00:00:24,546 --> 00:00:26,069
pourquoi rester ?
8
00:00:26,069 --> 00:00:28,202
Tu me dis vraiment ça ?
9
00:00:28,202 --> 00:00:31,466
Bien sûr, tu es une raison de rester.
10
00:00:32,119 --> 00:00:35,557
L'hôpital Jackson-Monroe
va fermer ses portes.
11
00:00:35,557 --> 00:00:39,039
Le nombre de patients
quotidiens va doubler.
12
00:00:39,039 --> 00:00:41,214
Des changements se profilent.
13
00:00:51,616 --> 00:00:53,792
Alistair Reed ?
14
00:00:53,792 --> 00:00:55,097
C'est moi.
15
00:00:56,360 --> 00:00:59,146
S'il vous plaît, elle est prise
de vertiges et ça empire.
16
00:00:59,146 --> 00:01:01,104
Rentrons à l'intérieur, madame.
17
00:01:01,104 --> 00:01:03,062
Encore un peu, monsieur.
18
00:01:16,554 --> 00:01:19,774
Ça caille dehors.
19
00:01:23,561 --> 00:01:26,433
Des nouvelles de Ripley
depuis sa suspension ?
20
00:01:28,740 --> 00:01:30,829
Mais pour être honnête,
je l'ai un peu laissé tomber.
21
00:01:30,829 --> 00:01:34,616
Il le méritait un peu.
22
00:01:34,616 --> 00:01:37,478
Je sais, mais ça ne m'empêche
pas de m'inquiéter pour lui.
23
00:01:38,620 --> 00:01:39,795
Pareil.
24
00:01:39,795 --> 00:01:41,840
Dr Asher, il y a une fille de 12 ans
25
00:01:41,840 --> 00:01:42,972
au box trois.
26
00:01:42,972 --> 00:01:45,148
Tu ne veux pas le pédiatre ?
27
00:01:45,148 --> 00:01:47,542
La mère a demandé une médecin.
28
00:01:47,542 --> 00:01:49,544
- D'accord.
- J'arrive tout de suite.
29
00:01:49,544 --> 00:01:51,153
D'accord.
30
00:02:01,208 --> 00:02:02,252
Tu en as mis du temps.
31
00:02:02,252 --> 00:02:04,124
Désolée, la sonnette est cassée.
32
00:02:04,124 --> 00:02:05,255
Le concierge a dit qu'il la réparerait.
33
00:02:05,255 --> 00:02:08,606
Mais c'est aussi un criminel, alors...
34
00:02:08,606 --> 00:02:10,130
Tu as une sale tête.
35
00:02:10,130 --> 00:02:11,261
Comment va Nate ?
36
00:02:11,261 --> 00:02:12,871
Il a toujours de la fièvre.
37
00:02:12,871 --> 00:02:15,787
Laisse-moi jeter un coup d'œil.
38
00:02:19,313 --> 00:02:21,315
D'accord.
39
00:02:21,315 --> 00:02:24,970
Marcher pieds nus par
ce temps est déconseillé.
40
00:02:24,970 --> 00:02:28,104
Je voulais sentir
la terre sous mes pieds.
41
00:02:28,104 --> 00:02:31,151
Je croyais que la rave Night Owl
42
00:02:31,151 --> 00:02:32,456
se déroulait dans un entrepôt.
43
00:02:32,456 --> 00:02:34,458
C'est une métaphore, mec.
44
00:02:34,458 --> 00:02:35,938
Je vais prendre un risque
45
00:02:35,938 --> 00:02:38,158
et dire que je ne pense pas que
tu saches ce que ce mot signifie.
46
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
Détendez-vous.
47
00:02:40,160 --> 00:02:41,770
Tu vas découvrir que me toucher
48
00:02:41,770 --> 00:02:45,165
n'obtiendra pas
la réponse que tu cherches.
49
00:02:45,165 --> 00:02:48,820
M. Kerr, vous avez besoin
d'un vaccin contre le tétanos.
50
00:02:48,820 --> 00:02:52,650
Je vais le faire pendant que l'infirmière
Campos s'occupe de votre blessure.
51
00:02:52,650 --> 00:02:54,783
Allons lui chercher des
chaussures aux objets trouvés.
52
00:02:54,783 --> 00:02:56,393
Quelque chose de doux, si vous avez.
53
00:02:56,393 --> 00:02:58,830
Des UGG, peut-être.
54
00:03:03,357 --> 00:03:05,533
Arianna ? Je suis le Dr Asher.
55
00:03:05,533 --> 00:03:07,970
Voici l'étudiante Howard.
56
00:03:07,970 --> 00:03:09,711
Et vous devez être sa maman.
57
00:03:09,711 --> 00:03:12,235
- Jocelyn.
- Enchantée.
58
00:03:12,235 --> 00:03:14,324
Alors qu'est-ce qui
se passe aujourd'hui ?
59
00:03:14,324 --> 00:03:16,805
La chorale de l'école d'Arianna
a participé à un concours
60
00:03:16,805 --> 00:03:19,111
à Columbus le week-end dernier.
61
00:03:19,111 --> 00:03:20,635
Ils sont rentrés hier,
quand elle a commencé à
62
00:03:20,635 --> 00:03:22,245
avoir mal au ventre.
63
00:03:22,245 --> 00:03:25,944
Puis aujourd'hui, elle s'est réveillée
avec une légère fièvre et des courbatures.
64
00:03:25,944 --> 00:03:27,903
Je voudrais t'examiner rapidement.
65
00:03:27,903 --> 00:03:30,035
- Ça te va ?
- D'accord.
66
00:03:30,035 --> 00:03:31,907
Alors, mal de gorge ou toux ?
67
00:03:31,907 --> 00:03:32,951
Bien.
68
00:03:32,951 --> 00:03:37,217
Vomissements ou diarrhée ?
69
00:03:37,217 --> 00:03:38,914
Je peux toucher ton ventre ?
70
00:03:38,914 --> 00:03:40,916
Des douleurs quand
tu vas aux toilettes ?
71
00:03:40,916 --> 00:03:43,484
J'ai mal au ventre,
mais je n'ai pas vomi.
72
00:03:43,484 --> 00:03:46,051
As-tu déjà eu tes menstruations ?
73
00:03:46,051 --> 00:03:47,575
Mes menstruations ?
74
00:03:47,575 --> 00:03:49,010
As-tu eu tes règles ?
75
00:03:50,450 --> 00:03:52,232
C'était quand la dernière fois ?
76
00:03:52,232 --> 00:03:53,450
Est-ce que c'est pertinent ?
77
00:03:53,450 --> 00:03:54,799
Ça pourrait l'être.
78
00:03:54,799 --> 00:03:57,280
Elle a eu ses premières
règles il y a quelques mois.
79
00:03:57,280 --> 00:04:00,979
Et je crois qu'elle eu ses dernières.
80
00:04:00,979 --> 00:04:02,720
Il y a quelques jours.
81
00:04:02,720 --> 00:04:06,376
Alors faisons une NFS,
CMP, AU et une UPREG.
82
00:04:06,376 --> 00:04:07,551
Attendez. Je suis désolée.
83
00:04:07,551 --> 00:04:09,161
Ce dernier, c'est un test de grossesse ?
84
00:04:09,161 --> 00:04:10,641
Oui.
85
00:04:10,641 --> 00:04:12,513
- Pourquoi j'en ai besoin ?
- C'est la procédure standard.
86
00:04:12,513 --> 00:04:15,255
Dr Asher, je peux vous
parler une seconde dehors ?
87
00:04:15,255 --> 00:04:17,344
Bien sûr.
88
00:04:20,477 --> 00:04:21,739
Tout va bien ?
89
00:04:21,739 --> 00:04:23,654
Je fais de mon mieux pour m'assurer
90
00:04:23,654 --> 00:04:26,483
qu'Arianna ne soit pas
exposée à certaines idées
91
00:04:26,483 --> 00:04:28,833
jusqu'à ce qu'elle soit prête.
92
00:04:28,833 --> 00:04:30,163
D'accord.
93
00:04:30,163 --> 00:04:32,909
Vous faites une affaire personnelle
de cette histoire sexuelle de ma fille
94
00:04:32,909 --> 00:04:34,902
alors que je vous assure
qu'elle n'est pas enceinte.
95
00:04:34,902 --> 00:04:37,581
Je vous promets que ce
n'est pas du tout le cas.
96
00:04:37,581 --> 00:04:39,540
Tout ce que je demande
est très standard
97
00:04:39,540 --> 00:04:41,368
et conçu pour avoir
une vue d'ensemble
98
00:04:41,368 --> 00:04:43,002
afin de diagnostiquer Arianna.
99
00:04:43,002 --> 00:04:44,311
J'apprécierais
100
00:04:44,311 --> 00:04:46,111
que vous fassiez plus
attention à l'avenir.
101
00:04:46,111 --> 00:04:49,071
Je ferai de mon mieux
dans le cadre de mon travail.
102
00:04:49,071 --> 00:04:51,202
D'accord ?
103
00:04:57,253 --> 00:04:58,472
Excusez-moi, monsieur.
104
00:04:58,472 --> 00:04:59,864
Vous ne pouvez pas entrer
avant qu'on vous appelle.
105
00:04:59,864 --> 00:05:01,562
J'attends depuis plus d'une heure
106
00:05:01,562 --> 00:05:02,737
et je me fais constamment
bousculer par d'autres patients.
107
00:05:02,737 --> 00:05:04,521
On a une journée
particulièrement chargée,
108
00:05:04,521 --> 00:05:06,306
- mais vous passerez.
- Vraiment ?
109
00:05:06,306 --> 00:05:07,698
Et quels sont exactement
les critères que vous utilisez
110
00:05:07,698 --> 00:05:09,613
pour prioriser l'entrée des patients ?
111
00:05:09,613 --> 00:05:12,181
Ou est-ce aussi
aléatoire qu'il n'y paraît ?
112
00:05:12,181 --> 00:05:13,617
Monsieur, dois-je appeler la sécurité ?
113
00:05:13,617 --> 00:05:14,792
Qu'est-ce qui ne va pas, Doris ?
114
00:05:14,792 --> 00:05:15,967
Ce patient essaie de couper la file.
115
00:05:15,967 --> 00:05:17,317
Je ne suis pas un patient.
116
00:05:17,317 --> 00:05:18,927
- Alors qui êtes-vous, monsieur ?
- Alistair Reed.
117
00:05:18,927 --> 00:05:21,495
Je travaille pour le Conseil national
d'accréditation des hôpitaux.
118
00:05:21,495 --> 00:05:23,235
Vous travaillez pour le NABOH ?
119
00:05:23,235 --> 00:05:24,367
D'accord.
120
00:05:24,367 --> 00:05:25,517
Attendez dans le salon,
121
00:05:25,517 --> 00:05:27,501
je vais chercher Mme Goodwin,
notre directrice générale.
122
00:05:27,501 --> 00:05:30,982
Doris, peux-tu aider
M. Reed à trouver le chemin ?
123
00:05:30,982 --> 00:05:32,505
Suivez-moi.
124
00:05:35,291 --> 00:05:36,597
Qu'est-ce que le NABOH ?
125
00:05:36,597 --> 00:05:38,338
C'est comme les inspecteurs
sanitaires pour les hôpitaux.
126
00:05:38,338 --> 00:05:39,600
Ils se présentent à l'improviste
127
00:05:39,600 --> 00:05:42,342
et recherchent toute violation
de la santé et de la sécurité.
128
00:05:42,342 --> 00:05:44,996
Si M. Reed voit suffisamment
de choses qu'il n'aime pas,
129
00:05:44,996 --> 00:05:47,999
il peut recommander que
Gaffney soit fermé définitivement.
130
00:05:47,999 --> 00:05:49,784
Mais est-ce que ça arrive vraiment ?
131
00:05:49,784 --> 00:05:50,750
Quoi ?
132
00:05:50,750 --> 00:05:52,264
On dirait une tactique pour faire peur.
133
00:05:52,264 --> 00:05:54,440
Comment crois-tu que
Jackson-Monroe a été fermé ?
134
00:06:00,111 --> 00:06:04,784
Sous-titres : Maylee
135
00:06:07,570 --> 00:06:10,805
Comme demandé, six mois
de dossiers hospitaliers.
136
00:06:10,805 --> 00:06:12,067
J'aurai également besoin du dernier
137
00:06:12,067 --> 00:06:15,810
manuel des politiques
et procédures de l'hôpital.
138
00:06:15,810 --> 00:06:18,160
Je vous l'apporterai.
139
00:06:18,160 --> 00:06:21,032
Je suis désolée que vous ayez
attendu si longtemps, M. Reed.
140
00:06:21,032 --> 00:06:22,904
Mais je ne comprends pas
pourquoi vous n'avez pas
141
00:06:22,904 --> 00:06:25,167
simplement averti
le personnel de votre présence.
142
00:06:25,167 --> 00:06:26,821
Je m'inscris comme patient non urgent
143
00:06:26,821 --> 00:06:29,040
et je vois combien de temps
il faut pour être appelé.
144
00:06:29,040 --> 00:06:32,087
Si j'attends plus d'une heure,
c'est une violation de la politique.
145
00:06:32,087 --> 00:06:33,523
Avec tout mon respect,
146
00:06:33,523 --> 00:06:36,961
cela semble un peu trompeur
et injuste pour mon personnel.
147
00:06:36,961 --> 00:06:38,441
Avec tout mon respect, Mme Goodwin,
148
00:06:38,441 --> 00:06:40,965
j'ai constaté que
la transparence totale
149
00:06:40,965 --> 00:06:43,663
conduit à des résultats
moins que précis.
150
00:06:44,752 --> 00:06:46,362
Quand vous aurez terminé,
151
00:06:46,362 --> 00:06:49,365
je serai ravi de vous
accompagner lors de la visite.
152
00:06:49,365 --> 00:06:51,236
Je vous préviendrai
quand je serai prêt.
153
00:06:51,236 --> 00:06:52,760
Parfait.
154
00:06:52,760 --> 00:06:56,067
En attendant, servez-vous un café.
155
00:06:56,067 --> 00:06:57,852
Vous autorisez le café
dans vos espaces de travail ?
156
00:06:57,852 --> 00:06:59,549
Je reviendrai plus tard.
157
00:06:59,549 --> 00:07:01,899
Merci.
158
00:07:03,074 --> 00:07:04,815
C'est moi ou c'était l'homme le moins
159
00:07:04,815 --> 00:07:06,600
drôle que tu aies jamais rencontré ?
160
00:07:06,600 --> 00:07:07,905
Pire que ça.
161
00:07:07,905 --> 00:07:09,994
On aurait dit qu'il chipotait.
162
00:07:09,994 --> 00:07:11,953
Je vais avoir besoin
de ton aide aujourd'hui.
163
00:07:11,953 --> 00:07:13,476
Donne le téléphone à Doris.
164
00:07:13,476 --> 00:07:15,957
Je veux que tu organises le personnel.
165
00:07:15,957 --> 00:07:18,873
Assure-toi qu'il n'y a rien
qui puisse nous nuire.
166
00:07:18,873 --> 00:07:23,921
Et si tu repères des problèmes majeurs,
tu me le fais savoir dès que possible.
167
00:07:23,921 --> 00:07:25,270
Je peux faire autre chose pour aider ?
168
00:07:25,270 --> 00:07:27,925
Si tu vois NABOH venir vers toi,
169
00:07:27,925 --> 00:07:29,274
dis-lui que tu dois aller aux toilettes
170
00:07:29,274 --> 00:07:30,580
et cours dans l'autre sens.
171
00:07:30,580 --> 00:07:32,060
Pardon, pourquoi exactement ?
172
00:07:32,060 --> 00:07:33,496
Parce qu'il va te poser des questions
173
00:07:33,496 --> 00:07:36,325
sur chaque politique de l'hôpital.
174
00:07:36,325 --> 00:07:39,415
Connais-tu le protocole
exact pour évacuer les gens
175
00:07:39,415 --> 00:07:42,070
d'un bloc opératoire
en cas d'urgence ?
176
00:07:42,070 --> 00:07:43,724
Désolée, je dois aller aux toilettes.
177
00:07:43,724 --> 00:07:45,943
Maintenant,
tu commences à comprendre.
178
00:07:45,943 --> 00:07:48,555
Il a toussé toute la nuit.
179
00:07:48,555 --> 00:07:49,773
La seule façon de le faire dormir
180
00:07:49,773 --> 00:07:52,297
était que je m'assoie et
que je le couche sur moi.
181
00:07:54,691 --> 00:07:58,739
Il a un vilain virus,
mais ses poumons sont clairs.
182
00:07:58,739 --> 00:08:01,263
Donc, quoi qu'il en soit,
183
00:08:01,263 --> 00:08:03,221
tout va bien ici.
184
00:08:03,221 --> 00:08:06,137
Et les vomissements ?
185
00:08:06,137 --> 00:08:07,878
Quand les bébés ont du mucus,
186
00:08:07,878 --> 00:08:10,446
ça peut déranger l'estomac.
187
00:08:10,446 --> 00:08:12,882
Alors il vomit de la morve ?
188
00:08:13,971 --> 00:08:16,320
C'est objectivement dégoûtant.
189
00:08:18,541 --> 00:08:20,761
Je suis désolée de t'avoir
appelé pour un rhume.
190
00:08:20,761 --> 00:08:22,110
Ne t'excuse pas.
191
00:08:22,110 --> 00:08:24,591
C'est mieux de vérifier.
192
00:08:24,591 --> 00:08:26,418
Je voulais juste être polie.
193
00:08:26,418 --> 00:08:27,855
À quoi sert un ami médecin
194
00:08:27,855 --> 00:08:29,943
si on ne peut pas en abuser ?
195
00:08:31,989 --> 00:08:34,122
Tu sais, si...
196
00:08:34,122 --> 00:08:36,472
Si tu veux, je pourrais rester un peu.
197
00:08:36,472 --> 00:08:39,040
Garder un œil sur Nate,
surveiller la fièvre.
198
00:08:39,040 --> 00:08:41,042
Tu n'as pas à travailler ?
199
00:08:41,042 --> 00:08:43,087
J'ai la garde tard ce soir, donc...
200
00:08:43,087 --> 00:08:45,785
Ce serait génial.
201
00:08:52,183 --> 00:08:53,315
Ne le dites pas à ma mère.
202
00:08:53,315 --> 00:08:55,883
Elle n'aime pas que tu passes
du temps devant un écran ?
203
00:08:55,883 --> 00:08:58,625
Elle n'aime rien.
204
00:08:58,625 --> 00:09:00,496
Et c'est seulement en cas d'urgence.
205
00:09:00,496 --> 00:09:02,977
Je vais devoir m'assurer de respecter
206
00:09:02,977 --> 00:09:06,328
le secret médical, alors.
207
00:09:06,328 --> 00:09:08,939
À qui tu envoies des SMS ?
208
00:09:08,939 --> 00:09:10,941
À un garçon rencontré
pendant le voyage.
209
00:09:10,941 --> 00:09:12,203
C'est cool.
210
00:09:12,203 --> 00:09:14,336
Le voyage était tellement amusant.
211
00:09:14,336 --> 00:09:16,207
On traînait autour de ce foyer,
212
00:09:16,207 --> 00:09:18,209
on faisait des combats
de coqs dans l'eau,
213
00:09:18,209 --> 00:09:20,124
en gros, tout ce que
je ne suis pas censée faire.
214
00:09:20,124 --> 00:09:22,126
Tu es allée nager par ce temps ?
215
00:09:22,126 --> 00:09:24,172
L'hôtel avait une piscine intérieure.
216
00:09:24,172 --> 00:09:26,241
Ma mère péterait
un câble si elle savait
217
00:09:26,241 --> 00:09:28,518
que j'étais en maillot de
bain devant des garçons.
218
00:09:29,177 --> 00:09:32,305
Je me suis enfin sentie
normale pour une fois.
219
00:09:38,099 --> 00:09:39,187
Désolée.
220
00:09:39,187 --> 00:09:42,016
Je tremble tout d'un coup.
221
00:09:42,016 --> 00:09:43,483
Je peux avoir une couverture ?
222
00:09:47,543 --> 00:09:49,676
Les tremblements intenses,
ce sont des frissons.
223
00:09:49,676 --> 00:09:51,025
Ça veut dire qu'elle a une infection
224
00:09:51,025 --> 00:09:52,156
et que ça empire.
225
00:09:52,156 --> 00:09:53,636
Je parlais à Arianna,
226
00:09:53,636 --> 00:09:57,379
et elle a mentionné que pendant son
voyage, elle avait nagé avec des garçons.
227
00:09:57,379 --> 00:09:58,859
Elle ne l'a pas dit, mais
il est toujours possible
228
00:09:58,859 --> 00:10:00,034
qu'il y ait eu des baisers.
229
00:10:00,034 --> 00:10:01,557
Tu penses à une mononucléose ?
230
00:10:01,557 --> 00:10:03,124
Les frissons sont un symptôme, non ?
231
00:10:03,124 --> 00:10:04,778
C'est possible, mais
232
00:10:04,778 --> 00:10:06,649
ça pourrait aussi être un signe
de bactéries dans le sang.
233
00:10:06,649 --> 00:10:08,303
Je veux que tu fasses un test
de dépistage de la mono,
234
00:10:08,303 --> 00:10:09,826
fais des hémocultures et
une coloration de Gram,
235
00:10:09,826 --> 00:10:12,046
et mets-la sous
antibiotiques à large spectre
236
00:10:12,046 --> 00:10:14,178
jusqu'à ce que
ces cultures soient prêtes.
237
00:10:14,178 --> 00:10:16,485
Bon travail.
238
00:10:16,485 --> 00:10:19,053
Le patient est
Brayden Whitlocker, 13 ans.
239
00:10:19,053 --> 00:10:20,315
Blessure par balle
à la poitrine gauche.
240
00:10:20,315 --> 00:10:21,403
Aucune blessure de sortie trouvée.
241
00:10:21,403 --> 00:10:22,665
Sa mère et son frère sont là.
242
00:10:22,665 --> 00:10:24,711
Son père est en route,
Alderman Whitlocker.
243
00:10:24,711 --> 00:10:26,060
- Du conseil municipal ?
- Lui-même.
244
00:10:26,060 --> 00:10:27,322
Vous avez les constantes ?
245
00:10:27,322 --> 00:10:30,586
Critiques. Glasgow à 6,
pouls à 145, saturation à 89 %.
246
00:10:30,586 --> 00:10:32,849
- Des médicaments administrés ?
- Juste du TXA et du RSI.
247
00:10:32,849 --> 00:10:34,111
Ça va aller, mon bébé.
248
00:10:34,111 --> 00:10:36,244
- On le déplace.
- On le transfère à trois.
249
00:10:36,244 --> 00:10:38,333
Un, deux, trois.
250
00:10:38,333 --> 00:10:40,422
Accrochez les perfusions
de fentanyl et de propofol.
251
00:10:40,422 --> 00:10:41,684
Échographie. J'ai l'E-FAST.
252
00:10:41,684 --> 00:10:42,816
Le pouls chute.
Il devient bradycardique.
253
00:10:42,816 --> 00:10:44,818
- Derrière.
- TA 7/2.
254
00:10:44,818 --> 00:10:46,602
Important épanchement péricardique.
255
00:10:46,602 --> 00:10:47,777
Il va faire un arrêt. Ouvrons-le.
256
00:10:47,777 --> 00:10:49,213
ChloraPrep, scalpel et
plateau de thoracotomie.
257
00:10:49,213 --> 00:10:50,824
- J'y vais.
- Mon frère va s'en sortir ?
258
00:10:50,824 --> 00:10:52,608
S'il vous plaît, j'ai besoin
que vous reculiez.
259
00:10:52,608 --> 00:10:54,088
Reculez.
260
00:10:54,088 --> 00:10:55,864
Prenez le ChloraPrep, s'il vous plaît.
261
00:10:56,873 --> 00:10:58,745
C'est bon.
262
00:11:00,834 --> 00:11:02,574
Les écarteurs de côtes.
263
00:11:07,536 --> 00:11:08,972
Ouverture du péricarde.
264
00:11:08,972 --> 00:11:10,191
Très bien, pouls à 44 maintenant.
265
00:11:10,191 --> 00:11:12,193
On dirait que ça a touché
le ventricule gauche.
266
00:11:12,193 --> 00:11:13,324
Aucun signe de la balle ?
267
00:11:13,324 --> 00:11:15,718
- Non, rien.
- Prenez deux Allis.
268
00:11:15,718 --> 00:11:17,720
Et rapprochez les bords
pour fermer le trou.
269
00:11:17,720 --> 00:11:20,722
- Je lâche le trou.
- Agrafeuse cutanée.
270
00:11:25,641 --> 00:11:27,948
- TA 7/4.
- Attendez une seconde.
271
00:11:27,948 --> 00:11:29,253
Toujours pas de balle.
272
00:11:29,253 --> 00:11:31,299
Vous devez regarder plus bas.
273
00:11:31,299 --> 00:11:33,257
- Quoi ?
- Il a été abattu d'en haut,
274
00:11:33,257 --> 00:11:35,085
donc l'angle de la balle
était vers le bas.
275
00:11:35,085 --> 00:11:37,013
Comment vous le savez ?
276
00:11:38,306 --> 00:11:39,959
C'est moi qui lui ai tiré dessus.
277
00:11:47,166 --> 00:11:48,900
Apparemment, Brayden s'est
faufilé dehors la nuit dernière
278
00:11:48,900 --> 00:11:51,319
pour passer du temps avec des amis,
mais quand il est revenu tôt ce matin
279
00:11:51,319 --> 00:11:52,862
et a essayé de passer par une fenêtre,
280
00:11:52,862 --> 00:11:55,323
Jeremiah l'a pris pour
un intrus et lui a tiré dessus.
281
00:11:55,323 --> 00:11:56,846
Quand Jeremiah a
réalisé ce qu'il avait fait,
282
00:11:56,846 --> 00:11:58,630
il était visiblement dévasté.
283
00:11:58,630 --> 00:12:00,284
Je ne peux même pas imaginer.
284
00:12:00,284 --> 00:12:01,677
Mais c'était un accident,
285
00:12:01,677 --> 00:12:04,030
donc il n'y aura probablement
pas de poursuites, n'est-ce pas ?
286
00:12:04,030 --> 00:12:04,767
Je l'espère.
287
00:12:04,767 --> 00:12:06,551
Mais malheureusement,
l'arme que Jeremiah
288
00:12:06,551 --> 00:12:08,118
a achetée la semaine
dernière n'est pas enregistrée,
289
00:12:08,118 --> 00:12:10,599
donc il sera poursuivi et inculpé.
290
00:12:10,599 --> 00:12:11,774
Pourquoi a-t-il acheté une arme ?
291
00:12:11,774 --> 00:12:13,167
Pour se protéger.
292
00:12:13,167 --> 00:12:15,038
La famille vit dans
un quartier assez difficile.
293
00:12:15,038 --> 00:12:16,823
Pourquoi ?
Le mari est conseiller municipal.
294
00:12:16,823 --> 00:12:18,346
Ils viennent de se séparer.
295
00:12:18,346 --> 00:12:20,870
Mme Whitlocker et ses fils ont
déménagé il y a quelques semaines.
296
00:12:20,870 --> 00:12:23,570
Écoutez, Jeremiah peut
rester jusqu'à ce qu'on sache
297
00:12:23,570 --> 00:12:24,308
ce qu'il en est de son petit frère,
298
00:12:24,308 --> 00:12:26,484
mais je dois l'emmener au poste.
299
00:12:26,484 --> 00:12:27,790
C'est gentil de votre part.
300
00:12:27,790 --> 00:12:28,922
Conseiller Whitlocker.
301
00:12:28,922 --> 00:12:30,271
Ed, merci beaucoup de m'avoir prévenu.
302
00:12:30,271 --> 00:12:32,664
- Brayden va bien ?
- Il est stable pour l'instant.
303
00:12:32,664 --> 00:12:33,796
Dites-moi tout ce que vous savez,
304
00:12:33,796 --> 00:12:35,276
et s'il vous plaît,
soyez franc avec moi.
305
00:12:35,276 --> 00:12:36,407
Brayden a reçu une balle en plein cœur.
306
00:12:36,407 --> 00:12:37,974
Il a perdu beaucoup de sang.
307
00:12:37,974 --> 00:12:40,237
On a pu le stabiliser, mais
il n'y avait pas de blessure de sortie.
308
00:12:40,237 --> 00:12:41,935
Et la trajectoire de
la balle n'était pas claire,
309
00:12:41,935 --> 00:12:44,275
alors on fait un scanner
pour essayer de la trouver.
310
00:12:44,275 --> 00:12:45,748
J'ai passé la moitié de ma vie
311
00:12:45,748 --> 00:12:46,921
à essayer de retirer
les armes des rues,
312
00:12:46,921 --> 00:12:47,558
et puis ça arrive.
313
00:12:47,558 --> 00:12:49,082
Quand aurons-nous les résultats ?
314
00:12:49,082 --> 00:12:50,561
Bientôt.
315
00:12:50,561 --> 00:12:52,505
Merci pour votre franchise.
316
00:12:52,505 --> 00:12:54,391
Je voudrais voir ma famille.
317
00:12:54,391 --> 00:12:55,914
Par ici.
318
00:13:03,879 --> 00:13:06,186
J'ai les résultats du test d'Arianna.
319
00:13:06,186 --> 00:13:08,579
- Négatif pour la mono.
- Merde.
320
00:13:08,579 --> 00:13:10,016
Mais il y a plus bizarre.
321
00:13:10,016 --> 00:13:12,061
Elle est positive pour
le staphylocoque.
322
00:13:12,061 --> 00:13:13,367
Mais ça n'a pas de sens.
323
00:13:13,367 --> 00:13:15,456
On lui a prescrit des
antibiotiques à large spectre.
324
00:13:15,456 --> 00:13:16,936
Ça devrait aider à se
débarrasser de l'infection.
325
00:13:16,936 --> 00:13:18,589
Mais ça empire ?
326
00:13:18,589 --> 00:13:20,026
Alors qu'est-ce qui se passe ?
327
00:13:20,026 --> 00:13:21,418
Je ne sais pas, mais on dirait
328
00:13:21,418 --> 00:13:22,898
qu'on ne connaît toujours
pas la source de l'infection.
329
00:13:22,898 --> 00:13:25,096
Alors faisons un scanner abdominal.
330
00:13:27,772 --> 00:13:29,165
Très bien, vérifions chaque roue
331
00:13:29,165 --> 00:13:31,298
de chaque chariot et de chaque lit.
332
00:13:31,298 --> 00:13:33,430
Pas de coups, pas de bosses,
pas de traces de colle.
333
00:13:33,430 --> 00:13:36,129
Rien du tout. Pas de frottement.
334
00:13:36,129 --> 00:13:38,305
Toutes les roues des urgences,
ça va prendre toute la journée.
335
00:13:38,305 --> 00:13:39,915
- Roues.
- Tu as 12 minutes.
336
00:13:39,915 --> 00:13:42,483
Roues. Roues...
337
00:13:42,483 --> 00:13:46,095
On ne pense jamais à ce E dans "roues".
338
00:13:46,095 --> 00:13:47,488
Tout va bien, Dr Archer ?
339
00:13:47,488 --> 00:13:48,837
Je me sens bien.
340
00:13:48,837 --> 00:13:50,360
Je me sens plutôt bien.
341
00:13:50,360 --> 00:13:52,058
J'ai un peu chaud,
342
00:13:52,058 --> 00:13:54,408
peut-être un peu, rougeoyant.
343
00:13:54,408 --> 00:13:56,192
Rougeoyant ?
344
00:13:59,761 --> 00:14:01,719
Qu'est-ce que c'est ?
345
00:14:01,719 --> 00:14:03,243
C'est un autocollant de hibou.
346
00:14:03,243 --> 00:14:05,462
Ces gars qui étaient là tout
à l'heure venaient d'une rave,
347
00:14:05,462 --> 00:14:07,856
- et étaient plutôt défoncés.
- Quoi ?
348
00:14:07,856 --> 00:14:08,944
Et tu penses...
349
00:14:08,944 --> 00:14:09,989
Et ils lui ont donné...
350
00:14:09,989 --> 00:14:13,253
Ces phrases, elles se terminent ?
351
00:14:13,253 --> 00:14:16,691
Mon Dieu, que se passe-t-il ?
352
00:14:16,691 --> 00:14:18,998
C'est un autocollant LSD sur votre bras.
353
00:14:18,998 --> 00:14:20,390
Vous êtes sous acide, Dean.
354
00:14:20,390 --> 00:14:22,479
C'est malheureux.
355
00:14:22,479 --> 00:14:24,917
Ce mot est sorti comme un ruban.
356
00:14:24,917 --> 00:14:26,614
Ce n'est pas en train d'arriver.
357
00:14:26,614 --> 00:14:27,789
Est-ce que c'est mauvais ?
358
00:14:27,789 --> 00:14:29,530
C'est un accident, non ?
359
00:14:29,530 --> 00:14:31,488
Essaie de dire ça à NABOH.
360
00:14:31,488 --> 00:14:32,925
Changement de plan.
361
00:14:32,925 --> 00:14:34,709
- Plus de roues.
- Roues.
362
00:14:34,709 --> 00:14:37,581
On emmène le Dr Archer en box quatre.
363
00:14:37,581 --> 00:14:38,626
Quatre.
364
00:14:38,626 --> 00:14:40,584
Et on va lui faire une perfusion.
365
00:14:40,584 --> 00:14:41,629
Ça va aller.
366
00:14:41,629 --> 00:14:42,978
On va vous faire des perfusions,
367
00:14:42,978 --> 00:14:44,110
et on va bien s'occuper
de vous, d'accord ?
368
00:14:44,110 --> 00:14:45,632
Je t'ai toujours aimé.
369
00:14:47,548 --> 00:14:48,853
- D'accord, venez.
- D'accord.
370
00:14:48,853 --> 00:14:49,984
- Très bien.
- Allons-y.
371
00:14:51,987 --> 00:14:53,641
Le scanner a révélé que la balle
372
00:14:53,641 --> 00:14:55,643
s'était logée dans l'aorte.
373
00:14:55,643 --> 00:14:57,297
Ça semble dangereux.
374
00:14:57,297 --> 00:14:58,422
Ça l'est.
375
00:14:58,422 --> 00:14:59,995
On doit opérer
immédiatement pour l'enlever.
376
00:14:59,995 --> 00:15:01,736
Va-t-il survivre à ça ?
377
00:15:01,736 --> 00:15:03,433
C'est une procédure risquée.
378
00:15:03,433 --> 00:15:05,087
L'aorte est un vaisseau pulsatile,
379
00:15:05,087 --> 00:15:07,046
donc la balle pourrait
bouger à tout moment.
380
00:15:07,046 --> 00:15:09,135
Il y a aussi un risque important
de défaillance d'un organe,
381
00:15:09,135 --> 00:15:11,137
une perte de sang catastrophique.
382
00:15:11,137 --> 00:15:12,877
Je ne peux pas croire que j'ai fait ça.
383
00:15:12,877 --> 00:15:15,445
Ne te blâme pas, Jerem...
384
00:15:18,796 --> 00:15:20,624
Jeremiah.
385
00:15:20,624 --> 00:15:22,148
Attends.
386
00:15:25,978 --> 00:15:27,588
Expliquez-moi, Dr Lenox.
387
00:15:27,588 --> 00:15:29,503
Que comptez-vous faire exactement ?
388
00:15:29,503 --> 00:15:31,026
On va d'abord faire une incision
389
00:15:31,026 --> 00:15:32,506
au centre de l'abdomen.
390
00:15:32,506 --> 00:15:35,248
Puis on va arrêter
le flux sanguin vers l'aorte.
391
00:15:35,248 --> 00:15:36,553
Et en supposant que
la balle soit toujours là,
392
00:15:36,553 --> 00:15:38,860
on l'enlèvera, et on recoudra tout.
393
00:15:38,860 --> 00:15:40,688
Et combien de temps
durera l'opération ?
394
00:15:40,688 --> 00:15:43,996
C'est difficile à dire avec certitude,
mais quelques heures, j'imagine.
395
00:15:43,996 --> 00:15:46,346
Et je dois monter au bloc.
396
00:15:46,346 --> 00:15:48,304
Merci beaucoup d'aider mon garçon.
397
00:15:48,304 --> 00:15:49,557
Je vous en prie.
398
00:15:50,741 --> 00:15:52,395
Je vais passer un coup de fil.
399
00:15:52,395 --> 00:15:54,396
Bien sûr.
400
00:15:56,747 --> 00:15:59,053
Je n'ai pas pu m'empêcher
de remarquer votre coupure.
401
00:16:01,709 --> 00:16:06,017
Je me suis coupée en ramassant
du verre cassé à la maison.
402
00:16:08,107 --> 00:16:11,066
Vous devriez vraiment la nettoyer.
403
00:16:11,066 --> 00:16:13,634
Brayden va monter au bloc.
404
00:16:13,634 --> 00:16:15,708
Vous ne pouvez vraiment
rien faire pour l'instant.
405
00:16:17,551 --> 00:16:18,856
D'accord ?
406
00:16:18,856 --> 00:16:21,380
Très bien, suivez-moi.
407
00:16:22,730 --> 00:16:25,689
Maintenant que sa fièvre est tombée,
j'espère qu'il dormira un moment.
408
00:16:25,689 --> 00:16:27,430
Bien.
409
00:16:27,430 --> 00:16:29,432
Bien. Il en a besoin.
410
00:16:31,782 --> 00:16:32,683
Qu'est-ce que c'est ?
411
00:16:32,683 --> 00:16:36,526
La nuit où Sully est mort,
il m'a demandé de le lui apporter.
412
00:16:36,526 --> 00:16:40,574
Il voulait te le donner lui-même, mais...
413
00:16:40,574 --> 00:16:43,229
quand tout s'est passé, je l'ai oublié.
414
00:17:00,246 --> 00:17:02,639
Une des premières fois où Sully
et moi avons traîné ensemble,
415
00:17:02,639 --> 00:17:04,772
il...
416
00:17:04,772 --> 00:17:09,124
m'a convaincu de sécher les cours et
de me faufiler dans un match des Cubs.
417
00:17:09,124 --> 00:17:10,995
Sixième manche,
418
00:17:10,995 --> 00:17:13,041
Mickey Morandini frappe un home run
419
00:17:13,041 --> 00:17:14,869
qui atterrit à quelques mètres de nous.
420
00:17:14,869 --> 00:17:18,264
On a tous les deux plongé,
on s'est presque battus pour l'avoir.
421
00:17:18,264 --> 00:17:20,179
On pensait que ça allait
valoir quelque chose.
422
00:17:20,179 --> 00:17:23,138
Et je suppose que Sully t'a devancé ?
423
00:17:23,138 --> 00:17:26,141
Sauf qu'il m'a dit qu'il l'avait vendu.
424
00:17:26,141 --> 00:17:29,144
Il était assez sentimental
425
00:17:29,144 --> 00:17:32,494
une fois le stade
de l'arrogant dépassé.
426
00:17:38,022 --> 00:17:40,067
Cet arrogant me manque.
427
00:17:46,074 --> 00:17:49,164
On dit que ça devient plus facile.
428
00:17:49,164 --> 00:17:51,688
Ce n'est pas le cas.
429
00:17:51,688 --> 00:17:53,603
Ça devient plus difficile.
430
00:17:56,389 --> 00:17:59,566
Parce que quand ça arrive,
tout le monde est là, tu sais ?
431
00:17:59,566 --> 00:18:02,699
Et ils sont désolés.
432
00:18:02,699 --> 00:18:04,223
Et ils pleurent aussi.
433
00:18:04,223 --> 00:18:06,790
Et on a l'impression
434
00:18:06,790 --> 00:18:09,966
qu'ils aident à porter
toute cette douleur.
435
00:18:12,274 --> 00:18:16,017
Mais ensuite, le monde
continue à tourner
436
00:18:16,017 --> 00:18:18,806
parce qu'il doit le faire, non ?
437
00:18:19,673 --> 00:18:21,626
Mais je suis toujours là.
438
00:18:23,242 --> 00:18:27,114
Je porte tout ça toute seule.
439
00:18:30,162 --> 00:18:32,598
Non, tu n'es pas seule.
440
00:18:47,570 --> 00:18:49,224
Je suis désolée.
441
00:18:49,224 --> 00:18:51,631
Je ne voulais pas faire ça.
442
00:18:53,228 --> 00:18:55,551
Tout va bien.
443
00:18:57,189 --> 00:18:58,842
Je devrais probablement y aller.
444
00:18:58,842 --> 00:19:00,235
Rip, ne pars pas. Je suis...
445
00:19:00,235 --> 00:19:01,976
C'est bon, tout va bien.
446
00:19:01,976 --> 00:19:04,500
Je dois juste y aller.
447
00:19:04,500 --> 00:19:06,807
Appelle-moi si ça change avec Nate.
448
00:19:06,807 --> 00:19:08,678
D'accord. Je suis désolée.
449
00:19:18,853 --> 00:19:20,473
Un problème ?
450
00:19:20,473 --> 00:19:22,126
Ces deux poubelles devraient être
à 2,50 mètres l'une de l'autre.
451
00:19:22,126 --> 00:19:26,305
Dois-je vous apporter un mètre ?
452
00:19:26,305 --> 00:19:28,307
Excusez-moi.
453
00:19:28,307 --> 00:19:31,309
Infirmière Graysen, puis-je vous poser
une question rapide sur le protocole ?
454
00:19:34,791 --> 00:19:36,706
J'allais juste aux toilettes.
455
00:19:39,753 --> 00:19:41,363
Vous pensez peut-être
qu'encourager votre personnel
456
00:19:41,363 --> 00:19:43,844
à me faire obstruction est amusant,
mais je vous assure que cela ne fera
457
00:19:43,844 --> 00:19:46,281
qu'affecter la note finale de Gaffney.
458
00:19:46,281 --> 00:19:49,197
Si mon personnel vous évite, M. Reed,
459
00:19:49,197 --> 00:19:52,156
peut-être devriez-vous revoir
votre attitude envers les patients.
460
00:19:52,156 --> 00:19:54,681
N'hésitez pas à dire ce que
vous pensez, Mme Goodwin.
461
00:19:54,681 --> 00:19:57,118
Gaffney est un centre d'excellence
462
00:19:57,118 --> 00:20:00,513
et respecte les normes les plus strictes.
463
00:20:00,513 --> 00:20:02,732
Je suis très fière de mon personnel
464
00:20:02,732 --> 00:20:04,865
et le travail révolutionnaire
qu'ils accomplissent.
465
00:20:04,865 --> 00:20:07,955
Et j'espère que
la qualité de leurs soins
466
00:20:07,955 --> 00:20:11,872
ne se mesure pas à
la distance entre deux poubelles.
467
00:20:15,658 --> 00:20:17,225
On passe à l'aile chirurgicale ?
468
00:20:17,225 --> 00:20:18,574
Allons-y.
469
00:20:24,972 --> 00:20:27,061
Dans mon dernier hôpital,
470
00:20:27,061 --> 00:20:30,760
je suis devenu très bon en triage,
en déterminant ce qui n'allait pas,
471
00:20:30,760 --> 00:20:32,284
en essayant de le réparer.
472
00:20:32,284 --> 00:20:35,722
Avec le temps, on commence
à voir les mêmes blessures,
473
00:20:35,722 --> 00:20:37,854
les mêmes schémas.
474
00:20:37,854 --> 00:20:40,161
J'ai vu beaucoup de
morsures de glissière.
475
00:20:40,161 --> 00:20:42,337
C'est quoi ?
476
00:20:42,337 --> 00:20:45,732
Parfois, quand une personne
qui n'a pas l'habitude de manipuler
477
00:20:45,732 --> 00:20:49,126
une arme en tire une, la glissière
478
00:20:49,126 --> 00:20:51,738
peut revenir et
trancher entre le pouce
479
00:20:51,738 --> 00:20:53,961
et l'index.
480
00:20:57,526 --> 00:21:01,922
Olivia, c'est une morsure de glissière.
481
00:21:06,013 --> 00:21:07,710
Pourquoi laissez-vous Jeremiah
endosser la responsabilité
482
00:21:07,710 --> 00:21:09,321
d'avoir tiré sur son frère ?
483
00:21:12,324 --> 00:21:15,717
Si je suis arrêtée, mon mari
obtiendra la garde de Brayden.
484
00:21:18,417 --> 00:21:19,983
Cela ne peut pas arriver.
485
00:21:19,983 --> 00:21:22,377
Vous avez peur de lui ?
486
00:21:22,377 --> 00:21:24,640
L'année dernière, il a fait passer
Brayden à travers une porte
487
00:21:24,640 --> 00:21:26,468
et lui a cassé la clavicule.
488
00:21:26,468 --> 00:21:28,949
Cela n'a fait qu'empirer.
489
00:21:28,949 --> 00:21:31,647
C'est pourquoi je nous ai fait
déménager de cette maison.
490
00:21:31,647 --> 00:21:33,954
Vous devez le signaler.
491
00:21:33,954 --> 00:21:35,782
Je peux vous aider.
492
00:21:35,782 --> 00:21:39,089
Vous ne pouvez pas
vous battre contre mon mari.
493
00:21:39,089 --> 00:21:41,527
Vous allez perdre.
494
00:21:41,527 --> 00:21:44,007
Je comprends que vous ayez peur de lui.
495
00:21:44,007 --> 00:21:46,053
Vraiment.
496
00:21:46,053 --> 00:21:48,795
Mais si vous ne faites rien,
497
00:21:48,795 --> 00:21:52,668
Jeremiah pourrait être condamné
à une lourde peine de prison.
498
00:21:52,668 --> 00:21:55,541
Ne jouez pas son avenir.
499
00:21:55,541 --> 00:21:57,630
C'était un accident.
500
00:21:57,630 --> 00:21:59,414
Jeremiah est jeune.
501
00:21:59,414 --> 00:22:01,024
Le juge comprendra.
502
00:22:01,024 --> 00:22:03,374
On doit protéger Brayden.
503
00:22:05,638 --> 00:22:07,988
Donc vous êtes prête à sacrifier
504
00:22:07,988 --> 00:22:10,020
un fils pour l'autre ?
505
00:22:11,121 --> 00:22:12,906
Si Brayden retourne dans cette maison,
506
00:22:12,906 --> 00:22:15,276
son père finira par le tuer.
507
00:22:17,040 --> 00:22:18,999
Jeremiah s'en tient à son histoire,
508
00:22:18,999 --> 00:22:20,739
même si cela signifie
de gâcher tout son avenir.
509
00:22:22,045 --> 00:22:25,048
Je ne sais pas vraiment quoi faire.
510
00:22:25,048 --> 00:22:26,310
C'est simple. On ne fait rien.
511
00:22:26,310 --> 00:22:28,443
Comment ça, on ne fait rien ?
512
00:22:28,443 --> 00:22:30,576
Je sais que vous voulez aider,
mais on n'est pas flics.
513
00:22:30,576 --> 00:22:33,216
Notre travail consiste à traiter
des problèmes médicaux.
514
00:22:33,216 --> 00:22:35,319
Donc vous dites que
s'ils n'ont pas de dossier,
515
00:22:35,319 --> 00:22:37,104
alors ils ne comptent pas pour vous.
516
00:22:37,104 --> 00:22:39,585
Je dis qu'il y a un garçon
sur cette table d'opération
517
00:22:39,585 --> 00:22:41,195
avec une balle dans la poitrine.
518
00:22:41,195 --> 00:22:44,067
C'est mon patient. C'est lui
que je sais pouvoir aider.
519
00:22:44,067 --> 00:22:46,418
Je me soucie pas de sauver des âmes.
520
00:23:18,537 --> 00:23:20,257
Dr Ripley.
521
00:23:22,541 --> 00:23:23,677
Bonjour, MK.
522
00:23:24,978 --> 00:23:27,328
Je suis si contente de vous voir.
523
00:23:27,328 --> 00:23:29,266
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
524
00:23:30,549 --> 00:23:33,333
Je suppose que je suis
à court d'endroits où aller.
525
00:23:37,077 --> 00:23:41,385
Votre timing est parfait.
526
00:23:41,385 --> 00:23:46,478
En fait, j'aurais besoin de
votre aide pour quelque chose.
527
00:23:46,478 --> 00:23:48,010
Par ici.
528
00:23:49,263 --> 00:23:51,265
Et ça nous dira ce qui ne va pas ?
529
00:23:51,265 --> 00:23:52,658
On l'espère.
530
00:23:52,658 --> 00:23:54,660
Je suis désolée, mais cette
réponse n'est pas suffisante.
531
00:23:54,660 --> 00:23:56,270
On fait tout ce qu'on peut.
532
00:23:56,270 --> 00:23:59,521
Parfois, les infections peuvent
être difficiles à identifier, mais je...
533
00:23:59,521 --> 00:24:00,773
Qu'est-ce que c'est ?
Que se passe-t-il ?
534
00:24:00,773 --> 00:24:02,122
Sa tension baisse et
elle a cessé de répondre
535
00:24:02,122 --> 00:24:03,275
à l'interphone.
536
00:24:05,199 --> 00:24:06,997
Arianna, tu m'entends ?
537
00:24:06,997 --> 00:24:09,830
Tension 9/5, pouls 140.
538
00:24:09,830 --> 00:24:11,349
- Elle est tachycarde.
- Dites-moi ce qu'il se passe.
539
00:24:11,349 --> 00:24:12,394
Elle est en choc septique.
540
00:24:12,394 --> 00:24:13,438
Accroche un litre
de saline à débit libre,
541
00:24:13,438 --> 00:24:14,657
et ramenons-la aux urgences.
542
00:24:14,657 --> 00:24:16,920
Dr Asher, regardez ses mains.
543
00:24:18,878 --> 00:24:20,358
Elle est allée nager
pendant son voyage.
544
00:24:20,358 --> 00:24:21,838
Elle n'y est pas autorisée.
545
00:24:21,838 --> 00:24:23,274
Quand avez-vous dit que
ses règles s'étaient arrêtées ?
546
00:24:23,274 --> 00:24:24,406
Il y a quelques jours.
547
00:24:24,406 --> 00:24:25,798
Trouve-moi un spéculum
et une pince à anneau.
548
00:24:25,798 --> 00:24:27,278
Je dois faire un examen
gynécologique à votre fille.
549
00:24:27,278 --> 00:24:29,540
- Ai-je votre consentement ?
- Quoi, maintenant ?
550
00:24:31,391 --> 00:24:33,218
Spéculum et pince à anneau.
551
00:24:33,218 --> 00:24:33,850
Le bassin en l'air.
552
00:24:33,850 --> 00:24:34,981
Tiens sa jambe, s'il te plaît.
553
00:24:34,981 --> 00:24:36,200
Que se passe-t-il ?
554
00:24:36,200 --> 00:24:39,508
Je crois que votre fille a
laissé un tampon en place.
555
00:24:39,508 --> 00:24:41,466
Impossible. Elle n'a
pas le droit d'en utiliser.
556
00:24:41,466 --> 00:24:43,120
Elle en a probablement
emprunté un à une amie
557
00:24:43,120 --> 00:24:44,774
et a oublié de le retirer.
558
00:24:44,774 --> 00:24:46,862
Votre fille souffre du
syndrome du choc toxique.
559
00:24:49,213 --> 00:24:52,912
Mais je ne comprends pas
pourquoi elle n'a rien dit.
560
00:24:52,912 --> 00:24:55,653
Elle a trop peur de vous le dire.
561
00:25:04,489 --> 00:25:06,317
Où est M. NABOH ?
562
00:25:06,317 --> 00:25:09,015
Il est sorti pour prendre un appel.
563
00:25:09,015 --> 00:25:10,408
Comment se passe l'évaluation ?
564
00:25:10,408 --> 00:25:13,498
Honnêtement, Maggie, je ne sais pas.
565
00:25:13,498 --> 00:25:15,500
Ce type donne l'impression
566
00:25:15,500 --> 00:25:18,292
d'avoir une sorte de vendetta.
567
00:25:19,635 --> 00:25:23,104
Attends, ce n'est pas son carnet ?
568
00:25:26,163 --> 00:25:28,252
Il a dû le laisser.
569
00:25:28,252 --> 00:25:31,647
On pourrait peut-être voir où on en est.
570
00:25:31,647 --> 00:25:34,301
Non, Maggie. Non, on ne devrait pas.
571
00:25:34,301 --> 00:25:36,260
Maggie.
572
00:25:42,527 --> 00:25:45,661
Il a répertorié environ
15 ou 16 violations.
573
00:25:45,661 --> 00:25:48,228
Combien faut-il avant
qu'on soit pénalisés ?
574
00:25:48,228 --> 00:25:51,841
Jackson-Monroe a été fermé à 20.
575
00:25:51,841 --> 00:25:54,321
Ferme le carnet.
576
00:25:54,321 --> 00:25:55,801
Ferme-le.
577
00:25:58,500 --> 00:26:03,026
Alors, comment va votre ami,
578
00:26:03,026 --> 00:26:05,507
celui qui était malade ?
579
00:26:09,249 --> 00:26:12,208
Je suis vraiment désolée.
580
00:26:16,300 --> 00:26:21,217
Dans des moments comme celui-ci,
il est important d'avoir une communauté.
581
00:26:24,003 --> 00:26:27,877
Je suis très doué pour détruire cela.
582
00:26:27,877 --> 00:26:30,401
Et pourquoi cela, à votre avis ?
583
00:26:33,273 --> 00:26:35,580
Je ne sais pas.
584
00:26:35,580 --> 00:26:39,802
C'est comme si je revenais à cette...
585
00:26:39,802 --> 00:26:44,046
vieille version de moi-même,
et je ne peux pas l'arrêter.
586
00:26:49,594 --> 00:26:52,292
Peut-être que j'essaie de me punir.
587
00:26:54,643 --> 00:26:56,949
Vous savez, il n'y a...
588
00:26:56,949 --> 00:27:00,082
il n'y a pas de bouton
d'avance rapide pour le chagrin.
589
00:27:03,260 --> 00:27:08,657
Parfois, tout ce
qu'on peut faire, c'est...
590
00:27:08,657 --> 00:27:10,441
limiter les dommages qu'on se fait
591
00:27:10,441 --> 00:27:12,877
pendant que la tempête passe.
592
00:27:21,626 --> 00:27:23,976
Comment ?
593
00:27:23,976 --> 00:27:26,326
Comment ?
594
00:27:26,326 --> 00:27:29,591
En se rappelant ce qui est important
595
00:27:29,591 --> 00:27:33,943
encore et encore, comme...
596
00:27:33,943 --> 00:27:36,221
comme un mantra.
597
00:27:38,295 --> 00:27:42,472
Écoutez, fermez les yeux.
598
00:27:47,130 --> 00:27:49,654
Pensez à
599
00:27:49,654 --> 00:27:53,571
ce qui compte le plus pour vous,
600
00:27:53,571 --> 00:27:55,833
ce dont vous ne pouvez pas vous passer.
601
00:28:06,715 --> 00:28:08,977
On dirait que vous avez trouvé.
602
00:28:18,727 --> 00:28:21,599
Vous pensez qu'elle va s'en sortir ?
603
00:28:21,599 --> 00:28:23,427
Je ne sais pas.
604
00:28:23,427 --> 00:28:26,735
Ses signes vitaux sont
encore assez instables.
605
00:28:26,735 --> 00:28:28,998
Les prochaines heures seront cruciales.
606
00:28:28,998 --> 00:28:32,000
Vous avez du sang sur votre t-shirt.
607
00:28:34,873 --> 00:28:37,963
NABOH ne va pas aimer ça.
Je reviens tout de suite.
608
00:28:47,799 --> 00:28:49,366
- Je devrais t'informer...
- Mon...
609
00:28:49,366 --> 00:28:50,497
- Je suis dans la pièce.
- Dean, qu'est-ce que...
610
00:28:50,497 --> 00:28:52,761
Dean, qu'est-ce que tu fous ?
611
00:28:52,761 --> 00:28:55,023
Qu'est-ce que tu fais ici ?
612
00:28:57,330 --> 00:29:01,073
Les urgences étaient
un peu mouvementées...
613
00:29:01,073 --> 00:29:04,860
Vu mon...
614
00:29:04,860 --> 00:29:06,818
tu sais.
615
00:29:06,818 --> 00:29:09,647
En plus,
616
00:29:09,647 --> 00:29:13,738
l'éclairage ici est sublime.
617
00:29:13,738 --> 00:29:17,350
Tu te sens toujours un peu à l'ouest ?
618
00:29:17,350 --> 00:29:19,570
Je ne dirais pas que
je suis n peu l'ouest.
619
00:29:19,570 --> 00:29:21,136
Je dirais que j'y suis.
620
00:29:25,097 --> 00:29:28,057
Comment vas-tu ?
621
00:29:28,057 --> 00:29:30,755
Je vais bien, je suppose.
622
00:29:30,755 --> 00:29:33,540
Journée un peu difficile.
623
00:29:34,803 --> 00:29:36,753
Les montagnes russes de Ripley ?
624
00:29:38,197 --> 00:29:41,331
Entre autres choses.
625
00:29:41,331 --> 00:29:44,507
C'est dommage que tu ne le voies pas.
626
00:29:45,683 --> 00:29:49,426
Quoi ? Voir quoi ?
627
00:29:49,426 --> 00:29:51,297
Hannah.
628
00:29:51,297 --> 00:29:54,474
Tu marches
629
00:29:54,474 --> 00:29:59,262
sans te rendre compte
que tu as cette lumière...
630
00:29:59,262 --> 00:30:02,482
tout autour de toi.
631
00:30:02,482 --> 00:30:04,920
Tu as toutes les raisons d'être cynique
632
00:30:04,920 --> 00:30:06,791
après tout ce que tu as vécu
633
00:30:06,791 --> 00:30:10,534
et de travailler ici tous les jours.
634
00:30:10,534 --> 00:30:13,929
Mais tu ne l'es pas, tu es...
635
00:30:13,929 --> 00:30:17,106
optimiste...
636
00:30:17,106 --> 00:30:19,150
et ouverte.
637
00:30:21,333 --> 00:30:25,417
Et gentille.
638
00:30:28,465 --> 00:30:31,860
Et tu mérites plus.
639
00:30:31,860 --> 00:30:34,078
Et tu ne le vois pas.
640
00:30:37,517 --> 00:30:39,954
Je le vois.
641
00:30:46,135 --> 00:30:49,312
Je pense qu'on doit te ramener
dans un box de traitement.
642
00:30:49,312 --> 00:30:51,836
Très bien.
643
00:30:51,836 --> 00:30:54,359
Allez.
644
00:30:57,189 --> 00:31:00,889
Dean, tu es pieds nus ?
645
00:31:00,889 --> 00:31:03,499
Je voulais sentir
la terre sous mes pieds.
646
00:31:08,505 --> 00:31:09,985
Que s'est-il passé ?
647
00:31:09,985 --> 00:31:11,290
Comment va-t-il ?
648
00:31:11,290 --> 00:31:13,336
Il a fallu un certain temps
pour localiser la balle,
649
00:31:13,336 --> 00:31:16,992
mais on a pu la trouver
et l'extraire sans incident.
650
00:31:16,992 --> 00:31:18,428
Donc il va s'en sortir ?
651
00:31:18,428 --> 00:31:20,517
Je m'attends à un
rétablissement complet.
652
00:31:20,517 --> 00:31:23,563
Merci. Merci.
653
00:31:23,563 --> 00:31:25,000
De rien.
654
00:31:25,000 --> 00:31:26,262
Je peux le voir ?
655
00:31:26,262 --> 00:31:28,830
Il va être transféré à l'USI
pédiatriques sous peu.
656
00:31:28,830 --> 00:31:30,875
Suivez-moi.
657
00:31:30,875 --> 00:31:32,964
J'ai bien peur que
ça n'arrive pas, Jeremiah.
658
00:31:32,964 --> 00:31:34,226
Quoi ?
659
00:31:34,226 --> 00:31:35,488
Maintenant que Brayden s'en est sorti,
660
00:31:35,488 --> 00:31:36,881
je dois l'emmener
pour qu'il soit jugé.
661
00:31:36,881 --> 00:31:39,057
- Attendez. Tout de suite ?
- C'est bon, maman.
662
00:31:39,057 --> 00:31:41,690
Vous ne pouvez pas lui accorder
quelques minutes de plus ?
663
00:31:41,690 --> 00:31:42,692
Je suis désolé.
664
00:31:42,692 --> 00:31:44,261
J'ai fait preuve de la plus
grande indulgence possible.
665
00:31:44,261 --> 00:31:45,862
On comprend, inspecteur.
666
00:31:45,862 --> 00:31:48,198
Je t'envoie un avocat
immédiatement, fiston.
667
00:31:48,198 --> 00:31:50,158
Je ne veux pas de ton aide, papa.
668
00:31:50,158 --> 00:31:52,077
Tu en as fait assez.
669
00:31:53,570 --> 00:31:55,110
Allons-y.
670
00:31:59,317 --> 00:32:01,987
Attendez, inspecteur Rankin.
671
00:32:04,117 --> 00:32:06,964
Jeremiah n'a pas tiré sur Brayden.
672
00:32:09,750 --> 00:32:10,690
C'est moi qui l'ai fait.
673
00:32:12,264 --> 00:32:13,640
Toi ? Quoi ?
674
00:32:15,457 --> 00:32:17,110
Maman, s'il te plaît, ne fais pas ça.
675
00:32:17,110 --> 00:32:19,157
J'ai acheté l'arme,
et je peux te dire où.
676
00:32:19,157 --> 00:32:21,253
Et j'étais la seule à avoir tiré.
677
00:32:21,253 --> 00:32:23,864
Tu as failli tuer notre fils ?
678
00:32:23,864 --> 00:32:27,471
Parce que je pensais que c'était
toi qui t'introduisais chez nous.
679
00:32:27,471 --> 00:32:29,473
Je pensais que c'était toi qui
venais nous chercher à nouveau.
680
00:32:29,473 --> 00:32:30,932
Et j'ai appuyé sur la détente
681
00:32:30,932 --> 00:32:33,268
pour que tu arrêtes de
faire du mal à Brayden,
682
00:32:33,268 --> 00:32:35,145
que tu arrêtes de nous faire du mal.
683
00:32:35,145 --> 00:32:36,705
Je t'aime, Olivia,
684
00:32:36,705 --> 00:32:38,148
mais je ne peux plus nier
685
00:32:38,148 --> 00:32:39,566
ce que je sais depuis longtemps.
686
00:32:39,566 --> 00:32:41,526
Tu es une femme très malade.
687
00:32:41,526 --> 00:32:43,487
Papa, arrête de mentir.
688
00:32:43,487 --> 00:32:44,863
C'est ce qu'il fait !
689
00:32:44,863 --> 00:32:46,907
Il vous manipule pour se protéger !
690
00:32:46,907 --> 00:32:48,783
Je vais demander la garde exclusive.
691
00:32:48,783 --> 00:32:51,620
Mais je te promets de
te procurer les meilleurs soins
692
00:32:51,620 --> 00:32:53,075
que l'argent peut offrir.
693
00:32:53,075 --> 00:32:55,583
Je m'en veux de ne
pas l'avoir fait plus tôt.
694
00:32:56,915 --> 00:32:58,299
Tu gagnes toujours, n'est-ce pas ?
695
00:32:58,299 --> 00:32:59,953
Toujours.
696
00:32:59,953 --> 00:33:01,955
Espèce de monstre !
697
00:33:01,955 --> 00:33:02,963
Non, Jeremiah, non.
698
00:33:02,963 --> 00:33:04,106
Jeremiah, non.
699
00:33:04,106 --> 00:33:05,400
Arrête.
700
00:33:07,277 --> 00:33:09,247
Je pense que vous devriez partir.
701
00:33:09,247 --> 00:33:10,713
Bien sûr.
702
00:33:10,713 --> 00:33:13,048
Si vous pensez que c'est mieux.
703
00:33:16,673 --> 00:33:18,065
Pourquoi tu leur as dit, maman ?
704
00:33:19,133 --> 00:33:22,018
On devait protéger Brayden.
705
00:33:22,018 --> 00:33:25,671
Ce n'est pas ton travail, chéri.
706
00:33:25,671 --> 00:33:26,838
C'est le mien.
707
00:33:26,838 --> 00:33:31,117
Et tu ne devrais pas
être puni pour mon erreur.
708
00:33:31,117 --> 00:33:33,355
Je suis vraiment désolée.
709
00:33:33,355 --> 00:33:35,597
Par ici.
710
00:33:39,912 --> 00:33:41,838
Qu'est-ce que je fais maintenant ?
711
00:33:41,838 --> 00:33:43,563
Qu'est-ce qui arrive à mon frère ?
712
00:33:43,563 --> 00:33:44,881
Jeremiah, écoute-moi, d'accord ?
713
00:33:44,881 --> 00:33:46,716
Je t'ai promis de t'aider, d'accord ?
714
00:33:46,716 --> 00:33:48,760
Et c'est exactement
ce que je compte faire.
715
00:33:57,983 --> 00:33:59,114
Mme Shaw ?
716
00:34:00,163 --> 00:34:03,184
Désolée, j'avais besoin d'une minute.
717
00:34:04,793 --> 00:34:06,503
Comment va Arianna ?
718
00:34:06,503 --> 00:34:07,571
Sa fièvre est en train de tomber,
719
00:34:07,571 --> 00:34:09,864
et il semble qu'elle va s'en sortir.
720
00:34:09,864 --> 00:34:12,926
Mon Dieu, je suis si contente.
721
00:34:14,928 --> 00:34:16,513
Merci.
722
00:34:19,615 --> 00:34:20,750
Ça va ?
723
00:34:20,750 --> 00:34:24,004
Je suis tellement heureuse.
724
00:34:24,004 --> 00:34:25,230
Je suis juste...
725
00:34:27,148 --> 00:34:28,370
Ma fille a failli mourir
726
00:34:28,370 --> 00:34:32,195
parce qu'elle ne savait pas
comment utiliser un tampon.
727
00:34:32,195 --> 00:34:34,864
Vous aviez raison.
728
00:34:34,864 --> 00:34:36,822
Elle avait peur de me le dire,
729
00:34:36,822 --> 00:34:38,867
elle avait peur de moi.
730
00:34:40,412 --> 00:34:41,438
Tout est de ma faute.
731
00:34:41,438 --> 00:34:43,023
Non, vous essayez
juste de la protéger
732
00:34:43,023 --> 00:34:44,107
parce que vous l'aimez.
733
00:34:44,107 --> 00:34:46,776
Je ne suis pas prude.
734
00:34:46,776 --> 00:34:48,169
C'est juste que,
735
00:34:48,169 --> 00:34:51,506
en grandissant,
j'ai vécu beaucoup de choses
736
00:34:51,506 --> 00:34:53,783
que je n'aurais pas dû vivre.
737
00:34:53,783 --> 00:34:55,285
Je suis vraiment désolée.
738
00:34:57,709 --> 00:35:01,249
Et je me suis promis de
laisser Arianna être une enfant
739
00:35:01,249 --> 00:35:04,461
aussi longtemps qu'elle le pourrait
avant que le monde ne l'atteigne.
740
00:35:04,461 --> 00:35:06,129
Je comprends.
741
00:35:06,129 --> 00:35:08,398
Mais quand elle était malade,
vous l'avez ramenée,
742
00:35:08,398 --> 00:35:12,271
et avez fortement plaidé pour elle.
743
00:35:12,271 --> 00:35:14,613
Et toutes ces conversations manquées,
744
00:35:14,613 --> 00:35:17,307
vous avez maintenant
la chance de les faire avancer.
745
00:35:22,634 --> 00:35:23,677
Merci.
746
00:35:30,638 --> 00:35:32,508
Brayden a vraiment surmonté
les obstacles, n'est-ce pas ?
747
00:35:33,715 --> 00:35:35,686
Il a encore un long chemin.
748
00:35:35,686 --> 00:35:37,166
Il y arrivera.
749
00:35:37,166 --> 00:35:39,124
Brayden a toujours été un battant.
750
00:35:39,124 --> 00:35:40,865
Conseiller Whitlocker,
751
00:35:40,865 --> 00:35:42,563
je m'inquiète du
rétablissement de Brayden.
752
00:35:42,563 --> 00:35:44,173
Qu'y a-t-il ?
753
00:35:44,173 --> 00:35:46,305
Avant que Brayden ne soit
transféré à l'USI pédiatriques,
754
00:35:46,305 --> 00:35:47,872
on a fait des radios post-op.
755
00:35:47,872 --> 00:35:51,180
Je me suis permise de faire
un examen complet du squelette,
756
00:35:51,180 --> 00:35:54,923
et j'ai trouvé plusieurs
anciennes fractures, dont,
757
00:35:54,923 --> 00:35:59,014
notamment, cette fracture
guérie de la clavicule,
758
00:35:59,014 --> 00:36:00,755
ce qui correspond à l'incident
759
00:36:00,755 --> 00:36:03,192
que votre femme a raconté au Dr Frost.
760
00:36:03,192 --> 00:36:04,715
Quel incident ?
761
00:36:04,715 --> 00:36:07,370
Vous vous souvenez avoir
poussé Brayden à travers une porte
762
00:36:07,370 --> 00:36:08,806
et lui avoir cassé la clavicule ?
763
00:36:08,806 --> 00:36:10,721
Le problème avec les blessures,
c'est que même si les bleus
764
00:36:10,721 --> 00:36:13,376
ont disparu depuis longtemps,
les os gardent une trace.
765
00:36:13,376 --> 00:36:14,551
Et ils ne mentent pas.
766
00:36:14,551 --> 00:36:16,292
Ce n'est pas quelque chose
que vous pouvez
767
00:36:16,292 --> 00:36:17,772
faire disparaître, Alderman.
768
00:36:17,772 --> 00:36:19,991
Je n'aime pas ce que vous insinuez.
769
00:36:19,991 --> 00:36:22,167
Je n'insinue rien du tout.
770
00:36:22,167 --> 00:36:25,214
Il est clair que vous battez
votre fils depuis des années.
771
00:36:25,214 --> 00:36:27,695
Que diront mes radios, papa ?
772
00:36:27,695 --> 00:36:29,479
J'ai signalé mes conclusions à la police.
773
00:36:29,479 --> 00:36:30,654
Ils devraient bientôt arriver.
774
00:36:30,654 --> 00:36:33,265
Comment osez-vous ?
775
00:36:33,265 --> 00:36:35,485
Vous allez tous les deux le regretter.
776
00:36:35,485 --> 00:36:37,304
Vous avez l'air très en colère.
777
00:36:39,576 --> 00:36:41,230
Vous voulez me frapper aussi ?
778
00:36:41,230 --> 00:36:43,441
Il ne porterait jamais la main
sur quelqu'un en public
779
00:36:43,441 --> 00:36:45,887
parce que cela mettrait
en péril sa carrière.
780
00:36:45,887 --> 00:36:48,063
C'est un lâche dans
l'âme, n'est-ce pas, papa ?
781
00:36:48,063 --> 00:36:51,545
Si je vais en prison,
mes fils seront placés.
782
00:36:51,545 --> 00:36:52,807
Personne ne veut ça.
783
00:36:52,807 --> 00:36:54,809
À moins que Jeremiah ne veuille
784
00:36:54,809 --> 00:36:56,767
demander la garde de Brayden.
785
00:36:56,767 --> 00:36:58,726
Jeremiah est mineur.
786
00:36:58,726 --> 00:37:01,250
Il n'aura pas 18 ans avant un an.
787
00:37:01,250 --> 00:37:03,731
Tu as encore oublié
mon anniversaire, papa.
788
00:37:03,731 --> 00:37:05,957
J'aurai 18 ans la semaine prochaine.
789
00:37:07,691 --> 00:37:09,301
Je dois passer un coup de fil.
790
00:37:09,301 --> 00:37:11,546
Faites-le.
Vous aurez besoin d'un avocat.
791
00:37:13,523 --> 00:37:16,091
Merci à vous deux.
792
00:37:18,485 --> 00:37:20,748
Dr Frost,
793
00:37:20,748 --> 00:37:23,533
vous avez tenu votre promesse.
794
00:37:23,533 --> 00:37:25,491
Je ne l'oublierai pas.
795
00:37:32,107 --> 00:37:34,762
Vous savez, je ne suis pas chirurgien,
796
00:37:34,762 --> 00:37:37,373
mais je suis presque sûr
qu'un examen complet du squelette
797
00:37:37,373 --> 00:37:39,897
ne fait pas partie de
la procédure post-op standard.
798
00:37:39,897 --> 00:37:41,464
Je suis juste minutieuse.
799
00:37:41,464 --> 00:37:43,422
Je croyais que vous ne
vouliez pas sauver des âmes.
800
00:37:43,422 --> 00:37:46,556
Profitez de la victoire, Dr Frost.
801
00:37:46,556 --> 00:37:47,688
Attention.
802
00:37:47,688 --> 00:37:49,732
Les gens pourraient penser
que vous avez un cœur.
803
00:37:55,130 --> 00:37:57,262
Alors, l'inquisition est terminée ?
804
00:37:57,262 --> 00:37:59,613
Je pense que oui.
805
00:37:59,613 --> 00:38:03,573
M. Reed rassemble
ses affaires et il va partir.
806
00:38:03,573 --> 00:38:04,748
Comment on s'en est sorti ?
807
00:38:04,748 --> 00:38:07,272
Tu as été incroyable.
808
00:38:07,272 --> 00:38:08,970
Je ne peux imaginer ce qu'aurait été
809
00:38:08,970 --> 00:38:10,667
aujourd'hui sans ton aide.
810
00:38:10,667 --> 00:38:13,975
Quant à notre note, je pense
qu'elle sera juste à la limite.
811
00:38:13,975 --> 00:38:17,979
Il a dit qu'on le saurait
dans deux semaines.
812
00:38:17,979 --> 00:38:19,415
Ça ne semble pas juste.
813
00:38:19,415 --> 00:38:21,591
On est le meilleur hôpital de Chicago,
814
00:38:21,591 --> 00:38:25,377
mais on pourrait être fermé
parce qu'on a un inspecteur
815
00:38:25,377 --> 00:38:27,330
qui est de mauvaise humeur.
816
00:38:28,511 --> 00:38:30,686
Sharon, qu'est-ce qui ne va pas ?
817
00:38:32,292 --> 00:38:34,822
Ce n'est pas bon.
818
00:38:34,822 --> 00:38:37,868
M. Reed, je peux vous expliquer.
819
00:38:37,868 --> 00:38:39,348
Expliquer quoi ?
820
00:38:39,348 --> 00:38:42,394
Techniquement, le Dr Archer
n'est pas de service pour le moment.
821
00:38:42,394 --> 00:38:43,831
Quoi qu'il en soit,
lui et moi venons d'avoir
822
00:38:43,831 --> 00:38:45,267
une conversation très éclairante.
823
00:38:45,267 --> 00:38:47,138
Très éclairante.
824
00:38:47,138 --> 00:38:49,837
Je ne suis pas sûre
de prendre ça à cœur.
825
00:38:49,837 --> 00:38:52,056
Je pense que je le ferai.
826
00:38:52,056 --> 00:38:54,668
Je passe la journée à être ignoré,
827
00:38:54,668 --> 00:38:57,322
écarté, contrarié.
828
00:38:57,322 --> 00:39:00,412
Et Dean m'a rappelé que
ce que je fais est important.
829
00:39:00,412 --> 00:39:02,719
Vous essayez juste de vous assurer
830
00:39:02,719 --> 00:39:04,852
que chacun donne
le meilleur de lui-même.
831
00:39:04,852 --> 00:39:06,636
Et je sais ce que c'est.
832
00:39:06,636 --> 00:39:08,551
Les gens vous détestent pour ça.
833
00:39:08,551 --> 00:39:10,945
Mais je laissais aussi ma propre
frustration affecter mon attitude,
834
00:39:10,945 --> 00:39:12,642
- ce qui était une erreur.
- C'est vrai.
835
00:39:12,642 --> 00:39:14,296
Vraiment ?
836
00:39:14,296 --> 00:39:15,906
Je déposerai mon rapport officiel demain,
837
00:39:15,906 --> 00:39:18,909
mais je ne pense pas que
Gaffney ait à s'inquiéter.
838
00:39:18,909 --> 00:39:20,911
Je suis si contente.
839
00:39:20,911 --> 00:39:23,653
Et ce type est un bijou.
840
00:39:23,653 --> 00:39:25,437
Super.
841
00:39:25,437 --> 00:39:26,668
Vous devriez vraiment envisager
842
00:39:26,668 --> 00:39:28,616
de le mettre à un poste de direction.
843
00:39:29,746 --> 00:39:32,139
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
844
00:39:34,316 --> 00:39:36,360
Qui était ce type ?
845
00:39:41,715 --> 00:39:44,674
Merci de me rencontrer.
846
00:39:44,674 --> 00:39:46,675
Bien sûr.
847
00:39:50,176 --> 00:39:52,396
Je sais que je t'ai souvent
présenté mes excuses.
848
00:39:52,421 --> 00:39:55,076
Et après un certain temps,
ça peut commencer à sembler creux.
849
00:39:55,076 --> 00:39:59,428
Mais je suis désolé pour...
850
00:39:59,428 --> 00:40:01,256
pour tout ça.
851
00:40:01,256 --> 00:40:03,954
Et j'ai beaucoup réfléchi à...
852
00:40:03,954 --> 00:40:05,637
J'ai...
853
00:40:06,957 --> 00:40:09,140
J'ai beaucoup réfléchi aussi.
854
00:40:11,092 --> 00:40:12,441
Tu traverses une période difficile.
855
00:40:12,441 --> 00:40:14,878
Je comprends, mais...
856
00:40:16,967 --> 00:40:19,796
C'est juste que...
857
00:40:19,796 --> 00:40:22,581
Je n'arrête pas de penser que
858
00:40:22,581 --> 00:40:26,760
Je dois t'aider à traverser
cette période avec ton passé,
859
00:40:26,760 --> 00:40:29,452
avec Pawel, avec Sully.
860
00:40:31,199 --> 00:40:34,811
Et je continue de penser
que je vais t'aider
861
00:40:34,811 --> 00:40:38,815
et que tout ira bien à nouveau.
862
00:40:38,815 --> 00:40:41,381
Mais ensuite on traverse
quelque chose, et...
863
00:40:43,254 --> 00:40:45,952
il y a toujours une autre
mauvaise passe.
864
00:40:48,564 --> 00:40:52,046
Et à un moment donné,
865
00:40:52,046 --> 00:40:54,396
tu dois vraiment commencer à
te demander si tout ce drame,
866
00:40:54,396 --> 00:40:57,747
si c'est juste...
867
00:40:57,747 --> 00:41:01,576
si c'est juste la façon dont tu es,
la façon dont on est ensemble.
868
00:41:04,058 --> 00:41:06,364
Qu'est-ce que tu dis ?
869
00:41:06,364 --> 00:41:09,409
Je dis que je ne peux pas
être celle qui te sauve, Mitch.
870
00:41:10,564 --> 00:41:13,154
Non, ne fais pas ça.
871
00:41:13,154 --> 00:41:14,329
- Je suis désolée.
- S'il te plaît.
872
00:41:14,329 --> 00:41:17,071
- Je suis désolé.
- Hannah...
873
00:41:19,856 --> 00:41:21,814
Je t'aime.
874
00:41:29,518 --> 00:41:31,472
Ça ne suffit pas.
65163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.