All language subtitles for Chicago.med.S10E14.FLUX.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,253 --> 00:00:07,006 On savait que ça allait arriver. 2 00:00:08,399 --> 00:00:10,793 Je suis désolé de ce que tu traverses. 3 00:00:10,793 --> 00:00:13,013 Si tu as besoin de quoi que ce soit, je suis là. 4 00:00:13,013 --> 00:00:16,668 Ta présence au urgences est devenue un handicap. 5 00:00:16,668 --> 00:00:21,195 Je te suspends sans solde, avec effet immédiat. 6 00:00:21,195 --> 00:00:24,546 Avec le départ de Sean de Chicago et la fin de notre relation avec Margo, 7 00:00:24,546 --> 00:00:26,069 pourquoi rester ? 8 00:00:26,069 --> 00:00:28,202 Tu me dis vraiment ça ? 9 00:00:28,202 --> 00:00:31,466 Bien sûr, tu es une raison de rester. 10 00:00:32,119 --> 00:00:35,557 L'hôpital Jackson-Monroe va fermer ses portes. 11 00:00:35,557 --> 00:00:39,039 Le nombre de patients quotidiens va doubler. 12 00:00:39,039 --> 00:00:41,214 Des changements se profilent. 13 00:00:51,616 --> 00:00:53,792 Alistair Reed ? 14 00:00:53,792 --> 00:00:55,097 C'est moi. 15 00:00:56,360 --> 00:00:59,146 S'il vous plaît, elle est prise de vertiges et ça empire. 16 00:00:59,146 --> 00:01:01,104 Rentrons à l'intérieur, madame. 17 00:01:01,104 --> 00:01:03,062 Encore un peu, monsieur. 18 00:01:16,554 --> 00:01:19,774 Ça caille dehors. 19 00:01:23,561 --> 00:01:26,433 Des nouvelles de Ripley depuis sa suspension ? 20 00:01:28,740 --> 00:01:30,829 Mais pour être honnête, je l'ai un peu laissé tomber. 21 00:01:30,829 --> 00:01:34,616 Il le méritait un peu. 22 00:01:34,616 --> 00:01:37,478 Je sais, mais ça ne m'empêche pas de m'inquiéter pour lui. 23 00:01:38,620 --> 00:01:39,795 Pareil. 24 00:01:39,795 --> 00:01:41,840 Dr Asher, il y a une fille de 12 ans 25 00:01:41,840 --> 00:01:42,972 au box trois. 26 00:01:42,972 --> 00:01:45,148 Tu ne veux pas le pédiatre ? 27 00:01:45,148 --> 00:01:47,542 La mère a demandé une médecin. 28 00:01:47,542 --> 00:01:49,544 - D'accord. - J'arrive tout de suite. 29 00:01:49,544 --> 00:01:51,153 D'accord. 30 00:02:01,208 --> 00:02:02,252 Tu en as mis du temps. 31 00:02:02,252 --> 00:02:04,124 Désolée, la sonnette est cassée. 32 00:02:04,124 --> 00:02:05,255 Le concierge a dit qu'il la réparerait. 33 00:02:05,255 --> 00:02:08,606 Mais c'est aussi un criminel, alors... 34 00:02:08,606 --> 00:02:10,130 Tu as une sale tête. 35 00:02:10,130 --> 00:02:11,261 Comment va Nate ? 36 00:02:11,261 --> 00:02:12,871 Il a toujours de la fièvre. 37 00:02:12,871 --> 00:02:15,787 Laisse-moi jeter un coup d'œil. 38 00:02:19,313 --> 00:02:21,315 D'accord. 39 00:02:21,315 --> 00:02:24,970 Marcher pieds nus par ce temps est déconseillé. 40 00:02:24,970 --> 00:02:28,104 Je voulais sentir la terre sous mes pieds. 41 00:02:28,104 --> 00:02:31,151 Je croyais que la rave Night Owl 42 00:02:31,151 --> 00:02:32,456 se déroulait dans un entrepôt. 43 00:02:32,456 --> 00:02:34,458 C'est une métaphore, mec. 44 00:02:34,458 --> 00:02:35,938 Je vais prendre un risque 45 00:02:35,938 --> 00:02:38,158 et dire que je ne pense pas que tu saches ce que ce mot signifie. 46 00:02:38,158 --> 00:02:40,160 Détendez-vous. 47 00:02:40,160 --> 00:02:41,770 Tu vas découvrir que me toucher 48 00:02:41,770 --> 00:02:45,165 n'obtiendra pas la réponse que tu cherches. 49 00:02:45,165 --> 00:02:48,820 M. Kerr, vous avez besoin d'un vaccin contre le tétanos. 50 00:02:48,820 --> 00:02:52,650 Je vais le faire pendant que l'infirmière Campos s'occupe de votre blessure. 51 00:02:52,650 --> 00:02:54,783 Allons lui chercher des chaussures aux objets trouvés. 52 00:02:54,783 --> 00:02:56,393 Quelque chose de doux, si vous avez. 53 00:02:56,393 --> 00:02:58,830 Des UGG, peut-être. 54 00:03:03,357 --> 00:03:05,533 Arianna ? Je suis le Dr Asher. 55 00:03:05,533 --> 00:03:07,970 Voici l'étudiante Howard. 56 00:03:07,970 --> 00:03:09,711 Et vous devez être sa maman. 57 00:03:09,711 --> 00:03:12,235 - Jocelyn. - Enchantée. 58 00:03:12,235 --> 00:03:14,324 Alors qu'est-ce qui se passe aujourd'hui ? 59 00:03:14,324 --> 00:03:16,805 La chorale de l'école d'Arianna a participé à un concours 60 00:03:16,805 --> 00:03:19,111 à Columbus le week-end dernier. 61 00:03:19,111 --> 00:03:20,635 Ils sont rentrés hier, quand elle a commencé à 62 00:03:20,635 --> 00:03:22,245 avoir mal au ventre. 63 00:03:22,245 --> 00:03:25,944 Puis aujourd'hui, elle s'est réveillée avec une légère fièvre et des courbatures. 64 00:03:25,944 --> 00:03:27,903 Je voudrais t'examiner rapidement. 65 00:03:27,903 --> 00:03:30,035 - Ça te va ? - D'accord. 66 00:03:30,035 --> 00:03:31,907 Alors, mal de gorge ou toux ? 67 00:03:31,907 --> 00:03:32,951 Bien. 68 00:03:32,951 --> 00:03:37,217 Vomissements ou diarrhée ? 69 00:03:37,217 --> 00:03:38,914 Je peux toucher ton ventre ? 70 00:03:38,914 --> 00:03:40,916 Des douleurs quand tu vas aux toilettes ? 71 00:03:40,916 --> 00:03:43,484 J'ai mal au ventre, mais je n'ai pas vomi. 72 00:03:43,484 --> 00:03:46,051 As-tu déjà eu tes menstruations ? 73 00:03:46,051 --> 00:03:47,575 Mes menstruations ? 74 00:03:47,575 --> 00:03:49,010 As-tu eu tes règles ? 75 00:03:50,450 --> 00:03:52,232 C'était quand la dernière fois ? 76 00:03:52,232 --> 00:03:53,450 Est-ce que c'est pertinent ? 77 00:03:53,450 --> 00:03:54,799 Ça pourrait l'être. 78 00:03:54,799 --> 00:03:57,280 Elle a eu ses premières règles il y a quelques mois. 79 00:03:57,280 --> 00:04:00,979 Et je crois qu'elle eu ses dernières. 80 00:04:00,979 --> 00:04:02,720 Il y a quelques jours. 81 00:04:02,720 --> 00:04:06,376 Alors faisons une NFS, CMP, AU et une UPREG. 82 00:04:06,376 --> 00:04:07,551 Attendez. Je suis désolée. 83 00:04:07,551 --> 00:04:09,161 Ce dernier, c'est un test de grossesse ? 84 00:04:09,161 --> 00:04:10,641 Oui. 85 00:04:10,641 --> 00:04:12,513 - Pourquoi j'en ai besoin ? - C'est la procédure standard. 86 00:04:12,513 --> 00:04:15,255 Dr Asher, je peux vous parler une seconde dehors ? 87 00:04:15,255 --> 00:04:17,344 Bien sûr. 88 00:04:20,477 --> 00:04:21,739 Tout va bien ? 89 00:04:21,739 --> 00:04:23,654 Je fais de mon mieux pour m'assurer 90 00:04:23,654 --> 00:04:26,483 qu'Arianna ne soit pas exposée à certaines idées 91 00:04:26,483 --> 00:04:28,833 jusqu'à ce qu'elle soit prête. 92 00:04:28,833 --> 00:04:30,163 D'accord. 93 00:04:30,163 --> 00:04:32,909 Vous faites une affaire personnelle de cette histoire sexuelle de ma fille 94 00:04:32,909 --> 00:04:34,902 alors que je vous assure qu'elle n'est pas enceinte. 95 00:04:34,902 --> 00:04:37,581 Je vous promets que ce n'est pas du tout le cas. 96 00:04:37,581 --> 00:04:39,540 Tout ce que je demande est très standard 97 00:04:39,540 --> 00:04:41,368 et conçu pour avoir une vue d'ensemble 98 00:04:41,368 --> 00:04:43,002 afin de diagnostiquer Arianna. 99 00:04:43,002 --> 00:04:44,311 J'apprécierais 100 00:04:44,311 --> 00:04:46,111 que vous fassiez plus attention à l'avenir. 101 00:04:46,111 --> 00:04:49,071 Je ferai de mon mieux dans le cadre de mon travail. 102 00:04:49,071 --> 00:04:51,202 D'accord ? 103 00:04:57,253 --> 00:04:58,472 Excusez-moi, monsieur. 104 00:04:58,472 --> 00:04:59,864 Vous ne pouvez pas entrer avant qu'on vous appelle. 105 00:04:59,864 --> 00:05:01,562 J'attends depuis plus d'une heure 106 00:05:01,562 --> 00:05:02,737 et je me fais constamment bousculer par d'autres patients. 107 00:05:02,737 --> 00:05:04,521 On a une journée particulièrement chargée, 108 00:05:04,521 --> 00:05:06,306 - mais vous passerez. - Vraiment ? 109 00:05:06,306 --> 00:05:07,698 Et quels sont exactement les critères que vous utilisez 110 00:05:07,698 --> 00:05:09,613 pour prioriser l'entrée des patients ? 111 00:05:09,613 --> 00:05:12,181 Ou est-ce aussi aléatoire qu'il n'y paraît ? 112 00:05:12,181 --> 00:05:13,617 Monsieur, dois-je appeler la sécurité ? 113 00:05:13,617 --> 00:05:14,792 Qu'est-ce qui ne va pas, Doris ? 114 00:05:14,792 --> 00:05:15,967 Ce patient essaie de couper la file. 115 00:05:15,967 --> 00:05:17,317 Je ne suis pas un patient. 116 00:05:17,317 --> 00:05:18,927 - Alors qui êtes-vous, monsieur ? - Alistair Reed. 117 00:05:18,927 --> 00:05:21,495 Je travaille pour le Conseil national d'accréditation des hôpitaux. 118 00:05:21,495 --> 00:05:23,235 Vous travaillez pour le NABOH ? 119 00:05:23,235 --> 00:05:24,367 D'accord. 120 00:05:24,367 --> 00:05:25,517 Attendez dans le salon, 121 00:05:25,517 --> 00:05:27,501 je vais chercher Mme Goodwin, notre directrice générale. 122 00:05:27,501 --> 00:05:30,982 Doris, peux-tu aider M. Reed à trouver le chemin ? 123 00:05:30,982 --> 00:05:32,505 Suivez-moi. 124 00:05:35,291 --> 00:05:36,597 Qu'est-ce que le NABOH ? 125 00:05:36,597 --> 00:05:38,338 C'est comme les inspecteurs sanitaires pour les hôpitaux. 126 00:05:38,338 --> 00:05:39,600 Ils se présentent à l'improviste 127 00:05:39,600 --> 00:05:42,342 et recherchent toute violation de la santé et de la sécurité. 128 00:05:42,342 --> 00:05:44,996 Si M. Reed voit suffisamment de choses qu'il n'aime pas, 129 00:05:44,996 --> 00:05:47,999 il peut recommander que Gaffney soit fermé définitivement. 130 00:05:47,999 --> 00:05:49,784 Mais est-ce que ça arrive vraiment ? 131 00:05:49,784 --> 00:05:50,750 Quoi ? 132 00:05:50,750 --> 00:05:52,264 On dirait une tactique pour faire peur. 133 00:05:52,264 --> 00:05:54,440 Comment crois-tu que Jackson-Monroe a été fermé ? 134 00:06:00,111 --> 00:06:04,784 Sous-titres : Maylee 135 00:06:07,570 --> 00:06:10,805 Comme demandé, six mois de dossiers hospitaliers. 136 00:06:10,805 --> 00:06:12,067 J'aurai également besoin du dernier 137 00:06:12,067 --> 00:06:15,810 manuel des politiques et procédures de l'hôpital. 138 00:06:15,810 --> 00:06:18,160 Je vous l'apporterai. 139 00:06:18,160 --> 00:06:21,032 Je suis désolée que vous ayez attendu si longtemps, M. Reed. 140 00:06:21,032 --> 00:06:22,904 Mais je ne comprends pas pourquoi vous n'avez pas 141 00:06:22,904 --> 00:06:25,167 simplement averti le personnel de votre présence. 142 00:06:25,167 --> 00:06:26,821 Je m'inscris comme patient non urgent 143 00:06:26,821 --> 00:06:29,040 et je vois combien de temps il faut pour être appelé. 144 00:06:29,040 --> 00:06:32,087 Si j'attends plus d'une heure, c'est une violation de la politique. 145 00:06:32,087 --> 00:06:33,523 Avec tout mon respect, 146 00:06:33,523 --> 00:06:36,961 cela semble un peu trompeur et injuste pour mon personnel. 147 00:06:36,961 --> 00:06:38,441 Avec tout mon respect, Mme Goodwin, 148 00:06:38,441 --> 00:06:40,965 j'ai constaté que la transparence totale 149 00:06:40,965 --> 00:06:43,663 conduit à des résultats moins que précis. 150 00:06:44,752 --> 00:06:46,362 Quand vous aurez terminé, 151 00:06:46,362 --> 00:06:49,365 je serai ravi de vous accompagner lors de la visite. 152 00:06:49,365 --> 00:06:51,236 Je vous préviendrai quand je serai prêt. 153 00:06:51,236 --> 00:06:52,760 Parfait. 154 00:06:52,760 --> 00:06:56,067 En attendant, servez-vous un café. 155 00:06:56,067 --> 00:06:57,852 Vous autorisez le café dans vos espaces de travail ? 156 00:06:57,852 --> 00:06:59,549 Je reviendrai plus tard. 157 00:06:59,549 --> 00:07:01,899 Merci. 158 00:07:03,074 --> 00:07:04,815 C'est moi ou c'était l'homme le moins 159 00:07:04,815 --> 00:07:06,600 drôle que tu aies jamais rencontré ? 160 00:07:06,600 --> 00:07:07,905 Pire que ça. 161 00:07:07,905 --> 00:07:09,994 On aurait dit qu'il chipotait. 162 00:07:09,994 --> 00:07:11,953 Je vais avoir besoin de ton aide aujourd'hui. 163 00:07:11,953 --> 00:07:13,476 Donne le téléphone à Doris. 164 00:07:13,476 --> 00:07:15,957 Je veux que tu organises le personnel. 165 00:07:15,957 --> 00:07:18,873 Assure-toi qu'il n'y a rien qui puisse nous nuire. 166 00:07:18,873 --> 00:07:23,921 Et si tu repères des problèmes majeurs, tu me le fais savoir dès que possible. 167 00:07:23,921 --> 00:07:25,270 Je peux faire autre chose pour aider ? 168 00:07:25,270 --> 00:07:27,925 Si tu vois NABOH venir vers toi, 169 00:07:27,925 --> 00:07:29,274 dis-lui que tu dois aller aux toilettes 170 00:07:29,274 --> 00:07:30,580 et cours dans l'autre sens. 171 00:07:30,580 --> 00:07:32,060 Pardon, pourquoi exactement ? 172 00:07:32,060 --> 00:07:33,496 Parce qu'il va te poser des questions 173 00:07:33,496 --> 00:07:36,325 sur chaque politique de l'hôpital. 174 00:07:36,325 --> 00:07:39,415 Connais-tu le protocole exact pour évacuer les gens 175 00:07:39,415 --> 00:07:42,070 d'un bloc opératoire en cas d'urgence ? 176 00:07:42,070 --> 00:07:43,724 Désolée, je dois aller aux toilettes. 177 00:07:43,724 --> 00:07:45,943 Maintenant, tu commences à comprendre. 178 00:07:45,943 --> 00:07:48,555 Il a toussé toute la nuit. 179 00:07:48,555 --> 00:07:49,773 La seule façon de le faire dormir 180 00:07:49,773 --> 00:07:52,297 était que je m'assoie et que je le couche sur moi. 181 00:07:54,691 --> 00:07:58,739 Il a un vilain virus, mais ses poumons sont clairs. 182 00:07:58,739 --> 00:08:01,263 Donc, quoi qu'il en soit, 183 00:08:01,263 --> 00:08:03,221 tout va bien ici. 184 00:08:03,221 --> 00:08:06,137 Et les vomissements ? 185 00:08:06,137 --> 00:08:07,878 Quand les bébés ont du mucus, 186 00:08:07,878 --> 00:08:10,446 ça peut déranger l'estomac. 187 00:08:10,446 --> 00:08:12,882 Alors il vomit de la morve ? 188 00:08:13,971 --> 00:08:16,320 C'est objectivement dégoûtant. 189 00:08:18,541 --> 00:08:20,761 Je suis désolée de t'avoir appelé pour un rhume. 190 00:08:20,761 --> 00:08:22,110 Ne t'excuse pas. 191 00:08:22,110 --> 00:08:24,591 C'est mieux de vérifier. 192 00:08:24,591 --> 00:08:26,418 Je voulais juste être polie. 193 00:08:26,418 --> 00:08:27,855 À quoi sert un ami médecin 194 00:08:27,855 --> 00:08:29,943 si on ne peut pas en abuser ? 195 00:08:31,989 --> 00:08:34,122 Tu sais, si... 196 00:08:34,122 --> 00:08:36,472 Si tu veux, je pourrais rester un peu. 197 00:08:36,472 --> 00:08:39,040 Garder un œil sur Nate, surveiller la fièvre. 198 00:08:39,040 --> 00:08:41,042 Tu n'as pas à travailler ? 199 00:08:41,042 --> 00:08:43,087 J'ai la garde tard ce soir, donc... 200 00:08:43,087 --> 00:08:45,785 Ce serait génial. 201 00:08:52,183 --> 00:08:53,315 Ne le dites pas à ma mère. 202 00:08:53,315 --> 00:08:55,883 Elle n'aime pas que tu passes du temps devant un écran ? 203 00:08:55,883 --> 00:08:58,625 Elle n'aime rien. 204 00:08:58,625 --> 00:09:00,496 Et c'est seulement en cas d'urgence. 205 00:09:00,496 --> 00:09:02,977 Je vais devoir m'assurer de respecter 206 00:09:02,977 --> 00:09:06,328 le secret médical, alors. 207 00:09:06,328 --> 00:09:08,939 À qui tu envoies des SMS ? 208 00:09:08,939 --> 00:09:10,941 À un garçon rencontré pendant le voyage. 209 00:09:10,941 --> 00:09:12,203 C'est cool. 210 00:09:12,203 --> 00:09:14,336 Le voyage était tellement amusant. 211 00:09:14,336 --> 00:09:16,207 On traînait autour de ce foyer, 212 00:09:16,207 --> 00:09:18,209 on faisait des combats de coqs dans l'eau, 213 00:09:18,209 --> 00:09:20,124 en gros, tout ce que je ne suis pas censée faire. 214 00:09:20,124 --> 00:09:22,126 Tu es allée nager par ce temps ? 215 00:09:22,126 --> 00:09:24,172 L'hôtel avait une piscine intérieure. 216 00:09:24,172 --> 00:09:26,241 Ma mère péterait un câble si elle savait 217 00:09:26,241 --> 00:09:28,518 que j'étais en maillot de bain devant des garçons. 218 00:09:29,177 --> 00:09:32,305 Je me suis enfin sentie normale pour une fois. 219 00:09:38,099 --> 00:09:39,187 Désolée. 220 00:09:39,187 --> 00:09:42,016 Je tremble tout d'un coup. 221 00:09:42,016 --> 00:09:43,483 Je peux avoir une couverture ? 222 00:09:47,543 --> 00:09:49,676 Les tremblements intenses, ce sont des frissons. 223 00:09:49,676 --> 00:09:51,025 Ça veut dire qu'elle a une infection 224 00:09:51,025 --> 00:09:52,156 et que ça empire. 225 00:09:52,156 --> 00:09:53,636 Je parlais à Arianna, 226 00:09:53,636 --> 00:09:57,379 et elle a mentionné que pendant son voyage, elle avait nagé avec des garçons. 227 00:09:57,379 --> 00:09:58,859 Elle ne l'a pas dit, mais il est toujours possible 228 00:09:58,859 --> 00:10:00,034 qu'il y ait eu des baisers. 229 00:10:00,034 --> 00:10:01,557 Tu penses à une mononucléose ? 230 00:10:01,557 --> 00:10:03,124 Les frissons sont un symptôme, non ? 231 00:10:03,124 --> 00:10:04,778 C'est possible, mais 232 00:10:04,778 --> 00:10:06,649 ça pourrait aussi être un signe de bactéries dans le sang. 233 00:10:06,649 --> 00:10:08,303 Je veux que tu fasses un test de dépistage de la mono, 234 00:10:08,303 --> 00:10:09,826 fais des hémocultures et une coloration de Gram, 235 00:10:09,826 --> 00:10:12,046 et mets-la sous antibiotiques à large spectre 236 00:10:12,046 --> 00:10:14,178 jusqu'à ce que ces cultures soient prêtes. 237 00:10:14,178 --> 00:10:16,485 Bon travail. 238 00:10:16,485 --> 00:10:19,053 Le patient est Brayden Whitlocker, 13 ans. 239 00:10:19,053 --> 00:10:20,315 Blessure par balle à la poitrine gauche. 240 00:10:20,315 --> 00:10:21,403 Aucune blessure de sortie trouvée. 241 00:10:21,403 --> 00:10:22,665 Sa mère et son frère sont là. 242 00:10:22,665 --> 00:10:24,711 Son père est en route, Alderman Whitlocker. 243 00:10:24,711 --> 00:10:26,060 - Du conseil municipal ? - Lui-même. 244 00:10:26,060 --> 00:10:27,322 Vous avez les constantes ? 245 00:10:27,322 --> 00:10:30,586 Critiques. Glasgow à 6, pouls à 145, saturation à 89 %. 246 00:10:30,586 --> 00:10:32,849 - Des médicaments administrés ? - Juste du TXA et du RSI. 247 00:10:32,849 --> 00:10:34,111 Ça va aller, mon bébé. 248 00:10:34,111 --> 00:10:36,244 - On le déplace. - On le transfère à trois. 249 00:10:36,244 --> 00:10:38,333 Un, deux, trois. 250 00:10:38,333 --> 00:10:40,422 Accrochez les perfusions de fentanyl et de propofol. 251 00:10:40,422 --> 00:10:41,684 Échographie. J'ai l'E-FAST. 252 00:10:41,684 --> 00:10:42,816 Le pouls chute. Il devient bradycardique. 253 00:10:42,816 --> 00:10:44,818 - Derrière. - TA 7/2. 254 00:10:44,818 --> 00:10:46,602 Important épanchement péricardique. 255 00:10:46,602 --> 00:10:47,777 Il va faire un arrêt. Ouvrons-le. 256 00:10:47,777 --> 00:10:49,213 ChloraPrep, scalpel et plateau de thoracotomie. 257 00:10:49,213 --> 00:10:50,824 - J'y vais. - Mon frère va s'en sortir ? 258 00:10:50,824 --> 00:10:52,608 S'il vous plaît, j'ai besoin que vous reculiez. 259 00:10:52,608 --> 00:10:54,088 Reculez. 260 00:10:54,088 --> 00:10:55,864 Prenez le ChloraPrep, s'il vous plaît. 261 00:10:56,873 --> 00:10:58,745 C'est bon. 262 00:11:00,834 --> 00:11:02,574 Les écarteurs de côtes. 263 00:11:07,536 --> 00:11:08,972 Ouverture du péricarde. 264 00:11:08,972 --> 00:11:10,191 Très bien, pouls à 44 maintenant. 265 00:11:10,191 --> 00:11:12,193 On dirait que ça a touché le ventricule gauche. 266 00:11:12,193 --> 00:11:13,324 Aucun signe de la balle ? 267 00:11:13,324 --> 00:11:15,718 - Non, rien. - Prenez deux Allis. 268 00:11:15,718 --> 00:11:17,720 Et rapprochez les bords pour fermer le trou. 269 00:11:17,720 --> 00:11:20,722 - Je lâche le trou. - Agrafeuse cutanée. 270 00:11:25,641 --> 00:11:27,948 - TA 7/4. - Attendez une seconde. 271 00:11:27,948 --> 00:11:29,253 Toujours pas de balle. 272 00:11:29,253 --> 00:11:31,299 Vous devez regarder plus bas. 273 00:11:31,299 --> 00:11:33,257 - Quoi ? - Il a été abattu d'en haut, 274 00:11:33,257 --> 00:11:35,085 donc l'angle de la balle était vers le bas. 275 00:11:35,085 --> 00:11:37,013 Comment vous le savez ? 276 00:11:38,306 --> 00:11:39,959 C'est moi qui lui ai tiré dessus. 277 00:11:47,166 --> 00:11:48,900 Apparemment, Brayden s'est faufilé dehors la nuit dernière 278 00:11:48,900 --> 00:11:51,319 pour passer du temps avec des amis, mais quand il est revenu tôt ce matin 279 00:11:51,319 --> 00:11:52,862 et a essayé de passer par une fenêtre, 280 00:11:52,862 --> 00:11:55,323 Jeremiah l'a pris pour un intrus et lui a tiré dessus. 281 00:11:55,323 --> 00:11:56,846 Quand Jeremiah a réalisé ce qu'il avait fait, 282 00:11:56,846 --> 00:11:58,630 il était visiblement dévasté. 283 00:11:58,630 --> 00:12:00,284 Je ne peux même pas imaginer. 284 00:12:00,284 --> 00:12:01,677 Mais c'était un accident, 285 00:12:01,677 --> 00:12:04,030 donc il n'y aura probablement pas de poursuites, n'est-ce pas ? 286 00:12:04,030 --> 00:12:04,767 Je l'espère. 287 00:12:04,767 --> 00:12:06,551 Mais malheureusement, l'arme que Jeremiah 288 00:12:06,551 --> 00:12:08,118 a achetée la semaine dernière n'est pas enregistrée, 289 00:12:08,118 --> 00:12:10,599 donc il sera poursuivi et inculpé. 290 00:12:10,599 --> 00:12:11,774 Pourquoi a-t-il acheté une arme ? 291 00:12:11,774 --> 00:12:13,167 Pour se protéger. 292 00:12:13,167 --> 00:12:15,038 La famille vit dans un quartier assez difficile. 293 00:12:15,038 --> 00:12:16,823 Pourquoi ? Le mari est conseiller municipal. 294 00:12:16,823 --> 00:12:18,346 Ils viennent de se séparer. 295 00:12:18,346 --> 00:12:20,870 Mme Whitlocker et ses fils ont déménagé il y a quelques semaines. 296 00:12:20,870 --> 00:12:23,570 Écoutez, Jeremiah peut rester jusqu'à ce qu'on sache 297 00:12:23,570 --> 00:12:24,308 ce qu'il en est de son petit frère, 298 00:12:24,308 --> 00:12:26,484 mais je dois l'emmener au poste. 299 00:12:26,484 --> 00:12:27,790 C'est gentil de votre part. 300 00:12:27,790 --> 00:12:28,922 Conseiller Whitlocker. 301 00:12:28,922 --> 00:12:30,271 Ed, merci beaucoup de m'avoir prévenu. 302 00:12:30,271 --> 00:12:32,664 - Brayden va bien ? - Il est stable pour l'instant. 303 00:12:32,664 --> 00:12:33,796 Dites-moi tout ce que vous savez, 304 00:12:33,796 --> 00:12:35,276 et s'il vous plaît, soyez franc avec moi. 305 00:12:35,276 --> 00:12:36,407 Brayden a reçu une balle en plein cœur. 306 00:12:36,407 --> 00:12:37,974 Il a perdu beaucoup de sang. 307 00:12:37,974 --> 00:12:40,237 On a pu le stabiliser, mais il n'y avait pas de blessure de sortie. 308 00:12:40,237 --> 00:12:41,935 Et la trajectoire de la balle n'était pas claire, 309 00:12:41,935 --> 00:12:44,275 alors on fait un scanner pour essayer de la trouver. 310 00:12:44,275 --> 00:12:45,748 J'ai passé la moitié de ma vie 311 00:12:45,748 --> 00:12:46,921 à essayer de retirer les armes des rues, 312 00:12:46,921 --> 00:12:47,558 et puis ça arrive. 313 00:12:47,558 --> 00:12:49,082 Quand aurons-nous les résultats ? 314 00:12:49,082 --> 00:12:50,561 Bientôt. 315 00:12:50,561 --> 00:12:52,505 Merci pour votre franchise. 316 00:12:52,505 --> 00:12:54,391 Je voudrais voir ma famille. 317 00:12:54,391 --> 00:12:55,914 Par ici. 318 00:13:03,879 --> 00:13:06,186 J'ai les résultats du test d'Arianna. 319 00:13:06,186 --> 00:13:08,579 - Négatif pour la mono. - Merde. 320 00:13:08,579 --> 00:13:10,016 Mais il y a plus bizarre. 321 00:13:10,016 --> 00:13:12,061 Elle est positive pour le staphylocoque. 322 00:13:12,061 --> 00:13:13,367 Mais ça n'a pas de sens. 323 00:13:13,367 --> 00:13:15,456 On lui a prescrit des antibiotiques à large spectre. 324 00:13:15,456 --> 00:13:16,936 Ça devrait aider à se débarrasser de l'infection. 325 00:13:16,936 --> 00:13:18,589 Mais ça empire ? 326 00:13:18,589 --> 00:13:20,026 Alors qu'est-ce qui se passe ? 327 00:13:20,026 --> 00:13:21,418 Je ne sais pas, mais on dirait 328 00:13:21,418 --> 00:13:22,898 qu'on ne connaît toujours pas la source de l'infection. 329 00:13:22,898 --> 00:13:25,096 Alors faisons un scanner abdominal. 330 00:13:27,772 --> 00:13:29,165 Très bien, vérifions chaque roue 331 00:13:29,165 --> 00:13:31,298 de chaque chariot et de chaque lit. 332 00:13:31,298 --> 00:13:33,430 Pas de coups, pas de bosses, pas de traces de colle. 333 00:13:33,430 --> 00:13:36,129 Rien du tout. Pas de frottement. 334 00:13:36,129 --> 00:13:38,305 Toutes les roues des urgences, ça va prendre toute la journée. 335 00:13:38,305 --> 00:13:39,915 - Roues. - Tu as 12 minutes. 336 00:13:39,915 --> 00:13:42,483 Roues. Roues... 337 00:13:42,483 --> 00:13:46,095 On ne pense jamais à ce E dans "roues". 338 00:13:46,095 --> 00:13:47,488 Tout va bien, Dr Archer ? 339 00:13:47,488 --> 00:13:48,837 Je me sens bien. 340 00:13:48,837 --> 00:13:50,360 Je me sens plutôt bien. 341 00:13:50,360 --> 00:13:52,058 J'ai un peu chaud, 342 00:13:52,058 --> 00:13:54,408 peut-être un peu, rougeoyant. 343 00:13:54,408 --> 00:13:56,192 Rougeoyant ? 344 00:13:59,761 --> 00:14:01,719 Qu'est-ce que c'est ? 345 00:14:01,719 --> 00:14:03,243 C'est un autocollant de hibou. 346 00:14:03,243 --> 00:14:05,462 Ces gars qui étaient là tout à l'heure venaient d'une rave, 347 00:14:05,462 --> 00:14:07,856 - et étaient plutôt défoncés. - Quoi ? 348 00:14:07,856 --> 00:14:08,944 Et tu penses... 349 00:14:08,944 --> 00:14:09,989 Et ils lui ont donné... 350 00:14:09,989 --> 00:14:13,253 Ces phrases, elles se terminent ? 351 00:14:13,253 --> 00:14:16,691 Mon Dieu, que se passe-t-il ? 352 00:14:16,691 --> 00:14:18,998 C'est un autocollant LSD sur votre bras. 353 00:14:18,998 --> 00:14:20,390 Vous êtes sous acide, Dean. 354 00:14:20,390 --> 00:14:22,479 C'est malheureux. 355 00:14:22,479 --> 00:14:24,917 Ce mot est sorti comme un ruban. 356 00:14:24,917 --> 00:14:26,614 Ce n'est pas en train d'arriver. 357 00:14:26,614 --> 00:14:27,789 Est-ce que c'est mauvais ? 358 00:14:27,789 --> 00:14:29,530 C'est un accident, non ? 359 00:14:29,530 --> 00:14:31,488 Essaie de dire ça à NABOH. 360 00:14:31,488 --> 00:14:32,925 Changement de plan. 361 00:14:32,925 --> 00:14:34,709 - Plus de roues. - Roues. 362 00:14:34,709 --> 00:14:37,581 On emmène le Dr Archer en box quatre. 363 00:14:37,581 --> 00:14:38,626 Quatre. 364 00:14:38,626 --> 00:14:40,584 Et on va lui faire une perfusion. 365 00:14:40,584 --> 00:14:41,629 Ça va aller. 366 00:14:41,629 --> 00:14:42,978 On va vous faire des perfusions, 367 00:14:42,978 --> 00:14:44,110 et on va bien s'occuper de vous, d'accord ? 368 00:14:44,110 --> 00:14:45,632 Je t'ai toujours aimé. 369 00:14:47,548 --> 00:14:48,853 - D'accord, venez. - D'accord. 370 00:14:48,853 --> 00:14:49,984 - Très bien. - Allons-y. 371 00:14:51,987 --> 00:14:53,641 Le scanner a révélé que la balle 372 00:14:53,641 --> 00:14:55,643 s'était logée dans l'aorte. 373 00:14:55,643 --> 00:14:57,297 Ça semble dangereux. 374 00:14:57,297 --> 00:14:58,422 Ça l'est. 375 00:14:58,422 --> 00:14:59,995 On doit opérer immédiatement pour l'enlever. 376 00:14:59,995 --> 00:15:01,736 Va-t-il survivre à ça ? 377 00:15:01,736 --> 00:15:03,433 C'est une procédure risquée. 378 00:15:03,433 --> 00:15:05,087 L'aorte est un vaisseau pulsatile, 379 00:15:05,087 --> 00:15:07,046 donc la balle pourrait bouger à tout moment. 380 00:15:07,046 --> 00:15:09,135 Il y a aussi un risque important de défaillance d'un organe, 381 00:15:09,135 --> 00:15:11,137 une perte de sang catastrophique. 382 00:15:11,137 --> 00:15:12,877 Je ne peux pas croire que j'ai fait ça. 383 00:15:12,877 --> 00:15:15,445 Ne te blâme pas, Jerem... 384 00:15:18,796 --> 00:15:20,624 Jeremiah. 385 00:15:20,624 --> 00:15:22,148 Attends. 386 00:15:25,978 --> 00:15:27,588 Expliquez-moi, Dr Lenox. 387 00:15:27,588 --> 00:15:29,503 Que comptez-vous faire exactement ? 388 00:15:29,503 --> 00:15:31,026 On va d'abord faire une incision 389 00:15:31,026 --> 00:15:32,506 au centre de l'abdomen. 390 00:15:32,506 --> 00:15:35,248 Puis on va arrêter le flux sanguin vers l'aorte. 391 00:15:35,248 --> 00:15:36,553 Et en supposant que la balle soit toujours là, 392 00:15:36,553 --> 00:15:38,860 on l'enlèvera, et on recoudra tout. 393 00:15:38,860 --> 00:15:40,688 Et combien de temps durera l'opération ? 394 00:15:40,688 --> 00:15:43,996 C'est difficile à dire avec certitude, mais quelques heures, j'imagine. 395 00:15:43,996 --> 00:15:46,346 Et je dois monter au bloc. 396 00:15:46,346 --> 00:15:48,304 Merci beaucoup d'aider mon garçon. 397 00:15:48,304 --> 00:15:49,557 Je vous en prie. 398 00:15:50,741 --> 00:15:52,395 Je vais passer un coup de fil. 399 00:15:52,395 --> 00:15:54,396 Bien sûr. 400 00:15:56,747 --> 00:15:59,053 Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer votre coupure. 401 00:16:01,709 --> 00:16:06,017 Je me suis coupée en ramassant du verre cassé à la maison. 402 00:16:08,107 --> 00:16:11,066 Vous devriez vraiment la nettoyer. 403 00:16:11,066 --> 00:16:13,634 Brayden va monter au bloc. 404 00:16:13,634 --> 00:16:15,708 Vous ne pouvez vraiment rien faire pour l'instant. 405 00:16:17,551 --> 00:16:18,856 D'accord ? 406 00:16:18,856 --> 00:16:21,380 Très bien, suivez-moi. 407 00:16:22,730 --> 00:16:25,689 Maintenant que sa fièvre est tombée, j'espère qu'il dormira un moment. 408 00:16:25,689 --> 00:16:27,430 Bien. 409 00:16:27,430 --> 00:16:29,432 Bien. Il en a besoin. 410 00:16:31,782 --> 00:16:32,683 Qu'est-ce que c'est ? 411 00:16:32,683 --> 00:16:36,526 La nuit où Sully est mort, il m'a demandé de le lui apporter. 412 00:16:36,526 --> 00:16:40,574 Il voulait te le donner lui-même, mais... 413 00:16:40,574 --> 00:16:43,229 quand tout s'est passé, je l'ai oublié. 414 00:17:00,246 --> 00:17:02,639 Une des premières fois où Sully et moi avons traîné ensemble, 415 00:17:02,639 --> 00:17:04,772 il... 416 00:17:04,772 --> 00:17:09,124 m'a convaincu de sécher les cours et de me faufiler dans un match des Cubs. 417 00:17:09,124 --> 00:17:10,995 Sixième manche, 418 00:17:10,995 --> 00:17:13,041 Mickey Morandini frappe un home run 419 00:17:13,041 --> 00:17:14,869 qui atterrit à quelques mètres de nous. 420 00:17:14,869 --> 00:17:18,264 On a tous les deux plongé, on s'est presque battus pour l'avoir. 421 00:17:18,264 --> 00:17:20,179 On pensait que ça allait valoir quelque chose. 422 00:17:20,179 --> 00:17:23,138 Et je suppose que Sully t'a devancé ? 423 00:17:23,138 --> 00:17:26,141 Sauf qu'il m'a dit qu'il l'avait vendu. 424 00:17:26,141 --> 00:17:29,144 Il était assez sentimental 425 00:17:29,144 --> 00:17:32,494 une fois le stade de l'arrogant dépassé. 426 00:17:38,022 --> 00:17:40,067 Cet arrogant me manque. 427 00:17:46,074 --> 00:17:49,164 On dit que ça devient plus facile. 428 00:17:49,164 --> 00:17:51,688 Ce n'est pas le cas. 429 00:17:51,688 --> 00:17:53,603 Ça devient plus difficile. 430 00:17:56,389 --> 00:17:59,566 Parce que quand ça arrive, tout le monde est là, tu sais ? 431 00:17:59,566 --> 00:18:02,699 Et ils sont désolés. 432 00:18:02,699 --> 00:18:04,223 Et ils pleurent aussi. 433 00:18:04,223 --> 00:18:06,790 Et on a l'impression 434 00:18:06,790 --> 00:18:09,966 qu'ils aident à porter toute cette douleur. 435 00:18:12,274 --> 00:18:16,017 Mais ensuite, le monde continue à tourner 436 00:18:16,017 --> 00:18:18,806 parce qu'il doit le faire, non ? 437 00:18:19,673 --> 00:18:21,626 Mais je suis toujours là. 438 00:18:23,242 --> 00:18:27,114 Je porte tout ça toute seule. 439 00:18:30,162 --> 00:18:32,598 Non, tu n'es pas seule. 440 00:18:47,570 --> 00:18:49,224 Je suis désolée. 441 00:18:49,224 --> 00:18:51,631 Je ne voulais pas faire ça. 442 00:18:53,228 --> 00:18:55,551 Tout va bien. 443 00:18:57,189 --> 00:18:58,842 Je devrais probablement y aller. 444 00:18:58,842 --> 00:19:00,235 Rip, ne pars pas. Je suis... 445 00:19:00,235 --> 00:19:01,976 C'est bon, tout va bien. 446 00:19:01,976 --> 00:19:04,500 Je dois juste y aller. 447 00:19:04,500 --> 00:19:06,807 Appelle-moi si ça change avec Nate. 448 00:19:06,807 --> 00:19:08,678 D'accord. Je suis désolée. 449 00:19:18,853 --> 00:19:20,473 Un problème ? 450 00:19:20,473 --> 00:19:22,126 Ces deux poubelles devraient être à 2,50 mètres l'une de l'autre. 451 00:19:22,126 --> 00:19:26,305 Dois-je vous apporter un mètre ? 452 00:19:26,305 --> 00:19:28,307 Excusez-moi. 453 00:19:28,307 --> 00:19:31,309 Infirmière Graysen, puis-je vous poser une question rapide sur le protocole ? 454 00:19:34,791 --> 00:19:36,706 J'allais juste aux toilettes. 455 00:19:39,753 --> 00:19:41,363 Vous pensez peut-être qu'encourager votre personnel 456 00:19:41,363 --> 00:19:43,844 à me faire obstruction est amusant, mais je vous assure que cela ne fera 457 00:19:43,844 --> 00:19:46,281 qu'affecter la note finale de Gaffney. 458 00:19:46,281 --> 00:19:49,197 Si mon personnel vous évite, M. Reed, 459 00:19:49,197 --> 00:19:52,156 peut-être devriez-vous revoir votre attitude envers les patients. 460 00:19:52,156 --> 00:19:54,681 N'hésitez pas à dire ce que vous pensez, Mme Goodwin. 461 00:19:54,681 --> 00:19:57,118 Gaffney est un centre d'excellence 462 00:19:57,118 --> 00:20:00,513 et respecte les normes les plus strictes. 463 00:20:00,513 --> 00:20:02,732 Je suis très fière de mon personnel 464 00:20:02,732 --> 00:20:04,865 et le travail révolutionnaire qu'ils accomplissent. 465 00:20:04,865 --> 00:20:07,955 Et j'espère que la qualité de leurs soins 466 00:20:07,955 --> 00:20:11,872 ne se mesure pas à la distance entre deux poubelles. 467 00:20:15,658 --> 00:20:17,225 On passe à l'aile chirurgicale ? 468 00:20:17,225 --> 00:20:18,574 Allons-y. 469 00:20:24,972 --> 00:20:27,061 Dans mon dernier hôpital, 470 00:20:27,061 --> 00:20:30,760 je suis devenu très bon en triage, en déterminant ce qui n'allait pas, 471 00:20:30,760 --> 00:20:32,284 en essayant de le réparer. 472 00:20:32,284 --> 00:20:35,722 Avec le temps, on commence à voir les mêmes blessures, 473 00:20:35,722 --> 00:20:37,854 les mêmes schémas. 474 00:20:37,854 --> 00:20:40,161 J'ai vu beaucoup de morsures de glissière. 475 00:20:40,161 --> 00:20:42,337 C'est quoi ? 476 00:20:42,337 --> 00:20:45,732 Parfois, quand une personne qui n'a pas l'habitude de manipuler 477 00:20:45,732 --> 00:20:49,126 une arme en tire une, la glissière 478 00:20:49,126 --> 00:20:51,738 peut revenir et trancher entre le pouce 479 00:20:51,738 --> 00:20:53,961 et l'index. 480 00:20:57,526 --> 00:21:01,922 Olivia, c'est une morsure de glissière. 481 00:21:06,013 --> 00:21:07,710 Pourquoi laissez-vous Jeremiah endosser la responsabilité 482 00:21:07,710 --> 00:21:09,321 d'avoir tiré sur son frère ? 483 00:21:12,324 --> 00:21:15,717 Si je suis arrêtée, mon mari obtiendra la garde de Brayden. 484 00:21:18,417 --> 00:21:19,983 Cela ne peut pas arriver. 485 00:21:19,983 --> 00:21:22,377 Vous avez peur de lui ? 486 00:21:22,377 --> 00:21:24,640 L'année dernière, il a fait passer Brayden à travers une porte 487 00:21:24,640 --> 00:21:26,468 et lui a cassé la clavicule. 488 00:21:26,468 --> 00:21:28,949 Cela n'a fait qu'empirer. 489 00:21:28,949 --> 00:21:31,647 C'est pourquoi je nous ai fait déménager de cette maison. 490 00:21:31,647 --> 00:21:33,954 Vous devez le signaler. 491 00:21:33,954 --> 00:21:35,782 Je peux vous aider. 492 00:21:35,782 --> 00:21:39,089 Vous ne pouvez pas vous battre contre mon mari. 493 00:21:39,089 --> 00:21:41,527 Vous allez perdre. 494 00:21:41,527 --> 00:21:44,007 Je comprends que vous ayez peur de lui. 495 00:21:44,007 --> 00:21:46,053 Vraiment. 496 00:21:46,053 --> 00:21:48,795 Mais si vous ne faites rien, 497 00:21:48,795 --> 00:21:52,668 Jeremiah pourrait être condamné à une lourde peine de prison. 498 00:21:52,668 --> 00:21:55,541 Ne jouez pas son avenir. 499 00:21:55,541 --> 00:21:57,630 C'était un accident. 500 00:21:57,630 --> 00:21:59,414 Jeremiah est jeune. 501 00:21:59,414 --> 00:22:01,024 Le juge comprendra. 502 00:22:01,024 --> 00:22:03,374 On doit protéger Brayden. 503 00:22:05,638 --> 00:22:07,988 Donc vous êtes prête à sacrifier 504 00:22:07,988 --> 00:22:10,020 un fils pour l'autre ? 505 00:22:11,121 --> 00:22:12,906 Si Brayden retourne dans cette maison, 506 00:22:12,906 --> 00:22:15,276 son père finira par le tuer. 507 00:22:17,040 --> 00:22:18,999 Jeremiah s'en tient à son histoire, 508 00:22:18,999 --> 00:22:20,739 même si cela signifie de gâcher tout son avenir. 509 00:22:22,045 --> 00:22:25,048 Je ne sais pas vraiment quoi faire. 510 00:22:25,048 --> 00:22:26,310 C'est simple. On ne fait rien. 511 00:22:26,310 --> 00:22:28,443 Comment ça, on ne fait rien ? 512 00:22:28,443 --> 00:22:30,576 Je sais que vous voulez aider, mais on n'est pas flics. 513 00:22:30,576 --> 00:22:33,216 Notre travail consiste à traiter des problèmes médicaux. 514 00:22:33,216 --> 00:22:35,319 Donc vous dites que s'ils n'ont pas de dossier, 515 00:22:35,319 --> 00:22:37,104 alors ils ne comptent pas pour vous. 516 00:22:37,104 --> 00:22:39,585 Je dis qu'il y a un garçon sur cette table d'opération 517 00:22:39,585 --> 00:22:41,195 avec une balle dans la poitrine. 518 00:22:41,195 --> 00:22:44,067 C'est mon patient. C'est lui que je sais pouvoir aider. 519 00:22:44,067 --> 00:22:46,418 Je me soucie pas de sauver des âmes. 520 00:23:18,537 --> 00:23:20,257 Dr Ripley. 521 00:23:22,541 --> 00:23:23,677 Bonjour, MK. 522 00:23:24,978 --> 00:23:27,328 Je suis si contente de vous voir. 523 00:23:27,328 --> 00:23:29,266 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 524 00:23:30,549 --> 00:23:33,333 Je suppose que je suis à court d'endroits où aller. 525 00:23:37,077 --> 00:23:41,385 Votre timing est parfait. 526 00:23:41,385 --> 00:23:46,478 En fait, j'aurais besoin de votre aide pour quelque chose. 527 00:23:46,478 --> 00:23:48,010 Par ici. 528 00:23:49,263 --> 00:23:51,265 Et ça nous dira ce qui ne va pas ? 529 00:23:51,265 --> 00:23:52,658 On l'espère. 530 00:23:52,658 --> 00:23:54,660 Je suis désolée, mais cette réponse n'est pas suffisante. 531 00:23:54,660 --> 00:23:56,270 On fait tout ce qu'on peut. 532 00:23:56,270 --> 00:23:59,521 Parfois, les infections peuvent être difficiles à identifier, mais je... 533 00:23:59,521 --> 00:24:00,773 Qu'est-ce que c'est ? Que se passe-t-il ? 534 00:24:00,773 --> 00:24:02,122 Sa tension baisse et elle a cessé de répondre 535 00:24:02,122 --> 00:24:03,275 à l'interphone. 536 00:24:05,199 --> 00:24:06,997 Arianna, tu m'entends ? 537 00:24:06,997 --> 00:24:09,830 Tension 9/5, pouls 140. 538 00:24:09,830 --> 00:24:11,349 - Elle est tachycarde. - Dites-moi ce qu'il se passe. 539 00:24:11,349 --> 00:24:12,394 Elle est en choc septique. 540 00:24:12,394 --> 00:24:13,438 Accroche un litre de saline à débit libre, 541 00:24:13,438 --> 00:24:14,657 et ramenons-la aux urgences. 542 00:24:14,657 --> 00:24:16,920 Dr Asher, regardez ses mains. 543 00:24:18,878 --> 00:24:20,358 Elle est allée nager pendant son voyage. 544 00:24:20,358 --> 00:24:21,838 Elle n'y est pas autorisée. 545 00:24:21,838 --> 00:24:23,274 Quand avez-vous dit que ses règles s'étaient arrêtées ? 546 00:24:23,274 --> 00:24:24,406 Il y a quelques jours. 547 00:24:24,406 --> 00:24:25,798 Trouve-moi un spéculum et une pince à anneau. 548 00:24:25,798 --> 00:24:27,278 Je dois faire un examen gynécologique à votre fille. 549 00:24:27,278 --> 00:24:29,540 - Ai-je votre consentement ? - Quoi, maintenant ? 550 00:24:31,391 --> 00:24:33,218 Spéculum et pince à anneau. 551 00:24:33,218 --> 00:24:33,850 Le bassin en l'air. 552 00:24:33,850 --> 00:24:34,981 Tiens sa jambe, s'il te plaît. 553 00:24:34,981 --> 00:24:36,200 Que se passe-t-il ? 554 00:24:36,200 --> 00:24:39,508 Je crois que votre fille a laissé un tampon en place. 555 00:24:39,508 --> 00:24:41,466 Impossible. Elle n'a pas le droit d'en utiliser. 556 00:24:41,466 --> 00:24:43,120 Elle en a probablement emprunté un à une amie 557 00:24:43,120 --> 00:24:44,774 et a oublié de le retirer. 558 00:24:44,774 --> 00:24:46,862 Votre fille souffre du syndrome du choc toxique. 559 00:24:49,213 --> 00:24:52,912 Mais je ne comprends pas pourquoi elle n'a rien dit. 560 00:24:52,912 --> 00:24:55,653 Elle a trop peur de vous le dire. 561 00:25:04,489 --> 00:25:06,317 Où est M. NABOH ? 562 00:25:06,317 --> 00:25:09,015 Il est sorti pour prendre un appel. 563 00:25:09,015 --> 00:25:10,408 Comment se passe l'évaluation ? 564 00:25:10,408 --> 00:25:13,498 Honnêtement, Maggie, je ne sais pas. 565 00:25:13,498 --> 00:25:15,500 Ce type donne l'impression 566 00:25:15,500 --> 00:25:18,292 d'avoir une sorte de vendetta. 567 00:25:19,635 --> 00:25:23,104 Attends, ce n'est pas son carnet ? 568 00:25:26,163 --> 00:25:28,252 Il a dû le laisser. 569 00:25:28,252 --> 00:25:31,647 On pourrait peut-être voir où on en est. 570 00:25:31,647 --> 00:25:34,301 Non, Maggie. Non, on ne devrait pas. 571 00:25:34,301 --> 00:25:36,260 Maggie. 572 00:25:42,527 --> 00:25:45,661 Il a répertorié environ 15 ou 16 violations. 573 00:25:45,661 --> 00:25:48,228 Combien faut-il avant qu'on soit pénalisés ? 574 00:25:48,228 --> 00:25:51,841 Jackson-Monroe a été fermé à 20. 575 00:25:51,841 --> 00:25:54,321 Ferme le carnet. 576 00:25:54,321 --> 00:25:55,801 Ferme-le. 577 00:25:58,500 --> 00:26:03,026 Alors, comment va votre ami, 578 00:26:03,026 --> 00:26:05,507 celui qui était malade ? 579 00:26:09,249 --> 00:26:12,208 Je suis vraiment désolée. 580 00:26:16,300 --> 00:26:21,217 Dans des moments comme celui-ci, il est important d'avoir une communauté. 581 00:26:24,003 --> 00:26:27,877 Je suis très doué pour détruire cela. 582 00:26:27,877 --> 00:26:30,401 Et pourquoi cela, à votre avis ? 583 00:26:33,273 --> 00:26:35,580 Je ne sais pas. 584 00:26:35,580 --> 00:26:39,802 C'est comme si je revenais à cette... 585 00:26:39,802 --> 00:26:44,046 vieille version de moi-même, et je ne peux pas l'arrêter. 586 00:26:49,594 --> 00:26:52,292 Peut-être que j'essaie de me punir. 587 00:26:54,643 --> 00:26:56,949 Vous savez, il n'y a... 588 00:26:56,949 --> 00:27:00,082 il n'y a pas de bouton d'avance rapide pour le chagrin. 589 00:27:03,260 --> 00:27:08,657 Parfois, tout ce qu'on peut faire, c'est... 590 00:27:08,657 --> 00:27:10,441 limiter les dommages qu'on se fait 591 00:27:10,441 --> 00:27:12,877 pendant que la tempête passe. 592 00:27:21,626 --> 00:27:23,976 Comment ? 593 00:27:23,976 --> 00:27:26,326 Comment ? 594 00:27:26,326 --> 00:27:29,591 En se rappelant ce qui est important 595 00:27:29,591 --> 00:27:33,943 encore et encore, comme... 596 00:27:33,943 --> 00:27:36,221 comme un mantra. 597 00:27:38,295 --> 00:27:42,472 Écoutez, fermez les yeux. 598 00:27:47,130 --> 00:27:49,654 Pensez à 599 00:27:49,654 --> 00:27:53,571 ce qui compte le plus pour vous, 600 00:27:53,571 --> 00:27:55,833 ce dont vous ne pouvez pas vous passer. 601 00:28:06,715 --> 00:28:08,977 On dirait que vous avez trouvé. 602 00:28:18,727 --> 00:28:21,599 Vous pensez qu'elle va s'en sortir ? 603 00:28:21,599 --> 00:28:23,427 Je ne sais pas. 604 00:28:23,427 --> 00:28:26,735 Ses signes vitaux sont encore assez instables. 605 00:28:26,735 --> 00:28:28,998 Les prochaines heures seront cruciales. 606 00:28:28,998 --> 00:28:32,000 Vous avez du sang sur votre t-shirt. 607 00:28:34,873 --> 00:28:37,963 NABOH ne va pas aimer ça. Je reviens tout de suite. 608 00:28:47,799 --> 00:28:49,366 - Je devrais t'informer... - Mon... 609 00:28:49,366 --> 00:28:50,497 - Je suis dans la pièce. - Dean, qu'est-ce que... 610 00:28:50,497 --> 00:28:52,761 Dean, qu'est-ce que tu fous ? 611 00:28:52,761 --> 00:28:55,023 Qu'est-ce que tu fais ici ? 612 00:28:57,330 --> 00:29:01,073 Les urgences étaient un peu mouvementées... 613 00:29:01,073 --> 00:29:04,860 Vu mon... 614 00:29:04,860 --> 00:29:06,818 tu sais. 615 00:29:06,818 --> 00:29:09,647 En plus, 616 00:29:09,647 --> 00:29:13,738 l'éclairage ici est sublime. 617 00:29:13,738 --> 00:29:17,350 Tu te sens toujours un peu à l'ouest ? 618 00:29:17,350 --> 00:29:19,570 Je ne dirais pas que je suis n peu l'ouest. 619 00:29:19,570 --> 00:29:21,136 Je dirais que j'y suis. 620 00:29:25,097 --> 00:29:28,057 Comment vas-tu ? 621 00:29:28,057 --> 00:29:30,755 Je vais bien, je suppose. 622 00:29:30,755 --> 00:29:33,540 Journée un peu difficile. 623 00:29:34,803 --> 00:29:36,753 Les montagnes russes de Ripley ? 624 00:29:38,197 --> 00:29:41,331 Entre autres choses. 625 00:29:41,331 --> 00:29:44,507 C'est dommage que tu ne le voies pas. 626 00:29:45,683 --> 00:29:49,426 Quoi ? Voir quoi ? 627 00:29:49,426 --> 00:29:51,297 Hannah. 628 00:29:51,297 --> 00:29:54,474 Tu marches 629 00:29:54,474 --> 00:29:59,262 sans te rendre compte que tu as cette lumière... 630 00:29:59,262 --> 00:30:02,482 tout autour de toi. 631 00:30:02,482 --> 00:30:04,920 Tu as toutes les raisons d'être cynique 632 00:30:04,920 --> 00:30:06,791 après tout ce que tu as vécu 633 00:30:06,791 --> 00:30:10,534 et de travailler ici tous les jours. 634 00:30:10,534 --> 00:30:13,929 Mais tu ne l'es pas, tu es... 635 00:30:13,929 --> 00:30:17,106 optimiste... 636 00:30:17,106 --> 00:30:19,150 et ouverte. 637 00:30:21,333 --> 00:30:25,417 Et gentille. 638 00:30:28,465 --> 00:30:31,860 Et tu mérites plus. 639 00:30:31,860 --> 00:30:34,078 Et tu ne le vois pas. 640 00:30:37,517 --> 00:30:39,954 Je le vois. 641 00:30:46,135 --> 00:30:49,312 Je pense qu'on doit te ramener dans un box de traitement. 642 00:30:49,312 --> 00:30:51,836 Très bien. 643 00:30:51,836 --> 00:30:54,359 Allez. 644 00:30:57,189 --> 00:31:00,889 Dean, tu es pieds nus ? 645 00:31:00,889 --> 00:31:03,499 Je voulais sentir la terre sous mes pieds. 646 00:31:08,505 --> 00:31:09,985 Que s'est-il passé ? 647 00:31:09,985 --> 00:31:11,290 Comment va-t-il ? 648 00:31:11,290 --> 00:31:13,336 Il a fallu un certain temps pour localiser la balle, 649 00:31:13,336 --> 00:31:16,992 mais on a pu la trouver et l'extraire sans incident. 650 00:31:16,992 --> 00:31:18,428 Donc il va s'en sortir ? 651 00:31:18,428 --> 00:31:20,517 Je m'attends à un rétablissement complet. 652 00:31:20,517 --> 00:31:23,563 Merci. Merci. 653 00:31:23,563 --> 00:31:25,000 De rien. 654 00:31:25,000 --> 00:31:26,262 Je peux le voir ? 655 00:31:26,262 --> 00:31:28,830 Il va être transféré à l'USI pédiatriques sous peu. 656 00:31:28,830 --> 00:31:30,875 Suivez-moi. 657 00:31:30,875 --> 00:31:32,964 J'ai bien peur que ça n'arrive pas, Jeremiah. 658 00:31:32,964 --> 00:31:34,226 Quoi ? 659 00:31:34,226 --> 00:31:35,488 Maintenant que Brayden s'en est sorti, 660 00:31:35,488 --> 00:31:36,881 je dois l'emmener pour qu'il soit jugé. 661 00:31:36,881 --> 00:31:39,057 - Attendez. Tout de suite ? - C'est bon, maman. 662 00:31:39,057 --> 00:31:41,690 Vous ne pouvez pas lui accorder quelques minutes de plus ? 663 00:31:41,690 --> 00:31:42,692 Je suis désolé. 664 00:31:42,692 --> 00:31:44,261 J'ai fait preuve de la plus grande indulgence possible. 665 00:31:44,261 --> 00:31:45,862 On comprend, inspecteur. 666 00:31:45,862 --> 00:31:48,198 Je t'envoie un avocat immédiatement, fiston. 667 00:31:48,198 --> 00:31:50,158 Je ne veux pas de ton aide, papa. 668 00:31:50,158 --> 00:31:52,077 Tu en as fait assez. 669 00:31:53,570 --> 00:31:55,110 Allons-y. 670 00:31:59,317 --> 00:32:01,987 Attendez, inspecteur Rankin. 671 00:32:04,117 --> 00:32:06,964 Jeremiah n'a pas tiré sur Brayden. 672 00:32:09,750 --> 00:32:10,690 C'est moi qui l'ai fait. 673 00:32:12,264 --> 00:32:13,640 Toi ? Quoi ? 674 00:32:15,457 --> 00:32:17,110 Maman, s'il te plaît, ne fais pas ça. 675 00:32:17,110 --> 00:32:19,157 J'ai acheté l'arme, et je peux te dire où. 676 00:32:19,157 --> 00:32:21,253 Et j'étais la seule à avoir tiré. 677 00:32:21,253 --> 00:32:23,864 Tu as failli tuer notre fils ? 678 00:32:23,864 --> 00:32:27,471 Parce que je pensais que c'était toi qui t'introduisais chez nous. 679 00:32:27,471 --> 00:32:29,473 Je pensais que c'était toi qui venais nous chercher à nouveau. 680 00:32:29,473 --> 00:32:30,932 Et j'ai appuyé sur la détente 681 00:32:30,932 --> 00:32:33,268 pour que tu arrêtes de faire du mal à Brayden, 682 00:32:33,268 --> 00:32:35,145 que tu arrêtes de nous faire du mal. 683 00:32:35,145 --> 00:32:36,705 Je t'aime, Olivia, 684 00:32:36,705 --> 00:32:38,148 mais je ne peux plus nier 685 00:32:38,148 --> 00:32:39,566 ce que je sais depuis longtemps. 686 00:32:39,566 --> 00:32:41,526 Tu es une femme très malade. 687 00:32:41,526 --> 00:32:43,487 Papa, arrête de mentir. 688 00:32:43,487 --> 00:32:44,863 C'est ce qu'il fait ! 689 00:32:44,863 --> 00:32:46,907 Il vous manipule pour se protéger ! 690 00:32:46,907 --> 00:32:48,783 Je vais demander la garde exclusive. 691 00:32:48,783 --> 00:32:51,620 Mais je te promets de te procurer les meilleurs soins 692 00:32:51,620 --> 00:32:53,075 que l'argent peut offrir. 693 00:32:53,075 --> 00:32:55,583 Je m'en veux de ne pas l'avoir fait plus tôt. 694 00:32:56,915 --> 00:32:58,299 Tu gagnes toujours, n'est-ce pas ? 695 00:32:58,299 --> 00:32:59,953 Toujours. 696 00:32:59,953 --> 00:33:01,955 Espèce de monstre ! 697 00:33:01,955 --> 00:33:02,963 Non, Jeremiah, non. 698 00:33:02,963 --> 00:33:04,106 Jeremiah, non. 699 00:33:04,106 --> 00:33:05,400 Arrête. 700 00:33:07,277 --> 00:33:09,247 Je pense que vous devriez partir. 701 00:33:09,247 --> 00:33:10,713 Bien sûr. 702 00:33:10,713 --> 00:33:13,048 Si vous pensez que c'est mieux. 703 00:33:16,673 --> 00:33:18,065 Pourquoi tu leur as dit, maman ? 704 00:33:19,133 --> 00:33:22,018 On devait protéger Brayden. 705 00:33:22,018 --> 00:33:25,671 Ce n'est pas ton travail, chéri. 706 00:33:25,671 --> 00:33:26,838 C'est le mien. 707 00:33:26,838 --> 00:33:31,117 Et tu ne devrais pas être puni pour mon erreur. 708 00:33:31,117 --> 00:33:33,355 Je suis vraiment désolée. 709 00:33:33,355 --> 00:33:35,597 Par ici. 710 00:33:39,912 --> 00:33:41,838 Qu'est-ce que je fais maintenant ? 711 00:33:41,838 --> 00:33:43,563 Qu'est-ce qui arrive à mon frère ? 712 00:33:43,563 --> 00:33:44,881 Jeremiah, écoute-moi, d'accord ? 713 00:33:44,881 --> 00:33:46,716 Je t'ai promis de t'aider, d'accord ? 714 00:33:46,716 --> 00:33:48,760 Et c'est exactement ce que je compte faire. 715 00:33:57,983 --> 00:33:59,114 Mme Shaw ? 716 00:34:00,163 --> 00:34:03,184 Désolée, j'avais besoin d'une minute. 717 00:34:04,793 --> 00:34:06,503 Comment va Arianna ? 718 00:34:06,503 --> 00:34:07,571 Sa fièvre est en train de tomber, 719 00:34:07,571 --> 00:34:09,864 et il semble qu'elle va s'en sortir. 720 00:34:09,864 --> 00:34:12,926 Mon Dieu, je suis si contente. 721 00:34:14,928 --> 00:34:16,513 Merci. 722 00:34:19,615 --> 00:34:20,750 Ça va ? 723 00:34:20,750 --> 00:34:24,004 Je suis tellement heureuse. 724 00:34:24,004 --> 00:34:25,230 Je suis juste... 725 00:34:27,148 --> 00:34:28,370 Ma fille a failli mourir 726 00:34:28,370 --> 00:34:32,195 parce qu'elle ne savait pas comment utiliser un tampon. 727 00:34:32,195 --> 00:34:34,864 Vous aviez raison. 728 00:34:34,864 --> 00:34:36,822 Elle avait peur de me le dire, 729 00:34:36,822 --> 00:34:38,867 elle avait peur de moi. 730 00:34:40,412 --> 00:34:41,438 Tout est de ma faute. 731 00:34:41,438 --> 00:34:43,023 Non, vous essayez juste de la protéger 732 00:34:43,023 --> 00:34:44,107 parce que vous l'aimez. 733 00:34:44,107 --> 00:34:46,776 Je ne suis pas prude. 734 00:34:46,776 --> 00:34:48,169 C'est juste que, 735 00:34:48,169 --> 00:34:51,506 en grandissant, j'ai vécu beaucoup de choses 736 00:34:51,506 --> 00:34:53,783 que je n'aurais pas dû vivre. 737 00:34:53,783 --> 00:34:55,285 Je suis vraiment désolée. 738 00:34:57,709 --> 00:35:01,249 Et je me suis promis de laisser Arianna être une enfant 739 00:35:01,249 --> 00:35:04,461 aussi longtemps qu'elle le pourrait avant que le monde ne l'atteigne. 740 00:35:04,461 --> 00:35:06,129 Je comprends. 741 00:35:06,129 --> 00:35:08,398 Mais quand elle était malade, vous l'avez ramenée, 742 00:35:08,398 --> 00:35:12,271 et avez fortement plaidé pour elle. 743 00:35:12,271 --> 00:35:14,613 Et toutes ces conversations manquées, 744 00:35:14,613 --> 00:35:17,307 vous avez maintenant la chance de les faire avancer. 745 00:35:22,634 --> 00:35:23,677 Merci. 746 00:35:30,638 --> 00:35:32,508 Brayden a vraiment surmonté les obstacles, n'est-ce pas ? 747 00:35:33,715 --> 00:35:35,686 Il a encore un long chemin. 748 00:35:35,686 --> 00:35:37,166 Il y arrivera. 749 00:35:37,166 --> 00:35:39,124 Brayden a toujours été un battant. 750 00:35:39,124 --> 00:35:40,865 Conseiller Whitlocker, 751 00:35:40,865 --> 00:35:42,563 je m'inquiète du rétablissement de Brayden. 752 00:35:42,563 --> 00:35:44,173 Qu'y a-t-il ? 753 00:35:44,173 --> 00:35:46,305 Avant que Brayden ne soit transféré à l'USI pédiatriques, 754 00:35:46,305 --> 00:35:47,872 on a fait des radios post-op. 755 00:35:47,872 --> 00:35:51,180 Je me suis permise de faire un examen complet du squelette, 756 00:35:51,180 --> 00:35:54,923 et j'ai trouvé plusieurs anciennes fractures, dont, 757 00:35:54,923 --> 00:35:59,014 notamment, cette fracture guérie de la clavicule, 758 00:35:59,014 --> 00:36:00,755 ce qui correspond à l'incident 759 00:36:00,755 --> 00:36:03,192 que votre femme a raconté au Dr Frost. 760 00:36:03,192 --> 00:36:04,715 Quel incident ? 761 00:36:04,715 --> 00:36:07,370 Vous vous souvenez avoir poussé Brayden à travers une porte 762 00:36:07,370 --> 00:36:08,806 et lui avoir cassé la clavicule ? 763 00:36:08,806 --> 00:36:10,721 Le problème avec les blessures, c'est que même si les bleus 764 00:36:10,721 --> 00:36:13,376 ont disparu depuis longtemps, les os gardent une trace. 765 00:36:13,376 --> 00:36:14,551 Et ils ne mentent pas. 766 00:36:14,551 --> 00:36:16,292 Ce n'est pas quelque chose que vous pouvez 767 00:36:16,292 --> 00:36:17,772 faire disparaître, Alderman. 768 00:36:17,772 --> 00:36:19,991 Je n'aime pas ce que vous insinuez. 769 00:36:19,991 --> 00:36:22,167 Je n'insinue rien du tout. 770 00:36:22,167 --> 00:36:25,214 Il est clair que vous battez votre fils depuis des années. 771 00:36:25,214 --> 00:36:27,695 Que diront mes radios, papa ? 772 00:36:27,695 --> 00:36:29,479 J'ai signalé mes conclusions à la police. 773 00:36:29,479 --> 00:36:30,654 Ils devraient bientôt arriver. 774 00:36:30,654 --> 00:36:33,265 Comment osez-vous ? 775 00:36:33,265 --> 00:36:35,485 Vous allez tous les deux le regretter. 776 00:36:35,485 --> 00:36:37,304 Vous avez l'air très en colère. 777 00:36:39,576 --> 00:36:41,230 Vous voulez me frapper aussi ? 778 00:36:41,230 --> 00:36:43,441 Il ne porterait jamais la main sur quelqu'un en public 779 00:36:43,441 --> 00:36:45,887 parce que cela mettrait en péril sa carrière. 780 00:36:45,887 --> 00:36:48,063 C'est un lâche dans l'âme, n'est-ce pas, papa ? 781 00:36:48,063 --> 00:36:51,545 Si je vais en prison, mes fils seront placés. 782 00:36:51,545 --> 00:36:52,807 Personne ne veut ça. 783 00:36:52,807 --> 00:36:54,809 À moins que Jeremiah ne veuille 784 00:36:54,809 --> 00:36:56,767 demander la garde de Brayden. 785 00:36:56,767 --> 00:36:58,726 Jeremiah est mineur. 786 00:36:58,726 --> 00:37:01,250 Il n'aura pas 18 ans avant un an. 787 00:37:01,250 --> 00:37:03,731 Tu as encore oublié mon anniversaire, papa. 788 00:37:03,731 --> 00:37:05,957 J'aurai 18 ans la semaine prochaine. 789 00:37:07,691 --> 00:37:09,301 Je dois passer un coup de fil. 790 00:37:09,301 --> 00:37:11,546 Faites-le. Vous aurez besoin d'un avocat. 791 00:37:13,523 --> 00:37:16,091 Merci à vous deux. 792 00:37:18,485 --> 00:37:20,748 Dr Frost, 793 00:37:20,748 --> 00:37:23,533 vous avez tenu votre promesse. 794 00:37:23,533 --> 00:37:25,491 Je ne l'oublierai pas. 795 00:37:32,107 --> 00:37:34,762 Vous savez, je ne suis pas chirurgien, 796 00:37:34,762 --> 00:37:37,373 mais je suis presque sûr qu'un examen complet du squelette 797 00:37:37,373 --> 00:37:39,897 ne fait pas partie de la procédure post-op standard. 798 00:37:39,897 --> 00:37:41,464 Je suis juste minutieuse. 799 00:37:41,464 --> 00:37:43,422 Je croyais que vous ne vouliez pas sauver des âmes. 800 00:37:43,422 --> 00:37:46,556 Profitez de la victoire, Dr Frost. 801 00:37:46,556 --> 00:37:47,688 Attention. 802 00:37:47,688 --> 00:37:49,732 Les gens pourraient penser que vous avez un cœur. 803 00:37:55,130 --> 00:37:57,262 Alors, l'inquisition est terminée ? 804 00:37:57,262 --> 00:37:59,613 Je pense que oui. 805 00:37:59,613 --> 00:38:03,573 M. Reed rassemble ses affaires et il va partir. 806 00:38:03,573 --> 00:38:04,748 Comment on s'en est sorti ? 807 00:38:04,748 --> 00:38:07,272 Tu as été incroyable. 808 00:38:07,272 --> 00:38:08,970 Je ne peux imaginer ce qu'aurait été 809 00:38:08,970 --> 00:38:10,667 aujourd'hui sans ton aide. 810 00:38:10,667 --> 00:38:13,975 Quant à notre note, je pense qu'elle sera juste à la limite. 811 00:38:13,975 --> 00:38:17,979 Il a dit qu'on le saurait dans deux semaines. 812 00:38:17,979 --> 00:38:19,415 Ça ne semble pas juste. 813 00:38:19,415 --> 00:38:21,591 On est le meilleur hôpital de Chicago, 814 00:38:21,591 --> 00:38:25,377 mais on pourrait être fermé parce qu'on a un inspecteur 815 00:38:25,377 --> 00:38:27,330 qui est de mauvaise humeur. 816 00:38:28,511 --> 00:38:30,686 Sharon, qu'est-ce qui ne va pas ? 817 00:38:32,292 --> 00:38:34,822 Ce n'est pas bon. 818 00:38:34,822 --> 00:38:37,868 M. Reed, je peux vous expliquer. 819 00:38:37,868 --> 00:38:39,348 Expliquer quoi ? 820 00:38:39,348 --> 00:38:42,394 Techniquement, le Dr Archer n'est pas de service pour le moment. 821 00:38:42,394 --> 00:38:43,831 Quoi qu'il en soit, lui et moi venons d'avoir 822 00:38:43,831 --> 00:38:45,267 une conversation très éclairante. 823 00:38:45,267 --> 00:38:47,138 Très éclairante. 824 00:38:47,138 --> 00:38:49,837 Je ne suis pas sûre de prendre ça à cœur. 825 00:38:49,837 --> 00:38:52,056 Je pense que je le ferai. 826 00:38:52,056 --> 00:38:54,668 Je passe la journée à être ignoré, 827 00:38:54,668 --> 00:38:57,322 écarté, contrarié. 828 00:38:57,322 --> 00:39:00,412 Et Dean m'a rappelé que ce que je fais est important. 829 00:39:00,412 --> 00:39:02,719 Vous essayez juste de vous assurer 830 00:39:02,719 --> 00:39:04,852 que chacun donne le meilleur de lui-même. 831 00:39:04,852 --> 00:39:06,636 Et je sais ce que c'est. 832 00:39:06,636 --> 00:39:08,551 Les gens vous détestent pour ça. 833 00:39:08,551 --> 00:39:10,945 Mais je laissais aussi ma propre frustration affecter mon attitude, 834 00:39:10,945 --> 00:39:12,642 - ce qui était une erreur. - C'est vrai. 835 00:39:12,642 --> 00:39:14,296 Vraiment ? 836 00:39:14,296 --> 00:39:15,906 Je déposerai mon rapport officiel demain, 837 00:39:15,906 --> 00:39:18,909 mais je ne pense pas que Gaffney ait à s'inquiéter. 838 00:39:18,909 --> 00:39:20,911 Je suis si contente. 839 00:39:20,911 --> 00:39:23,653 Et ce type est un bijou. 840 00:39:23,653 --> 00:39:25,437 Super. 841 00:39:25,437 --> 00:39:26,668 Vous devriez vraiment envisager 842 00:39:26,668 --> 00:39:28,616 de le mettre à un poste de direction. 843 00:39:29,746 --> 00:39:32,139 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 844 00:39:34,316 --> 00:39:36,360 Qui était ce type ? 845 00:39:41,715 --> 00:39:44,674 Merci de me rencontrer. 846 00:39:44,674 --> 00:39:46,675 Bien sûr. 847 00:39:50,176 --> 00:39:52,396 Je sais que je t'ai souvent présenté mes excuses. 848 00:39:52,421 --> 00:39:55,076 Et après un certain temps, ça peut commencer à sembler creux. 849 00:39:55,076 --> 00:39:59,428 Mais je suis désolé pour... 850 00:39:59,428 --> 00:40:01,256 pour tout ça. 851 00:40:01,256 --> 00:40:03,954 Et j'ai beaucoup réfléchi à... 852 00:40:03,954 --> 00:40:05,637 J'ai... 853 00:40:06,957 --> 00:40:09,140 J'ai beaucoup réfléchi aussi. 854 00:40:11,092 --> 00:40:12,441 Tu traverses une période difficile. 855 00:40:12,441 --> 00:40:14,878 Je comprends, mais... 856 00:40:16,967 --> 00:40:19,796 C'est juste que... 857 00:40:19,796 --> 00:40:22,581 Je n'arrête pas de penser que 858 00:40:22,581 --> 00:40:26,760 Je dois t'aider à traverser cette période avec ton passé, 859 00:40:26,760 --> 00:40:29,452 avec Pawel, avec Sully. 860 00:40:31,199 --> 00:40:34,811 Et je continue de penser que je vais t'aider 861 00:40:34,811 --> 00:40:38,815 et que tout ira bien à nouveau. 862 00:40:38,815 --> 00:40:41,381 Mais ensuite on traverse quelque chose, et... 863 00:40:43,254 --> 00:40:45,952 il y a toujours une autre mauvaise passe. 864 00:40:48,564 --> 00:40:52,046 Et à un moment donné, 865 00:40:52,046 --> 00:40:54,396 tu dois vraiment commencer à te demander si tout ce drame, 866 00:40:54,396 --> 00:40:57,747 si c'est juste... 867 00:40:57,747 --> 00:41:01,576 si c'est juste la façon dont tu es, la façon dont on est ensemble. 868 00:41:04,058 --> 00:41:06,364 Qu'est-ce que tu dis ? 869 00:41:06,364 --> 00:41:09,409 Je dis que je ne peux pas être celle qui te sauve, Mitch. 870 00:41:10,564 --> 00:41:13,154 Non, ne fais pas ça. 871 00:41:13,154 --> 00:41:14,329 - Je suis désolée. - S'il te plaît. 872 00:41:14,329 --> 00:41:17,071 - Je suis désolé. - Hannah... 873 00:41:19,856 --> 00:41:21,814 Je t'aime. 874 00:41:29,518 --> 00:41:31,472 Ça ne suffit pas. 65163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.