All language subtitles for 9-1-1.S08E09.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,188 --> 00:00:02,814 911, qual � a emerg�ncia? 2 00:00:05,691 --> 00:00:06,692 Al�? 3 00:00:08,028 --> 00:00:09,446 Tem algu�m a�? 4 00:00:10,280 --> 00:00:12,199 Por favor, preciso de ajuda. 5 00:00:12,908 --> 00:00:15,410 � claro. Meu nome � Maddie. E o seu? 6 00:00:15,494 --> 00:00:17,245 Pode me chamar de John. 7 00:00:17,954 --> 00:00:19,414 De onde est� ligando, John? 8 00:00:19,652 --> 00:00:21,499 Prefiro n�o dizer. 9 00:00:22,631 --> 00:00:24,022 S� quero que isso acabe. 10 00:00:26,713 --> 00:00:28,215 Est� querendo se ferir? 11 00:00:28,298 --> 00:00:32,803 Todo dia� detesto mais a pessoa que me tornei. 12 00:00:32,886 --> 00:00:34,554 Alerta de crise! 13 00:00:34,638 --> 00:00:36,348 � um homem chamado John. 14 00:00:36,431 --> 00:00:38,767 Deve ser um nome falso. Ele quer se ferir. 15 00:00:38,850 --> 00:00:40,977 - E a localiza��o? - Vou rastrear. 16 00:00:41,061 --> 00:00:42,938 Vou deixar o resgate preparado. 17 00:00:43,021 --> 00:00:46,817 John, quero que saiba que pode contar comigo, t�? 18 00:00:46,900 --> 00:00:48,735 Voc� n�o est� sozinho. 19 00:00:48,819 --> 00:00:51,029 Eu sei. Esse � o problema. 20 00:00:51,780 --> 00:00:53,615 N�o queria peg�-la dessa vez. 21 00:00:53,698 --> 00:00:57,327 Eu n�o ia, mas ela parece t�o meiga e perdida. 22 00:00:57,411 --> 00:00:59,788 - Quem � ela? - O nome dela � Jayna. 23 00:00:59,871 --> 00:01:02,082 Tenho medo de fazer algo terr�vel. 24 00:01:03,792 --> 00:01:05,836 - � um caso de sequestro. - O qu�? 25 00:01:05,919 --> 00:01:09,047 Tem uma Jayna com ele, possivelmente menor. 26 00:01:09,131 --> 00:01:10,757 Ou�o os gritos abafados. 27 00:01:11,341 --> 00:01:13,343 Acho que ela � uma boa pessoa. 28 00:01:13,427 --> 00:01:14,553 Avenida Blythe, 121 29 00:01:14,636 --> 00:01:16,555 - Achei. - Continue enrolando. 30 00:01:19,057 --> 00:01:21,393 John, fale sobre a Jayna. 31 00:01:21,476 --> 00:01:26,440 Todas as unidades, c�digo tr�s. Dirijam-se � Avenida Blythe, 121. 32 00:01:26,523 --> 00:01:28,275 Poss�vel sequestro em andamento. 33 00:01:28,358 --> 00:01:31,653 Suspeito desconhecido, considerado armado e perigoso. 34 00:01:31,737 --> 00:01:34,114 727-L-30 a caminho. 35 00:01:34,197 --> 00:01:37,868 Achei que a salvaria, mas elas n�o querem ser salvas. 36 00:01:37,951 --> 00:01:39,619 N�o querem, certo, Maddie? 37 00:01:39,703 --> 00:01:41,538 Todos querem ser salvos. 38 00:01:41,621 --> 00:01:43,790 Voc� tamb�m quer, por isso me ligou. 39 00:01:44,666 --> 00:01:49,254 Sei que nunca irei para o C�u, mas talvez eu devesse mand�-la pra l�. 40 00:01:49,337 --> 00:01:51,256 Certo, fique comigo. 41 00:01:51,339 --> 00:01:54,551 Foque no som da minha voz. Estou aqui com voc�. 42 00:01:55,552 --> 00:01:59,431 Sairemos dessa juntos, voc�, eu e a Jayna. 43 00:02:00,390 --> 00:02:02,142 Sei que est� me rastreando. 44 00:02:03,643 --> 00:02:05,395 - N�o estou. - Est� mentindo. 45 00:02:05,479 --> 00:02:07,230 Sei que a pol�cia est� vindo. 46 00:02:07,314 --> 00:02:10,150 N�o. Se voc� soltar a Jayna� 47 00:02:12,152 --> 00:02:13,570 vou garantir que eles 48 00:02:14,279 --> 00:02:15,822 nunca te encontrem. 49 00:02:16,615 --> 00:02:19,409 N�o acredito em voc�. Acha que sou um monstro. 50 00:02:19,493 --> 00:02:22,579 N�o � verdade. 51 00:02:27,042 --> 00:02:28,335 Eu te entendo. 52 00:02:29,085 --> 00:02:32,422 - Como? - Porque eu sei como �. 53 00:02:34,382 --> 00:02:36,718 O instinto desesperado de proteger. 54 00:02:39,763 --> 00:02:42,098 At� perceber que eu era o perigo. 55 00:02:43,058 --> 00:02:44,643 O que voc� fez? 56 00:02:45,435 --> 00:02:46,436 Eu fugi. 57 00:02:49,105 --> 00:02:50,857 Fugi de tudo. 58 00:02:50,941 --> 00:02:53,276 Por isso, fa�a o que estou pedindo, t�? 59 00:02:54,486 --> 00:02:56,863 727-L-30, est� perto? 60 00:02:58,073 --> 00:03:00,909 A tr�s quarteir�es. Desligando as sirenes. 61 00:03:01,910 --> 00:03:02,911 Apenas fuja. 62 00:03:04,079 --> 00:03:07,749 Fuja, e eu garanto que a pol�cia nunca te encontrar�. 63 00:03:09,709 --> 00:03:10,961 Eu n�o era um monstro. 64 00:03:12,796 --> 00:03:14,214 Nem voc�. 65 00:03:14,297 --> 00:03:16,591 - E a Jayna? - Eu cuido dela. 66 00:03:18,051 --> 00:03:19,219 Prometo. 67 00:03:19,302 --> 00:03:21,471 N�o vai mandar a pol�cia atr�s de mim? 68 00:03:24,849 --> 00:03:26,101 Dou minha palavra. 69 00:03:34,651 --> 00:03:37,195 Central, n�o tem ningu�m aqui. 70 00:03:37,279 --> 00:03:40,198 - Est� mesmo na Avenida Blythe, 121? - Estou. 71 00:03:40,282 --> 00:03:41,700 Procurou no local? 72 00:03:41,783 --> 00:03:45,912 N�o h� nada para procurar. � um terreno baldio. 73 00:03:48,164 --> 00:03:49,624 Voc� mentiu para mim. 74 00:03:49,708 --> 00:03:52,335 Disse que n�o mandaria a pol�cia. 75 00:03:53,253 --> 00:03:54,296 Ele est� vendo. 76 00:03:54,379 --> 00:03:57,215 Cuidado. O suspeito pode estar observando. 77 00:04:00,635 --> 00:04:03,430 Estava errada, Maddie. Sou um monstro. 78 00:04:04,639 --> 00:04:09,936 - John, por favor, me escute. - N�o, n�o vou mais te ouvir. 79 00:04:13,815 --> 00:04:15,150 CONEX�O ENCERRADA 80 00:04:21,239 --> 00:04:22,699 � bizarro, n�o �? 81 00:04:22,782 --> 00:04:26,745 Uma coisa � seu ex-chefe te mandar um convite, mas o Gerrard? 82 00:04:27,579 --> 00:04:30,665 Ele s� posta fotos segurando peixes. 83 00:04:30,749 --> 00:04:32,042 Olha s� isso. 84 00:04:32,125 --> 00:04:34,127 Ele te adicionou tamb�m? 85 00:04:34,210 --> 00:04:36,004 Fica perto dos meus pais. 86 00:04:36,630 --> 00:04:40,258 Um �timo bairro em El Paso. O que acha? 87 00:04:43,094 --> 00:04:44,846 Est� meio acabada, n�o acha? 88 00:04:46,056 --> 00:04:47,140 � o que posso pagar. 89 00:04:48,350 --> 00:04:50,894 Talvez deva continuar procurando. 90 00:04:50,977 --> 00:04:53,229 Precisa de reparos, mas vou resolver. 91 00:04:53,313 --> 00:04:55,982 Reformar � sempre um risco. 92 00:04:56,066 --> 00:04:57,734 Maratonei Irm�os � Obra. 93 00:04:57,817 --> 00:05:00,779 O contrapiso sempre d� trabalho. 94 00:05:00,862 --> 00:05:02,364 J� dei a entrada. 95 00:05:07,577 --> 00:05:09,829 Espera, isso vai mesmo rolar? 96 00:05:09,913 --> 00:05:11,498 Claro que sim. 97 00:05:15,085 --> 00:05:16,628 J� falou com o capit�o? 98 00:05:16,711 --> 00:05:18,296 N�o. E� 99 00:05:19,506 --> 00:05:22,467 Por favor, n�o conte a ningu�m. 100 00:05:22,550 --> 00:05:25,261 Preciso me organizar antes de avisar. 101 00:05:25,345 --> 00:05:28,473 � um grande passo, cara. E a sua casa aqui? 102 00:05:28,556 --> 00:05:31,059 J� fechei mais um ano de aluguel aqui. 103 00:05:31,142 --> 00:05:33,979 Se eu n�o sublocar a casa, vou sair no preju�zo. 104 00:05:34,062 --> 00:05:35,480 Mas vai ser o jeito, 105 00:05:35,563 --> 00:05:38,358 porque n�o vou criar meu filho por uma tela. 106 00:05:38,441 --> 00:05:39,442 Preciso estar l�. 107 00:05:41,194 --> 00:05:44,364 � s� sublocar o lugar. N�o deve ser dif�cil. 108 00:05:45,365 --> 00:05:46,366 Posso ajudar. 109 00:05:47,075 --> 00:05:48,451 - S�rio? - Sim. 110 00:05:48,535 --> 00:05:51,121 A gente d� um jeito nisso juntos. 111 00:05:51,204 --> 00:05:53,999 Agora toca aqui, como os Irm�os � Obra. 112 00:05:54,916 --> 00:05:57,502 Beleza. Valeu, cara. 113 00:06:00,213 --> 00:06:02,298 N�o sei o que vou fazer sem voc�. 114 00:06:06,928 --> 00:06:09,180 C�O PERDIDO LIGUE SE O ENCONTRAR 115 00:06:49,471 --> 00:06:50,764 Oi, amig�o. 116 00:06:59,898 --> 00:07:01,191 Peguei voc�. 117 00:07:01,691 --> 00:07:03,777 ABRIGO WILSHIRE A vida � melhor com patas. 118 00:08:15,056 --> 00:08:16,474 911, qual � a emerg�ncia? 119 00:08:16,558 --> 00:08:18,017 Mandem ajuda, r�pido! 120 00:08:18,101 --> 00:08:19,477 Claro. Qual � o local? 121 00:08:19,561 --> 00:08:23,523 O abrigo de Animais Wilshire est� pegando fogo! 122 00:08:31,614 --> 00:08:35,159 Central, o fogo tomou conta do lado Bravo Charlie. 123 00:08:35,243 --> 00:08:38,705 Solicito mais apoio e uma equipe para ajudar os animais. 124 00:08:38,788 --> 00:08:40,331 Ainda tem 28 l� dentro. 125 00:08:40,415 --> 00:08:43,418 Buck, Eddie, busca e resgate. Tragam a serra. 126 00:08:45,211 --> 00:08:46,504 H� dois c�modos. 127 00:08:46,588 --> 00:08:49,799 Sigam pelo corredor at� a sala de quarentena. 128 00:08:49,883 --> 00:08:51,259 Entendido. 129 00:08:51,342 --> 00:08:53,303 Encontrei um aqui. 130 00:08:53,928 --> 00:08:56,514 Beleza, amig�o. A ajuda chegou. 131 00:09:03,605 --> 00:09:04,814 Entramos. Vamos. 132 00:09:05,523 --> 00:09:07,025 Vem c�, amig�o. 133 00:09:07,734 --> 00:09:09,611 Prontinho. 134 00:09:15,116 --> 00:09:16,492 Por aqui. 135 00:09:16,576 --> 00:09:17,577 Vamos, amig�o. 136 00:09:17,660 --> 00:09:20,830 Pronto. Bom garoto. 137 00:09:25,668 --> 00:09:28,963 Est� tudo bem, amig�o. Estou aqui. 138 00:09:30,882 --> 00:09:34,010 Ei! Um est� fugindo. Buck! 139 00:09:34,093 --> 00:09:36,054 Ei, amig�o. Aonde vai? 140 00:09:36,137 --> 00:09:39,641 N�o. Vem c�, amig�o. 141 00:09:39,724 --> 00:09:41,434 N�o vou te machucar. 142 00:09:41,517 --> 00:09:44,354 - Inalaram fuma�a? - Est�o todos bem. 143 00:09:44,437 --> 00:09:47,398 Preparei o oxig�nio, mas voc� tirou todos a tempo. 144 00:09:47,482 --> 00:09:48,858 Cad� o Buck? 145 00:09:50,026 --> 00:09:51,152 Foi buscar outro. 146 00:09:52,403 --> 00:09:55,615 Achei voc�. Vamos, amig�o, est� tudo bem. 147 00:09:59,869 --> 00:10:01,704 Buck, qual � a situa��o a�? 148 00:10:01,788 --> 00:10:03,081 O teto est� desabando. 149 00:10:03,164 --> 00:10:04,791 Ent�o saia da�. 150 00:10:05,375 --> 00:10:06,542 Beleza. 151 00:10:11,089 --> 00:10:13,299 Viu? Sou s� um cara comum. 152 00:10:13,967 --> 00:10:15,218 Buck, est� ouvindo? 153 00:10:15,301 --> 00:10:16,386 Vamos, Buck! 154 00:10:27,522 --> 00:10:28,606 L� vem ele. 155 00:10:38,574 --> 00:10:40,994 - Voc� est� bem? - Estou. 156 00:10:42,328 --> 00:10:44,914 - Nos assustou, garoto. - Foi mal, pessoal. 157 00:10:44,998 --> 00:10:46,249 Ela falou com o c�o. 158 00:10:48,167 --> 00:10:51,170 Muito obrigada. A gente cuida do resto. 159 00:10:52,755 --> 00:10:56,092 Beleza, amig�o. V� com eles agora, t�? 160 00:11:00,972 --> 00:11:03,433 Bom garoto. 161 00:11:10,440 --> 00:11:11,649 Pra onde ele vai? 162 00:11:11,733 --> 00:11:14,694 El Segundo. Nosso abrigo parceiro vai ajudar. 163 00:11:15,611 --> 00:11:16,779 E depois? 164 00:11:16,863 --> 00:11:19,324 O de sempre. Esperar pra ser adotado. 165 00:11:35,749 --> 00:11:37,334 Obrigada pela ajuda. 166 00:11:37,336 --> 00:11:40,131 Sei que o que vou dizer pode parecer loucura. 167 00:11:40,133 --> 00:11:43,220 Policiais est�o acostumados a ouvir loucuras. 168 00:11:43,303 --> 00:11:45,931 Quem � essa especialista em desaparecimentos? 169 00:11:46,014 --> 00:11:48,225 Detetive Amber Braeburn. 170 00:11:48,308 --> 00:11:50,977 S� sei o que dizem dela, mas ela � imbat�vel. 171 00:11:51,061 --> 00:11:53,814 Durona, direta e n�o tolera idiotices. 172 00:11:53,897 --> 00:11:56,274 N�o est� me deixando menos nervosa. 173 00:11:56,358 --> 00:11:58,068 Voc� est� em �timas m�os. 174 00:11:58,151 --> 00:12:01,738 Ela achou mais jovens que qualquer um nos �ltimos 15 anos, 175 00:12:01,822 --> 00:12:04,908 e foi a primeira no departamento a se voluntariar 176 00:12:04,991 --> 00:12:08,120 quando eu disse que esse caso podia ser s�rio. 177 00:12:10,330 --> 00:12:12,582 - Sargento Grant. - Detetive Braeburn. 178 00:12:12,666 --> 00:12:15,252 Amber. Ouvi muitas hist�rias incr�veis suas. 179 00:12:15,335 --> 00:12:16,962 � uma honra conhec�-la. 180 00:12:17,045 --> 00:12:22,134 Igualmente. Esta � a Maddie Han, que atendeu � liga��o. 181 00:12:22,217 --> 00:12:25,178 � uma honra tamb�m. � muito boa no que faz. 182 00:12:25,262 --> 00:12:27,597 - Ouviu a liga��o? - V�rias vezes. 183 00:12:27,681 --> 00:12:31,768 A forma como conquistou a confian�a do sequestrador foi brilhante. 184 00:12:31,852 --> 00:12:33,437 Mas acabei perdendo. 185 00:12:33,937 --> 00:12:35,647 Cometi um grande erro. 186 00:12:36,940 --> 00:12:38,525 Menti para ele. 187 00:12:39,109 --> 00:12:40,527 Me escute. 188 00:12:40,610 --> 00:12:43,613 Rastreei seu celular e mandei a pol�cia at� a�. 189 00:12:43,697 --> 00:12:46,825 Se tocar na garota, vai pagar caro. 190 00:12:46,908 --> 00:12:49,995 Sabia que n�o me ajudaria. Que me julgaria. 191 00:12:50,078 --> 00:12:53,498 N�o adianta. Sinto muito, Holly. 192 00:12:57,210 --> 00:12:59,588 Tem certeza de que � a mesma voz? 193 00:12:59,671 --> 00:13:01,381 N�o tenho d�vida. 194 00:13:02,090 --> 00:13:04,718 S� que essa liga��o foi feita h� dez anos. 195 00:13:05,302 --> 00:13:07,971 A pol�cia foi at� l�, mas estava vazio. 196 00:13:08,054 --> 00:13:13,435 Holly Martinez foi encontrada cinco dias depois no Parque Griffith. 197 00:13:14,019 --> 00:13:15,687 Eu lembro. Perto do carrossel. 198 00:13:15,771 --> 00:13:19,107 Sem sinais de abuso, apenas o corpo abandonado. 199 00:13:22,027 --> 00:13:25,405 Duas liga��es em dez anos. Se for mesmo ele, 200 00:13:25,489 --> 00:13:27,741 seria um tempo consider�vel sem agir. 201 00:13:27,824 --> 00:13:31,661 Pensei nisso, por isso, fui a um f�rum on-line para atendentes 202 00:13:31,745 --> 00:13:36,249 e perguntei se algu�m j� recebeu uma liga��o semelhante. 203 00:13:36,958 --> 00:13:39,878 - E? - A Central de Portland 204 00:13:40,754 --> 00:13:45,509 recebeu uma liga��o assim h� tr�s anos. O suspeito dizia ter sequestrado Angie. 205 00:13:45,592 --> 00:13:49,471 Angie Bixby foi encontrada morta na floresta uma semana depois. 206 00:13:50,263 --> 00:13:52,349 Uma semana depois da liga��o. 207 00:13:52,432 --> 00:13:55,018 Acho que ele n�o quer fazer isso. 208 00:13:55,852 --> 00:13:58,146 Ou pelo menos parte dele n�o quer. 209 00:13:58,230 --> 00:14:01,066 Talvez por isso que ele demora tanto pra agir. 210 00:14:01,149 --> 00:14:02,943 Ele n�o quer mat�-las. 211 00:14:03,026 --> 00:14:04,945 Ent�o Jayna pode estar viva? 212 00:14:05,028 --> 00:14:06,446 � o que eu espero. 213 00:14:07,405 --> 00:14:09,824 N�o h� nenhuma Jayna desaparecida. 214 00:14:11,284 --> 00:14:12,577 N�o por aqui. 215 00:14:12,661 --> 00:14:17,374 Jayna Whitlock sumiu h� nove dias num ponto de �nibus em Bakersfield. 216 00:14:17,457 --> 00:14:18,458 DESAPARECIDA 217 00:14:18,542 --> 00:14:20,126 Vai me deixar sem emprego. 218 00:14:25,507 --> 00:14:27,133 N�o pode ser t�o f�cil. 219 00:14:28,176 --> 00:14:29,219 O qu�? 220 00:14:31,429 --> 00:14:32,514 Richard Bullock! 221 00:14:37,477 --> 00:14:40,730 Conhecido da pol�cia e criminoso sexual registrado. 222 00:14:40,814 --> 00:14:44,317 Ele mora num hotel perto da rodovi�ria no centro. 223 00:14:45,193 --> 00:14:47,696 Ele � ligado a tr�s outros casos iguais. 224 00:14:48,280 --> 00:14:50,240 Todas sumiram perto do hotel. 225 00:14:50,323 --> 00:14:52,784 Estou atr�s desse cara h� muito tempo. 226 00:14:53,868 --> 00:14:56,871 Sei l�. Talvez eu s� queira que seja ele. 227 00:14:57,372 --> 00:15:00,417 Parece que temos que interrog�-lo. 228 00:15:00,500 --> 00:15:03,753 Concordo. Infelizmente, n�o posso. 229 00:15:03,837 --> 00:15:05,630 Por que n�o? 230 00:15:05,714 --> 00:15:09,801 Porque fui atr�s desse cara um monte de vezes e nunca consegui nada. 231 00:15:09,884 --> 00:15:12,012 Ele at� me denunciou. 232 00:15:12,095 --> 00:15:14,514 N�o posso chegar perto dele sem provas, 233 00:15:14,598 --> 00:15:15,807 sen�o � persegui��o. 234 00:15:16,808 --> 00:15:18,518 Algu�m precisa falar com ele. 235 00:15:19,519 --> 00:15:22,022 Um pouco de persegui��o � bom. 236 00:15:23,523 --> 00:15:24,899 Beleza, o que acha? 237 00:15:26,526 --> 00:15:28,236 Bem florido. 238 00:15:28,320 --> 00:15:32,324 Do tipo "fique com minha casa" ou "meus p�sames pela sua m�e"? 239 00:15:32,407 --> 00:15:33,408 A primeira. 240 00:15:35,285 --> 00:15:37,829 - Vamos l�. Voc� consegue. - Vamos l�. 241 00:15:43,084 --> 00:15:44,085 - Oi. - Oi. 242 00:15:44,169 --> 00:15:45,337 - Sou Eddie. - Kayla! 243 00:15:48,214 --> 00:15:50,383 A �gua e a internet est�o inclu�das? 244 00:15:50,467 --> 00:15:52,010 Muito espa�o na garagem. 245 00:15:52,093 --> 00:15:54,512 - Caso receba visitas. - N�o ser� preciso. 246 00:15:54,596 --> 00:15:56,222 - Sem carro? - Sem amigos. 247 00:15:56,306 --> 00:15:59,476 - Adorei esse arco. - Tem espa�o at� para o piano. 248 00:15:59,559 --> 00:16:02,020 - Voc� toca? - Ela toca. S� fico ouvindo. 249 00:16:02,103 --> 00:16:06,232 S� n�o coloque naquele canto. O ch�o est� um pouco mole. 250 00:16:07,817 --> 00:16:10,153 O bairro faz toda a diferen�a pra n�s. 251 00:16:10,236 --> 00:16:13,573 Com certeza. H� muitas crian�as da idade dele aqui. 252 00:16:14,115 --> 00:16:15,575 Tem uma escola aqui perto. 253 00:16:15,659 --> 00:16:18,328 E tem um parquinho pertinho daqui. 254 00:16:18,411 --> 00:16:21,164 Ele est� na fase de se pendurar em tudo. 255 00:16:21,247 --> 00:16:22,499 Eu tamb�m, cara. 256 00:16:24,959 --> 00:16:26,169 Beleza. 257 00:16:26,252 --> 00:16:29,673 - E a cozinha? - � por aqui. 258 00:16:29,756 --> 00:16:32,676 - Voc� vai adorar. - A luz natural � �tima. 259 00:16:32,759 --> 00:16:36,221 N�o � a cozinha de um chef, mas quebra o galho direitinho. 260 00:16:36,304 --> 00:16:38,014 Com o que trabalha mesmo? 261 00:16:38,098 --> 00:16:39,432 Sou chef. 262 00:16:44,062 --> 00:16:47,607 Ser perto do aeroporto � �timo. Viajo muito a trabalho. 263 00:16:47,691 --> 00:16:51,736 Que bom! Se ficar em sil�ncio, pode at� ouvir um avi�o passando. 264 00:16:51,820 --> 00:16:53,446 Fica na rota dos avi�es? 265 00:16:53,947 --> 00:16:56,324 - N�o. - Embaixo. 266 00:16:56,408 --> 00:16:58,410 Se d� bem com seus vizinhos? 267 00:16:58,493 --> 00:17:01,079 Conhe�o quase todos. 268 00:17:01,162 --> 00:17:03,915 Ou, pelo menos, achava que sim, n�? 269 00:17:03,998 --> 00:17:05,542 Como assim? 270 00:17:05,625 --> 00:17:08,962 � s� um vizinho, o Jim, 271 00:17:09,045 --> 00:17:11,131 mas ele morava no fim da rua. 272 00:17:11,214 --> 00:17:13,883 Atendemos a um inc�ndio na casa desse cara. 273 00:17:13,967 --> 00:17:15,385 Somos bombeiros. 274 00:17:15,468 --> 00:17:18,221 Ele tinha um laborat�rio de drogas na garagem. 275 00:17:18,304 --> 00:17:21,558 O chefe da associa��o do bairro. N�o � uma loucura? 276 00:17:21,641 --> 00:17:22,642 Muito. 277 00:17:22,726 --> 00:17:24,269 N�o vai dar certo. 278 00:17:31,609 --> 00:17:33,778 Diga "tchau". Eu sei. Vamos, Teddy. 279 00:17:33,862 --> 00:17:36,448 - Posso mandar pintar. - N�o. Obrigada. 280 00:17:36,531 --> 00:17:38,450 Muito bem. Vamos. 281 00:17:38,533 --> 00:17:41,327 - Certo, tchau. - Certo. Obrigada. 282 00:17:41,411 --> 00:17:44,873 Cara, pensei que ela estava no papo. 283 00:17:44,956 --> 00:17:46,791 O que est� fazendo? 284 00:17:47,667 --> 00:17:48,710 Como assim? 285 00:17:48,793 --> 00:17:51,963 Est� sabotando todas as visitas. 286 00:17:52,047 --> 00:17:53,423 Sabotando? 287 00:17:53,506 --> 00:17:57,218 - Laborat�rio de drogas? - � uma hist�ria bacana. 288 00:17:57,302 --> 00:17:58,887 Mostra que o bairro tem hist�ria. 289 00:18:00,597 --> 00:18:02,974 Conte suas hist�rias em outro lugar. 290 00:18:03,058 --> 00:18:04,559 N�o. Vou te ajudar. 291 00:18:04,642 --> 00:18:06,895 Pode ir. Eu me viro. 292 00:18:12,942 --> 00:18:15,320 Oi. Sejam bem-vindos. 293 00:18:15,403 --> 00:18:18,531 Oi, sou o Nick, esta � a minha esposa, Kelly. 294 00:18:18,615 --> 00:18:19,616 Bem-vindos. 295 00:18:21,785 --> 00:18:23,745 - Qual � o lance daqui? - O qu�? 296 00:18:24,245 --> 00:18:27,165 Meu marido quis dizer que � uma �tima casa. 297 00:18:27,248 --> 00:18:28,583 Por que quer alug�-la? 298 00:18:28,666 --> 00:18:30,001 Vou para o Texas. 299 00:18:30,085 --> 00:18:32,420 - Emprego novo? - N�o, fam�lia. 300 00:18:33,505 --> 00:18:35,882 Na verdade, o emprego era aqui em LA. 301 00:18:36,841 --> 00:18:40,720 Mas n�o tenho la�os aqui. Tudo que importa est� no Texas. 302 00:18:41,805 --> 00:18:43,306 Vou mostrar a cozinha. 303 00:18:50,922 --> 00:18:54,914 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 304 00:18:56,383 --> 00:18:59,428 - Voc� � muito fofo. - Conhe�o esse carinha. 305 00:19:01,784 --> 00:19:04,411 Ainda cheira a fuma�a. O que ele faz aqui? 306 00:19:04,413 --> 00:19:05,706 O Buck pegou ele. 307 00:19:06,219 --> 00:19:08,680 - Eu sei, estava l�. - N�o, ele adotou. 308 00:19:08,763 --> 00:19:10,390 Voc� o adotou? 309 00:19:10,473 --> 00:19:12,475 O Buck � pai de pet agora. 310 00:19:12,558 --> 00:19:15,395 - S�rio? - �, voc� parece surpreso. 311 00:19:15,478 --> 00:19:17,563 � que voc� n�o me falou nada. 312 00:19:17,647 --> 00:19:19,857 Agora tenho que pedir sua opini�o? 313 00:19:19,941 --> 00:19:21,943 Podia ter pedido a minha. 314 00:19:22,026 --> 00:19:24,070 Principalmente se for traz�-lo pra c�. 315 00:19:24,153 --> 00:19:27,615 Qual �! Olhe pra ele. Todo quartel precisa de um c�o. 316 00:19:27,699 --> 00:19:30,743 Se ele fosse um d�lmata no s�culo passado, talvez. 317 00:19:30,827 --> 00:19:33,955 Por que todo quartel tinha um d�lmata? 318 00:19:34,038 --> 00:19:36,624 Pra acalmar os cavalos das carro�as. 319 00:19:36,708 --> 00:19:38,292 Ent�o ele � �timo pro Buck. 320 00:19:38,376 --> 00:19:41,504 � isso a�! � meu novo melhor amigo. N�o �, Fa�sca? 321 00:19:41,587 --> 00:19:43,381 - N�o �? - Fa�sca? 322 00:19:44,549 --> 00:19:47,176 Sim, por causa de como nos conhecemos. 323 00:19:47,260 --> 00:19:50,805 E n�o vou traz�-lo sempre. S� n�o quero deix�-lo s� agora. 324 00:19:51,556 --> 00:19:53,599 N�o gosto de abandonar ningu�m. 325 00:19:55,351 --> 00:19:57,520 Seu s�ndico n�o proibia animais? 326 00:19:57,603 --> 00:19:59,605 - Sim. - N�o vai ser um problema? 327 00:19:59,689 --> 00:20:00,732 Se for, eu me mudo. 328 00:20:00,815 --> 00:20:04,485 - Vai se mudar por um c�o? - Sim, Eddie, � isso a�. 329 00:20:06,612 --> 00:20:08,614 N�o � o �nico que pode fazer isso. 330 00:20:12,827 --> 00:20:15,455 - Estamos por fora de algo? - Vai se mudar? 331 00:20:16,456 --> 00:20:20,835 Pois �, ainda n�o queria dizer nada. 332 00:20:20,918 --> 00:20:23,713 Mas acho que agora � um bom momento. 333 00:20:25,173 --> 00:20:27,300 Capit�o, vou pedir demiss�o. 334 00:20:27,383 --> 00:20:29,260 - O qu�? - N�o. 335 00:20:29,343 --> 00:20:33,514 Vou voltar pro Texas. Christopher s� est� l� por minha causa. 336 00:20:34,724 --> 00:20:35,767 Ele gosta de l�. 337 00:20:35,850 --> 00:20:38,019 N�o quero tir�-lo de l� do nada. 338 00:20:39,061 --> 00:20:41,355 Preciso estar l� para criar meu filho. 339 00:20:43,107 --> 00:20:44,275 Claro que precisa. 340 00:20:44,358 --> 00:20:45,526 Pois �. 341 00:20:55,578 --> 00:20:57,455 � a decis�o certa. Eu entendo. 342 00:20:57,538 --> 00:21:00,249 � um bom pai. Vamos sentir sua falta. 343 00:21:00,333 --> 00:21:01,834 - Vamos, sim. - Pois �. 344 00:21:01,918 --> 00:21:03,002 Valeu. 345 00:21:03,085 --> 00:21:06,964 Ainda vai demorar um pouco. Preciso sublocar a minha casa aqui. 346 00:21:07,048 --> 00:21:08,174 N�o se preocupe. 347 00:21:09,217 --> 00:21:11,677 Parece que tirei um peso de mim. 348 00:21:14,472 --> 00:21:15,473 Valeu, Buck. 349 00:21:19,227 --> 00:21:20,728 HOTEL ASTRO 350 00:21:33,282 --> 00:21:35,284 Richard Bullock, est� a�? 351 00:21:36,744 --> 00:21:39,080 Richard, abra. � a pol�cia. 352 00:21:39,872 --> 00:21:41,999 Richie n�o mora mais aqui. 353 00:21:42,083 --> 00:21:43,626 Sabe onde ele est� agora? 354 00:21:46,170 --> 00:21:49,507 Espero que ele esteja no inferno, e voc� pode ir junto. 355 00:21:50,925 --> 00:21:53,219 Cai fora. N�o falo com a pol�cia. 356 00:21:56,013 --> 00:21:58,933 E se eu te desse uma coisa que quer muito? 357 00:21:59,976 --> 00:22:01,102 E o que seria? 358 00:22:01,769 --> 00:22:03,062 Vingan�a. 359 00:22:08,234 --> 00:22:09,235 Entre. 360 00:22:13,948 --> 00:22:15,741 Quer um caf�, policial? 361 00:22:15,825 --> 00:22:19,453 Desde que n�o o envenene. E pode me chamar de Athena. 362 00:22:20,121 --> 00:22:21,122 Sou Isabelle. 363 00:22:22,290 --> 00:22:24,584 - Quando ele foi embora? - O Richie? 364 00:22:26,210 --> 00:22:28,129 Faz duas semanas que o larguei. 365 00:22:28,212 --> 00:22:29,422 O que aconteceu? 366 00:22:29,505 --> 00:22:32,675 Peguei ele paquerando umas garotas no corredor. 367 00:22:32,758 --> 00:22:35,511 E pareciam ter uns 15 anos. Foi a gota d'�gua. 368 00:22:35,595 --> 00:22:37,597 Quando teve not�cias dele? 369 00:22:39,181 --> 00:22:41,767 Ele me ligou chorando no fim de semana, 370 00:22:41,851 --> 00:22:43,728 implorando para voltar. 371 00:22:44,979 --> 00:22:46,397 Mas eu o bloqueei. 372 00:22:46,480 --> 00:22:47,732 Obrigada. 373 00:22:47,815 --> 00:22:49,025 Chorando? 374 00:22:49,108 --> 00:22:52,445 Sim. Feito um bebez�o. 375 00:22:52,945 --> 00:22:55,990 Antes, eu tinha pena, agora s� acho pat�tico. 376 00:22:56,073 --> 00:22:58,409 Gravou alguma dessas liga��es? 377 00:22:59,201 --> 00:23:00,494 Do que se trata, Athena? 378 00:23:03,581 --> 00:23:05,249 Reconhece essa garota? 379 00:23:05,750 --> 00:23:08,085 Talvez a tenha visto andando por aqui. 380 00:23:14,258 --> 00:23:16,719 N�o, talvez, n�o sei. 381 00:23:16,802 --> 00:23:19,889 Tem muitas jovens por aqui, e eu trabalho � noite. 382 00:23:19,972 --> 00:23:22,850 Acha que aquele safado se envolveu com ela? 383 00:23:22,934 --> 00:23:25,311 Acho que ele fez algo pior. 384 00:23:25,394 --> 00:23:27,438 Ela sumiu h� dez dias. 385 00:23:27,521 --> 00:23:29,065 Acha que ele a sequestrou? 386 00:23:30,983 --> 00:23:32,109 Pior? 387 00:23:32,193 --> 00:23:34,278 Precisamos encontr�-lo, Isabelle. 388 00:23:34,362 --> 00:23:38,783 Ent�o, se sabe onde ele est�, preciso que me diga agora. 389 00:23:47,541 --> 00:23:48,542 SWAT 390 00:23:52,213 --> 00:23:54,840 No local, Central. E a equipe de resgate? 391 00:23:54,924 --> 00:23:57,343 Duas na rua Brandford. Se precisar de mais, avise. 392 00:23:57,426 --> 00:23:58,719 Tomara que n�o precise. 393 00:24:00,763 --> 00:24:01,764 - Pol�cia! - Vamos! 394 00:24:01,847 --> 00:24:03,224 - Vai. - Pol�cia. 395 00:24:03,307 --> 00:24:06,143 Pol�cia. Richard Bullock, apare�a. 396 00:24:06,227 --> 00:24:07,353 Pol�cia! 397 00:24:07,436 --> 00:24:08,521 Corredor limpo. 398 00:24:09,397 --> 00:24:10,648 Limpo. 399 00:24:16,028 --> 00:24:17,029 Limpo. 400 00:24:20,199 --> 00:24:21,951 Ele estava com pressa. 401 00:24:23,744 --> 00:24:24,745 D� uma olhada. 402 00:24:28,290 --> 00:24:31,377 Nem terminou de comer. Esqueceu os rem�dios. 403 00:24:34,839 --> 00:24:36,716 Ser� que a ex dele avisou? 404 00:24:36,799 --> 00:24:37,967 Pode ser. 405 00:24:56,569 --> 00:24:57,653 Achei algo. 406 00:25:03,451 --> 00:25:04,493 Sangue. 407 00:25:05,077 --> 00:25:06,162 Sangue da Jayna. 408 00:25:10,318 --> 00:25:11,459 � a carteira dela. 409 00:25:13,127 --> 00:25:14,295 Central. 410 00:25:14,378 --> 00:25:17,339 A �rea est� segura e os policiais est�o bem. 411 00:25:17,423 --> 00:25:21,594 Bullock escapou, e parece que levou a Jayna com ele. 412 00:25:26,139 --> 00:25:27,891 911, qual � a emerg�ncia? 413 00:25:28,475 --> 00:25:30,810 Maddie, � voc�? 414 00:25:31,517 --> 00:25:32,518 Sim. 415 00:25:32,520 --> 00:25:35,440 - Finalmente! Foram quatro tentativas. - � ele. 416 00:25:35,523 --> 00:25:36,858 Sei que seu nome � Richard. 417 00:25:37,440 --> 00:25:40,568 Queria que soubesse que fiz o que pude, Maddie. 418 00:25:40,570 --> 00:25:43,698 Eu a mantive viva mais tempo que as outras. 419 00:25:43,782 --> 00:25:45,283 Voc� a machucou? 420 00:25:45,367 --> 00:25:49,079 Ainda n�o, mas acho que n�o posso esperar mais. 421 00:25:49,162 --> 00:25:51,748 Ele est� na Rua George, 1504, segundo o GPS. 422 00:25:52,911 --> 00:25:55,122 O im�vel foi fechado h� um ano. 423 00:25:55,205 --> 00:25:57,791 - Deve ser falso. - Mas precisamos arriscar. 424 00:25:58,876 --> 00:26:04,173 Todas as unidades, c�digo tr�s. Rua George, 1504. Sem alarde. 425 00:26:04,756 --> 00:26:07,050 Richard, continue falando. Temos tempo. 426 00:26:07,634 --> 00:26:09,636 Acha que vou cair nessa de novo? 427 00:26:09,720 --> 00:26:13,640 Sei que falou com a Isabelle. Ela � uma viciada, sabia? 428 00:26:13,724 --> 00:26:16,560 Que mentiras ela contou? As mesmas que me contou? 429 00:26:16,643 --> 00:26:19,229 Qual � a unidade mais pr�xima do endere�o? 430 00:26:19,313 --> 00:26:21,356 Fica a doze minutos, se for o certo. 431 00:26:21,440 --> 00:26:22,774 E p�e "se" nisso. 432 00:26:23,692 --> 00:26:25,360 � tudo o que ela tem agora. 433 00:26:28,405 --> 00:26:31,158 - Richard! - Vai mandar a pol�cia, n�? 434 00:26:31,241 --> 00:26:32,493 Sim. 435 00:26:32,576 --> 00:26:34,912 Mas sabemos que n�o v�o achar nada l�. 436 00:26:34,995 --> 00:26:36,747 Talvez achem algo. 437 00:26:36,830 --> 00:26:41,460 N�o vou mais mentir pra voc�. Desculpa se te magoei antes. 438 00:26:41,543 --> 00:26:45,631 Voc� me magoou, e pedi sua ajuda. Acreditei em voc�. 439 00:26:45,714 --> 00:26:48,175 Mostrei minha dor e voc� me traiu. 440 00:26:48,258 --> 00:26:50,093 N�o queria te causar mais dor. 441 00:26:50,594 --> 00:26:54,056 S� queria salvar a Jayna, como voc� queria. 442 00:26:54,890 --> 00:26:56,975 Disse que n�o queria machuc�-la. 443 00:26:57,059 --> 00:26:59,603 Sabia que, mesmo com a jugular cortada, 444 00:26:59,686 --> 00:27:03,023 pode demorar uns dez minutos pra pessoa morrer? 445 00:27:03,106 --> 00:27:04,608 � horr�vel. 446 00:27:04,691 --> 00:27:06,276 N�o quero isso pra ela. 447 00:27:06,360 --> 00:27:07,694 � claro que n�o quer. 448 00:27:07,778 --> 00:27:10,447 Consegue imaginar sua filha nesta situa��o? 449 00:27:10,948 --> 00:27:12,032 Jee-Yun. 450 00:27:15,202 --> 00:27:17,788 N�o consigo. 451 00:27:17,871 --> 00:27:22,000 Desta vez, tenho uma arma. Vai ser r�pido e indolor. 452 00:27:22,751 --> 00:27:24,753 Vai ficar tudo bem. 453 00:27:25,504 --> 00:27:28,257 Espere, Richard, me escuta. 454 00:27:28,340 --> 00:27:30,175 O que mais posso fazer? 455 00:27:30,259 --> 00:27:32,594 Voc� disse que queria sair dessa. 456 00:27:32,678 --> 00:27:35,931 Que queria parar com isso, e tenho pensado muito nisso. 457 00:27:38,183 --> 00:27:39,851 Acho que posso te ajudar. 458 00:27:39,935 --> 00:27:41,937 Como? N�o posso ir para a pris�o. 459 00:27:42,020 --> 00:27:44,356 N�o estou falando da pris�o. 460 00:27:44,439 --> 00:27:46,108 Pode acabar com essa dor. 461 00:27:46,191 --> 00:27:48,193 - Como? - Voc� sabe como. 462 00:27:49,236 --> 00:27:54,324 A resposta est� na sua m�o. Ser� r�pido e indolor. 463 00:27:54,408 --> 00:27:57,160 Por que me diria para fazer algo assim? 464 00:27:57,244 --> 00:28:00,038 - Disse que eu n�o era um monstro. - Sim. 465 00:28:00,122 --> 00:28:02,666 Parte de voc� � assim, mas h� outro lado 466 00:28:02,749 --> 00:28:04,459 que n�o quer ferir ningu�m. 467 00:28:04,543 --> 00:28:06,503 Foi esse lado que me ligou. 468 00:28:06,586 --> 00:28:09,840 Mas � pecado. Se eu fizer isso, n�o vou para o C�u. 469 00:28:10,424 --> 00:28:11,883 Deus vai entender. 470 00:28:12,551 --> 00:28:15,846 Tem que ser corajoso agora. Tem que matar o monstro. 471 00:28:15,929 --> 00:28:19,391 Fa�a isso pela Jayna e pelas meninas que vir�o depois. 472 00:28:19,474 --> 00:28:21,560 R�pido e indolor, como voc� disse. 473 00:28:21,643 --> 00:28:24,146 - N�o consigo. - Voc� consegue, Richard. 474 00:28:24,813 --> 00:28:27,399 Chega de l�grimas, s� paz. 475 00:28:29,776 --> 00:28:31,528 Mate o monstro, Richard. 476 00:28:38,076 --> 00:28:39,369 Richard, voc� est� a�? 477 00:28:45,751 --> 00:28:47,419 Richard, diga alguma coisa! 478 00:28:50,422 --> 00:28:52,758 - Maddie. - Athena? 479 00:28:53,342 --> 00:28:55,093 Chegamos ao local. 480 00:28:57,971 --> 00:28:59,097 E o Bullock? 481 00:29:00,599 --> 00:29:02,934 Est� no ch�o. Levou um tiro. 482 00:29:04,019 --> 00:29:05,687 Parece que foi ele mesmo. 483 00:29:08,774 --> 00:29:10,025 E a Jayna? 484 00:29:10,525 --> 00:29:11,777 Eu aviso. 485 00:29:13,070 --> 00:29:14,237 Policial. 486 00:29:49,545 --> 00:29:51,255 Est� tudo bem, Jayna. 487 00:29:51,608 --> 00:29:54,736 Voc� est� bem. Est� segura agora. 488 00:29:56,154 --> 00:29:58,824 - M�e! Quero a minha m�e. - Voc� est� segura. 489 00:30:04,830 --> 00:30:09,334 Central, estou com a Jayna Whitlock, e ela est� viva. 490 00:30:09,418 --> 00:30:11,044 Ambul�ncia a caminho. 491 00:30:18,051 --> 00:30:19,469 Eles poderiam t�-lo detido. 492 00:30:21,304 --> 00:30:22,556 N�o foi preciso. 493 00:30:23,511 --> 00:30:25,305 Porque voc� conseguiu. 494 00:30:42,690 --> 00:30:44,858 O que eu consegui? 495 00:30:46,193 --> 00:30:49,971 O que sempre consegue. Salvou uma vida. 496 00:31:20,451 --> 00:31:22,619 Certo. Obrigada por avisar. 497 00:31:25,810 --> 00:31:27,916 Jayna ainda est� no hospital, 498 00:31:28,000 --> 00:31:30,711 mas os m�dicos n�o acharam nada grave. 499 00:31:30,794 --> 00:31:32,296 Nossa! Ent�o� 500 00:31:33,464 --> 00:31:36,258 - Bullock nunca a machucou. - N�o fisicamente. 501 00:31:36,759 --> 00:31:37,926 Gra�as a Deus. 502 00:31:38,244 --> 00:31:42,665 As feridas emocionais v�o exigir tempo, mas ela vai se recuperar. 503 00:31:43,095 --> 00:31:46,390 � o melhor resultado que pod�amos ter, Maddie. 504 00:31:46,560 --> 00:31:47,644 Talvez. 505 00:31:48,349 --> 00:31:51,143 Eu devia ajudar as pessoas nessas liga��es. 506 00:31:54,146 --> 00:31:55,731 Mas acabei convencendo ele� 507 00:32:00,486 --> 00:32:02,363 Se eu tivesse ganhado tempo, 508 00:32:02,446 --> 00:32:03,823 voc� teria parado ele. 509 00:32:03,906 --> 00:32:05,950 Mas n�o havia motivo para achar 510 00:32:06,033 --> 00:32:07,660 que eu conseguiria. 511 00:32:07,743 --> 00:32:09,328 Ele sempre mentia. 512 00:32:09,412 --> 00:32:10,496 Por que n�o agora? 513 00:32:10,579 --> 00:32:13,416 Pelo mesmo motivo que ele sempre ligava pro 911. 514 00:32:13,499 --> 00:32:14,917 Ele queria ser detido. 515 00:32:15,501 --> 00:32:17,920 De qualquer forma, era o fim para ele. 516 00:32:18,838 --> 00:32:20,506 Sei que ele n�o era bom� 517 00:32:23,676 --> 00:32:27,305 mas o desespero na voz dele era genu�no. 518 00:32:28,681 --> 00:32:29,932 Era t�o verdadeiro� 519 00:32:32,601 --> 00:32:35,396 A voz dele nunca vai sair da minha cabe�a. 520 00:32:37,440 --> 00:32:38,691 Mostre a ela. 521 00:32:41,694 --> 00:32:44,989 N�o vamos divulgar isso, mas tem algo que precisa ver. 522 00:32:53,789 --> 00:32:55,291 Ap�s a opera��o, 523 00:32:55,374 --> 00:32:58,085 achamos uma bolsa imperme�vel no vaso. 524 00:32:58,669 --> 00:33:01,005 Dentro, havia trof�us. 525 00:33:01,088 --> 00:33:03,215 A carteirinha da Holly Martinez. 526 00:33:04,175 --> 00:33:07,428 A carteira de motorista da Angie Bixby. 527 00:33:07,511 --> 00:33:08,971 A garota de Portland. 528 00:33:09,555 --> 00:33:12,683 N�o sabemos de quem era o cabelo ou o chaveiro, 529 00:33:12,767 --> 00:33:15,186 mas a per�cia est� investigando. 530 00:33:16,896 --> 00:33:18,606 Houve outras v�timas. 531 00:33:18,689 --> 00:33:21,108 Voc� ajudou a deter um monstro, Maddie. 532 00:33:21,192 --> 00:33:26,280 Gra�as a voc�, nenhuma jovem vai sofrer mais nas m�os dele. 533 00:33:30,868 --> 00:33:32,203 V� pra casa, Maddie. 534 00:33:32,870 --> 00:33:34,705 Abrace forte sua filha. 535 00:33:35,998 --> 00:33:38,834 E beba um bom u�sque. 536 00:33:45,424 --> 00:33:48,677 Toca aqui. Muito bem, Fa�sca. 537 00:33:48,761 --> 00:33:50,096 Mandou bem, garoto. 538 00:33:50,179 --> 00:33:51,847 Voc� � muito esperto. 539 00:33:51,931 --> 00:33:53,599 Ensinando tudo que sabe? 540 00:33:54,892 --> 00:33:58,437 Ele sabe ficar. Ao contr�rio de outras pessoas. 541 00:33:58,521 --> 00:34:00,272 Quer me dizer algo, Buck? 542 00:34:02,441 --> 00:34:04,110 Na verdade, n�o. 543 00:34:04,819 --> 00:34:07,446 S� gosta de falar quando o capit�o est� por perto? 544 00:34:07,530 --> 00:34:10,199 E voc� s� gosta de falar pelas minhas costas. 545 00:34:11,867 --> 00:34:13,786 Ouvi o que disse aos inquilinos. 546 00:34:15,621 --> 00:34:17,039 Do que est� falando? 547 00:34:17,873 --> 00:34:20,376 "Meu emprego era aqui em LA. 548 00:34:21,669 --> 00:34:26,424 N�o tenho la�os aqui. Tudo que importa est� no Texas." 549 00:34:27,716 --> 00:34:28,968 Palavras suas, certo? 550 00:34:29,844 --> 00:34:33,264 Meu Deus. Estava me espionando. 551 00:34:34,265 --> 00:34:36,267 N�o estava te espionando. 552 00:34:36,350 --> 00:34:38,227 E quer saber? Est� tudo bem. 553 00:34:39,937 --> 00:34:43,482 N�o preciso de voc�, porque tenho o Fa�sca. N�, garoto? 554 00:34:44,775 --> 00:34:46,569 Ei! Fa�sca! 555 00:34:46,652 --> 00:34:48,362 Fa�sca, espera! 556 00:34:49,071 --> 00:34:50,072 Bingo, venha c�. 557 00:34:50,865 --> 00:34:51,866 Bingo! 558 00:34:53,117 --> 00:34:55,995 � voc� mesmo. Senti tanto sua falta, garoto! 559 00:34:57,413 --> 00:34:59,457 Coloquei o nome dele de Fa�sca. 560 00:35:00,207 --> 00:35:01,459 Combina com ele. 561 00:35:02,626 --> 00:35:06,297 Ele se assustou com os fogos dos vizinhos e acabou fugindo. 562 00:35:06,380 --> 00:35:09,800 Muitos animais se perdem das fam�lias por causa deles. 563 00:35:09,884 --> 00:35:11,385 Como o encontraram? 564 00:35:11,469 --> 00:35:14,221 Checamos quase todos os abrigos da regi�o, 565 00:35:14,305 --> 00:35:15,639 at� o que pegou fogo. 566 00:35:15,723 --> 00:35:18,559 E nos disseram para qual abrigo ele foi levado, 567 00:35:18,642 --> 00:35:20,144 mas voc� chegou l� antes. 568 00:35:20,644 --> 00:35:23,689 Ele tem sorte de ter pessoas que o amam tanto. 569 00:35:23,773 --> 00:35:25,232 � verdade. 570 00:35:29,069 --> 00:35:32,656 Tudo bem se ele se despedir? 571 00:35:34,450 --> 00:35:35,451 Claro. 572 00:35:39,497 --> 00:35:40,498 Valeu. 573 00:35:44,460 --> 00:35:46,253 Oi, garoto. 574 00:35:48,672 --> 00:35:50,090 Acho que � isso, n�? 575 00:35:53,135 --> 00:35:58,557 Sei que n�o tivemos muito tempo juntos, mas nunca vou te esquecer. 576 00:35:59,975 --> 00:36:03,187 E n�o fuja mais dos seus amigos, beleza? 577 00:36:06,607 --> 00:36:09,276 N�o tem no��o do quanto � doloso pra eles. 578 00:36:11,445 --> 00:36:13,280 Senhor, precisa sair daqui. 579 00:36:13,364 --> 00:36:14,907 Que bom que encontrou ele. 580 00:36:15,491 --> 00:36:16,909 Unidade 118, vamos. 581 00:36:32,758 --> 00:36:33,842 J� vou! 582 00:36:39,348 --> 00:36:40,516 Certo. 583 00:36:43,852 --> 00:36:44,853 Ei. 584 00:36:44,937 --> 00:36:48,023 Agora n�o, t�? Tenho que mostrar a casa. 585 00:36:48,107 --> 00:36:49,566 O cara j� vai chegar. 586 00:36:49,650 --> 00:36:51,652 Vai ser r�pido, eu prometo. 587 00:36:52,861 --> 00:36:53,862 Nossa. 588 00:36:54,363 --> 00:36:55,781 � sempre sobre voc�, n�? 589 00:36:55,864 --> 00:36:57,908 Olha, sei que parece isso. 590 00:36:57,992 --> 00:37:02,496 N�o � o que parece. Mas � o que virou todas as vezes. 591 00:37:02,579 --> 00:37:06,083 Eu estava tentando te ajudar. S�rio mesmo. 592 00:37:06,166 --> 00:37:08,210 E voc� conseguiu, at� certo ponto. 593 00:37:08,294 --> 00:37:11,463 N�o quis te expor na frente do capit�o e do pessoal. 594 00:37:11,547 --> 00:37:13,507 Claro que quis! 595 00:37:13,590 --> 00:37:17,261 Ficou bravo. Ent�o, agiu como sempre age. 596 00:37:17,344 --> 00:37:18,554 Mas quer saber? 597 00:37:18,637 --> 00:37:23,350 Se precisa ficar puto comigo para facilitar, ent�o fique. 598 00:37:23,434 --> 00:37:24,560 N�o estou puto. 599 00:37:24,643 --> 00:37:27,313 - E l� vamos n�s. - Beleza, eu estava. 600 00:37:30,649 --> 00:37:33,819 Sei l�, cara. Eu s� 601 00:37:33,902 --> 00:37:39,700 A ideia de voc� n�o estar mais aqui me afeta mais do que eu gostaria� 602 00:37:40,743 --> 00:37:41,744 de admitir. 603 00:37:41,827 --> 00:37:43,620 Tamb�m n�o gosto disso. 604 00:37:44,288 --> 00:37:48,917 Mas, se for pra eu ter que escolher entre voc� e meu filho, 605 00:37:49,877 --> 00:37:51,211 voc� nunca vai ganhar. 606 00:37:51,295 --> 00:37:53,797 Claro, cara. Isso nem se discute. 607 00:37:58,135 --> 00:38:00,262 Ele chegou. � melhor voc� ir. 608 00:38:00,346 --> 00:38:04,016 Prometo n�o sabotar dessa vez. Palavra de escoteiro. 609 00:38:05,392 --> 00:38:06,477 Ele se chama Freddy. 610 00:38:06,560 --> 00:38:07,728 Beleza. Freddy. 611 00:38:10,522 --> 00:38:11,523 Beleza. 612 00:38:12,941 --> 00:38:14,610 - Oi. - Oi! 613 00:38:14,693 --> 00:38:16,945 O que foi agora? 614 00:38:17,029 --> 00:38:18,906 Viemos te buscar. 615 00:38:18,989 --> 00:38:20,824 - Para qu�? - Para comemorar. 616 00:38:20,908 --> 00:38:23,077 O jantar de despedida. � tradi��o. 617 00:38:23,160 --> 00:38:24,620 Se prepare pra beber. 618 00:38:24,703 --> 00:38:26,789 Nosso motorista cuida do resto. 619 00:38:26,872 --> 00:38:28,457 A reserva � em 20 minutos. 620 00:38:28,540 --> 00:38:31,377 Desculpem, n�o posso agora. 621 00:38:31,460 --> 00:38:33,962 Um poss�vel inquilino est� chegando. 622 00:38:35,255 --> 00:38:38,008 - Ainda n�o contou a ele? - Contou o qu�? 623 00:38:38,842 --> 00:38:42,429 N�o quero que seja tudo sobre mim, 624 00:38:43,847 --> 00:38:44,932 mas sou eu. 625 00:38:47,643 --> 00:38:48,894 Eu sou o inquilino. 626 00:38:48,977 --> 00:38:52,231 Usei um nome falso pra falar com voc�. 627 00:38:52,314 --> 00:38:53,732 � o Freddy? 628 00:38:53,816 --> 00:38:56,110 �, sou o Freddy Fakeman. 629 00:38:56,193 --> 00:38:58,695 - Freddy Fakeman. - Freddy Fakeman? 630 00:38:58,779 --> 00:39:00,030 Como n�o sacou essa? 631 00:39:00,114 --> 00:39:01,990 Falando em voz alta fica f�cil. 632 00:39:02,074 --> 00:39:03,492 E o seu loft? 633 00:39:03,575 --> 00:39:04,785 N�o � mais meu loft. 634 00:39:05,786 --> 00:39:07,496 J� avisei que vou desocupar. 635 00:39:07,579 --> 00:39:09,957 E voc� n�o precisa se preocupar. 636 00:39:16,296 --> 00:39:19,883 - Fez isso por mim? - Sim, por voc� e pelo Christopher. 637 00:39:19,967 --> 00:39:22,678 Mas tenho algumas condi��es. 638 00:39:24,888 --> 00:39:25,889 Vamos ouvi-las. 639 00:39:27,141 --> 00:39:30,394 Ignore minha pontua��o de cr�dito. 640 00:39:30,477 --> 00:39:31,728 Certo, o que mais? 641 00:39:32,271 --> 00:39:35,274 Acho que vou querer adotar outro animalzinho. 642 00:39:35,357 --> 00:39:38,402 �, se apegou �quele c�o em dez segundos. 643 00:39:38,485 --> 00:39:39,695 � o que eu fa�o. 644 00:39:41,321 --> 00:39:44,032 Sinto muito por ter tido que devolv�-lo. 645 00:39:44,616 --> 00:39:45,951 N�o, estou de boa. 646 00:39:46,785 --> 00:39:50,873 Quando o Fa�sca pulou nos bra�os dela, n�o fiquei triste. 647 00:39:50,956 --> 00:39:51,957 Fiquei feliz. 648 00:39:52,541 --> 00:39:54,793 Porque ele ia voltar ao lugar dele. 649 00:39:56,545 --> 00:39:58,839 E � por isso que estou feliz por voc�. 650 00:39:59,923 --> 00:40:01,842 Porque vai voltar pro seu lugar. 651 00:40:02,551 --> 00:40:03,635 Com o Christopher. 652 00:40:05,679 --> 00:40:07,764 Voc�s deveriam se abra�ar. 653 00:40:08,765 --> 00:40:09,850 Sim. 654 00:40:11,518 --> 00:40:14,354 Certo, vamos l�. Eddie, n�o esque�a a carteira. 655 00:40:14,980 --> 00:40:15,981 Espera, por qu�? 656 00:40:16,565 --> 00:40:18,817 - Voc� paga. - Meu jantar de despedida? 657 00:40:19,401 --> 00:40:20,819 � uma tradi��o do 118. 658 00:40:23,363 --> 00:40:25,032 - Vou pegar o casaco. - T�. 659 00:40:26,533 --> 00:40:29,536 O que acha de derrubarmos esta parede? 660 00:40:29,620 --> 00:40:31,205 Mete o p�, Buckley. 661 00:40:46,053 --> 00:40:48,639 "�Onde estava?' Perguntou o pai de Benji. 662 00:40:48,722 --> 00:40:50,682 'Me perdi', respondeu Benji. 663 00:40:51,266 --> 00:40:58,023 'Primeiro vi uns Tricer�tops, depois um Velocirraptor me perseguiu. 664 00:40:58,607 --> 00:41:03,237 Mas me lembrei do que me disse e segui o p�r do sol at� em casa.'" 665 00:41:03,320 --> 00:41:05,155 Fim. 666 00:41:06,156 --> 00:41:10,827 Aonde quer que voc� v�, prometo proteg�-la. 667 00:41:11,328 --> 00:41:13,580 Eu te amo, m�e. 668 00:41:14,915 --> 00:41:17,042 Tamb�m te amo. 669 00:41:25,634 --> 00:41:27,636 Oi. Chegou cedo. 670 00:41:27,719 --> 00:41:31,473 Me fala do jantar, mas, antes, v� dar boa noite pra sua filha. 671 00:41:36,228 --> 00:41:39,022 N�o queria fazer isso. Eu juro. 672 00:41:40,774 --> 00:41:42,150 Mas voc� me obrigou. 673 00:41:43,443 --> 00:41:45,571 Voc� me obrigou a fazer isso. 674 00:41:45,654 --> 00:41:46,780 N�o foi? 675 00:41:47,364 --> 00:41:48,574 Voc� me obrigou. 676 00:41:55,872 --> 00:41:58,125 Voc� vai me odiar por isso. 677 00:42:05,841 --> 00:42:06,842 Boa garota. 678 00:42:07,634 --> 00:42:08,719 Boa garota. 679 00:42:43,065 --> 00:42:45,067 Legendas: Airton Oliveira 49715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.