Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,500 --> 00:00:35,619
Историята се основава
на реални събития.
2
00:00:35,700 --> 00:00:39,921
По следствено-юридически причини
някои от имената са променени.
3
00:00:40,049 --> 00:00:42,189
Други - не...
4
00:02:03,940 --> 00:02:05,939
Убий ме.
5
00:02:10,620 --> 00:02:15,899
В края на филма той се отправя
към залеза, яхнал черния си кон.
6
00:02:16,003 --> 00:02:18,979
Черен? Конят не беше ли бял?
7
00:02:19,083 --> 00:02:22,259
Все тая.
Продуцентите ще решат.
8
00:02:22,363 --> 00:02:26,699
Важен е образът на човека,
който може да убие своя предател,
9
00:02:26,780 --> 00:02:29,363
но не го прави.
Това е идеята на филма.
10
00:02:29,443 --> 00:02:32,979
Отмъщението
е двигателят, мотивацията,
11
00:02:33,083 --> 00:02:36,179
но решаващо се оказва
тяхното приятелство.
12
00:02:36,329 --> 00:02:38,309
Честта.
13
00:02:40,550 --> 00:02:43,669
Като декор си представете
северно Чили,
14
00:02:43,773 --> 00:02:46,149
най-суровата пустиня на света.
15
00:02:46,980 --> 00:02:49,059
Впечатляващо, нали?
16
00:02:49,163 --> 00:02:51,539
Както казва баща ми,
17
00:02:52,340 --> 00:02:54,619
няма по-хубав филм...
18
00:02:55,860 --> 00:02:57,899
от добрия уестърн.
19
00:02:59,750 --> 00:03:02,709
Виж...
20
00:03:02,813 --> 00:03:04,789
Серхио...
21
00:03:06,190 --> 00:03:09,349
За създаването на филм
е нужна история,
22
00:03:09,453 --> 00:03:12,029
каквато в твоя сценарий няма.
23
00:03:12,133 --> 00:03:15,669
Дори имената на героите не ги бива,
звучат зле...
24
00:03:15,773 --> 00:03:18,269
Марио и Мариано.
- Добре, ако...
25
00:03:21,390 --> 00:03:23,722
Ако имената са проблемът,
ще ги променя.
26
00:03:23,768 --> 00:03:25,619
Не е само това.
27
00:03:25,700 --> 00:03:27,714
Филмът трябва да разказва нещо,
28
00:03:27,803 --> 00:03:31,299
а ти май не знаеш
какво искаш да разкажеш.
29
00:03:32,420 --> 00:03:34,419
Съжалявам.
30
00:04:03,937 --> 00:04:05,936
Как се казваш?
31
00:04:09,657 --> 00:04:13,016
Как се казваш? Как се казваш?
32
00:04:14,257 --> 00:04:17,656
Попитах как се казваш.
33
00:04:18,337 --> 00:04:20,336
Марио.
34
00:04:23,137 --> 00:04:27,536
Марио... Ега ти скапаното име!
35
00:04:29,897 --> 00:04:34,056
Прочетох го. Липсват
описателни детайли за мястото.
36
00:04:34,137 --> 00:04:36,549
Сякаш го е писал човек,
който не е стъпвал там.
37
00:04:36,640 --> 00:04:39,136
Познавам пустинята, бил съм там.
38
00:04:41,137 --> 00:04:43,376
Виж... Прощавай.
39
00:04:44,417 --> 00:04:47,216
Добре знам за какво говоря.
40
00:04:47,320 --> 00:04:49,736
Сценарият е непълен.
41
00:04:49,840 --> 00:04:53,776
Щом е пустиня, защо не включиш
малко камили, оазис...
42
00:04:53,857 --> 00:04:56,110
полуголи мулатки,
танцуващи салса?
43
00:04:56,200 --> 00:05:00,416
Говорим за уестърн!
В Чили няма камили!
44
00:05:00,520 --> 00:05:04,576
Не се ядосвай.
Нали държеше да чуеш мнението ми?
45
00:05:04,657 --> 00:05:07,319
Серхио, искам да ти помогна,
но е трудно.
46
00:05:07,400 --> 00:05:11,416
Защо точно в Чили?
- Пустинята ни е идеална за декор.
47
00:05:11,520 --> 00:05:15,736
Да, но ще е скъпо да строим
снимачни площадки там.
48
00:05:17,537 --> 00:05:20,616
След два месеца
пристигат чужди продуценти.
49
00:05:20,697 --> 00:05:24,235
Търсят проекти, но ще гледат
само предварително одобрените.
50
00:05:24,320 --> 00:05:26,816
Трябва да ми уредиш среща с тях.
51
00:05:29,417 --> 00:05:35,656
Ще се опитам, но няма да харесат
сценария ти в този му вид.
52
00:06:08,257 --> 00:06:14,016
Клинт... Теб търсят.
53
00:07:09,817 --> 00:07:10,317
С О Л
54
00:07:45,457 --> 00:07:47,456
Диего!
55
00:07:47,560 --> 00:07:49,976
Диего! Здравей!
56
00:07:50,080 --> 00:07:52,499
Извинете, бъркате ме с някого.
57
00:08:12,458 --> 00:08:14,657
Ето го, лельо.
58
00:08:14,761 --> 00:08:18,417
Диего! Как се радвам, че се върна!
59
00:08:19,618 --> 00:08:22,057
Не си прави труда да отричаш.
60
00:08:22,161 --> 00:08:24,417
Виктор се справя много добре
61
00:08:24,521 --> 00:08:27,697
и вече изобщо не идва насам.
62
00:08:27,801 --> 00:08:30,057
Не се казвам Диего, госпожо,
63
00:08:30,161 --> 00:08:32,337
и не познавам никакъв Виктор.
64
00:08:32,441 --> 00:08:36,937
Не вярвам на очите си!
Мислех, че няма да те видя повече.
65
00:08:37,041 --> 00:08:40,977
Госпожо, наистина мисля,
че ме бъркате с някого.
66
00:08:41,081 --> 00:08:44,537
Чуй го, лельо.
И произношението му си е същото.
67
00:08:44,641 --> 00:08:47,297
В Испания
всички говорят като мен.
68
00:08:47,401 --> 00:08:51,177
Ела у дома. Къщата си е същата,
Там е, отсреща.
69
00:08:51,281 --> 00:08:55,377
Идваше там при Виктор.
Само че я пребоядисахме в жълто.
70
00:08:56,258 --> 00:08:58,977
Мартин днес има рожден ден.
71
00:08:59,081 --> 00:09:01,337
Честито, но...
72
00:09:01,441 --> 00:09:03,977
Няма да дойда.
73
00:09:04,081 --> 00:09:06,777
Добре... Както желаеш.
74
00:09:08,018 --> 00:09:11,737
Ако решиш все пак, добре дошъл си.
75
00:09:12,738 --> 00:09:15,177
Ще те чакаме.
- Хайде.
76
00:09:40,858 --> 00:09:45,697
Солниците. През деня.
В пустинята.
77
00:09:50,778 --> 00:09:55,297
Мъж се приближава,
олюлявайки се.
78
00:10:03,418 --> 00:10:06,577
Появява се каубой 2.
79
00:10:08,298 --> 00:10:10,697
Пита го за името му.
80
00:10:10,801 --> 00:10:13,097
Каубой 2: Как се казваш?
81
00:10:18,338 --> 00:10:20,417
Как ти е името?
82
00:10:26,618 --> 00:10:29,457
Диего.
83
00:10:32,458 --> 00:10:34,457
Каубой2:
84
00:10:43,298 --> 00:10:46,657
Виктор:
85
00:11:23,221 --> 00:11:26,900
Диего! Много се радвам.
86
00:11:27,004 --> 00:11:28,940
Влизай.
87
00:11:29,044 --> 00:11:33,180
Вижте кой е дошъл! Диего!
88
00:12:07,261 --> 00:12:10,900
Значи ти си Диего?
- Явно.
89
00:12:10,981 --> 00:12:13,300
Не вярвай на всичко,
което чуваш.
90
00:12:24,461 --> 00:12:28,060
Кой е Виктор?
- Не го ли познаваш?
91
00:12:28,164 --> 00:12:31,980
Може да съм паднал от коня
и да съм забравил.
92
00:12:34,501 --> 00:12:36,500
Извинявай.
93
00:12:44,301 --> 00:12:46,860
Кой е?
- Диего.
94
00:12:52,981 --> 00:12:58,500
Един мъж върви през пустинята,
олюлявайки се.
95
00:13:02,219 --> 00:13:07,350
Солниците. През деня.
Един мъж търси отмъщение.
96
00:13:16,951 --> 00:13:20,110
Помощ!
97
00:14:00,511 --> 00:14:02,510
Какво става?
98
00:14:15,991 --> 00:14:19,230
Защо? Какво искате?
99
00:14:26,791 --> 00:14:30,110
Какво става?
- Отново се срещаме, Диегито.
100
00:14:30,214 --> 00:14:33,990
Диего? Не се казвам така!
Името ми е Серхио!
101
00:14:36,391 --> 00:14:39,310
Кинорежисьор съм и съм испанец.
102
00:14:39,414 --> 00:14:43,350
Тук пиша сценария
за новия си филм. Не съм Диего!
103
00:14:47,591 --> 00:14:51,590
Казвам се Серхио и съм испанец.
104
00:14:51,694 --> 00:14:54,430
Испанец съм!
105
00:14:57,951 --> 00:15:02,430
Ти беше ли на купона, Паскуал?
- Да, разбира се.
106
00:15:04,631 --> 00:15:08,190
А Диего беше ли?
- Да, и той.
107
00:15:09,711 --> 00:15:13,230
Диего сега тук ли е?
- Да, тук е.
108
00:15:13,334 --> 00:15:17,350
Не, това е лъжа!
- Това ми е достатъчно.
109
00:15:18,391 --> 00:15:21,950
Бъркате ме с някого,
станала е грешка.
110
00:15:22,054 --> 00:15:26,230
По дяволите! Грешите!
Не съм Диего, кълна се!
111
00:15:26,334 --> 00:15:30,630
Ти беше ли на купона?
Беше ли, или не?
112
00:15:35,151 --> 00:15:39,350
Бях.
- Хората как те наричаха?
113
00:15:39,454 --> 00:15:42,550
Как те наричаха хората?
114
00:15:43,791 --> 00:15:46,190
Как ти викаха?
115
00:15:46,294 --> 00:15:48,510
Диего.
- Ето, виждаш ли?
116
00:15:50,991 --> 00:15:53,130
Бях сигурен,
че един ден ще се върнеш.
117
00:15:53,214 --> 00:15:58,630
Чакайте, не си отивайте!
Трябва да го изясним още сега!
118
00:15:59,431 --> 00:16:03,470
Искаш да се изясним сега ли?
- Да, много ви моля.
119
00:16:03,574 --> 00:16:05,830
Чудесно.
120
00:16:05,934 --> 00:16:08,390
Да се изясним веднага.
121
00:16:15,071 --> 00:16:17,070
Убий го.
122
00:16:23,751 --> 00:16:26,950
Чуйте ме, нищо не съм направил.
123
00:16:27,054 --> 00:16:30,790
Не, господа, моля ви!
Не съм ви сторил нищо.
124
00:16:30,894 --> 00:16:33,390
Не съм Диего.
125
00:16:38,831 --> 00:16:41,150
Не съм Диего.
126
00:16:42,871 --> 00:16:45,350
Не!
127
00:16:51,031 --> 00:16:53,990
Води го у стария Вискача.
128
00:17:48,671 --> 00:17:51,750
Не му се връзвай на дъртия.
129
00:17:51,854 --> 00:17:54,270
Понякога дрънка пълни глупости.
130
00:17:54,374 --> 00:17:56,390
Вискача!
131
00:18:02,591 --> 00:18:05,110
Старче!
132
00:18:05,214 --> 00:18:08,630
Водя ти едно приятелче,
да се позабавлявате.
133
00:18:09,471 --> 00:18:11,830
Искам да се грижиш за него.
134
00:18:53,551 --> 00:18:55,870
Ей, момче!
135
00:18:55,974 --> 00:18:58,110
Не ми закачай кокошката!
136
00:19:35,911 --> 00:19:37,910
Добър ден.
137
00:19:39,231 --> 00:19:41,230
Името ми е Серхио.
138
00:19:48,711 --> 00:19:51,950
Приятелите ви ме бъркат
с друг човек.
139
00:19:52,054 --> 00:19:54,510
Затова ме докараха тук.
140
00:19:54,614 --> 00:19:57,110
Искам да се върна в селото.
141
00:19:59,791 --> 00:20:02,070
Много ли е далече?
142
00:20:03,511 --> 00:20:05,510
Далече...
143
00:20:07,751 --> 00:20:09,950
Ясно, далече е.
144
00:20:10,871 --> 00:20:14,590
Ама колко далече?
На какво разстояние?
145
00:20:15,351 --> 00:20:17,870
Много далече да се стигне пеша.
146
00:20:23,391 --> 00:20:26,350
А с кон?
- Пак е далече.
147
00:20:28,031 --> 00:20:31,390
Ще ми заемете ли коня си?
- Не.
148
00:20:31,471 --> 00:20:35,123
Защо? Само до селото.
- Защото е мой! Както и ранчото!
149
00:20:35,214 --> 00:20:37,190
Аз спя вътре.
150
00:20:37,294 --> 00:20:41,150
Ако искаш храна, трябва да работиш.
151
00:20:41,254 --> 00:20:44,230
Ако не ядеш, ще умреш.
152
00:22:21,277 --> 00:22:23,516
Намерих това.
153
00:22:27,157 --> 00:22:29,556
Дай го насам.
154
00:22:58,452 --> 00:23:01,011
Да ви се намира лъжица?
155
00:23:18,932 --> 00:23:22,771
Много сте префърцунени вие,
гражданите.
156
00:23:49,652 --> 00:23:51,931
Внимавай, момче!
157
00:23:52,652 --> 00:23:56,411
Не се занимавай с глупости,
а върви събери козите.
158
00:23:58,852 --> 00:24:02,491
Отивам ей сега.
159
00:24:02,595 --> 00:24:05,371
Събери козите, мамка му!
160
00:24:05,475 --> 00:24:08,371
Сега, казах!
161
00:24:08,475 --> 00:24:10,731
Веднага!
162
00:24:20,492 --> 00:24:25,891
Добре, отивам.
Цял ден не съм се спрял.
163
00:24:28,252 --> 00:24:30,571
Да им се не види и козите!
164
00:24:33,492 --> 00:24:36,691
Същински сюрреализъм.
Аз не съм Диего.
165
00:24:39,412 --> 00:24:42,011
А защо смятат така?
166
00:24:42,161 --> 00:24:44,421
Объркаха ме с някого.
167
00:24:46,582 --> 00:24:48,741
Вас ви познават.
168
00:24:48,800 --> 00:24:51,771
Кажете им, че не съм Диего.
169
00:24:53,492 --> 00:24:55,571
Те са глупаци.
170
00:24:56,572 --> 00:24:58,931
А приятели ли са ви?
171
00:24:59,035 --> 00:25:01,971
Глупаци са, казах ти.
172
00:25:02,075 --> 00:25:05,691
Знаят само глупости да дрънкат
и да говорят за жени.
173
00:25:05,795 --> 00:25:09,091
Никога не съм си падал
да дрънкам глупости,
174
00:25:09,195 --> 00:25:12,771
а жените спрях да ги мисля
още на 60 години.
175
00:25:14,412 --> 00:25:16,971
Защо не се махнете оттук?
176
00:25:22,892 --> 00:25:26,171
Чии са гробовете?
- На жена ми и на сина ми.
177
00:25:26,972 --> 00:25:29,011
Какво се случи?
178
00:25:30,412 --> 00:25:33,131
Имам неплатена сметка.
179
00:25:38,132 --> 00:25:40,611
Към кого?
- Какво те засяга?
180
00:25:47,372 --> 00:25:50,771
Не разбирате ли?
Искам да се махна оттук!
181
00:25:50,875 --> 00:25:55,731
Никой ли няма пикап
или друга кола, която да ползвам?
182
00:25:57,452 --> 00:26:02,211
Модерните неща стигат
само до града, тук не виреят.
183
00:26:04,372 --> 00:26:07,091
Никой ли не може да ми помогне?
184
00:26:08,252 --> 00:26:10,931
Малцина сме по тези места.
185
00:26:11,035 --> 00:26:13,371
Има няколко индианци...
186
00:26:16,612 --> 00:26:18,611
Индианци ли?
187
00:26:21,292 --> 00:26:23,531
И индианци ли има тук?
188
00:26:25,932 --> 00:26:28,371
Да, има.
189
00:26:29,612 --> 00:26:31,931
Опасни ли са?
190
00:26:35,772 --> 00:26:37,851
Да...
191
00:26:38,812 --> 00:26:41,011
Много.
192
00:26:44,332 --> 00:26:46,331
Внимавай!
193
00:26:47,212 --> 00:26:49,611
Не мърдай.
194
00:26:51,532 --> 00:26:53,851
Има един зад теб. Внимавай!
195
00:26:57,892 --> 00:27:00,051
Какво шубе си!
196
00:27:02,492 --> 00:27:06,171
Мислиш си,
че участваш във филм ли?
197
00:27:06,275 --> 00:27:08,651
Стегни се, момче!
198
00:27:12,212 --> 00:27:14,531
Какъв страхливец!
199
00:27:59,932 --> 00:28:04,491
Е? Как си прекарваш тук?
- Искам да си вървя.
200
00:28:05,412 --> 00:28:12,331
А, не може! Виктор има
други намерения за теб, Диегито.
201
00:28:12,435 --> 00:28:15,291
Знаеш, че не съм Диего.
- Нищо не знам.
202
00:28:15,395 --> 00:28:18,011
Повтарям каквото съм чул.
203
00:28:18,115 --> 00:28:21,211
Това е лъжа! Лъжа е!
Заради теб съм...
204
00:28:21,315 --> 00:28:23,411
Стига, момче.
205
00:28:24,292 --> 00:28:28,651
Хайде, недей.
206
00:28:30,572 --> 00:28:32,771
Ставай.
207
00:28:33,412 --> 00:28:35,971
Ще ти помогна да се изправиш.
208
00:28:36,075 --> 00:28:38,051
Пусни ме!
209
00:28:39,452 --> 00:28:41,771
Целият си в пясък и кал.
210
00:28:43,092 --> 00:28:47,731
Чуй ме. Виктор иска
да му свършиш една работа.
211
00:28:47,835 --> 00:28:51,131
Какво става?
- Безсолна е.
212
00:28:52,132 --> 00:28:54,411
Не се разсейвай.
213
00:28:54,515 --> 00:28:58,573
Ще заминеш за Боливия
да ни донесеш една стока.
214
00:28:58,677 --> 00:29:01,213
И много ще внимаваш.
215
00:29:01,317 --> 00:29:06,117
Ще пресечеш границата
и ще се срещнеш с братята ми.
216
00:29:07,438 --> 00:29:09,557
И това е всичко.
217
00:29:09,661 --> 00:29:12,997
Утре рано сутринта ще те вземат.
218
00:29:14,478 --> 00:29:16,997
Екторсито!
219
00:29:17,101 --> 00:29:21,197
Тръгваме! Какво се мотаеш там?
220
00:29:21,301 --> 00:29:23,717
Грижи се за младежа.
221
00:29:23,821 --> 00:29:26,157
Пази го като собствен син.
222
00:29:45,078 --> 00:29:47,317
Защо?
223
00:29:50,678 --> 00:29:55,077
Няма да ходя в Боливия!
Никъде няма да ходя!
224
00:29:55,181 --> 00:30:00,357
Не искам да ме погребвате тук!
Измъкнете ме!
225
00:30:07,118 --> 00:30:09,637
Няма да върша нищо за тях.
226
00:30:11,838 --> 00:30:14,277
По-добре иди.
227
00:30:19,718 --> 00:30:22,197
Не искам да го правя.
228
00:30:23,078 --> 00:30:24,997
Не съм те питал дали искаш.
229
00:30:25,101 --> 00:30:27,680
Много те моля, Виктор.
230
00:30:27,784 --> 00:30:33,120
Не искам да го правя.
- Кога ще станеш мъж?
231
00:30:33,224 --> 00:30:35,919
Защо са се скарали Виктор и Диего?
232
00:30:38,520 --> 00:30:40,839
Никой не знае точно.
233
00:30:40,943 --> 00:30:43,639
Заради някаква жена...
234
00:30:43,743 --> 00:30:46,359
земи, пари...
235
00:30:47,320 --> 00:30:51,319
Не знам. Вие си знаете.
236
00:30:54,440 --> 00:30:57,039
Аз не съм Диего.
237
00:30:57,143 --> 00:30:59,639
Вече е все тая.
238
00:30:59,743 --> 00:31:02,999
От такова нещо
се излиза само по мъжки.
239
00:31:52,080 --> 00:31:54,359
Коя е тази?
240
00:32:10,720 --> 00:32:12,999
Върви, младежо.
241
00:32:52,320 --> 00:32:54,519
Диего...
242
00:32:57,200 --> 00:32:59,319
Виж ти...
243
00:33:03,360 --> 00:33:05,359
Почакай.
244
00:33:06,320 --> 00:33:09,679
Не знам какво са ти казали,
но аз не съм...
245
00:33:09,783 --> 00:33:13,359
Не си поумнял.
- Не съм Диего!
246
00:33:13,463 --> 00:33:16,039
Лъжец.
247
00:33:19,160 --> 00:33:21,159
Виж...
248
00:33:25,440 --> 00:33:27,759
По-добре...
249
00:33:31,080 --> 00:33:35,399
Чакай, аз сам...
250
00:33:47,250 --> 00:33:49,249
Задръж...
251
00:34:45,202 --> 00:34:48,641
Стига вече!
- Защо не ме взе с теб?
252
00:34:50,122 --> 00:34:52,721
Не ме удряй повече, моля те.
253
00:34:54,602 --> 00:34:56,761
Заради мен ли се върна?
254
00:34:58,642 --> 00:35:00,521
Чуй ме...
255
00:35:00,625 --> 00:35:03,281
Казвам се Серхио. Ясно ли е?
256
00:35:03,385 --> 00:35:05,361
Различен си.
257
00:35:06,362 --> 00:35:08,842
Естествено.
258
00:35:12,083 --> 00:35:15,520
Помогни ми.
- Как?
259
00:35:17,681 --> 00:35:20,080
Как?
260
00:35:31,481 --> 00:35:33,600
Познаваш ли Виктор?
261
00:35:34,601 --> 00:35:36,800
Виктор, Виктор... Донякъде.
262
00:35:39,401 --> 00:35:43,920
Не особено,
въпреки че сме женени от 7 г.
263
00:35:44,024 --> 00:35:46,160
Какво?
264
00:35:46,264 --> 00:35:48,720
Ти си жената на Виктор?!
265
00:35:49,721 --> 00:35:53,160
Не знам дали съм му жена,
но да - женени сме.
266
00:35:53,264 --> 00:35:55,480
Не, по дяволите!
267
00:35:57,201 --> 00:36:00,040
Кажи му, че аз не съм Диего.
- Не мога.
268
00:36:00,144 --> 00:36:02,200
Защо?
269
00:36:02,281 --> 00:36:05,103
Виктор не бива да разбира,
че съм била тук.
270
00:36:05,161 --> 00:36:07,823
Той никога
няма да промени мнението си.
271
00:36:07,904 --> 00:36:10,160
Ти ще го убедиш.
272
00:36:10,264 --> 00:36:14,920
Няма да се зарадва, че съм била тук.
- Моля те!
273
00:36:15,001 --> 00:36:17,095
Не искам да те гледам такъв, Диего.
274
00:36:17,184 --> 00:36:21,200
Не съм Диего! Мамка му!
Никога не си ме познавала!
275
00:36:23,201 --> 00:36:27,640
Успокой се... Спокойно.
276
00:36:34,361 --> 00:36:36,560
Хайде...
277
00:36:41,401 --> 00:36:44,520
Искаше ми се
да си се върнал заради мен.
278
00:36:50,601 --> 00:36:53,920
Утре трябва да свърша
една работа на Виктор.
279
00:36:54,024 --> 00:36:56,361
В Боливия.
280
00:36:56,465 --> 00:36:59,041
Ще те ползва за муле.
281
00:36:59,145 --> 00:37:01,121
Муле ли? Не знам.
282
00:37:02,842 --> 00:37:05,001
Не ми обясниха.
283
00:37:05,105 --> 00:37:07,961
Не го прави.
- Защо?
284
00:37:08,065 --> 00:37:11,321
Просто не го прави.
- Кажи защо!
285
00:37:11,425 --> 00:37:15,321
Всеки ми нарежда нещо
и никой не обяснява какво става!
286
00:37:15,425 --> 00:37:19,520
Защо да не го правя?
- Капан е.
287
00:37:19,601 --> 00:37:23,981
Ще пренесеш съвсем малко кокаин,
Виктор ще те издаде, ще те хванат,
288
00:37:24,064 --> 00:37:28,800
а междувременно голямата пратка
ще дойде от другаде. Разбра ли?
289
00:37:38,881 --> 00:37:45,600
А ако аз ги издам?
- Нищо. Виктор контролира властите.
290
00:37:45,704 --> 00:37:48,560
Ще те убият
и никой няма и да разбере.
291
00:37:50,321 --> 00:37:52,680
Какво да правя сега?
292
00:37:53,441 --> 00:37:56,640
Ако се беше върнал заради мен...
293
00:37:56,744 --> 00:37:58,720
Ела с мен.
294
00:38:13,721 --> 00:38:16,200
Да избягаме заедно!
295
00:38:18,241 --> 00:38:20,800
Май се подиграваш с мен, Диего.
296
00:38:40,601 --> 00:38:42,600
Курва.
297
00:38:49,041 --> 00:38:51,200
Но не твоята.
298
00:40:07,599 --> 00:40:10,718
Той напуска затвора си...
299
00:41:57,270 --> 00:42:00,029
Слушай... Цели 25 хектара...
300
00:42:00,133 --> 00:42:02,869
Пак ли започваш, Паскуал?
301
00:42:02,973 --> 00:42:06,269
Братята ми в Боливия
ще ми помогнат.
302
00:42:06,373 --> 00:42:09,189
А когато моята Камилита
стане на 18 г.,
303
00:42:09,293 --> 00:42:12,509
ще се оженя за нея
и ще си имам семейство.
304
00:42:15,670 --> 00:42:18,589
Вече съм голям, искам да замина.
305
00:42:18,693 --> 00:42:21,909
Не, казах! Не чуваш ли?
Още ти е рано.
306
00:42:23,630 --> 00:42:26,916
Никой не заминава
без мое разрешение.
307
00:42:27,020 --> 00:42:29,066
Нали така, Диего?
308
00:42:33,227 --> 00:42:35,508
Не съм Диего.
309
00:42:37,159 --> 00:42:42,878
Вече трябваше да си разбрал,
че е опасно да вярваш на жените.
310
00:42:42,937 --> 00:42:45,268
Особено пък...
311
00:42:46,829 --> 00:42:49,388
на моята жена.
312
00:42:51,909 --> 00:42:54,548
Свалете го и го развържете.
313
00:43:27,229 --> 00:43:29,348
Благодаря.
314
00:43:36,429 --> 00:43:38,828
Ама, чакайте... Какво...
315
00:43:41,069 --> 00:43:43,068
Какво става?
316
00:43:44,269 --> 00:43:47,988
Не! Не съм Диего!
317
00:44:00,909 --> 00:44:03,188
Разкарайте го.
318
00:44:10,389 --> 00:44:12,388
А ти...
319
00:44:16,229 --> 00:44:18,228
Вкъщи!
320
00:44:33,869 --> 00:44:36,268
Спри тук.
321
00:45:01,789 --> 00:45:07,701
Казах ти, трябва да свършиш
малка услуга, съвсем дребна...
322
00:45:07,805 --> 00:45:09,981
И децата ще се справят.
323
00:45:10,085 --> 00:45:14,261
Но не! Ти не можеш!
324
00:45:14,365 --> 00:45:18,701
И сега кой ще свърши работата?
Екторсито.
325
00:45:18,805 --> 00:45:21,021
Защо пък аз?
326
00:45:22,782 --> 00:45:25,541
Защото аз така казвам!
327
00:45:30,143 --> 00:45:34,102
По дяволите!
Как ми се иска да не съм тук...
328
00:45:34,206 --> 00:45:36,582
Да заминем с моята Кармелита...
329
00:45:41,383 --> 00:45:43,902
Стига бе!
330
00:45:44,006 --> 00:45:46,102
Не се увличай!
331
00:45:46,605 --> 00:45:48,622
Хайде...
332
00:45:50,543 --> 00:45:54,662
Вдигни му главата.
Изправи му главата де.
333
00:46:03,983 --> 00:46:06,662
Погледни натам... Гледай.
334
00:46:09,303 --> 00:46:11,302
Виждаш ли?
335
00:46:11,406 --> 00:46:16,222
Това е най-суровата пустиня
на света.
336
00:46:18,783 --> 00:46:22,142
Тук няма нищо, момче. Нищо!
337
00:46:22,246 --> 00:46:25,822
Само сол и самота.
338
00:46:33,863 --> 00:46:36,702
Завърти го.
- Виж там...
339
00:46:41,983 --> 00:46:44,502
Гледай.
340
00:46:44,606 --> 00:46:47,462
Трябва да тръгнеш в тази посока.
341
00:46:47,566 --> 00:46:50,982
Ако успееш да прекосиш солниците,
342
00:46:51,823 --> 00:46:55,382
ще е само по Божията милост.
343
00:46:55,486 --> 00:46:57,582
Ако успееш,
344
00:46:57,686 --> 00:47:00,774
ще се видим оттатък.
345
00:47:09,135 --> 00:47:11,134
Успех!
346
00:47:13,695 --> 00:47:16,134
Тръгваме ли?
347
00:47:22,135 --> 00:47:24,614
Слушай...
348
00:47:24,718 --> 00:47:28,861
Ще взема да ти помогна малко.
Ето, виж.
349
00:47:32,542 --> 00:47:35,421
Хайде, тръгвай, бе!
Пак ли се замота?
350
00:47:36,342 --> 00:47:38,821
Спокойно.
351
00:47:38,925 --> 00:47:42,221
Побързай.
352
00:47:44,222 --> 00:47:46,901
Няма ли да спреш да ми мрънкаш?
353
00:47:47,005 --> 00:47:49,901
Стига вече!
354
00:48:13,662 --> 00:48:15,661
Мануел?
355
00:48:17,382 --> 00:48:21,541
Дай ми ключовете от колата.
- Съжалявам, госпожо.
356
00:48:41,022 --> 00:48:46,861
Това е най-суровата пустиня
на света!
357
00:48:48,062 --> 00:48:51,461
Тук няма нищо. Нищо!
358
00:49:36,852 --> 00:49:41,569
Сценариите се пишат с кръв,
а в твоя няма нито капка.
359
00:49:41,673 --> 00:49:45,129
Липсва ти детайл,
личи си, че си неопитен.
360
00:49:45,233 --> 00:49:48,689
Сякаш го е писал човек,
който не е стъпвал тук.
361
00:49:48,770 --> 00:49:51,626
Защо не ме взе с теб?
- Внимавай, младежо.
362
00:49:51,690 --> 00:49:54,307
Никой няма да ти продуцира филма.
- Подиграваш се.
363
00:49:54,393 --> 00:49:57,049
Липсва ти опит.
364
00:49:57,153 --> 00:49:59,809
Попитах как се казваш.
365
00:49:59,913 --> 00:50:03,169
Двама мъже са приятели,
но след време...
366
00:50:04,010 --> 00:50:06,449
Убий го!
- Това е само филм...
367
00:50:55,810 --> 00:50:58,289
Ето докъде стигна...
368
00:50:58,393 --> 00:51:01,169
с твоя филм.
369
00:51:31,850 --> 00:51:34,169
Така ли ще пукнеш?
370
00:51:35,130 --> 00:51:38,089
Без да довършиш сцената?
371
00:51:39,810 --> 00:51:42,409
Аз не съм Диего!
372
00:52:41,490 --> 00:52:45,729
Тук ли ще го оставим? Ще умре.
373
00:52:47,330 --> 00:52:49,329
Това е Диего.
374
00:53:34,330 --> 00:53:36,329
Успокой се...
375
00:53:56,730 --> 00:53:59,489
Върни се.
Трябва да си уредим сметките.
376
00:54:16,410 --> 00:54:20,689
Не мога да повярвам,
че се случва в 21 век.
377
00:54:22,370 --> 00:54:25,809
Докога ще се жалваш?
378
00:54:25,913 --> 00:54:28,129
Избий ги, момче.
379
00:54:28,730 --> 00:54:32,449
Убий ги.
- Аз не съм такъв.
380
00:54:37,650 --> 00:54:40,209
Мамка му!
- Мъжът...
381
00:54:41,810 --> 00:54:43,809
истинският мъж...
382
00:54:45,010 --> 00:54:48,809
ще си отмъсти за това,
което са му сторили.
383
00:54:55,970 --> 00:54:58,249
Какво съм ти направил?
384
00:54:59,130 --> 00:55:01,329
Разбери сам.
385
00:55:16,810 --> 00:55:20,329
Намерил си пътя към дома, а?
386
00:55:22,810 --> 00:55:27,009
Пази си краката.
Утре ще ти възложим работа.
387
00:55:41,730 --> 00:55:44,552
Тези, дето ме докараха,
можеха да помогнат.
388
00:55:44,633 --> 00:55:47,449
Пазят имението на Виктор.
389
00:55:47,970 --> 00:55:50,969
Не са по-добре от теб.
390
00:55:51,073 --> 00:55:55,809
Паскуал иска да се ожени
за дъщеря му.
391
00:55:55,913 --> 00:55:58,929
Те са против,
но какво могат да направят?
392
00:56:04,370 --> 00:56:08,329
Не знам какво да правя.
- Ще те науча да стреляш.
393
00:56:11,130 --> 00:56:14,009
Ти си решаваш.
394
00:56:14,113 --> 00:56:18,889
Или ще те убият,
когато се опиташ да бягаш,
395
00:56:18,993 --> 00:56:21,489
или си отмъсти.
396
00:56:22,410 --> 00:56:24,889
И в двата случая ще те убият.
397
00:56:44,250 --> 00:56:46,929
Какво става, старче?
398
00:56:49,570 --> 00:56:52,449
Не си го опазил, както ти заръчах.
399
00:56:55,250 --> 00:56:58,129
Сега и ти ще го последваш.
400
00:57:02,810 --> 00:57:05,569
Вискача, на теб говоря!
401
00:57:06,890 --> 00:57:11,529
Не ти се бъркам.
- Но и не ме слушаш.
402
00:57:13,450 --> 00:57:15,849
Побързай, трябва да тръгваме.
403
00:57:21,370 --> 00:57:23,609
Старче, излизай!
404
00:57:27,250 --> 00:57:30,169
Излез поне да поговорим.
405
00:57:30,273 --> 00:57:33,529
Ако само ще говорим,
защо да излизам?
406
00:57:33,633 --> 00:57:36,689
За да поговорим.
- Говори де.
407
00:57:39,930 --> 00:57:44,289
Излез навън.
- И оттук те чувам добре.
408
00:57:44,393 --> 00:57:47,769
Ако излезеш сам,
нищо няма да ти се случи.
409
00:57:47,873 --> 00:57:51,129
Ако си стоя вътре,
пак няма да ми се случи.
410
00:57:57,090 --> 00:57:59,649
Излизай...
411
00:57:59,753 --> 00:58:02,569
да не те разфасовам вътре.
412
00:58:02,673 --> 00:58:05,049
Ще броя до три.
413
00:58:08,690 --> 00:58:10,689
По дяволите!
414
00:58:11,250 --> 00:58:14,329
Страхливец си -
както когато уби сина ми.
415
00:58:14,433 --> 00:58:16,209
Едно...
416
00:58:16,313 --> 00:58:18,449
две...
417
00:58:19,890 --> 00:58:21,889
Мамка му!
418
00:58:38,690 --> 00:58:41,209
Хубаво ли е, или искаш още?
419
00:58:48,930 --> 00:58:52,049
Каза ли каквото имаше да казваш?
420
00:58:52,153 --> 00:58:54,129
Още ли искаш?
421
00:58:56,290 --> 00:58:58,289
По дяволите!
422
00:59:28,490 --> 00:59:30,969
Мамицата ти!
423
00:59:54,050 --> 00:59:56,089
Старче!
424
01:02:43,970 --> 01:02:46,969
Хайде, прицели се и стреляй.
425
01:02:49,290 --> 01:02:51,529
С двете ръце.
426
01:02:54,250 --> 01:02:56,689
Хайде, стреляй.
427
01:02:59,329 --> 01:03:02,168
Ама къде се целиш?
- В главата.
428
01:03:02,272 --> 01:03:06,328
В главата - в твоя филм.
Тук ще го целиш в тялото.
429
01:03:06,432 --> 01:03:09,248
По-големи са шансовете
да улучиш.
430
01:03:15,249 --> 01:03:17,848
А ако му се вижда само главата?
431
01:03:19,769 --> 01:03:21,968
Ти будалкаш ли ме?
432
01:04:00,290 --> 01:04:03,089
Спри, глупако.
433
01:04:03,193 --> 01:04:06,009
Никога не бързай да стреляш.
434
01:04:06,113 --> 01:04:09,209
Изчакай... По-спокойно...
435
01:04:09,313 --> 01:04:12,129
Прицели се и го убий от раз.
436
01:04:12,233 --> 01:04:15,409
Ако само го раниш,
може той да те убие.
437
01:04:25,090 --> 01:04:29,449
Това амулетче
няма да те отведе в рая,
438
01:04:29,530 --> 01:04:32,750
но много ще ти помогне,
ако го използваш добре.
439
01:04:32,833 --> 01:04:34,764
Хайде.
440
01:04:47,333 --> 01:04:49,332
Е?
441
01:04:50,453 --> 01:04:53,252
Нещо да кажеш, младежо?
442
01:04:57,813 --> 01:04:59,812
По дяволите!
443
01:05:01,293 --> 01:05:05,372
Като станеш на моите години,
ще говориш като мен.
444
01:05:05,476 --> 01:05:07,932
Ясно ли е?
445
01:05:09,133 --> 01:05:11,532
Потърси вода, младежо.
446
01:05:22,893 --> 01:05:27,132
"Скрий пакета и обвини Диего.
447
01:05:28,293 --> 01:05:31,612
После ще се отървем от него."
448
01:05:31,716 --> 01:05:33,932
"Паскуал."
449
01:06:20,893 --> 01:06:22,892
Шефе?
450
01:06:30,011 --> 01:06:32,050
Е?
451
01:06:32,154 --> 01:06:34,130
Какво става?
452
01:06:40,571 --> 01:06:43,250
И аз това питам.
453
01:06:43,331 --> 01:06:45,914
Паскуал каза, че ще дойдете при мен,
и стоя да ви чакам.
454
01:06:45,994 --> 01:06:49,650
Екторсито не дойде ли
да те вземе, момче?
455
01:06:56,011 --> 01:06:58,290
Видя ли Ектор?
- Да.
456
01:06:59,971 --> 01:07:03,770
Двамата с Паскуал
ме захвърлиха ранен в пустинята.
457
01:07:03,874 --> 01:07:06,890
Два дена се влачих дотук.
458
01:07:06,994 --> 01:07:09,130
Добре, а след това...
459
01:07:10,611 --> 01:07:14,410
Не е ли идвал насам?
- Не.
460
01:07:17,051 --> 01:07:19,706
Не дойде ли при теб?
461
01:07:22,491 --> 01:07:25,090
Ако ти обещая да забравя всичко,
462
01:07:25,194 --> 01:07:27,850
ще ми кажеш ли истината?
463
01:07:29,011 --> 01:07:31,810
Ако ми кажеш истината,
464
01:07:32,331 --> 01:07:34,690
ще те пусна да си вървиш.
465
01:07:45,611 --> 01:07:49,850
По дяволите!
Кой ще ви се върже на лъжата?!
466
01:07:49,954 --> 01:07:52,570
Вие не държите на думата си.
467
01:07:52,674 --> 01:07:54,850
За разлика от момчето.
468
01:07:54,954 --> 01:07:57,970
Щом казва, че не е идвал,
значи не е.
469
01:08:26,695 --> 01:08:28,774
Удари го!
470
01:08:35,295 --> 01:08:37,854
Удари го.
- Няма.
471
01:08:39,095 --> 01:08:42,214
Удари го, казах.
- Не искам.
472
01:08:44,495 --> 01:08:47,494
Удари го,
иначе ще ти пусна два куршума.
473
01:09:21,413 --> 01:09:26,212
Удряй, момче. Строши му гръбнака
на проклетия старец.
474
01:09:30,607 --> 01:09:34,607
Ако ще удряш, удряй силно!
475
01:09:34,711 --> 01:09:36,687
Послушай го.
476
01:09:46,928 --> 01:09:50,006
Нещо взе да ми писва.
477
01:09:50,110 --> 01:09:54,126
Виждал ли си Ектор?
- Не, казах.
478
01:09:54,230 --> 01:09:57,006
Какво да му предам, ако го видя?
479
01:10:01,613 --> 01:10:04,092
Утре го очисти.
480
01:10:12,893 --> 01:10:16,252
Утре ще дойдем рано за теб.
481
01:10:19,853 --> 01:10:22,772
Ще бъде прощалното ти пътуване.
482
01:10:42,171 --> 01:10:44,290
Ще ме убият.
483
01:10:44,394 --> 01:10:48,090
Диего... не би се дал току-така.
484
01:10:51,171 --> 01:10:53,330
Добре.
485
01:10:55,851 --> 01:10:57,850
Ясно.
486
01:11:02,451 --> 01:11:04,930
Какво би направил Диего?
487
01:11:11,891 --> 01:11:14,650
Мислех, че никога няма да попиташ.
488
01:11:17,171 --> 01:11:21,450
Най-напред
трябва да разкараш Паскуал.
489
01:11:21,554 --> 01:11:25,090
Всяка вечер ходи да яде у Хулио.
490
01:11:27,051 --> 01:11:30,930
Ако побързаш, ще го завариш там.
491
01:12:02,333 --> 01:12:06,172
Седнете на моето място.
Заповядайте.
492
01:13:05,247 --> 01:13:07,446
Харесва ли ви супата?
493
01:13:08,967 --> 01:13:11,606
Искате ли още малко сол?
494
01:13:12,647 --> 01:13:16,006
Понякога ги правя безсолни,
затова...
495
01:13:45,807 --> 01:13:48,006
Някой иска ли десерт?
496
01:13:50,847 --> 01:13:53,773
Добре, ще донеса десерта.
497
01:14:03,734 --> 01:14:07,733
Взел си ботушите си от Екторсито.
498
01:14:28,214 --> 01:14:30,253
Лягай си, сине.
499
01:14:30,357 --> 01:14:34,053
Камилита, заведи го до стаята.
500
01:14:41,484 --> 01:14:44,763
Татко, помощ!
- Дон Паскуал!
501
01:14:46,004 --> 01:14:49,843
Татко...
- Оставете дъщеря ми, моля ви.
502
01:14:49,947 --> 01:14:52,163
Татко, помогни ми!
503
01:14:54,404 --> 01:14:56,803
Татко...
504
01:15:51,449 --> 01:15:54,528
Спокойно... Успокой се.
505
01:16:02,009 --> 01:16:04,008
По дяволите!
506
01:17:09,009 --> 01:17:11,648
Ти ще се прощаваш сега.
507
01:17:13,489 --> 01:17:16,528
Тук е краят на пътуването ти, женчо.
508
01:18:10,129 --> 01:18:12,128
Благодаря.
509
01:18:13,129 --> 01:18:15,208
Вървете си!
510
01:18:16,729 --> 01:18:18,728
Да...
511
01:18:25,369 --> 01:18:30,448
Предайте на Виктор,
че Паскуал му е оставил пикапа
512
01:18:30,552 --> 01:18:33,168
с тази бележка вътре.
513
01:18:36,689 --> 01:18:39,088
Вие какво ще правите?
514
01:19:01,889 --> 01:19:04,488
Сядай, младежо.
515
01:19:17,169 --> 01:19:19,168
Готово.
516
01:19:24,449 --> 01:19:27,248
Ти добре ли си?
517
01:19:27,889 --> 01:19:29,888
Да.
518
01:19:36,129 --> 01:19:38,368
А вие?
519
01:19:41,969 --> 01:19:44,288
Кога ще се разправите с Виктор?
520
01:19:44,392 --> 01:19:47,008
Той е моя грижа.
521
01:19:47,112 --> 01:19:50,008
Знам как да действам.
522
01:19:55,289 --> 01:19:57,368
Какво ще го правиш?
523
01:19:59,729 --> 01:20:02,208
Интересува ли те?
524
01:20:04,129 --> 01:20:06,648
Утре ще го арестуват.
525
01:20:06,752 --> 01:20:10,728
С години ще гние в затвора.
526
01:20:10,832 --> 01:20:13,728
По някое време ще ида да го видя.
527
01:20:13,832 --> 01:20:17,208
Тогава няма да иска да го пощадя.
528
01:20:17,312 --> 01:20:19,768
Ще ми се моли...
529
01:20:20,889 --> 01:20:23,128
да го убия.
530
01:20:24,609 --> 01:20:27,208
За толкова силен ли се мислиш?
531
01:21:39,328 --> 01:21:41,687
Къде е Паскуал?
532
01:21:45,968 --> 01:21:50,251
Как така го няма?
- Няма го. Оставил е бележка.
533
01:21:56,132 --> 01:21:59,811
Хулио какво каза?
- Взели го някакви боливийци.
534
01:21:59,915 --> 01:22:03,931
Минал е границата с тях
и нямало да се връща.
535
01:22:06,332 --> 01:22:08,811
Малката Камила тук ли е?
536
01:22:10,372 --> 01:22:14,051
Значи не е заминал.
Не би тръгнал без момичето.
537
01:22:16,732 --> 01:22:19,291
Водете го към границата.
538
01:22:19,395 --> 01:22:22,811
Сбогом, Диего! Успех!
- Нищо не съм направил!
539
01:22:22,892 --> 01:22:25,429
Никой не те пита.
Имаш дългове за плащане.
540
01:22:25,515 --> 01:22:27,811
Какви дългове?
541
01:22:27,915 --> 01:22:31,731
Какво е станало между теб и Диего?
- Между нас ли?
542
01:22:31,835 --> 01:22:35,811
Ще имаш време с години
да размишляваш над това.
543
01:22:36,812 --> 01:22:39,091
А ние ще посетим Хулио.
544
01:22:51,689 --> 01:22:53,688
Хулио!
545
01:23:03,409 --> 01:23:06,168
Онзи ден се скарахме лошо.
546
01:23:06,272 --> 01:23:09,168
Викахме си, тя стана от кревата,
547
01:23:09,272 --> 01:23:14,368
взе една чанта, събра си нещата
и каза, че си отива завинаги.
548
01:23:14,449 --> 01:23:17,032
Казах й: "Добре, върви си,
само ми отговори на един въпрос."
549
01:23:17,112 --> 01:23:19,688
А тя: "Ти ме изгони, бе!"
550
01:23:19,792 --> 01:23:23,808
Не съм я гонил.
Сама каза, че иска да си тръгне.
551
01:23:44,449 --> 01:23:46,448
Съжалявам, госпожо.
552
01:23:50,969 --> 01:23:53,448
Значи, тръгнал е с боливийците?
553
01:23:55,729 --> 01:23:57,888
И не знаете нищо повече?
554
01:24:24,729 --> 01:24:28,528
"Ще ядем заедно. Ти какво искаш?
- Морски дарове."
555
01:24:28,609 --> 01:24:30,862
Дадено.
А тя си поръча хамбургер.
556
01:24:30,929 --> 01:24:34,229
Питах я за какво ме разкара дотам,
за да си поръча хамбургер.
557
01:24:34,312 --> 01:24:36,728
Ядосах се. Всеки би се ядосал.
558
01:25:04,449 --> 01:25:07,528
Излязохме,
но помъкнахме и сестричката й.
559
01:25:07,632 --> 01:25:10,851
Казвам й:
"Не ти е дете, сестра ти е.
560
01:25:10,955 --> 01:25:15,891
Остави я при майка си, на бавачка,
и да излезем само двамата."
561
01:25:15,995 --> 01:25:19,886
Какво зяпаш, бе? Подслушваш ли?
562
01:25:19,990 --> 01:25:22,406
Знам, че момичето...
563
01:25:36,487 --> 01:25:38,886
Невероятно е...
564
01:25:38,990 --> 01:25:42,726
Колко приказлив става човек,
565
01:25:42,830 --> 01:25:45,406
като му избият семейството.
566
01:25:52,327 --> 01:25:55,126
Сключихме сделка, нали?
567
01:25:58,087 --> 01:26:00,526
Джентълменско споразумение.
568
01:26:01,367 --> 01:26:04,086
Че ти няма да ми се бъркаш,
569
01:26:04,190 --> 01:26:08,326
а аз ще те оставя
да си живееш тук спокойно.
570
01:26:21,047 --> 01:26:23,086
Споразумение ли?
571
01:26:23,190 --> 01:26:26,166
Ти позволи на Ектор
да убие сина ми.
572
01:26:26,270 --> 01:26:28,806
Не съм сключвал сделки с теб.
573
01:26:28,910 --> 01:26:30,886
Няма и да сключа.
574
01:26:33,447 --> 01:26:37,766
Не! Още не, почакайте.
Има още малко време.
575
01:27:24,367 --> 01:27:26,726
Заради Паскуал, старче.
576
01:27:31,447 --> 01:27:34,766
Убий ме.
577
01:27:34,870 --> 01:27:37,646
А, не бързай толкова. Има време.
578
01:27:59,047 --> 01:28:01,046
Заради Паскуал...
579
01:28:02,607 --> 01:28:05,366
Мръсниците се разбират
помежду си.
580
01:28:07,817 --> 01:28:10,416
Всички знаехме,
581
01:28:11,697 --> 01:28:13,814
че си рогоносец.
582
01:28:19,775 --> 01:28:24,054
Рогоносец, сбъркан и импотентен.
583
01:28:26,735 --> 01:28:30,094
Затова жена ти всички я опъват.
584
01:28:31,095 --> 01:28:33,054
Защото ти не можеш.
585
01:28:33,158 --> 01:28:35,614
Не можеш.
586
01:28:37,335 --> 01:28:39,534
Диего...
587
01:28:39,638 --> 01:28:42,614
Той я скъса от чукане.
588
01:28:42,718 --> 01:28:45,094
Паскуал също.
589
01:28:45,198 --> 01:28:47,334
И аз я прекарах.
590
01:28:47,438 --> 01:28:50,014
Тя е най-...
- Най-какво?
591
01:28:50,118 --> 01:28:52,694
Най-лесната жена на света.
592
01:28:57,815 --> 01:29:00,894
Знаеш ли какво ми сподели Мария,
593
01:29:03,415 --> 01:29:06,454
докато беше с мен?
594
01:29:07,735 --> 01:29:10,174
Че не може да забременее,
595
01:29:11,055 --> 01:29:13,694
защото на теб не ти става.
596
01:29:21,335 --> 01:29:23,654
Благодаря...
597
01:30:02,295 --> 01:30:06,734
Диего погребва приятеля си.
598
01:30:14,655 --> 01:30:16,774
Младежо...
599
01:30:27,415 --> 01:30:30,694
Отче наш, Който си на небесата,
600
01:30:30,798 --> 01:30:33,254
да се свети Твоето име,
601
01:30:34,415 --> 01:30:36,334
да дойде Твоето Царство,
602
01:30:36,438 --> 01:30:40,214
да бъде Твоята воля,
както на небето, тъй и на земята.
603
01:30:42,895 --> 01:30:45,694
Нататък си го знаеш.
604
01:33:11,735 --> 01:33:13,734
Спокойно.
605
01:33:14,655 --> 01:33:18,534
В тялото... В тялото...
606
01:33:44,855 --> 01:33:46,854
Извинявай.
607
01:34:01,295 --> 01:34:06,534
Отче наш, Който си на небесата...
- Ще ти светя маслото, долно копеле!
608
01:34:06,638 --> 01:34:08,694
Страхлив негодник!
609
01:34:08,798 --> 01:34:13,174
Покажи се да ти пръсна мозъка!
610
01:34:13,278 --> 01:34:15,414
И не въведи нас в изкушение...
611
01:34:15,518 --> 01:34:20,374
Покажи се, мамка ти!
- Но избави ни от лукавия. Амин!
612
01:34:28,375 --> 01:34:30,374
Почти...
613
01:35:18,975 --> 01:35:21,774
Не ни убивай, моля те!
614
01:35:24,015 --> 01:35:26,854
Спокойно.
615
01:35:26,958 --> 01:35:29,454
Не съм дошъл за вас.
616
01:35:36,455 --> 01:35:38,734
Тук е!
617
01:37:10,695 --> 01:37:12,694
Престраши ли се?
618
01:37:13,615 --> 01:37:15,894
Накани ли се най-после, момче?
619
01:37:21,775 --> 01:37:24,174
Чакам те от години.
620
01:37:24,278 --> 01:37:26,894
Не трябваше да приключва така.
621
01:37:29,735 --> 01:37:33,174
А защо се върна?
622
01:37:39,935 --> 01:37:42,334
Слушай, копеле!
623
01:37:44,375 --> 01:37:48,654
Не знам какъв ти е бил
проблемът с Диего,
624
01:37:48,758 --> 01:37:53,534
но вече е и мой проблем.
- Това е приказка, скапаняко!
625
01:37:53,638 --> 01:37:56,694
Да го уредим като мъже тогава.
626
01:37:56,798 --> 01:38:00,134
Само да си взема револвера,
и идвам.
627
01:38:02,255 --> 01:38:04,694
Мария!
628
01:38:04,798 --> 01:38:07,134
Къде ми е револверът?
629
01:38:32,375 --> 01:38:34,374
Какво става?
630
01:38:46,535 --> 01:38:48,574
Най-после...
631
01:38:49,895 --> 01:38:51,894
Появи се.
632
01:39:19,935 --> 01:39:24,934
Този револвер веднъж вече
се опита да ме убие,
633
01:39:25,855 --> 01:39:28,174
но не успя.
634
01:39:30,095 --> 01:39:34,334
Знам. Затова дойдох аз.
635
01:40:28,535 --> 01:40:30,574
Убий ме.
636
01:41:13,295 --> 01:41:16,134
Знаех си, че ще свършим така.
637
01:41:18,775 --> 01:41:20,934
Точно по този начин.
638
01:41:21,038 --> 01:41:23,734
Струваше ли си?
639
01:41:23,838 --> 01:41:25,814
Да...
640
01:41:26,535 --> 01:41:28,814
Да, разбира се.
641
01:41:33,575 --> 01:41:36,254
Боли ли?
- Да.
642
01:41:37,615 --> 01:41:41,614
Мамка му! Адски боли.
643
01:41:54,695 --> 01:41:57,894
Чакай, ела... Върни се.
644
01:42:01,055 --> 01:42:03,534
Не ме зарязвай така, момче.
645
01:42:04,655 --> 01:42:07,214
Пусни още един куршум.
646
01:42:09,695 --> 01:42:12,414
Дължиш ми го, мамка му.
647
01:42:14,615 --> 01:42:17,494
Заради едно време.
648
01:42:41,575 --> 01:42:45,734
Старият накрая успя да победи.
649
01:42:47,495 --> 01:42:50,614
Направи верните ходове.
650
01:43:56,655 --> 01:43:59,334
В къщата има сапун.
651
01:44:02,655 --> 01:44:04,774
Не, благодаря.
652
01:44:05,815 --> 01:44:07,934
Тръгвам си.
653
01:44:08,855 --> 01:44:12,297
Къде отиваш?
- Връщам се у дома.
654
01:44:16,177 --> 01:44:18,296
Отивам си.
655
01:44:22,337 --> 01:44:24,736
Остани.
656
01:44:24,840 --> 01:44:27,096
Остани с мен.
657
01:44:28,337 --> 01:44:30,776
Вече имам сюжет за сценарий.
658
01:44:32,977 --> 01:44:35,216
Остани!
659
01:44:41,897 --> 01:44:45,456
Не може да си тръгнеш.
Няма да ме оставиш отново.
660
01:44:45,560 --> 01:44:47,856
Имаме споразумение.
661
01:44:47,960 --> 01:44:51,256
Не ме оставяй отново!
Няма да си тръгнеш!
662
01:44:51,360 --> 01:44:55,816
Попитах те дали е шега
и ти отрече.
663
01:44:55,920 --> 01:44:58,336
Не може да си отидеш!
664
01:44:58,440 --> 01:45:00,416
Няма да си отидеш!
665
01:45:03,537 --> 01:45:05,576
Върни се!
666
01:45:06,497 --> 01:45:08,496
Върни се!
667
01:45:14,577 --> 01:45:17,056
Солта разяжда всичко.
668
01:45:17,160 --> 01:45:21,736
Солта пази,
но също и прояжда и унищожава.
669
01:45:22,937 --> 01:45:26,056
Разваля всичко по пътя си.
670
01:45:27,417 --> 01:45:29,416
А ние...
671
01:45:30,697 --> 01:45:34,336
стоим насред солниците.
672
01:46:38,857 --> 01:46:42,176
Реши, че ще можеш
да ме оставиш отново.
673
01:47:15,017 --> 01:47:19,136
Серхио, не мога да те открия.
Извади голям късмет.
674
01:47:19,217 --> 01:47:22,312
Уредих ти среща с продуцентите,
за които ти споменах.
675
01:47:22,377 --> 01:47:25,836
Не забравяй, че на такива срещи
ти се дава само една възможност.
676
01:47:25,920 --> 01:47:29,896
Един изстрел. Обади ми се.
677
01:47:59,737 --> 01:48:00,237
КРАЙ
678
01:48:07,737 --> 01:48:10,096
В памет на ЛУИДЖИ АРАНЕДА
679
01:48:13,057 --> 01:48:16,856
Превод ЛУИЗА ТОПУЗЯН
56061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.