All language subtitles for 5rFF-sal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,500 --> 00:00:35,619 Историята се основава на реални събития. 2 00:00:35,700 --> 00:00:39,921 По следствено-юридически причини някои от имената са променени. 3 00:00:40,049 --> 00:00:42,189 Други - не... 4 00:02:03,940 --> 00:02:05,939 Убий ме. 5 00:02:10,620 --> 00:02:15,899 В края на филма той се отправя към залеза, яхнал черния си кон. 6 00:02:16,003 --> 00:02:18,979 Черен? Конят не беше ли бял? 7 00:02:19,083 --> 00:02:22,259 Все тая. Продуцентите ще решат. 8 00:02:22,363 --> 00:02:26,699 Важен е образът на човека, който може да убие своя предател, 9 00:02:26,780 --> 00:02:29,363 но не го прави. Това е идеята на филма. 10 00:02:29,443 --> 00:02:32,979 Отмъщението е двигателят, мотивацията, 11 00:02:33,083 --> 00:02:36,179 но решаващо се оказва тяхното приятелство. 12 00:02:36,329 --> 00:02:38,309 Честта. 13 00:02:40,550 --> 00:02:43,669 Като декор си представете северно Чили, 14 00:02:43,773 --> 00:02:46,149 най-суровата пустиня на света. 15 00:02:46,980 --> 00:02:49,059 Впечатляващо, нали? 16 00:02:49,163 --> 00:02:51,539 Както казва баща ми, 17 00:02:52,340 --> 00:02:54,619 няма по-хубав филм... 18 00:02:55,860 --> 00:02:57,899 от добрия уестърн. 19 00:02:59,750 --> 00:03:02,709 Виж... 20 00:03:02,813 --> 00:03:04,789 Серхио... 21 00:03:06,190 --> 00:03:09,349 За създаването на филм е нужна история, 22 00:03:09,453 --> 00:03:12,029 каквато в твоя сценарий няма. 23 00:03:12,133 --> 00:03:15,669 Дори имената на героите не ги бива, звучат зле... 24 00:03:15,773 --> 00:03:18,269 Марио и Мариано. - Добре, ако... 25 00:03:21,390 --> 00:03:23,722 Ако имената са проблемът, ще ги променя. 26 00:03:23,768 --> 00:03:25,619 Не е само това. 27 00:03:25,700 --> 00:03:27,714 Филмът трябва да разказва нещо, 28 00:03:27,803 --> 00:03:31,299 а ти май не знаеш какво искаш да разкажеш. 29 00:03:32,420 --> 00:03:34,419 Съжалявам. 30 00:04:03,937 --> 00:04:05,936 Как се казваш? 31 00:04:09,657 --> 00:04:13,016 Как се казваш? Как се казваш? 32 00:04:14,257 --> 00:04:17,656 Попитах как се казваш. 33 00:04:18,337 --> 00:04:20,336 Марио. 34 00:04:23,137 --> 00:04:27,536 Марио... Ега ти скапаното име! 35 00:04:29,897 --> 00:04:34,056 Прочетох го. Липсват описателни детайли за мястото. 36 00:04:34,137 --> 00:04:36,549 Сякаш го е писал човек, който не е стъпвал там. 37 00:04:36,640 --> 00:04:39,136 Познавам пустинята, бил съм там. 38 00:04:41,137 --> 00:04:43,376 Виж... Прощавай. 39 00:04:44,417 --> 00:04:47,216 Добре знам за какво говоря. 40 00:04:47,320 --> 00:04:49,736 Сценарият е непълен. 41 00:04:49,840 --> 00:04:53,776 Щом е пустиня, защо не включиш малко камили, оазис... 42 00:04:53,857 --> 00:04:56,110 полуголи мулатки, танцуващи салса? 43 00:04:56,200 --> 00:05:00,416 Говорим за уестърн! В Чили няма камили! 44 00:05:00,520 --> 00:05:04,576 Не се ядосвай. Нали държеше да чуеш мнението ми? 45 00:05:04,657 --> 00:05:07,319 Серхио, искам да ти помогна, но е трудно. 46 00:05:07,400 --> 00:05:11,416 Защо точно в Чили? - Пустинята ни е идеална за декор. 47 00:05:11,520 --> 00:05:15,736 Да, но ще е скъпо да строим снимачни площадки там. 48 00:05:17,537 --> 00:05:20,616 След два месеца пристигат чужди продуценти. 49 00:05:20,697 --> 00:05:24,235 Търсят проекти, но ще гледат само предварително одобрените. 50 00:05:24,320 --> 00:05:26,816 Трябва да ми уредиш среща с тях. 51 00:05:29,417 --> 00:05:35,656 Ще се опитам, но няма да харесат сценария ти в този му вид. 52 00:06:08,257 --> 00:06:14,016 Клинт... Теб търсят. 53 00:07:09,817 --> 00:07:10,317 С О Л 54 00:07:45,457 --> 00:07:47,456 Диего! 55 00:07:47,560 --> 00:07:49,976 Диего! Здравей! 56 00:07:50,080 --> 00:07:52,499 Извинете, бъркате ме с някого. 57 00:08:12,458 --> 00:08:14,657 Ето го, лельо. 58 00:08:14,761 --> 00:08:18,417 Диего! Как се радвам, че се върна! 59 00:08:19,618 --> 00:08:22,057 Не си прави труда да отричаш. 60 00:08:22,161 --> 00:08:24,417 Виктор се справя много добре 61 00:08:24,521 --> 00:08:27,697 и вече изобщо не идва насам. 62 00:08:27,801 --> 00:08:30,057 Не се казвам Диего, госпожо, 63 00:08:30,161 --> 00:08:32,337 и не познавам никакъв Виктор. 64 00:08:32,441 --> 00:08:36,937 Не вярвам на очите си! Мислех, че няма да те видя повече. 65 00:08:37,041 --> 00:08:40,977 Госпожо, наистина мисля, че ме бъркате с някого. 66 00:08:41,081 --> 00:08:44,537 Чуй го, лельо. И произношението му си е същото. 67 00:08:44,641 --> 00:08:47,297 В Испания всички говорят като мен. 68 00:08:47,401 --> 00:08:51,177 Ела у дома. Къщата си е същата, Там е, отсреща. 69 00:08:51,281 --> 00:08:55,377 Идваше там при Виктор. Само че я пребоядисахме в жълто. 70 00:08:56,258 --> 00:08:58,977 Мартин днес има рожден ден. 71 00:08:59,081 --> 00:09:01,337 Честито, но... 72 00:09:01,441 --> 00:09:03,977 Няма да дойда. 73 00:09:04,081 --> 00:09:06,777 Добре... Както желаеш. 74 00:09:08,018 --> 00:09:11,737 Ако решиш все пак, добре дошъл си. 75 00:09:12,738 --> 00:09:15,177 Ще те чакаме. - Хайде. 76 00:09:40,858 --> 00:09:45,697 Солниците. През деня. В пустинята. 77 00:09:50,778 --> 00:09:55,297 Мъж се приближава, олюлявайки се. 78 00:10:03,418 --> 00:10:06,577 Появява се каубой 2. 79 00:10:08,298 --> 00:10:10,697 Пита го за името му. 80 00:10:10,801 --> 00:10:13,097 Каубой 2: Как се казваш? 81 00:10:18,338 --> 00:10:20,417 Как ти е името? 82 00:10:26,618 --> 00:10:29,457 Диего. 83 00:10:32,458 --> 00:10:34,457 Каубой2: 84 00:10:43,298 --> 00:10:46,657 Виктор: 85 00:11:23,221 --> 00:11:26,900 Диего! Много се радвам. 86 00:11:27,004 --> 00:11:28,940 Влизай. 87 00:11:29,044 --> 00:11:33,180 Вижте кой е дошъл! Диего! 88 00:12:07,261 --> 00:12:10,900 Значи ти си Диего? - Явно. 89 00:12:10,981 --> 00:12:13,300 Не вярвай на всичко, което чуваш. 90 00:12:24,461 --> 00:12:28,060 Кой е Виктор? - Не го ли познаваш? 91 00:12:28,164 --> 00:12:31,980 Може да съм паднал от коня и да съм забравил. 92 00:12:34,501 --> 00:12:36,500 Извинявай. 93 00:12:44,301 --> 00:12:46,860 Кой е? - Диего. 94 00:12:52,981 --> 00:12:58,500 Един мъж върви през пустинята, олюлявайки се. 95 00:13:02,219 --> 00:13:07,350 Солниците. През деня. Един мъж търси отмъщение. 96 00:13:16,951 --> 00:13:20,110 Помощ! 97 00:14:00,511 --> 00:14:02,510 Какво става? 98 00:14:15,991 --> 00:14:19,230 Защо? Какво искате? 99 00:14:26,791 --> 00:14:30,110 Какво става? - Отново се срещаме, Диегито. 100 00:14:30,214 --> 00:14:33,990 Диего? Не се казвам така! Името ми е Серхио! 101 00:14:36,391 --> 00:14:39,310 Кинорежисьор съм и съм испанец. 102 00:14:39,414 --> 00:14:43,350 Тук пиша сценария за новия си филм. Не съм Диего! 103 00:14:47,591 --> 00:14:51,590 Казвам се Серхио и съм испанец. 104 00:14:51,694 --> 00:14:54,430 Испанец съм! 105 00:14:57,951 --> 00:15:02,430 Ти беше ли на купона, Паскуал? - Да, разбира се. 106 00:15:04,631 --> 00:15:08,190 А Диего беше ли? - Да, и той. 107 00:15:09,711 --> 00:15:13,230 Диего сега тук ли е? - Да, тук е. 108 00:15:13,334 --> 00:15:17,350 Не, това е лъжа! - Това ми е достатъчно. 109 00:15:18,391 --> 00:15:21,950 Бъркате ме с някого, станала е грешка. 110 00:15:22,054 --> 00:15:26,230 По дяволите! Грешите! Не съм Диего, кълна се! 111 00:15:26,334 --> 00:15:30,630 Ти беше ли на купона? Беше ли, или не? 112 00:15:35,151 --> 00:15:39,350 Бях. - Хората как те наричаха? 113 00:15:39,454 --> 00:15:42,550 Как те наричаха хората? 114 00:15:43,791 --> 00:15:46,190 Как ти викаха? 115 00:15:46,294 --> 00:15:48,510 Диего. - Ето, виждаш ли? 116 00:15:50,991 --> 00:15:53,130 Бях сигурен, че един ден ще се върнеш. 117 00:15:53,214 --> 00:15:58,630 Чакайте, не си отивайте! Трябва да го изясним още сега! 118 00:15:59,431 --> 00:16:03,470 Искаш да се изясним сега ли? - Да, много ви моля. 119 00:16:03,574 --> 00:16:05,830 Чудесно. 120 00:16:05,934 --> 00:16:08,390 Да се изясним веднага. 121 00:16:15,071 --> 00:16:17,070 Убий го. 122 00:16:23,751 --> 00:16:26,950 Чуйте ме, нищо не съм направил. 123 00:16:27,054 --> 00:16:30,790 Не, господа, моля ви! Не съм ви сторил нищо. 124 00:16:30,894 --> 00:16:33,390 Не съм Диего. 125 00:16:38,831 --> 00:16:41,150 Не съм Диего. 126 00:16:42,871 --> 00:16:45,350 Не! 127 00:16:51,031 --> 00:16:53,990 Води го у стария Вискача. 128 00:17:48,671 --> 00:17:51,750 Не му се връзвай на дъртия. 129 00:17:51,854 --> 00:17:54,270 Понякога дрънка пълни глупости. 130 00:17:54,374 --> 00:17:56,390 Вискача! 131 00:18:02,591 --> 00:18:05,110 Старче! 132 00:18:05,214 --> 00:18:08,630 Водя ти едно приятелче, да се позабавлявате. 133 00:18:09,471 --> 00:18:11,830 Искам да се грижиш за него. 134 00:18:53,551 --> 00:18:55,870 Ей, момче! 135 00:18:55,974 --> 00:18:58,110 Не ми закачай кокошката! 136 00:19:35,911 --> 00:19:37,910 Добър ден. 137 00:19:39,231 --> 00:19:41,230 Името ми е Серхио. 138 00:19:48,711 --> 00:19:51,950 Приятелите ви ме бъркат с друг човек. 139 00:19:52,054 --> 00:19:54,510 Затова ме докараха тук. 140 00:19:54,614 --> 00:19:57,110 Искам да се върна в селото. 141 00:19:59,791 --> 00:20:02,070 Много ли е далече? 142 00:20:03,511 --> 00:20:05,510 Далече... 143 00:20:07,751 --> 00:20:09,950 Ясно, далече е. 144 00:20:10,871 --> 00:20:14,590 Ама колко далече? На какво разстояние? 145 00:20:15,351 --> 00:20:17,870 Много далече да се стигне пеша. 146 00:20:23,391 --> 00:20:26,350 А с кон? - Пак е далече. 147 00:20:28,031 --> 00:20:31,390 Ще ми заемете ли коня си? - Не. 148 00:20:31,471 --> 00:20:35,123 Защо? Само до селото. - Защото е мой! Както и ранчото! 149 00:20:35,214 --> 00:20:37,190 Аз спя вътре. 150 00:20:37,294 --> 00:20:41,150 Ако искаш храна, трябва да работиш. 151 00:20:41,254 --> 00:20:44,230 Ако не ядеш, ще умреш. 152 00:22:21,277 --> 00:22:23,516 Намерих това. 153 00:22:27,157 --> 00:22:29,556 Дай го насам. 154 00:22:58,452 --> 00:23:01,011 Да ви се намира лъжица? 155 00:23:18,932 --> 00:23:22,771 Много сте префърцунени вие, гражданите. 156 00:23:49,652 --> 00:23:51,931 Внимавай, момче! 157 00:23:52,652 --> 00:23:56,411 Не се занимавай с глупости, а върви събери козите. 158 00:23:58,852 --> 00:24:02,491 Отивам ей сега. 159 00:24:02,595 --> 00:24:05,371 Събери козите, мамка му! 160 00:24:05,475 --> 00:24:08,371 Сега, казах! 161 00:24:08,475 --> 00:24:10,731 Веднага! 162 00:24:20,492 --> 00:24:25,891 Добре, отивам. Цял ден не съм се спрял. 163 00:24:28,252 --> 00:24:30,571 Да им се не види и козите! 164 00:24:33,492 --> 00:24:36,691 Същински сюрреализъм. Аз не съм Диего. 165 00:24:39,412 --> 00:24:42,011 А защо смятат така? 166 00:24:42,161 --> 00:24:44,421 Объркаха ме с някого. 167 00:24:46,582 --> 00:24:48,741 Вас ви познават. 168 00:24:48,800 --> 00:24:51,771 Кажете им, че не съм Диего. 169 00:24:53,492 --> 00:24:55,571 Те са глупаци. 170 00:24:56,572 --> 00:24:58,931 А приятели ли са ви? 171 00:24:59,035 --> 00:25:01,971 Глупаци са, казах ти. 172 00:25:02,075 --> 00:25:05,691 Знаят само глупости да дрънкат и да говорят за жени. 173 00:25:05,795 --> 00:25:09,091 Никога не съм си падал да дрънкам глупости, 174 00:25:09,195 --> 00:25:12,771 а жените спрях да ги мисля още на 60 години. 175 00:25:14,412 --> 00:25:16,971 Защо не се махнете оттук? 176 00:25:22,892 --> 00:25:26,171 Чии са гробовете? - На жена ми и на сина ми. 177 00:25:26,972 --> 00:25:29,011 Какво се случи? 178 00:25:30,412 --> 00:25:33,131 Имам неплатена сметка. 179 00:25:38,132 --> 00:25:40,611 Към кого? - Какво те засяга? 180 00:25:47,372 --> 00:25:50,771 Не разбирате ли? Искам да се махна оттук! 181 00:25:50,875 --> 00:25:55,731 Никой ли няма пикап или друга кола, която да ползвам? 182 00:25:57,452 --> 00:26:02,211 Модерните неща стигат само до града, тук не виреят. 183 00:26:04,372 --> 00:26:07,091 Никой ли не може да ми помогне? 184 00:26:08,252 --> 00:26:10,931 Малцина сме по тези места. 185 00:26:11,035 --> 00:26:13,371 Има няколко индианци... 186 00:26:16,612 --> 00:26:18,611 Индианци ли? 187 00:26:21,292 --> 00:26:23,531 И индианци ли има тук? 188 00:26:25,932 --> 00:26:28,371 Да, има. 189 00:26:29,612 --> 00:26:31,931 Опасни ли са? 190 00:26:35,772 --> 00:26:37,851 Да... 191 00:26:38,812 --> 00:26:41,011 Много. 192 00:26:44,332 --> 00:26:46,331 Внимавай! 193 00:26:47,212 --> 00:26:49,611 Не мърдай. 194 00:26:51,532 --> 00:26:53,851 Има един зад теб. Внимавай! 195 00:26:57,892 --> 00:27:00,051 Какво шубе си! 196 00:27:02,492 --> 00:27:06,171 Мислиш си, че участваш във филм ли? 197 00:27:06,275 --> 00:27:08,651 Стегни се, момче! 198 00:27:12,212 --> 00:27:14,531 Какъв страхливец! 199 00:27:59,932 --> 00:28:04,491 Е? Как си прекарваш тук? - Искам да си вървя. 200 00:28:05,412 --> 00:28:12,331 А, не може! Виктор има други намерения за теб, Диегито. 201 00:28:12,435 --> 00:28:15,291 Знаеш, че не съм Диего. - Нищо не знам. 202 00:28:15,395 --> 00:28:18,011 Повтарям каквото съм чул. 203 00:28:18,115 --> 00:28:21,211 Това е лъжа! Лъжа е! Заради теб съм... 204 00:28:21,315 --> 00:28:23,411 Стига, момче. 205 00:28:24,292 --> 00:28:28,651 Хайде, недей. 206 00:28:30,572 --> 00:28:32,771 Ставай. 207 00:28:33,412 --> 00:28:35,971 Ще ти помогна да се изправиш. 208 00:28:36,075 --> 00:28:38,051 Пусни ме! 209 00:28:39,452 --> 00:28:41,771 Целият си в пясък и кал. 210 00:28:43,092 --> 00:28:47,731 Чуй ме. Виктор иска да му свършиш една работа. 211 00:28:47,835 --> 00:28:51,131 Какво става? - Безсолна е. 212 00:28:52,132 --> 00:28:54,411 Не се разсейвай. 213 00:28:54,515 --> 00:28:58,573 Ще заминеш за Боливия да ни донесеш една стока. 214 00:28:58,677 --> 00:29:01,213 И много ще внимаваш. 215 00:29:01,317 --> 00:29:06,117 Ще пресечеш границата и ще се срещнеш с братята ми. 216 00:29:07,438 --> 00:29:09,557 И това е всичко. 217 00:29:09,661 --> 00:29:12,997 Утре рано сутринта ще те вземат. 218 00:29:14,478 --> 00:29:16,997 Екторсито! 219 00:29:17,101 --> 00:29:21,197 Тръгваме! Какво се мотаеш там? 220 00:29:21,301 --> 00:29:23,717 Грижи се за младежа. 221 00:29:23,821 --> 00:29:26,157 Пази го като собствен син. 222 00:29:45,078 --> 00:29:47,317 Защо? 223 00:29:50,678 --> 00:29:55,077 Няма да ходя в Боливия! Никъде няма да ходя! 224 00:29:55,181 --> 00:30:00,357 Не искам да ме погребвате тук! Измъкнете ме! 225 00:30:07,118 --> 00:30:09,637 Няма да върша нищо за тях. 226 00:30:11,838 --> 00:30:14,277 По-добре иди. 227 00:30:19,718 --> 00:30:22,197 Не искам да го правя. 228 00:30:23,078 --> 00:30:24,997 Не съм те питал дали искаш. 229 00:30:25,101 --> 00:30:27,680 Много те моля, Виктор. 230 00:30:27,784 --> 00:30:33,120 Не искам да го правя. - Кога ще станеш мъж? 231 00:30:33,224 --> 00:30:35,919 Защо са се скарали Виктор и Диего? 232 00:30:38,520 --> 00:30:40,839 Никой не знае точно. 233 00:30:40,943 --> 00:30:43,639 Заради някаква жена... 234 00:30:43,743 --> 00:30:46,359 земи, пари... 235 00:30:47,320 --> 00:30:51,319 Не знам. Вие си знаете. 236 00:30:54,440 --> 00:30:57,039 Аз не съм Диего. 237 00:30:57,143 --> 00:30:59,639 Вече е все тая. 238 00:30:59,743 --> 00:31:02,999 От такова нещо се излиза само по мъжки. 239 00:31:52,080 --> 00:31:54,359 Коя е тази? 240 00:32:10,720 --> 00:32:12,999 Върви, младежо. 241 00:32:52,320 --> 00:32:54,519 Диего... 242 00:32:57,200 --> 00:32:59,319 Виж ти... 243 00:33:03,360 --> 00:33:05,359 Почакай. 244 00:33:06,320 --> 00:33:09,679 Не знам какво са ти казали, но аз не съм... 245 00:33:09,783 --> 00:33:13,359 Не си поумнял. - Не съм Диего! 246 00:33:13,463 --> 00:33:16,039 Лъжец. 247 00:33:19,160 --> 00:33:21,159 Виж... 248 00:33:25,440 --> 00:33:27,759 По-добре... 249 00:33:31,080 --> 00:33:35,399 Чакай, аз сам... 250 00:33:47,250 --> 00:33:49,249 Задръж... 251 00:34:45,202 --> 00:34:48,641 Стига вече! - Защо не ме взе с теб? 252 00:34:50,122 --> 00:34:52,721 Не ме удряй повече, моля те. 253 00:34:54,602 --> 00:34:56,761 Заради мен ли се върна? 254 00:34:58,642 --> 00:35:00,521 Чуй ме... 255 00:35:00,625 --> 00:35:03,281 Казвам се Серхио. Ясно ли е? 256 00:35:03,385 --> 00:35:05,361 Различен си. 257 00:35:06,362 --> 00:35:08,842 Естествено. 258 00:35:12,083 --> 00:35:15,520 Помогни ми. - Как? 259 00:35:17,681 --> 00:35:20,080 Как? 260 00:35:31,481 --> 00:35:33,600 Познаваш ли Виктор? 261 00:35:34,601 --> 00:35:36,800 Виктор, Виктор... Донякъде. 262 00:35:39,401 --> 00:35:43,920 Не особено, въпреки че сме женени от 7 г. 263 00:35:44,024 --> 00:35:46,160 Какво? 264 00:35:46,264 --> 00:35:48,720 Ти си жената на Виктор?! 265 00:35:49,721 --> 00:35:53,160 Не знам дали съм му жена, но да - женени сме. 266 00:35:53,264 --> 00:35:55,480 Не, по дяволите! 267 00:35:57,201 --> 00:36:00,040 Кажи му, че аз не съм Диего. - Не мога. 268 00:36:00,144 --> 00:36:02,200 Защо? 269 00:36:02,281 --> 00:36:05,103 Виктор не бива да разбира, че съм била тук. 270 00:36:05,161 --> 00:36:07,823 Той никога няма да промени мнението си. 271 00:36:07,904 --> 00:36:10,160 Ти ще го убедиш. 272 00:36:10,264 --> 00:36:14,920 Няма да се зарадва, че съм била тук. - Моля те! 273 00:36:15,001 --> 00:36:17,095 Не искам да те гледам такъв, Диего. 274 00:36:17,184 --> 00:36:21,200 Не съм Диего! Мамка му! Никога не си ме познавала! 275 00:36:23,201 --> 00:36:27,640 Успокой се... Спокойно. 276 00:36:34,361 --> 00:36:36,560 Хайде... 277 00:36:41,401 --> 00:36:44,520 Искаше ми се да си се върнал заради мен. 278 00:36:50,601 --> 00:36:53,920 Утре трябва да свърша една работа на Виктор. 279 00:36:54,024 --> 00:36:56,361 В Боливия. 280 00:36:56,465 --> 00:36:59,041 Ще те ползва за муле. 281 00:36:59,145 --> 00:37:01,121 Муле ли? Не знам. 282 00:37:02,842 --> 00:37:05,001 Не ми обясниха. 283 00:37:05,105 --> 00:37:07,961 Не го прави. - Защо? 284 00:37:08,065 --> 00:37:11,321 Просто не го прави. - Кажи защо! 285 00:37:11,425 --> 00:37:15,321 Всеки ми нарежда нещо и никой не обяснява какво става! 286 00:37:15,425 --> 00:37:19,520 Защо да не го правя? - Капан е. 287 00:37:19,601 --> 00:37:23,981 Ще пренесеш съвсем малко кокаин, Виктор ще те издаде, ще те хванат, 288 00:37:24,064 --> 00:37:28,800 а междувременно голямата пратка ще дойде от другаде. Разбра ли? 289 00:37:38,881 --> 00:37:45,600 А ако аз ги издам? - Нищо. Виктор контролира властите. 290 00:37:45,704 --> 00:37:48,560 Ще те убият и никой няма и да разбере. 291 00:37:50,321 --> 00:37:52,680 Какво да правя сега? 292 00:37:53,441 --> 00:37:56,640 Ако се беше върнал заради мен... 293 00:37:56,744 --> 00:37:58,720 Ела с мен. 294 00:38:13,721 --> 00:38:16,200 Да избягаме заедно! 295 00:38:18,241 --> 00:38:20,800 Май се подиграваш с мен, Диего. 296 00:38:40,601 --> 00:38:42,600 Курва. 297 00:38:49,041 --> 00:38:51,200 Но не твоята. 298 00:40:07,599 --> 00:40:10,718 Той напуска затвора си... 299 00:41:57,270 --> 00:42:00,029 Слушай... Цели 25 хектара... 300 00:42:00,133 --> 00:42:02,869 Пак ли започваш, Паскуал? 301 00:42:02,973 --> 00:42:06,269 Братята ми в Боливия ще ми помогнат. 302 00:42:06,373 --> 00:42:09,189 А когато моята Камилита стане на 18 г., 303 00:42:09,293 --> 00:42:12,509 ще се оженя за нея и ще си имам семейство. 304 00:42:15,670 --> 00:42:18,589 Вече съм голям, искам да замина. 305 00:42:18,693 --> 00:42:21,909 Не, казах! Не чуваш ли? Още ти е рано. 306 00:42:23,630 --> 00:42:26,916 Никой не заминава без мое разрешение. 307 00:42:27,020 --> 00:42:29,066 Нали така, Диего? 308 00:42:33,227 --> 00:42:35,508 Не съм Диего. 309 00:42:37,159 --> 00:42:42,878 Вече трябваше да си разбрал, че е опасно да вярваш на жените. 310 00:42:42,937 --> 00:42:45,268 Особено пък... 311 00:42:46,829 --> 00:42:49,388 на моята жена. 312 00:42:51,909 --> 00:42:54,548 Свалете го и го развържете. 313 00:43:27,229 --> 00:43:29,348 Благодаря. 314 00:43:36,429 --> 00:43:38,828 Ама, чакайте... Какво... 315 00:43:41,069 --> 00:43:43,068 Какво става? 316 00:43:44,269 --> 00:43:47,988 Не! Не съм Диего! 317 00:44:00,909 --> 00:44:03,188 Разкарайте го. 318 00:44:10,389 --> 00:44:12,388 А ти... 319 00:44:16,229 --> 00:44:18,228 Вкъщи! 320 00:44:33,869 --> 00:44:36,268 Спри тук. 321 00:45:01,789 --> 00:45:07,701 Казах ти, трябва да свършиш малка услуга, съвсем дребна... 322 00:45:07,805 --> 00:45:09,981 И децата ще се справят. 323 00:45:10,085 --> 00:45:14,261 Но не! Ти не можеш! 324 00:45:14,365 --> 00:45:18,701 И сега кой ще свърши работата? Екторсито. 325 00:45:18,805 --> 00:45:21,021 Защо пък аз? 326 00:45:22,782 --> 00:45:25,541 Защото аз така казвам! 327 00:45:30,143 --> 00:45:34,102 По дяволите! Как ми се иска да не съм тук... 328 00:45:34,206 --> 00:45:36,582 Да заминем с моята Кармелита... 329 00:45:41,383 --> 00:45:43,902 Стига бе! 330 00:45:44,006 --> 00:45:46,102 Не се увличай! 331 00:45:46,605 --> 00:45:48,622 Хайде... 332 00:45:50,543 --> 00:45:54,662 Вдигни му главата. Изправи му главата де. 333 00:46:03,983 --> 00:46:06,662 Погледни натам... Гледай. 334 00:46:09,303 --> 00:46:11,302 Виждаш ли? 335 00:46:11,406 --> 00:46:16,222 Това е най-суровата пустиня на света. 336 00:46:18,783 --> 00:46:22,142 Тук няма нищо, момче. Нищо! 337 00:46:22,246 --> 00:46:25,822 Само сол и самота. 338 00:46:33,863 --> 00:46:36,702 Завърти го. - Виж там... 339 00:46:41,983 --> 00:46:44,502 Гледай. 340 00:46:44,606 --> 00:46:47,462 Трябва да тръгнеш в тази посока. 341 00:46:47,566 --> 00:46:50,982 Ако успееш да прекосиш солниците, 342 00:46:51,823 --> 00:46:55,382 ще е само по Божията милост. 343 00:46:55,486 --> 00:46:57,582 Ако успееш, 344 00:46:57,686 --> 00:47:00,774 ще се видим оттатък. 345 00:47:09,135 --> 00:47:11,134 Успех! 346 00:47:13,695 --> 00:47:16,134 Тръгваме ли? 347 00:47:22,135 --> 00:47:24,614 Слушай... 348 00:47:24,718 --> 00:47:28,861 Ще взема да ти помогна малко. Ето, виж. 349 00:47:32,542 --> 00:47:35,421 Хайде, тръгвай, бе! Пак ли се замота? 350 00:47:36,342 --> 00:47:38,821 Спокойно. 351 00:47:38,925 --> 00:47:42,221 Побързай. 352 00:47:44,222 --> 00:47:46,901 Няма ли да спреш да ми мрънкаш? 353 00:47:47,005 --> 00:47:49,901 Стига вече! 354 00:48:13,662 --> 00:48:15,661 Мануел? 355 00:48:17,382 --> 00:48:21,541 Дай ми ключовете от колата. - Съжалявам, госпожо. 356 00:48:41,022 --> 00:48:46,861 Това е най-суровата пустиня на света! 357 00:48:48,062 --> 00:48:51,461 Тук няма нищо. Нищо! 358 00:49:36,852 --> 00:49:41,569 Сценариите се пишат с кръв, а в твоя няма нито капка. 359 00:49:41,673 --> 00:49:45,129 Липсва ти детайл, личи си, че си неопитен. 360 00:49:45,233 --> 00:49:48,689 Сякаш го е писал човек, който не е стъпвал тук. 361 00:49:48,770 --> 00:49:51,626 Защо не ме взе с теб? - Внимавай, младежо. 362 00:49:51,690 --> 00:49:54,307 Никой няма да ти продуцира филма. - Подиграваш се. 363 00:49:54,393 --> 00:49:57,049 Липсва ти опит. 364 00:49:57,153 --> 00:49:59,809 Попитах как се казваш. 365 00:49:59,913 --> 00:50:03,169 Двама мъже са приятели, но след време... 366 00:50:04,010 --> 00:50:06,449 Убий го! - Това е само филм... 367 00:50:55,810 --> 00:50:58,289 Ето докъде стигна... 368 00:50:58,393 --> 00:51:01,169 с твоя филм. 369 00:51:31,850 --> 00:51:34,169 Така ли ще пукнеш? 370 00:51:35,130 --> 00:51:38,089 Без да довършиш сцената? 371 00:51:39,810 --> 00:51:42,409 Аз не съм Диего! 372 00:52:41,490 --> 00:52:45,729 Тук ли ще го оставим? Ще умре. 373 00:52:47,330 --> 00:52:49,329 Това е Диего. 374 00:53:34,330 --> 00:53:36,329 Успокой се... 375 00:53:56,730 --> 00:53:59,489 Върни се. Трябва да си уредим сметките. 376 00:54:16,410 --> 00:54:20,689 Не мога да повярвам, че се случва в 21 век. 377 00:54:22,370 --> 00:54:25,809 Докога ще се жалваш? 378 00:54:25,913 --> 00:54:28,129 Избий ги, момче. 379 00:54:28,730 --> 00:54:32,449 Убий ги. - Аз не съм такъв. 380 00:54:37,650 --> 00:54:40,209 Мамка му! - Мъжът... 381 00:54:41,810 --> 00:54:43,809 истинският мъж... 382 00:54:45,010 --> 00:54:48,809 ще си отмъсти за това, което са му сторили. 383 00:54:55,970 --> 00:54:58,249 Какво съм ти направил? 384 00:54:59,130 --> 00:55:01,329 Разбери сам. 385 00:55:16,810 --> 00:55:20,329 Намерил си пътя към дома, а? 386 00:55:22,810 --> 00:55:27,009 Пази си краката. Утре ще ти възложим работа. 387 00:55:41,730 --> 00:55:44,552 Тези, дето ме докараха, можеха да помогнат. 388 00:55:44,633 --> 00:55:47,449 Пазят имението на Виктор. 389 00:55:47,970 --> 00:55:50,969 Не са по-добре от теб. 390 00:55:51,073 --> 00:55:55,809 Паскуал иска да се ожени за дъщеря му. 391 00:55:55,913 --> 00:55:58,929 Те са против, но какво могат да направят? 392 00:56:04,370 --> 00:56:08,329 Не знам какво да правя. - Ще те науча да стреляш. 393 00:56:11,130 --> 00:56:14,009 Ти си решаваш. 394 00:56:14,113 --> 00:56:18,889 Или ще те убият, когато се опиташ да бягаш, 395 00:56:18,993 --> 00:56:21,489 или си отмъсти. 396 00:56:22,410 --> 00:56:24,889 И в двата случая ще те убият. 397 00:56:44,250 --> 00:56:46,929 Какво става, старче? 398 00:56:49,570 --> 00:56:52,449 Не си го опазил, както ти заръчах. 399 00:56:55,250 --> 00:56:58,129 Сега и ти ще го последваш. 400 00:57:02,810 --> 00:57:05,569 Вискача, на теб говоря! 401 00:57:06,890 --> 00:57:11,529 Не ти се бъркам. - Но и не ме слушаш. 402 00:57:13,450 --> 00:57:15,849 Побързай, трябва да тръгваме. 403 00:57:21,370 --> 00:57:23,609 Старче, излизай! 404 00:57:27,250 --> 00:57:30,169 Излез поне да поговорим. 405 00:57:30,273 --> 00:57:33,529 Ако само ще говорим, защо да излизам? 406 00:57:33,633 --> 00:57:36,689 За да поговорим. - Говори де. 407 00:57:39,930 --> 00:57:44,289 Излез навън. - И оттук те чувам добре. 408 00:57:44,393 --> 00:57:47,769 Ако излезеш сам, нищо няма да ти се случи. 409 00:57:47,873 --> 00:57:51,129 Ако си стоя вътре, пак няма да ми се случи. 410 00:57:57,090 --> 00:57:59,649 Излизай... 411 00:57:59,753 --> 00:58:02,569 да не те разфасовам вътре. 412 00:58:02,673 --> 00:58:05,049 Ще броя до три. 413 00:58:08,690 --> 00:58:10,689 По дяволите! 414 00:58:11,250 --> 00:58:14,329 Страхливец си - както когато уби сина ми. 415 00:58:14,433 --> 00:58:16,209 Едно... 416 00:58:16,313 --> 00:58:18,449 две... 417 00:58:19,890 --> 00:58:21,889 Мамка му! 418 00:58:38,690 --> 00:58:41,209 Хубаво ли е, или искаш още? 419 00:58:48,930 --> 00:58:52,049 Каза ли каквото имаше да казваш? 420 00:58:52,153 --> 00:58:54,129 Още ли искаш? 421 00:58:56,290 --> 00:58:58,289 По дяволите! 422 00:59:28,490 --> 00:59:30,969 Мамицата ти! 423 00:59:54,050 --> 00:59:56,089 Старче! 424 01:02:43,970 --> 01:02:46,969 Хайде, прицели се и стреляй. 425 01:02:49,290 --> 01:02:51,529 С двете ръце. 426 01:02:54,250 --> 01:02:56,689 Хайде, стреляй. 427 01:02:59,329 --> 01:03:02,168 Ама къде се целиш? - В главата. 428 01:03:02,272 --> 01:03:06,328 В главата - в твоя филм. Тук ще го целиш в тялото. 429 01:03:06,432 --> 01:03:09,248 По-големи са шансовете да улучиш. 430 01:03:15,249 --> 01:03:17,848 А ако му се вижда само главата? 431 01:03:19,769 --> 01:03:21,968 Ти будалкаш ли ме? 432 01:04:00,290 --> 01:04:03,089 Спри, глупако. 433 01:04:03,193 --> 01:04:06,009 Никога не бързай да стреляш. 434 01:04:06,113 --> 01:04:09,209 Изчакай... По-спокойно... 435 01:04:09,313 --> 01:04:12,129 Прицели се и го убий от раз. 436 01:04:12,233 --> 01:04:15,409 Ако само го раниш, може той да те убие. 437 01:04:25,090 --> 01:04:29,449 Това амулетче няма да те отведе в рая, 438 01:04:29,530 --> 01:04:32,750 но много ще ти помогне, ако го използваш добре. 439 01:04:32,833 --> 01:04:34,764 Хайде. 440 01:04:47,333 --> 01:04:49,332 Е? 441 01:04:50,453 --> 01:04:53,252 Нещо да кажеш, младежо? 442 01:04:57,813 --> 01:04:59,812 По дяволите! 443 01:05:01,293 --> 01:05:05,372 Като станеш на моите години, ще говориш като мен. 444 01:05:05,476 --> 01:05:07,932 Ясно ли е? 445 01:05:09,133 --> 01:05:11,532 Потърси вода, младежо. 446 01:05:22,893 --> 01:05:27,132 "Скрий пакета и обвини Диего. 447 01:05:28,293 --> 01:05:31,612 После ще се отървем от него." 448 01:05:31,716 --> 01:05:33,932 "Паскуал." 449 01:06:20,893 --> 01:06:22,892 Шефе? 450 01:06:30,011 --> 01:06:32,050 Е? 451 01:06:32,154 --> 01:06:34,130 Какво става? 452 01:06:40,571 --> 01:06:43,250 И аз това питам. 453 01:06:43,331 --> 01:06:45,914 Паскуал каза, че ще дойдете при мен, и стоя да ви чакам. 454 01:06:45,994 --> 01:06:49,650 Екторсито не дойде ли да те вземе, момче? 455 01:06:56,011 --> 01:06:58,290 Видя ли Ектор? - Да. 456 01:06:59,971 --> 01:07:03,770 Двамата с Паскуал ме захвърлиха ранен в пустинята. 457 01:07:03,874 --> 01:07:06,890 Два дена се влачих дотук. 458 01:07:06,994 --> 01:07:09,130 Добре, а след това... 459 01:07:10,611 --> 01:07:14,410 Не е ли идвал насам? - Не. 460 01:07:17,051 --> 01:07:19,706 Не дойде ли при теб? 461 01:07:22,491 --> 01:07:25,090 Ако ти обещая да забравя всичко, 462 01:07:25,194 --> 01:07:27,850 ще ми кажеш ли истината? 463 01:07:29,011 --> 01:07:31,810 Ако ми кажеш истината, 464 01:07:32,331 --> 01:07:34,690 ще те пусна да си вървиш. 465 01:07:45,611 --> 01:07:49,850 По дяволите! Кой ще ви се върже на лъжата?! 466 01:07:49,954 --> 01:07:52,570 Вие не държите на думата си. 467 01:07:52,674 --> 01:07:54,850 За разлика от момчето. 468 01:07:54,954 --> 01:07:57,970 Щом казва, че не е идвал, значи не е. 469 01:08:26,695 --> 01:08:28,774 Удари го! 470 01:08:35,295 --> 01:08:37,854 Удари го. - Няма. 471 01:08:39,095 --> 01:08:42,214 Удари го, казах. - Не искам. 472 01:08:44,495 --> 01:08:47,494 Удари го, иначе ще ти пусна два куршума. 473 01:09:21,413 --> 01:09:26,212 Удряй, момче. Строши му гръбнака на проклетия старец. 474 01:09:30,607 --> 01:09:34,607 Ако ще удряш, удряй силно! 475 01:09:34,711 --> 01:09:36,687 Послушай го. 476 01:09:46,928 --> 01:09:50,006 Нещо взе да ми писва. 477 01:09:50,110 --> 01:09:54,126 Виждал ли си Ектор? - Не, казах. 478 01:09:54,230 --> 01:09:57,006 Какво да му предам, ако го видя? 479 01:10:01,613 --> 01:10:04,092 Утре го очисти. 480 01:10:12,893 --> 01:10:16,252 Утре ще дойдем рано за теб. 481 01:10:19,853 --> 01:10:22,772 Ще бъде прощалното ти пътуване. 482 01:10:42,171 --> 01:10:44,290 Ще ме убият. 483 01:10:44,394 --> 01:10:48,090 Диего... не би се дал току-така. 484 01:10:51,171 --> 01:10:53,330 Добре. 485 01:10:55,851 --> 01:10:57,850 Ясно. 486 01:11:02,451 --> 01:11:04,930 Какво би направил Диего? 487 01:11:11,891 --> 01:11:14,650 Мислех, че никога няма да попиташ. 488 01:11:17,171 --> 01:11:21,450 Най-напред трябва да разкараш Паскуал. 489 01:11:21,554 --> 01:11:25,090 Всяка вечер ходи да яде у Хулио. 490 01:11:27,051 --> 01:11:30,930 Ако побързаш, ще го завариш там. 491 01:12:02,333 --> 01:12:06,172 Седнете на моето място. Заповядайте. 492 01:13:05,247 --> 01:13:07,446 Харесва ли ви супата? 493 01:13:08,967 --> 01:13:11,606 Искате ли още малко сол? 494 01:13:12,647 --> 01:13:16,006 Понякога ги правя безсолни, затова... 495 01:13:45,807 --> 01:13:48,006 Някой иска ли десерт? 496 01:13:50,847 --> 01:13:53,773 Добре, ще донеса десерта. 497 01:14:03,734 --> 01:14:07,733 Взел си ботушите си от Екторсито. 498 01:14:28,214 --> 01:14:30,253 Лягай си, сине. 499 01:14:30,357 --> 01:14:34,053 Камилита, заведи го до стаята. 500 01:14:41,484 --> 01:14:44,763 Татко, помощ! - Дон Паскуал! 501 01:14:46,004 --> 01:14:49,843 Татко... - Оставете дъщеря ми, моля ви. 502 01:14:49,947 --> 01:14:52,163 Татко, помогни ми! 503 01:14:54,404 --> 01:14:56,803 Татко... 504 01:15:51,449 --> 01:15:54,528 Спокойно... Успокой се. 505 01:16:02,009 --> 01:16:04,008 По дяволите! 506 01:17:09,009 --> 01:17:11,648 Ти ще се прощаваш сега. 507 01:17:13,489 --> 01:17:16,528 Тук е краят на пътуването ти, женчо. 508 01:18:10,129 --> 01:18:12,128 Благодаря. 509 01:18:13,129 --> 01:18:15,208 Вървете си! 510 01:18:16,729 --> 01:18:18,728 Да... 511 01:18:25,369 --> 01:18:30,448 Предайте на Виктор, че Паскуал му е оставил пикапа 512 01:18:30,552 --> 01:18:33,168 с тази бележка вътре. 513 01:18:36,689 --> 01:18:39,088 Вие какво ще правите? 514 01:19:01,889 --> 01:19:04,488 Сядай, младежо. 515 01:19:17,169 --> 01:19:19,168 Готово. 516 01:19:24,449 --> 01:19:27,248 Ти добре ли си? 517 01:19:27,889 --> 01:19:29,888 Да. 518 01:19:36,129 --> 01:19:38,368 А вие? 519 01:19:41,969 --> 01:19:44,288 Кога ще се разправите с Виктор? 520 01:19:44,392 --> 01:19:47,008 Той е моя грижа. 521 01:19:47,112 --> 01:19:50,008 Знам как да действам. 522 01:19:55,289 --> 01:19:57,368 Какво ще го правиш? 523 01:19:59,729 --> 01:20:02,208 Интересува ли те? 524 01:20:04,129 --> 01:20:06,648 Утре ще го арестуват. 525 01:20:06,752 --> 01:20:10,728 С години ще гние в затвора. 526 01:20:10,832 --> 01:20:13,728 По някое време ще ида да го видя. 527 01:20:13,832 --> 01:20:17,208 Тогава няма да иска да го пощадя. 528 01:20:17,312 --> 01:20:19,768 Ще ми се моли... 529 01:20:20,889 --> 01:20:23,128 да го убия. 530 01:20:24,609 --> 01:20:27,208 За толкова силен ли се мислиш? 531 01:21:39,328 --> 01:21:41,687 Къде е Паскуал? 532 01:21:45,968 --> 01:21:50,251 Как така го няма? - Няма го. Оставил е бележка. 533 01:21:56,132 --> 01:21:59,811 Хулио какво каза? - Взели го някакви боливийци. 534 01:21:59,915 --> 01:22:03,931 Минал е границата с тях и нямало да се връща. 535 01:22:06,332 --> 01:22:08,811 Малката Камила тук ли е? 536 01:22:10,372 --> 01:22:14,051 Значи не е заминал. Не би тръгнал без момичето. 537 01:22:16,732 --> 01:22:19,291 Водете го към границата. 538 01:22:19,395 --> 01:22:22,811 Сбогом, Диего! Успех! - Нищо не съм направил! 539 01:22:22,892 --> 01:22:25,429 Никой не те пита. Имаш дългове за плащане. 540 01:22:25,515 --> 01:22:27,811 Какви дългове? 541 01:22:27,915 --> 01:22:31,731 Какво е станало между теб и Диего? - Между нас ли? 542 01:22:31,835 --> 01:22:35,811 Ще имаш време с години да размишляваш над това. 543 01:22:36,812 --> 01:22:39,091 А ние ще посетим Хулио. 544 01:22:51,689 --> 01:22:53,688 Хулио! 545 01:23:03,409 --> 01:23:06,168 Онзи ден се скарахме лошо. 546 01:23:06,272 --> 01:23:09,168 Викахме си, тя стана от кревата, 547 01:23:09,272 --> 01:23:14,368 взе една чанта, събра си нещата и каза, че си отива завинаги. 548 01:23:14,449 --> 01:23:17,032 Казах й: "Добре, върви си, само ми отговори на един въпрос." 549 01:23:17,112 --> 01:23:19,688 А тя: "Ти ме изгони, бе!" 550 01:23:19,792 --> 01:23:23,808 Не съм я гонил. Сама каза, че иска да си тръгне. 551 01:23:44,449 --> 01:23:46,448 Съжалявам, госпожо. 552 01:23:50,969 --> 01:23:53,448 Значи, тръгнал е с боливийците? 553 01:23:55,729 --> 01:23:57,888 И не знаете нищо повече? 554 01:24:24,729 --> 01:24:28,528 "Ще ядем заедно. Ти какво искаш? - Морски дарове." 555 01:24:28,609 --> 01:24:30,862 Дадено. А тя си поръча хамбургер. 556 01:24:30,929 --> 01:24:34,229 Питах я за какво ме разкара дотам, за да си поръча хамбургер. 557 01:24:34,312 --> 01:24:36,728 Ядосах се. Всеки би се ядосал. 558 01:25:04,449 --> 01:25:07,528 Излязохме, но помъкнахме и сестричката й. 559 01:25:07,632 --> 01:25:10,851 Казвам й: "Не ти е дете, сестра ти е. 560 01:25:10,955 --> 01:25:15,891 Остави я при майка си, на бавачка, и да излезем само двамата." 561 01:25:15,995 --> 01:25:19,886 Какво зяпаш, бе? Подслушваш ли? 562 01:25:19,990 --> 01:25:22,406 Знам, че момичето... 563 01:25:36,487 --> 01:25:38,886 Невероятно е... 564 01:25:38,990 --> 01:25:42,726 Колко приказлив става човек, 565 01:25:42,830 --> 01:25:45,406 като му избият семейството. 566 01:25:52,327 --> 01:25:55,126 Сключихме сделка, нали? 567 01:25:58,087 --> 01:26:00,526 Джентълменско споразумение. 568 01:26:01,367 --> 01:26:04,086 Че ти няма да ми се бъркаш, 569 01:26:04,190 --> 01:26:08,326 а аз ще те оставя да си живееш тук спокойно. 570 01:26:21,047 --> 01:26:23,086 Споразумение ли? 571 01:26:23,190 --> 01:26:26,166 Ти позволи на Ектор да убие сина ми. 572 01:26:26,270 --> 01:26:28,806 Не съм сключвал сделки с теб. 573 01:26:28,910 --> 01:26:30,886 Няма и да сключа. 574 01:26:33,447 --> 01:26:37,766 Не! Още не, почакайте. Има още малко време. 575 01:27:24,367 --> 01:27:26,726 Заради Паскуал, старче. 576 01:27:31,447 --> 01:27:34,766 Убий ме. 577 01:27:34,870 --> 01:27:37,646 А, не бързай толкова. Има време. 578 01:27:59,047 --> 01:28:01,046 Заради Паскуал... 579 01:28:02,607 --> 01:28:05,366 Мръсниците се разбират помежду си. 580 01:28:07,817 --> 01:28:10,416 Всички знаехме, 581 01:28:11,697 --> 01:28:13,814 че си рогоносец. 582 01:28:19,775 --> 01:28:24,054 Рогоносец, сбъркан и импотентен. 583 01:28:26,735 --> 01:28:30,094 Затова жена ти всички я опъват. 584 01:28:31,095 --> 01:28:33,054 Защото ти не можеш. 585 01:28:33,158 --> 01:28:35,614 Не можеш. 586 01:28:37,335 --> 01:28:39,534 Диего... 587 01:28:39,638 --> 01:28:42,614 Той я скъса от чукане. 588 01:28:42,718 --> 01:28:45,094 Паскуал също. 589 01:28:45,198 --> 01:28:47,334 И аз я прекарах. 590 01:28:47,438 --> 01:28:50,014 Тя е най-... - Най-какво? 591 01:28:50,118 --> 01:28:52,694 Най-лесната жена на света. 592 01:28:57,815 --> 01:29:00,894 Знаеш ли какво ми сподели Мария, 593 01:29:03,415 --> 01:29:06,454 докато беше с мен? 594 01:29:07,735 --> 01:29:10,174 Че не може да забременее, 595 01:29:11,055 --> 01:29:13,694 защото на теб не ти става. 596 01:29:21,335 --> 01:29:23,654 Благодаря... 597 01:30:02,295 --> 01:30:06,734 Диего погребва приятеля си. 598 01:30:14,655 --> 01:30:16,774 Младежо... 599 01:30:27,415 --> 01:30:30,694 Отче наш, Който си на небесата, 600 01:30:30,798 --> 01:30:33,254 да се свети Твоето име, 601 01:30:34,415 --> 01:30:36,334 да дойде Твоето Царство, 602 01:30:36,438 --> 01:30:40,214 да бъде Твоята воля, както на небето, тъй и на земята. 603 01:30:42,895 --> 01:30:45,694 Нататък си го знаеш. 604 01:33:11,735 --> 01:33:13,734 Спокойно. 605 01:33:14,655 --> 01:33:18,534 В тялото... В тялото... 606 01:33:44,855 --> 01:33:46,854 Извинявай. 607 01:34:01,295 --> 01:34:06,534 Отче наш, Който си на небесата... - Ще ти светя маслото, долно копеле! 608 01:34:06,638 --> 01:34:08,694 Страхлив негодник! 609 01:34:08,798 --> 01:34:13,174 Покажи се да ти пръсна мозъка! 610 01:34:13,278 --> 01:34:15,414 И не въведи нас в изкушение... 611 01:34:15,518 --> 01:34:20,374 Покажи се, мамка ти! - Но избави ни от лукавия. Амин! 612 01:34:28,375 --> 01:34:30,374 Почти... 613 01:35:18,975 --> 01:35:21,774 Не ни убивай, моля те! 614 01:35:24,015 --> 01:35:26,854 Спокойно. 615 01:35:26,958 --> 01:35:29,454 Не съм дошъл за вас. 616 01:35:36,455 --> 01:35:38,734 Тук е! 617 01:37:10,695 --> 01:37:12,694 Престраши ли се? 618 01:37:13,615 --> 01:37:15,894 Накани ли се най-после, момче? 619 01:37:21,775 --> 01:37:24,174 Чакам те от години. 620 01:37:24,278 --> 01:37:26,894 Не трябваше да приключва така. 621 01:37:29,735 --> 01:37:33,174 А защо се върна? 622 01:37:39,935 --> 01:37:42,334 Слушай, копеле! 623 01:37:44,375 --> 01:37:48,654 Не знам какъв ти е бил проблемът с Диего, 624 01:37:48,758 --> 01:37:53,534 но вече е и мой проблем. - Това е приказка, скапаняко! 625 01:37:53,638 --> 01:37:56,694 Да го уредим като мъже тогава. 626 01:37:56,798 --> 01:38:00,134 Само да си взема револвера, и идвам. 627 01:38:02,255 --> 01:38:04,694 Мария! 628 01:38:04,798 --> 01:38:07,134 Къде ми е револверът? 629 01:38:32,375 --> 01:38:34,374 Какво става? 630 01:38:46,535 --> 01:38:48,574 Най-после... 631 01:38:49,895 --> 01:38:51,894 Появи се. 632 01:39:19,935 --> 01:39:24,934 Този револвер веднъж вече се опита да ме убие, 633 01:39:25,855 --> 01:39:28,174 но не успя. 634 01:39:30,095 --> 01:39:34,334 Знам. Затова дойдох аз. 635 01:40:28,535 --> 01:40:30,574 Убий ме. 636 01:41:13,295 --> 01:41:16,134 Знаех си, че ще свършим така. 637 01:41:18,775 --> 01:41:20,934 Точно по този начин. 638 01:41:21,038 --> 01:41:23,734 Струваше ли си? 639 01:41:23,838 --> 01:41:25,814 Да... 640 01:41:26,535 --> 01:41:28,814 Да, разбира се. 641 01:41:33,575 --> 01:41:36,254 Боли ли? - Да. 642 01:41:37,615 --> 01:41:41,614 Мамка му! Адски боли. 643 01:41:54,695 --> 01:41:57,894 Чакай, ела... Върни се. 644 01:42:01,055 --> 01:42:03,534 Не ме зарязвай така, момче. 645 01:42:04,655 --> 01:42:07,214 Пусни още един куршум. 646 01:42:09,695 --> 01:42:12,414 Дължиш ми го, мамка му. 647 01:42:14,615 --> 01:42:17,494 Заради едно време. 648 01:42:41,575 --> 01:42:45,734 Старият накрая успя да победи. 649 01:42:47,495 --> 01:42:50,614 Направи верните ходове. 650 01:43:56,655 --> 01:43:59,334 В къщата има сапун. 651 01:44:02,655 --> 01:44:04,774 Не, благодаря. 652 01:44:05,815 --> 01:44:07,934 Тръгвам си. 653 01:44:08,855 --> 01:44:12,297 Къде отиваш? - Връщам се у дома. 654 01:44:16,177 --> 01:44:18,296 Отивам си. 655 01:44:22,337 --> 01:44:24,736 Остани. 656 01:44:24,840 --> 01:44:27,096 Остани с мен. 657 01:44:28,337 --> 01:44:30,776 Вече имам сюжет за сценарий. 658 01:44:32,977 --> 01:44:35,216 Остани! 659 01:44:41,897 --> 01:44:45,456 Не може да си тръгнеш. Няма да ме оставиш отново. 660 01:44:45,560 --> 01:44:47,856 Имаме споразумение. 661 01:44:47,960 --> 01:44:51,256 Не ме оставяй отново! Няма да си тръгнеш! 662 01:44:51,360 --> 01:44:55,816 Попитах те дали е шега и ти отрече. 663 01:44:55,920 --> 01:44:58,336 Не може да си отидеш! 664 01:44:58,440 --> 01:45:00,416 Няма да си отидеш! 665 01:45:03,537 --> 01:45:05,576 Върни се! 666 01:45:06,497 --> 01:45:08,496 Върни се! 667 01:45:14,577 --> 01:45:17,056 Солта разяжда всичко. 668 01:45:17,160 --> 01:45:21,736 Солта пази, но също и прояжда и унищожава. 669 01:45:22,937 --> 01:45:26,056 Разваля всичко по пътя си. 670 01:45:27,417 --> 01:45:29,416 А ние... 671 01:45:30,697 --> 01:45:34,336 стоим насред солниците. 672 01:46:38,857 --> 01:46:42,176 Реши, че ще можеш да ме оставиш отново. 673 01:47:15,017 --> 01:47:19,136 Серхио, не мога да те открия. Извади голям късмет. 674 01:47:19,217 --> 01:47:22,312 Уредих ти среща с продуцентите, за които ти споменах. 675 01:47:22,377 --> 01:47:25,836 Не забравяй, че на такива срещи ти се дава само една възможност. 676 01:47:25,920 --> 01:47:29,896 Един изстрел. Обади ми се. 677 01:47:59,737 --> 01:48:00,237 КРАЙ 678 01:48:07,737 --> 01:48:10,096 В памет на ЛУИДЖИ АРАНЕДА 679 01:48:13,057 --> 01:48:16,856 Превод ЛУИЗА ТОПУЗЯН 56061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.